ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (tretia rozsírená komora) z 24. februára 2021 ( [1]*1 ) "Zaloba o neplatnost - Státna pomoc - Pomoc na preventívnu restrukturalizáciu Banca Monte dei Paschi di Siena - Fáza predbezného preskúmania - Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlucitelnú s vnútorným trhom - Námietka neprípustnosti - Postavenie dotknutej osoby - Právny záujem na konaní - Aktívna legitimácia - Prípustnost" Vo veci T-161/18, Anthony Braesch, bydliskom v Luxemburgu (Luxembursko), Trinity Investments DAC, so sídlom v Dubline (Írsko), Bybrook Capital Master Fund LP, so sídlom v Grand Cayman (Kajmanie ostrovy), Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP, so sídlom v Grand Cayman, Bybrook Capital Badminton Fund LP, so sídlom v Grand Cayman, v zastúpení: M. Siragusa, A. Champsaur, G. Faella a L. Prosperetti, advokáti, zalobcovia, proti Európskej komisii, v zastúpení: K. Blanck a A. Bouchagiar, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podla clánku 263 ZFEÚ na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2017) 4690 final zo 4. júla 2017 o státnej pomoci SA.47677 (2017/N) - Taliansko, nová pomoc a zmenený restrukturalizacný plán Banca Monte dei Paschi di Siena, VSEOBECNÝ SÚD (tretia rozsírená komora), v zlození: predseda komory A. M. Collins, sudcovia V. Kreuschitz, Z. Csehi, G. De Baere (spravodajca) a G. Steinfatt, tajomník: P. Cullen, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 9. júla 2020, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobca, pán Anthony Braesch, je zástupcom drzitelov dlhopisov, nazvaných "Floating Rate Equity-Linked Subordinated Hybrid-FRESH" 2008 (dalej len "dlhopisy FRESH"), a zalobkyne, spolocnosti Trinity Investments DAC, Bybrook Capital Master Fund LP, Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP a Bybrook Capital Badminton Fund LP sú drzitelmi týchto dlhopisov. 2 V apríli 2008 Banca Monte dei Paschi di Siena (dalej len "BMPS") zvýsila svoje základné imanie o 950 miliónov eur upísaním nových akcií BMPS, tzv. "akcií FRESH", ktoré bolo vyhradené pre obchodnú spolocnost J. P. Morgan Securities Ltd (dalej len "JPM"). Zároven 16. apríla 2008 JPM uzavrela s bankou BMPS zmluvu o pôzitkoch, podla ktorej si JPM ponechá nahé vlastníctvo akcií, zatial co BMPS má právo na pôzitky, ako aj dohodu o zámene obchodných spolocností (dalej len "zmluvy FRESH"). JPM získala financné prostriedky potrebné na upísanie akcií FRESH od Bank of New-York Mellon (Luxembourg), ktorú nahradila spolocnost Mitsubishi UFJ Investor Services & Banking (Luxembourg) SA (dalej len "MUFJ"), ktorá 16. apríla 2008 vydala dlhopisy FRESH podla luxemburského práva vo výske jednej miliardy eur. JPM uzatvorila s MUFJ zmluvu o zámene podla luxemburského práva a MUFJ uzavrela s drzitelmi dlhopisov FRESH zmluvu o povereníckej správe, ktorá sa tiez riadi luxemburským právom. Na základe týchto jednotlivých zmlúv, ktoré zalobcovia oznacili za "nástroje FRESH", sa poplatky, ktoré JPM vyberá od banky BMPS na základe zmlúv FRESH, prevádzajú na MUFJ a potom na drzitelov dlhopisov FRESH vo forme poukázok. 3 Rozhodnutím z 27. novembra 2013 Európska komisia schválila pomoc na restrukturalizáciu, ktorú Talianska republika poskytla talianskej banke BMPS, pricom zohladnila restrukturalizacný plán a záväzky. V júni 2015 BMPS vrátila pomoc v plnej výske. 4 Dna 29. júla 2016 Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) uverejnil výsledky zátazového testu vedeného na európskej úrovni v roku 2016, ktorý odhalil nedostatok vlastného kapitálu banky BMPS v rámci nepriaznivého scenára. 5 Dna 23. decembra 2016 talianske orgány prijali decreto-legge n. 237 - Disposizioni urgenti per la tutela del risparmio nel settore creditizio (zákonný dekrét c. 237, ktorým sa ustanovujú naliehavé ustanovenia na ochranu úspor v úverovom bankovníctve) (GURI c. 299 z 23. decembra 2016), ktorý bol zmenený na zákon na základe legge di conversione (zákon o konverzii) zo 17. februára 2017 (GURI c. 43 z 21. februára 2017) (dalej len "zákonný dekrét c. 237/2016"), ktorým sa stanovuje právny rámec pre pomoc na podporu likvidity a preventívnu rekapitalizáciu. 6 V nadväznosti na vyhlásenie Európskej centrálnej banky (ECB) z 23. decembra 2016, podla ktorého BMPS nebola v úpadku, Komisia rozhodnutím z 29. decembra 2016 docasne schválila individuálnu pomoc na podporu likvidity vo výske pätnástich miliárd eur v prospech banky BMPS na základe záväzkov ponúknutých talianskymi orgánmi. Talianske orgány sa zaviazali predlozit restrukturalizacný plán v lehote dvoch mesiacov od poskytnutia záruk, ak v tej istej lehote nedôjde k vráteniu pomoci. 7 Kedze 30. decembra 2016 neuspel pokus banky BMPS zvýsit základné imanie upísaním nových akcií súkromnými investormi, podala ziadost o výnimocnú financnú pomoc z verejných zdrojov vo forme preventívnej rekapitalizácie podla zákonného dekrétu c. 237/2016. 8 Dna 28. júna 2017 talianske orgány oznámili Komisii pomoc na rekapitalizáciu banky BMPS vo výske 5,4 miliardy eur spolu s novým restrukturalizacným plánom a novými záväzkami. 9 V ten istý den ECB zaslala Komisii list, v ktorom uviedla, ze k tomuto dnu BMPS nie je v úpadku. 10 V rozhodnutí C(2017) 4690 final zo 4. júla 2017 o státnej pomoci SA.47677 (2017/N) - Taliansko, nová pomoc a zmenený restrukturalizacný plán Banca Monte dei Paschi di Siena (dalej len "napadnuté rozhodnutie"), prijatom po skoncení fázy predbezného preskúmania, Komisia posúdila dve opatrenia pomoci. Prvé opatrenie (dalej len "opatrenie 1") spocíva v pomoci na podporu likvidity vo výske pätnástich miliárd eur vo forme státnych záruk za dlhy uspokojované v prvom rade, uvedené v bode 6 vyssie. Druhé opatrenie (dalej len "opatrenie 2") spocíva v pomoci na preventívnu rekapitalizáciu banky BMPS vo výske 5,4 miliardy eur, uvedenej v bode 8 vyssie. 11 Komisia po konstatovaní, ze opatrenia 1 a 2 predstavujú státnu pomoc, uviedla, ze právnym základom na posúdenie ich zlucitelnosti je clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ týkajúci sa pomoci urcenej na nápravu váznej poruchy fungovania v hospodárstve clenského státu. Domnievala sa, ze opatrenia 1 a 2 sú pomocou na restrukturalizáciu banky BMPS a preskúmala ich zlucitelnost na základe restrukturalizacného plánu vzhladom na sest oznámení o svetovej financnej kríze, najmä oznámenie Komisie s názvom Návrat k zivotaschopnosti a hodnotenie restrukturalizacných opatrení vo financnom sektore v podmienkach súcasnej krízy podla pravidiel státnej pomoci ([2]Ú. v. EÚ C 195, 2009, s. 9), oznámenie Komisie o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci na podporné opatrenia v prospech bánk v súvislosti s financnou krízou od 1. januára 2012 ([3]Ú. v. EÚ C 356, 2011, s. 7) a oznámenie Komisie o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci na podporné opatrenia v prospech bánk v súvislosti s financnou krízou od 1. augusta 2013 ("Oznámenie o bankovníctve") ([4]Ú. v. EÚ C 216, 2013, s. 1; dalej len "oznámenie o bankovníctve"). 12 Pokial ide o zlucitelnost opatrení pomoci vzhladom na oznámenia o kríze, Komisia po prvé usúdila, ze restrukturalizacný plán bol vhodný na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti banky BMPS. Po druhé sa domnievala, ze rozdelenie bremena medzi akcionárov a drzitelov podriadených cenných papierov bolo primerané, a obmedzilo náklady na restrukturalizáciu a výsku pomoci na minimum v súlade s poziadavkami oznámenia o bankovníctve, pricom dospela k záveru, ze restrukturalizacný plán obsahoval dostatocné opatrenia na rozdelenie bremena. Po tretie sa domnievala, ze restrukturalizacný plán obsahoval dostatocné záruky na obmedzenie nevhodných narusení hospodárskej sútaze. Uviedla tiez, ze bol zabezpecený zodpovedajúci dohlad nad uplatnením restrukturalizacného plánu. Preto dospela k záveru, ze opatrenia pomoci boli primerané na nápravu dôsledkov závazného narusenia talianskeho hospodárstva. 13 Komisia následne preskúmala súlad opatrení pomoci s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riesenie krízových situácií úverových institúcií a investicných spolocností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 1093/2010 a (EÚ) c. 648/2012 ([5]Ú. v. EÚ L 173, 2014, s. 190). Domnievala sa, ze podmienky, za ktorých boli opatrenia pomoci (opatrenia 1 a 2) poskytnuté, boli v súlade s výnimkou stanovenou v clánku 32 ods. 4 písm. d) smernice 2014/59. 14 Vo výroku napadnutého rozhodnutia Komisia dospela po prvé k záveru, ze opatrenia 1 a 2 predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, a po druhé, ze tieto opatrenia splnajú poziadavky clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ a ze sú zlucitelné s vnútorným trhom z dôvodov financnej stability. Konanie a návrhy úcastníkov konania 15 Zalobcovia podali zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie, návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 5. marca 2018. 16 Samostatným podaním podaným do kancelárie Vseobecného súdu 16. mája 2018 vzniesla Komisia námietku neprípustnosti na základe clánku 130 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu. Zalobkyne predlozili svoje pripomienky k tejto námietke 10. júla 2018. 17 Rozhodnutím z 8. októbra 2018 predseda ôsmej komory Vseobecného súdu rozhodol v súlade s clánkom 69 písm. d) rokovacieho poriadku o prerusení konania az do vyhlásenia rozhodnutia Súdneho dvora, ktorým sa skoncí konanie vo veci C-544/17 P, BPC Lux 2 a i./Komisia. 18 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, upravených v clánku 89 rokovacieho poriadku, Vseobecný súd 30. januára 2019 vyzval úcastníkov konania, aby predlozili svoje pripomienky k dôsledkom, ktoré treba v prejednávanej veci vyvodit z rozsudku zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia ([6]C 544/17 P, [7]EU:C:2018:880), a aby odpovedali na otázky, a Komisiu, aby predlozila nedôverné znenie restrukturalizacného plánu banky BMPS. Komisia predlozila svoje pripomienky 7. marca 2019 a zalobcovia 8. marca 2019. 19 Kedze sa zmenilo zlozenie komôr Vseobecného súdu podla clánku 27 ods. 5 rokovacieho poriadku a sudca spravodajca bol pridelený k tretej komore, v dôsledku toho bola táto vec pridelená tejto komore. 20 Vseobecný súd na základe návrhu tretej komory rozhodol podla clánku 28 rokovacieho poriadku o postúpení veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 21 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 89 rokovacieho poriadku Vseobecný súd 3. februára 2020 vyzval úcastníkov konania, aby odpovedali na jeho otázky. Komisia predlozila svoju odpoved 14. februára 2020 a zalobcovia 19. februára 2020. 22 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd (tretia rozsírená komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, stanovených v clánku 89 rokovacieho poriadku, písomne polozil úcastníkom konania otázky, na ktoré mali odpovedat na pojednávaní. 23 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na písomné a ústne otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní 9. júla 2020. 24 Zalobcovia navrhujú, aby Vseobecný súd: - zrusil napadnuté rozhodnutie, - subsidiárne, zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa týka nástrojov FRESH, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania, - prijal vsetky opatrenia, ktoré bude povazovat za vhodné, vrátane opatrení na zabezpecenie priebehu konania podla clánku 89 ods. 3 rokovacieho poriadku a/alebo opatrení na zabezpecenie dôkazu podla clánku 91 ods. 1 písm. b) rokovacieho poriadku. 25 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu ako neprípustnú, - ulozil zalobcom povinnost nahradit trovy konania. 26 Vo svojich pripomienkach k námietke neprípustnosti zalobcovia tiez navrhujú, aby Vseobecný súd zamietol námietku neprípustnosti vznesenú Komisiou. Právny stav 27 Na podporu svojej zaloby zalobcovia uviedli pät zalobných dôvodov. 28 Svojím prvým zalobným dôvodom zalobcovia tvrdia, ze Komisia nezákonne schválila opatrenia na rozdelenie bremena v rámci preventívnej rekapitalizácie, a odvolávajú sa pritom na porusenie clánkov 18 a 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riesenia krízových situácií úverových institúcií a urcitých investicných spolocností v rámci jednotného mechanizmu riesenia krízových situácií a jednotného fondu na riesenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) c. 1093/2010 ([8]Ú. v. EÚ L 225, 2014, s. 1), ako aj porusenie povinnosti odôvodnenia. 29 Svojím druhým zalobným dôvodom zalobcovia tvrdia, ze Komisia nezákonne pozadovala zánik zmlúv FRESH. V tejto súvislosti tvrdia, ze Komisia schválila opatrenia na rozdelenie bremena, ktoré idú nad rámec oznámenia o bankovníctve a sú s ním nezlucitelné, a ze teda porusila základné zásady ochrany legitímnej dôvery a rovnosti zaobchádzania. Napadnuté rozhodnutie je údajne tiez poznacené nedostatkom odôvodnenia, kedze Komisia neuviedla nijaký dôvod alebo vysvetlenie na podporu zániku zmlúv FRESH. 30 Svojím tretím zalobným dôvodom zalobcovia tvrdia, ze napadnuté rozhodnutie je diskriminacné voci drzitelom dlhopisov FRESH. Napadnuté rozhodnutie je podla nich protiprávne v rozsahu, v akom schvaluje opatrenia na rozdelenie bremena uvedené v restrukturalizacnom pláne v rozpore so zásadou rovnosti zaobchádzania zakotvenou v clánkoch 20 a 21 Charty základných práv Európskej únie, ako aj v clánku 14 a Protokole c. 12 k Dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd, podpísanému v Ríme 4. novembra 1950, kedze z týchto opatrení vyplýva diskriminacné zaobchádzanie s drzitelmi dlhopisov FRESH v porovnaní s ostatnými veritelmi banky BMPS. 31 Svojím stvrtým zalobným dôvodom zalobcovia tvrdia, ze Komisia schválením toho, aby sa na nástroje FRESH uplatnili opatrenia na rozdelenie bremena, porusila právo drzitelov dlhopisov FRESH vlastnit majetok, ktoré je zarucené clánkom 17 Charty základných práv a clánkom 1 Protokolu c. 1 k Dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd. 32 Svojím piatym zalobným dôvodom zalobcovia tvrdia, ze Komisia porusila clánok 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ, clánok 4 ods. 3 a 4 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 108 ZFEÚ ([9]Ú. v. EÚ L 248, 2015, s. 9), ako aj ich procesné práva tým, ze nezacala konanie vo veci formálneho zistovania, hoci existovali "závazné pochybnosti" o zlucitelnosti opatrení na rozdelenie bremena s právom Únie. 33 Podla clánku 130 ods. 1 a 7 rokovacieho poriadku platí, ze ak o to poziada zalovaný, Vseobecný súd rozhodne o neprípustnosti alebo nepríslusnosti pred prejednaním veci samej. V prejednávanej veci Komisia vo svojej námietke neprípustnosti tvrdí, ze zaloba je neprípustná z dôvodu, ze zalobcovia na jednej strane nemajú právny záujem na konaní, a na druhej strane nemajú aktívnu legitimáciu v zmysle clánku 263 ZFEÚ. 34 Vseobecný súd povazuje za potrebné najprv posúdit, ci zalobcovia predstavujú "príslusné strany" [dotknuté osoby - neoficiálny preklad] v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ alebo "zainteresované strany" [dotknuté osoby - neoficiálny preklad] v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, kedze v prejednávanej veci táto kvalifikácia urcuje existenciu tak ich právneho záujmu na konaní, ako aj ich aktívnej legitimácie podat zalobu o neplatnost napadnutého rozhodnutia ako rozhodnutia o nevznesení námietok podla clánku 4 ods. 3 toho istého nariadenia. O postavení zalobcov ako "zainteresovaných strán" 35 Clánok 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 vymedzuje pojem "zainteresovaná strana", ktorý je synonymom pojmu "príslusná strana" podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, najmä ako "akýkolvek clenský stát a akákolvek osoba, podnik alebo zdruzenie podnikov, ktorých záujmy by mohli byt ovplyvnené poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúce si podniky a obchodné zdruzenia". Pouzitie výrazu "najmä" svedcí o tom, ze toto ustanovenie uvádza iba nevycerpávajúci výpocet osôb, ktoré mozno povazovat za dotknuté osoby, v dôsledku coho tento pojem odkazuje na neurcitý okruh adresátov (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. novembra 1984, Intermills/Komisia, [10]323/82, [11]EU:C:1984:345, bod [12]16; z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [13]C-83/09 P, [14]EU:C:2011:341, bod [15]63, a z 13. júna 2019, Copebi, [16]C-505/18, [17]EU:C:2019:500, bod [18]34). 36 Vzhladom na toto vymedzenie súd Únie vylozil pojem dotknutá osoba siroko. Z judikatúry tak vyplýva, ze clánok 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 nevylucuje, aby bol podnik, ktorý nie je priamym konkurentom príjemcu pomoci, kvalifikovaný ako dotknutá osoba, pokial tvrdí, ze jeho záujmy môzu byt dotknuté poskytnutím pomoci, a ze v tejto súvislosti stací, aby z právneho hladiska dostatocne preukázal, ze pomoc môze mat konkrétny vplyv na jeho situáciu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [19]C-83/09 P, [20]EU:C:2011:341, body [21]63 az [22]65 a citovanú judikatúru). Rovnako mozno kvalifikovat ako "dotknutú osobu" v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ aj odborový zväz, ak preukáze, ze záujmy jeho samého alebo záujmy jeho clenov budú prípadne dotknuté poskytnutím pomoci, pod podmienkou, ze tento odborový zväz z právneho hladiska dostatocne preukáze, ze pomoc môze mat konkrétny vplyv na jeho situáciu alebo na situáciu jeho clenov, ktorých zastupuje (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. júla 2009, 3F/Komisia, [23]C-319/07 P, [24]EU:C:2009:435, bod [25]33). 37 V prejednávanej veci zalobcovia z právneho hladiska dostatocne preukázali, ze poskytnutie sporných opatrení pomoci, a teda prijatie napadnutého rozhodnutia, môze mat konkrétny vplyv na ich situáciu, v dôsledku coho sa musia povazovat za "dotknuté osoby" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. 38 Zalobcovia tvrdia, ze zrusenie napadnutého rozhodnutia a zacatie konania vo veci formálneho zistovania im umozní predlozit svoje pripomienky ako dotknutým osobám v rámci výkonu procesných práv, ktoré im priznáva clánok 108 ods. 2 ZFEÚ, s cielom zabezpecit, aby Komisia podrobnejsie preskúmala opatrenia na rozdelenie bremena, upravené v restrukturalizacnom pláne, ako aj záväzky, ktoré v tejto súvislosti predlozili talianske orgány. Zacatie konania vo veci formálneho zistovania by podla nich mohlo viest k odlisným opatreniam na rozdelenie bremena, zlucitelným s právom Únie. 39 Konkrétnejsie sa zalobcovia domnievajú, ze cast napadnutého rozhodnutia, ktorá sa vztahuje na rozdelenie bremena, sa dotýka ich záujmov, kedze restrukturalizacný plán tak, ako bol schválený Komisiou, stanovuje moznost zániku zmlúv FRESH, co sa v ich neprospech neskôr aj stalo. Na pojednávaní zalobcovia v tejto súvislosti v podstate spresnili, ze vdaka vzájomnej závislosti medzi rôznymi zmluvnými vztahmi, na ktorých sú zalozené nástroje FRESH, je hospodárska strata, ktorá z nich vyplýva z dlhodobého hladiska vzhladom na stratu výplaty poukázok spojených s dlhopismi FRESH, ktoré vlastnia, podstatná, dokonca dosahuje výsku niekolkých stoviek miliónov eur. 40 Z toho vyplýva, ze zalobcovia preukázali, ze súbor sporných opatrení pomoci tak, ako boli oznámené a v napadnutom rozhodnutí vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom, by mohol mat konkrétny vplyv na ich situáciu v zmysle judikatúry citovanej v bode 36 vyssie. V tejto súvislosti je irelevantné, ze zalobcovia nespochybnujú zlucitelnost uvedených opatrení ako takú s vnútorným trhom, ako bola uznaná v napadnutom rozhodnutí. Záväzky talianskych orgánov týkajúce sa restrukturalizacného plánu a rozdelenia bremena sú totiz neoddelitelnou súcastou oznámených opatrení pomoci, v dôsledku coho sa toto rozhodnutie týka týchto opatrení a týchto záväzkov posudzovaných ako celok (pozri v tomto zmysle a analogicky uznesenie z 1. decembra 2015, Banco Espírito Santo/Komisia, [26]T-814/14, neuverejnené, [27]EU:T:2015:936, bod [28]31 a citovanú judikatúru, a rozsudok z 19. septembra 2019, FIH Holding a FIH/Komisia, [29]T-386/14 RENV, neuverejnený, [30]EU:T:2019:623, bod [31]52). Vzhladom na to, ze oznámené opatrenia pomoci a záväzky predlozené talianskymi orgánmi, ktoré boli posudzované Komisiou, sú neoddelitelne spojené, kedze tieto záväzky podmienujú vyhlásenie zlucitelnosti a napadnutým rozhodnutím sa schválilo uplatnenie uvedených opatrení pomoci, a zároven sa tieto záväzky stali povinnými, situácia zalobcov je nevyhnutne dotknutá vsetkými týmito skutocnostami a svoje záujmy môzu bránit iba tým, ze sa budú domáhat zrusenia tohto rozhodnutia ako celku. 41 Z toho vyplýva, ze sporné opatrenia pomoci, ako boli oznámené a v napadnutom rozhodnutí vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom, môzu mat konkrétny vplyv na situáciu zalobcov, co odôvodnuje ich kvalifikáciu ako "dotknutých osôb". 42 To, ci zalobcovia majú právny záujem na konaní, ako aj aktívnu legitimáciu v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ, treba posúdit práve vzhladom na tieto úvahy. O právnom záujme na konaní 43 Komisia tvrdí, ze zalobcovia nemajú právny záujem na zrusení napadnutého rozhodnutia, prijatého na základe clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589, ktorým sa státna pomoc poskytnutá banky BMPS vyhlasuje za zlucitelnú na základe záväzkov, ktoré dobrovolne prevzali talianske orgány. Vo svojej odpovedi na písomnú otázku Vseobecného súdu týkajúcu sa dôsledkov, ktoré treba vyvodit z rozsudku zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia ([32]C-544/17 P, [33]EU:C:2018:880), v podstate spresnila, ze zalobcovia by museli preukázat, ze majú právny záujem na konaní z dôvodu vnútrostátneho sporového konania zacatého proti opatreniam na rozdelenie bremena, ktoré vykonali talianske orgány a BMPS v rámci státnej pomoci poskytnutej tejto poslednej uvedenej banke. Zalobcovia vsak údajne nevysvetlili, v com by malo zrusenie napadnutého rozhodnutia jednoznacne pozitívne dôsledky na konanie, ktoré zacali pred luxemburským súdom, a teda nepreukázali svoj právny záujem na konaní. 44 Zalobcovia spochybnujú tvrdenia Komisie. 45 Zaloba o neplatnost podaná fyzickou alebo právnickou osobou je prípustná iba vtedy, ak má táto osoba právny záujem na zrusení napadnutého aktu. Predpokladom takéhoto záujmu je, aby samotné zrusenie aktu bolo spôsobilé vyvolat právne následky a aby tak zaloba mohla svojím výsledkom priniest prospech tomu, kto ju podal. Takýto právny záujem musí byt okrem toho daný a pretrvávajúci a posudzuje sa ku dnu, ked bola zaloba podaná (pozri rozsudok zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia, [34]C-544/17 P, [35]EU:C:2018:880, body [36]28 a [37]29 a citovanú judikatúru). 46 Je na zalobcovi, aby predlozil dôkaz o svojom právnom záujme na konaní, ktorý predstavuje podstatnú a prvú podmienku kazdého návrhu na zacatie konania. Konkrétne, aby bola zaloba o neplatnost aktu podaná fyzickou alebo právnickou osobou prípustná, je potrebné, aby zalobca nálezite odôvodnil právny záujem, ktorý má na zrusení tohto aktu (pozri rozsudok zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia, [38]C-544/17 P, [39]EU:C:2018:880, body [40]33 a [41]34 a citovanú judikatúru). 47 Právny záujem na konaní môze okrem iného vyplývat z akejkolvek zaloby pred vnútrostátnym súdom, v rámci ktorej môze prípadné zrusenie napadnutého aktu pred súdom Únie priniest zalobcovi prospech (pozri rozsudok zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia, [42]C-544/17 P, [43]EU:C:2018:880, bod [44]44 a citovanú judikatúru). 48 Napokon platí, ze súdu Únie neprinálezí, aby na úcely skúmania právneho záujmu na konaní pred ním posudzoval pravdepodobnost dôvodnosti zaloby podanej na vnútrostátne súdy podla vnútrostátneho práva a v dôsledku toho nahrádzal posúdenie týchto súdov svojím vlastným posúdením. Naproti tomu je nevyhnutné, ale postacujúce, aby návrh na zrusenie podaný pred súdom Únie mohol svojím výsledkom priniest prospech osobe, ktorá ho podala (pozri rozsudok zo 7. novembra 2018, BPC Lux 2 a i./Komisia, [45]C-544/17 P, [46]EU:C:2018:880, bod [47]56 a citovanú judikatúru). 49 Na podporu svojho právneho záujmu na konaní zalobcovia v podstate tvrdia, ze zrusením napadnutého rozhodnutia by po prvé zanikla povinnost talianskych orgánov zabezpecit dodrziavanie opatrení na rozdelenie bremena. Po druhé by podla nich malo za následok, ze restrukturalizacný plán, na základe ktorého bolo uvedené rozhodnutie prijaté, by uz nezaväzoval BMPS, co by im ako drzitelom dlhopisov FRESH umoznilo dosiahnut bud obnovu ich práv, alebo náhradu skody. Po tretie by zrusenie napadnutého rozhodnutia podla nich viedlo k zacatiu konania vo veci formálneho zistovania, v rámci ktorého by mali moznost uplatnit svoje procesné práva predlozením pripomienok, na základe ktorých by talianske orgány alebo BMPS mohli zmenit opatrenia na rozdelenie bremena tak, aby sa zabezpecil ich súlad s právom Únie, a Komisia by mohla ulozit iné a menej prísne podmienky a povinnosti nez opatrenia na rozdelenie bremena, ktoré vzala do úvahy. Napokon by podla zalobcov uznanie skutocnosti, ze BMPS im protiprávne odnala ich práva, posilnilo ich postavenie v rámci obcianskoprávneho konania proti banke BMPS zacatého na Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Okresný súd Luxemburg, Luxembursko) na základe návrhu, ktorý podal pán Braesch ako právny zástupca drzitelov dlhopisov FRESH proti spolocnostiam BMPS, MUFJ, JPM a americkej obchodnej spolocnosti JP Morgan Chase Bank, s cielom vyhlásit za nezákonné vypovedanie zmlúv FRESH a predovsetkým vypovedanie dohody o zámene obchodných spolocností. 50 V tejto súvislosti zalobcovia najmä spresnujú, ze rozhodnutie banky BMPS vypovedat zmluvy FRESH, ktoré je napadnuté na luxemburskom súde, je neoddelitelne spojené s napadnutým rozhodnutím. Samotná BMPS podla nich uvádza, ze restrukturalizacný plán vychádza zo zásady, ze zmluvy FRESH sa musia vypovedat a ze posúdenie Komisie v napadnutom rozhodnutí, podla ktorého je rozdelenie bremena dostatocné, vychádza z toho, ze BMPS vypovie zmluvy FRESH. Z toho vyvodzujú, ze ak by bolo napadnuté rozhodnutie zrusené, luxemburský súd by mohol obnovit zmluvy FRESH. 51 Treba konstatovat, ze zalobcovia ako dotknuté osoby v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589 opodstatnili právny záujem na zrusení napadnutého rozhodnutia, ktorého obsah nemozno oddelit od záväzkov talianskych orgánov týkajúcich sa restrukturalizacného plánu banky BMPS, vrátane opatrení na rozdelenie bremena (pozri body 37 az 41 vyssie). Tento právny záujem na konaní vyplýva najmä zo skutocnosti, ze po takomto zrusení by Komisia mala zacat konanie vo veci formálneho zistovania, v rámci ktorého by mohli uplatnit svoje procesné práva podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ s cielom ovplyvnit posúdenie tejto institúcie v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, a teda aj obsah jej rozhodnutia. Zalobcovia totiz v rámci svojho piateho zalobného dôvodu namietajú porusenie týchto procesných záruk, ktorých dodrziavanie môzu dosiahnut len vtedy, ak majú moznost spochybnit napadnuté rozhodnutie pred súdom Únie (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [48]C-83/09 P, [49]EU:C:2011:341, bod [50]47 a citovanú judikatúru, a z 20. júna 2019, a&o hostel and hotel Berlin/Komisia, [51]T-578/17, neuverejnený, [52]EU:T:2019:437, bod [53]41). Platí to o to viac, ze v prejednávanej veci sa Komisia po dlhej fáze pred predbezným oznámením, ktorá zahrnala pocetnú komunikáciu s talianskymi orgánmi a oznámenie dotknutých opatrení 28. júna 2017, obmedzila na predbezné preskúmanie trvajúce len sest dní pred prijatím napadnutého rozhodnutia 4. júla 2017, bez toho, aby mali dotknuté osoby prílezitost predlozit svoje pripomienky. 52 Okrem toho nemozno vylúcit, ze prípadné zrusenie napadnutého rozhodnutia by mohlo mat vplyv na výsledok prebiehajúcich sporov, najmä pred luxemburským súdom. V tejto súvislosti Vseobecný súd v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania vyzval úcastníkov konania, aby sa vyjadrili, ci zánik zmlúv FRESH vyplýval z restrukturalizacného plánu banky BMPS. Komisia vo svojej odpovedi uviedla, ze zánik uvedených zmlúv vyplýva z restrukturalizacného plánu v spojení so zákonným dekrétom c. 237/2016 a ze talianske orgány a BMPS úzko spolupracovali pri vypracovaní uvedeného plánu, ktorý bol súcastou záväzkov predlozených talianskymi orgánmi pocas skúmania opatrení pomoci Komisiou. Naproti tomu zalobcovia vo svojej odpovedi na tú istú otázku uviedli, ze tento restrukturalizacný plán výslovne predpokladal, ze zmluvy FRESH budú neúcinné a nevymáhatelné. 53 V tejto súvislosti stací pripomenút, ze posúdenie Komisie v napadnutom rozhodnutí spocíva v preskúmaní zlucitelnosti pomoci na restrukturalizáciu banky BMPS na základe restrukturalizacného plánu, ktorého obsah a uplatnenie úzko súvisia so súborom záväzkov, ktoré predlozili talianske orgány, tak, ako boli pripojené k uvedenému rozhodnutiu (pozri body 39 az 41 vyssie). Za týchto podmienok vsak súdu Únie neprislúcha, aby svojím vlastným posúdením nahrádzal posúdenie vnútrostátneho súdu, ci dokonca prejudikoval dôvodnost zaloby podanej na uvedený súd v zmysle príslusného vnútrostátneho práva, vzhladom na zánik právnych úcinkov napadnutého rozhodnutia po jeho prípadnom zrusení (pozri judikatúru citovanú v bode 48 vyssie). 54 Zalobcovia preto z právneho hladiska dostatocne preukázali, ze prípadné zrusenie napadnutého rozhodnutia im môze priniest prospech. 55 Komisia preto nesprávne tvrdí, ze zalobcovia nepreukázali svoj právny záujem na konaní v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ s cielom dosiahnut zrusenie napadnutého rozhodnutia. O aktívnej legitimácii 56 Komisia tvrdí, ze zalobcovia nemajú aktívnu legitimáciu. Tvrdí najmä, ze zalobcovia svojím piatym zalobným dôvodom spochybnujú napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa nezacalo konanie vo veci formálneho zistovania, a ze musia preukázat, ze sú "dotknutými osobami" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. Pritom uvádza, ze zalobcovia nie sú príjemcami sporných opatrení pomoci, ze ich postavenie drzitelov dlhopisov nemôze stacit na to, aby sa im priznalo postavenie dotknutých osôb a ze nic nenaznacuje, ze by mohli byt konkurentmi príjemcu pomoci. 57 Zalobcovia spochybnujú tvrdenia Komisie. 58 Stací pripomenút úvahy uvedené v bodoch 35 az 41 vyssie pri zamietnutí hlavného tvrdenia Komisie, podla ktorého zalobcovia nepreukázali svoje postavenie "dotknutých osôb". Komisia sa preto na pojednávaní neúspesne dovolávala rozsudku z 19. decembra 2019, BPC Lux 2 a i./Komisia ([54]T-812/14 RENV, neuverejnený, [55]EU:T:2019:885), na základe ktorého má podla nej napadnuté rozhodnutie úcinky len na ich hospodárske postavenie a nepriame úcinky na ich právne postavenie, a to najmä z dôvodu, ze iba JPM udrziavala zmluvný vztah s bankou BMPS, bola jej veritelom a uzatvorila samostatnú zmluvu so spolocnostou MUFJ, ktorá uzatvorila inú zmluvu so zalobcami ako drzitelmi dlhopisov FRESH. To isté platí o jej tvrdení, ze zánik zmlúv FRESH vyplýval zo zákonného dekrétu c. 237/2016 a bol stanovený v restrukturalizacnom pláne. V kazdom prípade z úvah uvedených v bodoch 37 az 41 vyssie vyplýva, ze zalobcovia správne uvádzajú, ze sporné opatrenia pomoci majú konkrétny vplyv na ich situáciu, ktorý odôvodnuje, aby sa povazovali za "dotknuté osoby". 59 Navyse treba v prejednávanej veci konstatovat, ze sporným rozhodnutím je rozhodnutie o nevznesení námietok vychádzajúce z clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589, ktorého zákonnost závisí od otázky, ci existujú pochybnosti o zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom. Kedze takéto pochybnosti musia viest k zacatiu konania vo veci formálneho zistovania, ktorého sa môzu zúcastnit dotknuté osoby uvedené v clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, treba usudzovat, ze akákolvek dotknutá osoba v zmysle tohto posledného uvedeného ustanovenia je priamo a osobne dotknutá takýmto rozhodnutím. Osoby, v ktorých prospech sú stanovené procesné záruky podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 6 ods. 1 nariadenia 2015/1589, totiz môzu dosiahnut ich dodrzanie len vtedy, ked majú moznost napadnút rozhodnutie o nevznesení námietok na súde Únie. V dôsledku toho osobitné postavenie "dotknutej osoby" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589, ktoré je spojené s osobitným predmetom zaloby, preto v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ postacuje na individualizovanie zalobcu, ktorý spochybnuje rozhodnutie o nevznesení námietok (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [56]C-83/09 P, [57]EU:C:2011:341, body [58]47 a [59]48 a citovanú judikatúru; z 27. októbra 2011, Rakúsko/Scheucher-Fleisch a i., [60]C-47/10 P, [61]EU:C:2011:698, body [62]43 a [63]44 a citovanú judikatúru, a z 20. júna 2019, a&o hostel and hotel Berlin/Komisia, [64]T-578/17, neuverejnený, [65]EU:T:2019:437, bod [66]41). 60 Okrem toho treba pripomenút, ze zalobcovia vo svojom piatom zalobnom dôvode tvrdia, ze Komisia porusila clánok 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ a clánok 4 ods. 3 a 4 nariadenia 2015/1589, ako aj ich procesné práva, hoci existovali "závazné pochybnosti" o zlucitelnosti opatrení na rozdelenie bremena s právom Únie, ktoré mali viest Komisiu k zacatiu konania vo veci formálneho zistovania, najmä vzhladom na nezákonnosti, ktoré zalobcovia vytýkajú Komisii v rámci svojich prvých styroch zalobných dôvodov, a to porusenie smernice 2014/59 schválením zániku zmlúv FRESH a jeho vyhlásením za povinný, a porusenie nariadenia c. 806/2014 a oznámenia o bankovníctve, ako aj vseobecných zásad rovnakého zaobchádzania, zákazu diskriminácie, proporcionality a ochrany legitímnej dôvery. 61 Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze ak zalobca ziada o vyhlásenie neplatnosti rozhodnutia prijatého podla clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589, v podstate spochybnuje skutocnost, ze toto rozhodnutie bolo prijaté bez toho, aby táto institúcia zacala konanie vo veci formálneho zistovania, cím porusila jeho procesné práva. Na podporu takejto zaloby môze zalobca uvádzat akýkolvek zalobný dôvod, ktorým mozno preukázat, ze posúdenie informácií a dôkazov, ktoré Komisia mala alebo mohla mat vo fáze predbezného preskúmania, malo vyvolat závazné tazkosti pri urcovaní existencie státnej pomoci alebo pochybnosti o zlucitelnosti takejto pomoci s vnútorným trhom bez toho, aby to malo za následok zmenu predmetu zaloby alebo zmenu podmienok jej prípustnosti. Podla judikatúry je existencia takýchto tazkostí naopak práve dôkazom, ktorý sa musí predlozit na preukázanie toho, ze Komisia bola povinná zacat konanie vo veci formálneho zistovania upravené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a clánku 6 ods. 1 nariadenia 2015/1589 (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudky z 24. mája 2011, Komisia/Kronoply a Kronotex, [67]C-83/09 P, [68]EU:C:2011:341, bod [69]59 a citovanú judikatúru, a z 20. júna 2019, a&o hostel and hotel Berlin/Komisia, [70]T-578/17, neuverejnený, [71]EU:T:2019:437, body [72]45 a [73]46). 62 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze podobne ako bolo uvedené v judikatúre v minulosti (pozri v tomto zmysle rozsudky z 10. decembra 2008, Komisia/Kronoply a Kronotex, [74]T-388/02, neuverejnený, [75]EU:T:2008:556, bod [76]85, a z 20. júna 2019, a&o hostel and hotel Berlin/Komisia, [77]T-578/17, neuverejnený, [78]EU:T:2019:437, bod [79]44), zalobcovia v bode 141 zaloby výslovne uvádzajú, ze prvé styri zalobné dôvody preukazujú, ze Komisia musela mat závazné pochybnosti prinajmensom, pokial ide o zlucitelnost opatrení na rozdelenie bremena s právom Únie. Kedze v prejednávanej veci ide o zalobu, ktorou sa spochybnuje zákonnost rozhodnutia prijatého podla clánku 4 ods. 3 nariadenia 2015/1589 bez zacatia konania vo veci formálneho zistovania, pri skúmaní zaloby vo veci samej bude potrebné preskúmat vsetky výhrady a tvrdenia uvedené zalobcami v rámci predlozených zalobných dôvodov s cielom posúdit, ci umoznujú identifikovat závazné tazkosti, pokial ide o zlucitelnost sporných opatrení pomoci, v prítomnosti ktorých bola Komisia povinná zacat uvedené konanie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. júna 2019, a&o hostel and hotel Berlin/Komisia, [80]T-578/17, neuverejnený, [81]EU:T:2019:437, body [82]45, [83]46 a [84]49 a citovanú judikatúru). 63 Preto treba teda dospiet k záveru, ze schválenie opatrení pomoci vzhladom na restrukturalizacný plán v napadnutom rozhodnutí sa priamo a osobne týka zalobcov ako "dotknutých osôb" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia 2015/1589. 64 Zalobcovia preto majú aktívnu legitimáciu. 65 Zo vsetkého, co uz bolo uvedené, vyplýva, ze námietka neprípustnosti sa musí zamietnut. O trovách 66 Podla clánku 133 rokovacieho poriadku o trovách konania sa rozhodne v rozsudku alebo uznesení, ktorým sa konanie koncí. Kedze týmto rozhodnutím sa konanie nekoncí, o trovách konania sa rozhodne neskôr. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (tretia rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Námietka neprípustnosti sa zamieta. 2. O trovách konania sa rozhodne neskôr. Collins Kreuschitz Csehi De Baere Steinfatt Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 24. februára 2021. Podpisy __________________________________________________________________ ( [85]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXa1TVY8/L85529-6638TMP.html#t-ECR_62018TJ0161_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2009:195:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2011:356:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2013:216:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:173:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 7. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:225:TOC 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:248:TOC 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&locale=sk 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345 12. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&anchor=#point16 13. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 14. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 15. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point63 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500&locale=sk 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500 18. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A500&anchor=#point34 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 20. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 21. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point63 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point65 23. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&locale=sk 24. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A435&anchor=#point33 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A936&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A936 28. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A936&anchor=#point31 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A623&locale=sk 30. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A623 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A623&anchor=#point52 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 33. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 34. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 36. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point28 37. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point29 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 39. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point33 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point34 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 43. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point44 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&locale=sk 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A880&anchor=#point56 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 49. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point47 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&locale=sk 52. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point41 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A885&locale=sk 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A885 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 57. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 58. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point47 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point48 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698&locale=sk 61. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698&anchor=#point43 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A698&anchor=#point44 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&locale=sk 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point41 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A341&anchor=#point59 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&locale=sk 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point45 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point46 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A556&locale=sk 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A556 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A556&anchor=#point85 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&locale=sk 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437 79. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point44 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&locale=sk 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437 82. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point45 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point46 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2019%3A437&anchor=#point49 85. file:///tmp/lynxXXXXa1TVY8/L85529-6638TMP.html#c-ECR_62018TJ0161_SK_01-E0001