ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (ôsma komora) z 28. októbra 2020 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Státna pomoc - Nariadenie (EÚ) c. 1407/2013 - Clánok 3 - Pomoc de minimis - Clánok 6 - Dohlad - Podniky, ktoré v dôsledku kumulácie pomoci so skôr získanou pomocou prekrocili strop de minimis - Moznost vybrat si medzi znízením alebo vzdaním sa skorsej pomoci s cielom neprekrocit strop de minimis" Vo veci C-608/19, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko) z 20. júna 2019 a dorucený Súdnemu dvoru 12. augusta 2019, ktorý súvisí s konaním: Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (INAIL) proti Zennaro Giuseppe Legnami Sas di Zennaro Mauro & C., SÚDNY DVOR (ôsma komora), v zlození: predseda ôsmej komory N. Wahl (spravodajca), sudcovia F. Biltgen a L. S. Rossi, generálny advokát: M. Campos Sánchez-Bordona, tajomník: R. Schiano, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 25. júna 2020, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: - Zennaro Giuseppe Legnami Sas di Zennaro Mauro & C., v zastúpení: A. Santoro a A. Cevese, avvocati, - talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci G. M. De Socio a M. F. Severi, avvocati dello Stato, - grécka vláda, v zastúpení: K. Boskovits a V. Karra, splnomocnení zástupcovia, - lotysská vláda, v zastúpení: V. Soneca a K. Pommere, splnomocnené zástupkyne, - Európska komisia, v zastúpení: F. Tomat a G. Braga da Cruz, splnomocnení zástupcovia, so zretelom na rozhodnutie prijaté po vypocutí generálneho advokáta, ze vec bude prejednaná bez jeho návrhov, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánkov 3 a 6 nariadenia Komisie (EÚ) c. 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatnovaní clánkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis ([2]Ú. v. EÚ L 352, 2013, s. 1). 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Národný institút poistenia proti pracovným úrazom, Taliansko) (dalej len "INAIL") a spolocnostou Zennaro Giuseppe Legnami Sas di Zennaro Mauro & C. (dalej len "spolocnost Zennaro"), ktorého predmetom je odmietnutie uvedeným institútom vyplatit príspevok priznaný spolocnosti Zennaro z dôvodu, ze toto vyplatenie by viedlo k prekroceniu stropu 200000 eur v priebehu obdobia troch fiskálnych rokov, ktorý je stanovený v clánku 3 ods. 2 nariadenia c. 1407/2013 (dalej len "strop de minimis"). Právny rámec 3 V odôvodneniach 3, 10, 21 a 22 nariadenia c. 1407/2013 sa uvádza: "(3) Je vhodné zachovat strop 200000 EUR ako výsku pomoci de minimis, ktorú na jednotlivý clenský stát môze jeden podnik dostat v ktoromkolvek období troch rokov. Uvedený strop je nadalej potrebný na zabezpecenie toho, aby vsetky opatrenia patriace do pôsobnosti tohto nariadenia mohli byt povazované za opatrenia, ktoré nijako neovplyvnujú obchod medzi clenskými státmi a nenarúsajú hospodársku sútaz, ani nehrozia jej narusením. ... (10) Trojrocné obdobie, ktoré je potrebné zohladnit na úcely tohto nariadenia, by sa malo hodnotit priebezne, takze pri kazdom novom poskytnutí pomoci de minimis je potrebné zohladnit celkovú výsku pomoci de minimis poskytnutú pocas príslusného fiskálneho roka a pocas dvoch predchádzajúcich fiskálnych rokov. ... (21) Povinnostou Komisie je zabezpecit, aby sa dodrziavali pravidlá státnej pomoci a v súlade so zásadou spolupráce stanovenou v clánku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii by mali clenské státy ulahcit plnenie tejto úlohy prostredníctvom vytvorenia potrebných nástrojov, ktoré by zabezpecili, aby celková suma pomoci de minimis poskytnutá jedinému podniku v rámci pravidla de minimis nepresiahla celkový povolený strop. Clenské státy by na tieto úcely pri poskytovaní pomoci de minimis mali informovat príslusný podnik o výske poskytnutej pomoci de minimis a o skutocnosti, ze ide o pomoc de minimis, pricom by sa mali výslovne odvolat na toto nariadenie. Clenské státy by mali mat povinnost dohliadat na poskytnutú pomoc, aby sa zabezpecilo, ze nebudú prekrocené príslusné stropy a ze budú dodrzané pravidlá kumulácie. Na úcely splnenia tejto povinnosti by mal príslusný clenský stát pred poskytnutím takejto pomoci získat od podniku vyhlásenie o inej pomoci de minimis, na ktorú sa vztahuje toto nariadenie alebo iné predpisy o pomoci de minimis a ktorú podnik prijal pocas príslusného fiskálneho roka a pocas dvoch predchádzajúcich fiskálnych rokov. Clenské státy by mali mat aj alternatívnu moznost zriadit centrálny register s úplnými informáciami o poskytnutej pomoci de minimis, na základe ktorého by sa kontrolovalo, ze akékolvek nové poskytnutie pomoci neprekracuje príslusný strop. (22) Kazdý clenský stát by mal pred poskytnutím novej pomoci de minimis overit, ci sa novou pomocou de minimis v danom clenskom státe neprekrocí strop pomoci de minimis. ..." 4 Clánok 3 tohto nariadenia, nazvaný "Pomoc de minimis", stanovuje: "1. Opatrenia pomoci sa povazujú za opatrenia, ktoré nesplnajú vsetky kritériá stanovené v clánku 107 ods. 1 zmluvy, a preto sú oslobodené od notifikacnej povinnosti stanovenej v clánku 108 ods. 3 zmluvy v prípade, ze splnajú podmienky stanovené v tomto nariadení. 2. Celková výska pomoci de minimis, ktorú clenský stát poskytol jedinému podniku, nepresiahne 200000 EUR v priebehu obdobia troch fiskálnych rokov. ... 4. Pomoc de minimis sa povazuje za poskytnutú v okamihu, ked podnik nadobudne na základe platného vnútrostátneho právneho rezimu právny nárok na poskytnutie pomoci, a to bez ohladu na dátum vyplatenia pomoci de minimis podniku. 5. Stropy stanovené v odseku 2 sa uplatnujú bez ohladu na formu pomoci de minimis alebo sledovaný ciel.... Obdobie troch fiskálnych rokov sa urcí podla fiskálnych rokov, ktoré daný podnik pouzíva v príslusnom clenskom státe. 6. Na úcely stropov stanovených v odseku 2 sa pomoc vyjadruje ako hotovostný grant. Vsetky císelné údaje sú uvedené v hrubom vyjadrení, cize pred odrátaním dane alebo dalsích poplatkov. Ak sa pomoc poskytuje inou formou nez formou grantu, výska pomoci sa rovná ekvivalentu hrubého grantu pomoci. Pomoc splatná v niekolkých splátkach je diskontovaná na jej hodnotu v case jej poskytnutia. Ako úroková sadzba na diskontné úcely sa pouzije diskontná sadzba uplatnitelná v case poskytnutia pomoci. 7. Ak by sa poskytnutím novej pomoci de minimis presiahol príslusný strop stanovený v odseku 2, na nijakú cast takejto novej pomoci sa nevztahujú výhody spojené s týmto nariadením. ..." 5 Clánok 6 uvedeného nariadenia, nazvaný "Dohlad", stanovuje: "1. Ak má clenský stát v úmysle poskytnút urcitému podniku pomoc de minimis podla tohto nariadenia, písomne informuje uvedený podnik o predpokladanej výske pomoci vyjadrenej ako ekvivalent hrubého grantu a o tom, ze ide o pomoc de minimis... Pred poskytnutím pomoci by clenský stát mal získat v písomnej alebo elektronickej forme vyhlásenie od príslusného podniku o akejkolvek inej pomoci de minimis prijatej na základe tohto nariadenia alebo na základe iných predpisov o pomoci de minimis pocas predchádzajúcich dvoch fiskálnych rokov a pocas prebiehajúceho fiskálneho roka. 2. V prípadoch, ked clenský stát zriadil centrálny register pomoci de minimis s úplnými informáciami o kazdej pomoci de mimimis, ktorú poskytol akýkolvek orgán v danom clenskom státe, odsek 1 sa prestane uplatnovat od okamihu, ked register bude zachytávat obdobie troch fiskálnych rokov. 3. Clenský stát poskytne novú pomoc de minimis v súlade s týmto nariadením az po tom, ako si overí, ze táto nezvýsi celkový objem pomoci de minimis poskytnutej príslusnému podniku nad úroven príslusného stropu stanoveného v clánku 3 ods. 2 a ze sú splnené vsetky podmienky stanovené v tomto nariadení. 4. Clenské státy zaznamenávajú a zhromazdujú vsetky informácie, ktoré sa týkajú uplatnovania tohto nariadenia. Tieto záznamy obsahujú vsetky informácie potrebné na preukázanie splnenia podmienok tohto nariadenia. Záznamy týkajúce sa individuálnej pomoci de minimis sa uchovajú po dobu 10 fiskálnych rokov od dátumu jej poskytnutia. Záznamy týkajúce sa schémy pomoci de minimis sa uchovajú po dobu 10 fiskálnych rokov od dátumu, kedy sa poskytla posledná individuálna pomoc v rámci takejto schémy. 5. Na písomnú ziadost predlozí príslusný clenský stát Komisii... vsetky informácie, ktoré Komisia povazuje za potrebné na posúdenie, ci boli dodrzané podmienky tohto nariadenia, najmä celková výska pomoci de minimis..., ktorú akýkolvek podnik dostal." Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 6 Spolocnost Zennaro vykonáva cinnost v odvetví drevárstva a výrobkov s ním spojených. Dna 16. júna 2014 podala táto spolocnost na INAIL ziadost o príspevok vo forme poskytnutia grantu upraveného v rámcovom verejnom oznámení INAIL z roku 2013, ktorého predmetom boli "stimuly pre podniky na vykonávanie cinností v oblasti zdravia a bezpecnosti pri práci" (dalej len "verejné oznámenie"). 7 Postup týkajúci sa výzvy na predkladanie projektov upravený v tomto verejnom oznámení stanovoval styri fázy, a to po prvé telematické odoslanie ziadostí, po druhé zaslanie dokumentácie doplnujúcej ziadost, po tretie overenie zaslaných údajov zo strany INAIL a vyhovenie ziadosti a napokon po stvrté vypracovanie správy umoznujúcej skutocné vyplatenie grantu. V priebehu uvedenej poslednej fázy mal podnik predlozit vyhlásenie de minimis preukazujúce jeho oprávnenie na získanie grantu v pozadovanej výske. V prípade, ak by takéto oprávnenie chýbalo, pomoc, ktorá mu bola priznaná, by musela byt zrusená. 8 Rozhodnutím z 30. októbra 2014 INAIL oznámil spolocnosti Zennaro schválenie projektu vo výske 130000 eur s moznostou získania preddavku vo výske 65000 eur, o ktorý bolo skutocne poziadané, s výhradou predchádzajúceho zriadenia bankovej záruky. 9 V priebehu konania vsak vyslo najavo, ze v prospech spolocnosti Zennaro, zdruzenej s dalsími podnikmi v docasnom zdruzení, bol 1. augusta 2014 zo strany Regione Veneto (Región Benátsko, Taliansko) schválený dalsí grant v celkovej výske 64483,91 eura, ktorý jej bol vyplatený. Okrem toho táto spolocnost získala aj dalsí verejný príspevok vo výske 18985,26 eura. Vnútrostátny súd uvádza, ze pripocítaním týchto dvoch súm k sume 130000 eur, ktorú schválil INAIL, by sa dospelo k sume 213469,17 eura, co by znamenalo prekrocenie stropu de minimis. 10 Listom z 12. júna 2015 Zennaro polozila INAIL otázku, ci s cielom zabránit takémuto prekroceniu je potrebné bud znízit výsku grantu vo fáze vypracovania správy, alebo predlozit zmenený projekt, ktorým sa znízi hodnota plánovaného projektu a v dôsledku toho aj grant. 11 Kedze Zennaro neobdrzala odpoved na tento list, prostredníctvom e-mailu z 12. augusta 2015 si zvolila druhé riesenie, pricom predlozila INAIL zmenený projekt, ktorým sa znízili celkové náklady na 171386,40 eura, v dôsledku coho sa grant znízil na 111401,16 eura. 12 Rozhodnutiami z 5. októbra a 18. novembra 2015 INAIL, hoci z technického hladiska povazoval zmenený projektu za prípustný, dospel k záveru, ze nemôze spolocnosti Zennaro schválit tento príspevok, pricom vylúcil moznost schválit ho ciastocne okrem prípadu, ze by sa táto spolocnost úplne vzdala skorsích príspevkov. V druhom rozhodnutí INAIL v tomto smere uviedol, ze "grant môze byt vyplatený len pod podmienkou, ze sa táto spolocnost vzdá skorsieho grantu, ktorý poskytol iný subjekt". 13 Zennaro sa preto obrátila na Tribunale amministrativo regionale per il Veneto (Regionálny správny súd pre región Benátsko, Taliansko) so zalobou o neplatnost rozhodnutia z 18. novembra 2015. 14 E-mailom z 27. apríla 2016 Zennaro zaslala INAIL dokumentáciu potvrdzujúcu, ze sa vzdala grantu, ktorý mu vyplatil Región Benátsko vo výske 15000 eura a ktorý bol následne prerozdelený ostatným clenom docasného zdruzenia, cím teda preukázala, ze prijatá státna pomoc neprekrocila maximálny strop de minimis. 15 Rozhodnutím zo 6. júna 2016 INAIL potvrdil, ze vzhladom na výsku ziadaného grantu nemôze vykonat jeho vyplatenie, kedze súcet troch verejných príspevkov by tak presiahol strop de minimis a kedze ciastocné vyplatenie grantu by bolo v rozpore s clánkom 3 ods. 7 nariadenia c. 1407/2013. INAIL zohladnil skutocnosti preukazujúce vzdanie sa skorsieho regionálneho grantu a jeho prerozdelenie ostatným clenom docasného zdruzenia, pricom spochybnil jej relevantnost, ked uviedol, ze "sa nezdá, ze by sa tento podnik vzdal a vrátil skôr získaný grant subjektu, ktorý ho vyplatil, a [ze] jeho prerozdelenie medzi clenov docasného zdruzenia je irelevantné". Z týchto dôvodov INAIL poziadal o vrátenie uz vyplateného preddavku vo výske 65000 eur pod hrozbou výkonu bankovej záruky. 16 Dna 26. júna 2016 Zennaro v rámci dodatocných zalobných dôvodov navrhla takisto zrusit rozhodnutie INAIL zo 6. júna 2016. 17 Rozsudkom zo 7. septembra 2016 Tribunale amministrativo regionale per il Veneto (Regionálny správny súd pre región Benátsko) vyhovel zalobe spolocnosti Zennaro, pricom sa opieral o názor generálneho riaditelstva Európskej komisie pre hospodársku sútaz (DG COMP) vyjadrený v jeho odpovedi na otázku, ktorú mu polozila Zennaro v súvislosti s výkladom clánku 3 ods. 7 nariadenia c. 1407/2013. DG COMP vo svojej odpovedi uviedlo, ze verejný subjekt poverený vyplácaním grantu ho môze pomerne znízit, aby bol dodrzaný strop de minimis, a ze prinálezí vnútrostátnym orgánom, aby si zvolili výhodnejsiu moznost, pricom obidve riesenia - a to pomerné znízenie, ako aj úplné zamietnutie grantu - sú teoreticky v súlade s týmto nariadením. 18 Podla uvedeného súdu "výklad clánku 3 ods. 7 nariadenia c. 1407/2013 zo strany [INAIL], ktorý sa týka neprípustnosti znízenia platieb vo výske casti grantu presahujúcej strop stanovený uvedeným nariadením na 200000 eur, hoci je teoreticky zlucitelný s právnou úpravou Únie v oblasti pomoci de minimis, musel by byt na to, aby mohol byt v predmetnom prípade riadne uplatnený, výslovne upravený vo [verejnom oznámení]", najmä s cielom ochrany legitímnej dôvery úcastníkov. Tento súd sa tiez domnieval, ze obmedzenia, ktoré uvádza INAIL, sú naopak nepredvídatelné vzhladom na kritériá stanovené vo verejnom oznámení a môzu "byt odmietnuté vzhladom na výklad právnej úpravy Únie, ktorý je z formálneho hladiska menej restriktívny a viac koherentný s cielom [verejného oznámenia] 'stimulovat podniky, aby realizovali projekty smerujúce k zlepseniu úrovne zdravia a bezpecnosti pri práci`". 19 INAIL podal proti tomuto rozsudku odvolanie na Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko). 20 INAIL tvrdí, opierajúc sa najmä o znenie ustanovení clánku 3 ods. 2, 4 a 7 nariadenia c. 1407/2013, ze pomoc de minimis sa povazuje za poskytnutú v okamihu, ked podnik nadobudne právny nárok na poskytnutie pomoci, a to bez ohladu na jej skutocné vyplatenie. Tieto ustanovenia obsahujú kogentné poziadavky priamo uplatnitelné vo vnútrostátnom právnom poriadku. V dôsledku toho by sa dodrzanie stropu de minimis malo overovat v okamihu poskytnutia grantu, teda v predmetnej veci vo fáze schválenia ziadosti. Prípadné opravy zo strany ziadatela by teda mali byt vykonané v tejto fáze. 21 Zennaro spochybnuje výklad, ktorý presadzuje INAIL. V prvom rade sa domnieva, ze ustanovenia o verejnom oznámení sú jediné uplatnitelné ustanovenia, kedze z clánku 3 ods. 4 nariadenia c. 1407/2013 vyplýva, ze je vecou "platného vnútrostátneho právneho rezimu" urcit okamih, "ked podnik nadobudne... právny nárok na poskytnutie pomoci". V druhom rade uvádza, ze clánok 6 ods. 5 tohto nariadenia, ktorý sa týka povinnosti clenského státu oznámit Komisii vsetky informácie, ktoré Komisia povazuje za potrebné, sa vztahuje na kazdú pomoc, ktorú podnik skutocne získal, a nielen na pomoc poskytnutú na základe prvého aktu o poskytnutí pomoci. Napokon v tretom rade sa uvedená spolocnost domnieva, ze právna úprava v oblasti pomoci de minimis nebola prijatá s cielom sankcionovat podniky, ale s cielom znízit administratívnu zátaz v prípade pomoci obmedzenej výsky, a ze restriktívny výklad navrhovaný INAIL by viedol k sankcnému uplatnovaniu, ktoré by bolo v rozpore so zmyslom tejto právnej úpravy. 22 Vnútrostátny súd zastáva názor, ze s obidvoma výkladmi navrhovanými úcastníkmi konania vo veci samej sa mozno stotoznit. Na jednej strane výklad, ktorý uvádza INAIL, by bol priaznivejsí pre plynulý priebeh konania, kedze podmienky prístupu ku grantu by sa skúmali len v okamihu schválenia ziadosti. Na druhej strane výklad uvádzaný spolocnostou Zennaro by umoznoval siroké otvorenie podmienok prístupu ku grantu, a to aj pre konkurentov, ktorí vzhladom na to, ze este nemajú istotu o tom, ze bude schválený, nevedia upravit svoju ziadost tak, aby neprekrocili strop. Spracovanie prípadných zmien ziadosti o príspevok by podla vnútrostátneho súdu bolo v skutocnosti tazsie uskutocnit, ak by sa uskutocnilo vo fáze vypracovania správy, pretoze by tým bolo dotknuté dovtedy stanovené poradie. 23 Pokial ide o relevantné ustanovenia nariadenia c. 1407/2013, vnútrostátny súd v prvom rade uvádza, ze clánok 3 ods. 4 tohto nariadenia, podla ktorého sa pomoc povazuje za "poskytnutú v okamihu, ked podnik nadobudne... právny nárok na poskytnutie pomoci, a to bez ohladu na dátum vyplatenia pomoci", sa na jednej strane nezdá byt nezlucitelný s procedurálnou schémou, v rámci ktorej po prvej fáze schválenia nasleduje obsírnejsie vypracovanie správy, na konci ktorého mozno nárok na grant napokon povazovat za "nadobudnutý". Na druhej strane to isté ustanovenie spresnuje, ze k "poskytnutiu" pomoci dochádza "na základe platného vnútrostátneho právneho rezimu", na základe coho sa mozno domnievat, ze tento rezim môze zodpovedat rozdielnym procedurálnym schémam, ktoré nie sú vopred urcené. Dalej vnútrostátny súd uvádza, ze podla clánku 6 ods. 3 uvedeného nariadenia k vyplateniu pomoci dôjde po overení dodrzania stropu, co môze tiez viest k záveru, ze nárok na poskytnutie grantu je definitívne "nadobudnutý" az po takomto overení. Napokon zo znenia clánku 6 ods. 1 poslednej vety toho istého nariadenia, najmä z odkazu na "inú pomoc de minimis prijatú...", vyplýva, ze vyhlásenie musí obsahovat kazdú získanú pomoc. Je dôlezité urcit, ci rozhodnutie o vzdaní sa skorsieho grantu musí byt nevyhnutne prijaté predtým, ako bol tento príspevok fyzicky vyplatený. 24 Za týchto okolností Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko) rozhodla prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Majú sa ustanovenia týkajúce sa poskytovania pomoci obsiahnuté v clánkoch 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 vykladat v tom zmysle, ze ziadajúci podnik, ktorý v dôsledku kumulácie s predchádzajúcimi grantmi prekrocil maximálny povolený strop, sa môze - az do skutocného vyplatenia pozadovaného grantu - rozhodnút pre znízenie príspevku (prostredníctvom úpravy alebo zmeny projektu) alebo pre vzdanie sa (úplné alebo ciastocné) predchádzajúcich grantov, vrátane tých, ktoré uz prípadne prijal, a to s cielom neprekrocit uvedený strop? 2. Majú sa uvedené ustanovenia vykladat v tom zmysle, ze uvedené rôzne moznosti (zmena alebo vzdanie sa) mozno uplatnit aj v prípade, ak sa výslovne nestanovujú v príslusnej vnútrostátnej právnej úprave a/alebo vo verejnom oznámení týkajúcom sa poskytnutia pomoci?" O prejudiciálnych otázkach O prvej otázke 25 Svojou prvou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 majú vykladat v tom zmysle, ze podnik, ktorému clenský stát sídla zamýsla priznat pomoc de minimis, ktorá by z dôvodu existencie skorsej pomoci zvýsila celkovú sumu pomoci poskytnutej tomuto podniku tak, ze by presahovala strop de minimis, sa môze az do poskytnutia tejto pomoci rozhodnút pre znízenie ziadaného príspevku alebo pre úplné alebo ciastocné vzdanie sa uz skôr získanej pomoci s cielom neprekrocit uvedený strop. 26 Na jednej strane je potrebné zdôraznit, ze clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 treba postavit do celkového kontextu tohto nariadenia, ktorého cielom je umoznit odchýlit sa pri státnej pomoci s obmedzenou výskou od pravidla, podla ktorého musí byt kazdá pomoc pred jej poskytnutím oznámená Komisii (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. februára 2018, ZTP, [3]C-518/16, [4]EU:C:2018:126, body [5]50 a [6]51). 27 Z toho vyplýva, ze tak clánok 3 tohto nariadenia, ktorý definuje pomoc de minimis odchylujúcu sa od zásady zákazu pomoci stanovenej Zmluvou, ako aj clánok 6 uvedeného nariadenia, ktorý sa týka dohladu clenských státov nad poskytovaním takejto pomoci, sa majú vykladat doslovne. 28 Na druhej strane výklad ustanovenia práva Únie vyzaduje zohladnit nielen jeho znenie, ale aj kontext, do ktorého je zasadené, a ciele sledované právnou úpravou, ktorej je súcastou (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. októbra 2019, BGL BNP Paribas, [7]C-548/18, [8]EU:C:2019:848, bod [9]25 a citovanú judikatúru). 29 Po prvé, pokial ide o znenie predmetných ustanovení nariadenia c. 1407/2013, je potrebné v prvom rade zdôraznit, ze na jednej strane clánok 3 ods. 7 tohto nariadenia uvádza, ze "ak by sa poskytnutím novej pomoci de minimis presiahol príslusný strop [minimis], na nijakú cast takejto novej pomoci sa nevztahujú výhody spojené s [nariadením c. 1407/2013]". Zo znenia tohto ustanovenia vyplýva, ze okamihom, ku ktorému treba posúdit, ci kumulácia s inou pomocou de minimis prekracuje strop de minimis, je okamih "poskytnutia" pomoci. 30 Na druhej strane zo znenia clánku 3 ods. 4 nariadenia c. 1407/2013 tiez vyplýva, ze pomoc de minimis sa povazuje za "poskytnutú v okamihu, ked podnik nadobudne na základe platného vnútrostátneho právneho rezimu právny nárok na poskytnutie pomoci, a to bez ohladu na dátum vyplatenia pomoci de minimis podniku". 31 V tejto súvislosti v súlade s ustálenou judikatúrou vnútrostátnemu súdu prislúcha, aby na základe uplatnitelnej vnútrostátnej právnej úpravy urcil okamih, kedy sa uvedená pomoc musí povazovat za poskytnutú (pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. marca 2013, Magdeburger Mühlenwerke, [10]C-129/12, [11]EU:C:2013:200, body [12]40 a [13]41, ako aj zo 6. júla 2017, Nerea, [14]C-245/16, [15]EU:C:2017:521, body [16]32 a [17]33). 32 V tejto súvislosti musí vnútrostátny súd zohladnit vsetky podmienky stanovené vnútrostátnym právom na získanie pomoci, o ktorú ide (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. marca 2013, Magdeburger Mühlenwerke, [18]C-129/12, [19]EU:C:2013:200, bod [20]41). 33 V dôsledku toho v prejednávanej veci prislúcha vnútrostátnemu súdu, aby urcil okamih poskytnutia pomoci, o ktorú ide vo veci samej, na základe ustanovení o verejnom oznámení a prípadne na základe vnútrostátnej právnej úpravy, ktorá sa nan uplatnuje (pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. marca 2013, Magdeburger Mühlenwerke, [21]C-129/12, [22]EU:C:2013:200, bod [23]40, ako aj zo 6. júla 2017, Nerea, [24]C-245/16, [25]EU:C:2017:521, bod [26]32). 34 V tejto súvislosti treba spresnit, ze hoci urcenie okamihu poskytnutia pomoci sa môze lísit v závislosti od povahy predmetnej pomoci, kedze pomoc nie je priznávaná na základe viacrocného rezimu, nemozno ju v súlade s judikatúrou Súdneho dvora povazovat za poskytnutú ku dnu jej vyplatenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. decembra 2011, France Télécom/Komisia, [27]C-81/10 P, [28]EU:C:2011:811, bod [29]82). 35 V druhom rade, pokial ide o ustanovenia clánku 6 nariadenia c. 1407/2013 týkajúce sa dohladu, ktorý vykonávajú clenské státy nad dodrziavaním pravidiel v oblasti kumulácie, treba na jednej strane uviest, ze clánok 6 ods. 2 tohto nariadenia, ktorý stanovuje, ze v prípadoch, ked clenský stát zriadil centrálny register pomoci de minimis s úplnými informáciami o kazdej pomoci de mimimis, ktorú poskytol akýkolvek orgán v danom clenskom státe, clánok 6 ods. 1 uvedeného nariadenia sa prestane uplatnovat, sa v prejednávanej veci neuplatní. Centrálny register pomoci de minimis totiz Talianska republika zaviedla az od 12. augusta 2017, a teda v case po podaní predmetnej ziadosti o pomoc. 36 Na druhej strane, pokial ide o clánok 6 ods. 1 a 3 nariadenia c. 1407/2013, tieto ustanovenia stanovujú, ze "pred poskytnutím pomoci by clenský stát mal získat v písomnej alebo elektronickej forme vyhlásenie... o akejkolvek inej pomoci de minimis prijatej... pocas predchádzajúcich dvoch fiskálnych rokov a pocas prebiehajúceho fiskálneho roka" a ze - vo vsetkých jazykových verziách s výnimkou talianskej - "clenský stát poskytne novú pomoc de minimis... az po tom, ako si overí, ze táto nezvýsi celkový objem pomoci de minimis poskytnutej príslusnému podniku nad úroven príslusného stropu [de minimis]". Z týchto ustanovení tak jasne vyplýva, ze dohlad vykonávaný clenskými státmi nad dodrziavaním pravidiel v oblasti kumulácie sa musí uskutocnit "pred poskytnutím pomoci". 37 Tento výklad nie je vyvrátený ani skutocnostou, ze v jedinej talianskej jazykovej verzii odseku 3 tohto clánku sa uvádza, ze clenský stát "nevyplatí" ("eroga") novú pomoc, zatial co vsetky ostatné verzie pouzívajú sloveso, ktoré v talianskom jazyku zodpovedá slovesu "poskytnút" ("concedere"). Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze v prípade rozporu medzi rôznymi jazykovými verziami textu právnej normy Únie sa má dotknuté ustanovenie vykladat najmä podla vseobecnej systematiky právnej úpravy, ktorej je súcastou [rozsudok zo 14. mája 2019, M a i. (Odnatie postavenia utecenca), [30]C-391/16, C-77/17 a C-78/17, [31]EU:C:2019:403, bod [32]88 a citovaná judikatúra]. Odôvodnenia 21 a 22 uvedeného nariadenia - ktoré v podstate odkazujú na odseky 1 a 3 tohto clánku 6 - vsak v talianskom znení pouzívajú výrazy "aiuti concessi" ("poskytnutá pomoc") a "prima di concedere" ("pred poskytnutím"). V dôsledku toho nesúlad medzi jazykovými verziami clánku 6 ods. 3 nariadenia c. 1407/2013 je iba dôsledkom chybného prekladu talianskej verzie tohto ustanovenia. 38 Po druhé, pokial ide o kontext, do ktorého boli zasadené clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013, je potrebné konstatovat, ze toto nariadenie neobsahuje ustanovenia, podla ktorých by ziadajúce podniky prípadne mohli zmenit svoju ziadost o pomoc tým, ze by znízili jej výsku alebo sa vzdali skorsej pomoci s cielom dodrzat strop de minimis. 39 Preto vzhladom na to, ze podla clánku 3 ods. 4 tohto nariadenia sa poskytnutie pomoci riadi uplatnitelnou vnútrostátnou právnou úpravou, clenské státy disponujú sirokou mierou volnej úvahy, pokial ide o stanovenie postupu poskytnutia takejto pomoci. 40 V tejto súvislosti treba konstatovat, ze odôvodnenie 21 uvedeného nariadenia stanovuje, ze v súlade so zásadou spolupráce stanovenou v clánku 4 ods. 3 ZEÚ by mali clenské státy ulahcit dodrziavanie pravidiel státnej pomoci "prostredníctvom vytvorenia potrebných nástrojov, ktoré by zabezpecili, aby celková suma pomoci de minimis poskytnutá jedinému podniku v rámci pravidla de minimis nepresiahla celkový povolený strop". 41 Po tretie, pokial ide o ciele nariadenia c. 1407/2013, treba povedat, ze cielom právnej úpravy de minimis je znízit administratívnu zátaz podnikov, Komisie a clenských státov (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. marca 2002, Taliansko/Komisia, [33]C-310/99, [34]EU:C:2002:143, bod [35]94), vychádzajúc zo zásady spomenutej v odôvodnení 3 tohto nariadenia, ze pomoc vo výske, ktorá nepresahuje strop de minimis, nijako neovplyvnuje obchod medzi clenskými státmi a nenarúsa hospodársku sútaz. 42 Vzhladom na tieto ciele oprávnenie clenských státov priznat ziadajúcim podnikom právo zmenit svoju ziadost o pomoc az do poskytnutia tejto pomoci znízením sumy pozadovaného príspevku alebo vzdaním sa uz skôr poskytnutej pomoci neporusuje postup preskúmania ich ziadosti, kedze k overeniu podmienok na získanie pomoci týkajúcej sa dodrzania stropu de minimis dochádza výlucne v okamihu poskytnutia pomoci. Preto na rozdiel od toho, co tvrdia Zennaro a talianska a grécka vláda, nemoznost týchto podnikov zmenit svoju ziadost o pomoc po poskytnutí novej pomoci nemôze sama osebe predstavovat "penalizáciu" príslusných podnikov. 43 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy je potrebné na prvú otázku odpovedat tak, ze clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 sa majú vykladat v tom zmysle, ze podnik, ktorému clenský stát sídla zamýsla priznat pomoc de minimis, ktorá by z dôvodu existencie skorsej pomoci zvýsila celkovú sumu pomoci poskytnutej tomuto podniku tak, ze by presahovala strop de minimis, sa môze az do poskytnutia tejto pomoci rozhodnút pre znízenie ziadaného príspevku alebo pre úplné alebo ciastocné vzdanie sa uz skôr získanej pomoci s cielom neprekrocit uvedený strop. O druhej otázke 44 Svojou druhou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 majú vykladat v tom zmysle, ze podnik, ktorý ziada o pomoc, môze zmenit svoju ziadost o pomoc tým, ze znízi ziadaný príspevok alebo sa vzdá uz skôr poskytnutej pomoci s cielom neprekrocit strop de minimis, a to napriek tomu, ze právna úprava clenského státu, v ktorom má podnik svoje sídlo, takúto moznost neupravuje. 45 Táto otázka si vyzaduje odpoved, ktorá je neoddelitelne spojená s odpovedou na prvú otázku. Na jednej strane, ako bolo konstatované v bode 38 vyssie, nariadenie c. 1407/2013 neobsahuje ustanovenia, podla ktorých by ziadajúce podniky prípadne mohli zmenit svoju ziadost o pomoc tým, ze by znízili jej výsku alebo sa vzdali skorsej pomoci s cielom dodrzat strop de minimis, a preto neukladá clenským státom ziadnu povinnost v tomto smere. Na druhej strane z bodov 42 a 43 tohto rozsudku vyplýva, ze clenské státy môzu priznat ziadajúcim podnikom právo zmenit svoju ziadost o pomoc, aby sa zabránilo tomu, ze poskytnutie novej pomoci de minimis povedie k zvýseniu celkovej sumy priznanej pomoci presahujúcej strop de minimis, pokial sa takéto zmeny uskutocnia pred poskytnutím pomoci de minimis. 46 V dôsledku toho je potrebné na druhú otázku odpovedat tak, ze clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 sa majú vykladat v tom zmysle, ze clenské státy nie sú povinné umoznit ziadajúcim podnikom zmenit ich ziadost o pomoc pred jej poskytnutím s cielom neprekrocit strop de minimis. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit právne dôsledky neexistencie oprávnenia podnikov vykonat takéto zmeny, pricom je potrebné spresnit, ze tieto zmeny môzu byt vykonané iba pred dátumom poskytnutia pomoci de minimis. O trovách 47 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (ôsma komora) rozhodol takto: 1. Clánky 3 a 6 nariadenia Komisie (EÚ) c. 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatnovaní clánkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis sa majú vykladat v tom zmysle, ze podnik, ktorému clenský stát sídla zamýsla priznat pomoc de minimis, ktorá by z dôvodu existencie skorsej pomoci zvýsila celkovú sumu pomoci poskytnutej tomuto podniku tak, ze by presahovala strop 200000 eur v priebehu obdobia troch fiskálnych rokov, ktorý je stanovený v clánku 3 ods. 2 nariadenia c. 1407/2013, sa môze az do poskytnutia tejto pomoci rozhodnút pre znízenie ziadaného príspevku alebo pre úplné alebo ciastocné vzdanie sa uz skôr získaných príspevkov s cielom neprekrocit uvedený strop. 2. Clánky 3 a 6 nariadenia c. 1407/2013 sa majú vykladat v tom zmysle, ze clenské státy nie sú povinné umoznit ziadajúcim podnikom zmenit ich ziadost o pomoc pred jej poskytnutím s cielom neprekrocit strop 200000 eur v priebehu obdobia troch fiskálnych rokov, ktorý je stanovený v clánku 3 ods. 2 nariadenia c. 1407/2013. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit právne dôsledky neexistencie oprávnenia podnikov vykonat takéto zmeny, pricom treba zdôraznit, ze tieto zmeny môzu byt vykonané iba pred dátumom poskytnutia pomoci de minimis. Podpisy __________________________________________________________________ ( [36]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXn5UQr6/L85786-2057TMP.html#t-ECR_62019CJ0608_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:352:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A126&locale=sk 4. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A126 5. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A126&anchor=#point50 6. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A126&anchor=#point51 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A848&locale=sk 8. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A848 9. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A848&anchor=#point25 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&locale=sk 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200 12. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&anchor=#point40 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&anchor=#point41 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521&locale=sk 15. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521 16. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521&anchor=#point32 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521&anchor=#point33 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&locale=sk 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200 20. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&anchor=#point41 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&locale=sk 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200 23. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A200&anchor=#point40 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521 26. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A521&anchor=#point32 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&locale=sk 28. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&anchor=#point82 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A403&locale=sk 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A403 32. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A403&anchor=#point88 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&anchor=#point94 36. file:///tmp/lynxXXXXn5UQr6/L85786-2057TMP.html#c-ECR_62019CJ0608_SK_01-E0001