ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (velká komora) z 31. januára 2023 ( [1]*1 ) "Odvolanie - Státna pomoc - Clánky 107 a 108 ZFEÚ - Pomoc na restrukturalizáciu - Bankový sektor - Fáza predbezného preskúmania - Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlucitelnú s vnútorným trhom - Restrukturalizacný plán - Záväzky prijaté dotknutým clenským státom - Opatrenia na rozdelenie bremena - Konverzia podriadeného dlhu na vlastný kapitál - Drzitelia dlhopisov - Zaloba o neplatnost - Prípustnost - Clánok 263 stvrtý odsek ZFEÚ - Aktívna legitimácia - Priamo a osobne dotknutá fyzická alebo právnická osoba - Porusenie procesných práv zainteresovaných strán - Nezacatie formálneho vysetrovacieho konania - Clánok 108 ods. 2 ZFEÚ - Pojem 'dotknuté osoby` - Nariadenie (EÚ) 2015/1589 - Clánok 1 písm. h) - Pojem 'zainteresovaná strana` - Vnútrostátne opatrenia zohladnené Európskou komisiou - Neprípustnost zaloby" Vo veci C-284/21 P, ktorej predmetom je odvolanie podla clánku 56 Statútu Súdneho dvora Európskej únie, ktoré 3. mája 2021 podala Európska komisia, v zastúpení: K. Blanck a A. Bouchagiar, splnomocnení zástupcovia, odvolatelka, dalsí úcastníci konania: Anthony Braesch, bydliskom v Luxemburgu (Luxembursko), Trinity Investments DAC, so sídlom v Dubline (Írsko), Bybrook Capital Master Fund LP, so sídlom v Grand Cayman (Kajmanie ostrovy), Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP, so sídlom v Grand Cayman, Bybrook Capital Badminton Fund LP, so sídlom v Grand Cayman, v zastúpení: A. Champsaur, avocate, G. Faella, L. Prosperetti a M. Siragusa, avvocati, zalobcovia v prvostupnovom konaní, SÚDNY DVOR (velká komora), v zlození: predseda K. Lenaerts, podpredseda L. Bay Larsen, predsedovia komôr A. Arabadziev, E. Regan (spravodajca), M. Safjan, P. G. Xuereb, D. Gratsias a L. Arastey Sahún, sudcovia F. Biltgen, I. Jarukaitis, N. Jääskinen, N. Wahl, I. Ziemele, J. Passer a M. Gavalec generálny advokát: A. Rantos, tajomník: M. Longar, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní 4. apríla 2022, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 21. júna 2022, vyhlásil tento Rozsudok 1 Európska komisia sa svojím odvolaním domáha zrusenia rozsudku Vseobecného súdu Európskej únie z 24. februára 2021, Braesch a i./Komisia ([2]T-161/18, dalej len napadnutý rozsudok, [3]EU:T:2021:102), ktorým Vseobecný súd zamietol námietku neprípustnosti vznesenú v rámci zaloby, ktorú podali na základe clánku 263 ZFEÚ pán Anthony Braesch a spolocnosti Trinity Investments DAC, Bybrook Capital Master Fund LP, Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP a Bybrook Capital Badminton Fund LP (dalej len "Braesch a i."), v ktorej sa navrhovalo zrusenie rozhodnutia Komisie C(2017) 4690 final zo 4. júla 2017, týkajúce sa státnej pomoci SA.47677 (2017/N) - Taliansko, nová pomoc a zmenený restrukturalizacný plán spolocnosti Banca Monte dei Paschi di Siena (dalej len "sporné rozhodnutie"). Právny rámec Nariadenie (EÚ) 2015/1589 2 Clánok 1 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 108 [ZFEÚ] ([4]Ú. v. EÚ L 248, 2015, s. 9), nazvaný "Vymedzenie pojmov", znie: "Na úcely tohto nariadenia platia nasledujúce vymedzenia pojmov: ... b) 'existujúca pomoc` je: ... ii) schválená pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou [Európskej únie]; ... c) 'nová pomoc` je kazdá pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane úprav existujúcej pomoci; ... f) 'neoprávnená pomoc` je pomoc zavedená v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ; g) 'zneuzitie pomoci` je pomoc pouzitá príjemcom v rozpore s rozhodnutím prijatým podla... clánku 4 ods. 3... tohto nariadenia; h) 'zainteresovaná strana` je akýkolvek clenský stát a akákolvek osoba, podnik alebo zdruzenie podnikov, ktorých záujmy by mohli byt ovplyvnené poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúce si podniky a obchodné zdruzenia." 3 Clánok 4 tohto nariadenia s názvom "Predbezné preskúmanie notifikácie a rozhodnutia Komisie" vo svojich odsekoch 3 a 4 stanovuje: "3. Ked Komisia po predbeznom preskúmaní zistí, ze nevznikli ziadne pochybnosti o zlucitelnosti notifikovaného opatrenia s vnútorným trhom, pokým spadá do rámca clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, rozhodne, ze opatrenie je zlucitelné s vnútorným trhom (dalej len 'rozhodnutie o nevznesení námietok`). Rozhodnutie urcí, ktorá výnimka zo ZFEÚ sa pouzila. 4. Ked Komisia po predbeznom preskúmaní zistí, ze vznikli pochybnosti, co sa týka zlucitelnosti notifikovaného opatrenia s vnútorným trhom, rozhodne o zacatí konania podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ (dalej len 'rozhodnutie o zacatí formálneho vysetrovacieho konania`)." 4 V clánku 6 uvedeného nariadenia sa pod názvom "Formálne vysetrovacie konanie" v odseku 1 uvádza: "Rozhodnutie o zacatí formálneho vysetrovacieho konania zhrnie relevantné skutkové a právne otázky, zahrnie predbezné posúdenie Komisie o povahe navrhovaného opatrenia ako pomoci a vysvetlí pochybnosti o jeho zlucitelnosti s vnútorným trhom. Rozhodnutím sa vyzve dotknutý clenský stát a iné zainteresované strany, aby predlozili pripomienky v stanovenej lehote, ktorá spravidla nepresiahne jeden mesiac. V riadne odôvodnených prípadoch môze Komisia stanovenú lehotu predlzit." 5 Clánok 9 nariadenia 2015/1589, nazvaný "Rozhodnutia Komisie o ukoncení formálneho vysetrovacieho konania", vo svojom odseku 4 stanovuje: "Komisia môze pripojit ku kladnému rozhodnutiu podmienky, podla ktorých sa pomoc môze povazovat za zlucitelnú s vnútorným trhom a môze stanovit povinnosti, aby sa umoznilo monitorovanie súladu s rozhodnutím (dalej len 'podmienecné rozhodnutie`)." 6 V clánku 16 tohto nariadenia, nazvaného "Vymáhanie pomoci", sa v jeho odseku 1 uvádza: "Ak sa prijmú záporné rozhodnutia v prípadoch neoprávnenej pomoci, Komisia rozhodne, ze dotknutý clenský stát prijme vsetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu... Komisia nebude vyzadovat vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so vseobecnou zásadou práva Únie." 7 Clánok 20 uvedeného nariadenia, nazvaný "Zneuzitie pomoci", stanovuje: "Bez toho, aby bol dotknutý clánok 28, môze Komisia v prípade zneuzitia pomoci zacat formálne vysetrovacie konanie podla clánku 4 ods. 4 Clánky 6 az 9, 11 a 12, clánok 13 ods. 1 a clánky 14 az 17 sa uplatnujú mutatis mutandis." Smernica 2014/59/EÚ 8 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riesenie krízových situácií úverových institúcií a investicných spolocností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 1093/2010 a (EÚ) c. 648/2012 ([5]Ú. v. EÚ L 173, 2014, s. 190), v clánku 32 s názvom "Podmienky pre riesenie krízových situácií" v jeho odseku 4 stanovuje: "Na úcely odseku 1 písm. a) sa institúcia povazuje za institúciu, ktorá zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, ak sa vyskytne jedna alebo viaceré z týchto okolností: ... d) vyzaduje sa mimoriadna verejná financná podpora s výnimkou prípadov, ked s cielom vyhnút sa váznemu naruseniu hospodárstva clenského státu alebo ho napravit a zachovat financnú stabilitu má mimoriadna verejná financná podpora niektorú z týchto foriem: ... iii) injekcia vlastných zdrojov alebo nákup kapitálových nástrojov za ceny a za podmienok, ktorými sa institúcia nezvýhodnuje, ak sa v case udelenia verejnej podpory nevyskytujú okolnosti uvedené v písmenách a), b) alebo c) tohto odseku, ani okolnosti uvedené v clánku 59 ods. 3. V kazdom z prípadov uvedených v prvom pododseku písm. d) bodoch i), ii) a iii) sa zárucné alebo rovnocenné opatrenia, ktoré sú v nich uvedené, obmedzujú na platobne schopné institúcie a sú podmienené konecným schválením v rámci státnej pomoci [Európskej únie]. Tieto opatrenia majú preventívnu a docasnú povahu a sú primerané na úcely nápravy dôsledkov vázneho narusenia, pricom sa nepouzijú na vyrovnanie strát, ktoré institúcii vznikli alebo v blízkej budúcnosti pravdepodobne vzniknú. Podporné opatrenia uvedené v prvom pododseku písmene d) bode iii) sa obmedzia na injekcie potrebné na riesenie nedostatku kapitálu stanoveného na základe stresových testov, preskúmaní kvality aktív alebo rovnocenných cinností v jednotlivých státoch, v rámci Únie alebo v rámci jednotného mechanizmu dohladu vykonaných Európskou centrálnou bankou [ECB], [Európskym orgánom pre bankovníctvo (EBA)] alebo vnútrostátnymi orgánmi a podla potreby potvrdených príslusným orgánom. ..." Nariadenie (EÚ) c. 806/2014 9 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riesenia krízových situácií úverových institúcií a urcitých investicných spolocností v rámci jednotného mechanizmu riesenia krízových situácií a jednotného fondu na riesenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) c. 1093/2010 ([6]Ú. v. EÚ L 225, 2014, s. 1), v clánku 18 s názvom "Postup riesenia krízových situácií" v jeho odseku 4 stanovuje: "Na úcely odseku 1 písm. a) sa subjekt povazuje za zlyhávajúci, alebo ze pravdepodobne zlyhá, ak nastali jedna alebo viaceré z týchto okolností: ... d) vyzaduje sa mimoriadna verejná financná podpora s výnimkou prípadov, ak s cielom napravit vázne narusenie hospodárstva clenského státu a zachovat financnú stabilitu má uvedená podpora niektorú z týchto foriem: ... iii) doplnenia vlastných zdrojov alebo nákup kapitálových nástrojov za ceny a za podmienok, ktoré subjektu neposkytujú výhodu, v prípade, ze v case poskytnutia verejnej podpory nenastali ziadne z okolností uvedených v tomto odseku písm. a), b) a c) ani okolnosti uvedené v clánku 21 ods. 1[.] V kazdom z prípadov uvedených v prvom pododseku písm. d) bodoch i), ii) a iii) sa zárucné alebo rovnocenné opatrenia, ktoré sú v nich uvedené, obmedzujú na solventné subjekty a podliehajú konecnému schváleniu podla rámca Únie pre státnu pomoc. Uvedené opatrenia sú preventívne a docasné, musia byt primerané na nápravu dôsledkov vázneho narusenia a nesmú sa pouzit na kompenzáciu strát, ktoré subjekt utrpel alebo pravdepodobne utrpí v blízkej budúcnosti. Podporné opatrenia uvedené v prvom pododseku písm. d) bode iii) sa obmedzia na injekcie potrebné na riesenie nedostatku kapitálu stanoveného na základe stresových testov, preskúmania kvality aktív alebo rovnocenných cinností v jednotlivých státoch, v rámci Únie alebo v rámci jednotného mechanizmu dohladu vykonaných ECB, orgánom EBA alebo vnútrostátnymi orgánmi a podla potreby potvrdených príslusným orgánom. ..." Oznámenie o bankovníctve 10 Bod 15 oznámenia Komisie o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci na podporné opatrenia v prospech bánk v súvislosti s financnou krízou od 1. augusta 2013 ("Oznámenie o bankovníctve") ([7]Ú. v. EÚ C 216, 2013, s. 1, dalej len "oznámenie o bankovníctve") znie: "V oznámeniach týkajúcich sa krízy sa jasne uvádza, ze aj v období krízy sa nadalej uplatnujú vseobecné princípy kontroly státnej pomoci. Aby sa obmedzili narusenia hospodárskej sútaze medzi bankami a clenskými státmi na jednotnom trhu a zabránilo sa morálnemu hazardu, pomoc by sa mala obmedzovat na nevyhnutné minimum a príjemca pomoci by mal v primeranej miere prispiet k restrukturalizacným nákladom vlastným príspevkom. Daná banka a vlastníci jej kapitálu by sa mali na restrukturalizácii podielat v najväcsej moznej miere z vlastných zdrojov[.] Státna pomoc by sa mala poskytovat za podmienok, ktoré predstavujú primerané rozdelenie bremena medzi tých, ktorí investovali do banky." 11 Cast 3 oznámenia o bankovníctve sa vztahuje na rekapitalizáciu a opatrenia týkajúce sa aktív so znízenou hodnotou. Oddiel 3.1.2 tohto oznámenia, nazvaný "Rozdelenie bremena medzi akcionárov a podriadených veritelov", obsahuje body 40 az 46, ktoré znejú takto: "40. Státna pomoc môze vytvárat morálny hazard a oslabit trhovú disciplínu. Aby sa znízil morálny hazard, pomoc by sa mala poskytovat len za podmienok zahrnajúcich primerané rozdelenie bremena medzi existujúcich investorov. 41. Primerané rozdelenie bremena zvycajne znamená, ze straty sú najprv absorbované vlastným kapitálom, a potom dochádza na príspevky drzitelov hybridného kapitálu a drzitelov podriadeného dlhu. Drzitelia hybridného kapitálu a podriadeného dlhu musia v maximálnej miere prispiet k znízeniu nedostatku kapitálu. Takéto príspevky môzu mat formu konverzie nástrojov na vlastný kapitál Tier 1... alebo úplného odpisu ich istiny. V kazdom prípade sa v rozsahu prípustnom zo zákona musí predíst odlivu hotovosti od príjemcu pomoci k drzitelom takýchto cenných papierov. 42. Komisia nebude pozadovat príspevok od drzitelov dlhu v prvom rade (najmä z poistených vkladov, nepoistených vkladov, dlhopisov a vsetkých ostatných dlhov v prvom rade) ako povinnú súcast rozdelenia bremena podla pravidiel státnej pomoci, a to ani konverziou týchto nástrojov na kapitál, ani ich odpísaním. 43. V prípade, ze kapitálový pomer banky, u ktorej sa zistil nedostatok kapitálu, zostáva nad regulacným minimom [Únie], banka by obvykle mala byt schopná sama obnovit kapitálovú pozíciu, najmä s pomocou opatrení na zvýsenie kapitálu, ako sa uvádza v bode 35. Ak neexistujú ziadne iné moznosti ako nedostatok kapitálu prekonat (vrátane akéhokolvek iného opatrenia dohladu alebo iného nápravného opatrenia potvrdeného príslusným orgánom dohladu alebo orgánom pre riesenie krízových situácií), musí sa pristúpit ku konverzii podriadeného dlhu na vlastný kapitál, a to v zásade pred tým, ako sa státna pomoc poskytne. 44. V prípadoch, ked banka uz nesplna minimálne regulacné kapitálové poziadavky, podriadený dlh sa musí konvertovat alebo odpísat, a to v zásade pred poskytnutím státnej pomoci. Státna pomoc sa nesmie poskytnút predtým, nez sa vlastný kapitál, hybridný kapitál a podriadený kapitál v plne miere vyuzije na kompenzáciu strát. 45. Výnimku z poziadaviek uvedených v bodoch 43 a 44 mozno urobit vtedy, ked by realizácia takýchto opatrení ohrozila financnú stabilitu alebo by viedla k neprimeraným výsledkom. Táto výnimka by sa mala vztahovat na prípady, ked je výska pomoci, ktorá sa má poskytnút, v porovnaní s rizikovo vázenými aktívami banky nízka a ked sa nedostatok kapitálu výrazne znízil najmä prostredníctvom opatrení na zvýsenie kapitálu uvedených v bode 35. Neprimerané výsledky alebo ohrozenie financnej stability by sa mohli riesit aj opätovným zvázením postupnosti opatrení zameraných na riesenie nedostatku kapitálu. 46. V súvislosti s vykonávaním bodov 43 a 44 by sa mala dodrziavat 'zásada nezhorsenia postavenia ziadneho veritela`... Podriadení veritelia by tak z ekonomického hladiska nemali dostat mensiu hodnotu nez je hodnota, akú by mal ich nástroj, keby sa státna pomoc neposkytla." Okolnosti predchádzajúce sporu a sporné rozhodnutie 12 Okolnosti predchádzajúce sporu sú uvedené v bodoch 1 az 14 napadnutého rozsudku takto: "1 ... pán Anthony Braesch... je zástupcom drzitelov dlhopisov, nazvaných 'Floating Rate Equity-Linked Subordinated Hybrid-FRESH` 2008 (dalej len 'dlhopisy FRESH`), a... spolocnosti Trinity Investments..., Bybrook Capital Master Fund..., Bybrook Capital Hazelton Master Fund... a Bybrook Capital Badminton Fund... sú drzitelmi týchto dlhopisov. 2 V apríli 2008 Banca Monte dei Paschi di Siena (dalej len 'BMPS`) zvýsila svoje základné imanie o 950 miliónov eur upísaním nových akcií BMPS, tzv. 'akcií FRESH`, ktoré bolo vyhradené pre obchodnú spolocnost J. P. Morgan Securities Ltd (dalej len 'JPM`). Zároven 16. apríla 2008 JPM uzavrela s bankou BMPS zmluvu o p[o]zitkoch, podla ktorej si JPM ponechá nahé vlastníctvo akcií, zatial co BMPS má právo na p[o]zitky, ako aj dohodu o zámene obchodných spolocností (dalej len 'zmluvy FRESH`). JPM získala financné prostriedky potrebné na upísanie akcií FRESH od Bank of New-York Mellon (Luxembourg), ktorú nahradila spolocnost Mitsubishi UFJ Investor Services & Banking (Luxembourg) SA (dalej len 'MUFJ`), ktorá 16. apríla 2008 vydala dlhopisy FRESH podla luxemburského práva vo výske jednej miliardy eur. JPM uzatvorila s MUFJ zmluvu o zámene podla luxemburského práva a MUFJ uzavrela s drzitelmi dlhopisov FRESH zmluvu o povereníckej správe, ktorá sa tiez riadi luxemburským právom. Na základe týchto jednotlivých zmlúv, ktoré [Braesch a i.] oznacili za 'nástroje FRESH`, sa poplatky, ktoré JPM vyberá od banky BMPS na základe zmlúv FRESH, prevádzajú na MUFJ a potom na drzitelov dlhopisov FRESH vo forme poukázok. 3 Rozhodnutím z 27. novembra 2013... [K]omisia schválila pomoc na restrukturalizáciu, ktorú Talianska republika poskytla... banke BMPS, pricom zohladnila restrukturalizacný plán a záväzky. V júni 2015 BMPS vrátila pomoc v plnej výske. 4 Dna 29. júla 2016 [EBA] uverejnil výsledky zátazového testu vedeného na európskej úrovni v roku 2016, ktorý odhalil nedostatok vlastného kapitálu banky BMPS v rámci nepriaznivého scenára. 5 Dna 23. decembra 2016 talianske orgány prijali decreto-legge n. 237 - Disposizioni urgenti per la tutela del risparmio nel settore creditizio (zákonný dekrét c. 237, ktorým sa ustanovujú naliehavé ustanovenia na ochranu úspor v úverovom bankovníctve) (GURI c. 299 z 23. decembra 2016), ktorý bol zmenený na zákon na základe legge di conversione (zákon o konverzii) zo 17. februára 2017 (GURI c. 43 z 21. februára 2017) (dalej len 'zákonný dekrét c. 237/2016`), ktorým sa stanovuje právny rámec pre pomoc na podporu likvidity a preventívnu rekapitalizáciu. 6 V nadväznosti na vyhlásenie [ECB] z 23. decembra 2016, podla ktorého BMPS nebola v úpadku, Komisia rozhodnutím z 29. decembra 2016 docasne schválila individuálnu pomoc na podporu likvidity vo výske pätnástich miliárd eur v prospech banky BMPS na základe záväzkov ponúknutých talianskymi orgánmi. Talianske orgány sa zaviazali predlozit restrukturalizacný plán v lehote dvoch mesiacov od poskytnutia záruk, ak v tej istej lehote nedôjde k vráteniu pomoci. 7 Kedze 30. decembra 2016 neuspel pokus banky BMPS zvýsit základné imanie upísaním nových akcií súkromnými investormi, podala ziadost o výnimocnú financnú pomoc z verejných zdrojov vo forme preventívnej rekapitalizácie podla zákonného dekrétu c. 237/2016. 8 Dna 28. júna 2017 talianske orgány oznámili Komisii pomoc na rekapitalizáciu banky BMPS vo výske 5,4 miliardy eur spolu s novým restrukturalizacným plánom [(dalej len 'restrukturalizacný plán`)] a novými záväzkami. 9 V ten istý den ECB zaslala Komisii list, v ktorom uviedla, ze k tomuto dnu BMPS nie je v úpadku. 10 V [spornom] rozhodnutí..., prijatom po skoncení fázy predbezného preskúmania, Komisia posúdila dve opatrenia pomoci. Prvé opatrenie (dalej len 'opatrenie 1`) spocíva v pomoci na podporu likvidity vo výske pätnástich miliárd eur vo forme státnych záruk za dlhy uspokojované v prvom rade, uvedené v bode 6 [napadnutého rozsudku]. Druhé opatrenie (dalej len 'opatrenie 2`) spocíva v pomoci na preventívnu rekapitalizáciu banky BMPS vo výske 5,4 miliardy eur, uvedenej v bode 8 [napadnutého rozsudku]. 11 Komisia po konstatovaní, ze opatrenia 1 a 2 predstavujú státnu pomoc, uviedla, ze právnym základom na posúdenie ich zlucitelnosti [s vnútorným trhom] je clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ týkajúci sa pomoci urcenej na nápravu váznej poruchy fungovania v hospodárstve clenského státu. Domnievala sa, ze opatrenia 1 a 2 sú pomocou na restrukturalizáciu banky BMPS a preskúmala ich zlucitelnost na základe restrukturalizacného plánu vzhladom na sest oznámení o svetovej financnej kríze, najmä... oznámenie [o bankovníctve]. 12 Pokial ide o zlucitelnost opatrení pomoci vzhladom na [sest] oznámen[í] o [financnej] kríze, Komisia po prvé usúdila, ze restrukturalizacný plán bol vhodný na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti banky BMPS. Po druhé sa domnievala, ze rozdelenie bremena medzi akcionárov a drzitelov podriadených cenných papierov bolo primerané, a obmedzilo náklady na restrukturalizáciu a výsku pomoci na minimum v súlade s poziadavkami oznámenia o bankovníctve, pricom dospela k záveru, ze restrukturalizacný plán obsahoval dostatocné opatrenia na rozdelenie bremena. Po tretie sa domnievala, ze restrukturalizacný plán obsahoval dostatocné záruky na obmedzenie nevhodných narusení hospodárskej sútaze. Uviedla tiez, ze bol zabezpecený zodpovedajúci dohlad nad uplatnením restrukturalizacného plánu. Preto dospela k záveru, ze opatrenia pomoci boli primerané na nápravu dôsledkov závazného narusenia talianskeho hospodárstva. 13 Komisia následne preskúmala súlad opatrení pomoci s ustanoveniami smernice [2014/59]. Domnievala sa, ze podmienky, za ktorých boli opatrenia pomoci (opatrenia 1 a 2) poskytnuté, boli v súlade s výnimkou stanovenou v clánku 32 ods. 4 písm. d) smernice 2014/59. 14 Vo výroku [sporného] rozhodnutia Komisia dospela po prvé k záveru, ze opatrenia 1 a 2 predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, a po druhé, ze tieto opatrenia splnajú poziadavky clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ a ze sú zlucitelné s vnútorným trhom z dôvodov financnej stability." Konanie na Vseobecnom súde a napadnutý rozsudok 13 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 5. marca 2018 podali Braesch a i. zalobu podla clánku 263 ZFEÚ, ktorou sa domáhali zrusenia sporného rozhodnutia, alebo subsidiárne zrusenia tohto rozhodnutia v rozsahu, v akom sa týka nástrojov FRESH. 14 Na podporu tejto zaloby Braesch a i. uviedli pät zalobných dôvodov, z ktorých prvý bol zalozený na porusení clánkov 18 a 21 nariadenia c. 806/2014 a povinnosti odôvodnenia v rozsahu, v akom Komisia nezákonne schválila opatrenia na rozdelenie bremena, druhý na porusení oznámenia o bankovníctve, zásady ochrany legitímnej dôvery a zásady rovnosti zaobchádzania, ako aj povinnosti odôvodnenia v rozsahu, v akom Komisia pozadovala zánik zmlúv FRESH, tretí na porusení zásady rovnosti zaobchádzania, zakotvenej predovsetkým v clánkoch 20 a 21 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta"), v rozsahu, v akom boli sporným rozhodnutím schválené opatrenia na rozdelenie bremena, ktoré sú diskriminacné vo vztahu k drzitelom dlhopisov FRESH, stvrtý na porusení vlastníckych práv týchto drzitelov dlhopisov, garantovaných predovsetkým v clánku 17 Charty, a to v rozsahu, v akom Komisia schválila uplatnenie opatrení na rozdelenie bremena na nástroje FRESH, a piaty na porusení clánku 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ, clánku 4 ods. 3 a 4 nariadenia 2015/1589, ako aj ich procesných práv, a to v rozsahu, v akom Komisia nezacala formálne vysetrovacie konanie napriek tomu, ze existovali závazné pochybnosti o zlucitelnosti opatrení na rozdelenie bremena, schválených sporným rozhodnutím, s právom Únie. 15 Samostatným podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 16. mája 2018 vzniesla Komisia námietku neprípustnosti na základe clánku 130 ods. 1 a 7 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu, v ktorej tvrdila, ze zaloba, ktorú podali Braesch a i., je neprípustná z dôvodu, ze títo nemajú ani záujem na konaní, ani aktívnu legitimáciu v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. Braesch a i. predlozili svoje pripomienky k tejto námietke 10. júla 2018. 16 Prednesy úcastníkov konania, ako aj ich odpovede na písomné otázky polozené Vseobecným súdom a ich odpovede na ústne otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní 9. júla 2020. 17 Napadnutým rozsudkom Vseobecný súd zamietol námietku neprípustnosti vznesenú Komisiou. Vseobecný súd po tom, ako v bodoch 35 az 41 tohto rozsudku konstatoval, ze Braesch a i. majú postavenie "príslusných strán [dotknutých osôb - neoficiálny preklad]" a "zainteresovaných strán" v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, dospel k záveru, po prvé v bodoch 43 az 55 uvedeného rozsudku, ze títo majú záujem na konaní, kedze z právneho hladiska dostatocne preukázali, ze prípadné zrusenie sporného rozhodnutia im môze priniest prospech, mali aktívnu legitimáciu, a po druhé v bodoch 56 az 64 tohto rozsudku, ze títo majú aktívnu legitimáciu v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ, kedze schválenie opatrení pomoci vzhladom na restrukturalizacný plán v tomto rozhodnutí sa ich priamo a osobne týka ako "[dotknutých osôb]" a "zainteresovaných strán". Návrhy úcastníkov konania v konaní na Súdnom dvore 18 Komisia vo svojom odvolaní navrhuje, aby Súdny dvor: - zrusil napadnutý rozsudok, - sám rozhodol o zalobe na prvom stupni a zamietol zalobu ako neprípustnú, ako aj - ulozil Braesch a i. povinnost nahradit trovy konania. 19 Braesch a i. navrhujú, aby Súdny dvor: - zamietol odvolanie a - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. O odvolaní 20 Komisia na podporu svojho odvolania uvádza jediný odvolací dôvod, ktorý je zalozený na tom, ze Vseobecný súd v bodoch 35 az 41 a 58 napadnutého rozsudku nesprávne vylozil clánok 108 ods. 2 ZFEÚ a clánok 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 v rozsahu, v akom boli Braesch a i. kvalifikovaní ako "[dotknuté osoby]" a "zainteresované strany" v zmysle týchto ustanovení. Tvrdenia úcastníkov konania 21 Komisia tvrdí, ze hoci pojem "zainteresovaná strana", ktorý je vymedzený v clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 a je synonymom pojmu "[dotknutá osoba]" v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, nepochybne pokrýva neurcitý okruh adresátov, môze zahrnat len tie osoby, ktoré preukázu, ze predmetná státna pomoc môze mat konkrétny vplyv na ich situáciu v súvislosti s hospodárskou sútazou, pretoze inak by poziadavka, podla ktorej na to, aby danú osobu bolo mozné povazovat za priamo a individuálne dotknutú rozhodnutím prijatým na základe clánku 4 ods. 3 tohto nariadenia, musí byt "zainteresovanou stranou" v zmysle tohto clánku 1 písm. h), bola zbavená svojho zmyslu. 22 V prvom rade z judikatúry Súdneho dvora v tejto oblasti vyplýva, ze Súdny dvor uznal za zainteresovanú stranu len osoby, ktoré preukázali vplyv majúci takúto povahu, hoci aj tieto osoby neboli priamymi konkurentmi príjemcu pomoci. V rozsudkoch z 9. júla 2009, 3F/Komisia ([8]C-319/07 P, [9]EU:C:2009:435, bod [10]33), ako aj z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex ([11]C-83/09 P, [12]EU:C:2011:341, bod [13]63), tak zdruzenie zamestnancov a kupujúcich tej istej suroviny ako príjemca pomoci boli povazovaní za zainteresované strany z dôvodu potenciálneho vplyvu predmetnej pomoci na ich konkurencné postavenie na trhu. 23 Tento výklad je dalej podporený clánkom 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. Zainteresované strany, ktorých výpocet v tomto ustanovení je enumeratívny, majú totiz spolocné to, ze pomoc môze mat v závislosti od konkrétneho prípadu ci uz priaznivý alebo nepriaznivý vplyv na ich situáciu v súvislosti s hospodárskou sútazou. 24 Napokon zo vseobecnej struktúry a z úcelu preskúmania státnej pomoci vyplýva, ze Komisia má právomoc tohto preskúmania výlucne ako orgán hospodárskej sútaze, a ze preto pri výkone tejto právomoci, tak ako zdôraznil Súdny dvor v rozsudku z 22. septembra 2020, Rakúsko/Komisia ([14]C-594/18 P, [15]EU:C:2020:742), nemá táto institúcia vnucovat clenským státom politiky, ktoré nie sú spojené s hospodárskou sútazou. V rozsudku zo 6. novembra 2018, Scuola Elementare Maria Montessori/Komisia, Komisia/Scuola Elementare Maria Montessori a Komisia/Ferracci ([16]C-622/16 P az C-624/16 P, [17]EU:C:2018:873, body [18]43, [19]46 a [20]47), Súdny dvor po tom, ako poukázal na skutocnost, ze cielom pravidiel Únie v oblasti státnej pomoci je chránit hospodársku sútaz, rozhodol, ze na to, aby zalobcovia boli priamo dotknutí rozhodnutím v tejto oblasti, musia preukázat, ze toto rozhodnutie je spôsobilé ich dostat do nevýhodného postavenia v hospodárskej sútazi. 25 Z uvedeného vyplýva, ze pojem "zainteresované strany", ktorý je napokon v clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 vymedzený tak, ze sa vztahuje na akúkolvek osobu, "ktor[ej] záujmy by mohli byt ovplyvnené poskytnutím pomoci", nemôze zahrnat osoby, ktoré by mohli vzniest výhrady nesúvisiace s predmetnou státnou pomocou, ale týkajúce sa iných aspektov vseobecného státneho opatrenia, ktorým sa táto pomoc vykonáva, ci iných státnych opatrení sprevádzajúcich státnu pomoc. 26 Mnohé osoby totiz môzu napadnút státne opatrenie, ktorým sa vykonáva pomoc alebo ktoré pomoc sprevádza, vyjadrujúc výlucne obavy, ktoré nielenze nesúvisia s hospodárskou sútazou, ale sú tiez od predmetnej pomoci nezávislé. Naopak, pre konkurentov príjemcu státnej pomoci je poskytnutie takejto pomoci danému príjemcovi dôvodom na ich obavy. Na to, aby bola urcitá osoba kvalifikovaná ako "zainteresovaná strana", musí teda vyjadrit obavy, ktoré sú urcitým spôsobom spojené s hospodárskou sútazou v sirokom slova zmysle, hoci aj táto osoba nie je konkurentom príjemcu pomoci. 27 Z toho vyplýva, ze Vseobecný súd v napadnutom rozsudku nesprávne vylozil a uplatnil pojem "zainteresovaná strana", ked vychádzal z otvorenej definície tohto pojmu zahrnajúcej akúkolvek osobu, ktorá môze preukázat akýkolvek potenciálny vplyv vyplývajúci z pomoci ci z iných státnych opatrení sprevádzajúcich túto pomoc. Vseobecný súd dokonca vychádzal z nepriamych a cisto hospodárskych úcinkov, ktoré nijako nesúvisia s hospodárskou sútazou. 28 Vseobecný súd tak v bodoch 37 a 41 napadnutého rozsudku nesprávne dospel k záveru, ze sporné rozhodnutie môze mat konkrétny vplyv na situáciu Braesch a i. z dôvodu, ze restrukturalizacný plán banky BMPS stanovuje moznost zániku zmlúv FRESH a ze z dôvodu vzájomnej závislosti medzi rôznymi zmluvnými vztahmi, na ktorých sú zalozené nástroje FRESH, je hospodárska ujma, ktorá z nich vyplýva z dlhodobého hladiska, vzhladom na straty výplaty poukázok spojených s dlhopismi FRESH podstatná. 29 Zánik zmlúv FRESH totiz nie je dôsledkom státnej pomoci poskytnutej banke BMPS, ale osobitného rozhodnutia talianskych orgánov ulozit povinnost rozdelenia bremena na akcionárov a podriadených veritelov banky BMPS, co bolo zohladnené v restrukturalizacnom pláne tejto banky. Aj keby sa talianske orgány rozhodli restrukturalizovat banku BMPS bez státnej pomoci, mohli ulozit povinnost opatrení na rozdelenie bremena, vrátane zániku zmlúv FRESH, s cielom znízit nedostatok vlastného kapitálu banky BMPS. Tieto opatrenia sú teda nezávislé od státnej pomoci, ktorú sa talianske orgány rozhodli poskytnút banke BMPS. Okrem toho sú zaniknutými zmluvami FRESH zmluva o pozitkoch a dohoda o zámene obchodných spolocností, uzavreté medzi spolocnostou JPM a bankou BMPS, tak ako sú uvedené v bode 2 napadnutého rozsudku, pricom vsak drzitelia dlhopisov FRESH neboli zmluvnými stranami týchto zmlúv. 30 V dôsledku toho akýkolvek vplyv opatrení na rozdelenie bremena na situáciu Braesch a i. má cisto hospodársku a nepriamu povahu, prostredníctvom rôznych zmluvných vztahov, na ktorých sú zalozené nástroje FRESH. 31 Z uvedeného vyplýva, ze odôvodnenie nachádzajúce sa v bode 40 napadnutého rozsudku obsahuje aspon styri nesprávne právne posúdenia. 32 Po prvé Vseobecný súd nesprávne tvrdí, ze je irelevantné, ze Braesch a i. nespochybnujú zlucitelnost predmetných opatrení pomoci s vnútorným trhom, pricom vsak takáto okolnost výslovne potvrdzuje, ze títo nenapádajú státnu pomoc poskytnutú banke BMPS ako takú, ale opatrenia na rozdelenie bremena, ktoré vyplývajú z nezávislého rozhodnutia prijatého talianskymi orgánmi, co dokazuje, ze uvedená pomoc nemohla mat vplyv na ich situáciu v súvislosti s hospodárskou sútazou. 33 Po druhé, hoci Vseobecný súd správne konstatoval, ze záväzky talianskych orgánov týkajúce sa restrukturalizacného plánu a rozdelenia bremena sú "neoddelitelnou súcastou" oznámených opatrení pomoci, toto konstatovanie nie je relevantné pre urcenie aktívnej legitimácie. Je pravda, ze tak ako vyplýva z rozsudku z 15. októbra 2015, Iglesias Gutiérrez a Rion Bea ([21]C-352/14 a C-353/14, [22]EU:C:2015:691, bod [23]28), povolenie udelené Komisiou sa zakladá na vsetkých skutkových predpokladoch predlozených zo strany dotknutého clenského státu, ci uz v jeho oznámení alebo v jeho záväzkoch, a preto ak by sa tento clenský stát od týchto skutkových okolností odchýlil, vykonával by opatrenie vecne sa lísiace od opatrenia schváleného Komisiou, na ktoré by sa tak toto povolenie nevztahovalo. Platí vsak, ze kedze Komisia ako orgán hospodárskej sútaze vykonáva preskúmanie státnej pomoci, predsa len z toho nevyplýva, ze by sa kazdá osoba, ktorá má akékolvek obavy v súvislosti s niektorým z týchto skutkových predpokladov, mala povazovat za "zainteresovanú stranu" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. 34 Po tretie Vseobecný súd nesprávne uviedol, ze oznámené opatrenia pomoci a záväzky predlozené talianskymi orgánmi, ktoré boli posudzované Komisiou, "sú neoddelitelne spojené, kedze tieto záväzky podmienujú vyhlásenie zlucitelnosti". Toto tvrdenie je v rozpore s bodmi 99 a 100 rozsudku z 19. júla 2016, Kotnik a i. ([24]C-526/14, [25]EU:C:2016:570), z ktorých vyplýva, ze súlad opatrenia státnej pomoci s bodmi 40 az 46 oznámenia o bankovníctve síce postacuje na to, aby Komisia vyhlásila toto opatrenie za zlucitelné s vnútorným trhom, no nie je na tento úcel nevyhnutný. Talianska republika tak nebola povinná sa zaviazat na prijatie opatrení na rozdelenie bremena uvedených v tomto oznámení. 35 Po stvrté Vseobecný súd nesprávne rozhodol, ze vzhladom na to, ze sporným rozhodnutím sa schválilo uplatnenie opatrení pomoci "a zároven sa tieto záväzky stali povinnými", situácia Braesch a i. je nevyhnutne dotknutá vsetkými týmito skutocnostami a títo môzu svoje záujmy bránit iba tým, ze sa budú domáhat zrusenia tohto rozhodnutia ako celku. Uvedené rozhodnutie totiz vôbec nespôsobilo, ze by sa záväzky talianskych orgánov stali povinnými. Toto rozhodnutie bolo prijaté podla clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589 na základe záväzkov, ktoré na seba tieto orgány dobrovolne prijali, a to vrátane opatrení na rozdelenie bremena. Kedze sporné rozhodnutie nie je "podmienecným rozhodnutím" v zmysle clánku 9 ods. 4 tohto nariadenia, toto rozhodnutie neulozilo, a napokon ani nemohlo stanovit podmienky clenskému státu alebo tretím osobám. 36 Braesch a i. tvrdia, ze Komisia nepreukazuje, ze by výklad clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, ktorý podal Vseobecný súd, vychádzal z nesprávneho právneho posúdenia. 37 V prvom rade tvrdenie, podla ktorého kvalifikácia ako "zainteresovaná strana", uvádzaná v judikatúre Súdneho dvora, vyzaduje skodlivý vplyv pomoci na dotknutú osobu v súvislosti s hospodárskou sútazou, je nedôvodné. Konkrétne v rozsudkoch z 9. júla 2009, 3F/Komisia ([26]C-319/07 P, [27]EU:C:2009:435), a z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex ([28]C-83/09 P, [29]EU:C:2011:341), Súdny dvor konstatoval, ze zalobkyne sú zainteresovanými stranami vzhladom na to, ze pomoc má na ne skodlivý vplyv. V odôvodnení Súdneho dvora sa vôbec neuvádza, ze by sa tento vplyv mal týkat ich konkurencného postavenia na trhu. 38 Dalej tvrdenie, podla ktorého clánok 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 obmedzuje pojem "zainteresované strany" na subjekty, ktoré sú v konkurencnom postavení s príjemcom pomoci, je tiez nedôvodné. Po prvé toto ustanovenie výslovne umoznuje podniku, ktorý nie je v konkurencnom vztahu s príjemcom pomoci, aby bol povazovaný za zainteresovanú stranu v prípade, ze by jeho záujmy mohli byt poskytnutím pomoci dotknuté. Po druhé podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora, ktorá je zakotvená okrem iného v rozsudku z 13. júna 2019, Copebi ([30]C-505/18, [31]EU:C:2019:500, bod [32]34), výpocet kategórií, ktorý je v nom uvedený, je len enumeratívny a pojem "zainteresovaná strana" ide nad rámec príjemcu pomoci alebo jej konkurentov, pretoze sa vztahuje na neurcitý okruh adresátov, zahrnajúci vsetky osoby, ktorých záujmy sú poskytnutím pomoci dotknuté. 39 Napokon, pokial ide o vseobecnú struktúru a ciele preskúmania státnej pomoci, rozsudok zo 6. novembra 2018, Scuola Elementare Maria Montessori/Komisia, Komisia/Scuola Elementare Maria Montessori a Komisia/Ferracci ([33]C-622/16 P az C-624/16 P, [34]EU:C:2018:873, body [35]43, [36]46 a [37]47), nie je relevantný, vzhladom na to, ze sa týka podmienky, podla ktorej subjekt podávajúci zalobu proti aktu musí byt týmto aktom priamo dotknutý v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ, a nie pojmu "zainteresovaná strana" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. Rozsudok z 22. septembra 2020, Rakúsko/Komisia ([38]C-594/18 P, [39]EU:C:2020:742), tiez nie je relevantný, kedze výklad pojmu "zainteresovaná strana" sa v nom neuvádza. V kazdom prípade tento rozsudok potvrdzuje, ze Komisia disponuje právomocami, ktoré jej umoznujú preskúmat nielen vplyv opatrenia v súvislosti s hospodárskou sútazou, ale aj zákonnost tohto opatrenia ako celku, a ze môze zohladnit rôzne aspekty, ktoré nijako nesúvisia s hospodárskou sútazou. V spornom rozhodnutí tak Komisia posúdila zlucitelnost predmetných opatrení so smernicou 2014/59. 40 Pokial ide o tvrdenia, podla ktorých sú Braesch a i. sporným rozhodnutím dotknutí len z ekonomického hladiska a uvádzajú len obavy nesúvisiace s hospodárskou sútazou, tieto sú nepravdivé. Ich právne postavenie je totiz poskytnutím predmetnej pomoci osobitne dotknuté, pretoze na základe tohto rozhodnutia je zánik ich nástrojov FRESH záväzný pre Taliansku republiku a banku BMPS. Navyse sú Braesch a i. specifickým cielom opatrení na rozdelenie bremena, ktoré tvoria súcast záväzkov, a tak ako vyplýva z odôvodnení 101 az 110 sporného rozhodnutia, predstavujú podmienku zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom v súlade s oznámením o bankovníctve. 41 Vseobecný súd sa tak nedopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked z dôvodov uvedených v bode 40 napadnutého rozsudku konstatoval, ze Braesch a i. mozno kvalifikovat ako "zainteresované strany" ci "dotknuté osoby" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 a clánku 108 ods. 2 ZFEÚ z dôvodu, ze predmetné opatrenia státnej pomoci, tak ako boli oznámené a vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom v spornom rozhodnutí, môzu mat konkrétny vplyv na ich situáciu. 42 Zánik nástrojov FRESH totiz nevyplýva z prijatia zákonného dekrétu 237/2016 talianskymi orgánmi. Tento zákonný dekrét, v ktorom sa konkrétne vymenúvajú kapitálové nástroje banky BMPS podliehajúce rozdeleniu bremena, neobsahuje ziadny odkaz na nástroje FRESH. Z e-mailu, ktorý BMPS zaslala Braesch a i. 19. septembra 2017, okrem toho vyplýva, ze Komisia pozadovala, aby sa opatrenia prijaté talianskymi orgánmi uplatnovali na zmluvy FRESH, co preukazuje, ze tieto opatrenia sa podla talianskeho práva na tieto zmluvy neuplatnovali a ze by sa na ne neuplatnili bez zásahu tejto institúcie, ktorá samotná usudzovala, ze uvedené opatrenia sa majú uplatnovat v zmysle restrukturalizacného plánu, ktorý sa na základe sporného rozhodnutia stal záväzným. 43 V tejto súvislosti je irelevantné, ze ak by sa talianske orgány rozhodli restrukturalizovat banku BMPS bez státnej pomoci, mohli by rovnako ulozit opatrenia na rozdelenie bremena, vrátane zániku zmlúv FRESH, s cielom znízit deficit vlastného kapitálu banky BMPS. Nic to totiz nemení na tom, ze v skutocnosti bola BMPS restrukturalizovaná prostredníctvom státnej pomoci a ze dekréty stanovujúce opatrenia na rozdelenie bremena boli prijaté v súlade s oznámením o bankovníctve, co potvrdzuje neoddelitelné prepojenie medzi pomocou a opatreniami na rozdelenie bremena. 44 Komisia nevysvetlila dôvod, pre ktorý by záver, ku ktorému Vseobecný súd dospel v bode 40 napadnutého rozsudku, podla ktorého sporné opatrenia pomoci, tak ako boli oznámené a vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom v spornom rozhodnutí, mohli mat konkrétny dopad na situáciu spolocností Braesch a i., bol neprimeraný vzhladom na dôvody uvedené Vseobecným súdom v tomto rozsudku. 45 Po prvé skutocnost, ze Braesch a i. nespochybnujú zlucitelnost predmetných opatrení pomoci s vnútorným trhom, nepreukazuje, ze tieto opatrenia nemohli mat vplyv na ich situáciu v súvislosti s hospodárskou sútazou, ale len odráza judikatúru Súdneho dvora pripomenutú najmä v rozsudku z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex ([40]C-83/09 P, [41]EU:C:2011:341, bod [42]59), podla ktorej majú osoby postavenie zainteresovaných strán z dôvodu porusenia ich procesných práv, a to bez toho, aby sa vyzadovalo, aby namietali aj otázky týkajúce sa zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom. 46 Po druhé zo ziadnej casti napadnutého rozsudku nevyplýva, ze by sa kazdá osoba, ktorá má akékolvek obavy týkajúce sa niektorého zo skutkových predpokladov uvedených v oznámení alebo v záväzkoch, mala povazovat za zainteresovanú stranu. Vseobecný súd v bode 41 tohto rozsudku uviedol, ze práve skutocnost, ze sporné opatrenia pomoci, tak ako boli oznámené a v spornom rozhodnutí vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom, môzu mat konkrétny vplyv na situáciu Braesch a i., co odôvodnuje ich kvalifikáciu ako "zainteresovaných strán". 47 Po tretie nie je pravda, ze talianske orgány neboli povinné prijat opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v oznámení o bankovníctve, a ze preto Vseobecný súd nesprávne vyhlásil, ze tieto záväzky podmienujú vyhlásenie zlucitelnosti pomoci poskytnutej banke BMPS s vnútorným trhom. Samotná Komisia totiz pripustila záväznú povahu týchto opatrení, ked uviedla, ze ak sa clenský stát od skutkových okolností prezentovaných tejto institúcii odchýli, bude vykonávat opatrenie vecne sa lísiace od schváleného opatrenia, na ktoré sa povolenie uvedenej institúcie nebude vztahovat. Súdny dvor v bode 100 rozsudku z 19. júla 2016, Kotnik a i.([43]C-526/14, [44]EU:C:2016:570), nerozhodol inak, ked dospel k záveru, ze dotknutý clenský stát síce na základe oznámenia o bankovníctve nie je povinný ulozit opatrenia na rozdelenie bremena, ale je povinný ich ulozit na to, aby sa pomoc povazovala za zlucitelnú s vnútorným trhom. V kazdom prípade v prejednávanej veci takéto opatrenia, ktoré sú súcastou záväzkov prijatých talianskymi orgánmi, boli predbeznou podmienkou zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom, tak ako to vyplýva z odôvodnení 101 az 110 samotného sporného rozhodnutia. 48 Po stvrté tvrdenie, podla ktorého Komisia nie je schopná zmenit záväzky ponúknuté clenskými státmi a príjemcami pomoci na podmienky schválenia pomoci, uz Súdny dvor zamietol v rozsudku z 3. apríla 2014, Komisia/Holandsko a ING Groep ([45]C-224/12 P, [46]EU:C:2014:213, body [47]80 a [48]81), v ktorom Súdny dvor rozhodol, ze záväzky prijaté clenskými státmi môzu byt v podstate Komisiou ulozené ako podmienka na to, aby bolo mozné pomoc povazovat za zlucitelnú s vnútorným trhom. Posúdenie Súdnym dvorom 49 Komisia týmto odvolaním v podstate Vseobecnému súdu vytýka, ze sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked v bodoch 35 az 41 a 58 napadnutého rozsudku rozhodol, ze Braesch a i. majú aktívnu legitimáciu na to, aby sa svojou zalobou podanou na základe clánku 263 ZFEÚ domáhali zrusenia sporného rozhodnutia, v ktorom táto institúcia konstatovala, ze predmetná pomoc oznámená Talianskou republikou podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ predstavuje "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorá je zlucitelná s vnútorným trhom podla clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 50 Vzhladom na to, ze toto rozhodnutie bolo urcené tomuto clenskému státu a nie Braesch a i., treba pripomenút, ze clánok 263 stvrtý odsek ZFEÚ stanovuje dva prípady, v ktorých sa fyzickej alebo právnickej osobe priznáva aktívna legitimácia na podanie zaloby proti aktu Únie, ktorý jej nie je urcený. V prvom prípade mozno takúto zalobu podat za predpokladu, ze sa jej tento akt priamo a osobne týka. V druhom prípade môze takáto osoba podat zalobu proti regulacnému aktu, ktorý nevyzaduje vykonávacie opatrenia, ak sa jej priamo týka (rozsudok z 30. júna 2022, Danske Slagtermestre/Komisia, [49]C-99/21 P, [50]EU:C:2022:510, bod [51]41 a citovaná judikatúra). 51 Pokial ide o otázku, ci sú Braesch a i. priamo a osobne dotknutí sporným rozhodnutím v zmysle tohto ustanovenia, ktoré ako jediné Vseobecný súd preskúmal v napadnutom rozsudku, z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze iné osoby ako tie, ktorým je rozhodnutie urcené, môzu tvrdit, ze sa ich rozhodnutie osobne týka, iba vtedy, ked sa ich týka na základe ich urcitých osobitných vlastností alebo na základe okolnosti, ktorá ich charakterizuje vo vztahu k akejkolvek inej osobe, a tým ich individualizuje obdobným spôsobom ako osobu, ktorej je rozhodnutie urcené (pozri najmä rozsudky z 15. júla 1963, Plaumann/Komisia, [52]25/62, [53]EU:C:1963:17, s. 223, a z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [54]C-453/19 P, [55]EU:C:2021:608, bod [56]33). 52 Vzhladom na to, ze zaloba v prvostupnovom konaní sa týkala rozhodnutia prijatého Komisiou v oblasti státnej pomoci, je potrebné pripomenút aj to, ze v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci upraveného v clánku 108 ZFEÚ treba rozlisovat medzi fázou predbezného preskúmania pomoci podla odseku 3 tohto clánku, ktorá slúzi len na to, aby si Komisia mohla urobit prvý názor o ciastocnej alebo úplnej zlucitelnosti predmetnej pomoci, a fázou preskúmania pomoci podla odseku 2 uvedeného clánku. Len v tejto fáze, ktorá má Komisii umoznit získat úplné informácie o vsetkých údajoch veci, upravuje Zmluva povinnost tejto institúcie poskytnút dotknutým osobám moznost predlozit svoje pripomienky (pozri najmä rozsudky zo 17. septembra 2015, Mory a i./Komisia, [57]C-33/14 P, [58]EU:C:2015:609, bod [59]94, a z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [60]C-453/19 P, [61]EU:C:2021:608, bod [62]35). 53 Z uvedeného vyplýva, ze tak ako Vseobecný súd správne pripomenul v bode 59 napadnutého rozsudku, ak Komisia bez zacatia formálneho vysetrovacieho konania upraveného v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ konstatuje rozhodnutím vydaným na základe odseku 3 tohto clánku, ze pomoc je zlucitelná s vnútorným trhom, osoby, v ktorých prospech sú tieto procesné záruky stanovené, môzu dosiahnut ich dodrzanie len vtedy, ked majú moznost napadnút toto rozhodnutie na súde Únie. Z týchto dôvodov sa návrh na zrusenie takéhoto rozhodnutia podaný dotknutou osobou v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ vyhlási za prípustný, pokial chce zalobca podaním zaloby zachovat svoje procesné práva, ktoré má podla posledného uvedeného ustanovenia (pozri najmä rozsudky z 19. mája 1993, Cook/Komisia, [63]C-198/91, [64]EU:C:1993:197, body [65]23 az [66]26; z 15. júna 1993, Matra/Komisia, [67]C-225/91, [68]EU:C:1993:239, body [69]17 az [70]19, ako aj z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [71]C-453/19 P, [72]EU:C:2021:608, bod [73]36). 54 Naproti tomu ak zalobca spochybnuje dôvodnost rozhodnutia, ktorým bola posúdená pomoc, prijatého podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ alebo na záver konania vo veci formálneho zistovania, samotná skutocnost, ze sa môze povazovat za dotknutú osobu v zmysle odseku 2 tohto clánku, nemôze stacit na uznanie prípustnosti zaloby. Tento zalobca musí este dokázat, ze má osobitné postavenie v zmysle judikatúry pripomenutej v bode 51 tohto rozsudku. Je to tak najmä vtedy, ak je zalobcovo postavenie na trhu podstatne ovplyvnené pomocou, ktorá je predmetom sporného rozhodnutia (pozri najmä rozsudky zo 17. septembra 2015, Mory a i./Komisia, [74]C-33/14 P, [75]EU:C:2015:609, bod [76]95, ako aj z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [77]C-453/19 P, [78]EU:C:2021:608, bod [79]37). 55 V prejednávanej veci je nesporné, ze sporné rozhodnutie bolo prijaté po skoncení fázy predbezného preskúmania stanovenej v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, ako aj upravenej v clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589, a teda bez toho, aby bolo zacaté formálne vysetrovacie konanie stanovené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, ako aj upravené v clánku 4 ods. 4 tohto nariadenia. Ako pritom Vseobecný súd uviedol v bodoch 32 a 60 napadnutého rozsudku, nie je spochybnené ani to, ze Braesch a i. svojím piatym zalobným dôvodom uvedeným pred Vseobecným súdom na úcely zrusenia tohto rozhodnutia namietali porusenie procesných práv, ktoré im vyplývajú z clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 6 ods. 1 uvedeného nariadenia. 56 Za týchto okolností Vseobecný súd na úcely urcenia, ci Braesch a i. sú sporným rozhodnutím priamo a osobne dotknutí v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ, správne preskúmal, ci majú Braesch a i. postavenie "dotknutej osoby" v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ. Ako totiz vyplýva z judikatúry pripomenutej v bode 53 tohto rozsudku, zalobca, ktorý má toto postavenie, splna tieto kritériá a je teda oprávnený podat zalobu o neplatnost proti takémuto rozhodnutiu na úcely zachovania svojich procesných práv. 57 Treba vsak konstatovat, ze Vseobecný súd sa v bodoch 37, 40, 41 a 58 napadnutého rozsudku dopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked rozhodol, ze Braesch a i. v prejednávanej veci toto postavenie mali. 58 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze definíciu pojmu "dotknutá osoba", tak ako vyplýva z judikatúry Súdneho dvora, normotvorca Únie kodifikoval v clánku 1 písm. h) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([80]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339), ktorý bol nahradený clánkom 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. Toto posledné uvedené ustanovenie definuje analogický pojem "zainteresovaná strana" tak, ze je nou "akýkolvek clenský stát a akákolvek osoba, podnik alebo zdruzenie podnikov, ktorých záujmy by mohli byt ovplyvnené poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúce si podniky a obchodné zdruzenia" (pozri v tomto zmysle rozsudok z 2. septembra 2021, Ja zum Nürburgring/Komisia, [81]C-647/19 P, [82]EU:C:2021:666, bod [83]56 a citovanú judikatúru). 59 Hoci pojem "zainteresovaná strana", ktorý je zadefinovaný v tomto poslednom uvedenom ustanovení, zahrna osobitne podniky, ktoré sú konkurentmi príjemcu pomoci (pozri v tomto zmysle najmä rozsudky z 3. septembra 2020, Vereniging tot Behoud van Natuurmonumenten in Nederland a i./Komisia, [84]C-817/18 P, [85]EU:C:2020:637, bod [86]50, ako aj z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [87]C-453/19 P, [88]EU:C:2021:608, bod [89]36), nic to nemení na skutocnosti, ze tak ako Vseobecný súd správne uviedol v bode 35 napadnutého rozsudku, tento pojem sa vztahuje na neurcitý okruh adresátov (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [90]C-83/09, [91]EU:C:2011:341, bod [92]63, ako aj zo 7. apríla 2022, Solar Ileias Bompaina/Komisia, [93]C-429/20 P, [94]EU:C:2022:282, bod [95]34). 60 Z judikatúry Súdneho dvora tak vyplýva, ze podnik, ktorý nie je priamym konkurentom príjemcu pomoci, môze byt napriek tomu kvalifikovaný ako "zainteresovaná strana" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, pokial tvrdí, ze do jeho záujmov môze byt zasiahnuté poskytnutím pomoci, co vyzaduje, aby tento podnik z právneho hladiska dostatocne preukázal, ze pomoc môze mat konkrétny dopad na jeho postavenie (pozri v tomto zmysle najmä rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [96]C-83/09 P, [97]EU:C:2011:341, body [98]64 a [99]65, ako aj zo 7. apríla 2022, Solar Ileias Bompaina/Komisia, [100]C-429/20 P, [101]EU:C:2022:282, bod [102]35). Postavenie zainteresovanej strany teda nevyhnutne nepredpokladá konkurencný vztah (rozsudok z 2. septembra 2021, Ja zum Nürburgring/Komisia, [103]C-647/19 P, [104]EU:C:2021:666, bod [105]58). 61 Vseobecný súd po tom, ako v bode 36 napadnutého rozsudku v podstate pripomenul túto judikatúru, v bodoch 37 az 41 a 58 tohto rozsudku rozhodol, ze Braesch a i. z právneho hladiska dostatocne preukázali, ze poskytnutie predmetnej pomoci, a teda prijatie sporného rozhodnutia, "môzu mat" - podla znenia bodov 37 a 41 uvedeného rozsudku - a dokonca "majú" - podla znenia bodu 58 tohto nariadenia - konkrétny vplyv na ich situáciu, a preto ich treba kvalifikovat ako "zainteresované strany" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. 62 S cielom dospiet k tomuto záveru Vseobecný súd v bode 39 napadnutého rozsudku uviedol, ze podla Braesch a i. cast sporného rozhodnutia, ktorá sa vztahuje na opatrenia na rozdelenie bremena, sa dotýka ich záujmov, kedze restrukturalizacný plán, tak ako bol schválený Komisiou, stanovuje moznost zániku zmlúv FRESH, co sa v ich neprospech neskôr aj stalo, a ze z dôvodu vzájomnej závislosti medzi rôznymi zmluvnými vztahmi, na ktorých sú zalozené nástroje FRESH, hospodárska ujma, ktorá z nich vyplýva z dlhodobého hladiska vzhladom na stratu výplaty poukázok spojených s dlhopismi FRESH, ktoré vlastnia, je podstatná. 63 V tejto súvislosti Vseobecný súd v bode 40 napadnutého rozsudku spresnil, ze je irelevantné, ze Braesch a i. nespochybnujú zlucitelnost predmetných opatrení ako takú s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, kedze záväzky talianskych orgánov týkajúce sa restrukturalizacného plánu a opatrení na rozdelenie bremena sú neoddelitelnou súcastou oznámenej pomoci, v dôsledku coho sa sporné rozhodnutie týka tejto pomoci a týchto záväzkov posudzovaných ako celok. Podla Vseobecného súdu vzhladom na to, ze uvedená pomoc a záväzky, ktoré boli posudzované Komisiou, sú neoddelitelne spojené, kedze jednak tieto záväzky podmienujú vyhlásenie zlucitelnosti predmetnej pomoci a jednak sa sporným rozhodnutím schválilo uplatnenie tejto pomoci, pricom sa uvedené záväzky stali povinnými, situácia Braesch a i. je nevyhnutne dotknutá vsetkými týmito skutocnostami a títo zalobcovia môzu bránit svoje záujmy iba tým, ze sa budú domáhat zrusenia tohto rozhodnutia ako celku. 64 Treba pripomenút, ze podla clánku 4 ods. 3 tohto nariadenia, ked Komisia po skoncení fázy predbezného preskúmania, zavedenej v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, zistí, ze notifikované opatrenie predstavuje "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorá nevyvoláva ziadne pochybnosti o jeho zlucitelnosti s vnútorným trhom, prijme rozhodnutie o nevznesení námietok, ktorým vyhlasuje, ze toto opatrenie je zlucitelné s vnútorným trhom na základe ustanovení clánku 107 ods. 3 ZFEÚ. 65 V predmetnom prípade, tak ako vyplýva z napadnutého rozsudku, predovsetkým z jeho bodov 8 az 12 a 14, Komisia, ktorá v spornom rozhodnutí po skoncení fázy predbezného preskúmania konstatovala, ze restrukturalizacný plán a záväzky predlozené Talianskou republikou sú vhodné na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti banky BMPS a ze opatrenia na rozdelenie bremena medzi akcionárov a drzitelov podriadených cenných papierov, ktoré sú v nich upravené, obmedzujú v súlade s oznámením o bankovníctve výsku pomoci notifikovanej zo strany tohto clenského státu na striktné minimum, dospela k záveru, ze táto pomoc predstavuje "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorú mozno povazovat za zlucitelnú s vnútorným trhom z dôvodov financnej stability na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 66 Hned na úvod treba poukázat na to, ze Braesch a i. svojou zalobou v prvostupnovom konaní, tak ako to viackrát potvrdili na pojednávaní pred Súdnym dvorom a tak ako vyplýva uz z bodu 63 tohto rozsudku, nespochybnujú ani to, ze má predmetná pomoc povahu "státnej pomoci", ani jej zlucitelnost s vnútorným trhom, ale tak ako vyplýva z bodov 28 az 32 napadnutého rozsudku, spochybnujú len súlad casti opatrení na rozdelenie bremena notifikovaných Talianskou republikou, ktoré sú obsiahnuté v restrukturalizacnom pláne popísanom v tomto rozhodnutí a sú premietnuté v záväzkoch uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, z hladiska práva Únie, predovsetkým smernice 2014/59, nariadenia c. 806/2014, vlastníckeho práva zakotveného v clánku 17 Charty a viacerých vseobecných zásad práva Únie. 67 V tejto súvislosti je nesporné, ze opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v spornom rozhodnutí stanovujú, tak ako vyplýva z bodov 39 a 58 napadnutého rozsudku, pricom Komisia to nespochybnuje, moznost zániku zmlúv FRESH uzavretých medzi bankou BMPS a spolocnostou JPM z dôvodu konverzie podriadených cenných papierov banky BMPS na vlastný kapitál. 68 V rámci toho, ako Vseobecný súd v bodoch 37, 40, 41 a 58 napadnutého rozsudku rozhodol, ze tento vplyv na záujmy podriadených veritelov BMPS vyplýva z predmetnej státnej pomoci, a teda zo sporného rozhodnutia, z dôvodu, ze opatrenia na rozdelenie bremena, na ktoré sa toto rozhodnutie vztahuje, sú neoddelitelnou súcastou notifikovanej pomoci, a to na rovnakom základe ako restrukturalizacný plán a záväzky predlozené talianskymi orgánmi, takze Komisia týmto rozhodnutím spôsobila, ze sa uvedené opatrenia stali záväznými, vsak tento súd porusil normy práva Únie upravujúce rozsah pôsobnosti uvedeného rozhodnutia, a tým sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, na základe ktorého je tento rozsudok nezákonný. 69 Je pravda, ze Súdny dvor uz v podstate rozhodol, ze ak oznámené opatrenie pomoci obsahuje na návrh dotknutého clenského státu záväzky, ktoré sa tento stát zaviazal dodrzat, na úcely overenia, ci sa povolenie vykonat takéto opatrenie pomoci, ktoré Komisia poskytla po skoncení fázy predbezného preskúmania, uplatnuje aj za okolností, ze sa tvrdí, ze tento clenský stát tieto záväzky nedodrzal, treba konstatovat, ze uvedené záväzky sú neoddelitelnou súcastou povoleného opatrenia, kedze ich táto institúcia zohladnila v rámci posudzovania zlucitelnosti predmetnej státnej pomoci s vnútorným trhom, takze toto povolenie platí len za predpokladu, ze sú uvedené záväzky dodrzané (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. októbra 2015, Iglesias Gutiérrez a Rion Bea, [106]C-352/14 a C-353/14, [107]EU:C:2015:691, bod [108]28). 70 Predsa len vsak z toho nevyplýva, ze takéto záväzky treba povazovat za záväzky, ktoré by boli ako také ulozené Komisiou, a ze ich prípadné skodlivé úcinky na tretie osoby sú pripísatelné rozhodnutiu prijatému touto institúciou. 71 Sporným rozhodnutím, ktoré bolo prijaté po skoncení fázy predbezného preskúmania podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ a clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589, totiz Komisia na úcely posúdenia, ci predmetná státna pomoc vyvoláva pochybnosti, pokial ide o jej zlucitelnost s vnútorným trhom, neulozila Talianskej republike ako povinnost nálezitosti restrukturalizacného plánu a záväzkov predlozených zo strany tohto clenského státu, medzi ktoré patria predovsetkým opatrenia na rozdelenie bremena medzi akcionárov a drzitelov podriadených cenných papierov. 72 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze tak ako uz vyplýva z bodov 52 az 54 a 64 tohto rozsudku, takým rozhodnutím, akým je sporné rozhodnutie, Komisia nemôze dotknutému clenskému státu nic ulozit ako povinnost alebo zakázat, ale je oprávnená len rozhodnutím o nevznesení námietok schválit návrh pomoci, tak ako bol tento notifikovaný zo strany tohto clenského státu, pricom túto pomoc vyhlási za zlucitelnú s vnútorným trhom. Naopak, ak má Komisia pochybnosti o zlucitelnosti notifikovanej pomoci s vnútorným trhom, je povinná zacat formálne vysetrovacie konanie stanovené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a upravené v clánku 4 ods. 4 nariadenia 2015/1589. 73 V predmetnom prípade tak treba konstatovat, ze Komisia sa v spornom rozhodnutí obmedzila na to, ze Talianskej republike povolila vykonat predmetnú státnu pomoc, pricom vzala do úvahy skutkový rámec, ktorý tento clenský stát vopred vymedzil v restrukturalizacnom pláne, a záväzky, ktoré tento clenský stát oznámil na základe clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, s cielom rozptýlit akékolvek pochybnosti o zlucitelnosti tejto pomoci s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 74 Bolo tak úlohou Talianskej republiky, aby overila, ze bude schopná dodrzat záväzky obsiahnuté v povolení, ktoré bolo poskytnuté týmto rozhodnutím. Z tohto dôvodu jej prinálezalo najmä ubezpecit sa, ze tieto záväzky sú v súlade s jej vnútrostátnou právnou úpravou a príslusnou právnou úpravou Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. októbra 2015, Iglesias Gutiérrez a Rion Bea, [109]C-352/14 a C-353/14, [110]EU:C:2015:691, bod [111]29). 75 Z toho vyplýva, ze sporné rozhodnutie treba kvalifikovat ako rozhodnutie zohladnujúce záväzky, ktoré dotknutý clenský stát dobrovolne prijal vo fáze notifikácie predmetnej státnej pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. júna 2013, Ryanair/Komisia, [112]C-287/12 P, neuverejnený, [113]EU:C:2013:395, bod [114]67). Aj za predpokladu, ze, tak ako tvrdia Braesch a i., Komisia pritlacila talianske orgány k tomu, aby do navrhovaných opatrení zahrnuli zmluvy FRESH, nic to nemení na skutocnosti, ze takéto zahrnutie sa v kazdom prípade viaze na záväzky prijaté Talianskou republikou, a nie ulozené ako povinnost Komisiou v spornom rozhodnutí. 76 Komisia tak vo svojom odvolaní a na pojednávaní pred Súdnym dvorom správne zdôraznila, ze také rozhodnutie, ktorým sa státna pomoc schvaluje ako zlucitelná s vnútorným trhom po skoncení fázy predbezného preskúmania, akým je aj sporné rozhodnutie, ktorým Komisia nevzniesla námietky proti takejto pomoci, tak treba odlisovat od "podmienecného rozhodnutia" v zmysle clánku 9 ods. 4 nariadenia 2015/1589, prijatého po skoncení formálneho vysetrovacieho konania, ktorým Komisia ku svojmu rozhodnutiu o schválení státnej pomoci sama pripája podmienky, ktoré jej umoznujú uznat zlucitelnost s vnútorným trhom, a povinnosti, ktoré jej umoznujú kontrolovat dodrziavanie tohto rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. júna 2013, Ryanair/Komisia, [115]C-287/12 P, neuverejnený, [116]EU:C:2013:395, bod [117]67). 77 Preto nemozno usudzovat, ze opatrenia na rozdelenie bremena, ktoré v prejednávanej veci oznámila Talianska republika v rámci postupu predbezného preskúmania, boli ulozené samotným sporným rozhodnutím, kedze tieto opatrenia vyplývali výlucne z aktov prijatých týmto clenským státom. 78 Po prvé teda tomuto clenskému státu nic nebránilo v tom, aby oznámil restrukturalizacný plán a záväzky obsahujúce iné opatrenia, az na to, ze Komisia by v tomto prípade povinná zacat formálne vysetrovacie konanie stanovené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a upravené v clánku 4 ods. 4 nariadenia 2015/1589 (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [118]C-526/14, [119]EU:C:2016:570, body [120]43 a [121]44). 79 Po druhé sporné rozhodnutie síce povoluje Talianskej republike, aby notifikovanú pomoc vyplatila, pricom ju vsak na jej vyplatenie nezaväzuje (pozri najmä rozsudok z 20. mája 2010, Todaro Nunziatina & C., [122]C-138/09, [123]EU:C:2010:291, body [124]52 a [125]53, ako aj uznesenie z 30. mája 2018, Yancev, [126]C-481/17, neuverejnené, [127]EU:C:2018:352, body [128]22 a [129]23), no nepredstavuje právny titul, na základe ktorého by bolo mozné banke BMPS zakázat vyplácanie poukázok drzitelom dlhopisov FRESH, kedze takýto zákaz nemá pôvod v tomto rozhodnutí, ale v talianskom práve. 80 Z uvedeného vyplýva, ze v rozpore s tým, ako rozhodol Vseobecný súd, opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v spornom rozhodnutí neboli Komisiou ulozené alebo vyhlásené za záväzné v tomto rozhodnutí, ale predstavujú cisto vnútrostátne opatrenia oznámené Talianskou republikou na základe clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, na základe jej vlastnej zodpovednosti, ktoré Komisia zohladnila ako skutkovú okolnost na úcely posúdenia, ci predmetná státna pomoc môze byt v situácii, ze v tejto súvislosti neexistujú ziadne pochybnosti, vyhlásená po skoncení fázy predbezného preskúmania za zlucitelnú s vnútorným trhom. 81 Zánik zmlúv FRESH, vo vztahu ku ktorému Braesch a i. tvrdia, ze im ako drzitelom dlhopisov FRESH môze spôsobit znacnú hospodársku ujmu, preto nemozno povazovat za záväzný úcinok sporného rozhodnutia, kedze nevyplýva z vykonania predmetnej pomoci ako takej. Vyplýva naopak z opatrení, ktoré sú síce z hladiska skutkového stavu prepojené, ale z právneho hladiska odlisné, a ktoré boli prijaté clenským státom, ktorý notifikoval túto pomoc Komisii. Skutocnost, ze tieto opatrenia boli okrem iného týmto clenským státom prijaté s cielom dosiahnut od Komisie rozhodnutie o schválení uvedenej pomoci a ze sú predmetom záväzkov zohladnených v takomto rozhodnutí tejto institúcie, nie je v tejto súvislosti relevantná. 82 Tento záver nemozno spochybnit tvrdeniami, ktoré uviedli Braesch a i. na podporu svojej zaloby. 83 Po prvé, pokial ide o ich argumentáciu zalozenú na dôsledkoch, ktoré vyplývajú z porusenia opatrení na rozdelenie bremena uvedených v spornom rozhodnutí, je pravda, ze tak ako vyplýva z bodu 69 tohto rozsudku, povolenie vykonat predmetnú státnu pomoc poskytnuté Komisiou v tomto rozhodnutí platí len za predpokladu, ze sú dodrzané vsetky faktory, ktoré táto institúcia zohladnila v uvedenom rozhodnutí na úcely posúdenia zlucitelnosti uvedenej pomoci s vnútorným trhom. 84 Akékolvek porusenie záväzkov prijatých Talianskou republikou v oblasti rozdelenia bremena zo strany banky BMPS, akým je napríklad vyplácanie poukázok drzitelom financných nástrojov, na ktoré sa vztahujú tieto záväzky, by viedlo k zneuzitiu predmetnej pomoci v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ v spojení s clánkom 1 písm. g) nariadenia 2015/1589. V takomto prípade by totiz v zmysle tohto clánku 1 písm. g) príjemca túto pomoc vyuzil v rozpore s rozhodnutím prijatým podla clánku 4 ods. 3 tohto nariadenia, kedze by tak vykonával inú pomoc, nez akú schválila Komisia v spornom rozhodnutí (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. apríla 2022, Autonome Provinz Bozen, [130]C-102/21 a C-103/21, [131]EU:C:2022:272, bod [132]38). 85 V dôsledku toho by Komisia mohla v súlade s clánkom 20 nariadenia 2015/1589 vo vztahu k tejto pomoci zacat formálne vysetrovacie konanie stanovené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a upravené v clánku 4 ods. 4 tohto nariadenia, s cielom ulozit Talianskej republike povinnost zrusit alebo zmenit pomoc, ktorá bola zneuzitá, a prípadne aj nariadit na základe clánku 16 ods. 1 uvedeného nariadenia, ktorý sa na toto konanie uplatnuje mutatis mutandis, vrátenie neoprávnene vyplatených súm. 86 Okrem toho by pomoc, ktorá by bola vykonaná bez toho, aby zodpovedala pomoci, ktorá bola notifikovaná a schválená Komisiou v spornom rozhodnutí, bolo tiez mozné povazovat za "novú pomoc" v zmysle clánku 1 písm. c) nariadenia 2015/1589 v spojení s clánkom 1 písm. b) tohto nariadenia, ktorá by vzhladom na to, ze bola poskytnutá v rozpore s clánkom 108 ods. 3 poslednou vetou ZFEÚ, predstavovala "protiprávnu pomoc" v zmysle clánku 1 písm. f) tohto nariadenia, a preto by vnútrostátne súdy mohli aj nariadit jej vymáhanie (pozri analogicky rozsudok z 5. marca 2019, Eesti Pagar, [133]C-349/17, [134]EU:C:2019:172, body [135]87 az [136]89). 87 Hoci by vsak Talianskej republike takto mohla byt ulozená povinnost vrátit predmetnú pomoc, nie je to z dôvodu, ze by opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v prílohe k spornému rozhodnutiu boli ulozené týmto rozhodnutím, kedze Komisia, tak ako bolo uvedené v bode 72 tohto rozsudku, nemá takúto právomoc v rámci fázy predbezného preskúmania, ale tak ako vyplýva z bodov 84 a 86 tohto rozsudku, je to z dôvodu, ze uvedená pomoc by uz nezodpovedala opatreniam oznámeným zo strany tohto clenského státu na základe clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, a teda by sa uz na nu nevztahovalo povolenie na vykonanie poskytnuté Komisiou v uvedenom rozhodnutí na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 88 Po druhé, pokial ide o argumentáciu Braesch a i. zalozenú na oznámení o bankovníctve, podla ktorej toto oznámenie v podstate podriaduje zlucitelnost akejkolvek pomoci, ktorá sa poskytuje bankám v súvislosti s financnou krízou, s vnútorným trhom prijatím opatrení na rozdelenie bremena, treba konstatovat, ze je pravda, tak ako správne poznamenali Braesch a i. a tak ako to vyplýva z bodu 12 napadnutého rozsudku, ze Komisia v odôvodneniach 101 az 110 sporného rozhodnutia preskúmala súlad predmetnej pomoci s ustanoveniami tohto oznámenia, a to s cielom uistit sa, ze suma tejto pomoci sa obmedzuje na nevyhnutné minimum, znízit mieru narusenia hospodárskej sútaze na vnútornom trhu a celit morálnemu hazardu tým, ze sa dohliadne na to, aby akcionári a podriadení veritelia banky BMPS nálezite, pri dodrzaní bodov 40 az 46 uvedeného oznámenia, prispievali na náklady restrukturalizácie na základe primeraného rozdelenia bremena. 89 Vzhladom na to, ze Talianska republika v prejednávanej veci oznámila opatrenia na rozdelenie bremena za tým úcelom, aby jej Komisia povolila poskytnút predmetnú pomoc, Komisia bola navyse povinná vykonat takéto preskúmanie. 90 Na základe toho, ze Komisia prijala pravidlá postupu, akými sú pravidlá uvedené v oznámení o bankovníctve, s cielom stanovit kritériá, na základe ktorých chce táto posudzovat zlucitelnost pomoci plánovanej clenskými státmi s vnútorným trhom, a tým, ze prostredníctvom ich zverejnenia oznámila, ze ich do budúcnosti bude uplatnovat na prípady, na ktoré sa vztahujú, sa totiz samotná táto institúcia obmedzuje vo výkone volnej úvahy, ktorú jej v tejto súvislosti priznáva clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, a v zásade sa od týchto pravidiel nemôze odchýlit, pretoze inak by mohla byt prípadne sankcionovaná z dôvodu porusenia základných právnych zásad, akými sú rovnost zaobchádzania alebo ochrana legitímnej dôvery (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [137]C-526/14, [138]EU:C:2016:570, body [139]39 a [140]40, ako aj citovanú judikatúru). 91 Nic to vsak nemení na tom, ze, tak ako uz Súdny dvor rozhodol, skutocnost, ze státna pomoc stanovuje opatrenie na rozdelenie bremena, ktoré splna kritériá uvedené v tomto oznámení, predovsetkým v jeho bode 44, síce predstavuje podmienku, ktorá je v zásade dostatocná na to, aby Komisia vyhlásila túto pomoc za zlucitelnú s vnútorným trhom, no nie je na tento úcel nevyhnutná (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [141]C-526/14, [142]EU:C:2016:570, bod [143]99). 92 Prijatím pravidiel postupu obsiahnutých v oznámení o bankovníctve sa totiz Komisia iba sama obmedzila pri výkone svojej volnej úvahy, a to v tom zmysle, ze ak jej clenský stát notifikuje návrh státnej pomoci, ktorý je v súlade s týmito pravidlami, táto institúcia v zásade musí tento návrh schválit. Clenské státy si vsak zachovávajú moznost oznamovat Komisii návrhy státnej pomoci, ktoré nesplnajú kritériá stanovené v tomto oznámení, a tak ako vyplýva z bodu 45 tohto oznámenia, táto institúcia môze za výnimocných okolností takéto návrhy schválit (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [144]C-526/14, [145]EU:C:2016:570, bod [146]43). 93 Komisia sa totiz prostredníctvom prijatia pravidiel postupu nemôze vzdat výkonu volnej úvahy, ktorú jej priznáva clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. Prijatie takého oznámenia, akým je oznámenie o bankovníctve, tak Komisiu nezbavuje jej povinnosti preskúmat konkrétne výnimocné okolnosti, na ktoré v osobitnom prípade poukazuje clenský stát na úcely ziadosti o priame uplatnenie tohto ustanovenia, a odôvodnit to, ze takejto ziadosti nevyhovela (rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [147]C-526/14, [148]EU:C:2016:570, bod [149]41, ako aj citovaná judikatúra). 94 Z toho vyplýva, ze prostredníctvom oznámenia o bankovníctve nemozno clenským státom ulozit samostatné povinnosti, ale toto oznámenie len stanovuje podmienky na zabezpecenie toho, aby státna pomoc poskytnutá bankám v súvislosti s financnou krízou, ku ktorej Komisia v rámci svojej volnej úvahy podla clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ musí prihliadnut, bola zlucitelná s vnútorným trhom. Toto oznámenie tak nemá záväzný úcinok vo vztahu k clenským státom, a predovsetkým im nemôze ulozit povinnost prijat opatrenia na rozdelenie bremena (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [150]C-526/14, [151]EU:C:2016:570, body [152]44, [153]45 a [154]70). 95 Clenský stát tak nemusí bankám v tazkostiach pred poskytnutím státnej pomoci ulozit povinnost konvertovat podriadené cenné papiere na základné imanie alebo ich odpísat, ani povinnost tieto cenné papiere vyuzit na absorpciu vlastných strát. V takom prípade vsak zamýslanú státnu pomoc nebude mozné povazovat za obmedzenú na nevyhnutné minimum v zmysle znenia bodu 15 oznámenia o bankovníctve, kedze clenský stát aj banky, ktoré by mali byt príjemcami takej pomoci, tak riskujú, ze Komisia voci nim prijme rozhodnutie, ktorým vyhlási túto pomoc za nezlucitelnú s vnútorným trhom (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i., [155]C-526/14, [156]EU:C:2016:570, bod [157]100). 96 Po tretie, pokial ide o argumentáciu Braesch a i. zalozenú na povinnosti Komisie overit zlucitelnost vsetkých opatrení notifikovaných Talianskou republikou s právom Únie, treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry konanie vymedzené v clánku 108 ZFEÚ nemôze nikdy smerovat k výsledku, ktorý by bol v rozpore s osobitnými ustanoveniami Zmluvy (rozsudky z 15. júna 1993, Matra/Komisia, [158]C-225/91, [159]EU:C:1993:239, bod [160]41; z 19. septembra 2000, Nemecko/Komisia, [161]C-156/98, [162]EU:C:2000:467, bod [163]78, a z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [164]C-390/06, [165]EU:C:2008:224, bod [166]50). Komisia tak nemôze vyhlásit za zlucitelnú s vnútorným trhom státnu pomoc, ktorá je ako taká alebo z hladiska niektorých jej podmienok v rozpore s ustanoveniami alebo vseobecnými zásadami práva Únie (rozsudky z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [167]C-390/06, [168]EU:C:2008:224, bod [169]50, a z 22. septembra 2020, Rakúsko/Komisia, [170]C-594/18 P, [171]EU:C:2020:742, bod [172]44). 97 Ak sú totiz podmienky pomoci natolko nerozlucne spojené s predmetom pomoci, ze ich nemozno posudzovat samostatne, ich vplyv na zlucitelnost alebo nezlucitelnost pomoci ako celku sa musí nevyhnutne posudzovat prostredníctvom konania upraveného v clánku 108 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 22. marca 1977, Iannelli & Volpi, [173]74/76, [174]EU:C:1977:51, bod [175]14, a z 15. júna 1993, Matra/Komisia, [176]C-225/91, [177]EU:C:1993:239, bod [178]41). 98 Súdny dvor tak rozhodol, ze státnu pomoc v prospech hospodárskej cinnosti spadajúcej do odvetvia jadrovej energie, ktorej preskúmanie by odhalilo, ze porusuje pravidlá práva Únie v oblasti zivotného prostredia, nemozno na základe clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ vyhlásit za zlucitelnú s vnútorným trhom (rozsudok z 22. septembra 2020, Rakúsko/Komisia, [179]C-594/18 P, [180]EU:C:2020:742, bod [181]45). Ekonomická cinnost, ktorá je podstatou projektu financovaného z pomoci, je totiz neoddelitelne spojená s predmetom tejto pomoci, a teda Komisia mala povinnost sa vo veci, v ktorej bol vydaný tento rozsudok, ubezpecit o tom, ze projekt financovania predmetnej jadrovej elektrárne neporusuje uvedené pravidlá práva Únie. 99 Rovnako tak Súdny dvor za okolností, ked clenský stát v podstate zmenil podmienky urcujúce totoznost osôb, ktoré by mohli vyuzívat uz existujúcu schému pomoci, co malo údajne za následok porusenie zásady rovnosti zaobchádzania vo vztahu k urcitým hospodárskym subjektom, odmietol tvrdenie, podla ktorého takéto porusenie zásady rovnosti zaobchádzania vyplývajúce z tejto zmeny schémy v kazdom prípade nemôze zalozit nezákonnost rozhodnutia Komisie o schválení tejto schémy, tak ako bola táto zmenená (rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [182]C-390/06, [183]EU:C:2008:224, body [184]49 az [185]52). Takéto pravidlá, ktoré stanovujú podmienky oprávnenosti schémy pomoci, sú totiz rovnako neoddelitelne spojené s pomocou ako takou, a tak patria medzi faktory, ktoré má Komisia preskúmat a prípadne aj schválit, takze v prípade, ze takéto pravidlá vedú k poruseniu vseobecných zásad práva Únie, aj rozhodnutie prijaté Komisiou, ktoré takúto schému povoluje, je nevyhnutne nezákonné. 100 Z uvedeného vyplýva, ze v predmetnom prípade Komisia nemohla vyhlásit státnu pomoc notifikovanú Talianskou republikou za zlucitelnú s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ bez toho, aby sa vopred ubezpecila, ze táto pomoc, rovnako ako rekapitalizácia banky BMPS, na ktorej financovanie bola daná pomoc urcená, neporusuje okrem iného dalsie relevantné ustanovenia alebo vseobecné zásady práva Únie. 101 Je tak nesporné, ze v spornom rozhodnutí, tak ako vyplýva z jeho odôvodnení 120 az 136, Komisia overila, ze predmetná státna pomoc je v súlade so smernicou 2014/59 a v odôvodnení 137 tohto rozhodnutia dospela k záveru, ze táto pomoc splna podmienky uvedené v clánku 32 ods. 4 písm. d) tejto smernice, medzi ktoré patrí jej schválenie podla clánkov 107 a 108 ZFEÚ, na to, aby formy mimoriadnej verejnej financnej podpory pre úverovú institúciu alebo investicnú spolocnost, tak ako sú tieto uvedené v tomto clánku 32 ods. 4 písm. d) a ktorých cielom je vyhnút sa váznemu naruseniu hospodárstva clenského státu alebo ho napravit a zachovat financnú stabilitu, neviedli k vzniku riesenia krízovej situácie. 102 V rámci tejto analýzy Komisia predovsetkým v odôvodnení 132 sporného rozhodnutia, ale aj v jeho odôvodneniach 101 az 110 overila, ze opatrenia na rozdelenie bremena stanovené v restrukturalizacnom pláne sú primerané na úcely obmedzenia výsky poskytnutej pomoci na striktné minimum, ktoré je nevyhnutné na dosiahnutie ciela spocívajúceho v rekapitalizácii banky BMPS. 103 Komisia naopak nemusela overit, ci samotné toto rozdelenie bremena, o ktorom rozhodla Talianska republika, porusuje práva, o ktorých Braesch a i. tvrdia, ze im vyplývajú z práva Únie alebo z vnútrostátneho práva. Aj keby sa totiz takéto porusenie preukázalo, nevyplývalo by z pomoci ako takej, z jej ciela alebo podmienok, ktoré sú s nou neoddelitelne spojené, ale tak ako vyplýva z bodu 81 tohto rozsudku, z opatrení prijatých týmto clenským státom s cielom dosiahnut od Komisie rozhodnutie povolujúce uvedenú pomoc po skoncení fázy predbezného preskúmania. 104 Za týchto okolností, ak sa tretia osoba domnieva, ze je dotknutá opatreniami prijatými orgánmi clenského státu v kontexte restrukturalizácie podniku, skutocnost, ze tieto opatrenia patria do rámca restrukturalizacného plánu vyzadujúceho poskytnutie státnej pomoci a ze v dôsledku toho tento clenský stát túto pomoc notifikuje Komisii s cielom poziadat o schválenie uvedenej pomoci po skoncení fázy predbezného preskúmania, nepriznáva tejto tretej osobe postavenie "zainteresovanej strany" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 v rámci konania vedeného touto institúciou na základe clánku 108 ZFEÚ. V takom prípade, ak sa uvedená tretia osoba domnieva, ze z dôvodu prijatia takýchto opatrení dotknutý clenský stát porusil právo Únie, musí napadnút zákonnost týchto opatrení na vnútrostátnom súde, ktorý je v tejto súvislosti jediným príslusným súdom, pricom tento súd má moznost, ba dokonca povinnost, pokial rozhoduje v poslednom stupni, obrátit sa podla potreby na Súdny dvor s návrhom na zacatie prejudiciálneho konania na základe clánku 267 ZFEÚ s cielom polozit mu otázky týkajúce sa výkladu alebo platnosti príslusných ustanovení práva Únie. 105 V predmetnom prípade pritom tak ako uz bolo konstatované v bode 66 tohto rozsudku, Braesch a i. netvrdia, ze sú dotknutí predmetnou pomocou, vo vztahu ku ktorej navyse nespochybnujú ani to, ze predstavuje "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ani ze je zlucitelná s vnútorným trhom podla clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ale tvrdia, ze na nich mali vplyv opatrenia na rozdelenie bremena upravené v spornom rozhodnutí, ktorých súlad s právom Únie, ktorý je predmetom zalobných dôvodov uvádzaných na podporu ich zaloby v prvom stupni, vyvoláva podla ich názoru vázne pochybnosti, ktoré mali Komisiu priviest k tomu, aby zacala formálne vysetrovacie konanie. 106 Ako vsak vyplýva z bodov 69 az 80 tohto rozsudku, tieto opatrenia na rozdelenie bremena sú cisto vnútrostátnymi opatreniami, ktoré Talianska republika oznámila na svoju vlastnú zodpovednost a ktoré tak neboli ulozené Komisiou, a sú teda z právneho hladiska odlisné od predmetnej pomoci, pricom táto institúcia ich len zohladnila ako skutkovú okolnost na úcely prijatia sporného rozhodnutia. Preto tak ako vyplýva z bodu 104 tohto rozsudku, prinálezí výlucne príslusným vnútrostátnym súdom, aby preskúmali zákonnost uvedených opatrení z hladiska príslusného vnútrostátneho práva a práva Únie. 107 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze vnútrostátny súd, ktorý by na základe návrhu na preskúmanie zákonnosti predmetných opatrení na rozdelenie bremena zrusil tieto opatrenia v celom rozsahu alebo scasti z dôvodu, ze sú nezákonné, by nerozhodol v rozpore so sporným rozhodnutím, kedze v tomto rozhodnutí neboli tieto opatrenia ulozené a neposúdil sa v nom ich súlad s právom Únie. 108 V prípade, ze by uvedený súd s ohladom na výklad práva Únie, ktorý by Súdny dvor poskytol po skoncení prípadného konania o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, dospel k záveru, ze predmetné opatrenia na rozdelenie bremena sú v celom rozsahu alebo ciastocne nezákonné, Talianskej republike by v prípade, ze by jej uz táto nezákonnost neumoznovala splnit vsetky záväzky prijaté voci Komisii pri vykonávaní notifikovanej pomoci v súlade so schválením poskytnutým v napadnutom rozhodnutí, prinálezalo notifikovat nové opatrenia na základe clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, pretoze inak by bola povinná, tak ako vyplýva z bodov 84 az 86 tohto rozsudku, vrátit pomoc, ktorá uz bola vyplatená na základe tohto rozhodnutia. 109 Z uvedeného vyplýva, ze po prvé v rozpore s tým, co uviedli Braesch a i. na pojednávaní pred Súdnym dvorom, títo nie sú nijako zbavení práva na úcinný prostriedok nápravy pred súdom zarucený v clánku 47 prvom odseku Charty a po druhé Vseobecný súd v bode 40 napadnutého rozsudku nesprávne rozhodol, ze Braesch a i. mohli bránit svoje záujmy len prostredníctvom návrhu na zrusenie sporného rozhodnutia podaného na súd Únie. 110 Zo vsetkých vyssie uvedených úvah vyplýva, ze napadnutý rozsudok obsahuje nesprávne právne posúdenie spocívajúce v tom, ze Vseobecný súd v bodoch 37, 40, 41 a 58 tohto rozsudku konstatoval, ze Braesch a i. musia byt kvalifikovaní ako "zainteresované strany" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. 111 Jedinému odvolaciemu dôvodu, ktorý Komisia uviedla vo svojom odvolaní, preto treba vyhoviet. 112 V dôsledku uvedeného treba napadnutý rozsudok zrusit. O zalobe na Vseobecnom súde 113 V súlade s clánkom 61 prvým odsekom druhou vetou Statútu Súdneho dvora Európskej únie môze Súdny dvor v prípade zrusenia rozhodnutia Vseobecného súdu vydat konecný rozsudok sám, ak to stav konania dovoluje. 114 V prejednávanej veci ide o takýto prípad, pokial ide o námietku neprípustnosti vznesenú Komisiou v priebehu konania pred Vseobecným súdom, spocívajúcu v tom, ze Komisia vytýka Braesch a i. nedostatok aktívnej legitimácie v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ na úcely návrhu na zrusenie sporného rozhodnutia. 115 Na úvod treba konstatovat, ze tak ako správne tvrdí Komisia v tejto námietke, sporné rozhodnutie, ktoré je urcené Talianskej republike, nepredstavuje regulacný akt v zmysle clánku 263 stvrtého odseku druhej casti vety ZFEÚ, kedze nie je vseobecne záväzným právnym aktom (rozsudok zo 17. septembra 2015, Mory a i./Komisia, [186]C-33/14 P, [187]EU:C:2015:609, bod [188]92, ako aj citovaná judikatúra). 116 Za týchto okolností treba v súlade s judikatúrou pripomenutou v bode 50 tohto rozsudku preskúmat len to, ci tak ako tvrdí Komisia vo svojej námietke neprípustnosti, Braesch a i. nemôzu byt povazovaní za osoby priamo a osobne dotknuté týmto rozhodnutím v zmysle clánku 263 stvrtého odseku prvej casti vety ZFEÚ. 117 V prvom rade, pokial ide o to, ze sa Braesch a i. prostredníctvom svojho piateho zalobného dôvodu snazia ochránit procesné práva, ktoré im vyplývajú z clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 6 ods. 1 nariadenia 2015/1589, treba uviest, ze z dôvodov uvedených v bodoch 64 az 110 tohto rozsudku nemajú postavenie "dotknutých osôb" a "zainteresovaných strán" v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 1 písm. h) tohto nariadenia, a teda ich na tento úcel nemozno povazovat za osoby priamo a osobne dotknuté týmto rozhodnutím v zmysle clánku 263 stvrtého odseku prvej casti vety ZFEÚ. 118 Z toho vyplýva, ze Braesch a i. nemajú aktívnu legitimáciu v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ na úcely zachovania procesných práv, ktoré by im vyplývali z clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 6 ods. 1 nariadenia 2015/1589. 119 V druhom rade, pokial ide o to, ze Braesch a i. prostredníctvom svojich prvých styroch zalobných dôvodov chcú spochybnit dôvodnost sporného rozhodnutia, treba pripomenút, ze v súlade s judikatúrou zalozenou na rozsudku z 15. júla 1963, Plaumann/Komisia ([189]25/62, [190]EU:C:1963:17), na ktoré sa odkazuje v bodoch 51 a 54 tohto rozsudku, títo úcastníci konania by v takomto prípade mohli tvrdit, ze sú týmto rozhodnutím osobne dotknutí v zmysle clánku 263 stvrtého odseku prvej casti vety ZFEÚ len vtedy, ak by sa ich uvedené rozhodnutie týkalo na základe ich urcitých osobitných vlastností alebo na základe skutkovej okolnosti, ktorá ich charakterizuje vo vztahu k akejkolvek inej osobe, a tým ich individualizuje obdobným spôsobom ako osobu, ktorej je rozhodnutie urcené, pricom o takýto prípad by islo predovsetkým vtedy, ak by ich postavenie na trhu bolo podstatne ovplyvnené pomocou, ktorá je predmetom sporného rozhodnutia. 120 V predmetnom prípade je vsak nesporné, ze Braesch a i. netvrdia, ze sporné rozhodnutie má akýkolvek vplyv na ich konkurencné postavenie na trhu, ale v podstate sa obmedzujú na tvrdenie, ze po prvé zaslali Komisii list vyjadrujúci ich obavy, pokial ide o negatívny vplyv tohto rozhodnutia na ich situáciu, a po druhé, ze uvedené rozhodnutie v rámci toho, ako vo svojom odôvodnení 32 a v poznámke po ciarou 35 nachádzajúcej sa v tomto odôvodnení popisuje opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v restrukturalizacnom pláne, pokial ide o podriadených veritelov banky BMPS, odkazuje na zmluvu o pozitkoch vztahujúcu sa na nástroje FRESH, tak ako je táto uvedená v bode 2 napadnutého rozsudku. 121 Takéto okolnosti vsak nijako nepreukazujú, ze sa Braesch a i. nachádzajú v skutkovej situácii, ktorá ich individualizuje obdobným spôsobom ako osobu, ktorej je rozhodnutie urcené, kedze títo sú dotknutí opatreniami na rozdelenie bremena uvedenými v spornom rozhodnutí ako drzitelia financných nástrojov rovnakým spôsobom ako vsetci ostatní drzitelia nástrojov, ktorí sú dotknutí týmito istými opatreniami. V tejto súvislosti je v rozpore s tým, co Braesch a i. uviedli predovsetkým na pojednávaní pred Súdnym dvorom, irelevantné, ze na rozdiel od týchto iných financných nástrojov, samotné nástroje FRESH údajne nie sú výslovne uvedené v zákonnom dekréte 237/2016. 122 Okrem toho treba zdôraznit, ze v súlade s judikatúrou Súdneho dvora len samotná tá skutocnost, za predpokladu, ze by bola preukázaná, ze Braesch a i. zohrávali aktívnu úlohu v rámci fázy predbezného preskúmania vedeného Komisiou, nemôze stacit na to, aby boli uznaní za osoby, ktoré sú osobne dotknuté sporným rozhodnutím, pokial sa nepreukáze, ze ich postavenie na trhu bolo podstatne ovplyvnené pomocou, ktorá je predmetom tohto rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. júla 2021, Deutsche Lufthansa/Komisia, [191]C-453/19 P, [192]EU:C:2021:608, bod [193]38 a citovanú judikatúru). 123 Z toho vyplýva, ze Braesch a i. nie sú osobne dotknutí sporným rozhodnutím v zmysle judikatúry pripomenutej v bodoch 51 a 54 tohto rozsudku. 124 Vzhladom na kumulatívnu povahu podmienok stanovených v clánku 263 stvrtom odseku prvej casti vety ZFEÚ, podla ktorých musí byt osoba priamo a zároven osobne dotknutá aktom, ktorého zrusenie sa navrhuje, skutocnost, ze zalobca jednu z týchto podmienok nesplna, má za následok, ze zaloba o neplatnost, ktorú zalobca podal proti tomuto aktu, sa musí povazovat za neprípustnú (pozri v tomto zmysle rozsudky z 3. októbra 2013, Inuit Tapiriit Kanatami a i./Parlament a Rada, [194]C-583/11 P, [195]EU:C:2013:625, bod [196]76, ako aj zo 4. decembra 2019, Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo/Komisia, [197]C-342/18 P, neuverejnený, [198]EU:C:2019:1043, bod [199]37). 125 Z toho vyplýva, ze Braesch a i. nemajú ani aktívnu legitimáciu na úcely napadnutia dôvodnosti sporného rozhodnutia. 126 V dôsledku uvedeného treba námietke neprípustnosti, ktorú vzniesla Komisia v prvostupnovom konaní, vyhoviet v rozsahu, v akom Komisia vytýka Braesch a i. nedostatok aktívnej legitimácie v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ na úcely návrhu na zrusenie sporného rozhodnutia. 127 Zalobu podanú na prvom stupni preto treba zamietnut ako neprípustnú. O trovách 128 Podla clánku 184 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora ak odvolanie je dôvodné a Súdny dvor sám rozhodne s konecnou platnostou o veci, rozhodne aj o trovách konania. 129 Podla clánku 138 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku uplatnitelného na konanie o odvolaní na základe jeho clánku 184 ods. 1 úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. 130 Kedze v prejednávanej veci Braesch a i. nemali vo veci úspech a Komisia navrhla, aby im bola ulozená povinnost nahradit trovy konania, je opodstatnené im ulozit povinnost nahradit trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s konaním na Vseobecnom súde a s týmto odvolaním. Z týchto dôvodov Súdny dvor (velká komora) rozhodol takto: 1. Rozsudok Vseobecného súdu Európskej únie z 24. februára 2021, Braesch a i./Komisia ([200]T-161/18, [201]EU:T:2021:102), sa zrusuje. 2. Zaloba, ktorú na prvom stupni podali Anthony Braesch, Trinity Investments DAC, Bybrook Capital Master Fund LP, Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP a Bybrook Capital Badminton Fund LP a v ktorej sa navrhovalo zrusenie rozhodnutia Komisie C(2017) 4690 final zo 4. júla 2017, týkajúceho sa státnej pomoci SA.47677 (2017/N) - Taliansko, nová pomoc a zmenený restrukturalizacný plán spolocnosti Banca Monte dei Paschi di Siena, sa zamieta ako neprípustná. 3. Anthony Braesch, Trinity Investments DAC, Bybrook Capital Master Fund LP, Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP a Bybrook Capital Badminton Fund LP znásajú svoje vlastné trovy konania a sú povinní nahradit trovy konania vynalozené Komisiou, vztahujúce sa tak na prvostupnové konanie, ako aj na odvolacie konanie. Podpisy __________________________________________________________________ ( [202]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXvYhIFo/L84159-9759TMP.html#t-ECR_62021CJ0284_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2021%3A102&locale=sk 3. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2021%3A102 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:248:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:173:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:225:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2013:216:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&locale=sk 9. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435 10. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&anchor=#point33 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 12. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point63 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&locale=sk 15. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&locale=sk 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873 18. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point43 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point46 20. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point47 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&locale=sk 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691 23. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&anchor=#point28 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500&locale=sk 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500 32. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500&anchor=#point34 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point43 36. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point46 37. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A873&anchor=#point47 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&locale=sk 39. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742 40. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 42. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point59 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&locale=sk 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&anchor=#point80 48. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&anchor=#point81 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A510&locale=sk 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A510 51. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A510&anchor=#point41 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1963%3A17&locale=sk 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1963%3A17 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point33 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&locale=sk 58. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&anchor=#point94 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 61. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point35 63. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&locale=sk 64. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&anchor=#point23 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&anchor=#point26 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&anchor=#point17 70. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&anchor=#point19 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point36 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&locale=sk 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&anchor=#point95 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 79. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point37 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666&locale=sk 82. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666&anchor=#point56 84. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A637&locale=sk 85. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A637 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A637&anchor=#point50 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 89. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point36 90. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 92. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point63 93. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282&locale=sk 94. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282 95. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282&anchor=#point34 96. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 97. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point64 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point65 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282&locale=sk 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282 102. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A282&anchor=#point35 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666&locale=sk 104. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A666&anchor=#point58 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&locale=sk 107. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691 108. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&anchor=#point28 109. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&locale=sk 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691 111. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A691&anchor=#point29 112. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395&locale=sk 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395&anchor=#point67 115. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395&locale=sk 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A395&anchor=#point67 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 120. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point43 121. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point44 122. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291&locale=sk 123. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291 124. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291&anchor=#point52 125. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291&anchor=#point53 126. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352&locale=sk 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352&anchor=#point22 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352&anchor=#point23 130. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A272&locale=sk 131. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A272 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2022%3A272&anchor=#point38 133. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172&locale=sk 134. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172&anchor=#point87 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172&anchor=#point89 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 138. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point39 140. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point40 141. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 142. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 143. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point99 144. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 146. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point43 147. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 148. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 149. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point41 150. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 151. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 152. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point44 153. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point45 154. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point70 155. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 156. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 157. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point100 158. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&locale=sk 159. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239 160. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&anchor=#point41 161. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A467&locale=sk 162. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A467 163. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A467&anchor=#point78 164. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 165. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 166. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point50 167. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 168. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 169. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point50 170. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&locale=sk 171. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742 172. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&anchor=#point44 173. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1977%3A51&locale=sk 174. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1977%3A51 175. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1977%3A51&anchor=#point14 176. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&locale=sk 177. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239 178. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&anchor=#point41 179. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&locale=sk 180. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742 181. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&anchor=#point45 182. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 183. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 184. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point49 185. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point52 186. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&locale=sk 187. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609 188. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A609&anchor=#point92 189. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1963%3A17&locale=sk 190. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1963%3A17 191. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&locale=sk 192. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608 193. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A608&anchor=#point38 194. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625&locale=sk 195. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625 196. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625&anchor=#point76 197. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A1043&locale=sk 198. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A1043 199. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A1043&anchor=#point37 200. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2021%3A102&locale=sk 201. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2021%3A102 202. file:///tmp/lynxXXXXvYhIFo/L84159-9759TMP.html#c-ECR_62021CJ0284_SK_01-E0001