NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY LAILA MEDINA prednesené 24. februára 2022 ( [1]1 ) Vec C-588/20 Landkreis Northeim proti Daimler AG, za úcasti: Iveco Magirus AG, TRATON SE, predtým MAN SE, MAN Truck & Bus AG, MAN Truck & Bus Deutschland GmbH, Schönmackers Umweltdienste GmbH & Co. KG [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Hannover (Krajinský súd Hannover, Nemecko)] "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Hospodárska sútaz - Zaloba na náhradu skody spôsobenej konaním, ktoré je v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ - Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy - Rozhodnutie Komisie o porusovaní právnych predpisov - Konanie o urovnaní - Výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka - Nákladné vozidlá - Specializované vozidlá - Nákladné vozidlá na odvoz odpadu" 1. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Hannover (Krajinský súd Hannover, Nemecko) sa týka výkladu rozhodnutia Komisie z 19. júla 2016 - C(2016) 4673 final - týkajúceho sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39824 - Nákladné vozidlá) (dalej len "rozhodnutie") ( [2]2 ). V tomto rozhodnutí Komisia ulozila doteraz najvyssiu pokutu za kartel v jednotlivom prípade: konkrétne pokutu vo výske 2,93 miliardy eur (a celkovo 3,81 miliardy eur) ( [3]3 ) výrobcom nákladných vozidiel za kolúzne správanie pri umelom navýsení cien nákladných vozidiel a prenose nákladov na dodrziavanie prísnejsích emisných pravidiel pocas obdobia 14 rokov. Návrh na zacatie prejudiciálneho konania vznikol v rámci takzvanej "následnej zaloby" medzi Landkreis Northeim (okres Northeim, Nemecko, dalej len "okres Northeim") a spolocnostou Daimler AG (dalej len "Daimler"). Okres Northeim ziada od spolocnosti Daimler náhradu skody v súvislosti s nákladnými vozidlami na odvoz odpadu, ktoré od tejto spolocnosti zakúpil, ktorá bola spôsobená konaním v rozpore s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ a clánkom 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (dalej len "Dohoda o EHP"). 2. Vnútrostátny súd sa v podstate pýta, ci sa má rozhodnutie vykladat v tom zmysle, ze specializované vozidlá, najmä nákladné vozidlá na odvoz odpadu, spadajú na úcely tohto rozhodnutia pod pojem "výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka". I. Skutkové okolnosti sporu vo veci samej a prejudiciálna otázka 3. V rokoch 2006 a 2007 okres Northeim (verejnoprávny orgán) zakúpil od spolocnosti Daimler dve nákladné vozidlá na odvoz odpadu z domácností za cenu 146740,00 eura a 146586,58 eura na základe verejnej sútaze na kazdý nákup. 4. Dna 19. júla 2016 prijala Európska komisia rozhodnutie v rámci konania o urovnaní. 5. Týmto rozhodnutím Komisia konstatovala, ze niekolko medzinárodných výrobcov nákladných vozidiel, vrátane spolocností Daimler, MAN a Iveco Magirus, porusilo clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP. Porusenie spocívalo v kolúznych dojednaniach o stanovení cien a zvysovaní brutto cien nákladných vozidiel s hmotnostou od 6 do 16 ton (dalej len "stredné nákladné vozidlá") a s hmotnostou nad 16 ton (dalej len "tazké nákladné vozidlá") v Európskom hospodárskom priestore (EHP) a prenose nákladov na zavedenie emisných technológií vyzadovaných normami EURO 3 az 6 pre tieto nákladné vozidlá. Porusenie sa týkalo celého EHP a trvalo od 17. januára 1997 do 18. januára 2011 (dalej len "kartel"). 6. Po prijatí rozhodnutia okres Northeim podal zalobu o náhradu skody proti spolocnosti Daimler na Landgericht Hannover (Krajinský súd Hannover). Touto zalobou sa domáha náhrady majetkovej ujmy, ktorú tento okres utrpel v dôsledku protisútazných konaní, ktorých sa Daimler dopustila. Táto zaloba predstavuje vo vztahu k tomuto podniku "následnú zalobu" (zaloba o náhradu skody podaná na vnútrostátnom súde po konecnom rozhodnutí Komisie, ktoré konstatovalo porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP). 7. Okres Northeim zastáva názor, ze nákladné vozidlá na odvoz odpadu, ktoré nadobudol od spolocnosti Daimler, spadajú pod definíciu "nákladných vozidiel" uvedenú v rozhodnutí. Tento názor sa zakladá na znení tohto rozhodnutia, ktoré výslovne nevylucuje specializované vozidlá. ( [4]4 ) 8. Naproti tomu Daimler pred vnútrostátnym súdom tvrdí, ze na tieto nákladné vozidlá na odvoz odpadu sa rozhodnutie nevztahuje, kedze ide o specializované vozidlá. V tejto súvislosti sa odvoláva na to, ze Komisia pred vydaním rozhodnutia v ziadosti o informácie z 30. júna 2015 adresovanej spolocnosti Daimler (dalej len "ziadost o informácie z roku 2015") spresnila rozsah vysetrovania a oznámila pritom, ze pojem "nákladné vozidlo" nezahrna ojazdené nákladné motorové vozidlá, specializované vozidlá (napríklad vojenské vozidlá, hasicské vozidlá), dalej predávané nadstavby (takzvané "add-ons"), popredajné sluzby, ako aj ostatné sluzby a garancné výkony. 9. V tejto súvislosti a s ohladom na poziadavky clánku 16 ods. 1 nariadenia (ES) c. 1/2003 ( [5]5 ), podla ktorého, ked vnútrostátne súdy rozhodujú o dohodách, rozhodnutiach alebo postupoch podla clánku 101 alebo clánku 102 ZFEÚ, ktoré sú uz predmetom rozhodnutia Komisie, nemôzu prijat rozhodnutia, ktoré sú v rozpore s rozhodnutím prijatým Komisiou, má vnútrostátny súd pochybnosti o tom, na ktoré výrobky sa kartel dotknutý vo veci samej vztahuje. Konkrétne vzhladom na skutocnost, ze na vnútrostátnej úrovni nie je judikatúra týkajúca sa otázky, ci sa na specializované vozidlá vztahuje pojem "nákladné vozidlá" v zmysle rozhodnutia, jednotná, vnútrostátny súd sa pýta, ci sú nákladné vozidlá na odvoz odpadu vylúcené z výrobkov, na ktoré sa tento kartel vztahuje. 10. V tejto súvislosti vnútrostátny súd predovsetkým uvádza, ze v odôvodnení 5 rozhodnutia Komisia po prvé konstatovala, ze "výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, sú nákladné vozidlá s hmotnostou od 6 do 16 ton (dalej len "stredné nákladné vozidlá") a nákladné vozidlá s hmotnostou viac ako 16 ton (dalej len "tazké nákladné vozidlá"), a to ako nákladné vozidlá bez prívesu, tak aj tahace", a po druhé, ze "nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie" sú z pôsobnosti rozhodnutia vylúcené. 11. Za týchto okolností sa vnútrostátny súd na jednej strane domnieva, ze formuláciu pouzitú Komisiou na opis výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, mozno chápat tak, ze v zásade pod nu majú byt zahrnuté iba "bezné" nákladné motorové vozidlá - bez tých na vojenské vyuzitie - a specializované vozidlá, kedze sa o nich výslovne nezmienuje, spadajú pod pojem "ostatný tovar" a majú byt vynaté spod pojmu "nákladné vozidlá". ( [6]6 ) 12. Na druhej strane podla tohto súdu mozno rovnakú formuláciu chápat aj tak, ze pojmom "nákladné vozidlá" majú byt myslené vsetky typy nákladných motorových vozidiel, teda aj vsetky specializované vozidlá, s výnimkou nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie. 13. Vnútrostátny súd si nie je istý, aké úcinky má ziadost o informácie z roku 2015 na urcenie výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka. Vnútrostátny súd si najmä nie je istý, ci skutocnost, ze Komisia uviedla, ze na úcely tejto ziadosti pojem nákladného vozidla nezahrna ojazdené nákladné vozidlá alebo specializované vozidlá (najmä vojenské vozidlá, hasicské vozidlá), znamená, ze uvedený zoznam je len demonstratívnym a nie vycerpávajúcim zoznamom specializovaných vozidiel. 14. Vnútrostátny súd napokon uvádza, ze rozhodnutie je prijaté v rámci konania o urovnaní, ktoré iniciovala Komisia na základe ziadostí úcastníkov konania adresovaných tejto institúcii. V tejto súvislosti si tento súd nie je istý, aké úcinky má skutocnost, ze rozsah protisútazného konania sa urcuje v rámci tohto konania. 15. Za týchto okolností Landgericht Hannover (Krajinský súd Hannover) rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Má sa rozhodnutie [Komisie] z 19. júla 2016 - C(2016) 4673 final - týkajúce sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39824 - Nákladné vozidlá) vykladat v tom zmysle, ze zistenia uvedené v tomto rozhodnutí Komisie zahrnajú aj... specializované vozidlá, najmä nákladné vozidlá na odvoz odpadu?" 16. Písomné pripomienky predlozil okres Northeim, Schönmackers Umweltdienste GmbH & Co. KG (dalej len "Schönmackers"), Daimler, TRATON SE (predtým "MAN"), Iveco Magirus, rakúska vláda a Komisia. Vsetci títo úcastníci konania (okrem rakúskej vlády) tiez vyuzili prílezitost predniest ústne pripomienky na pojednávaní pred Súdnym dvorom. II. Analýza A. Strucné zhrnutie tvrdení úcastníkov konania 17. Po prvé okres Northeim tvrdí, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania je neprípustný, pretoze Daimler v stanovenej lehote nevyuzila svoje právo podat zalobu proti rozhodnutiu na Vseobecný súd, a preto uz nemôze spochybnovat zákonnost tohto rozhodnutia podaním zaloby na vnútrostátne súdy proti vnútrostátnym opatreniam vykonávajúcim toto rozhodnutie. Vnútrostátne súdy sú viazané platnostou opatrenia EÚ, takze uz nie je mozné podat návrh na zacatie prejudiciálneho konania týkajúci sa platnosti rozhodnutia. 18. Schönmackers, ktorá vstúpila do konania ako vedlajsí úcastník konania na podporu návrhov okresu Northeim, tvrdí, ze sa nezdá, ze by vnútrostátny súd povazoval odpoved na polozenú otázku za nevyhnutnú na to, aby mohol vyriesit spor vo veci samej. 19. Subsidiárne okres Northeim a Schönmackers v podstate tvrdia, ze ziadost Komisie o informácie nemá ziadny vplyv na výklad rozhodnutia. 20. Po druhé sa okres Northeim a Schönmackers domnievajú, ze rozhodnutie neobsahuje nic, co by podporovalo záver, ze by nákladné vozidlá na odvoz odpadu mali byt z pôsobnosti tohto rozhodnutia vylúcené. 21. Podla okresu Northeim nákladné aj specializované vozidlá spadajú do kategórie vozidiel N v zmysle nariadenia (EÚ) 2018/858 ( [7]7 ). Toto zistenie podporuje aj skutocnost, ze pôsobnost nariadení (EÚ) 2019/631 ( [8]8 ) a 2018/956 ( [9]9 ) sa vo vseobecnosti vztahuje na úzitkové vozidlá kategórie N. 22. Okres Northeim tiez tvrdí, ze ako vyplýva z clánku 4 smernice 2006/126/ES ( [10]10 ), rozlisovanie podla kategórie vozidiel sa vykonáva výlucne na základe hmotnosti vozidiel, maximálneho poctu osôb, ktoré môzu byt prepravované v tomto vozidle a minimálneho veku, od ktorého môze byt osoba oprávnená viest vozidlo. 23. Okrem toho podla okresu Northeim skutocnost, ze nákladné vozidlá na odvoz odpadu patria do kategórie "nákladných vozidiel", dokazuje najmä zoznam motorových vozidiel a ich prívesov, ktorý vypracoval Kraftfahrt-Bundesamt (Spolkový úrad pre prevádzku motorových vozidiel, Nemecko). Nákladné vozidlo na odvoz odpadu je v nom klasifikované ako "nákladné vozidlo na odvoz odpadu z domácností". 24. Daimler, podporovaná spolocnostami MAN a Iveco Magirus, tvrdí, ze specializované vozidlá nie sú na úcely rozhodnutia nákladnými vozidlami. 25. Tieto podniky v podstate tvrdia, ze po prvé sa v beznej reci rozlisuje medzi nákladnými vozidlami a specializovanými vozidlami, pricom "nákladné vozidlá" sú vozidlá navrhnuté a vyrobené hlavne na prepravu tovaru, zatial co "specializované vozidlá" sú vozidlá vyrobené a vybavené na konkrétny úcel. Po druhé Daimler, MAN a Iveco Magirus uvádzajú, ze pojem "nákladné vozidlo" je definovaný a pouzívaný v rôznych legislatívnych aktoch sekundárneho práva EÚ. Podla týchto podnikov definícia uvedená v práve EÚ tvorí základ zistení v rozhodnutí. Po tretie Daimler, MAN a Iveco Magirus sa v podstate domnievajú, ze znenie rozhodnutia ako celok nepodporuje záver, ze sa toto rozhodnutie vztahuje na specializované vozidlá. Po stvrté podla spolocností Daimler, MAN a Iveco Magirus nie sú nákladné vozidlá na odvoz odpadu, o ktoré ide vo veci samej, z dôvodu ich úcelu, vybavenia a osobitných vlastností urcené na prepravu tovaru, ale sú osobitne navrhnuté na pouzitie v sektore odpadov, a preto sa na nich rozhodnutie nevztahuje. Po piate Iveco Magirus tvrdí, ze adresátom rozhodnutia nie je jasné - a ani zjavné -, ci v rámci zaloby o náhradu skody môze vnútrostátny súd konstatovat, ze toto rozhodnutie sa týka aj specializovaných vozidiel. Po sieste Iveco Magirus v podstate tvrdí, ze zásada úcinnej súdnej ochrany zakotvená v prvom odseku clánku 47 Charty základných práv Európskej únie vyzaduje v prípade, ak pretrvávajú pochybnosti o vecnej pôsobnosti rozhodnutia, restriktívny výklad a ze specializované vozidlá preto nemozno na úcely tohto rozhodnutia povazovat za nákladné vozidlá. 26. Rakúska vláda a Komisia v podstate tvrdia, ze nákladné vozidlá na odvoz odpadu patria medzi výrobky, na ktoré sa vztahuje kartel a rozhodnutie. B. Posúdenie 1. O prípustnosti 27. Okres Northeim, zalobca v konaní vo veci samej, a Schönmackers v podstate tvrdia, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania a prejudiciálna otázka sú neprípustné. 28. Domnievam sa, ze tieto tvrdenia treba odmietnut. 29. Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze ak sa prejudiciálne otázky týkajú výkladu práva Únie - ako je to v tomto prípade - Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút. ( [11]11 ) 30. V prejednávanej veci sa vnútrostátny súd zaoberá následnou zalobou o náhradu skody podanou na základe rozhodnutia Komisie. V tomto rozhodnutí Komisia konstatovala, ze viaceré podniky, vrátane spolocností Daimler, MAN a Iveco Magirus, sa zúcastnili na karteli nákladných vozidiel a porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP. ( [12]12 ) 31. V návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vnútrostátny súd uvádza, ze zalobca vo veci samej (okres Northeim), ktorý kúpil dve nákladné vozidlá na odvoz odpadu, sa domnieva, ze tieto vozidlá patria medzi výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka. Na druhej strane Daimler pred vnútrostátnym súdom tvrdí, ze tieto nákladné vozidlá sú specializovanými vozidlami, a preto nepatria do vecnej pôsobnosti rozhodnutia. 32. Je zrejmé, ze vnútrostátny súd si nie je istý správnym rozsahom vecnej pôsobnosti rozhodnutia, a nie je schopný rozhodnút v konaní vo veci samej, ci sa na tieto dve nákladné vozidlá na odvoz odpadu vztahuje rozhodnutie alebo nie. 33. Z toho vyplýva, ze výklad pôsobnosti rozhodnutia pozadovaný vnútrostátnym súdom je potrebný na to, aby tento súd urcil, ci je zaloba o náhradu skody dôvodná alebo nie. 34. Pokial ide o argumentáciu okresu Northeim v bode 17 vyssie, stací uviest, ze z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze Daimler je jednou zo zalovaných v konaní vo veci samej v rámci zaloby o náhradu skody, ktorú podal okres Northeim ako následnú zalobu na základe rozhodnutia, a Daimler nenamieta platnost tohto rozhodnutia na vnútrostátnom súde. 35. Okrem toho na rozdiel od rozhodnutí Komisie, ktorými sa nariaduje vrátenie státnej pomoci nezlucitelnej s vnútorným trhom, rozhodnutie Komisie, ktorým sa konstatuje existencia kartelu - ako v tomto prípade - neznamená potrebu prijat akékolvek vnútrostátne opatrenie na vykonanie tohto rozhodnutia. 36. Z toho vyplýva, ze v tomto prípade ide len o výklad rozhodnutia. 37. Napokon Súdny dvor uz bol poziadaný o výklad rozhodnutí Komisie v oblasti práva hospodárskej sútaze, kedze ide o akty institúcie Únie v zmysle clánku 267 ZFEÚ. ( [13]13 ) 2. O podstate a) Úvod 38. Predovsetkým, ako uz súd EÚ rozhodol, "v rámci clánku 101 ods. 1 ZFEÚ sa predchádzajúca definícia relevantného trhu nevyzaduje vtedy, ked má sporná dohoda sama osebe protisútazný ciel, teda ked Komisia mohla bez predchádzajúceho vymedzenia trhu správne dospiet k záveru, ze sporná dohoda skresluje hospodársku sútaz a je spôsobilá citelne ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Ide najmä o prípad najzávaznejsích [dohôd], ktoré sú výslovne zakázané v clánku 101 ods. 1 písm. a) az e) ZFEÚ" ( [14]14 ). Domnievam sa, ze vyssie uvedené je v kazdom prípade správne vo vztahu ku kartelu, akým je kartel vo veci samej. 39. V tomto prípade je nesporné, ze kartel mal vsetky znaky dohody a/alebo zosúladeného postupu v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP, ktoré mali za ciel vylúcenie, obmedzenie a/alebo skreslenie hospodárskej sútaze v súvislosti s nákladnými vozidlami v rámci EHP. ( [15]15 ) 40. Okrem toho zároven judikatúra EÚ objasnila, ze "trh, na ktorý sa vztahuje rozhodnutie Komisie o porusení clánku 101 ZFEÚ, je urcený dohodami a cinnostami kartelu" ( [16]16 ). 41. Z judikatúry EÚ totiz vyplýva, ze "nie Komisia svojvolne [vyberá] relevantný trh, ale clenovia kartelu..., ktorí zámerne sústredili svoje protisútazné správanie na [príslusné výrobky]" ( [17]17 ). 42. Vzhladom na vyssie uvedené úvahy a vzhladom na povahu prejudiciálneho konania nie je úlohou Súdneho dvora v prejednávanej veci vymedzit relevantný trh výrobkov, pricom ani nemusí overovat, ci relevantný trh výrobkov vymedzila Komisia. 43. To, co musí Súdny dvor v prejednávanej veci urobit, je posúdit pôsobnost rozhodnutia, teda urcit, ktorých výrobkov sa "týka porusovanie právnych predpisov" zistené Komisiou v rozhodnutí. Musí najmä urcit, ci z rozhodnutia vyplýva, ze medzi výrobkami, ktorých sa porusenie týka, sú specializované vozidlá, najmä nákladné vozidlá na odvoz odpadu. 44. Na úvod je potrebné zdôraznit, ze rôzne definície pojmov "nákladné vozidlo" a "specializované vozidlo" - uvedené v niekolkých sekundárnych legislatívnych aktoch EÚ (ako je smernica 97/27/ES ( [18]18 )) - na ktoré sa odvolávajú úcastníci konania, sú irelevantné, kedze Komisia sa v rozhodnutí neopierala o ziadne takéto akty/definície a rozhodnutie obsahuje vlastnú definíciu výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, co je relevantné na posúdenie tohto prípadu. Súdny dvor by teda mal pri svojom odôvodnení vychádzat výlucne z konkrétnych definícií a zo znenia samotného rozhodnutia. b) Pôsobnost rozhodnutia 45. Podla ustálenej judikatúry "pri výklade ustanovenia práva (EÚ) je nutné vziat do úvahy nielen jeho doslovné znenie, ale aj vzájomný kontext a ciele, ktoré Spolocenstvo sleduje právnou úpravou, ku ktorej patrí" ( [19]19 ). 46. Súdny dvor vsak nemôze vykladat toto ustanovenie v rozpore s jeho jasným a presným znením. ( [20]20 ) 1) Znenie rozhodnutia 47. Po prvé nie je sporné, ze definícia "nákladných vozidiel" v rozhodnutí zodpovedá definícii v oznámení námietok, pricom jediný rozdiel spocíva v tom, ze Komisia v rozhodnutí výslovne vylúcila nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie (ak by to tak nebolo, podniky by sa zrejme odvolali proti rozhodnutiu na tomto základe). 48. Clánok 1 rozhodnutia stanovuje: "kolúziou pri stanovení cien a zvysovaní brutto cien stredných a tazkých nákladných vozidiel v EHP a nacasovaním a prenosom nákladov na zavedenie emisných technológií vyzadovaných normami EURO 3 az 6 pre stredné a tazké nákladné vozidlá, porusili nasledujúce podniky v uvedených obdobiach clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP:... c) Daimler AG, od 17. januára 1997 do 18. januára 2011" (dalej len "porusenie"). 49. Clánok 1 by sa mal vykladat v spojení s odôvodnením 5 uvedeného rozhodnutia. 50. V odôvodnení 5 sa uvádza: "výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, sú nákladné vozidlá s hmotnostou od 6 do 16 ton (dalej len 'stredné nákladné vozidlá`) a nákladné vozidlá s hmotnostou viac ako 16 ton (dalej len 'tazké nákladné vozidlá`) ako nákladné vozidlá bez prívesu, ako aj tahace (stredné a tazké nákladné vozidlá sa spolocne oznacujú ako 'nákladné vozidlá`). [Poznámka pod ciarou 5 tu znie: 'okrem nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie`.] Prípad sa netýka popredajných sluzieb, ostatných sluzieb a garancných výkonov na nákladné vozidlá, predaja ojazdených nákladných vozidiel alebo akéhokolvek iného tovaru alebo sluzieb predávaných adresátmi tohto rozhodnutia". 51. Znenie rozhodnutia jasne ukazuje, ze sa vztahuje na predaj vsetkých stredných a tazkých nákladných vozidiel, ci uz ide o nákladné vozidlá bez prívesu, alebo tahace. ( [21]21 ) 52. Podla znenia tohto rozhodnutia sú výslovne vylúcené iba nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie. Okrem nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie sa rozhodnutie nevztahuje na popredajné sluzby, ostatné sluzby a garancné výkony na nákladné vozidlá, predaj ojazdených nákladných vozidiel ani na akýkolvek iný tovar alebo sluzby ( [22]22 ) predávané adresátmi tohto rozhodnutia. 53. Pokial ide o specializované vozidlá, vzhladom na to, ze rozhodnutie vylucuje zo svojej pôsobnosti iba nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie, musí sa povazovat za zahrnajúce vsetky nákladné vozidlá s hmotnostou od 6 do 16 ton a nad 16 ton vrátane specializovaných vozidiel (s jedinou výnimkou nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie). 54. Ak by Komisia chcela vynat z pôsobnosti rozhodnutia iné typy nákladných vozidiel, ako sú napríklad nákladné vozidlá na odvoz odpadu, výslovne by to uviedla. 55. Podla môjho názoru je to jediný výklad rozhodnutia, ktorý respektuje zásady právnej zrozumitelnosti a právnej istoty. Tieto dve zásady idú ruka v ruke. 56. Po prvé zásada právnej zrozumitelnosti vyzaduje, aby akty prijaté institúciami EÚ - ako sú rozhodnutia Komisie v prípadoch hospodárskej sútaze - boli jasné a jednoznacné. 57. Po druhé vseobecná zásada právnej istoty, ktorá predstavuje základnú zásadu práva EÚ, vyzaduje najmä to, aby "právna úprava bola jasná a presná, tak aby osoby podliehajúce súdnej právomoci mohli bez pochybností poznat svoje práva a povinnosti a podniknút primerané kroky" ( [23]23 ). 58. Súdny dvor uz v tejto súvislosti spresnil, ze poziadavka právnej istoty platí s osobitným dôrazom v prípade, ked ide o právnu úpravu Únie, z ktorej môzu vyplynút financné náklady, aby sa umoznilo dotknutým osobám poznat s istotou rozsah povinností, ktoré im táto úprava stanovuje. ( [24]24 ) 59. Okrem toho sa takýto výklad rozhodnutia vyzaduje aj preto, pretoze výnimky - ako napríklad výnimka v rozhodnutí, ktorá vylucuje len nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie - sa musia vykladat restriktívne. 60. Domnievam sa, rovnako ako okres Northeim, ze rozhodnutie vlozit poznámku pod ciarou týkajúcu sa nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie bezprostredne za opis nákladných vozidiel, na ktoré sa vztahuje rozhodnutie v odôvodnení 5, jasne ukazuje, ze Komisia usúdila, ze medzi výrobky, na ktoré sa rozhodnutie vztahuje, patria aj specializované vozidlá, a nemozno ich kvalifikovat napríklad ako "iný tovar predávaný clenmi kartelu". 61. Okrem toho zo systematického porovnania s inými castami rozhodnutia tiez vyplýva, ze toto rozhodnutie sa vztahuje aj na specializované vozidlá (s výnimkou nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie). 62. Súhlasím s Komisiou, ze je dôlezité poukázat na to, ze kartel, na ktorom sa Daimler zúcastnila, zahrnal protisútazné dojednania týkajúce sa brutto cenníkov s uvedením cien rôznych komponentov, ako aj konfigurátorov nákladných vozidiel, ktoré tvorili samotný základ velkého poctu jednotlivých konfigurácií vozidla. Na to poukázal aj rozsudok KZR 35/19 ( [25]25 ) od Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor, Nemecko). Kedze kazdé nákladné vozidlo bolo prispôsobené potrebám zákazníka, protisútazné správanie sa teda týkalo aj rôznych prvkov a komponentov nákladných vozidiel. 63. V dokumentoch predlozených Súdnemu dvoru, a najmä v rozhodnutí sa neuvádza nic, co by naznacovalo, ze na rozdiel od iných nákladných vozidiel sa kartel netýkal nákladných vozidiel na odvoz odpadu. 64. Skutocnost, ze nákladné vozidlo na odvoz odpadu môze obsahovat komponenty odlisné od komponentov nákladných vozidiel urcených na iné vyuzitie, neznamená, ze uz nejde o nákladné vozidlo, a tým menej, ze sa nan nevztahuje rozhodnutie. Naopak, argumenty rakúskej vlády a Komisie, podla ktorých je väcsina vlastností a komponentov nákladných vozidiel na odvoz odpadu v zásade totozná s vlastnostami a komponentmi iných typov nákladných vozidiel, sú ovela presvedcivejsie. 65. V tejto súvislosti mechanizmus predmetného kartelu, opísaný Komisiou v odôvodneniach 27 a 28 rozhodnutia ("Mechanizmy stanovovania cien a cenníky brutto cien") a odôvodneniach 46 az 60 tohto rozhodnutia ("Opis konania"), neumoznuje dospiet k záveru, ze specializované vozidlá sú vylúcené z výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka. 66. Z odôvodnenia 28 rozhodnutia vyplýva, ze cenníky brutto cien pouzívané dotknutými podnikmi zahrnali ceny vsetkých modelov stredných a tazkých nákladných vozidiel a vsetky moznosti z výroby (pre specializované vybavenie), ktoré príslusný výrobca ponúkal. Okrem toho, ako vyplýva z odôvodnenia 46 tohto rozhodnutia, dotknuté podniky si vymenili cenníky brutto cien a pocítacové konfigurátory nákladných vozidiel obsahujúce vsetky modely a moznosti, ktoré umoznili vypocítat brutto ceny pre akýkolvek typ nákladného vozidla. Odôvodnenie 48 rozhodnutia dalej výslovne uvádza, ze výmena konfigurátorov nákladných vozidiel pomohla porovnat vlastné ponuky s ponukami konkurentov, takze z týchto konfigurátorov bolo mozné pochopit, ktoré doplnky by boli kompatibilné s akými nákladnými vozidlami a ktoré moznosti by boli súcastou standardnej alebo príplatkovej výbavy. Napokon z odôvodnenia 56 tohto rozhodnutia vyplýva, ze informácie vymienané medzi podnikmi, ktoré porusili clánok 101 ZFEÚ, sa týkali bud základných modelov nákladných vozidiel, alebo nákladných vozidiel a dostupných mozností (tieto boli casto uvedené osobitne v tabulkách, ktoré si podniky vymienali). ( [26]26 ) 67. Z dokumentov predlozených Súdnemu dvoru, a najmä z rozhodnutia vyplýva, ze cenníky brutto cien a konfigurátory sa týkali dielov a komponentov, ktoré sa pouzívajú aj na specializovaných vozidlách (ako sú nákladné vozidlá na odvoz odpadu). 68. V dôsledku toho boli súcastou kartelu aj volitelné doplnky a moznosti konfigurácie, a preto sa na ne rozhodnutie vztahovalo. 69. Preto súhlasím s Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor), ktorý uz mal moznost rozhodnút o samotnej otázke, o ktorú ide v tomto prípade, a ktorý rozhodol, ( [27]27 ) ze rozhodnutie neobsahuje nic na podporu záveru, ze "specializované vozidlá" nepatria medzi výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka. Naopak, z odôvodnení 28 a 46 az 48 tohto rozhodnutia vyplýva, ze predmetné porusenie sa týkalo vsetkých specializovaných a standardných výbav a modelov a vsetkých alternatív montovaných vo výrobe, ktoré boli ponúkané príslusným výrobcom. 70. V bode 34 tohto rozsudku Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor) v podstate rozhodol, ze odvolací súd sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked rozhodol, ze existuje prícinná súvislost, ktorá zakladá zodpovednost za skodu aj v prípade kúpy vozidla s miesacom betónu, dvoch sklápacích vozidiel a plosinového nákladného vozidla. Okrem toho rozhodol, ze odvolací súd z rozhodnutia správne nevyvodil, ze na tieto nákladné vozidlá sa kartelové dohody nevztahujú. Podla rozhodnutia, ktoré je pre vnútrostátne súdy záväzné, sa toto rozhodnutie vztahuje na nákladné vozidlá s hmotnostou od 6 do 16 ton a nad 16 ton, a to tahace, ako aj nákladné vozidlá bez prívesu. Rozhodol, ze z pôsobnosti rozhodnutia boli vylúcené iba nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie, popredajné sluzby, iné sluzby a garancné výkony na nákladné vozidlá, predaj ojazdených nákladných vozidiel alebo akýkolvek iný tovar alebo sluzby predávané dotknutými podnikmi. 71. V bode 35 tohto rozsudku Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor) tiez rozhodol, ze z odvolania nevyplývajú ziadne tvrdenia ani skutkové okolnosti, ktoré by podporovali záver, ze vyssie uvedené tri typy nákladných vozidiel bez nadstavieb charakteristických pre sklápacie vozidlo alebo vozidlo s miesacom betónu, sa lísia od základných modelov alebo "referencných typov", na ktoré sa odvolával zalovaný a vedlajsí úcastníci konania a ktoré boli v kazdom prípade predmetom cenových dohôd a práve z nich vychádzalo velké mnozstvo jednotlivých konfigurácií vozidiel. V dôsledku toho tiez rozhodol, ze argumenty podnikov zalozené na ziadosti o informácie z roku 2015 sú irelevantné. 72. Navyse k rovnakému záveru uz dospelo niekolko dalsích nemeckých súdov. Rozhodli, ze rozhodnutie sa vztahuje na specializované vozidlá, najmä na nákladné vozidlá na odvoz odpadu. Tieto prvostupnové a druhostupnové vnútrostátne súdy po zistení skutkového stavu predlozili argumenty analogické tým, ktoré uvádzam v týchto návrhoch, a tento záver zalozili okrem iného na týchto úvahách: i) skutocnost, ze podla ich názoru je znenie rozhodnutia jasné a nevylucuje ziadne specializované vozidlo okrem nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie; ii) kritériom stanoveným v rozhodnutí na urcenie, ci konkrétne nákladné vozidlo patrí do jeho pôsobnosti, je jeho hmotnost; iii) argumenty podnikov, ze specializované vozidlá - ako sú hasicské vozidlá, sklápacie vozidlá, vozidlá na mieru alebo nákladné vozidlá na odvoz odpadu - nie sú zahrnuté v rozhodnutí, nemajú oporu v jeho znení; iv) pokial sa v ziadosti o informácie z roku 2015 uvádzalo, ze sa táto ziadost nevztahuje na specializované vozidlá, tento prístup v kazdom prípade nebol reflektovaný v samotnom rozhodnutí; v) bez ohladu na argumenty podnikov, v mnohých prípadoch zalobcovia v následných zalobách v skutocnosti nekúpili od zalovaného podniku napríklad hasicské nákladné vozidlá alebo sklápacie vozidlá, ale podvozok nákladného vozidla, na ktorý potom prípadne tretie podniky namontovali protipoziarne casti nadstavby. ( [28]28 ) 73. Domnievam sa, ze tieto argumenty nemeckých súdov sú presvedcivé a mutatis mutandis uplatnitelné aj na nákladné vozidlá na odvoz odpadu. Kedze podvozok je pre takéto pouzitie v podstate identický, hlavné rozdiely sa týkajú karosérie (nadstavby) nákladného vozidla, z toho vyplýva, ze v rozhodnutí nie je mozné uzitocným a presným spôsobom definovat podkategóriu "specializovaných vozidiel". 74. Vzhladom na to, ze v rozhodnutí nie je uvedená ziadna iná výnimka alebo obmedzenie týkajúce sa nákladných vozidiel, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, jasné a výslovné znenie tohto rozhodnutia - rozhodnutie je zalozené výlucne na kritériu hmotnosti nákladného vozidla - sa vztahuje na vsetky stredné a tazké nákladné vozidlá okrem tých, ktoré sú urcené na vojenské vyuzitie. V dôsledku toho sa vztahuje na specializované vozidlá, a najmä na nákladné vozidlá na odvoz odpadu, o ktoré ide v konaní vo veci samej. 2) Kontext a ciele pravidiel, ktorých súcastou je sporné ustanovenie 75. Ako je uvedené v bode 45 vyssie, pri výklade rozhodnutia je potrebné zohladnit aj kontext, v ktorom bolo prijaté a ciele pravidiel, ktorých je súcastou. 76. Súhlasím s rakúskou vládou, ze vylúcenie specializovaných vozidiel z pôsobnosti rozhodnutia len preto, ze podvozok pouzívaný pri výrobe takýchto nákladných vozidiel má dodatocné vybavenie, nie je v súlade ani so vseobecnou systematikou, ani so zmyslom ci úcelom rozhodnutia. Vsetky nákladné vozidlá, ci uz ide o základné nákladné vozidlá, alebo nákladné vozidlá so specializovanou karosériou, sú v zásade postavené na rovnakom podvozku. Specializované vozidlá pouzívané na úcely, ako je hasenie poziarov, odvoz odpadu, odpratávanie snehu alebo cistenie ulíc, majú ako standardnú výbavu podvozok vyrobený príslusnými podnikmi. 3) Dôvody, preco sú nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie vylúcené z "dotknutých výrobkov" 77. V rámci správneho konania a diskusií o urovnaní sporu podniky predlozili Komisii argumenty v tom zmysle, ze nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie by mali byt vynaté z pôsobnosti rozhodnutia. Komisia tieto argumenty zohladnila. 78. Je dôlezité zdôraznit, ze nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie sú osobitne vybavené vzhladom na ich pouzitie, a ako Komisia vysvetlila na pojednávaní, nemohla s istotou preukázat, ze ceny nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie vychádzali z brutto cien, ktoré si podniky vymienali, alebo ci konfigurátory, ktoré boli tiez vymienané, zahrnali takéto nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie. 79. Z toho vyplýva, ze je jasné, preco bolo vhodné vynat nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie (a iba takéto nákladné vozidlá) z pôsobnosti rozhodnutia. 80. Okrem toho povazujem za relevantné uviest, ze pocas celého správneho konania ziadny z podnikov neuviedol, ze by nákladné vozidlá na odvoz odpadu mali byt z kartelu vylúcené. c) Ziadost o informácie z roku 2015 nie je relevantná na urcenie "výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka" uvedená v rozhodnutí Komisie 81. Z clánku 18 nariadenia c. 1/2003 s názvom "Ziadost o informácie" okrem iného vyplýva, ze "na plnenie povinností prenesených na Komisiu týmto nariadením môze Komisia jednoduchou ziadostou alebo rozhodnutím poziadat podniky... o poskytnutie vsetkých nevyhnutných informácií. ... Ked je poslaná jednoduchá ziadost o informácie podniku..., Komisia urcí právny základ a úcel ziadosti...". 82. Rovnako ako rakúska vláda a Komisia sa domnievam, ze obsah ziadosti o informácie zaslanej v rámci správneho konania nemôze mat za následok obmedzenie rozsahu následného konecného rozhodnutia Komisie, ani nemôze byt pouzitý na urcenie "výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka" uvedených v rozhodnutí Komisie. 83. Ako poznamenal Súdny dvor, "ziadost o informácie predstavuje vysetrovací úkon, ktorý sa vseobecne pouzíva v rámci dokazovania, ktoré predchádza oznámeniu výhrad a má za ciel len umoznit Komisii zhromazdit informácie a dokumenty nevyhnutné na preskúmanie skutocnosti a rozsahu urcitého právneho a skutkového stavu" ( [29]29 ). Z vyssie uvedených bodov je zrejmé, ze úcelom takýchto ziadostí nie je definovat alebo specifikovat výrobky, na ktoré sa vztahuje protisútazné správanie, co je vyhradené pre oznámenie námietok a konecné rozhodnutie Komisie. Ako sa výslovne uvádzalo v ziadosti o informácie z roku 2015, jej cielom bolo výlucne urcit relevantné trzby na úcely výpoctu pokuty s ohladom na diskrecnú právomoc Komisie v tomto ohlade. ( [30]30 ) 84. Existuje jasný rozdiel medzi zistovaním skutocností na úcely výpoctu pokuty na jednej strane a urcením rozsahu rozhodnutia Komisie na strane druhej. Vzhladom na to, ze Daimler, Iveco Magirus, TRATON a MAN sa snazia túto hranicu zmazat, treba tieto argumenty zamietnut. 85. Cielom takýchto ziadostí o informácie je získat dodatocné informácie a je zrejmé, ze nemôzu bránit Komisii v uzsom alebo sirsom vymedzení relevantného trhu, alebo, inými slovami, druhu "výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka". V skutocnosti sa to môze ukázat ako nevyhnutné práve vzhladom na odpovede podnikov na ziadost o informácie z roku 2015. 86. V tejto súvislosti je dôlezité poznamenat, ze po prvé ziadost o informácie nie je súcastou rozhodnutia Komisie, a po druhé nejde o právny akt Komisie (ako institúcie EÚ), ale ide skôr o procesný dokument vypracovaný tímom zaoberajúcim sa prípadom (Generálneho riaditelstva pre hospodársku sútaz). V prejednávanej veci je teda na úcely urcenia rozsahu porusovania právnych predpisov irelevantná. 87. Rozhodnutie sa naopak zakladá na vsetkých skutocnostiach zistených v správnom konaní, predstavuje formálny záver tohto konania a prijíma ho Komisia ako institúcia EÚ (kolégium komisárov). 88. Rozhodnutie v clánku 1 a odôvodnení 5 jasne definovalo výrobky, ktoré boli predmetom protisútazného správania. Komisia vymedzila výrobky, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, na základe dôkazov, ktoré mala k dispozícii. 89. Z toho vyplýva, ze na úcely urcenia výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka, je relevantný iba obsah tohto rozhodnutia. d) Nezohladnenie predaja specializovaných vozidiel pri výpocte pokuty nemá vplyv na vyssie uvedený výklad 90. Na rozdiel od tvrdení spolocností Daimler, MAN a Iveco Magirus skutocnost, ze Komisia pri výpocte pokuty nezohladnila predaj specializovaných vozidiel, nemá vplyv na môj výklad rozhodnutia. 91. Komisia pri výpocte vychádzala z predaja, ktorý podniky deklarovali vo svojich odpovediach na ziadost o informácie z roku 2015. Specializované vozidlá boli z tohto výpoctu vylúcené, aj ked nie úplne. ( [31]31 ) 92. Ako sa uvádza v odôvodnení 112 rozhodnutia, Komisia uplatnila bod 37 usmernení k metóde stanovenia pokút, ( [32]32 ) co jej umoznuje odchýlit sa od metodiky usmernení, jednotne upravit podiel hodnoty predaja kazdého podniku na úcely výpoctu variabilnej a dodatocnej sumy pokút. Komisia vysvetlila, ze tak urobila v rámci svojej volnej úvahy, okrem iného z dôvodov proporcionality. Hodnoty predaja, ktoré Komisia pouzila, boli v kazdom prípade podstatne nizsie ako hodnoty predaja skutocne priamo alebo nepriamo ovplyvnené kartelom. 93. Hodnota predaja je v zásade jedným z faktorov, ktoré Komisia pouzíva pri výpocte pokút (pozri vysvetlenia Komisie k tejto zásade v odôvodneniach 108 a 109 rozhodnutia), druhým je dlzka trvania porusenia. ( [33]33 ) 94. Domnievam sa, ze Komisia v tomto ohlade konala v rámci svojej volnej úvahy, ( [34]34 ) ked pri stanovení hodnoty predaja vylúcila specializované vozidlá. Komisia zohladnila jednotne pre vsetky dotknuté podniky - a v prospech týchto podnikov - nizsiu hodnotu predaja, ako je maximum, z ktorého mohla v rámci svojej volnej úvahy vychádzat. 95. Vo vseobecnosti platí, ze výpocet pokút Komisiou nie je vzdy zalozený výlucne na predaji ovplyvnenom kartelom. ( [35]35 ) e) Z konania o urovnaní nevyplýva iný výklad 96. Na rozdiel od tvrdení spolocností Daimler, MAN a Iveco Magirus skutocnost, ze rozhodnutie bolo prijaté v rámci konania o urovnaní, nemá vplyv na urcenie rozsahu protisútazného správania. 97. Ako vyplýva z oznámenia o konaní o urovnaní, ( [36]36 ) Komisia nevyjednáva s podnikmi, ktorých konanie o urovnaní sa týka, o otázke existencie porusenia práva hospodárskej sútaze. Podniky v tejto súvislosti skôr priznávajú svoju úcast na karteli v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ a svoju zodpovednost. V prípade prijatia rozhodnutia v rámci konania o urovnaní Komisia znízi výsku pokuty ulozenej adresátom tohto rozhodnutia o 10 %. f) Predbezný návrh 98. Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze procesné pravidlá uvádzané úcastníkmi konania sú urcené na stanovenie postupu, ktorý majú Komisia a dotknuté osoby dodrziavat. Tieto pravidlá nemôzu vo vseobecnosti - ani v tomto konkrétnom prípade v konaní vo veci samej - ovplyvnit vecný dosah porusenia, ktoré Komisia v rozhodnutí zistila. g) Nákupy sporných nákladných vozidiel "na základe verejnej sútaze" neznamenajú odlisný výklad 99. Porusenie právnych predpisov, ktoré Komisia zistila v rozhodnutí, sa vztahuje aj na nákupy uskutocnené v rámci verejného obstarávania (verejnej sútaze), prinajmensom do tej miery, ze kupujúcimi nákladných vozidiel boli orgány, ktoré sa riadia verejným právom. K protisútaznému správaniu doslo okrem iného v rámci prípravy výziev na predkladanie ponúk. 100. Ako zdôraznila rakúska vláda, okrem velkých súkromných dopravných spolocností sú verejní obstarávatelia hlavnými zákazníkmi pri nákupe nákladných vozidiel, ktorých sa porusenie týka (okrem iného na úcely: cistenia ciest, odpratávania snehu, odvozu odpadu, odvozu odpadových vôd, verejných stavieb a iných komunálnych sluzieb údrzby). 101. V rozhodnutí sa nerozlisuje medzi priamym predajom a predajom uskutocneným na základe výziev na predkladanie ponúk. Rozhodnutie je zalozené najmä na brutto cenníkoch a konfigurátoroch a tento základ sa týka vsetkých predajov, bez ohladu na to, ci islo o priamy predaj, alebo výsledok verejnej sútaze. 102. Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze znenie rozhodnutia týkajúce sa rozsahu porusovania právnych predpisov a "výrobkov, ktorých sa porusovanie právnych predpisov týka" je jasné - zahrna aj specializované vozidlá (okrem nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie), a najmä nákladné vozidlá na odvoz odpadu - a ziadne z tvrdení úcastníkov konania nemá na tento záver vplyv. III. Návrh 103. Navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku, ktorú polozil Landgericht Hannover (Krajinský súd Hannover, Nemecko), takto: Rozhodnutie Komisie z 19. júla 2016 - C(2016) 4673 final - týkajúce sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39824 - Nákladné vozidlá) sa má vykladat v tom zmysle, ze zistenia uvedené v tomto rozhodnutí zahrnajú aj specializované vozidlá - s výnimkou nákladných vozidiel na vojenské vyuzitie - najmä nákladné vozidlá na odvoz odpadu. __________________________________________________________________ ( [37]1 ) Jazyk prednesu: anglictina. ( [38]2 ) [39]Ú. v. EÚ C 108, 2017, s. 6. Zhrnutie rozhodnutia je verejne dostupné na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A52017XC0406 %2801%29. ( [40]3 ) Komisia ulozila prvú uvedenú sumu tým podnikom, ktoré sa rozhodli pre urovnanie. Následne ulozila pokutu vo výske 880523000 eur spolocnosti Scania, ktorá sa rozhodla tento kartelový prípad neurovnat. MAN získala plnú imunitu za odhalenie kartelu, cím sa vyhla pokute vo výske priblizne 1,2 miliardy eur. ( [41]4 ) Výslovne sú vylúcené iba nákladné vozidlá na vojenské vyuzitie. ( [42]5 ) Nariadenie Rady zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v [clánkoch 101 a 102 ZFEÚ] ([43]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). ( [44]6 ) V odôvodnení 5 rozhodnutia sa uvádza: "vec sa netýka popredajných sluzieb, iných sluzieb a garancných výkonov pre nákladné vozidlá, predaja pouzitých nákladných vozidiel ani ziadneho iného tovaru alebo sluzieb predávaných adresátmi tohto rozhodnutia" (kurzívou zvýraznila generálna advokátka). ( [45]7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 30. mája 2018 o schvalovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek urcených pre takéto vozidlá a o dohlade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) c. 715/2007 a (ES) c. 595/2009 a zrusuje smernica 2007/46/ES ([46]Ú. v. EÚ L 151, 2018, s. 1). ( [47]8 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 17. apríla 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové osobné vozidlá a nové lahké úzitkové vozidlá a ktorým sa zrusujú nariadenia (ES) c. 443/2009 a (EÚ) c. 510/2011 ([48]Ú. v. EÚ L 111, 2019, s. 13). ( [49]9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 28. júna 2018 o monitorovaní a nahlasovaní emisií CO2 a spotreby paliva nových tazkých úzitkových vozidiel ([50]Ú. v. EÚ L 173, 2018, s. 1). ( [51]10 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 20. decembra 2006 o vodicských preukazoch ([52]Ú. v. EÚ L 403, 2006, s. 18). ( [53]11 ) Rozsudok zo 4. decembra 2018, Minister for Justice and Equality and Commissioner of An Garda Síochána ([54]C-378/17, [55]EU:C:2018:979, bod [56]26 a citovaná judikatúra). ( [57]12 ) Pozri bod 5 vyssie. ( [58]13 ) Pozri rozsudky z 20. mája 2010, Todaro Nunziatina & C. ([59]C-138/09, [60]EU:C:2010:291), a z 13. júna 2019, Copebi ([61]C-505/18, [62]EU:C:2019:500). ( [63]14 ) Rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia ([64]T-208/13, [65]EU:T:2016:368, bod [66]176 a citovaná judikatúra; odvolanie nebolo podané). ( [67]15 ) Pozri rozhodnutie, odôvodnenie 69. Proti rozhodnutiu nebolo podané odvolanie a má platnost rozhodnutej veci. ( [68]16 ) Rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia ([69]T-91/11, [70]EU:T:2014:92, bod [71]131 a citovaná judikatúra; odvolanie na Súdny dvor bolo zamietnuté). ( [72]17 ) Rozsudok z 15. júna 2005, Tokai Carbon a i./Komisia ([73]T-71/03, T-74/03, T-87/03 a T-91/03, neuverejnený, [74]EU:T:2005:220, bod [75]90, odvolanie na Súdny dvor bolo zamietnuté). ( [76]18 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 22. júla 1997 týkajúca sa hmotností a rozmerov urcitých kategórií motorových a ich prípojných vozidiel, ktorou sa mení a doplna smernica 70/156/EHS ([77]Ú. v. ES L 233, 1997, s. 1; Mim. vyd. 13/019, s. 200). ( [78]19 ) Pozri rozsudok zo 7. júna 2005, VEMW a i. ([79]C-17/03, [80]EU:C:2005:362, bod [81]41 a citovaná judikatúra). ( [82]20 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. júla 2010, Komisia/Spojené královstvo ([83]C-582/08, [84]EU:C:2010:429, bod [85]51 a citovaná judikatúra). ( [86]21 ) V súvislosti s týmto istým rozhodnutím Komisie pozri aj rozsudky z 29. júla 2019, Tibor-Trans ([87]C-451/18, [88]EU:C:2019:635, bod [89]8), a zo 6. októbra 2021, Sumal ([90]C-882/19, [91]EU:C:2021:800). Pozri tiez návrhy generálneho advokáta Athanasios Rantos v neukoncenej veci Volvo a DAF Trucks ([92]C-267/20, [93]EU:C:2021:884). ( [94]22 ) Ako Komisia vysvetlila na pojednávaní, výrazom "akékolvek iné tovary alebo sluzby" sa jednoducho snazila pokryt cokolvek, co nie je nákladným vozidlom. Niektoré z dotknutých podnikov, ako napríklad Renault, totiz vyrábajú velké mnozstvo osobných motorových vozidiel a tieto vozidlá museli byt zjavne vylúcené z pôsobnosti rozhodnutia. ( [95]23 ) Rozsudok z 3. júna 2008, Intertanko a i. ([96]C-308/06, [97]EU:C:2008:312, bod [98]69). ( [99]24 ) Pozri rozsudok z 8. marca 2017, Euro Park Service ([100]C-14/16, [101]EU:C:2017:177, bod [102]38). ( [103]25 ) Tomuto rozsudku sa budem venovat v bode 69 nizsie. ( [104]26 ) Odôvodnenie 56 znie takto: "stretnutia na nemeckej úrovni sa stali formalizovanejsími a informácie o navýsení brutto cien, ktoré neboli verejne dostupné, sa zvycajne vlozili do tabulky rozdelenej podla standardného modelu nákladného vozidla pre kazdého výrobcu... Tieto výmeny sa uskutocnili niekolkokrát za rok... Vymienané informácie o budúcom navýsení brutto cien sa týkali bud iba základných modelov nákladných vozidiel alebo nákladných vozidiel a dostupných mozností (tieto boli casto uvedené osobitne vo vymienaných tabulkách) a zvycajne nedochádzalo k ziadnej výmene netto cien alebo navýsenia netto cien. Informácie o plánovaných budúcich nárastoch brutto cien vymienané na úrovni nemeckých dcérskych spolocností boli v rôznej miere zasielané príslusnému ústrediu". ( [105]27 ) V bodoch 34 a 35 svojho rozsudku z 23. septembra 2020, KZR 35/19, DE:BGH:2020:230920UKZR35.19.0. ( [106]28 ) Pozri okrem iného rozsudky Landgericht Stuttgart (Krajinský súd Stuttgart, Nemecko) zo 6. júna 2019, 30 O 88/18 (bod 59 a nasl. a citovaná judikatúra; http://lrbw.juris.de/cgi-bin/laender_rechtsprechung/document.py?Gericht =bw&nr = 28244); 30 O 124/18 (bod 58 a nasl. a citovaná judikatúra; http://lrbw.juris.de/cgi-bin/laender_rechtsprechung/document.py?Gericht =bw&nr = 28238), a 30 O 38/17 (bod 77 a nasl. a citovaná judikatúra; http://lrbw.juris.de/cgi-bin/laender_rechtsprechung/document.py?Gericht =bw&nr = 28241); rozsudok toho istého vnútrostátneho súdu z 23. decembra 2019, 30 O 132/18 (bod 31 a nasl. a citovaná judikatúra), ako aj rozsudok Oberlandesgericht Stuttgart (Vyssí krajinský súd Stuttgart, Nemecko) zo 4. apríla 2019, 2 U 101/18 (bod 112 a nasl. a citovaná judikatúra). ( [107]29 ) Rozsudok z 10. marca 2016, HeidelbergCement/Komisia ([108]C-247/14 P, [109]EU:C:2016:149, bod [110]37). ( [111]30 ) Pozri rozsudky z 3. septembra 2009, Papierfabrik Koehler/Komisia ([112]C-322/07 P, C-327/07 P a C-338/07 P, [113]EU:C:2009:500, bod [114]112), a z 19. decembra 2012, Heineken Nederland a Heineken/Komisia ([115]C-452/11 P, neuverejnený, [116]EU:C:2012:829, bod [117]92). ( [118]31 ) Ako Komisia vysvetlila na pojednávaní, niektoré specializované vozidlá boli v kazdom prípade zahrnuté do hodnoty predajov, kedze úcastníci nemohli z týchto hodnôt specializované vozidlá úplne vylúcit. Príslusné podniky potvrdili, ze to tak bolo v urcitých prípadoch, kedze to záviselo od prístupu kazdého podniku k získaniu príslusných údajov, a súviselo to s tým, aké lahké alebo tazké bolo získat údaje o relevantných predajoch. ( [119]32 ) Usmernenia k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([120]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2). ( [121]33 ) Komisia zohladnuje viacero faktorov, akými sú povaha porusenia, spolocný trhový podiel vsetkých dotknutých podnikov, geografický rozsah porusenia, a ci sa porusenie realizovalo alebo nie. Pozri body 19 az 26 usmernení k metóde stanovenia pokút. ( [122]34 ) Pozri rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia ([123]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P, [124]EU:C:2005:408, bod [125]172). ( [126]35 ) Po prvé Komisia nie je povinná brat do úvahy predaj skutocne ovplyvnený kartelom (rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia ([127]C-444/11 P, neuverejnený, [128]EU:C:2013:464, body [129]76 a [130]77). Po druhé Komisia nie je povinná zohladnit vsetky dotknuté predaje (rozsudok zo 14. marca 2013, Dole Food and Dole Germany/Komisia ([131]T-588/08, [132]EU:T:2013:130, bod [133]620 a nasl.), potvrdený v odvolacom konaní rozsudkom z 19. marca 2015, Dole Food and Dole Fresh Fruit Europe/Komisia ([134]C-286/13 P, [135]EU:C:2015:184, bod [136]150 a nasl.), a rozsudok zo 17. septembra 2014, Pilkington Group a i./Komisia ([137]T-72/09, neuverejnený, [138]EU:T:2014:1094, bod [139]209 a nasl.; odvolanie na Súdny dvor bolo zamietnuté). ( [140]36 ) Oznámenie Komisie o vedení konania o urovnaní s cielom prijat rozhodnutia podla clánku 7 a clánku 23 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 v prípadoch kartelov ([141]Ú. v. EÚ C 167, 2008, s. 1). References 1. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0029 30. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0030 31. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0031 32. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0032 33. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0033 34. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0034 35. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0035 36. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#t-ECR_62020CC0588_SK_01-E0036 37. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0001 38. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0002 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2017:108:TOC 40. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0003 41. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0004 42. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0005 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 44. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0006 45. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0007 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2018:151:TOC 47. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0008 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2019:111:TOC 49. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0009 50. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2018:173:TOC 51. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0010 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:403:TOC 53. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0011 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A979&locale=sk 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A979 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A979&anchor=#point26 57. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0012 58. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0013 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291&locale=sk 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A291 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500&locale=sk 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500 63. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0014 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point176 67. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0015 68. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0016 69. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 70. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point131 72. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0017 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A220&locale=sk 74. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A220 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A220&anchor=#point90 76. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0018 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:233:TOC 78. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0019 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A362&locale=sk 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A362 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A362&anchor=#point41 82. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0020 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A429&locale=sk 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A429 85. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A429&anchor=#point51 86. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0021 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A635&locale=sk 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A635 89. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A635&anchor=#point8 90. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A800&locale=sk 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A800 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A884&locale=sk 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2021%3A884 94. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0022 95. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0023 96. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A312&locale=sk 97. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A312 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A312&anchor=#point69 99. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0024 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A177&locale=sk 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A177 102. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A177&anchor=#point38 103. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0025 104. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0026 105. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0027 106. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0028 107. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0029 108. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A149&locale=sk 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A149 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A149&anchor=#point37 111. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0030 112. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&locale=sk 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&anchor=#point112 115. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A829&locale=sk 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A829 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A829&anchor=#point92 118. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0031 119. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0032 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 121. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0033 122. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0034 123. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 124. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 125. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point172 126. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0035 127. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point76 130. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point77 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&locale=sk 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130 133. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&anchor=#point620 134. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&anchor=#point150 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1094&locale=sk 138. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1094 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1094&anchor=#point209 140. file:///tmp/lynxXXXXRBvU9C/L84851-2975TMP.html#c-ECR_62020CC0588_SK_01-E0036 141. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:167:TOC