NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA GIOVANNI PITRUZZELLA prednesené 3. septembra 2020 ( [1]1 ) Vec C-563/19 P Recylex SA, Fonderie et Manufacture de Métaux SA, Harz-Metall GmbH proti Európskej komisii "Odvolanie - Kartely - Nákupné ceny pouzitých olovených batérií - Bod 26 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 - Ciastocné oslobodenie od pokuty - Uplatnitelné kritérium - Klasifikácia na úcely znízenia pokuty - Chronologické poradie" 1. Odvolaním, ktoré je predmetom týchto návrhov, sa spolocnosti Recylex SA, Fonderie et Manufacture de Métaux SA a Harz-Metall GmbH (dalej len spolocne "Recylex" alebo "odvolatelky") domáhajú zrusenia rozsudku z 23. mája 2019, Recylex a i./Komisia ( [2]2 ), ktorým Vseobecný súd zamietol zalobu, ktorú uvedené spolocnosti podali proti rozhodnutiu Európskej komisie z 8. februára 2017 týkajúcemu sa postupu podla clánku 101 ZFEÚ ( [3]3 ) (dalej len "sporné rozhodnutie"). 2. Súdny dvor má na základe podaného odvolania rozhodnút najmä o výklade bodu 26 tretieho odseku oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znízení pokút v kartelových prípadoch ( [4]4 ) (dalej len "oznámenie o zhovievavosti z roku 2006"), v ktorom sa upravuje ciastocné oslobodenie od pokuty, pokial ide o niektoré prvky porusovania práva, v prospech spolocností splnajúcich urcité podmienky. Súdny dvor musí predovsetkým objasnit, v akom rozsahu sa zmenili kritériá, ktoré sa vyzadujú od podnikov na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty stanoveného v uvedenom ustanovení, v porovnaní s predchádzajúcim znením oznámenia o zhovievavosti ( [5]5 ) (dalej len "oznámenie o zhovievavosti z roku 2002"), a to vzhladom na odlisné znenie, ako Komisia pouzila v bode 23 tretom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. I. Právny kontext 3. V tretom oddiele oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa upravuje znízenie pokuty. Cast A s názvom "Podmienky na znízenie pokuty" obsahuje body 23 az 26. Podla bodu 23 "podniky, ktoré odhalili svoju úcast na údajnom karteli ovplyvnujúcom Spolocenstvo, ale nesplnajú podmienky uvedené v oddiele II [týkajúcom sa oslobodenia od pokuty], môzu mat nárok na znízenie pokuty, ktorá by im bola v opacnom prípade ulozená". V súlade s nasledujúcim bodom 24 "na splnenie podmienok na znízenie pokuty podnik musí poskytnút Komisii také dôkazy o údajnom porusovaní práva, ktoré predstavujú znacnú pridanú hodnotu dôkazov, ktorými Komisia uz disponuje". V bode 25 sa vymedzuje pojem "pridaná hodnota". V poslednej vete tohto bodu sa spresnuje, ze "... na posúdenie hodnoty predlozeného dôkazu [bude mat] vplyv to, do akej miery sa bude treba spolahnút na iné zdroje, aby svedcili proti iným podnikom zapojeným do prípadu, takze presvedcivému dôkazu sa prisúdi vyssia hodnota ako napr. vyhláseniam, ktoré si v prípade spochybnenia vyzadujú dosvedcenie". 4. V bode 26 prvom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa uvádza: "V kazdom konecnom rozhodnutí, ktorým sa ukoncí správne konanie, Komisia urcí, do akej výsky sa danému podniku znízi pokuta, ktorá by sa mu v opacnom prípade udelila v plnej výske. Pre: - prvý podnik, ktorý poskytne znacnú pridanú hodnotu: znízenie o 30 - 50 %, - druhý podnik, ktorý poskytne znacnú pridanú hodnotu: znízenie o 20 - 30 %, - kazdý dalsí podnik, ktorý poskytne znacnú pridanú hodnotu: znízenie do výsky 20 %." 5. Podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 "ak je ziadatel o znízenie pokuty prvý, ktorý predlozil presvedcivý dôkaz v zmysle bodu 25 a Komisia tento dôkaz vyuzila pri preukázaní dodatocných skutocností zvysujúcich váznost alebo predlzujúcich trvanie porusovania práva, Komisia nebude brat tieto dodatocné skutocnosti do úvahy pri stanovovaní pokuty pre podnik, ktorý tento dôkaz poskytol" ( [6]6 ). 6. Podla bodu 23 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002 "... ak podnik poskytne dôkaz týkajúci sa skutocností, ktoré boli predtým Komisii neznáme a ktoré majú priamy vplyv na závaznost alebo obdobie trvania kartelu, pre ktorý existuje podozrenie, Komisia nezohladní tieto prvky pri stanovovaní akejkolvek pokuty, ktorá má byt ulozená podniku, ktorý poskytol tento dôkaz"[neoficiálny preklad]. II. Okolnosti predchádzajúce sporu 7. Okolnosti predchádzajúce sporu sa uvádzajú, pokial sú významné na úcely prejednávanej veci, v bodoch 1 az 11 a 67 az 72 napadnutého rozsudku. 8. Odvolatelky sú spolocnosti usadené vo Francúzsku, v Belgicku a Nemecku a pôsobia v oblasti výroby recyklovaného olova a iných produktov (polypropylénu, zinku a speciálnych kovov). 9. Sporným rozhodnutím Komisia konstatovala, ze Recylex a dalsie tri skupiny podnikov - Campine NV a Campine Recycling NV (dalej len spolocne "Campine"), Eco-Bat Technologies Ltd, Berzelius Metall GmbH a Société de traitement chimique des métaux SAS (dalej len spolocne "Eco-Bat") a Johnson Controls, Inc., Johnson Controls Tolling GmbH & Co. KG a Johnson Controls Recycling GmbH (dalej len spolocne "JCI") - sa v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ zúcastnili jediného a pokracujúceho porusenia v odvetví nákupu pouzitých olovených automobilových batérií pouzívaných na výrobu recyklovaného olova, ktorého sa dopustili v období od 23. septembra 2009 do 26. septembra 2012 a ktoré spocívalo v dohodách a/alebo zosúladených postupoch týkajúcich sa koordinácie cien (pozri clánok 1 sporného rozhodnutia). 10. Vysetrovanie sa zacalo na základe ziadosti o oslobodenie od pokuty v zmysle oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ktorú 22. júna 2012 podala JCI. Dna 13. septembra 2012 Komisia priznala tejto spolocnosti podmienecné oslobodenie od pokút podla bodu 18 uvedeného oznámenia (odôvodnenie 29 sporného rozhodnutia). 11. V období od 26. do 28. septembra 2012 Komisia vykonala inspekcie v priestoroch spolocností JCI, Recylex, Eco-Bat a Campine nachádzajúcich sa v Belgicku, vo Francúzsku a v Nemecku (odôvodnenie 30 sporného rozhodnutia). 12. Eco-Bat poziadala o zhovievavost 27. septembra 2012 a Recylex 23. októbra 2012, pricom v prípade, ze by sa ich ziadostiam nevyhovelo, podali ziadosti o znízenie pokuty na základe oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Dna 4. decembra 2012 Campine poziadala o znízenie pokuty na základe toho istého oznámenia (odôvodnenie 31 sporného rozhodnutia). 13. Dna 24. júna 2015 Komisia zacala správne konanie voci spolocnostiam JCI, Recylex, Eco-Bat a Campine, pricom im oznámila, z coho ich dôvodne podozrieva. Listom z rovnakého dna Komisia informovala Eco-Bat a Recylex o svojich predbezných záveroch, podla ktorých dôkazy, ktoré jej poskytli, mali znacnú pridanú hodnotu v zmysle bodov 24 a 25 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 a o tom, ze z uvedeného dôvodu mala v úmysle znízit pokutu, ktorá im mala byt ulozená. Dalej Komisia informovala Campine o svojom zámere neznízit pokutu vo vztahu k tejto spolocnosti (odôvodnenie 33 sporného rozhodnutia). 14. V spornom rozhodnutí Komisia ulozila odvolatelkám za ich úcast na zistenom porusení v období od 23. septembra 2009 do 26. septembra 2012 spolocne a nerozdielne pokutu vo výske 26739000 eur [pozri clánok 1 ods. 1 písm. d) a clánok 2 ods. 1 písm. d)]. 15. Komisia sa vyjadrila k uplatneniu oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 na podniky zodpovedné za porusovanie v odôvodneniach 384 az 411 sporného rozhodnutia. 16. Komisia predovsetkým priznala spolocnosti JCI prospech od oslobodenia od pokút podla bodu 8 písm. a) predmetného oznámenia, a to na základe konstatovania, ze spolupráca tohto podniku splna podmienky stanovené v bode 12 daného oznámenia (odôvodnenia 384 az 386 sporného rozhodnutia). 17. V druhom rade Komisia uznala, ze Eco-Bat ako prvá poskytla dôkazy so znacnou pridanou hodnotou, a tejto spolocnosti priznala maximálne znízenie výsky pokuty o 50 % v zmysle bodu 26 prvého odseku prvej zarázky oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 (odôvodnenia 387 az 393 sporného rozhodnutia). 18. V tretom rade Komisia priznala spolocnosti Recylex znízenie pokuty o 30 % v zmysle bodu 26 prvého odseku druhej zarázky oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, a to na základe predpokladu, ze Recylex ako druhá poskytla dôkazy so znacnou pridanou hodnotou týkajúce sa najmä: i) pôvodu kartelu; ii) niekolkých protisútazných kontaktov, ktoré iné podniky neuviedli; iii) multilaterálneho stretnutia vo Windhagene z 23. septembra 2009, ktoré predstavovalo zaciatok porusovania, a iv) rôznych telefónnych kontaktov a textových správ vymenených medzi samotnou spolocnostou Recylex a jej konkurentmi (odôvodnenia 394 az 399 sporného rozhodnutia). Komisia odmietla tvrdenia spolocnosti Recylex, ktorých cielom bolo dosiahnut významnejsie znízenie pokuty v rozsahu od 30 % do 50 %. Hoci Komisia konkrétne pripustila, ze Recylex poskytla ako prvá vysvetlenia vo veci stretnutia vo Windhagene, uviedla, ze islo o skutocnosti týkajúce sa "organizacných otázok", pricom uz pocas inspekcie v spolocnosti Campine Komisia získala "presvedcivé dôkazy" týkajúce sa programu rokovania a obsahu tohto stretnutia (odôvodnenie 401 sporného rozhodnutia, ktoré odkazuje na odôvodnenia 68 a 69). Komisia rovnako odmietla tvrdenie spolocnosti Recylex, podla ktorého táto ako prvá poskytla dôkazy týkajúce sa cinnosti kartelu vo Francúzsku. V tejto súvislosti Komisia uviedla, ze "uz skôr mala k dispozícii informácie týkajúce sa geografického rozsírenia kartelu, a to aj pokial ide o Francúzsko" (odôvodnenie 402 sporného rozhodnutia). 19. Komisia napokon zamietla ziadost o znízenie pokuty, ktorú podala Campine (odôvodnenia 404 az 411 sporného rozhodnutia). III. Konanie na Vseobecnom súde a napadnutý rozsudok 20. Dna 18. apríla 2017 podala Recylex na základe clánku 263 ZFEÚ zalobu proti spornému rozhodnutiu, ktorou sa domáhala znízenia výsky ulozenej pokuty. Na podporu svojej zaloby uviedla Recylex sest zalobných dôvodov. Prvými dvoma zalobnými dôvodmi namietala nesprávne uplatnenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Uvedená spolocnost v podstate uviedla, ze v jej prospech sa malo podla uvedeného ustanovenia rozhodnút o ciastocnom oslobodení od pokuty, kedze ako prvá poskytla presvedcivé dôkazy, na základe ktorých Komisia zistila jednak dátum zacatia porusenia (prvý dôvod), jednak rozsírenie porusenia na francúzsky trh (druhý dôvod). Tretím zalobným dôvodom Recylex namietala zvýsenie pokuty, ktorá jej bola ulozená, o 10 %, a to na základe bodu 37 usmernení k metóde stanovovania pokút ( [7]7 ). Stvrtým zalobným dôvodom uvedená spolocnost namietala, ze Komisia jej na základe nesprávneho právneho posúdenia priznala namiesto znízenia pokuty o 50 %, v súlade s prvou zarázkou prvého odseku bodu 26 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, znízenie pokuty o 30 % podla druhej zarázky predmetného ustanovenia, a to napriek tomu, ze bola prvým podnikom, ktorý poskytol presvedcivé dôkazy o dlzke trvania porusenia a o jeho geografickom rozsahu. Piatym zalobným dôvodom Recylex poukázala na rozpor so zásadami proporcionality a zákazu diskriminácie, ako aj zásadou individualizácie trestov. Napokon v siestom zalobnom dôvode Recylex Vseobecnému súdu navrhla, aby vykonal svoju neobmedzenú súdnu právomoc a priznal zalobkyniam odklad platby s ohladom na celú zvysnú výsku pokuty. 21. Vseobecný súd napadnutým rozsudkom zamietol zalobu v plnom rozsahu a ulozil spolocnosti Recylex povinnost nahradit trovy konania. IV. Konanie na Súdnom dvore a závery úcastníkov konania 22. Návrhom doruceným do kancelárie Súdneho dvora 23. júla 2019 podala Recylex odvolanie, ktoré je predmetom týchto návrhov. 23. Vo svojom odvolaní Recylex navrhuje, aby Súdny dvor: - zrusil napadnutý rozsudok v casti, v ktorej Vseobecný súd potvrdil pokutu, ktorú jej ulozila sporným rozhodnutím Komisia, a v casti, v ktorej jej ulozil povinnost nahradit trovy konania, - zrusil sporné rozhodnutie v casti, v ktorej jej Komisia ulozila pokutu vo výske 26739000 eur, - znízil výsku ulozenej pokuty ( [8]8 ) a - ulozil Komisii povinnost nahradit vsetky trovy konania, vrátane trov konania pred Vseobecným súdom. 24. Komisia navrhuje, aby Súdny dvor odvolanie zamietol a ulozil spolocnosti Recylex povinnost nahradit trovy konania. V. Analýza A. Predbezné poznámky 25. Cielom programov zhovievavosti je zabezpecit, aby sa podniky zúcastnujúce sa na tajnom karteli, ktorý je zo svojej samotnej podstaty zlozité odhalit a vysetrovat, odhodlali kartel oznámit a spolupracovat s orgánom hospodárskej sútaze, cím umoznia takéto porusovanie rýchlo ukoncit. Predmetné programy vychádzajú z myslienky, ze ciel odhalit a sankcionovat kartely v záujme trhov, spotrebitelov a samotných poskodených v dôsledku takýchto nezákonných konaní má prednost pred cielom ukladat sankcie podnikom, ktoré sa rozhodnú spolupracovat. ( [9]9 ) 26. Oznámenie o zhovievavosti z roku 2006 obsahuje usmernenia, ktoré má Komisia v úmysle dodrziavat pri vybavovaní ziadostí o zhovievavost, a to na úcely transparentnosti a s vedomím ocakávania, ktoré takéto oznámenie vyvolá v rámci podnikov zamýslajúcich spolupracovat. ( [10]10 ) Ide teda o pravidlá správania, ktoré majú vyvolávat vonkajsie úcinky, a naznacujú postup, ktorý sa má dodrziavat a od ktorého sa Komisia nemôze v konkrétnom prípade odchýlit bez uvedenia dôvodov zlucitelných so zásadou rovnosti zaobchádzania. ( [11]11 ) 27. Treba tiez poznamenat, ze pravidlá o zhovievavosti predstavujú výnimku vo vztahu k ustanoveniam práva Únie, ktoré zakazujú protisútazné dohody, pricom z tohto dôvodu sa majú vykladat restriktívne. ( [12]12 ) 28. Recylex uvádza na podporu svojho odvolania tri odvolacie dôvody. 29. Prvý a druhý odvolací dôvod sa oba zameriavajú na spochybnenie výkladu bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ktorý poskytol Vseobecný súd, ako aj spochybnenie spôsobu, akým Vseobecný súd toto pravidlo uplatnil na situáciu odvolateliek. Týmito dvoma odvolacími dôvodmi sa preto budem zaoberat spolocne. 30. Tretím odvolacím dôvodom Recylex Vseobecnému súdu vytýka nesprávny záver, podla ktorého sa Komisia nedopustila pochybenia, ked neuplatnila znízenie pokuty v rámci rozpätia 30 az 50 % v súlade s bodom 26 prvým odsekom prvou zarázkou oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. B. O prvom a druhom odvolacom dôvode 31. Prvý odvolací dôvod sa týka bodov 79 az 99 napadnutého rozsudku a delí sa na tri casti. V prvej casti Recylex namieta, ze odôvodnenie Vseobecného súdu je nesúdrzné a nejasné, pokial ide o právne kritériá, ktoré sú základom pre priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. V druhej a tretej casti prvého odvolacieho dôvodu Recylex poukazuje na skreslenie dôkazov a porusenie pravidiel týkajúcich sa dôkazného bremena v rozsahu, v akom Vseobecný súd dospel k názoru, ze rukou písané poznámky spolocnosti Campine umoznili Komisii odhalit existenciu multilaterálneho protisútazného stretnutia, ktoré sa odohralo 23. septembra 2009 vo Windhagene. 32. Druhým odvolacím dôvodom, zameraným na body 100 az 108 napadnutého rozsudku, Recylex namieta nesprávny výklad a uplatnenie podmienok pre priznanie ciastocného oslobodenia podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 v rozsahu, v akom Vseobecný súd dospel k názoru, ze Komisia konala správne, ked odmietla uplatnit uvedené pravidlo na odvolatelky, pricom vychádzal iba z konstatovania, ze Komisii uz bola známa skutocnost, ze protisútazná dohoda sa rozsírila aj na Francúzsko. 1. O prvej casti prvého odvolacieho dôvodu a o druhom odvolacom dôvode: nesúdrznost dôvodov a nesprávny výklad právneho kritéria príslusného na úcely priznania ciastocného oslobodenia a) Napadnutý rozsudok 33. V bodoch 79 az 99 napadnutého rozsudku sa Vseobecný súd zaoberal prvým zalobným dôvodom, ktorým Recylex spochybnila rozhodnutie Komisie nepriznat tejto spolocnosti ciastocné oslobodenie od pokuty v súvislosti s dôkazmi týkajúcimi sa stretnutia vo Windhagene z 23. septembra 2009, ktoré Recylex predlozila. 34. V bodoch 84 a 85 napadnutého rozsudku Vseobecný súd najskôr odkázal na zmysel a úcel bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 a následne na základe toho, co uz konstatoval v rozsudku z 29. februára 2016, Deutsche Bahn a i./Komisia ( [13]13 ) (dalej len "rozsudok Deutsche Bahn"), spresnil, ze pouzitie výrazu "prvý, ktorý predlozil presvedcivý dôkaz" umoznovalo pouzit restriktívny výklad predmetného ustanovenia s tým, ze jeho uplatnenie sa obmedzilo na prípady, ked podnik, ktorý sa zúcastnil na karteli, poskytne Komisii "novú informáciu". V bode 86 napadnutého rozsudku Vseobecný súd uviedol, ze logika ciastocného oslobodenia od pokuty tak, ako sa vykladá v judikatúre týkajúcej sa bodu 23 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, najmä v rozsudku z 23. apríla 2015, LG Display a LG Display Taiwan/Komisia ( [14]14 ) (dalej len "rozsudok LG Display"), sa nezmenila vzhladom na odlisné znenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, pricom kritérium uplatnovania tohto ustanovenia dalej spocíva v poskytnutí dôkazov týkajúcich sa "novej skutocnosti", ktorá zvysuje váznost alebo predlzuje trvanie porusovania práva a nevztahuje sa na prípady, ked podnik poskytol iba dôkazy umoznujúce podporit dôkazy týkajúce sa existencie porusenia. S odkazom na bod 81 rozsudku LG Display Vseobecný súd dalej uviedol, ze ak podnik poskytol informácie týkajúce sa "skutocností, ktoré neboli predtým Komisii neznáme", ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa má zamietnut bez potreby porovnávat dôkaznú hodnotu takýchto informácií s informáciami, ktoré skôr poskytol iný podnik (bod 88 napadnutého rozsudku). Posúdenie dôkaznej hodnoty informácií poskytnutých ziadatelom o ciastocné oslobodenie od pokuty sa podla Vseobecného súdu vyzaduje iba v prípade, ak sa takéto informácie týkajú novej skutocnosti, ktorá zvysuje váznost alebo predlzuje trvanie porusovania práva (bod 89 napadnutého rozsudku). 35. Na základe vyssie uvedených zásad Vseobecný súd odmietol vsetky tvrdenia, ktoré Recylex uviedla v rámci prvého zalobného dôvodu. 36. V bodoch 100 az 108 Vseobecný súd preskúmal druhý zalobný dôvod, ktorým Recylex spochybnila rozhodnutie Komisie nepriznat jej ciastocné oslobodenie od pokuty v súvislosti s dôkazmi, ktoré táto spolocnost predlozila vo veci porusovania práva vo Francúzsku. V bode 104 napadnutého rozsudku sa Vseobecný súd odvolal na zásady uvedené v bodoch 82 az 89 tohto rozsudku, pricom neskôr v bodoch 105 az 107 tieto zásady uplatnil s tým, ze dospel k záveru, na základe ktorého druhý zalobný dôvod zamietol. b) Tvrdenia úcastníkov konania 37. V prvej casti prvého odvolacieho dôvodu Recylex Vseobecnému súdu vytýka nesúdrzné a nejasné odôvodnenie, pokial ide o právne kritérium uplatnitelné na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. V niektorých bodoch napadnutého rozsudku Vseobecný súd podla odvolatelky odkázal na kritérium zalozené na neznalosti Komisie, pokial ide o skutocnosti, na ktoré sa vztahujú dôkazy poskytnuté dotknutým podnikom (body 88, 91 a 96), kým v iných odkázal na kritérium zalozené na schopnosti Komisie vysetrit takéto skutocnosti na základe dôkazov, ktoré predlozil dotknutý podnik (body 93 a 95). 38. V rámci druhého odvolacieho dôvodu Recylex Vseobecnému súdu vytýka, ze svoje odôvodnenie zalozil na kritériu "znalosti" Komisie, pokial ide o skutocnosti, ktoré sú predmetom dôkazov poskytnutých podnikom ziadajúcim o priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty. Pokial sa vsak takéto kritérium skutocne pouzilo v bode 23 tretom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, oznámenie o zhovievavosti z roku 2006 podla odvolatelky naopak neposkytuje nijaký základ pre jeho uplatnenie. 39. Recylex zastáva názor, ze kritérium uplatnitelné na základe bodu 26 tretieho odseku uvedeného oznámenia spocíva v preskúmaní, ci bola dotknutá spolocnost prvým podnikom, ktorý poskytol také presvedcivé dôkazy, ze Komisii umoznili primerane preukázat dodatocné skutkové okolnosti, ktoré môzu zvýsit váznost alebo predlzit trvanie porusovania práva. Podla uvedeného ustanovenia preto nie je významná okolnost, ci Komisia v case podania ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty uz mala informácie o skutocnostiach, na ktoré sa vztahujú dôkazy, ktoré sú základom podanej ziadosti, ale ci Komisia mohla alebo nemohla bez pouzitia poskytnutých dôkazov primerane preukázat pravdivost uvedených skutocností. 40. Recylex sa na rozdiel od tvrdenia Vseobecného súdu domnieva, ze uplatnenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 si vyzaduje skutocné porovnanie medzi dôkaznou hodnotou informácií poskytnutých podnikom, ktorý ziada o ciastocné oslobodenie od pokuty, a dôkaznou hodnotou informácií, ktorými Komisia disponovala predtým. Na podporu svojho tvrdenia Recylex odkazuje na body 405 a 406 rozsudku Deutsche Bahn, ako aj na rozsudky z 29. februára 2016, Schenker/Komisia ( [15]15 ), a zo 17. mája 2013, MRI/Komisia ( [16]16 ). 41. Recylex napokon uvádza, ze v bodoch 88 a 89 napadnutého rozsudku Vseobecný súd nesprávne vychádzal z judikatúry týkajúcej sa bodu 23 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, kedze toto ustanovenie a bod 26 tretí odsek oznámenia z roku 2006 sa zakladajú na odlisných kritériách pre priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty. 42. Komisia poznamenáva, ze cielom institútu ciastocného oslobodenia od pokuty, ktorý predstavuje výnimku z pravidla, podla ktorého treba podniky trestat za porusenie ustanovení v oblasti hospodárskej sútaze, ktorého sa dopustili, je stimulovat rýchlost spolupráce podnikov, a to vytvorením atmosféry neistoty prostredníctvom priznávania menej významných znízení pokút pre tých, ktorí sú pri spolupráci pomalsí. 43. V súlade s uvedeným cielom kritérium uplatnitelné na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty v zmysle bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 vyzaduje podla Komisie splnenie dvoch podmienok: i) podnik ziadajúci o oslobodenie musí byt prvý, ktorý preukázal skutocnosti, o ktoré neboli Komisii predtým známe, a ii) tieto skutocnosti musia Komisii umoznit, aby dospela k novým záverom vo veci závaznosti a trvania porusovania práva. Podla bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 majú mat preto presvedcivú povahu výlucne dôkazy poskytnuté ziadajúcim podnikom, nie dôkazy, ktorými uz Komisia disponovala predtým. 44. Hoci znenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 nie je totozné so znením bodu 23 tretím odsekom oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, zámerom pri prijatí nového oznámenia z roku 2006 nebolo podla Komisie spochybnit kritérium, ktoré bolo základom uvedeného ustanovenia, ani jeho výklad alebo úcel. 45. Komisia napokon poznamenáva, ze kritérium, ktoré Recylex povazuje za relevantné, by nebolo v súlade s cielmi oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Na jednej strane by ho bolo zlozité uplatnit v praxi, pretoze by vyzadovalo porovnanie dôkaznej hodnoty informácií poskytnutých podnikom s informáciami týkajúcimi sa tej istej skutocnosti, ktoré Komisia mala uz predtým, a to s cielom preskúmat, ci informácie Komisie predstavujú presvedcivé dôkazy v zmysle bodu 25 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, t. j. dôkazy, ktoré nie je potrebné dosvedcit inými dôkazmi. Na druhej strane v prípade analogického uplatnenia na ziadosti o úplné oslobodenie od pokuty by predmetné kritérium mohlo viest k situácii, v ktorej by dva podniky súcasne mohli tazit z úplného oslobodenia od pokuty ( [17]17 ), hoci cielom oznámenia o zhovievavosti je zabezpecit, aby odmenu vo forme úplného oslobodenia bolo mozné priznat iba jednému podniku. c) Hodnotenie 46. Predovsetkým je potrebné zamietnut námietky, ktoré Recylex vznása v súvislosti s napadnutým rozsudkom, pokial ide o súdrznost a jasnost odôvodnenia Vseobecného súdu. Body 84 az 89 napadnutého rozsudku, ktorých sa uvedené výhrady týkajú, nie sú z môjho pohladu nijakým spôsobom nejasné. Z príslusného odôvodnenia totiz jednoznacne vyplýva, ze Vseobecný súd poskytol výklad bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 v takom zmysle, ze uplatnenie tohto ustanovenia sa obmedzuje iba na prípad, v ktorom podnik podielajúci sa na karteli poskytne Komisii "novú informáciu" (bod 85), cize predlozí dôkazy týkajúce sa "nových skutocností" (bod 86), "ktoré boli predtým Komisii neznáme" (bod 84). Z uvedených bodov odôvodnenia je rovnako zrejmé, ze v prípade nesplnenia danej podmienky, t. j. ak sa dôkazy predlozené dotknutým podnikom netýkajú skutocností, ktoré boli predtým Komisii neznáme, ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty sa má podla Vseobecného súdu zamietnut bez ohladu na akékolvek posudzovanie dôkaznej hodnoty takýchto informácií (bod 88), ako aj to, ze predmetné posúdenie prichádza do úvahy iba v prípade, ak dotknutý podnik poskytol dôkazy týkajúce na "novej skutocnosti" (bod 89). 47. Analýza Vseobecného súdu v bodoch 90 az 115 napadnutého rozsudku týkajúca sa prvého zalobného dôvodu, ako aj v bodoch 105 az 108 týkajúca sa druhého zalobného dôvodu sa vykonala v striktnom súlade so zásadami uvedenými v bodoch 84 az 89 napadnutého rozsudku a s výkladom bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ktorý Vseobecný súd poskytol v uvedených bodoch napadnutého rozsudku. V súlade s takýmto výkladom sa Súdny dvor v skutocnosti obmedzil na posúdenie, ci Komisia v case podania ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty spolocnostou Recylex, "uz vedela" jednak o protisútaznom stretnutí vo Windhagene a o tom, ze porusovanie zacalo na jesen 2009 (prvý zalobný dôvod), jednak o skutocnosti, ze kartel sa týkal aj územia Francúzska ( [18]18 ) (druhý zalobný dôvod). 48. Skutocnost, ze Vseobecný súd pouzil v dvoch rôznych castiach napadnutého rozsudku v súvislosti s rucne písanými poznámkami spolocnosti Campine odlisnú terminológiu, pricom na jednej strane konstatoval, ze tieto poznámky "obsahovali viacero informácií, ktoré preukazovali, ze islo o záznam z protisútazného stretnutia" ("they contain information that established that this was a record of anticompetitive discussions") (bod 93), a na druhej strane uviedol, ze "z obsahu a významu týchto poznámok bolo mozné preukázat, ze viaceré uvedené podniky a ich zástupcovia sa 23. septembra 2009 zúcastnili na protisútaznom stretnutí" ("it was possible to establish from the content and meaning of the handwritten notes that the various undertakings referred to and their representatives had participated, on 23 September 2009, in an anticompetitive meeting") (bod 95) ( [19]19 ), nespochybnuje vyssie uvedené tvrdenia. 49. Aj bez ohladu na skutocnost, ze pouzitie slovesa "to establish" v bode 95 napadnutého rozsudku nevyjadruje verne výraz pouzitý vo francúzstine - hoci nejde o autentické znenie, ide o jazyk, v ktorom bol rozsudok vyhotovený ( [20]20 ) - Vseobecný súd v bode 97 napadnutého rozsudku v skutocnosti jednoznacne uviedol, ze pri skúmaní danej veci sa nezaoberal posudzovaním dôkaznej hodnoty informácií, ktorými Komisia disponovala uz pred podaním ziadosti o zhovievavost spolocnostou Recylex. Inými slovami, Vseobecný súd si nepolozil otázku, ci takéto informácie boli "presvedcivé" a ci by samy osebe Komisii umoznovali nálezite preukázat skutocnosti, ktorých sa týkali dôkazy poskytnuté spolocnostou Recylex, a uz vôbec sa k tejto problematike nevyjadril, ako sa podla vsetkého naopak domnieva Recylex. K tejto otázke sa vrátim pri analýze druhej a tretej casti prvého odvolacieho dôvodu. 50. Na základe vyssie uvedených úvah preto zastávam názor, ze prvú cast prvého odvolacieho dôvodu treba v rozsahu, v akom oznacuje odôvodnenie Vseobecného súdu v bodoch 79 az 99 napadnutého rozsudku ako nesúdrzné a nedostatocne jasné, zamietnut ako nedôvodnú. 51. Niektoré tvrdenia uvedené v rámci uvedenej casti a druhý odvolací dôvod poukazujú na nesprávne právne posúdenie Vseobecného súdu, ktorého sa mal dopustit pri výklade bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. 52. Na úcely preskúmania tejto námietky povazujem za potrebné ponechat na úvod bokom otázku týkajúcu sa významu, ktorý sa má pripísat zmenám, ktoré sa v oznámení o zhovievavosti zaviedli do rezimu ciastocného oslobodenia od pokuty, hoci v rámci protichodných tvrdení úcastníkov konania ide o ústrednú otázku. Namiesto venovania pozornosti rozdielom vo formulovaní dvoch po sebe nasledujúcich znení oznámenia o zhovievavosti sa mi zdá totiz vhodnejsie, aspon pre zaciatok, vychádzat z gramatickej, systematickej a teleologickej analýzy bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. 53. Pokial ide o gramatické hladisko, znenie uvedeného bodu umoznuje identifikovat styri podmienky, ktoré musí splnat ziadost podniku o priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty. 54. Prvá podmienka má casový charakter: podnik musí byt prvý, ktorý predlozí Komisii dôkazy splnajúce poziadavky na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty. Rovnaká podmienka sa stanovuje v bode 8 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 v súvislosti s úplným oslobodením od pokuty. Existencia casovej podmienky má zásadný význam z hladiska úcinnosti programu zhovievavosti, kedze pre podniky predstavuje podnet na co najskorsiu spoluprácu s orgánom hospodárskej sútaze. Neexistencia takejto podmienky by viedla k tomu, ze podniky by uprednostnili vyckávaciu taktiku - najmä s prihliadnutím na negatívne dôsledky, ktorým by sa vystavili pri oznámení kartelu - v ocakávaní, ze aj ostatní úcastníci kartelu sa rozhodnú nespolupracovat. Vyckávacia taktika naopak stráca výhodu v prípade, ked si je kazdý podnik vedomý, ze iba ak oznámi kartel skôr ako ostatní úcastníci môze mat prospech z oslobodenia od pokuty. ( [21]21 ) Stanovenie casovej podmienky môze tiez podnietit urcitú mieru vzájomnej nedôvery medzi úcastníkmi kartelu, ktorá môze prispiet k jeho skorsiemu zániku alebo k jeho oznámeniu. Uvedené platí jednak pre priznanie úplného oslobodenia od pokuty, jednak, aj ked s nevyhnutnými rozdielmi, v prípade spolupráce splnajúcej iba poziadavky na ciastocné oslobodenie alebo na znízenie pokuty. Z predmetnej podmienky vyplýva, ze iba jeden podnik - ktorý prvý v chronologickom poradí predlozil dôkazy v zmysle bodu 26 ods. 3 oznámenia o zhovievavosti - môze vyuzit ciastocné oslobodenie od pokuty, rovnako ako iba v prospech jedného podniku mozno priznat úplné oslobodenie, ako správne zdôraznila Komisia. 55. Druhá podmienka stanovená v bode 26 tretom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa týka hodnoty dôkazov poskytnutých podnikom, ktorý podáva ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty: musí íst o "presvedcivé dôkazy". Z bodu 25 uvedeného oznámenia vyplýva, ze za "presvedcivé" sa majú povazovat dôkazy, ktoré si v prípade spochybnenia nevyzadujú dosvedcenie. Inými slovami, na to, aby podnik mohol vyuzit ciastocné oslobodenie od pokuty, musí predlozit dôkazy, ktoré samy osebe umoznia Komisii primerane preukázat skutocnosti, na ktoré takýto podnik poukazuje. ( [22]22 ) 56. Podla tretej podmienky, podnik, ktorý ziada o priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty, musí Komisii predlozit dôkazy týkajúce sa "dodatocných skutocností". Ako jasnejsie vyplýva z iných jazykových znení, napríklad z francúzskeho ("éléments de fait supplémentaires"), anglického ("additional facts") alebo spanielskeho ("hechos adicionales"), tento pojem sa vztahuje na dalsie, doplnujúce skutocnosti, ktoré slúzia na vytvorenie uceleného obrazu alebo doplnenie vo vztahu ku skutocnostiam, ktoré sú Komisii uz známe. ( [23]23 ) Je vhodné zdôraznit, ze na základe tejto podmienky sa má "doplnit"skutkový základ, z ktorého Komisia vychádza pri posúdení porusenia práva, nie dôkazný základ. ( [24]24 ) 57. Stvrtá podmienka sa týka toho, do akej miery môzu skutocnosti, ktorých sa týkajú podnikom predlozené dôkazy, zvýsit váznost alebo predlzit trvanie porusovania práva. Je potrebné, aby poskytnutá spolupráca doplnila existujúci skutkový základ takým spôsobom, aby Komisia mohla dospiet k novému záveru ( [25]25 ) o porusení v porovnaní so záverom, ku ktorému dospela predtým na základe informácií, ktoré jej poskytli iné podniky, alebo vdaka vlastnému vysetrovaniu. 58. Vyssie uvedené podmienky sú kumulatívne. 59. Ak po gramatickej analýze znenia bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti bude nasledovat posúdenie jeho postavenia z hladiska systematiky oznámenia o zhovievavosti, skutocnost, ktorá vystúpi ihned do popredia, je zaradenie rezimu ciastocného oslobodenia od pokuty do bodu, v ktorom sa vymedzujú dôsledky spolupráce upravenej v bode 24 tohto oznámenia, spocívajúce v znízení pokuty. Z dôvodov, ktoré uvediem neskôr, sa vsak nedomnievam, ze táto skutocnost týkajúca sa systematiky oznámenia by mala mat rozhodujúci vplyv na výklad pravidiel týkajúcich sa ciastocného oslobodenia od pokuty, najmä tým spôsobom, ze by spoluprácu vedúcu k takémuto druhu oslobodenia od pokuty uvádzala do rámca spolupráce stanovenej v bode 24 predmetného oznámenia. 60. Bod 26 tretí odsek oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa totiz riadi odlisnou logikou nez bod 24 tohto oznámenia, a to nielen vzhladom na vyssie uvedené podmienky pre priznanie výhody ( [26]26 ), ale aj na spôsob, akým sa podnik za spoluprácu odmenuje. Pokial uplatnenie bodu 24 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 vedie v súlade s bodom 26 prvým odsekom tohto oznámenia k znízeniu pokuty na základe percentuálnych zliav, o ktorých sa rozhodlo v závislosti od skutocného prínosu - z hladiska kvality a casu zásahu - kazdého podniku, v tretom odseku bodu 26 predmetného oznámenia sa stanovuje, ze Komisia pri urcovaní výsky prípadnej pokuty, ktorá sa má podniku ulozit, nezohladnuje skutkové okolnosti, ktorých sa týka ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty, cize v podstate cast nezákonného konania dotknutej spolocnosti. Z tohto hladiska je ciastocné oslobodenie od pokuty obdobou úplného oslobodenia priznávaného v prospech podniku, ktorý má "rozhodujúci prínos pre zacatie vysetrovania alebo zistenie porusovania" ( [27]27 ). 61. Rozdielny charakter kritérií, ktorými sa podmienuje uplatnenie ciastocného oslobodenia od pokuty, v porovnaní s prípadmi znízenia pokuty stanovenými v bode 24 v spojení s bodom 26 prvým odsekom oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ako aj stanovený odlisný spôsob odmenovania sú prejavom kvalitatívneho rozdielu, pokial ide o podnikom poskytovanú spoluprácu. Na to, aby v prospech urcitého podniku bolo mozné priznat ciastocné oslobodenie od pokuty, nie je postacujúce, ze takýto podnik poskytne "dôkazy predstavujúce znacnú pridanú hodnotu dôkazov, ktorými uz Komisia disponuje" a ktoré "posilnujú schopnost Komisie odhalit údajný kartel" ( [28]28 ), hoci by islo o presvedcivé dôkazy podla bodu 25 poslednej vety predmetného oznámenia, ale vyzaduje sa quid pluris. Je teda potrebné, aby dôkazy poskytnuté podnikom odhalili Komisii iný rozmer porusenia, pokial ide o jeho trvanie alebo závaznost. 62. Ak by uvedené neplatilo, situácia upravená v bode 26 tretom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 by sa lísila od situácie, na ktorú sa vztahujú body 24 a 25 tohto oznámenia - kde sa uz predpokladá moznost, ze podnik poskytne "presvedcivé dôkazy" -, iba povahou skutocností, ktorých sa príslusné dôkazy týkajú. Proti takejto blízkosti predmetných situácií svedcí, okrem dosial uvedených skutocností, aj neexistencia akéhokolvek výslovného odkazu v bode 26 tretom odseku na dôkazný základ, ktorým Komisia disponuje v case podania ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty, a to na rozdiel od bodu 24, v ktorom sa výslovne uvádza, ze podniky majú poskytnút dôkazy predstavujúce znacnú pridanú hodnotu "dôkazov, ktorými Komisia uz disponuje". 63. Napokon, pokial ide o ciele bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, spocívajú jednak v tom, ze Komisii umoznujú odmenit podnik poskytujúci nové dôkazy, ktoré odhalujú dlhsie trvanie alebo väcsiu závaznost kartelu, ktorý jej uz bol známy a v súvislosti s ktorým uz priznala inému zúcastnenému podniku úplné oslobodenie od pokuty, jednak v tom, ze podniku, ktorý uz nesplna podmienky na oslobodenie od pokuty, zabezpecuje, ze v prípade, ak v rámci spolupráce poskytne nové dôkazy z hladiska vysetrovania, tento prínos nepovedie k zvýsenej sankcii, ktorá by sa mu ulozila, ak by dané skutocnosti neodhalil. ( [29]29 ) Podnik, ktorý iba prispel k zlepseniu znalosti Komisie, ktorou táto institúcia disponovala vo vztahu k urcitému obdobiu alebo konkrétnemu aspektu porusovania práva, nesplna s ohladom na uvedené ciele podmienky na ciastocné oslobodenie od pokuty, a to napriek významu a uzitocnosti dokumentov poskytnutých na úcely potvrdenia dôkazného rámca, ktorým Komisia disponuje, pokial ide o skutocnosti týkajúce sa povahy, rozsahu alebo mechanizmov kartelu, ktoré sú tejto institúcii uz známe. ( [30]30 ) 64. Na základe predchádzajúcich úvah a v súlade s gramatickým, systematickým a teleologickým výkladom bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006 sa domnievam, ze uvedené ustanovenie sa má vykladat tak, ze na to, aby sa urcitému podniku priznala výhoda spocívajúca v ciastocnom oslobodení od pokuty, nie je postacujúce, ze dotknutý podnik poskytne presvedcivé dôkazy, ktoré Komisii umoznia preukázat také skutocnosti, ktoré zvýsia váznost alebo predlzia trvanie porusovania práva, ale ze okrem toho je potrebné, aby tieto skutocnosti neboli v case podania ziadosti Komisii uz známe, a to v zmysle, ktorý vysvetlím neskôr. 65. Uvedenému záveru podla môjho názoru neodporuje skutocnost, ze do bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa neprebrali jednoznacnejsie pojmy pouzité v bode 23 tretom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. 66. Je nepochybné, ze výraz "skutocnosti, ktoré Komisii predtým neboli známe" je jednoznacný, pokial ide o poziadavku, aby ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty poskytla Komisii "nové informácie". ( [31]31 ) Podla môjho názoru by vsak nebolo správne odvodit iba zo skutocnosti, ze rovnaký výraz sa neprebral do oznámenia z roku 2006, zámer Komisie odstránit takúto poziadavku z podmienok pre priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty. 67. Na jednej strane, ako sa uviedlo vyssie, znenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 mozno v kazdom prípade, hoci je vzhladom na pouzitie pojmu "dodatocné skutocnosti" menej jednoznacné, vykladat tak, ze na základe ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty sa Komisia musí oboznámit s dalsími skutocnostami, ktoré predtým nepoznala. 68. Na druhej strane z vyhlásení Komisie sprevádzajúcich prijatie oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 vyplýva, ze kritérium týkajúce sa priznania ciastocného oslobodenia od pokuty sa nezmenilo, ale iba spresnilo, najmä pokial ide o dôkaznú hodnotu, ktorá sa vyzaduje od dôkazov poskytnutých dotknutými podnikmi. ( [32]32 ) 69. Na rozdiel od tvrdenia odvolatelky preto nie je mozné pripísat rozhodujúci význam porovnaniu dvoch odlisných znení bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 a bodu 23 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. 70. Na základe vsetkých vyssie uvedených úvah sa preto domnievam, ze Vseobecný súd poskytol správny výklad bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006, pricom dospel k záveru, ze jednou z podmienok správneho uplatnenia tohto ustanovenia je, aby sa dôkazy poskytnuté dotknutým podnikom týkali skutocností, ktoré predtým neboli Komisii známe. 71. Treba vsak vysvetlit, ze na zamietnutie ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty nestací, ze Komisia by mohla na základe jednoduchých domnienok predpokladat skutocnosti, ktoré sú predmetom informácií poskytnutých dotknutým podnikom, ale je potrebné, aby uz predtým disponovala dôkazmi, aj ked iba nepriamymi, ktoré by jej umoznovali dospiet k záveru, ze takéto skutocnosti sú pravdivé, hoci ich este nemôze primerane preukázat. V takýchto prípadoch totiz informácie poskytnuté dotknutým podnikom neumoznujú "zaviest" nový dôkaz, ale iba posilnujú schopnost Komisie preukázat skutocnosti, ktorých sa takéto informácie týkajú, a z tohto dôvodu splnajú len podmienky týkajúce sa znízenia pokuty. ( [33]33 ) 72. Na záver, na úcely splnenia podmienok pre priznanie ciastocného oslobodenia od pokuty je potrebné, aby dotknutý podnik oboznámil Komisiu ako prvý s takými skutocnostami, ktoré predlzujú trvanie alebo zvysujú váznost porusovania práva, a predlozil dôkazy, ktoré uvedenej institúcii umoznia predmetné skutocnosti preukázat. Ak boli takéto skutocnosti Komisii uz známe v zmysle, ktorý sa objasnuje v predchádzajúcom odseku, alebo ak poskytnuté informácie nedosahujú pozadovanú dôkaznú úroven, dotknutý podnik môze prípadne vyuzit znízenie pokuty podla bodu 26 prvého odseku príslusného oznámenia. 73. Názor spolocnosti Recylex, podla ktorého na úcely uplatnenia bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006 sa nevyzaduje, aby skutocnosti, ktorých sa ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty týka, boli predtým Komisii neznáme, treba preto podla môjho názoru odmietnut. ( [34]34 ) Z uvedeného vyplýva, na rozdiel od tvrdenia, ktoré Recylex uviedla v rámci svojho druhého odvolacieho dôvodu, a ako naopak správne poznamenal Vseobecný súd v bode 88 napadnutého rozsudku, ze porovnanie dôkaznej hodnoty informácií, ktoré Recylex poskytla na podporu svojej ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty, s dôkazmi, ktorými Komisia uz disponovala ku dnu podania uvedenej ziadosti, nie je v kazdom prípade relevantné, ak sa poskytnuté dôkazy týkajú skutocností, ktoré boli Komisii uz známe vo vyssie uvedenom zmysle. V takomto prípade je totiz uplatnenie bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006 v kazdom prípade vylúcené. 74. Napokon konstatujem, ze ak by sa toto ustanovenie aj malo uplatnit, príslusný výklad, ktorý navrhuje Recylex, je podla môjho názoru nesprávny. Táto spolocnost v podstate uvádza, ze nárok na ciastocné oslobodenie od pokuty patrí dotknutému podniku vzdy, ked Komisia nie je v case podania príslusnej ziadosti schopná primerane preukázat skutocnosti, ktorých sa dôkazy poskytnuté na podporu ziadosti týkajú. Takýto výklad, ktorý v podstate podmienuje zamietnutie ziadosti o ciastocné oslobodenie od pokuty poziadavkou, aby Komisia v súvislosti s predmetnými skutocnostami uz disponovala presvedcivými dôkazmi, nielenze nenachádza oporu v bode 26 tretom odseku oznámenia z roku 2006, ale nemozno ho zaradit ani medzi podmienky, ktorým podlieha uplatnovanie bodu 24. Podla tohto bodu totiz musia mat dôkazy poskytnuté dotknutým podnikom pre Komisiu znacnú pridanú hodnotu, ktorá posilnuje jej schopnost odhalit údajný kartel, neukladá vsak povinnost automaticky vyhoviet ziadosti o znízenie pokuty vo vsetkých prípadoch, v ktorých Komisia este nie je schopná preukázat skutocnosti, ktorých sa predmetné dôkazy týkajú. Pokial je zrejmé, ze ziadost o znízenie pokuty mozno zamietnut, ak Komisia uz disponuje dostatocnými dôkazmi, miera, do akej môzu podnikom poskytnuté dôkazy viest k znízeniu pokuty, závisí vo vsetkých ostatných prípadov od konkrétneho posúdenia ich hodnoty, ktoré treba vykonat v kazdom jednotlivom prípade. d) Závery týkajúce sa prvej casti prvého odvolacieho dôvodu a druhého odvolacieho dôvodu 75. Na základe vsetkých vyssie uvedených úvah Súdnemu dvoru navrhujem, aby prvú cast prvého odvolacieho dôvodu zamietol. 76. V rámci druhého odvolacieho dôvodu Recylex Vseobecnému súdu vytýka jednak nesprávny výklad právneho kritéria, ktorým sa riadi uplatnovanie bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006, jednak skutocnost, ze v súlade s iným kritériom, ktoré Recylex povazuje za relevantné, nepreskúmal, ci by dôkazy, ktorými Komisia disponovala pred podaním ziadosti o zhovievavost spolocnostou Recylex, tejto institúcii umoznovali primerane preukázat existenciu porusovania práva vo Francúzsku. Na základe vyssie uvedených úvah je potrebné obe tieto námietky a z tohto dôvodu druhý odvolací dôvod ako celok zamietnut. 2. O druhej a tretej casti prvého odvolacieho dôvodu: skreslenie dôkazov a porusenie pravidiel týkajúcich sa dôkazného bremena a) Napadnutý rozsudok 77. V bodoch 91 az 96 napadnutého rozsudku, ktoré sú predmetom druhej a tretej casti prvého odvolacieho dôvodu, Vseobecný súd konstatoval, ze z rucne písaných poznámok, ktoré vyhotovil zamestnanec spolocnosti Campine, získaných pocas inspekcie vykonanej v priestoroch tohto podniku od 26. do 28. septembra 2012 a interpretovaných s ohladom na vseobecné informácie o karteli, ktoré poskytla spolu so svojou ziadostou o zhovievavost JCI, bolo mozné odvodit záver o existencii multilaterálneho protisútazného stretnutia, ktoré sa uskutocnilo v case okolo 23. septembra 2009. Hoci sa v uvedených poznámkach výslovne neuvádzalo miesto tohto stretnutia, pricom ako dátum bol zaznamenaný 24. september 2009, a nie 23. september 2009, podla Vseobecného súdu predmetné poznámky obsahovali viacero informácií umoznujúcich dospiet k záveru, ze ide o správu zo stretnutia, na ktorom sa rokovalo o nákupnej cene pouzitých batérií, a nie o správu z rokovania o predlzení zmluvy o spracovaní za poplatok medzi spolocnostami JCI a Campine, ako uviedla Campine. V bode 94 napadnutého rozsudku Vseobecný súd poznamenal, ze na urcenie dátumu vzniku kartelu nie je podstatné disponovat informáciou o mieste uskutocnenia prvého protisútazného stretnutia. Na základe uvedených dôkazov Vseobecný súd konstatoval, ze Komisii "bola známa" skutocnost, ze 23. septembra 2009 sa uskutocnilo protisútazné stretnutie, a to predtým, nez jej Recylex v rámci svojej ziadosti o zhovievavost poskytla príslusné informácie, ktoré skôr iba posilnili schopnost Komisie danú skutocnost preukázat (pozri bod 96 napadnutého rozsudku). b) Tvrdenia úcastníkov konania 78. Prostredníctvom druhej casti prvého odvolacieho dôvodu Recylex namieta, ze Vseobecný súd zjavne skreslil rucne písané poznámky spolocnosti Campine a informácie poskytnuté spolocnostou JCI, a to v rozsahu, v akom usúdil, ze uvedené dôkazy umoznovali Komisii preukázat, ze 23. septembra 2009 doslo k realizácii multilaterálneho protisútazného stretnutia, ako aj urcit príslusný dátum ako zaciatok porusovania. Recylex na jednej strane uvádza, ze informácie poskytnuté spolocnostou JCI 28. júna 2012 neobsahujú nijaký odkaz na akékolvek protisútazné stretnutie alebo kontakty zo septembra 2009 a nijakým spôsobom nenaznacujú, ze by kartel vznikol v danom období. Na druhej strane Recylex poznamenáva, ze rucne písané poznámky spolocnosti Campine odkazovali na iný dátum ako 23. september 2009 (24. september 2009), ze sa v nich neuvádzajú informácie ani o úcastníkoch stretnutia, ani o protisútaznej povahe tohto stretnutia a napokon, ze Campine pocas celého správneho konania popierala, ze tieto poznámky sa týkajú protisútazných kontaktov, a to napriek tomu, ze ako ziadatel o zhovievavost bola povinná poskytnút Komisii lojálnu spoluprácu. 79. V rámci tretej casti prvého odvolacieho dôvodu Recylex uvádza, ze je povinnostou Komisie, aby preukázala existenciu skutkových okolností predstavujúcich porusenie. Rucne písané poznámky spolocnosti Campine, hoci aj interpretované s ohladom na informácie, ktoré 28. júna 2012 poskytla JCI, nepredstavujú podla spolocnosti Recylex absolútne a konzistentné dôkazy o existencii porusenia spáchaného prostredníctvom organizácie protisútazného stretnutia vo Windhagene 23. septembra 2009. Tým, ze Vseobecný súd dospel k záveru, ze predmetné poznámky umoznili Komisii preukázat, ze k danému stretnutiu doslo, porusil podla odvolatelky pravidlá týkajúce sa dôkazného bremena. 80. Komisia zastáva názor, ze tvrdenia spolocnosti Recylex v rámci vyssie uvedených námietok sú neprípustné, kedze v podstate naliehajú na Súdny dvor, aby opätovne preskúmal dôkazy. Komisia rovnako spochybnuje uvedené tvrdenia z vecného hladiska. c) Hodnotenie 81. Obe výhrady spolocnosti Recylex vychádzajú podla môjho názoru z nesprávneho výkladu napadnutého rozsudku. Na rozdiel od toho, co uvádza Recylex, Vseobecný súd v bodoch 93 az 97 napadnutého rozsudku vôbec nekonstatoval, ze dôkazy, ktorými Komisia disponovala pred podaním ziadosti o zhovievavost spolocnostou Recylex, t. j. rucne písané poznámky spolocnosti Campine a informácie, ktoré 28. júna 2012 poskytla JCI, predstavovali dostatocný dôkaz o skutocnosti, ze vo Windhagene sa 23. septembra 2009 uskutocnilo protisútazné stretnutie úcastníkov kartelu. ( [35]35 ) 82. Ako som uz uviedol v bode 49 vyssie, Vseobecný súd naopak iba konstatoval, ze vyssie uvedené dokumenty posudzované spolocne umoznili Komisii oboznámit sa so skutocnostou, ze 23. septembra 2009 sa uskutocnilo protisútazné stretnutie. Uvedené jednoznacne vyplýva jednak z odôvodnenia Vseobecného súdu v bodoch 85 az 89 napadnutého rozsudku týkajúceho sa výkladu bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006, ktorý sa uplatnuje v bodoch 91 az 97 tohto rozsudku ( [36]36 ), jednak, a to predovsetkým, z bodov 96 a 97 predmetného rozsudku. 83. Na základe analýzy rucne písaných poznámok spolocnosti Campine, vykonanej s ohladom na dokumenty poskytnuté spolocnostou JCI, Vseobecný súd dospel v prvom z vyssie uvedených bodov rozsudku k záveru, ze "Komisii bola známa skutocnost, ze 23. septembra 2009 sa uskutocnilo protisútazné stretnutie, a to uz predtým, nez dostala informácie od spolocnosti Recylex" ( [37]37 ). Je pravda, ze v rovnakom bode Vseobecný súd dalej spresnuje, ze informácie poskytnuté spolocnostou Recylex "umoznili posilnit schopnost Komisie uvedenú skutocnost preukázat". Nedomnievam sa vsak, ze z tejto vety, najmä ak sa vykladá s ohladom na celkové odôvodnenie, ktorého je súcastou, by bolo mozné odvodit, ze zámerom Vseobecného súdu bolo konstatovat, ze vyssie uvedené poznámky a dokumenty boli samy osebe dostatocné na primerané preukázanie skutocnosti, ze predmetné stretnutie sa uskutocnilo. 84. V bode 97 napadnutého rozsudku Vseobecný súd vyhlásil tvrdenia spolocnosti Recylex vychádzajúce z porovnania dôkaznej hodnoty dokumentov, ktoré táto spolocnost poskytla, s dôkazmi, ktorými Komisia uz disponovala, za irelevantné. V súlade s výkladom bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ktorý Vseobecný súd poskytol v bodoch 85 az 89 napadnutého rozsudku, súd prvej instancie nepovazoval za potrebné takéto porovnanie vykonat. Z tohto dôvodu nemohol dospiet k záveru, ako sa nesprávne domnieva Recylex, ze dôkazy, ktorými Komisia disponovala, boli samy osebe dostatocné na preukázanie dátumu zacatia porusovania, nezávisle od informácií, ktoré v rámci svojej ziadosti o zhovievavost poskytla Recylex. d) Závery týkajúce sa druhej a tretej casti prvého odvolacieho dôvodu a prvého odvolacieho dôvodu ako celku 85. Na základe vyssie uvedených úvah sa domnievam, ze aj druhá a tretia cast prvého odvolacieho dôvodu spolocnosti Recylex sa majú zamietnut, pricom nie je potrebné posudzovat, ci sa Vseobecný súd dopustil skreslenia skúmaných dôkazov, tak, ako uvádza Recylex. V tejto súvislosti poukazujem na to, ze Recylex v rámci druhej casti prvého odvolacieho dôvodu nespochybnila, ze uvedené dôkazy umoznili Komisii dozvediet sa o konaní protisútazného stretnutia medzi úcastníkmi kartelu 23. septembra 2009, ako konstatoval Vseobecný súd, ale iba to, ze Komisia bola schopná primerane preukázat túto skutocnost predtým, ako získala informácie, ktoré jej poskytla Recylex. 86. S ohladom na vsetky predchádzajúce úvahy zastávam názor, ze prvý odvolací dôvod treba zamietnut v celom rozsahu. C. O tretom odvolacom dôvode: nesprávne uplatnenie bodu 26 prvého odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 1. Napadnutý rozsudok 87. Tretí odvolací dôvod smeruje proti bodom 136 az 154 napadnutého rozsudku, ktorými Vseobecný súd zamietol stvrtý zalobný dôvod spolocnosti Recylex. V rámci uvedeného zalobného dôvodu Recylex uviedla, ze Eco-Bat, ktorú Komisia povazuje za prvý podnik, ktorý poskytol dôkazy so znacnou pridanou hodnotou, si nesplnila svoju povinnost spolupráce s Komisiou, pretoze jej poskytla neúplné a zavádzajúce informácie týkajúce sa území, na ktorých doslo k poruseniu, a preto sa jej nemala priznat výhoda stanovená v bode 26 prvom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Recylex uviedla, ze po vylúcení Eco-Bat mala túto spolocnost nahradit a v súlade s bodom 26 prvým odsekom prvou zarázkou oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 vyuzit maximálne znízenie pokuty o 50 %. 88. Vseobecný súd sa nezaoberal tvrdeniami, ktoré Recylex uviedla vo veci spolupráce spolocnosti Eco-Bat, pricom na otázku, ci v prípade ak dva podniky predlozili dôkazy so znacnou pridanou hodnotu, môze druhý podnik zaujat miesto prvého podniku, pokial sa preukáze, ze spolupráca prvého z nich nie je v súlade s poziadavkami bodu 12 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, odpovedal záporne. ( [38]38 ) Na základe restriktívneho výkladu pravidiel týkajúcich sa zhovievavosti dospel Vseobecný súd v bodoch 147 az 150 napadnutého rozsudku k záveru, ze zo znenia predmetného oznámenia ani z jeho logiky nevyplýva, ze nesplnenie povinnosti spolupráce by malo vplyv na chronologické poradie ziadostí o zhovievavost. 89. Z tohto dôvodu Vseobecný súd konstatoval, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked Recylex nepriznala znízenie pokuty v rozsahu od 30 do 50 %. 2. Tvrdenia úcastníkov konania 90. Recylex uvádza, ze Vseobecný súd nesprávne uplatnil oznámenie z roku 2006 a dopustil sa nesprávneho právneho posúdenia, ked konstatoval, ze aj keby spolupráca spolocnosti Eco-Bat nesplnala podmienky uvedené v bode 12 uvedeného oznámenia, Recylex nemohla zaujat miesto spolocnosti Eco-Bat v rámci poradia týkajúceho sa znízenia pokuty podla bodu 26 prvého odseku tohto oznámenia. Recylex zastáva názor, ze zo znenia, struktúry a cielov oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 vyplýva, ze na podnik, ktorého spolupráca nesplna podmienky bodu 12 predmetného oznámenia, sa nemá prihliadat na úcely klasifikácie podla bodu 26 prvého odseku oznámenia, pricom sa netreba zaoberat otázkou urcenia jeho postavenia v rámci príslusného poradia. Na rozdiel od tvrdenia Vseobecného súdu sa Recylex domnieva, ze takýto prístup by v nijakom prípade nemohol oslabit motiváciu podnikov, aby co najrýchlejsie spolupracovali s Komisiou, ale skôr by ich este viac povzbudil k úcinnej, úplnej a rýchlej spolupráci. 91. Komisia zastáva názor, ze tretí odvolací dôvod je neopodstatnený. Aj v prípade, ak by Eco-Bat porusila svoju povinnost spolupracovat, viedlo by to jedine k vylúceniu tejto spolocnosti z poskytnutia výhody spocívajúcej v znízení pokuty, ktorá jej bola ulozená, pricom by to neprinieslo nijakú výhodu pre Recylex, ktorá by nemohla zaujat postavenie spolocnosti Eco-Bat, pretoze v kazdom prípade nesplna podmienku, aby bola "prvým" podnikom, ktorý poskytol dôkazy so znacnou pridanou hodnotou. Výklad navrhovaný spolocnostou Recylex nie je podla názoru Komisie v súlade s cielom oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, kedze by nielenze nezvýsil motiváciu úcastníkov kartelu spolupracovat co najrýchlejsie s Komisiou, ale dokonca by teoreticky mohol viest k situácii, ze v prospech dvoch podnikov by sa priznalo znízenie pokuty v rámci rovnakého rozpätia. 3. Hodnotenie 92. Na to, aby podnik mohol vyuzit znízenie pokuty podla bodu 24 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, musí poskytnút Komisii také dôkazy o údajnom porusovaní práva, ktoré predstavujú znacnú pridanú hodnotu dôkazov, ktorými táto institúcia uz disponuje. 93. Podla poslednej vety bodu 24 musí dotknutý podnik tiez splnit vsetky kumulatívne podmienky stanovené v bode 12 písm. a), b) a c) tohto oznámenia. Spolupráca podniku s Komisiou má byt "skutocná, úplná a neprerusovaná, a to od okamihu predlozenia svojej ziadosti, az do zakoncenia správneho konania" [bod 12 písm. a)], "podnik musel ukoncit svoju úcast na údajnom karteli okamzite po predlození ziadosti" [bod 12 písm. b)] a pri zvazovaní predlozenia ziadosti Komisii "podnik nesmel nicit, falsovat ani zatajovat dôkazy, ani vyzrádzat zámer predlozit ziadost ani nic z jej obsahu" [bod 12 písm. c)]. Podla bodu 30 druhého odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 ak Komisia zistí, ze podnik nesplnil podmienky stanovené v bode 12 tohto oznámenia, podnik "nebude cerpat nijaké výhody". 94. V bode 24 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa preto jednak stanovuje hmotnoprávna poziadavka na úcely priznania výhody spocívajúcej v znízení pokuty - cize zaslanie informácií s osobitnou dôkaznou hodnotou Komisii - jednak sa vyzaduje dodrziavanie niektorých podmienok, ktoré mozno oznacit ako podmienky zásluhovosti a ktoré sa týkajú správania podniku pred aj po podaní ziadosti o znízenie pokuty. V prípade nedostatocného splnenia hmotnoprávnej poziadavky dotknutý podnik nesplnil podmienky na úcely znízenia pokuty v súlade s bodom 29 predmetného oznámenia, kým v prípade nedodrzania podmienok zásluhovosti podnik síce splnil podmienky na znízenie pokuty, na základe vyssie uvedeného bodu 30 druhého odseku vsak nebude cerpat nijaké výhody. 95. V bode 26 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 sa stanovujú kritériá na urcenie výsky znízenia pokuty v prospech podniku, ktorý splna podmienky na úcely takéhoto znízenia a tiez dodrziava podmienky zásluhovosti podla vyssie uvedeného bodu 12. 96. V tejto súvislosti je dôlezité uviest, ze v rámci systému uvedeného oznámenia sa v prvej fáze vymedzuje na casovom základe rozsah znízenia pokuty, ktoré mozno priznat jednotlivému podniku, pricom az následne, v rámci daného rozsahu, sa v závislosti od pridanej hodnoty poskytnutých dôkazov urcuje, o akú konkrétnu hodnotu sa pokuta znízi. ( [39]39 ) 97. Výsledkom takéhoto systému je posilnenie casovej podmienky ako motivacného faktora na spoluprácu, ktorého významom z hladiska úcinnosti programu zhovievavosti som sa uz zaoberal vyssie. ( [40]40 ) Podniky sú si vedomé, ze iba ak zacnú spolupracovat skôr ako ostatné, budú môct splnit podmienky pre maximálne znízenie pokuty, a to nezávisle od skutocnej pridanej hodnoty poskytnutých dôkazov, ktorá sa vyhodnotí az v dalsej fáze s cielom stanovit výsku znízenia pokuty v rámci prideleného rozsahu. 98. Z uvedeného vyplýva, ze casový rozmer spolupráce, a teda chronologické poradie predkladania ziadostí o znízenie pokuty, má v systéme oznámenia o zhovievavosti z roku 2006 rozhodujúcu úlohu. ( [41]41 ) 99. Riadit sa názorom spolocnosti Recylex by preto znamenalo nielen neprihliadat na znenie bodu 26 prvého odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, ktorým sa rozsah znízenia pokuty urcuje iba v závislosti od chronologického poradia, v akom boli predlozené príslusné ziadosti, ale íst proti samotnému systému predmetného oznámenia. 100. Ako správne uvádza Komisia, aj v prípade, ak by Eco-Bat nesplnila vyssie uvedené podmienky zásluhovosti a prisla by o moznost cerpat výhody, Recylex by napriek tomu nemohla vyuzit rozsah znízenia pokuty podla prvej zarázky uvedeného bodu, a to z jednoduchého dôvodu, ze nebola prvým podnikom, ktorý predlozil dôkazy so znacnou pridanou hodnotou, a preto nesplna podmienky stanovené v bode 26 prvom odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. 101. Strata výhody spocívajúcej v znízení pokuty z dôvodu nedodrzania podmienok podla bodu 12 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006, nemá rovnaké úcinky ako rozhodnutie o nesplnení hmotnoprávnej poziadavky podla bodu 24 tohto oznámenia, a preto nemôze byt v prospech ostatných úcastníkov programu zhovievavosti Komisie, ktorí podali ziadost neskôr, a spochybnit tak chronologické poradie predkladania ziadostí, ktoré je základom pre urcovanie rozsahu znízenia pokuty podla bodu 26 prvého odseku predmetného oznámenia. ( [42]42 ) 102. Na základe predchádzajúcich úvah sa domnievam, ze aj tretí odvolací dôvod spolocnosti Recylex treba zamietnut ako nedôvodný. VI. Predbezné závery 103. S ohladom na súbor vyssie uvedených úvah zastávam názor, ze vsetky odvolacie dôvody uvedené spolocnostou Recylex, ako aj odvolanie ako celok, treba zamietnut. VII. O trovách 104. Podla clánku 184 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora ak odvolanie nie je dôvodné, Súdny dvor rozhodne aj o trovách konania. Podla clánku 137 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, ktorý sa na základe clánku 184 ods. 1 uvedeného rokovacieho poriadku vztahuje na konania o odvolaní, Súdny dvor ulozí úcastníkovi konania, ktorý vo veci nemal úspech, povinnost nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. 105. Vzhladom na to, ze Súdnemu dvoru navrhujem, aby odvolanie zamietol, ako aj na to, ze Komisia podala návrh v príslusnom zmysle, odvolatelkám je podla môjho názoru potrebné ulozit povinnost nahradit trovy konania. VIII. Návrh 106. Na základe vsetkých predchádzajúcich úvah navrhujem, aby Súdny dvor: - zamietol odvolanie, - odvolatelkám ulozil povinnost nahradit trovy konania. __________________________________________________________________ ( [43]1 ) Jazyk prednesu: taliancina. ( [44]2 ) [45]T-222/17, [46]EU:T:2019:356. ( [47]3 ) C(2017) 900 final (vec AT.40018 - Recyklácia automobilových batérií). ( [48]4 ) [49]Ú. v. EÚ C 298, 2006, s. 17. ( [50]5 ) Oznámenie Komisie o oslobodení od pokút a znízení pokút v prípadoch kartelov [neoficiálny preklad] ([51]Ú. v. ES C 45, 2002, s. 3). ( [52]6 ) Poznamenávam, ze podobné ustanovenie, hoci formulované odlisne, obsahuje aj clánok 18 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1 z 11. decembra 2018 o posilnení právomocí orgánov na ochranu hospodárskej sútaze v clenských státoch na úcely úcinnejsieho presadzovania práva a o zabezpecení riadneho fungovania vnútorného trhu ([53]Ú. v. EÚ L 11, 2019, s. 3). V tomto ustanovení sa uvádza: "Clenské státy zabezpecia, aby v prípade, ze ziadatel predlozí presvedcivé dôkazy, ktoré vnútrostátny orgán na ochranu hospodárskej sútaze pouzije na preukázanie dodatocných skutocností, ktoré povedú k ulozeniu vyssej pokuty v porovnaní s pokutou, ktorá by bola inak ulozená za úcast na tajnom karteli, vnútrostátny orgán na ochranu hospodárskej sútaze nevezme takéto dodatocné skutocnosti do úvahy pri stanovovaní akejkolvek pokuty, ktorá sa má ulozit ziadatelovi o znízenie pokuty, ktorý tieto dôkazy poskytol." ( [54]7 ) Usmernenia k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([55]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2). ( [56]8 ) Recylex navrhuje, aby sa pokuta znízila na: 5876512 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie vsetkým trom odvolacím dôvodom; 17677434 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie prvému odvolaciemu dôvodu; 13302718 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie druhému odvolaciemu dôvodu; 19099000 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie tretiemu odvolaciemu dôvodu; 8227117 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie prvému a druhému odvolaciemu dôvodu; 12626738 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie prvému a tretiemu odvolaciemu dôvodu; 9501941 eur v prípade, ak Súdny dvor vyhovie druhému a tretiemu odvolaciemu dôvodu. ( [57]9 ) Pozri v tomto zmysle bod 3 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. ( [58]10 ) Pozri bod 38 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. ( [59]11 ) Pozri analogicky rozsudky z 18. mája 2006, Archer Daniels Midland a Archer Daniels Midland Ingredients/Komisia ([60]C-397/03 P, [61]EU:C:2006:328, bod [62]91), a z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia ([63]C-386/10 P, [64]EU:C:2011:815, bod [65]60). ( [66]12 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, LG Display a LG Display Taiwan/Komisia ([67]T-128/11, [68]EU:T:2014:88, bod [69]167). ( [70]13 ) [71]T-267/12, neuverejnený, [72]EU:T:2016:110, bod [73]377. ( [74]14 ) [75]C-227/14 P, [76]EU:C:2015:258, bod [77]79. ( [78]15 ) [79]T-265/12, [80]EU:T:2016:111, bod [81]386. ( [82]16 ) [83]T-154/09, [84]EU:T:2013:260, body [85]117 a [86]127. ( [87]17 ) Islo by o prvý podnik, ktorý by Komisii poskytol niektoré informácie o urcitom porusení, a druhý podnik v chronologickom poradí, ktorý by Komisii poskytol také informácie dosvedcujúce to isté porusenie, ktoré by tejto institúcii umoznili, aby ho primerane preukázala, hoci Komisii bola existencia daného porusenia známa uz predtým. ( [88]18 ) Vseobecný súd skúmal, ci "Komisii pred podaním ziadosti o zhovievavost spolocnostou Recylex 23. októbra 2012bola známa skutocnost, ze 23. septembra 2009 sa uskutocnilo protisútazné stretnutie" (v autentickom jazykovom znení konania: "whether the Commission was already aware, before Recylex's application for leniency of 23 October 2012, of the fact that an anticompetitive meeting had taken place on 23 September 2009") (bod 91), pricom na základe zohladnenia viacerých dokumentov, ktoré mala Komisia k dispozícii pred podaním uvedenej ziadosti, dospel k záveru, ze "Komisia uz mala vedomost" (bod 96) o takomto stretnutí ("the Commission was already aware of the fact that an anticompetitive meeting had taken place on 23 September 2009 before it received the information provided by Recylex") (bod 96). Rovnako v bode 106 napadnutého rozsudku Vseobecný súd konstatoval, ze "Komisii pred podaním ziadosti spolocnosti Recylex o ciastocné oslobodenie od pokuty uz bola známa skutocnost, ze kartel sa vztahoval na Francúzsko" ("the Commission was already aware of the fact that the cartel covered France before Recylex's application for partial immunity"). Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [89]19 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [90]20 ) Vo francúzskom znení bodu 95 sa uvádza: "le contenu et le sens des notes manuscrites permettaient de savoir que les différentes entreprises citées et leurs représentants avaient participé, le 23 septembre 2009, ŕ une réunion anticoncurrentielle", kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [91]21 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok LG Display, bod 84, a uznesenie z 21. novembra 2020, Kuwait Petroleum a i./Komisia ([92]C-581/12 P, neuverejnené, [93]EU:C:2013:772, bod [94]20). ( [95]22 ) Pripomínam, ze rovnaká podmienka sa stanovuje v clánku 18 ods. 3 smernice 2019/1, v ktorom sa vyzaduje, aby ziadatel predlozil "presvedcivé dôkazy". ( [96]23 ) Talianske znenie clánku 18 ods. 3 smernice 2019/1, v ktorom sa stanovuje rovnaká podmienka, je jednoznacnejsie, kedze sa v nom uvádza, ze dôkazy, ktoré podnik poskytol, musia umoznit preukázat "ulteriori circostanze" (dodatocné skutocnosti). ( [97]24 ) Poznamenávam vsak, ze v rozsudku zo 17. mája 2013, MRI/Komisia ([98]T-154/09, [99]EU:T:2013:260, bod [100]117), z ktorého vychádza Recylex pri podpore svojich tvrdení, Vseobecný súd vykladal uvedenú podmienku v tom zmysle, ze dôkazy poskytnuté podnikom musia umoznit "preukázat dodatocné skutocnosti... k tým skutocnostiam, ktoré je Komisia schopná preukázat", kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [101]25 ) Pozri v tomto zmysle v súvislosti s menej jednoznacným znením clánku 23 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, rozsudok LG Display, bod 78. Znenie smernice 2019/1 sa lísi od znenia bodu 26 tretieho odseku oznámenia o zhovievavosti, pricom v smernici sa iba stanovuje, ze dôkazy poskytnuté podnikom musia umoznit, aby doslo k "ulozeniu vyssej pokuty v porovnaní s pokutou, ktorá by bola inak ulozená za úcast na tajnom karteli". ( [102]26 ) Pokial ide o rôznost hodnotiacich kritérií na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty alebo znízenia pokuty v zmysle oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, pozri rozsudok z 27. februára 2014, LG Display a LG Display Taiwan/Komisia ([103]T-128/11, [104]EU:T:2014:88, bod [105]190). ( [106]27 ) Pozri bod 4 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. ( [107]28 ) Pozri body 24 a 25 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. ( [108]29 ) Pozri v tomto zmysle v súvislosti s oznámením o zhovievavosti z roku 2002 rozsudok z 5. októbra 2011, Transcatab/Komisia ([109]T-39/06, [110]EU:T:2011:562, bod [111]381). ( [112]30 ) Pozri v tomto zmysle v súvislosti s oznámením o zhovievavosti z roku 2002 rozsudok z 5. októbra 2011, Transcatab/Komisia ([113]T-39/06, [114]EU:T:2011:562, bod [115]382). ( [116]31 ) Pozri rozsudok LG Display, bod 79. ( [117]32 ) Pozri v tomto zmysle tlacovú správu Komisie zo 7. decembra 2006, IP/06/1705. Reforma oznámenia o zhovievavosti sa prijala okrem iného s cielom zosúladit toto oznámenie s cielmi stanovenými v modelovom programe zhovievavosti európskej siete pre hospodársku sútaz, ktorý mozno nájst na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/index_en.html; pozri tlacovú správu Komisie z 29. septembra 2006 (IP/06/1288), v ktorej sa uvádza, ze jedna zo zmien navrhnutých pocas diskusie v rámci Európskej siete pre hospodársku sútaz mala viest k "prijatiu výslovného ustanovenia, ze mimo rozsahu znízenia pokuty sa budú odmenovat iba presvedcivé dôkazy"; v súvislosti s pojmom "compelling evidence" na úcely priznania ciastocného oslobodenia od pokuty pozri aj dokument Competition: Revised Leniency - Frequently Asked Questions, ktorý mozno nájst na internetovej stránke https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/MEMO_06_469. Pokial ide o vztah medzi programami zhovievavosti prijímanými na vnútrostátnej úrovni, úrovni Únie a v rámci Európskej siete pre hospodársku sútaz, pozri najmä rozsudok z 20. januára 2016, DHL Express (Italy) a DHL Global Forwarding (Italy) ([118]C-428/14, [119]EU:C:2016:27). ( [120]33 ) V tomto zmysle nie je vylúcené, ze ciastocné oslobodenie od pokuty mozno priznat aj v prípade, ze Komisia má dôkazy, nie je vsak schopná interpretovat ich bez informácií poskytnutých podnikom, ktorý podal ziadost o ciastocné oslobodenie od pokuty, pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Jääskinen vo veci Repsol Lubricantes y Especialidades a i./Komisia ([121]C-617/13 P, [122]EU:C:2015:487, bod [123]31). ( [124]34 ) Z rozsudkov Vseobecného súdu, na ktoré sa odvoláva Recylex na podporu svojich tvrdení, sa zdá, ze iba rozsudok zo 17. mája 2013, MRI/Komisia ([125]T-154/09, [126]EU:T:2013:260, body [127]117 a [128]127 a nasl.), tento názor potvrdzuje. Rozsudok Deutsche Bahn, na ktorý odkazuje samotný Vseobecný súd v bode 89 napadnutého rozsudku, totiz v podstate vychádza z rovnakého výkladu, aký sa navrhuje v týchto návrhoch (pozri body 377, 381, 385 a 386). Pokial ide o bod 386 rozsudku z 29. februára 2016, Schenker/Komisia ([129]T-265/12, [130]EU:T:2016:111), obsahuje iba parafrázu bodu 26 tretieho odseku oznámenia z roku 2006. ( [131]35 ) Poukazujem na to, ze aj Komisia podla vsetkého súhlasí s výkladom napadnutého rozsudku, podla ktorého Vseobecný súd dospel k záveru v tom zmysle, ze dokumenty, ktorými Komisia v case podania ziadosti spolocnosti Recylex o zhovievavost uz disponovala, umoznovali preukázat uskutocnenie stretnutia vo Windhagene 23. septembra 2009. ( [132]36 ) Pozri bod 91 napadnutého rozsudku. ( [133]37 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [134]38 ) Pozri body 141 a 150 napadnutého rozsudku. ( [135]39 ) Pozri bod 26 prvý a druhý odsek oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. ( [136]40 ) Pozri bod 54 vyssie. ( [137]41 ) Pozri v tomto zmysle, pokial ide o oznámenie o zhovievavosti z roku 2002, rozsudok z 5. októbra 2011, Transcatab/Komisia ([138]T-39/06, [139]EU:T:2011:562, body [140]378 az [141]380). ( [142]42 ) Ako poznamenáva Komisia, obdobný výklad - s ktorým podla môjho názoru mozno súhlasit - , hoci s nevyhnutnými rozdielmi, si Vseobecný súd v súvislosti s bodom 8 písm. a) oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, týkajúcim sa úplného oslobodenia od pokuty, osvojil v rozsudku zo 16. septembra 2013, Repsol Lubricantes y Especialidades a i./Komisia ([143]T-496/07, neuverejnený, [144]EU:T:2013:464, body [145]325 az [146]336). Vseobecný súd osobitne zdôraznil chronologické poskytovanie informácií, tak ako sa uvádzala v rozhodnutí, ktoré bolo predmetom zaloby vedúcej k vyhláseniu tohto rozsudku, a tiez neschopnost zalobkyne spochybnit opodstatnenost chronologického poskytovania (pozri body 329 az 333). Na základe uvedených úvah dospel Vseobecný súd k záveru, ze zalobkyna sa nijakým spôsobom nemohla domáhat oslobodenia od pokuty, a to ani v prípade, ak by prvý podnik, ktorý oznámil kartel, prisiel o túto výhodu v dôsledku nedodrzania podmienok stanovených v bode 11 písm. a) oznámenia o zhovievavosti z roku 2002 (pozri body 335 a 336 tohto rozsudku). References 1. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0029 30. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0030 31. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0031 32. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0032 33. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0033 34. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0034 35. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0035 36. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0036 37. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0037 38. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0038 39. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0039 40. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0040 41. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0041 42. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#t-ECR_62019CC0563_SK_01-E0042 43. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0001 44. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0002 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A356&locale=sk 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A356 47. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0003 48. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0004 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:298:TOC 50. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0005 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:045:TOC 52. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0006 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2019:011:TOC 54. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0007 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 56. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0008 57. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0009 58. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0010 59. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0011 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A328&locale=sk 61. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A328 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A328&anchor=#point91 63. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 64. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point60 66. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0012 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88&anchor=#point167 70. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0013 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A110&locale=sk 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A110 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A110&anchor=#point377 74. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0014 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&locale=sk 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258 77. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&anchor=#point79 78. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0015 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&locale=sk 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&anchor=#point386 82. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0016 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&locale=sk 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260 85. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&anchor=#point117 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&anchor=#point127 87. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0017 88. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0018 89. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0019 90. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0020 91. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0021 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A772&locale=sk 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A772 94. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A772&anchor=#point20 95. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0022 96. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0023 97. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0024 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&locale=sk 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260 100. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&anchor=#point117 101. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0025 102. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0026 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88&locale=sk 104. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A88&anchor=#point190 106. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0027 107. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0028 108. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0029 109. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&locale=sk 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562 111. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&anchor=#point381 112. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0030 113. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&locale=sk 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562 115. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&anchor=#point382 116. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0031 117. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0032 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A27&locale=sk 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A27 120. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0033 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A487&locale=sk 122. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A487 123. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A487&anchor=#point31 124. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0034 125. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&locale=sk 126. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&anchor=#point117 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A260&anchor=#point127 129. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&locale=sk 130. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111 131. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0035 132. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0036 133. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0037 134. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0038 135. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0039 136. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0040 137. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0041 138. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&locale=sk 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562 140. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&anchor=#point378 141. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A562&anchor=#point380 142. file:///tmp/lynxXXXXmglO2X/L85940-339TMP.html#c-ECR_62019CC0563_SK_01-E0042 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A464&locale=sk 144. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A464 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A464&anchor=#point325 146. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A464&anchor=#point336