ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (desiata rozsírená komora) zo 14. apríla 2021 ( [1]*1 ) "Státna pomoc - Svédsky trh leteckej dopravy - Pomoc poskytnutá Svédskom v prospech leteckej spolocnosti v rámci pandémie COVID-19 - Záruka - Rozhodnutie o nevznesení námietok - Záväzky podmienujúce zlucitelnost pomoci s vnútorným trhom - Pomoc urcená na náhradu skody spôsobenej mimoriadnou udalostou - Sloboda usadit sa - Slobodné poskytovanie sluzieb - Rovnost zaobchádzania - Povinnost odôvodnenia" Vo veci T-379/20, Ryanair DAC, so sídlom vo Swords (Írsko), v zastúpení: E. Vahida, F.-C. Laprévote, S. Rating a I.-G. Metaxas-Maranghidis, advokáti, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: F. Tomat, D. Zukowska, L. Flynn a S. Noë, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorú v konaní podporuje: Francúzska republika, v zastúpení: E. de Moustier a P. Dodeller, splnomocnení zástupcovia, a Svédske královstvo, v zastúpení: C. Meyer-Seitz, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson, H. Shev, H. Eklinder, R. Shahsavan Eriksson, O. Simonsson a J. Lundberg, splnomocnení zástupcovia, a SAS AB, so sídlom v Stokholme (Svédsko), v zastúpení: F. Sjövall, advokát, vedlajsí úcastníci konania, ktorej predmetom je návrh zalozený na clánku 263 ZFEÚ na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2020) 2784 final z 24. apríla 2020 o státnej pomoci SA.57061 (2020/N) - Svédsko - Náhrada skôd spôsobených SAS pandémiou COVID-19, VSEOBECNÝ SÚD (desiata rozsírená komora), v zlození: predseda M. van der Woude, sudcovia A. Kornezov, E. Buttigieg, K. Kowalik-Banczyk (spravodajkyna) a G. Hesse, tajomník: E. Artemiou, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní, ktoré sa konalo 27. novembra 2020, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Dna 11. apríla 2020 Európska komisia prijala rozhodnutie C(2020) 2366 final o státnej pomoci SA.56812 (2020/N) - Svédsko - COVID-19: schéma záruk za úvery v prospech leteckých spolocností, v rámci ktorej sa domnievala, ze opatrenie pomoci vo forme schémy záruk za úvery urcitým leteckým spolocnostiam (dalej len "svédska schéma pomoci"), oznámené Svédskym královstvom 3. apríla 2020 v súlade s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ, na jednej strane predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a na druhej strane je zlucitelné s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. Cielom tejto schémy je poskytnút leteckým spolocnostiam, ktoré sú dôlezité na zabezpecenie prepojenia Svédska a ktorým svédske orgány udelili prevádzkovú licenciu, dostatocnú hotovost prostredníctvom verejnej záruky na udrzanie ich hospodárskych cinností pocas a po pandémii COVID-19. 2 Dna 21. apríla 2020 Svédske královstvo v súlade s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ oznámilo Komisii opatrenie pomoci (dalej len "predmetné opatrenie") vo forme záruky na obnovitelnú úverovú linku v maximálnej výske 1,5 miliardy svédskych korún (SEK) v prospech SAS AB z dôvodu, ze táto spolocnost má tazkosti získat úver od úverových institúcií v rámci svédskej schémy pomoci. Cielom tohto opatrenia je ciastocne nahradit SAS skodu vyplývajúcu zo zrusenia alebo z preprogramovania jej letov v dôsledku zavedenia obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19. 3 Dna 24. apríla 2020 Komisia prijala rozhodnutie C(2020) 2784 final o státnej pomoci SA.57061 (2020/N) - Svédsko - Náhrada skôd spôsobených spolocnosti SAS pandémiou COVID-19 (dalej len "napadnuté rozhodnutie"), v ktorom sa domnievala, ze predmetné opatrenie na jednej strane predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a na druhej strane je zlucitelné s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. Konanie a návrhy úcastníkov konania 4 Zalobkyna, Ryanair DAC, návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 19. júna 2020 podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 5 Samostatným podaním do kancelárie Vseobecného súdu v ten istý den zalobkyna podala ziadost o prejednanie tejto veci v skrátenom súdnom konaní v súlade s clánkom 151 a 152 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu. Rozhodnutím z 15. júla 2020 Vseobecný súd (desiata komora) vyhovel návrhu na prejednanie veci v skrátenom súdnom konaní. 6 Vseobecný súd podla clánku 28 rokovacieho poriadku na návrh desiatej komory rozhodol o postúpení veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 7 Komisia podala vyjadrenie k zalobe do kancelárie Vseobecného súdu 29. júla 2020. 8 Podla clánku 106 ods. 2 rokovacieho poriadku zalobkyna predlozila 13. augusta 2020 odôvodnenú ziadost o nariadenie pojednávania. 9 Podaniami podanými do kancelárie Vseobecného súdu 4., 7. a 21. septembra 2020 SAS, Svédske královstvo a Francúzska republika podali návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu návrhov Komisie. Podaniami dorucenými do kancelárie Vseobecného súdu 9., 15. a 30. septembra 2020 zalobkyna v súlade s clánkom 144 ods. 7 rokovacieho poriadku poziadala, aby urcité údaje obsiahnuté v zalobe a jej skrátená verzia neboli oznámené spolocnosti SAS, Svédskemu královstvu a Francúzskej republike. 10 Uzneseniami zo 7. októbra 2020 predseda desiatej rozsírenej komory Vseobecného súdu povolil vstup Francúzskej republiky, Svédskeho královstva a spolocnosti SAS do konania ako vedlajsích úcastníkov konania a docasne obmedzil oznámenie zaloby a skrátenej verzie zaloby na nie dôverné verzie predlozené zalobkynou, a to az do prípadných pripomienok vedlajsích úcastníkov konania k ziadosti o dôverné zaobchádzanie. 11 Opatreniami na zabezpecenie priebehu konania oznámenými 7. októbra 2020 bolo Francúzskej republike, Svédskemu královstvu a spolocnosti SAS povolené podla clánku 154 ods. 3 rokovacieho poriadku podat vyjadrenie vedlajsieho úcastníka konania. 12 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil napadnuté rozhodnutie, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 13 Komisia a SAS navrhujú, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - ulozil zalobkyni povinnost nahradit trovy konania. 14 Francúzska republika a Svédske královstvo navrhujú, aby Vseobecný súd zamietol zalobu. Právny rámec 15 Treba pripomenút, ze súd Európskej únie je oprávnený, aby za okolností kazdej prejednávanej veci posúdil, ci riadny výkon spravodlivosti odôvodnuje zamietnutie zaloby vo veci samej bez predchádzajúceho rozhodnutia o jej prípustnosti (pozri v tomto zmysle rozsudky z 26. februára 2002, Rada/Boehringer, [2]C-23/00 P, [3]EU:C:2002:118, body [4]51 a [5]52, a zo 14. septembra 2016, Trajektna luka Split/Komisia, [6]T-57/15, neuverejnený, [7]EU:T:2016:470, bod [8]84). Preto treba najmä vzhladom na úvahy, ktoré viedli k rozhodnutiu prejednat túto vec v skrátenom konaní, a dôlezitost, ktorá sa pre zalobkynu, ako aj pre Komisiu a Svédske královstvo spája s rýchlou odpovedou vo veci, najprv preskúmat dôvodnost zaloby bez predchádzajúceho rozhodnutia o jej prípustnosti. 16 Na podporu zaloby zalobkyna uvádza pät zalobných dôvodov, z ktorých prvý je zalozený na tom, ze Komisia porusila poziadavku, podla ktorej pomoc poskytnutá na základe clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ nie je urcená na nápravu skody, ktorá vznikla len jednému poskodenému, druhý na tom, ze predmetné opatrenie nie je zalozené na clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ a na tom, ze Komisia nesprávne usúdila, ze predmetné opatrenie bolo primerané vzhladom na skodu spôsobenú spolocnosti SAS pandémiou COVID-19, tretí na tom, ze Komisia porusila rôzne ustanovenia týkajúce sa liberalizácie leteckej dopravy v Únii, stvrtý na tom, ze Komisia porusila jej procesné práva, ked odmietla zacat konanie vo veci formálneho zistovania napriek váznym tazkostiam, a piaty na tom, ze Komisia porusila clánok 296 druhý odsek ZFEÚ. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila poziadavku, podla ktorej pomoc poskytnutá na základe clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ nie je urcená na náhradu skody, ktorá vznikla len jednému poskodenému 17 Zalobkyna tvrdí, ze mimoriadne udalosti v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ sa v zásade dotýkajú celých regiónov alebo odvetví, ci dokonca celého hospodárstva. Toto ustanovenie je tak urcené na náhradu skôd, ktoré utrpeli vsetky obete týchto udalostí, a nie iba niektoré z nich. 18 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 19 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla znenia clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ s vnútorným trhom je zlucitelná pomoc urcená na náhradu skody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalostami. 20 V prejednávanej veci zalobkyna nespochybnuje posúdenie Komisie uvedené v napadnutom rozhodnutí, podla ktorého sa pandémia COVID-19 musí povazovat za "mimoriadnu udalost" v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. Okrem toho z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze pandémia COVID-19 viedla k preruseniu väcsej casti leteckej dopravy cestujúcich, a to najmä vzhladom na zatvorenie hraníc viacerých clenských státov Únie a odporúcanie svédskych orgánov vyhnút sa cestovaniu, ktoré nie je nevyhnutné. 21 Z toho vyplýva, ze zalobkyna správne uvádza, ze SAS nie je jediným podnikom, ani jedinou leteckou spolocnostou, ktorej sa predmetná mimoriadna udalost dotýka. 22 Ako vsak správne tvrdí Komisia vo svojom vyjadrení k zalobe, neexistuje ziadna povinnost clenských státov poskytnút pomoc urcenú na náhradu skody spôsobenej mimoriadnou udalostou v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 23 Konkrétnejsie na jednej strane, hoci clánok 108 ods. 3 ZFEÚ ukladá clenským státom povinnost oznámit Komisii svoje projekty v oblasti státnej pomoci pred ich vykonaním, neukladá im povinnost poskytnút pomoc (uznesenie z 30. mája 2018, Jancev, [9]C-481/17, neuverejnené, [10]EU:C:2018:352, bod [11]22). 24 Na druhej strane pomoc môze byt urcená na náhradu skody spôsobenej mimoriadnou udalostou v súlade s clánkom 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ bez ohladu na skutocnost, ze nenapraví vsetky tieto skody. 25 V dôsledku toho ani z clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, ani z clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ nevyplýva, ze by clenské státy boli povinné nahradit vsetky skody spôsobené mimoriadnou udalostou, takze by nemali byt povinné poskytnút pomoc vsetkým osobám poskodeným týmito skodami. 26 Za týchto podmienok zalobkyna nemôze dôvodne tvrdit, ze Komisia vychádzala z nesprávneho právneho posúdenia len z toho dôvodu, ze z predmetného opatrenia nemali prospech vsetci poskodení, ktorí utrpeli skody spôsobené pandémiou COVID-19. 27 Preto je potrebné prvý zalobný dôvod zalobkyne zamietnut. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze predmetné opatrenie nie je zalozené na clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ a na tom, ze Komisia nesprávne usúdila, ze predmetné opatrenie bolo primerané vzhladom na skodu spôsobenú spolocnosti SAS pandémiou COVID-19 28 Druhý zalobný dôvod uvádzaný zalobkynou sa v podstate delí na dve casti, z ktorých prvá je zalozená na tom, ze predmetné opatrenie nie je zalozené na clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, a druhá na tom, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze dotknuté opatrenie bolo primerané vzhladom na skody spôsobené pandémiou COVID-19. O prvej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na tom, ze predmetné opatrenie nie je zalozené na clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ 29 Zalobkyna uvádza, ze svédska schéma pomoci stanovuje, podobne ako predmetné opatrenie, bankovú záruku v prospech SAS, ktorá nemôze presiahnut 1,5 miliardy SEK, a tvrdí, ze toto opatrenie je vo vztahu k uvedenej schéme subsidiárne. Kedze cielom tohto opatrenia je napravit váznu poruchu fungovania v hospodárstve v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, cielom uvedeného opatrenia nie je nahradit skody spôsobené mimoriadnou udalostou v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 30 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 31 V tejto súvislosti Komisia v rozhodnutí C(2020) 2366 final z 11. apríla 2020, ktorým sa svédska schéma pomoci vyhlasuje za zlucitelnú s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ a spomenutom v bode 1 vyssie, spresnila, ze z 5 miliárd SEK, ktoré môzu byt predmetom verejnej záruky, môze SAS mat prospech iba z 1,5 miliardy. Táto suma zodpovedá, ako to správne uvádza zalobkyna, sume predmetného opatrenia. 32 V napadnutom rozhodnutí Komisia vysvetlila, ze Svédske královstvo zamýslalo poskytnút individuálnu pomoc leteckým spolocnostiam, ktoré by mohli vyuzívat svédsku schému pomoci, kedze vzhladom na pokles dopytu by tieto spolocnosti neboli v dostatocne priaznivej financnej situácii na to, aby rokovali o úveroch od dotknutých úverových institúcií. Predmetné opatrenie predstavuje jednu z týchto individuálnych pomocí. Komisia spresnila, ze SAS nemôze mat prospech z uvedenej schémy a z uvedeného opatrenia súcasne. Posledné uvedené bolo prijaté na základe clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 33 Z napadnutého rozhodnutia a z rozhodnutia uvedeného v bode 31 vyssie tak vyplýva, ako správne tvrdí zalobkyna, ze predmetné opatrenie má vo vztahu k svédskej schéme pomoci subsidiárnu povahu, hoci toto opatrenie a táto schéma nie sú zalozené na tých istých ustanoveniach clánku 107 ZFEÚ. 34 Podla clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ za zlucitelnú s vnútorným trhom mozno povazovat pomoc na nápravu váznej poruchy fungovania v hospodárstve clenského státu. Zmluva o FEÚ pritom nebráni súcasnému uplatneniu clánku 107 ods. 2 písm. b) a clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, pokial sú splnené podmienky kazdého z týchto dvoch ustanovení. Platí to najmä vtedy, ked skutocnosti a okolnosti, ktoré viedli k váznej poruche fungovania v hospodárstve, vyplývajú z mimoriadnej udalosti. 35 Z toho vyplýva, ze vo vztahu ku Komisii sa nemozno domnievat, ze vychádzala z nesprávneho právneho posúdenia len na základe skutocnosti, ze svédska schéma pomoci a predmetné opatrenie boli vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom v uvedenom poradí na základe clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ a clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 36 Za týchto podmienok treba prvú cast druhého zalobného dôvodu zalobkyne zamietnut. O druhej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na tom, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze predmetné opatrenie bolo primerané vzhladom na skodu spôsobenú pandémiou COVID-19 37 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila clánok 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ v rozsahu, v akom povolila moznú nadmernú kompenzáciu skody, ktorú utrpela SAS. 38 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 39 V tejto súvislosti treba poznamenat, ze kedze ide o výnimku zo vseobecnej zásady nezlucitelnosti státnej pomoci s vnútorným trhom, ktorá je stanovená v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ustanovenie clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ sa má vykladat restriktívne. V zmysle tohto ustanovenia sa teda môze poskytnút len náhrada za hospodárske nevýhody priamo spôsobené prírodnými katastrofami alebo inými mimoriadnymi udalostami (rozsudok z 23. februára 2006, Atzeni a i./Komisia, [12]C-346/03 a C-529/03, [13]EU:C:2006:130, bod [14]79). 40 Z toho vyplýva, ze na pomoc, ktorá môze byt vyssia ako straty, ktoré vznikli jej príjemcom, sa nevztahuje clánok 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. novembra 2004, Spanielsko/Komisia, [15]C-73/03, neuverejnený, [16]EU:C:2004:711, body [17]40 a [18]41). 41 V napadnutom rozhodnutí Komisia konstatovala, ze cielom predmetného opatrenia je ciastocne nahradit spolocnosti SAS skodu vyplývajúcu zo zrusenia alebo z preprogramovania jej letov v dôsledku zavedenia obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19. Hoci Komisia uviedla, ze rozsah skody, ktorú utrpela SAS, este pri prijatí tohto rozhodnutia nebol známy, spresnila, ze ide o "stratu pridanej hodnoty", ktorá spocíva v rozdiele medzi príjmami za obdobie od marca 2019 do februára 2020 a príjmami za obdobie od marca 2020 do februára 2021, od ktorého boli odpocítané jednak variabilné náklady, ktorým sa predislo a ktoré boli vypocítané na základe nákladov vzniknutých medzi marcom 2019 a februárom 2020, a jednak zisková marza, vztahujúca sa na stratu príjmu. Výska skody bola predbezne ohodnotená s prihliadnutím na pokles leteckej dopravy v rozpätí medzi 50 a 60 % v období od marca 2020 do februára 2021 v porovnaní s období od marca 2019 do februára 2020 a zodpovedala sume od 5 do 15 miliárd SEK. 42 Za týchto podmienok sa Komisia domnievala, ze aj za predpokladu, ze by výska pomoci vyplývajúca z predmetného opatrenia zodpovedala garantovanej sume, teda 1,5 miliardy SEK, táto suma by zostala nizsia nez skoda, ktorú utrpela SAS. V tejto súvislosti spresnila, ze by to tak bolo aj v prípade, ak by táto suma bola kumulovaná so sumou pomoci, ktorá bola v podstate zhodná s predmetným opatrením, ktoré Dánske královstvo predtým poskytlo spolocnosti SAS, takze celková výska pomoci poskytnutej SAS by dosahovala 3 miliardy SEK. Komisia okrem toho spresnila, ze Svédske královstvo sa zaviazalo vykonat následné ohodnotenie skody, ktorú SAS skutocne utrpela najneskôr 30. júna 2021, a poziadat o vrátenie prijatej pomoci, pokial by táto pomoc presiahla uvedenú skodu, vzhladom na vsetku pomoc, ktorá mohla byt poskytnutá SAS z dôvodu pandémie COVID-19, vrátane zahranicných orgánov. 43 V prvom rade zalobkyna po prvé tvrdí, ze metóda výpoctu týkajúca sa ohodnotenia skody utrpenej spolocnostou SAS, uvedená v napadnutom rozhodnutí, nie je dostatocne presná a neumoznuje správne posúdit skodu, ktorú tento podnik utrpel. Konkrétnejsie vytýka Komisii, ze nevysvetlila dôvody volby referencného obdobia (marec 2019 az február 2020), neidentifikovala náklady, ktoré sa majú povazovat za variabilné alebo fixné, a neuviedla, co umoznovalo zarucit, ze straty príjmov priamo súviseli s pandémiou COVID-19, a nie s rozhodnutiami SAS o obmedzení dopravy, ktoré boli motivované inými financnými dôvodmi. Tvrdí, ze za týchto podmienok sa Komisia dopustila nesprávneho právneho posúdenia, ako aj nesprávneho skutkového posúdenia. 44 Po druhé zalobkyna tvrdí, ze Komisia mala zohladnit skody, ktoré utrpeli ostatné letecké spolocnosti vo Svédsku. 45 Pokial ide po prvé o ohodnotenie skody utrpenej spolocnostou SAS, z bodu 41 vyssie vyplýva, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí identifikovala skutocnosti, ktoré sa mali zohladnit na úcely vycíslenia skody, a to strata príjmov, variabilné náklady, ktorým sa predislo, a úpravu ziskovej marze, ako aj obdobie, pocas ktorého by sa táto skoda mohla prejavit. Okrem toho Komisia spresnila, ze stratu príjmu bolo potrebné urcit s prihliadnutím na vsetky príjmy spolocnosti SAS a nielen na príjmy pochádzajúce z leteckej dopravy cestujúcich, a uviedla demonstratívny zoznam nákladov, ktoré vznikli spolocnosti SAS. Okrem toho, ako vyplýva z bodov 35 az 38 napadnutého rozhodnutia, Komisia poznamenala záväzok svédskych orgánov jednak pristúpit k podrobnému a konkrétnemu následnému vycísleniu skody, ktorá vznikla spolocnosti SAS, a sumy pomoci, ktorá jej bola nakoniec poskytnutá, a jednak zaistit, aby SAS nahradila prípadnú nadmernú kompenzáciu uvedenej skody. 46 V dôsledku toho je potrebné sa domnievat, ze vzhladom na okolnosti prejednávanej veci charakterizované mimoriadnou udalostou v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, ktorú predstavuje pandémia COVID-19, na jej evolutívnu povahu a na nevyhnutne odhadovanú povahu vycíslenia spôsobenej skody a výsky konecnej poskytnutej pomoci, Komisia v napadnutom rozhodnutí s dostatocnou presnostou predlozila metódu výpoctu smerujúcu k ohodnoteniu skody, ktorú utrpela SAS. 47 Okrem toho treba konstatovat, ze zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by mohol preukázat, ze metóda výpoctu, tak ako je definovaná v napadnutom rozhodnutí, umoznuje vyplatenie státnej pomoci prevysujúcej skodu, ktorú SAS skutocne utrpela. V tejto súvislosti okolnost uvádzaná zalobkynou, ze Komisia v dokumente nazvanom "Pomoc na nápravu skôd spôsobených prírodnými katastrofami [clánok 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ] Kontrolný zoznam pre clenské státy", vyzýva clenské státy, aby predlozili "podrobný program stanovujúci metódu výpoctu na úcely posúdenia skody", za predpokladu, ze takáto metóda uz existuje vo vnútrostátnom práve dotknutého clenského státu, nemôze preukazovat, ze metóde výpoctu definovanej v napadnutom rozhodnutí chýba presnost na úcely uplatnenia clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 48 Okrem toho zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by mohol preukázat, ze zohladnenie dvanástich posledných mesiacov predchádzajúcich zavedeniu obmedzení vyplývajúcich z pandémie COVID-19 na úcely ohodnotenia skody utrpenej spolocnostou SAS mohlo viest Komisiu k nadhodnoteniu tejto skody. Navyse hoci zalobkyna vytýka Komisii, ze v napadnutom rozhodnutí presne neidentifikovala fixné a variabilné náklady, a hoci je pravda, ze tieto náklady predstavujú dôlezitý údaj na úcely výpoctu skody spôsobenej spolocnosti SAS, ako je definovaná v napadnutom rozhodnutí, nevysvetluje, v akom rozsahu by táto nepresnost mohla viest k vyplateniu vyssej pomoci, nez je skoda, ktorú SAS skutocne utrpela. 49 Napokon, hoci treba poznamenat, ze metóda stanovená Komisiou neumoznuje úplne zabránit tomu, aby ohodnotenie uvedenej skody zahrnalo aj dôsledky rozhodnutí prijatých spolocnostou SAS bez priamej súvislosti s pandémiou COVID-19, treba uviest, ze zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by mohol preukázat, ze v prípade neexistencie tejto pandémie by príjmy spolocnosti SAS pravdepodobne poklesli pocas obdobia od marca 2020 do februára 2021 v porovnaní s obdobím od marca 2019 do februára 2020. 50 Za týchto okolností je vzhladom na vyssie uvedené skutocnosti potrebné domnievat sa, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia ani nesprávneho skutkového posúdenia, pokial ide o ohodnotenie skody, ktorú utrpela SAS. 51 Pokial ide po druhé o skodu, ktorú utrpeli ostatné letecké spolocnosti vo Svédsku, zalobkyna na základe svojej argumentácie rozvinutej v rámci prvého zalobného dôvodu tvrdí, ze Komisia mala zohladnit vsetkých poskodených predmetnou mimoriadnou udalostou uvedenou v clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. Treba vsak pripomenút, ze ako bolo uvedené v bode 25 vyssie, clenské státy nie sú povinné poskytnút pomoc vsetkým poskodeným, ktorým vznikla skoda spôsobená takouto mimoriadnym udalostou. V dôsledku toho na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, poskytnutie pomoci len spolocnosti SAS nezáviselo od toho, ci Komisia preukázala, ze skoda spôsobená touto udalostou sa týkala iba tohto podniku. 52 V druhom rade zalobkyna tvrdí, ze Komisia nemôze preskúmat primeranost predmetného opatrenia pred marcom 2021. Tvrdí, ze SAS získava celú pomoc takmer bezprostredne po prijatí napadnutého rozhodnutia, zatial co skoda, ktorú utrpela SAS, sa prejavovala postupne az do marca 2021 postupne a ze výska tejto skody zostáva hypotetická, najmä vzhladom na neexistenciu metódy na jej výpocet. 53 V tejto súvislosti treba po prvé uviest, ze predmetné opatrenie je zárukou na obnovitelnú úverovú linku. Z toho vyplýva, ze maximálna výska pomoci, teda garantovaná suma 1,5 miliardy SEK, bude vyplatená len za predpokladu, ze SAS nebude schopná splatit vsetky sumy, ktoré jej boli pozicané. Zalobkyna vsak nepredlozila ziaden dôkaz, ktorý by mohol preukázat, ze ked bolo napadnuté rozhodnutie prijaté, Komisia musela vediet, ze SAS sa nevyhnutne nachádza v takejto neschopnosti. 54 Výsledkom toho je, ako to navyse vyplýva z Oznámenia Komisie o uplatnovaní clánkov [107] a [108 ZFEÚ] na státnu pomoc vo forme záruk ([19]Ú. v. EÚ C 155, 2008, s. 10), ze výska pomoci v prospech spolocnosti SAS v skutocnosti zodpovedala rozdielu sadzieb, ktoré by boli poskytnuté spolocnosti SAS v case prijatia napadnutého rozhodnutia pri existencii alebo pri neexistencii predmetného opatrenia. 55 Komisia odhadla maximálnu úrokovú sadzbu v prípade neexistencie predmetného opatrenia na 10,26 % bez toho, aby to zalobkyna spochybnila. V dôsledku toho suma pomoci vyplatenej spolocnosti SAS nemôze v prvom roku prekrocit 153,9 milióna SEK, od ktorých treba okrem toho odpocítat cenu tohto opatrenia fakturovanú spolocnosti SAS, ktorá podla napadnutého rozhodnutia dosahuje minimálne 15 miliónov SEK rocne, ako aj úrokovú sadzbu dohodnutú spolocnostou SAS vzhladom na prijatie uvedeného opatrenia. 56 Z toho vyplýva, ze zalobkyna nemôze dôvodne tvrdit, ze SAS môze poberat celú pomoc od prijatia napadnutého rozhodnutia. 57 Po druhé sa Komisia v kazdom prípade domnievala, ze skoda, ktorú utrpela SAS, ohodnotená na minimálne 5 miliárd SEK, je vyssia ako suma zarucená predmetným opatrením, teda 1,5 miliardy SEK. Hoci posúdenie skody závisí od prognóz o znízení leteckej dopravy, zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by mohol spochybnit toto posúdenie. Konkrétne nespochybnuje hypotézu, z ktorej vychádzala Komisia, o znízení leteckej dopravy v období od marca 2020 do februára 2021, v porovnaní s obdobím od marca 2019 do februára 2020 v rozpätí medzi 50 a 60 %. Nespochybnuje ani to, ze skoda, ktorú SAS utrpela v dôsledku pandémie COVID-19, dosahuje aspon 5 miliárd SEK. 58 Za týchto podmienok zalobkyna nemôze dôvodne spochybnovat primeranost predmetného opatrenia. 59 V tretom rade zalobkyna tvrdí, ze Komisia nezohladnila pomoc poskytnutú Nórskym královstvom a Dánskym královstvom, ani pomoc, ktorá mohla byt poskytnutá pred marcom 2021. 60 V tejto súvislosti stací uviest, ze na jednej strane Komisia v napadnutom rozhodnutí konstatovala, ze skoda, ktorú utrpela SAS, ohodnotená na minimálne 5 miliárd SEK, je vyssia ako kumulované zarucené sumy vyplývajúce z predmetného opatrenia a z opatrenia predtým prijatého Dánskym královstvom, na ktorý bola SAS oprávnená, teda 3 miliardy SEK. Na druhej strane Komisia výslovne odkázala na vsetku pomoc, ktorá mohla byt poskytnutá spolocnosti SAS z dôvodu skôd spôsobených pandémiou COVID-19 pred prvým stvrtrokom 2021. Svédske královstvo sa tak zaviazalo ziadat o vrátenie pomoci vyplývajúcej z predmetného opatrenia, pokial by táto pomoc kumulovaná spolu s inými, vrátane tých, ktoré poskytli zahranicné orgány, prekrocila skodu, ktorú SAS skutocne utrpela. 61 V dôsledku toho zalobkyna nemôze dôvodne tvrdit, ze Komisia nezohladnila pomoc poskytnutú Nórskym královstvom a Dánskym královstvom, ani pomoc, ktorá mohla byt poskytnutá pred marcom 2021. 62 Po stvrté zalobkyna tvrdí, ze Komisia nezohladnila konkurencnú výhodu vyplývajúcu z diskriminacnej povahy predmetného opatrenia. 63 V tejto súvislosti treba uviest, ze na úcely posúdenia zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom výhoda, ktorú táto pomoc poskytuje svojmu príjemcovi, nezahrna prípadný hospodársky zisk, ktorý príjemca dosiahol vyuzívaním tejto výhody. Takýto zisk môze byt odlisný od výhody, ktorú predstavuje uvedená pomoc, a dokonca sa môze ukázat ako neexistujúci, a to aj bez toho, aby táto okolnost mohla odôvodnit odlisné posúdenie zlucitelnosti tejto pomoci s vnútorným trhom (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [20]C-164/15 P a C-165/15 P, [21]EU:C:2016:990, bod [22]92). 64 V dôsledku toho treba konstatovat, ze Komisia správne zohladnila výhodu poskytnutú spolocnosti SAS, tak ako vyplýva z predmetného opatrenia, ako to vyplýva z bodov 52 az 58 vyssie. Naopak Komisii nemozno vytýkat, ze neurcila existenciu prípadného hospodárskeho zisku vyplývajúceho z tejto výhody. 65 Za týchto podmienok zalobkyna nemôze Komisii dôvodne vytýkat, ze nezohladnila prípadnú konkurencnú výhodu vyplývajúcu z diskriminacnej povahy, ktorú namieta. 66 V nadväznosti na to treba zamietnut druhú cast druhého zalobného dôvodu zalobkyne a v dôsledku toho uvedený zalobný dôvod v celom jeho rozsahu. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila rôzne ustanovenia týkajúce sa liberalizácie leteckej dopravy v Únii 67 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu zákazu diskriminácie, ako aj slobodné poskytovanie sluzieb a slobodu usadit sa z dôvodu, ze predmetné opatrenie poskytuje výhodnejsie podmienky vyhradené podnikom so sídlom vo Svédsku. 68 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 69 Treba pripomenút, ze státna pomoc, ktorá porusuje ustanovenia alebo vseobecné zásady práva Únie, nemôze byt vyhlásená za zlucitelnú s vnútorným trhom (rozsudok z 22. septembra 2020, Rakúsko/Komisia, [23]C-594/18 P, [24]EU:C:2020:742, bod [25]44; pozri v tomto zmysle tiez rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [26]C-390/06, [27]EU:C:2008:224, body [28]50 a [29]51). O porusení zásady zákazu diskriminácie 70 Zásada zákazu diskriminácie vyzaduje, aby sa v porovnatelných situáciách nepostupovalo rozdielne a v rozdielnych situáciách rovnako, ak takýto postup nie je objektívne odôvodnený (rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [30]C-390/06, [31]EU:C:2008:224, bod [32]66; pozri v tomto zmysle tiez rozsudok z 5. júna 2018, Montero Mateos, [33]C-677/16, [34]EU:C:2018:393, bod [35]49). 71 Okolnosti, ktoré charakterizujú rozdielne situácie a tým ich porovnatelný charakter, je potrebné urcit a posúdit najmä s ohladom na predmet a ciel aktu Únie, ktorý vytvára predmetný rozdiel. Okrem toho treba zohladnit zásady a ciele oblasti, do ktorej spadá dotknutý akt (rozsudok zo 16. decembra 2008, Arcelor Atlantique et Lorraine a i., [36]C-127/07, [37]EU:C:2008:728, bod [38]26). 72 Okrem toho je potrebné pripomenút, ze zásada proporcionality, ktorá je súcastou vseobecných zásad práva Únie, vyzaduje, aby akty institúcií Únie neprekracovali hranice toho, co je primerané a nevyhnutné na dosiahnutie legitímnych cielov sledovaných predmetnou právnou úpravou (rozsudok zo 17. mája 1984, Denkavit Nederland, [39]15/83, [40]EU:C:1984:183, bod [41]25), pricom ked existuje výber medzi viacerými primeranými opatreniami, treba zvolit také opatrenie, ktoré je najmenej obmedzujúce, a spôsobené zásahy nesmú byt neprimerané vo vztahu k sledovaným cielom [rozsudok z 30. apríla 2019, Taliansko/Rada (Kvóta na rybolov stredomorského meciara velkého), [42]C-611/17, [43]EU:C:2019:332, bod [44]55]. 73 Zalobkyna tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie povoluje diskriminacné zaobchádzanie, ktoré nie je nevyhnutné na dosiahnutie ciela predmetného opatrenia, teda náhrady skôd spôsobených pandémiou COVID-19. Domnieva sa, ze ciel zachovania prepojenia Svédska, ako aj prepojenia v rámci Skandinávie, ktorý je tiez uvedený v tomto rozhodnutí, porusuje clánok 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. Navyse tento ciel a ciel zachovania struktúry trhu si vyzadujú, aby sa zohladnili ostatné letecké spolocnosti, kedze SAS predstavuje menej ako polovicu celkovej vnútrozemskej a medzinárodnej leteckej dopravy cestujúcich vo Svédsku. Zalobkyna okrem toho spresnuje, ze svédska schéma pomoci zarucuje pripojenie Svédska a ze predmetné opatrenie vytvára diskrimináciu v prospech spolocnosti SAS v porovnaní s inými leteckými spolocnostami, ktoré by mohli mat z uvedenej schémy prospech. V konecnom dôsledku ciel zachovania prepojenia v rámci Skandinávie predstavuje diskrimináciu zalozenú na státnej príslusnosti. 74 V tejto súvislosti treba v prvom rade uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, cielom predmetného opatrenia nie je okrem ciela ciastocne nahradit spolocnosti SAS skodu vyplývajúcu z pandémie COVID-19, zachovat prepojenie Svédska, "dostupnost v rámci Skandinávie" alebo ochránit svédsku ekonomiku. 75 Na jednej strane treba totiz uviest, ze zalobkyna v tejto súvislosti odkazuje na odsek 26 napadnutého rozhodnutia. Tento odsek sa vsak nachádza v bode nazvanom "Príjemca", ktorý sa obmedzuje na opis príjemcu predmetného opatrenia, teda SAS. Na druhej strane z bodu nazvaného "Ciel opatrenia" tohto rozhodnutia a konkrétnejsie z jeho odseku 9 vyplýva, ze cielom predmetného opatrenia je len ciastocne nahradit spolocnosti SAS skodu vyplývajúcu zo zrusenia alebo z preprogramovania jej letov v dôsledku zavedenia obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19. 76 Z toho vyplýva, ze zalobkyna nemôze dôvodne tvrdit ani to, ze cielom predmetného opatrenia je zachovanie struktúry trhu. V tejto súvislosti treba nepochybne uviest, ze na prvej strane dokumentu s názvom "Prehlad pravidiel týkajúcich sa státnej pomoci a záväzkov sluzby vo verejnom záujme, ktoré sa uplatnujú v odvetví leteckej dopravy pocas prepuknutia COVID-19", Komisia vysvetluje, ze "v záujme hospodárnosti a spotrebitelov Únie musia clenské státy vypracovat svoje opatrenia na nediskriminacnom základe a spôsobom, ktorý zachová trhové struktúry [spred] krízy a otvorí cestu rýchlemu hospodárskemu oziveniu". Hoci z hladiska hospodárskej sútaze môze byt vhodnejsie pomôct vsetkým hospodárskym subjektom s cielom zabránit znízeniu ich poctu, treba pripomenút, ako bolo uvedené v bode 25 vyssie, ze clenské státy nie sú povinné nahradit vsetky skody spôsobené mimoriadnou udalostou uvedenou v clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ a v dôsledku toho poskytnút pomoc vsetkým, ktorí boli týmito skodami poskodení. 77 Po druhé treba uviest, ze individuálna pomoc, o akú ide v prejednávanej veci, zo svojej podstaty prinása prospech len jednému podniku, s vylúcením vsetkých ostatných podnikov, vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v situácii porovnatelnej so situáciou príjemcu tejto pomoci. Takáto individuálna pomoc tak svojou povahou zavádza rozdielne zaobchádzanie, ci dokonca diskrimináciu, ktorá je vsak inherentná individuálnej povahe uvedeného opatrenia. Tvrdit, ako to robí zalobkyna, ze predmetná individuálna pomoc je v rozpore so zásadou zákazu diskriminácie, v podstate znamená systematické spochybnenie zlucitelnosti akejkolvek individuálnej pomoci s vnútorným trhom len z dôvodu jej vnútorne výlucnej a tým diskriminacnej povahy, hoci právo Únie umoznuje clenským státom poskytovat individuálnu pomoc, pokial sú splnené vsetky podmienky stanovené v clánku 107 ZFEÚ. 78 V tejto súvislosti bolo navyse v bode 25 vyssie uvedené, ze pokial ide konkrétnejsie o clánok 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, clenské státy nie sú povinné nahradit vsetky skody spôsobené mimoriadnou udalostou a v dôsledku toho poskytnút pomoc vsetkým, ktorí boli týmito skodami poskodení. 79 Po tretie treba uviest, ze vzhladom na judikatúru pripomenutú v bode 71 vyssie zalobkyna správne tvrdí, ze vsetky letecké spolocnosti pôsobiace vo Svédsku boli dotknuté obmedzeniami týkajúcimi sa pandémie COVID-19 a ze v dôsledku toho vsetky letecké spolocnosti, rovnako ako SAS, utrpeli skodu vyplývajúcu zo zrusenia alebo z preprogramovania svojich letov v dôsledku zavedenia obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19. 80 Aj za predpokladu, ako tvrdí zalobkyna, ze rozdielne zaobchádzanie zavedené predmetným opatrením v rozsahu, v akom prinása prospech len spolocnosti SAS, by bolo mozné povazovat za diskrimináciu, je vsak potrebné overit, ci je odôvodnené legitímnym cielom a ci je nevyhnutné, vhodné a primerané na jeho dosiahnutie (pozri body 70 a 72 vyssie). V rozsahu, v akom zalobkyna poukazuje na clánok 18 prvý odsek ZFEÚ, treba zdôraznit, ze podla tohto ustanovenia je zakázaná akákolvek diskriminácia na základe státnej príslusnosti v oblasti pôsobnosti Zmlúv "bez toho, aby boli dotknuté ich osobitné ustanovenia". Preto treba overit, ci je tento rozdiel v zaobchádzaní prípustný z hladiska clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, ktorý je právnym základom napadnutého rozhodnutia. Toto preskúmanie na jednej strane znamená, ze ciel predmetného opatrenia splna poziadavky stanovené týmto posledným uvedeným ustanovením, a na druhej strane, ze spôsoby priznania predmetného opatrenia, teda v prejednávanej veci skutocnost, ze toto opatrenie prinása prospech len SAS, umoznujú dosiahnut tento ciel a nejdú nad rámec toho, co je na jeho dosiahnutie nevyhnutné. 81 Pokial ide o ciel predmetného opatrenia, zalobkyna nespochybnuje, ze náhrada skody vyplývajúcej zo zrusenia alebo z preprogramovania letov leteckej spolocnosti v dôsledku zavedenia obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19 umoznuje napravit skody spôsobené touto pandémiou. Ako bolo poznamenané v bode 20 vyssie, zalobkyna tiez nespochybnuje, ze pandémia COVID-19 predstavuje mimoriadnu udalost v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 82 Pokial ide o podmienky poskytnutia predmetného opatrenia, Komisia v napadnutom rozhodnutí uviedla, ze SAS, ktorej operácie sa sústredili v Dánsku, vo Svédsku a v Nórsku, predstavuje 67 % leteckej dopravy v rámci Skandinávie a takmer polovicu vnútrozemskej dopravy vo Svédsku (49,2 %). Samotná zalobkyna uznáva, ze "podiel na trhu predstavuje prijatelný ukazovatel skôd, ktoré utrpeli letecké spolocnosti". 83 Zalobkyna vsak tvrdí, ze takáto okolnost neumoznuje odôvodnit rozdielne zaobchádzanie vyplývajúce z predmetného opatrenia. Domnieva sa totiz, ze tento rozdiel v zaobchádzaní nie je primeraný, kedze toto opatrenie priznáva spolocnosti SAS celú pomoc urcenú na náhradu skody spôsobenej pandémiou COVID-19, zatial co SAS utrpela iba 35 % tejto skody. 84 V tejto súvislosti z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze SAS bola z dôvodu svojich významnejsích podielov na trhu ovplyvnená obmedzeniami týkajúcimi sa pandémie COVID-19 viac ako ostatné letecké spolocnosti pôsobiace vo Svédsku. To navyse potvrdzujú údaje uvedené v prílohe A.3.2 zaloby, z ktorých vyplýva, ze SAS mala vo Svédsku najväcsí podiel na trhu vo výske 35 % a ze tento podiel na trhu bol výrazne vyssí ako trhový podiel jej najblizsieho konkurenta a zalobkyne, ktorí mali v uvedenom poradí podiel na trhu len vo výske 19 % a 5 %. 85 Okrem toho z údajov uvedených v bode 82 vyssie konkrétnejsie vyplýva, ze SAS je proporcne významnejsie dotknutá týmito obmedzeniami nez zalobkyna, ktorá uskutocnovala, ako to vyplýva z prílohy A.3.2 zaloby, len malú cast svojej cinnosti s destináciou vo Svédsku a z tohto státu, na rozdiel od spolocnosti SAS, pre ktorú je táto cast ovela väcsia. 86 V dôsledku toho treba konstatovat, ze rozdielne zaobchádzanie v prospech spolocnosti SAS je primerané na úcely nápravy skôd vyplývajúcich z týchto obmedzení a nejde nad rámec toho, co je nevyhnutné na dosiahnutie tohto ciela, v súlade s dôvodmi uz uvedenými v bodoch 52 az 61 vyssie. 87 Navyse zalobkyna nepreukázala, ze vzhladom na malú výsku predmetného opatrenia, pripomenutú v bode 55 vyssie, by s prihliadnutím na ohodnotenie skody vzniknutej spolocnosti SAS, pripomenuté v bode 41 vyssie, rozdelenie uvedenej sumy medzi vsetky letecké spolocnosti so sídlom v Dánsku nezbavilo uvedené opatrenie potrebného úcinku. 88 Napokon hoci z napadnutého rozhodnutia skutocne vyplýva, ze predmetné opatrenie bolo poskytnuté SAS najmä z dôvodu, ze táto spolocnost bola oprávnená aj na svédsku schému pomoci a v dôsledku toho bola drzitelkou licencie vydanej Svédskym královstvom, treba uviest, ze cielom tohto opatrenia je len napravit skodu, ktorá vznikla spolocnosti SAS, a nie vsetkým leteckým spolocnostiam oprávneným na túto schému. Kedze SAS bola viac dotknutá obmedzeniami týkajúcimi sa pandémie COVID-19 ako vsetky spolocnosti pôsobiace vo Svédsku, vrátane tých, ktoré sú drzitelmi licencie udelenej iným clenským státom ako Svédskom, je potrebné sa domnievat, ze kritériá oprávnenosti svédskej schémy pomoci nemôzu spochybnit zákonnost napadnutého rozhodnutia. 89 Z toho vyplýva, ze bolo odôvodnené priznat výhodu predmetného opatrenia len spolocnosti SAS a ze predmetné opatrenie neporusuje zásadu zákazu diskriminácie. O porusení slobody usadit sa a slobodného poskytovania sluzieb 90 Treba pripomenút, ze na jednej strane cielom ustanovení Zmluvy o FEÚ týkajúcich sa slobody usadit sa je zabezpecit zaobchádzanie v hostitelskom clenskom státe podla podmienok stanovených pre vlastných státnych príslusníkov (pozri rozsudok zo 6. októbra 2015, Finanzamt Linz, [45]C-66/14, [46]EU:C:2015:661, bod [47]26 a citovanú judikatúru). 91 Na druhej strane slobodné poskytovanie sluzieb bráni uplatneniu akejkolvek vnútrostátnej právnej úpravy, v dôsledku ktorej je stazené poskytovanie sluzieb medzi clenskými státmi oproti poskytovaniu sluzieb len v rámci jedného clenského státu bez ohladu na existenciu diskriminácie na základe státnej príslusnosti alebo bydliska (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. februára 2003, Stylianakis, [48]C-92/01, [49]EU:C:2003:72, bod [50]25). Treba vsak konstatovat, ze podla clánku 58 ods. 1 ZFEÚ slobodu poskytovat sluzby v oblasti dopravy upravujú ustanovenia hlavy o doprave, konkrétne hlava VI Zmluvy o FEÚ. Slobodné poskytovanie sluzieb v doprave teda v rámci primárneho práva podlieha osobitnému právnemu rezimu (rozsudok z 18. marca 2014, International Jet Management, [51]C-628/11, [52]EU:C:2014:171, bod [53]36). V dôsledku toho sa clánok 56 ZFEÚ, ktorý zakotvuje slobodné poskytovanie sluzieb, ako taký nevztahuje na oblast leteckej dopravy (rozsudok z 25. januára 2011, Neukirchinger, [54]C-382/08, [55]EU:C:2011:27, bod [56]22). 92 Opatrenia na liberalizáciu sluzieb leteckej dopravy teda mozno prijat výlucne na základe clánku 100 ods. 2 ZFEÚ (rozsudok z 18. marca 2014, International Jet Management, [57]C-628/11, [58]EU:C:2014:171, bod [59]38). Ako správne uvádza zalobkyna, normotvorca Únie prijal nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spolocných pravidlách prevádzky leteckých dopravných sluzieb v Spolocenstve ([60]Ú. v. EÚ L 293, 2008, s. 3) na základe tohto ustanovenia, ktorého cielom je práve vymedzit podmienky uplatnenia zásady slobodného poskytovania sluzieb v odvetví leteckej dopravy (pozri analogicky rozsudok zo 6. februára 2003, Stylianakis, [61]C-92/01, [62]EU:C:2003:72, body [63]23 a [64]24). 93 V prejednávanej veci treba uviest, ze zalobkyna v podstate tvrdí, ze predmetné opatrenie predstavuje prekázku slobody usadit sa a slobodného poskytovania sluzieb z dôvodu jeho diskriminacnej povahy. 94 Hoci je pravda, ze predmetné opatrenie sa týka individuálnej pomoci, z ktorej má prospech len SAS, zalobkyna nepreukázala, v com je táto výlucná povaha spôsobilá odradit ju od usadenia sa vo Svédsku alebo od poskytovania sluzieb z tejto krajiny a s destináciou v tejto krajine. Zalobkyna najmä neidentifikovala skutkové alebo právne okolnosti, ktoré by viedli k tomu, ze toto opatrenie by vytváralo obmedzujúce úcinky, ktoré by isli nad rámec toho, co spôsobuje vznik zákazu podla clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ale ktoré, ako bolo posúdené v bodoch 70 az 89 vyssie, sú vsak potrebné a primerané na náhradu skôd spôsobených spolocnosti SAS mimoriadnou udalostou, ktorú predstavuje pandémia COVID-19, v súlade s poziadavkami stanovenými clánkom 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. 95 V dôsledku toho predmetné opatrenie nemôze predstavovat prekázku slobody usadit sa alebo slobodného poskytovania sluzieb. Z toho vyplýva, ze zalobkyna nemôze Komisii dôvodne vytýkat, ze nepreskúmala zlucitelnost tohto opatrenia so slobodou usadit sa a slobodným poskytovaním sluzieb. 96 Za týchto podmienok treba tretí zalobný dôvod zalobkyne zamietnut. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila procesné práva zalobkyne tým, ze odmietla zacat konanie vo veci formálneho zistovania napriek váznym tazkostiam 97 Zalobkyna tvrdí, ze preskúmanie uskutocnené Komisiou bolo nedostatocné, najmä pokial ide o primeranost predmetného opatrenia, ako aj jeho zlucitelnost so zásadou zákazu diskriminácie a so zásadami týkajúcimi sa slobodného poskytovania sluzieb a slobody usadit sa. Nedostatocnost tohto preskúmania vsak svedcí o existencii váznych tazkostí, ktoré mali viest Komisiu k zacatiu konania vo veci formálneho zistovania a k tomu, aby zalobkyna mohla predlozit svoje pripomienky a ovplyvnit tak uvedené preskúmanie. 98 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 99 Treba poznamenat, ako to v podstate tvrdí Komisia, ze stvrtý zalobný dôvod zalobkyne má v skutocnosti subsidiárnu povahu pre prípad, ze by Vseobecný súd neskúmal dôvodnost posúdenia pomoci ako takej. Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze cielom takéhoto zalobného dôvodu je umoznit dotknutej osobe, aby sa v tomto postavení povazovala za oprávnenú na podanie zaloby podla clánku 263 ZFEÚ, co by jej bolo inak zamietnuté (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [65]C-83/09 P, [66]EU:C:2011:341, bod [67]48, a z 27. októbra 2011, Rakúsko/Scheucher-Fleisch a i., [68]C-47/10 P, [69]EU:C:2011:698, bod [70]44). Vseobecný súd preskúmal prvé tri zalobné dôvody týkajúce sa dôvodnosti posúdenia pomoci ako takej, takze takýto zalobný dôvod je pozbavený jeho uvádzaného úcelu. 100 Navyse treba konstatovat, ze tento zalobný dôvod nemá samostatný obsah. V rámci takého zalobného dôvodu totiz zalobca môze na úcely zachovania procesných práv, ktoré mu prinálezia v rámci konania vo veci formálneho zistovania, uvádzat iba dôvody, ktoré môzu preukázat, ze posúdenie informácií a dôkazov, ktoré mala Komisia k dispozícii alebo mohla mat k dispozícii v stádiu predbezného preskúmania oznámeného opatrenia, malo vyvolat pochybnosti o jeho zlucitelnosti s vnútorným trhom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 22. decembra 2008, Régie Networks, [71]C-333/07, [72]EU:C:2008:764, bod [73]81; z 9. júla 2009, 3F/Komisia, [74]C-319/07 P, [75]EU:C:2009:435, bod [76]35, a z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [77]C-83/09 P, [78]EU:C:2011:341, bod [79]59), ako nedostatocná alebo neúplná povaha preskúmania uskutocneného Komisiou v rámci konania o predbeznom preskúmaní alebo existencia stazností pochádzajúcich od tretích osôb. Treba teda uviest, ze stvrtý zalobný dôvod v súhrne preberá tvrdenia uvedené v rámci prvého az tretieho zalobného dôvodu bez toho, aby poukázal na osobitné skutocnosti týkajúce sa prípadných váznych tazkostí. 101 Z týchto dôvodov treba konstatovat, ze kedze Vseobecný súd preskúmal uvedené zalobné dôvody z vecného hladiska, nie je potrebné skúmat dôvodnost tohto zalobného dôvodu. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila clánok 296 druhý odsek ZFEÚ 102 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila clánok 296 druhý odsek ZFEÚ tým, ze neposúdila konkurencnú výhodu poskytnutú spolocnosti SAS, nevysvetlila spôsob, akým stanovila výsku predmetného opatrenia, neposúdila skody spôsobené pandémiou COVID-19, neoverila, ci toto opatrenie bolo v súlade so zásadou zákazu diskriminácie, ako aj so zásadami týkajúcimi sa slobodného poskytovania sluzieb a slobody usadit sa, nezohladnila skutocnost, ze toto opatrenie je vo vztahu k svédskej schéme pomoci subsidiárne, a neoverila, ci uvedené opatrenie bolo zlucitelné s clánkom 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. Úvahy Komisie tak bud chýbajú, alebo sú tautologické, alebo kontradiktórne. 103 Zalobkyna na pojednávaní v podstate dodala, ze mimoriadna udalost v zmysle clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, o ktorú ide v prejednávanej veci, nebola v napadnutom rozhodnutí jasne identifikovaná. Tvrdila, ze odsek 9 napadnutého rozhodnutia odkazuje na obmedzenia v oblasti cestovania, ktoré boli zrusené v polovici júna 2020, zatial co odsek 29 tohto rozhodnutia odkazoval na pandémiu COVID-19 ako celok a pocítal so skodou, ktorá sa prejaví az do marca 2021. Napokon spresnuje, ze Komisia okrem toho, ze porusila svoju povinnost odôvodnenia, porusila tiez podstatnú formálnu nálezitost. 104 Komisia, Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS spochybnujú argumentáciu zalobkyne. 105 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze odôvodnenie vyzadované clánkom 296 ZFEÚ predstavuje podstatnú formálnu nálezitost (rozsudok z 18. júna 2015, Ipatau/Rada, [80]C-535/14 P, [81]EU:C:2015:407, bod [82]37) a musí byt prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala, tak aby sa dotknuté osoby mohli zoznámit s dôvodmi, ktoré viedli k prijatiu opatrenia, a príslusný súd mohol vykonat svoje preskúmanie. Poziadavka odôvodnenia sa musí preskúmat vzhladom na okolnosti prejednávanej veci, najmä na obsah aktu, charakter uvádzaných dôvodov a záujem, ktorý môzu mat na získaní vysvetlení osoby, ktorým je akt urcený, alebo dalsie osoby priamo a osobne dotknuté takýmto aktom. Nevyzaduje sa, aby odôvodnenie specifikovalo vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti, pretoze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ, má byt posudzovaná nielen s ohladom na jeho znenie, ale tiez na jeho kontext, ako aj na súhrn právnych pravidiel upravujúcich dotknutú oblast (rozsudky z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, [83]C-367/95 P, [84]EU:C:1998:154, bod [85]63; z 22. júna 2004, Portugalsko/Komisia, [86]C-42/01, [87]EU:C:2004:379, bod [88]66, a z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [89]C-390/06, [90]EU:C:2008:224, bod [91]79). 106 V prejednávanej veci, pokial ide o povahu predmetného aktu, napadnuté rozhodnutie bolo prijaté na konci predbezného preskúmania pomoci, ktoré upravuje clánok 108 ods. 3 Zmluvy o FEÚ a ktorého cielom je iba umoznit Komisii, aby vyjadrila svoje prvé stanovisko k ciastocnej alebo úplnej zlucitelnosti dotknutej pomoci bez zacatia formálneho zistovania, ako ho stanovuje odsek 2 uvedeného clánku, urceného na to, aby mohla Komisia získat úplné informácie o vsetkých údajoch, ktoré súvisia s touto pomocou. 107 Takéto rozhodnutie, ktoré sa musí prijat v krátkych lehotách, pritom musí obsahovat iba dôvody, pre ktoré sa Komisia domnieva, ze nemá závazné tazkosti s posúdením zlucitelnosti dotknutej pomoci s vnútorným trhom (rozsudok z 22. decembra 2008, Régie Networks, [92]C-333/07, [93]EU:C:2008:764, bod [94]65). 108 V tejto súvislosti po prvé, pokial ide o hodnotu konkurencnej výhody a výsky pomoci, treba uviest, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí vysvetlila, ze Svédske královstvo nemohlo urcit výsku predmetného opatrenia, kedze SAS este nedohodla obnovitelnú úverovú linku s vyuzitím tohto opatrenia ku dnu prijatia tohto rozhodnutia. Odhadla vsak sadzbu, ktorá by spolocnosti SAS bola ulozená v prípade neexistencie uvedeného opatrenia, ako bolo uvedené v bode 55 vyssie. Okrem toho posúdila zlucitelnost tohto opatrenia s vnútorným trhom, pricom zohladnila jeho nominálnu hodnotu. 109 Okrem toho v rozsahu, v akom zalobkyna odkazuje na konkurencnú výhodu vyplývajúcu z diskriminacnej povahy predmetného opatrenia, stací konstatovat, ako vyplýva z bodu 64 vyssie, ze Komisia nemusela takúto výhodu zohladnit na úcely posúdenia zlucitelnosti tohto opatrenia s vnútorným trhom, takze ju ani nemusela spomenút v napadnutom rozhodnutí. 110 Napokon Komisia na jednej strane ohodnotila skodu, ktorú utrpela SAS, na sumu medzi 5 az 15 miliardami SEK a na druhej strane uviedla skutocnosti pripomenuté v bode 45 vyssie, ktoré museli byt zohladnené na úcely výpoctu tejto skody Svédskym královstvom. 111 Po druhé, pokial ide o zásadu zákazu diskriminácie a zásady slobodného poskytovania sluzieb a slobody usadit sa, treba nepochybne pripomenút, ze ak sa príjemcovia, na ktorých sa akt vztahuje, na jednej strane a ostatní vylúcení prevádzkovatelia na druhej strane nachádzajú v porovnatelnej situácii, institúcia Únie, ktorá je autorom aktu, je v rámci osobitného odôvodnenia povinná uviest, v com spocíva objektívna odôvodnenost takto stanoveného rozdielu v zaobchádzaní (rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, [95]C-390/06, [96]EU:C:2008:224, bod [97]82). V prejednávanej veci vsak treba konstatovat, ze napadnuté rozhodnutie obsahuje skutocnosti pripomenuté v bode 82 vyssie, ktoré umoznujú pochopit dôvod, pre ktorý sa Komisia domnievala, ze bolo odôvodnené, aby SAS ako jediná mohla mat prospech z predmetného opatrenia. 112 Po tretie, pokial ide o zlucitelnost predmetného opatrenia s clánkom 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, stací konstatovat, ze toto opatrenie bolo vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ. Napadnuté rozhodnutie by teda bolo nedostatocne odôvodnené len vtedy, ak by Komisia bola povinná uplatnit clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudok z 8. marca 2017, Viasat Broadcasting UK/Komisia, [98]C-660/15 P, [99]EU:C:2017:178, bod [100]45), co, ako bolo uvedené v bode 34 vyssie, v prejednávanej veci neplatí. 113 Po stvrté, co sa týka mimoriadnej udalosti, o ktorú ide v prejednávanej veci, treba poznamenat, ako bolo uvedené v bode 20 vyssie a ako vyplýva z bodov 53 az 58 napadnutého rozhodnutia, ze Komisia sa domnievala, ze pandémia COVID-19 predstavuje takúto udalost. 114 Okrem toho, hoci je pravda, ze v odseku 3 napadnutého rozhodnutia sa uvádza, ze odporúcanie svédskych orgánov vyhnút sa cestovaniu, ktoré nie je nevyhnutné, sa bude uplatnovat "najmenej do 15. júna 2020", treba poznamenat, ze cielom predmetného opatrenia uvedeného v odseku 9 tohto rozhodnutia je ciastocne odskodnit SAS za skodu vyplývajúcu zo zrusenia alebo z preprogramovania jej letov v nadväznosti na zavedenie obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19, bez toho, aby tieto obmedzenia boli presne identifikované. V dôsledku toho z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, ze skoda, ktorú utrpela SAS, nemôze byt spôsobená aj obmedzeniami, ktoré by sa nadalej uplatnovali alebo ktoré by boli prijaté po zrusení odporúcania svédskych orgánov, vo vztahu ku ktorému navyse z výslovného znenia odseku 3 tohto rozhodnutia vyplýva, ze sa mohlo nadalej uplatnovat po 15. júni 2020. V dôsledku toho treba uviest, ze neexistovali rozpory, na základe ktorých by nebolo mozné domnievat sa, ze skoda, ktorú utrpela SAS, vyplývala z obmedzení v oblasti cestovania v kontexte pandémie COVID-19 a zároven, ze táto skoda mohla vzniknút po 15. júni 2020 a az do roku 2021. 115 Z toho vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie je dostatocne odôvodnené a v dôsledku toho treba zamietnut piaty zalobný dôvod zalobkyne. 116 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze zaloba sa musí zamietnut v celom rozsahu bez toho, aby bolo potrebné rozhodnút o jej prípustnosti. O trovách 117 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze zalobkyna nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazat ju znásat svoje vlastné trovy konania a nahradit trovy konania Komisie v súlade s návrhmi Komisie vrátane trov konania vynalozených v rámci ziadosti o dôverné zaobchádzanie. 118 Francúzska republika a Svédske královstvo znásajú na základe clánku 138 ods. 1 rokovacieho poriadku svoje vlastné trovy konania. 119 SAS znása na základe clánku 138 ods. 3 rokovacieho poriadku svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (desiata rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Ryanair DAC znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania Európskej komisie vrátane trov konania vynalozených v rámci ziadosti o dôverné zaobchádzanie. 3. Francúzska republika, Svédske královstvo a SAS AB znásajú svoje vlastné trovy konania. Van der Woude Kornezov Buttigieg Kowalik-Banczyk Hesse Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 14. apríla 2021. Podpisy __________________________________________________________________ ( [101]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXxEFmaG/L85426-8608TMP.html#t-ECR_62020TJ0379_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A118&locale=sk 3. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A118 4. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A118&anchor=#point51 5. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A118&anchor=#point52 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A470&locale=sk 7. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A470 8. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A470&anchor=#point84 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352&locale=sk 10. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A352&anchor=#point22 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A130&locale=sk 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A130 14. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A130&anchor=#point79 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A711&locale=sk 16. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A711 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A711&anchor=#point40 18. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A711&anchor=#point41 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:155:TOC 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 21. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&anchor=#point92 23. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&locale=sk 24. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2020%3A742&anchor=#point44 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 28. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point50 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point51 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 32. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point66 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A393&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A393 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A393&anchor=#point49 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728&locale=sk 37. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728 38. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728&anchor=#point26 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A183&locale=sk 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A183 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A183&anchor=#point25 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A332&locale=sk 43. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A332 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A332&anchor=#point55 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A661&locale=sk 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A661 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A661&anchor=#point26 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72&locale=sk 49. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72&anchor=#point25 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171&locale=sk 52. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171&anchor=#point36 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A27&locale=sk 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A27 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A27&anchor=#point22 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171&locale=sk 58. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A171&anchor=#point38 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2008:293:TOC 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72&locale=sk 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72&anchor=#point23 64. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A72&anchor=#point24 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 67. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point48 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698&locale=sk 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698 70. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698&anchor=#point44 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764&locale=sk 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764&anchor=#point81 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&locale=sk 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&anchor=#point35 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 79. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point59 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A407&locale=sk 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A407 82. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A407&anchor=#point37 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&locale=sk 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154 85. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&anchor=#point63 86. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379&locale=sk 87. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379&anchor=#point66 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 90. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point79 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764&locale=sk 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764 94. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A764&anchor=#point65 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&locale=sk 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224 97. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&anchor=#point82 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A178&locale=sk 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A178 100. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A178&anchor=#point45 101. file:///tmp/lynxXXXXxEFmaG/L85426-8608TMP.html#c-ECR_62020TJ0379_SK_01-E0001