ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora) zo 16. júla 2020 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Prípustnost - Clánok 63 a nasl. ZFEÚ - Volný pohyb kapitálu - Clánok 107 a nasl. ZFEÚ - Státna pomoc - Clánky 16 a 17 Charty základných práv Európskej únie - Sloboda podnikania - Právo vlastnit majetok - Nariadenie (EÚ) c. 575/2013 - Prudenciálne poziadavky na úverové institúcie a investicné spolocnosti - Clánok 29 - Nariadenie (EÚ) c. 1024/2013 - Clánok 6 ods. 4 - Prudenciálny dohlad nad úverovými institúciami - Osobitné úlohy zverené Európskej centrálnej banke (ECB) - Delegované nariadenie (EÚ) c. 241/2014 - Regulacné technické predpisy týkajúce sa poziadaviek na vlastné zdroje institúcií - Vnútrostátna právna úprava, ktorou sa stanovuje horná hranica aktív druzstevných bánk zalozených vo forme druzstevných spolocností a ktorá umoznuje obmedzit nárok na splatenie akcií vystupujúcich akcionárov" Vo veci C-686/18, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko) z 18. októbra 2018 a dorucený Súdnemu dvoru 5. novembra 2018, ktorý súvisí s konaním: OC a i., Associazione Difesa Utenti Servizi Bancari Finanziari Postali Assicurativi - Adusbef, Federazione Nazionale di Consumatori ed Utenti - Federconsumatori, PB a i., QA a i. proti Banca d'Italia, Presidenza del Consiglio dei Ministri, Ministero dell'Economia e delle Finanze, za úcasti: Banca Popolare di Sondrio ScpA, Veneto Banca ScpA, Banco Popolare - Societŕ Cooperativa, Coordinamento delle associazioni per la tutela dell'ambiente e dei diritti degli utenti e consumatori (Codacons), Banco BPM SpA, Unione di Banche Italiane - Ubi Banca SpA, Banca Popolare di Milano, Amber Capital Italia SGR SpA, RZ a i., Amber Capital UK LLP, Unione di Banche Italiane - Ubi Banca ScpA, Banca Popolare di Vicenza ScpA, Banca Popolare dell'Etruria e del Lazio SC, SÚDNY DVOR (prvá komora), v zlození: predseda prvej komory J.-C. Bonichot, podpredsednícka Súdneho dvora R. Silva de Lapuerta (spravodajkyna), sudcovia M. Safjan, L. Bay Larsen a N. Jääskinen, generálny advokát: G. Hogan, tajomník: A. Calot Escobar, so zretelom na písomnú cast konania, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: - OC a i., v zastúpení: F. Capelli, F. S. Marini a U. Corea, avvocati, - Banca d'Italia, v zastúpení: D. La Licata, M. Perassi a R. D'Ambrosio, avvocati, - Banca Popolare di Sondrio ScpA, v zastúpení: G. Tanzarella, M. A. Sandulli, P. Mondini a C. Tanzarella, avvocati, - Unione di Banche Italiane - Ubi Banca SpA, v zastúpení: G. Lombardi a G. de Vergottini, avvocati, - Amber Capital Italia SGR SpA a Amber Capital UK LLP, v zastúpení: G. Sciacca a P. Cardellicchio, avvocati, - talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci P. Gentili a G. M. De Socio, avvocati dello Stato, - Európska komisia, v zastúpení: V. Di Bucci, H. Krämer a. Steiblyte, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 11. februára 2020, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 3, clánku 63 a nasl., ako aj clánku 107 a nasl. ZFEÚ, clánkov 16 a 17 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta"), clánku 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych poziadavkách na úverové institúcie a investicné spolocnosti a o zmene nariadenia (EÚ) c. 648/2012 ([2]Ú. v. EÚ L 176, 2013, s. 1), clánku 6 ods. 4 nariadenia Rady (EÚ) c. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami ([3]Ú. v. EÚ L 287, 2013, s. 63), ako aj clánku 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) c. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa doplna nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013, pokial ide o regulacné technické predpisy týkajúce sa poziadaviek na vlastné zdroje institúcií ([4]Ú. v. EÚ L 74, 2014, s. 8). 2 Tento návrh bol podaný v rámci troch sporov, prvý medzi OC a i. na jednej strane a Banca d'Italia (Talianska národná banka) a Presidenza del Consiglio dei Ministri (Predsedníctvo Rady ministrov, Taliansko) na druhej strane, druhý medzi Associazione Difesa Utenti Servizi Bancari Finanziari Postali Assicurativi - Adusbef, Federazione Nazionale di Consumatori ed Utenti - Federconsumatori a PB a i. na jednej strane a Talianskou národnou bankou, predsedníctvom rady ministrov a Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministerstvo hospodárstva a financií, Taliansko) na druhej strane a tretí medzi QA a i. a Talianskou národnou bankou, ktoré sa týkajú aktov prijatých Talianskou národnou bankou v rámci jej úlohy prudenciálneho dohladu nad talianskymi druzstevnými bankami. Právny rámec Právo Únie Nariadenie c. 575/2013 3 Podla odôvodnenia 7 nariadenia c. 575/2013: "Toto nariadenie by okrem iného malo obsahovat prudenciálne poziadavky pre institúcie, ktoré sa striktne vztahujú na fungovanie trhov s bankovými a financnými sluzbami a majú zabezpecit financnú stabilitu subjektov na týchto trhoch, ako aj vysokú úroven ochrany investorov a vkladatelov. ..." 4 Podla clánku 1 prvého odseku tohto nariadenia sa v tomto nariadení stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa vseobecných prudenciálnych poziadaviek, ktoré musia splnat vsetky institúcie, na ktoré sa vztahuje dohlad podla smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k cinnosti úverových institúcií a prudenciálnom dohlade nad úverovými institúciami a investicnými spolocnostami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrusení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES ([5]Ú. v. EÚ L 176, 2013, s. 338), pokial ide o poziadavky na vlastné zdroje, poziadavky obmedzujúce velkú majetkovú angazovanost, poziadavky na likviditu, povinnost predkladat správy, vyuzívanie pákového efektu a poziadavky na zverejnovanie. 5 Podla clánku 26 ods. 1 prvého pododseku písm. a) uvedeného nariadenia kapitálové nástroje predstavujú vlastný kapitál Tier 1 institúcií, ak sú splnené podmienky stanovené v clánku 28 prípadne v clánku 29 toho istého nariadenia. 6 Clánok 28 nariadenia c. 575/2013, nazvaný "Nástroje vlastného kapitálu Tier 1", v odseku 1 stanovuje: "1. Kapitálové nástroje sa kvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, iba ak sú splnené vsetky tieto podmienky: ... e) nástroje sú trvalé; ..." 7 Clánok 29 tohto nariadenia, nazvaný "Kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami", stanovuje: "1. Kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami sa kvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, len ked sú splnené podmienky stanovené v clánku 28 s úpravami vyplývajúcich z uplatnenia tohto clánku. 2. Pokial ide o splatenie kapitálových nástrojov, musia byt splnené tieto podmienky: a) institúcia môze zamietnut splatenie nástrojov s výnimkou prípadov, v ktorých to zakazujú uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy; b) uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcia splatenie nástrojov zamietla, ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú, musia institúcii poskytnút moznost, aby obmedzila ich splatenie; c) zamietnutie, prípadne obmedzenie splatenia nástrojov nesmie predstavovat zlyhanie institúcie. ... 6. [Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA)] vypracuje návrh regulacných technických predpisov s cielom presne stanovit povahu nevyhnutných obmedzení, pokial ide o splatenie, ak uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcia zamietla splatenie nástrojov vlastných zdrojov. ... Komisii sa udeluje právomoc prijat regulacné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s clánkami 10 az 14 nariadenia [Európskeho parlamentu a Rady] (EÚ) c. 1093/2010 [z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaduje Európsky orgán dohladu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a doplna rozhodnutie c. 716/2009/ES a zrusuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES ([6]Ú. v. EÚ L 331, 2010, s. 12)]." 8 Clánok 30 uvedeného nariadenia, nazvaný "Dôsledky vyplývajúce z neplnenia podmienok v prípade nástrojov vlastného kapitálu Tier 1", znie takto: "Pokial sa v prípade nástroja vlastného kapitálu Tier 1 prestanú plnit podmienky stanovené v clánku 28 prípadne v clánku 29, uplatnujú sa tieto opatrenia: a) tento nástroj sa bezodkladne prestane kvalifikovat ako nástroj vlastného kapitálu Tier 1; b) emisné áziá, ktoré sa týkajú tohto nástroja, sa bezodkladne prestanú kvalifikovat ako polozky vlastného kapitálu Tier 1." Nariadenie c. 1024/2013 9 V súlade s clánkom 1 prvým odsekom nariadenia c. 1024/2013 sa týmto nariadením Európska centrálna banka (ECB) poveruje osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami, s cielom prispiet k bezpecnosti a zdraviu úverových institúcií a stabilite financného systému v rámci Únie a jednotlivých clenských státov s plným zretelom a ohladom na jednotu a integritu vnútorného trhu na základe rovnakého zaobchádzania s úverovými institúciami s cielom predchádzat regulacnej arbitrázi. 10 Podla clánku 6 ods. 1 tohto nariadenia ECB vykonáva svoje úlohy v rámci jednotného mechanizmu dohladu (JMD) zlozeného z ECB a príslusných vnútrostátnych orgánov a zodpovedá za úcinné a konzistentné fungovanie tohto mechanizmu. 11 Clánok 6 ods. 4 uvedeného nariadenia stanovuje: "Vo vztahu k úlohám vymedzeným v clánku 4 s výnimkou jeho odseku 1 písm. a) a c) zodpovedá ECB za úlohy, ktoré sa uvádzajú v odseku 5 tohto clánku, a príslusné vnútrostátne orgány zodpovedajú za úlohy, ktoré sa uvádzajú v odseku 6 tohto clánku, a to v rámci a s výhradou postupov uvedených v odseku 7 tohto clánku, súvisiace s dohladom nad tými úverovými institúciami, financnými holdingovými spolocnostami alebo zmiesanými financnými holdingovými spolocnostami, alebo pobockami usadenými v zúcastnených clenských státoch, ktoré sú pobockami úverových institúcií usadených v nezúcastnených clenských státoch: - ktoré sú na konsolidovanom základe menej významné, a to na najvyssej úrovni konsolidácie v rámci zúcastnených clenských státov, alebo individuálne v osobitných prípadoch pobociek usadených v zúcastnených clenských státoch, ktoré sú pobockami úverových institúcií usadených v nezúcastnených clenských státoch. Významnost sa posudzuje na základe týchto kritérií: i) velkost; ii) dôlezitost pre hospodárstvo Únie alebo ktoréhokolvek zúcastneného clenského státu; iii) významnost cezhranicných cinností. Co sa týka prvého pododseku, úverová institúcia alebo financná holdingová spolocnost alebo zmiesaná holdingová spolocnost sa nepovazuje za menej významnú, pokial si to nevyzadujú osobitné okolnosti, ktoré sa vymedzia v metodike, ked je splnená ktorákolvek z týchto podmienok: i) celková hodnota jej aktív prevysuje 30 miliárd EUR; ii) pomer jej celkových aktív k [hrubému domácemu produktu (HDP)] zúcastneného clenského státu, v ktorom je usadená, prevysuje 20 %, ak celková hodnota jej aktív nie je nizsia ako 5 miliárd EUR; iii) ECB v nadväznosti na oznámenie príslusného vnútrostátneho orgánu, ze takúto institúciu povazuje za významnú pre domáce hospodárstvo, prijme rozhodnutie, v ktorom na základe svojho komplexného posúdenia, vrátane posúdenia súvahy, potvrdí význam tejto institúcie. ECB môze z vlastnej iniciatívy povazovat institúciu za významnú aj vtedy, ak vo viac ako jednom zúcastnenom clenskom státe zalozila bankové dcérske spolocnosti a jej cezhranicné aktíva alebo pasíva predstavujú významnú cast jej celkových aktív alebo pasív za podmienok stanovených v metodike. Tie, pre ktoré sa priamo pozadovala alebo získala verejná financná pomoc z [Európskeho nástroja financnej stability (ENFS)] alebo [Európskeho mechanizmu pre stabilitu (ESM)], sa za menej významné nepovazujú. Bez ohladu na predchádzajúce pododseky vykonáva ECB úlohy, ktorými sa poveruje týmto nariadením, voci trom najvýznamnejsím úverovým institúciám v kazdom zo zúcastnených clenských státov, pokial si to osobitné okolnosti nevyzadujú inak." Delegované nariadenie c. 241/2014 12 Odôvodnenie 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 stanovuje: "S cielom uplatnit pravidlá vlastných zdrojov na vzájomné spolocnosti, druzstevné spolocnosti, sporitelne a podobné institúcie sa musia príslusným spôsobom zohladnit specifiká týchto institúcií. Mali by sa zaviest pravidlá, aby sa okrem iného zabezpecilo, ze tieto institúcie budú v prípade potreby schopné obmedzit splatenie svojich kapitálových nástrojov. V prípade, ze uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcie tohto druhu zamietli splatenie nástrojov, je preto nevyhnutné, aby sa ustanoveniami, ktorými sa nástroje spravujú, poskytla institúcii moznost odlozit ich splatenie a obmedzit sumu, ktorá má byt splatená. ..." 13 V clánku 1 tohto nariadenia sa stanovuje: "Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa: ... d) povahy nevyhnutných obmedzení, pokial ide o splatenie, ak sa uplatnitelnými vnútrostátnymi právnymi predpismi zakazuje, aby institúcia zamietla splatenie nástrojov vlastných zdrojov podla clánku 29 ods. 6 nariadenia [c. 575/2013]; ..." 14 Clánok 10 uvedeného nariadenia, nazvaný "Obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov emitovaných vzájomnými spolocnostami, sporitelnami, druzstevnými spolocnostami a podobnými institúciami na úcely clánku 29 ods. 2 písm. b)... a clánku 78 ods. 3 nariadenia... c. 575/2013", znie takto: "1. Institúcia môze emitovat nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s moznostou splatenia len v prípade, ze je táto moznost stanovená v uplatnitelných vnútrostátnych právnych predpisoch. 2. Moznost institúcie obmedzit splatenie podla ustanovení, ktorými sa spravujú kapitálové nástroje, ako sa uvádza v clánku 29 ods. 2 písm. b) a clánku 78 ods. 3 nariadenia... c. 575/2013, zahrna právo na odlozenie splatenia, ako aj právo na obmedzenie objemu, ktorý má byt splatený. Podla odseku 3 institúcia môze odlozit splatenie alebo obmedzit objem, ktorý má byt splatený, na neobmedzené obdobie. 3. Rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia zahrnutých do ustanovení, ktorými sa nástroje spravujú, institúcia urcí kedykolvek na základe prudenciálnej situácie institúcie, okrem iného najmä so zretelom na: a) celkovú financnú a likvidnú situáciu a platobnú schopnost institúcie; b) výsku vlastného kapitálu Tier 1, Tier 1 a celkového kapitálu v porovnaní s celkovou hodnotou rizikovej expozície vypocítanou v súlade s poziadavkami stanovenými v clánku 92 ods. 1 písm. a) nariadenia... c. 575/2013, specifickými poziadavkami na vlastné zdroje uvedenými v clánku 104 ods. 1 písm. a) smernice [2013/36] a poziadavkou na kombinovaný vankús podla vymedzenia v clánku 128 bode 6 uvedenej smernice." Talianske právo 15 Clánok 28 ods. 2b decreto legislativo n. 385 - Testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia (legislatívny dekrét c. 385 - Kodifikované znenie právnych predpisov v oblasti bankovníctva a úverov) z 1. septembra 1993 (riadna príloha GURI c. 230 z 30. septembra 1993) v znení uplatnitelnom na spor vo veci samej (dalej len "legislatívny dekrét c. 385/1993") stanovuje: "Nárok na splatenie akcií druzstevných bánk... v prípade vystúpenia vrátane vystúpenia po zmene právnej formy, úmrtia alebo vylúcenia akcionára sa obmedzuje v súlade s ustanoveniami Talianskej národnej banky, a to aj odchylne od vseobecných ustanovení zákona, pokial je to potrebné na zabezpecenie zapocítatelnosti akcií do primárneho regulatórneho kapitálu banky. Na rovnaké úcely môze Talianska národná banka obmedzit nárok na splatenie ostatných emitovaných kapitálových nástrojov." 16 Clánok 29 legislatívneho dekrétu c. 385/1993 stanovuje: "1. Druzstevné banky sú zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným. 2. Nominálna hodnota akcií nesmie byt nizsia ako dve eurá. 2a. Aktíva druzstevnej banky nemôzu prekrocit 8 miliárd eur. Ak je banka materskou spolocnostou bankovej skupiny, uvedený limit sa stanovuje na konsolidovanej úrovni. 2b. V prípade prekrocenia limitu uvedeného v odseku 2a zvolá predstavenstvo schôdzu akcionárov na úcely prijatia potrebných rozhodnutí. Ak sa aktíva banky do jedného roka od prekrocenia stanoveného limitu neznízia pod uvedenú prahovú hodnotu ani sa nerozhodne o zmene právnej formy banky na akciovú spolocnost... alebo o likvidácii, Talianska národná banka môze vzhladom na okolnosti a rozsah prekrocenia nariadit zákaz vykonávania nových transakcií... alebo prijat opatrenia podla hlavy IV kapitoly I oddielu I, prípadne navrhnút, aby [ECB] odnala príslusné povolenie na výkon bankovej cinnosti a minister hospodárstva a financií podal návrh na nútené likvidacné konanie. Tým nie sú dotknuté intervencné a sankcné právomoci zverené Talianskej národnej banke podla tohto legislatívneho dekrétu. 2c. Talianska národná banka stanoví pravidlá na vykonávanie ustanovení tohto clánku. ..." 17 Clánok 1 ods. 2 decreto-legge n. 3, recante "Misure urgenti per il sistema bancario e gli investimenti" (zákonný dekrét c. 3 o "naliehavých opatreniach pre bankový systém a investície") z 24. januára 2015 (GURI c. 19 z 24. januára 2015), zmenený na zákon so zmenami prostredníctvom legge n. 33 (zákon c. 33) z 24. marca 2015 (GURI c. 70 z 25. marca 2015), v znení uplatnitelnom na spor vo veci samej (dalej len "zákonný dekrét c. 3/2015"), stanovuje: "Pri prvom uplatnení tohto dekrétu sa druzstevné banky, ktorým bol ku dnu nadobudnutia úcinnosti tohto dekrétu povolený výkon bankovej cinnosti, prispôsobia ustanoveniam clánku 29 ods. 2a a 2b [legislatívneho dekrétu c. 385/1993] prijatým prostredníctvom tohto clánku v lehote 18 mesiacov od nadobudnutia úcinnosti vykonávacích ustanovení prijatých zo strany Talianskej národnej banky v súlade s clánkom 29." 18 Decreto-legge n. 91 (zákonný dekrét c. 91) z 25. júla 2018 (GURI c. 171 z 25. júla 2018), zmenený prostredníctvom legge n. 108 (zákon c. 108) z 21. septembra 2018 (GURI c. 220 z 21. septembra 2018), predlzil lehotu 18 mesiacov stanovenú v clánku 1 ods. 2 zákonného dekrétu c. 3/2015 do 31. decembra 2018. 19 Talianska národná banka 9. júna 2015 v 9. aktualizácii obezníka c. 285 zo 17. decembra 2013 s názvom "Ustanovenia o dohlade pre banky" (dalej len "9. aktualizácia obezníka c. 285") vykonala clánky 28 a 29 legislatívneho dekrétu c. 385/1993. 20 Konkrétne na základe clánku 28 ods. 2b legislatívneho dekrétu c. 385/1993 9. aktualizácia obezníka c. 285 stanovuje, ze stanovy druzstevnej banky a druzstevnej úverovej banky udelujú orgánu vykonávajúcemu funkcie strategického dohladu na návrh orgánu vykonávajúceho riadiace funkcie a na základe stanoviska orgánu vykonávajúceho kontrolné funkcie moznost úplne alebo ciastocne a bez casového obmedzenia obmedzit alebo odlozit splatenie akcií a iných kapitálových nástrojov akcionára v prípade jeho vystúpenia (vrátane prípadu zmeny právnej formy banky), vylúcenia alebo úmrtia. 21 V návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sa uvádza, ze s výnimkou dvoch vsetky talianske druzstevné banky splnili uvedené ustanovenia talianskeho práva. Spory vo veciach samých a prejudiciálne otázky 22 Tromi samostatnými zalobami zalobcovia vo veci samej podali zaloby proti aktom Talianskej národnej banky, najmä 9. aktualizácii obezníka c. 285, na Tribunale amministrativo regionale per il Lazio (Regionálny správny súd Lazio, Taliansko), ktorý ich zamietol rozsudkami c. 6548/2016, 6544/2016 a 6540/2016. 23 Zalobcovia vo veci samej podali proti týmto rozsudkom odvolania na vnútrostátny súd, ktorý podal návrh na zacatie prejudiciálneho konania, Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko), ktorý prijal uznesenia o pozastavení úcinkov 9. aktualizácie obezníka c. 285 a vzniesol otázky ústavnosti týkajúce sa zákonného dekrétu c. 3/2015. 24 Nálezom c. 99/2018 Corte costituzionale (Ústavný súd, Taliansko) vyhlásil uvedené otázky za nedôvodné. 25 Po opätovnom zacatí konania pred vnútrostátnym súdom, ktorý podal návrh na zacatie prejudiciálneho konania, tento súd uznesením c. 3645/2018 predlzil skôr nariadené prerusenia az do dna uverejnenia rozsudku, ktorým sa rozhodne vo veci samej, s výnimkou lehoty 18 mesiacov stanovenej v clánku 1 ods. 2 zákonného dekrétu c. 3/2015, ktorá uz bola v súlade so zákonom predlzená az do 31. decembra 2018. 26 Za týchto podmienok Consiglio di Stato (Státna rada) rozhodla prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Bráni clánok 29 nariadenia [c. 575/2013], clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, clánky 16 a 17 Charty aj v súvislosti s clánkom 6 ods. 4 nariadenia [c. 1024/2013] vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015..., ktorou sa stanovuje prahová hodnota aktív, ktorej prekrocenie vedie k povinnosti druzstevnej banky zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pricom táto prahová hodnota aktív sa stanovila na 8 miliárd eur? Bránia dalej uvedené ustanovenia práva Únie vnútrostátnej právnej úprave, ktorá v prípade zmeny právnej formy druzstevnej banky na akciovú spolocnost umoznuje dotknutému subjektu, aby odlozil alebo obmedzil splatenie akcií vystupujúceho akcionára, a to aj na neurcitý cas? 2. Bránia clánky 3 a 63 a nasl. ZFEÚ, ktoré sa týkajú hospodárskej sútaze na vnútornom trhu a volného pohybu kapitálu, vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015..., ktorá obmedzuje výkon bankovej cinnosti druzstiev v závislosti od stanovenej prahovej hodnoty aktív, pricom dotknutému subjektu ukladá v prípade prekrocenia takto urcenej hodnoty povinnost zmenit právnu formu na akciovú spolocnost? 3. Bráni clánok 107 a nasl. ZFEÚ, ktorý sa týka státnej pomoci, vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015..., ktorá ukladá druzstevnej banke v prípade prekrocenia urcitej prahovej hodnoty aktív (stanovenej na 8 miliárd eur) povinnost zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pricom stanovuje obmedzenia, pokial ide o splatenie akcií v prípade vystúpenia akcionára, a to s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky, ktorá zmenila právnu formu? 4. Bráni clánok 29 nariadenia... c. 575/2013 v spojení s clánkom 10 delegovaného nariadenia... c. 241/2014 vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015..., a to v súlade s výkladom, ktorý poskytol Corte costituzionale (Ústavný súd) v náleze c. 99/2018, ktorá druzstevnej banke umoznuje odlozit splatenie akcií vystupujúceho akcionára na neobmedzené obdobie a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku? 5. V prípade, ze Súdny dvor Európskej únie poskytne taký výklad vyssie uvedených ustanovení, ktorým konstatuje zlucitelnost práva Únie s výkladom navrhovaným zalovanými, je clánok 10 delegovaného nariadenia... c. 241/2014... v súlade s clánkami 16 a 17 Charty... doplnenými, aj s ohladom na clánok 52 ods. 3 Charty..., judikatúrou Európskeho súdu pre ludské práva týkajúcou sa clánku 1 prvého dodatkového protokolu k [Európskemu dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd, podpísanému v Parízi 20. marca 1952]?" Konanie na Súdnom dvore 27 Vnútrostátny súd navrhol, aby Súdny dvor rozhodol o prejednávanej veci v zrýchlenom konaní v súlade s clánkom 105 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. 28 Tento návrh bol uznesením predsedu Súdneho dvora z 18. januára 2019, Adusbef a i. ([7]C-686/18, neuverejnené, [8]EU:C:2019:68), zamietnutý. O prejudiciálnych otázkach O prípustnosti 29 Unione di Banche Italiane - Ubi Banca SpA sa domnieva, ze vzhladom na to, ze prejednávaný návrh na zacatie prejudiciálneho konania bol podaný po tom, ako Corte costituzionale (Ústavný súd) rozhodol, ze právna úprava dotknutá vo veci samej je v súlade s talianskou ústavou, existuje riziko nezlucitelnosti medzi vnútrostátnym konaním na Corte costituzionale (Ústavný súd) a predmetným návrhom, takze tento návrh je v celom rozsahu neprípustný. 30 V tomto ohlade je potrebné pripomenút, ze fungovanie systému spolupráce medzi Súdnym dvorom a vnútrostátnymi súdmi zavedeného clánkom 267 ZFEÚ a zásada prednosti práva Únie vyzadujú, aby sa vnútrostátny súd mohol v ktoromkolvek okamihu konania, ktorý povazuje za vhodný, dokonca aj po ukoncení incidencného konania o preskúmaní ústavnosti, slobodne obrátit na Súdny dvor s akoukolvek prejudiciálnou otázkou, ktorú pokladá za potrebnú (rozsudky z 22. júna 2010, Melki a Abdeli, [9]C-188/10 a C-189/10, [10]EU:C:2010:363, bod [11]52, ako aj z 20. decembra 2017, Global Starnet, [12]C-322/16, [13]EU:C:2017:985, bod [14]22). 31 Úcinnost práva Únie by bola ohrozená a potrebný úcinok clánku 267 ZFEÚ by bol oslabený, ak by sa vnútrostátny súd z dôvodu, ze prebieha incidencné konanie o preskúmaní ústavnosti, nemohol obrátit na Súdny dvor s prejudiciálnymi otázkami a okamzite uplatnit právo Únie v súlade s rozhodnutím alebo judikatúrou Súdneho dvora (rozsudok z 20. decembra 2017, Global Starnet, [15]C-322/16, [16]EU:C:2017:985, bod [17]23). 32 Consiglio di Stato (Státna rada) má ako najvyssí súd dokonca povinnost v súlade s clánkom 267 tretím odsekom ZFEÚ obrátit sa na Súdny dvor s návrhom na zacatie prejudiciálneho konania, pokial konstatuje, ze podstata sporu zahrna otázku, ktorú treba vyriesit a ktorá spadá pod prvý odsek clánku 267 ZFEÚ, a to aj napriek tomu, ze v rámci toho istého sporu sa môze obrátit na ústavný súd dotknutého clenského státu s ohladom na ústavnost vnútrostátnych právnych predpisov (pozri analogicky rozsudok z 15. januára 2013, Krizan a i., [18]C-416/10, [19]EU:C:2013:8, bod [20]72). 33 V dôsledku toho okolnost, ze Corte costituzionale (Ústavný súd) rozhodol o súlade vnútrostátnej právnej úpravy, o ktorú ide vo veci samej, s ustanoveniami talianskej ústavy, nemá ziadny vplyv na túto povinnost obrátit sa na Súdny dvor s otázkami týkajúcimi sa výkladu alebo platnosti práva Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. decembra 2017, Global Starnet, [21]C-322/16, [22]EU:C:2017:985, bod [23]25). 34 Z toho vyplýva, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania nemozno vyhlásit za neprípustný z dôvodu tejto okolnosti. 35 Okrem toho Talianska národná banka, Unione di Banche Italiane - Ubi Banca, Banca Popolare di Milano, Amber Capital Italia SGR SpA, Amber Capital UK LLP, talianska vláda a Európska komisia tvrdia, ze prejudiciálne otázky sú úplne alebo ciastocne neprípustné z dôvodu, ze informácie poskytnuté vnútrostátnym súdom sú nedostatocné a ze tieto otázky sú na úcely rozhodnutia sporu vo veci samej irelevantné. 36 Pokial ide o informácie, ktoré musia byt uvedené v kazdom návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry v rámci spolupráce medzi Súdnym dvorom a vnútrostátnymi súdmi zakotvenej v clánku 267 ZFEÚ potreba dospiet k výkladu práva Únie, ktorý by bol uzitocný pre vnútrostátny súd, vyzaduje, aby vnútrostátny súd definoval skutkový a právny rámec, do ktorého spadajú otázky, ktoré kladie, a aby prinajmensom objasnil skutkové predpoklady, na ktorých sa tieto otázky zakladajú. Súdny dvor je totiz oprávnený rozhodnút o výklade právneho predpisu Únie len na základe skutkového stavu, ktorý mu uvedie vnútrostátny súd (uznesenia z 5. októbra 2017, OJ, [24]C-321/17, neuverejnené, [25]EU:C:2017:741, bod [26]12, a z 5. júna 2019, Wilo Salmson France, [27]C-10/19, neuverejnené, [28]EU:C:2019:464, bod [29]12). 37 Súdny dvor zároven nástojí na dôlezitosti toho, aby vnútrostátny súd uviedol presné dôvody, ktoré ho viedli k podaniu návrhu, v ktorom ziada o výklad práva Únie, a na základe ktorých povazuje za potrebné polozit Súdnemu dvoru prejudiciálne otázky. Súdny dvor uz rozhodol, ze je nevyhnutné, aby vnútrostátny súd v samotnom návrhu na zacatie prejudiciálneho konania aspon v minimálnej miere objasnil dôvody výberu ustanovení práva Únie, o ktorých výklad ziada, ako aj súvislost medzi týmito ustanoveniami a ustanoveniami vnútrostátnej právnej úpravy, ktoré sa vztahujú na spor, o ktorom rozhoduje (uznesenia z 12. mája 2016, Security Service a i., [30]C-692/15 az C-694/15, [31]EU:C:2016:344, bod [32]20, ako aj z 5. júna 2019, Wilo Salmson France, [33]C-10/19, neuverejnené, [34]EU:C:2019:464, bod [35]13). 38 Tieto poziadavky týkajúce sa obsahu návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sú výslovne uvedené v clánku 94 rokovacieho poriadku a vnútrostátny súd ich v rámci spolupráce zavedenej clánkom 267 ZFEÚ má poznat a je ich povinný starostlivo dodrziavat (uznesenia z 12. mája 2016, Security Service a i., [36]C-692/15 az C-694/15, [37]EU:C:2016:344, bod [38]18; z 5. júna 2019, Wilo Salmson France, [39]C-10/19, neuverejnené, [40]EU:C:2019:464, bod [41]14, ako aj zo 7. novembra 2019, P.J., [42]C-513/19, neuverejnené, [43]EU:C:2019:953, bod [44]15). Sú pripomenuté v bode 15 odporúcaní Súdneho dvora Európskej únie pre vnútrostátne súdy pri podávaní návrhov na zacatie prejudiciálneho konania ([45]Ú. v. EÚ C 380, 2019, s. 1). 39 Napokon podla ustálenej judikatúry v prípade, ak je zjavné, ze pozadovaný výklad práva Únie nemá ziadnu súvislost s realitou alebo predmetom sporu vo veci samej, sa má návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný vnútrostátnym súdom zamietnut (rozsudok z 10. júla 2014, Apple, [46]C-421/13, [47]EU:C:2014:2070, bod [48]30, a uznesenie zo 17. januára 2019, Cipollone, [49]C-600/17, neuverejnené, [50]EU:C:2019:29, bod [51]21). 40 Prípustnost predmetného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania treba preskúmat práve s ohladom na vsetky uvedené poziadavky. O prípustnosti prvej casti prvej otázky 41 Prvou castou prvej otázky sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, ako aj clánky 16 a 17 Charty v spojení s clánkom 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013, majú vykladat v tom zmysle, ze bránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá stanovuje hornú hranicu aktív vo výske osem miliárd eur, nad rámec ktorej musia druzstevné banky zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným zmenit právnu formu na akciové spolocnosti. 42 Clánok 6 nariadenia c. 1024/2013 stanovuje spôsoby výkonu úloh, ktoré sa týmto nariadením zverujú ECB v oblasti prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami v rámci JMD zlozeného z ECB a príslusných vnútrostátnych orgánov. 43 V tomto kontexte tento clánok 6 ods. 4 v podstate stanovuje kritériá umoznujúce urcit prípady, v ktorých tieto úlohy vykonáva len ECB, a prípady, v ktorých jej príslusné vnútrostátne orgány pomáhajú pri plnení uvedených úloh decentralizovaným vykonávaním niektorých z týchto úloh vo vztahu k menej významným úverovým institúciám v zmysle prvého pododseku uvedeného clánku 6 ods. 4 (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. mája 2019, Landeskreditbank Baden-Württemberg/ECB, [52]C-450/17 P, [53]EU:C:2019:372, bod [54]41). 44 Clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 nestanovuje ziadnu hornú hranicu aktív, nad ktorú sú druzstevné banky povinné transformovat sa na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva alebo pristúpit k svojej likvidácii. Toto ustanovenie nevyzaduje ani nevylucuje stanovenie takejto hornej hranice. 45 Prahová hodnota aktív vo výske 30 miliárd eur stanovená v druhom pododseku bode i) tohto clánku 6 ods. 4 je jednou z podmienok uvedených v tomto ustanovení na identifikáciu úverových institúcií, ktoré sa nemajú povazovat za menej významné na úcely uplatnenia uvedeného clánku 6 ods. 4. 46 V dôsledku toho clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 nemá ziadny vztah s hornou hranicou aktív vo výske osem miliárd eur stanovenou vnútrostátnou právnou úpravou, o ktorú ide vo veci samej. 47 Rovnako ani clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nesúvisia s touto hornou hranicou. 48 Tieto ustanovenia, ktoré v rámci pravidiel týkajúcich sa prudenciálnych poziadaviek stanovených týmito nariadeniami v oblasti vlastných zdrojov stanovujú podmienky, ktoré sa musia splnit na to, aby sa kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi alebo druzstevnými spolocnostami, sporitelnami alebo podobnými institúciami kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, totiz nestanovujú hornú hranicu aktív, nad ktorú sú tieto spolocnosti a institúcie povinné zmenit právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva alebo pristúpit k svojej likvidácii. Neukladá sa nimi clenským státom povinnost stanovit takúto hornú hranicu ani im nebránia v tom, aby tak urobili. 49 Za týchto podmienok, kedze clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013, clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nijako nesúvisia s hornou hranicou aktív stanovenou právnou úpravou, o ktorú ide vo veci samej, výklad týchto ustanovení sa zdá byt zjavne irelevantný. 50 Okrem toho vnútrostátny súd nevysvetluje ani dôvody, pre ktoré je podla neho takýto výklad relevantný na úcely rozhodnutia sporu, ktorý mu bol predlozený, ani súvislost, ktorú vidí medzi uvedenými ustanoveniami a touto právnou úpravou. 51 Pokial ide o ziadost o výklad clánkov 16 a 17 Charty, je potrebné pripomenút, ze podla clánku 51 ods. 1 Charty sa jej ustanovenia vztahujú na clenské státy výlucne vtedy, ak vykonávajú právo Únie. 52 Podla ustálenej judikatúry pojem "vykonávanie práva Únie" v zmysle clánku 51 Charty predpokladá existenciu súvisu medzi aktom práva Únie a dotknutým vnútrostátnym opatrením, ktorý presahuje podobnost dotknutých oblastí alebo nepriame vplyvy jednej oblasti na inú (rozsudky zo 6. marca 2014, Siragusa, [55]C-206/13, [56]EU:C:2014:126, bod [57]24; z 10. júla 2014, Julián Hernández a i., [58]C-198/13, [59]EU:C:2014:2055, bod [60]34, a zo 6. októbra 2016, Paoletti a i., [61]C-218/15, [62]EU:C:2016:748, bod [63]14). 53 V tomto kontexte Súdny dvor dospel k záveru, ze nie je mozné uplatnit základné práva Únie vo vztahu k vnútrostátnej právnej úprave z dôvodu, ze ustanovenia Únie v danej oblasti nestanovujú ziadnu konkrétnu povinnost clenským státom, pokial ide o situáciu, o ktorú ide vo veci samej (rozsudky zo 6. marca 2014, Siragusa, [64]C-206/13, [65]EU:C:2014:126, bod [66]26, a z 10. júla 2014, Julián Hernández a i., [67]C-198/13, [68]EU:C:2014:2055, bod [69]35). 54 Ako vyplýva z predchádzajúcich úvah, ziadnym z ustanovení práva Únie uvedených vnútrostátnym súdom v prvej casti jeho prvej otázky sa neukladá clenským státom povinnost stanovit takú hornú hranicu aktív, o akú ide vo veci samej, nad rámec ktorej sú druzstevné banky zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným povinné zmenit právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva alebo pristúpit k svojej likvidácii. 55 Vzhladom na vsetky uvedené úvahy je prvá cast prvej otázky v celom rozsahu neprípustná. O prípustnosti druhej otázky 56 Druhá otázka sa týka súladu vnútrostátnej právnej úpravy stanovujúcej hornú hranicu aktív na výkon bankových cinností vo forme druzstevných bánk, nad ktorú sú tieto banky, zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, povinné zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii, s clánkom 3, ako aj clánkom 63 a nasl. ZFEÚ. 57 Táto otázka je neprípustná v rozsahu, v akom sa týka výkladu clánku 3 ZFEÚ, kedze vnútrostátny súd ziada len o výklad tohto ustanovenia v oblasti "hospodárskej sútaze na vnútornom trhu" a návrh na zacatie prejudiciálneho konania neobsahuje ziadne vysvetlenie dôvodov, pre ktoré sa tento súd rozhodol polozit otázku o výklade uvedeného ustanovenia, ani súvislosti, akú vidí medzi týmto ustanovením a sporom vo veci samej. O prípustnosti tretej otázky 58 Svojou tretou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má clánok 107 a nasl. ZFEÚ vykladat v tom zmysle, ze bráni vnútrostátnej právnej úprave, ktorá jednak stanovuje hornú hranicu aktív, nad ktorú sú druzstevné banky, zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, povinné zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii, a jednak umoznuje dotknutej institúcii, aby obmedzila splatenie akcií vystupujúceho akcionára s cielom vyhnút sa prípadnej likvidácii. 59 Vnútrostátny súd vsak neuvádza s pozadovanou presnostou a jasnostou dôvody, ktoré ho viedli k otázke o výklade týchto ustanovení práva Únie, ani súvislost, ktorú vidí medzi týmito ustanoveniami a vnútrostátnou právnou úpravou dotknutou vo veci samej. 60 Tento súd totiz nevysvetluje dôvody, pre ktoré by sa mohol domnievat, ze taká vnútrostátna právna úprava, o akú ide vo veci samej, poskytuje výhodu, zavádza selektívne opatrenie, ze pomoc pochádza zo státnych prostriedkov alebo ze narúsa alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze. Vnútrostátny súd teda neposkytol Súdnemu dvoru podklady umoznujúce posúdit, ci takéto opatrenie mozno kvalifikovat ako "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. 61 Za týchto podmienok návrh na zacatie prejudiciálneho konania nie je, pokial ide o tretiu otázku, v súlade s poziadavkami stanovenými v clánku 94 rokovacieho poriadku a neumoznuje Súdnemu dvoru poskytnút vnútrostátnemu súdu uzitocnú odpoved na túto otázku, ktorá preto musí byt vyhlásená za neprípustnú. O prípustnosti piatej otázky 62 Svojou piatou otázkou vnútrostátny súd ziada Súdny dvor, aby rozhodol o platnosti clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 63 V tomto ohlade je dôlezité, aby vnútrostátny súd najmä uviedol konkrétne dôvody, ktoré ho viedli k otázke o platnosti urcitých ustanovení práva Únie, a uviedol dôvody neplatnosti, ktoré v dôsledku toho mozno podla jeho názoru uplatnit (rozsudok zo 4. mája 2016, Philip Morris Brands a i., [70]C-547/14, [71]EU:C:2016:325, bod [72]48 a citovaná judikatúra). 64 Z uvedeného na jednej strane vyplýva, ze v rámci prejudiciálneho konania Súdny dvor skúma platnost aktu Únie alebo jeho urcitých ustanovení vzhladom na dôvody neplatnosti uvedené v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. Na druhej strane absencia uvedenia presných dôvodov, pre ktoré si vnútrostátny súd kladie otázku platnosti tohto aktu alebo týchto ustanovení, spôsobuje neprípustnost otázok týkajúcich sa ich platnosti (rozsudok zo 4. mája 2016, Philip Morris Brands a i., [73]C-547/14, [74]EU:C:2016:325, bod [75]50). 65 V tomto prípade treba konstatovat, ze vnútrostátny súd neuvádza dôvody, ktoré ho viedli k otázke o platnosti clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 66 Za týchto podmienok je piata otázka neprípustná. O veci samej O druhej casti prvej otázky a o stvrtej otázke 67 Druhá cast prvej otázky a stvrtá otázka sa týkajú zlucitelnosti vnútrostátnej právnej úpravy, ktorá druzstevným bankám umoznuje obmedzit splatenie svojich nástrojov vlastných zdrojov s urcitými ustanoveniami práva Únie. 68 V tejto súvislosti treba na úvod uviest, ze ciel clánku 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013, ako bol pripomenutý v bodoch 42 a 43 tohto rozsudku, nesúvisí s takouto moznostou obmedzit splatenie nástrojov vlastných zdrojov a ze v dôsledku toho je výklad tohto ustanovenia v tomto ohlade irelevantný. Preto je potrebné preformulovat tieto otázky bez zohladnenia uvedeného ustanovenia. 69 Druhou castou svojej prvej otázky a svojou stvrtou otázkou, ktoré treba preskúmat spolocne, sa teda vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, ako aj clánky 16 a 17 Charty majú vykladat v tom zmysle, ze bránia právnej úprave clenského státu, ktorá umoznuje druzstevnej banke, ktorá je v nom usadená, odlozit splatenie akcií vystupujúceho akcionára na neobmedzenú dobu a obmedzit jeho výsku. - O clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 70 Z odôvodnenia 7 nariadenia c. 575/2013 vyplýva, ze normotvorca Únie zamýslal, aby toto nariadenie obsahovalo prudenciálne poziadavky pre institúcie, ktoré sa striktne vztahujú na fungovanie trhov s bankovými a financnými sluzbami a majú zabezpecit financnú stabilitu subjektov na týchto trhoch, ako aj vysokú úroven ochrany investorov a vkladatelov. 71 V súlade s clánkom 1 prvým odsekom písm. a) tohto nariadenia sa v tomto nariadení stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa vseobecných prudenciálnych poziadaviek, ktoré musia splnat institúcie, nad ktorými sa vykonáva dohlad podla smernice 2013/36, v súvislosti s poziadavkami na vlastné zdroje. 72 Práve v tomto kontexte clánok 28 uvedeného nariadenia stanovuje podmienky, ktoré musia byt splnené na to, aby sa kapitálové nástroje kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, a clánok 29 toho istého nariadenia stanovuje osobitné podmienky, ktoré musia byt na tento úcel splnené, pokial ide o kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami. 73 Clánok 29 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 575/2013 konkrétne stanovuje, ze institúcia môze zamietnut splatenie týchto nástrojov s výnimkou prípadov, v ktorých to zakazujú vnútrostátne právne predpisy. V poslednom uvedenom prípade tento clánok 29 ods. 2 písm. b) stanovuje, ze ustanovenia upravujúce uvedené nástroje dávajú institúcii moznost obmedzit toto splatenie. 74 Komisia prijala na základe uvedeného clánku 29 ods. 6 pravidlá stanovujúce podmienky výkonu tejto moznosti obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami. Tieto pravidlá sú uvedené v clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 75 Podla clánku 10 ods. 2 prvej vety tohto delegovaného nariadenia uvedená moznost teda zahrna právo na odlozenie splatenia a právo na obmedzenie jeho objemu. 76 Druhá veta tohto ustanovenia spresnuje, ze tieto práva mozno vykonávat pocas neobmedzeného obdobia podla clánku 10 ods. 3 uvedeného delegovaného nariadenia, ktorý stanovuje, ze rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia zahrnutých do ustanovení, ktorými sa kapitálové nástroje spravujú, príslusná institúcia urcí kedykolvek na základe prudenciálnej situácie institúcie, okrem iného najmä so zretelom na celkovú financnú a likvidnú situáciu a platobnú schopnost institúcie, ako aj výsku vlastného kapitálu Tier 1, Tier 1 a celkového kapitálu v porovnaní s celkovou hodnotou rizikovej expozície vypocítanou v súlade s presnými poziadavkami, na ktoré odkazuje clánok 10 ods. 3 písm. b) toho istého delegovaného nariadenia. 77 Z clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 teda na jednej strane vyplýva, ze kvalifikácia kapitálových nástrojov emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami ako nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 je v prípade, ze vnútrostátne právo zakazuje takýmto institúciám odmietnut splatit svoje nástroje vlastných zdrojov, podmienená tým, aby dotknuté institúcie mali moznost obmedzit toto splatenie, co zahrna právo na odlozenie splatenia a právo na obmedzenie jeho objemu, a na druhej strane, ze rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia príslusná institúcia urcí kedykolvek na základe prudenciálnej situácie institúcie. 78 V tomto prípade z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze ustanovenia talianskeho práva, o ktoré ide vo veci samej, zakazujú talianskym druzstevným bankám odmietnut splatenie nástrojov vlastných zdrojov. Naproti tomu im umoznujú obmedzit splatenie akcií v prípade vystúpenia akcionára, ked sa to javí ako nevyhnutné na úcely ubezpecenia sa, ze kapitálové nástroje emitované týmito bankami mozno zapocítat ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. Z tohto rozhodnutia tiez vyplýva, ze podla týchto ustanovení môzu uvedené banky odlozit toto splatenie na neobmedzené obdobie a obmedzit objem tohto splatenia v celom rozsahu alebo scasti. 79 Ako vyplýva zo samotného znenia clánku 10 ods. 2 druhej vety delegovaného nariadenia c. 241/2014, za predpokladu, ze vnútrostátne právo zakazuje odmietnut splatenie nástrojov vlastných zdrojov, clánok 29 ods. 2 písm. b) nariadenia c. 575/2013 umoznuje odlozit toto splatenie a obmedzit jeho objem na neobmedzenú dobu podla clánku 10 ods. 3 tohto delegovaného nariadenia, teda tak dlho a v rozsahu, ako je to nevyhnutné z hladiska ich prudenciálnej situácie, a to najmä s prihliadnutím na aspekty uvedené v clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia. 80 V dôsledku toho clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nebránia právnej úprave clenského státu, ktorá zakazuje druzstevným bankám, ktoré sú v nom usadené, odmietnut splatenie nástrojov vlastných zdrojov, ale ktorá v prípade, ak sa ukáze ako nevyhnutné zabezpecit, aby sa kapitálové nástroje emitované týmito bankami kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, umoznuje uvedeným bankám odlozit na neobmedzené obdobie splatenie akcií vystupujúceho akcionára a obmedzit objem tohto splatenia v celom rozsahu alebo scasti. - O clánkoch 16 a 17 Charty 81 Podla clánku 16 Charty sa sloboda podnikania uznáva v súlade s právom Únie, vnútrostátnymi právnymi predpismi a praxou. 82 Ochrana priznaná týmto clánkom zahrna slobodu vykonávat hospodársku alebo obchodnú cinnost, zmluvnú slobodu a slobodnú hospodársku sútaz (rozsudky z 22. januára 2013, Sky Österreich, [76]C-283/11, [77]EU:C:2013:28, bod [78]42; zo 17. októbra 2013, Schaible, [79]C-101/12, [80]EU:C:2013:661, bod [81]25, ako aj z 12. júla 2018, Spika a i., [82]C-540/16, [83]EU:C:2018:565, bod [84]34). 83 Podla ustálenej judikatúry sloboda podnikania nepredstavuje absolútne privilégium. Môze byt predmetom sirokej skály zásahov verejnej moci, ktoré sú schopné vo verejnom záujme obmedzit výkon hospodárskej cinnosti (rozsudky z 22. januára 2013, Sky Österreich, [85]C-283/11, [86]EU:C:2013:28, body [87]45 a [88]46; zo 17. októbra 2013, Schaible, [89]C-101/12, [90]EU:C:2013:661, bod [91]28, ako aj z 26. októbra 2017, BB construct, [92]C-534/16, [93]EU:C:2017:820, bod [94]36). 84 Podla clánku 17 ods. 1 Charty má kazdý právo vlastnit svoj oprávnene nadobudnutý majetok, uzívat ho, nakladat s ním a odkázat ho. Nikoho nemozno zbavit jeho majetku, s výnimkou verejného záujmu, v prípadoch a za podmienok, ktoré ustanovuje zákon, pricom musí byt vcas vyplatená spravodlivá náhrada. Uzívanie majetku môze byt upravené zákonom v nevyhnutnej miere v súlade so vseobecným záujmom. 85 V tomto ohlade je potrebné pripomenút, ze právo vlastnit majetok zarucené týmto ustanovením nepredstavuje absolútne privilégium a ze jeho výkon môze byt predmetom obmedzení pod podmienkou, ze tieto obmedzenia skutocne zodpovedajú cielom vseobecného záujmu sledovaným Úniou a nepredstavujú, pokial ide o sledovaný ciel, neprimeraný a neprípustný zásah, ktorý by narúsal samotnú podstatu takto zaruceného práva (rozsudok z 20. septembra 2016, Ledra Advertising a i./Komisia a ECB, [95]C-8/15 P az C-10/15 P, [96]EU:C:2016:701, body [97]69 a [98]70). 86 Navyse je potrebné tiez pripomenút, ze v súlade s clánkom 52 ods. 1 Charty mozno výkon práv a slobôd zakotvených v Charte, ako sloboda podnikania a právo vlastnit majetok, obmedzit vtedy, ked sú takéto obmedzenia stanovené zákonom, respektujú podstatu týchto práv a slobôd a pri dodrzaní zásady proporcionality sú nevyhnutné a skutocne zodpovedajú cielom vseobecného záujmu, ktoré sú uznané Úniou, alebo potrebe ochrany práv a slobôd iných. 87 Moznost, ktorú druzstevným bankám priznáva vnútrostátna právna úprava, a to obmedzit splatenie svojich nástrojov vlastných zdrojov, ak sa to ukáze ako nevyhnutné na úcely zabezpecenia, aby kapitálové nástroje, ktoré emitujú, mohli byt zapocítané ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, je stanovená zákonom v zmysle clánku 52 ods. 1 Charty. 88 Podstatu slobody podnikania zarucenej clánkom 16 Charty a práva vlastnit majetok zakotveného v jej clánku 17 respektuje taká vnútrostátna právna úprava, o akú ide vo veci samej, stanovujúca moznost obmedzit splatenie akcií v prípade vystúpenia akcionára, ktorej cielom je splnit podmienku stanovenú v clánku 29 ods. 2 písm. b) nariadenia c. 575/2013 tak, aby sa akcie kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. 89 Na jednej strane totiz táto moznost nemá za následok zbavenie majetku, a teda nepredstavuje zásah, ktorý by narúsal samotnú podstatu práva vlastnit majetok. Ak by sa na druhej strane uvedená moznost povazovala za moznost obmedzujúcu slobodu podnikania, respektovala by podstatu tejto slobody, pretoze nebráni výkonu bankovej cinnosti. V tomto ohlade Súdny dvor uznal, ze druzstvá sa v zásade riadia zásadami fungovania, ktorými sa jasne odlisujú od iných hospodárskych subjektov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2011, Paint Graphos a i., [99]C-78/08 az C-80/08, [100]EU:C:2011:550, bod [101]55). 90 Pokial ide o ciele sledované právnou úpravou, o ktorú ide vo veci samej, okrem toho, ze stanovením uvedenej moznosti sa má touto právnou úpravou vykonat táto podmienka, vnútrostátny súd uvádza, ze cielom tejto právnej úpravy je zabezpecit primeranost medzi právnou formou a dimenziami druzstevnej banky, ako aj dodrziavanie prudenciálnych pravidiel Únie upravujúcich výkon bankovej cinnosti. Podla tohto súdu sa má uvedenou právnou úpravou zabezpecit, aby bola právna forma druzstevných bánk vo väcsom súlade s dynamikou referencného trhu, zarucit týmto bankám väcsiu konkurencieschopnost, ako aj podporit lepsia transparentnost ich organizácie, pôsobenia a funkcií. 91 Takéto ciele, ktoré môzu zabezpecit riadnu správu v druzstevnom bankovom sektore, jeho stabilitu, ako aj prudenciálny výkon bankovej cinnosti, prispievajú k tomu, aby sa predchádzalo zlyhaniu dotknutých institúcií, ci dokonca systémovému riziku, a v dôsledku toho k zaruceniu stability bankového a financného systému. 92 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla judikatúry Súdneho dvora ciele spocívajúce v zabezpecení stability bankového a financného systému, ako aj v zabránení systémovému riziku, predstavujú ciele vseobecného záujmu sledované Úniou (pozri v tomto zmysle rozsudky z 19. júla 2016, Kotnik a i., [102]C-526/14, [103]EU:C:2016:570, body [104]69, [105]88 a [106]91; z 20. septembra 2016, Ledra Advertising a i./Komisia a ECB, [107]C-8/15 P az C-10/15 P, [108]EU:C:2016:701, body [109]71 a [110]74, ako aj z 8. novembra 2016, Dowling a i., [111]C-41/15, [112]EU:C:2016:836, body [113]51 a [114]54). 93 Financné sluzby totiz zohrávajú ústrednú úlohu v hospodárstve Únie. Banky a úverové institúcie sú základným zdrojom financovania pre podniky pôsobiace na jednotlivých trhoch. Banky sú navyse casto navzájom úzko prepojené a mnohé z nich pôsobia na medzinárodnej úrovni. Z tohto dôvodu existuje riziko, ze zlyhanie jednej alebo viacerých bánk sa rýchlo rozsíri aj na dalsie banky, ci uz v dotknutom clenskom státe alebo v iných clenských státoch. Negatívne úcinky sa potom môzu prejavit aj v ostatných odvetviach hospodárstva (rozsudky z 19. júla 2016, Kotnik a i., [115]C-526/14, [116]EU:C:2016:570, bod [117]50, ako aj z 20. septembra 2016, Ledra Advertising a i./Komisia a ECB, [118]C-8/15 P az C-10/15 P, [119]EU:C:2016:701, bod [120]72). 94 Ako navyse uviedol generálny advokát v bodoch 81 a 104 svojich návrhov, existuje zjavný vseobecný záujem na zabezpecení, aby sa investícia do vlastného kapitálu banky neodnala neocakávaným spôsobom, a na tom, aby sa vyhlo tomu, ze táto banka, ako aj celý bankový sektor budú vystavení prudenciálnej nestabilite. 95 V dôsledku toho treba konstatovat, ze obmedzenia výkonu práva vlastnit majetok a za predpokladu, ze existujú, obmedzenia slobody podnikania vyplývajúce z takej právnej úpravy, o akú ide vo veci samej, skutocne zodpovedajú cielom vseobecného záujmu, ktoré sú uznané Úniou v zmysle clánku 52 ods. 1 Charty. 96 Navyse tieto obmedzenia respektujú zásadu proporcionality, ak nejdú nad rámec toho, co je vzhladom na prudenciálnu situáciu dotknutých bánk nevyhnutné na zabezpecenie toho, aby sa kapitálové nástroje, ktoré emitujú, kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. Na tento úcel bude musiet zohladnit najmä aspekty uvedené v clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 97 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba na druhú cast prvej otázky a na stvrtú otázku odpovedat tak, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, ako aj clánky 16 a 17 Charty, sa majú vykladat v tom zmysle, ze nebránia právnej úprave clenského státu, ktorou sa zakazuje druzstevným bankám, ktoré sú v nom usadené, odmietnut splatenie nástrojov vlastných zdrojov, ale ktorou sa týmto bankám umoznuje odlozit na neobmedzené obdobie splatenie akcií vystupujúceho akcionára a obmedzit výsku tohto splatenia v celom rozsahu alebo scasti, pokial obmedzenia splatenia, o ktorých sa rozhodlo v rámci uplatnenia tejto moznosti, nejdú nad rámec toho, co je nevyhnutné vzhladom na prudenciálnu situáciu uvedených bánk na úcely zabezpecenia, aby sa kapitálové nástroje, ktoré emitujú, kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 najmä s prihliadnutím na aspekty uvedené v clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. O druhej otázke 98 Svojou druhou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má clánok 63 a nasl. ZFEÚ vykladat v tom zmysle, ze bránia právnej úprave clenského státu, ktorá stanovuje hornú hranicu aktív na výkon bankových cinností druzstevnými bankami usadenými v tomto clenskom státe a zalozenými vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, nad rámec ktorej sú tieto banky povinné zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii. 99 V súlade s clánkom 63 ods. 1 ZFEÚ sú zakázané vsetky obmedzenia pohybu kapitálu medzi clenskými státmi navzájom a clenskými státmi a tretími krajinami. 100 V tomto ohlade je potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry hoci v Zmluve o FEÚ nie je vymedzený pojem "pohyb kapitálu" v zmysle clánku 63 ods. 1 ZFEÚ, Súdny dvor uznal indikatívnu hodnotu nomenklatúry pohybu kapitálu uvedenej v prílohe I k smernici Rady 88/361/EHS z 24. júna 1988, ktorou sa vykonáva clánok 67 zmluvy [o ES (zrusený Amsterdamskou zmluvou)] ([121]Ú. v. ES L 178, 1988, s. 5; Mim. vyd. 10/001, s. 10) (rozsudky z 27. januára 2009, Persche, [122]C-318/07, [123]EU:C:2009:33, bod [124]24; z 10. novembra 2011, Komisia/Portugalsko, [125]C-212/09, [126]EU:C:2011:717, bod [127]47, a z 22. októbra 2013, Essent a i., [128]C-105/12 az C-107/12, [129]EU:C:2013:677, bod [130]40). 101 Súdny dvor tak opakovane rozhodol, ze pohyb kapitálu v zmysle clánku 63 ods. 1 ZFEÚ tvoria predovsetkým "priame" investície vo forme úcasti v podniku prostredníctvom vlastníctva akcií, ktoré dávajú moznost efektívne sa zúcastnovat na jeho riadení a kontrole, ako aj "portfóliové" investície, teda nadobúdanie cenných papierov na kapitálovom trhu s jediným úmyslom uskutocnit financné investície bez úmyslu získat vplyv a kontrolu nad riadením podniku [rozsudky z 11. novembra 2010, Komisia/Portugalsko, [131]C-543/08, [132]EU:C:2010:669, bod [133]46; z 22. októbra 2013, Essent a i., [134]C-105/12 az C-107/12, [135]EU:C:2013:677, bod [136]40, ako aj z 26. februára 2019, X (Sprostredkovatelské spolocnosti so sídlom v tretích krajinách), [137]C-135/17, [138]EU:C:2019:136, bod [139]26]. 102 Pokial ide o tieto dve formy investícií, Súdny dvor spresnil, ze ako "obmedzenia" v zmysle clánku 63 ods. 1 ZFEÚ sa majú kvalifikovat vnútrostátne opatrenia, ktoré sú spôsobilé zabránit nadobúdaniu akcií v dotknutých podnikoch alebo ho obmedzit alebo ktoré sú spôsobilé odradit investorov z iných clenských státov od investovania do ich kapitálu (rozsudky z 21. októbra 2010, Idryma Typou, [140]C-81/09, [141]EU:C:2010:622, bod [142]55; z 10. novembra 2011, Komisia/Portugalsko, [143]C-212/09, [144]EU:C:2011:717, bod [145]48, ako aj z 22. októbra 2013, Essent a i., [146]C-105/12 az C-107/12, [147]EU:C:2013:677, bod [148]41). 103 V tomto prípade právna úprava dotknutá vo veci samej stanovuje hornú hranicu aktív na výkon bankových cinností talianskymi druzstevnými bankami, ktoré boli zalozené vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, a nad rámec ktorej sú tieto banky povinné zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii. 104 Obmedzením rozsahu hospodárskej cinnosti, ktorú môzu vykonávat talianske banky zalozené v urcitej právnej forme, môze takáto právna úprava odradit investorov z clenských státov iných ako Talianska republika a tretích státov od nadobudnutia úcasti na kapitále uvedených bánk, a v dôsledku toho predstavuje obmedzenie volného pohybu kapitálu, ktoré je v zásade zakázané clánkom 63 ZFEÚ. 105 Podla ustálenej judikatúry vnútrostátne opatrenia obmedzujúce volný pohyb kapitálu môzu byt odôvodnené naliehavými dôvodmi vseobecného záujmu pod podmienkou, ze sú vhodné na zabezpecenie uskutocnenia ciela, ktorý sledujú, a nejdú nad rámec toho, co je na jeho dosiahnutie nevyhnutné (rozsudok z 10. novembra 2011, Komisia/Portugalsko, [149]C-212/09, [150]EU:C:2011:717, bod [151]81 a citovaná judikatúra). Súdny dvor navyse pripustil, ze vnútrostátna právna úprava môze predstavovat odôvodnené obmedzenie základnej slobody, ak ju prikazujú ekonomické dôvody, ktoré sledujú ciel vseobecného záujmu (rozsudok z 22. októbra 2013, Essent a i., [152]C-105/12 az C-107/12, [153]EU:C:2013:677, bod [154]52 a citovaná judikatúra). 106 V tejto súvislosti treba pripomenút, ako to bolo uvedené v bodoch 90 az 95 tohto rozsudku, ze právna úprava, o ktorú ide vo veci samej, zodpovedá cielom vseobecného záujmu uznaným Úniou. 107 V dôsledku toho za predpokladu, ze horná hranica aktív stanovená touto právnou úpravou, ktorou táto právna úprava podmienuje výkon bankovej cinnosti talianskymi druzstevnými bankami zalozenými vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, je spôsobilá zarucit dosiahnutie týchto cielov a nejde nad rámec toho, co je nevyhnutné na ich dosiahnutie, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu, je obmedzenie volného pohybu kapitálu vyplývajúce z uvedenej právnej úpravy odôvodnené. 108 Za týchto podmienok treba na druhú otázku odpovedat tak, ze clánok 63 a nasl. ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze nebráni právnej úprave clenského státu, ktorá stanovuje hornú hranicu aktív na výkon bankových cinností druzstevnými bankami usadenými v tomto clenskom státe a zalozenými vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, nad rámec ktorej musia tieto banky zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii, pokial je táto právna úprava vhodná na zabezpecenie plnenia cielov vseobecného záujmu, ktoré sleduje, a nejde nad rámec toho, co je nevyhnutné na ich dosiahnutie, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. O trovách 109 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto: 1. Clánok 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych poziadavkách na úverové institúcie a investicné spolocnosti a o zmene nariadenia (EÚ) c. 648/2012, clánok 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) c. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa doplna nariadenie c. 575/2013, pokial ide o regulacné technické predpisy týkajúce sa poziadaviek na vlastné zdroje institúcií, ako aj clánky 16 a 17 Charty základných práv Európskej únie, sa majú vykladat v tom zmysle, ze nebránia právnej úprave clenského státu, ktorou sa zakazuje druzstevným bankám, ktoré sú v nom usadené, odmietnut splatenie nástrojov vlastných zdrojov, ale ktorou sa týmto bankám umoznuje odlozit na neobmedzené obdobie splatenie akcií vystupujúceho akcionára a obmedzit výsku tohto splatenia v celom rozsahu alebo scasti, pokial obmedzenia splatenia, o ktorých sa rozhodlo v rámci uplatnenia tejto moznosti, nejdú nad rámec toho, co je nevyhnutné vzhladom na prudenciálnu situáciu uvedených bánk na úcely zabezpecenia, aby sa kapitálové nástroje, ktoré emitujú, kvalifikovali ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 najmä s prihliadnutím na aspekty uvedené v clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. 2. Clánok 63 a nasl. ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze nebráni právnej úprave clenského státu, ktorá stanovuje hornú hranicu aktív na výkon bankových cinností druzstevnými bankami usadenými v tomto clenskom státe a zalozenými vo forme druzstevných akciových spolocností s rucením obmedzeným, nad rámec ktorej musia tieto banky zmenit svoju právnu formu na akciové spolocnosti, znízit svoje aktíva tak, aby ich dostali pod túto hornú hranicu, alebo pristúpit k svojej likvidácii, pokial je táto právna úprava vhodná na zabezpecenie plnenia cielov vseobecného záujmu, ktoré sleduje, a nejde nad rámec toho, co je nevyhnutné na ich dosiahnutie, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. Podpisy __________________________________________________________________ ( [155]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX2gqgCI/L85959-2241TMP.html#t-ECR_62018CJ0686_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:176:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:287:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:074:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:176:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2010:331:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A68&locale=sk 8. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A68 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A363&locale=sk 10. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A363 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A363&anchor=#point52 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&locale=sk 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985 14. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&anchor=#point22 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&locale=sk 16. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&anchor=#point23 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A8&locale=sk 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A8 20. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A8&anchor=#point72 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&locale=sk 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985 23. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A985&anchor=#point25 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A741&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A741 26. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A741&anchor=#point12 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&locale=sk 28. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&anchor=#point12 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&locale=sk 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344 32. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&anchor=#point20 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&anchor=#point13 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&locale=sk 37. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344 38. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&anchor=#point18 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&locale=sk 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A464&anchor=#point14 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A953&locale=sk 43. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A953 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A953&anchor=#point15 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2019:380:TOC 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2070&locale=sk 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2070 48. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2070&anchor=#point30 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A29&locale=sk 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A29 51. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A29&anchor=#point21 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372&locale=sk 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372 54. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372&anchor=#point41 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126&locale=sk 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126 57. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126&anchor=#point24 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055&locale=sk 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055&anchor=#point34 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A748&locale=sk 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A748 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A748&anchor=#point14 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126&locale=sk 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A126&anchor=#point26 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2055&anchor=#point35 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325&locale=sk 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325&anchor=#point48 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325&locale=sk 74. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A325&anchor=#point50 76. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&locale=sk 77. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&anchor=#point42 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661&locale=sk 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661&anchor=#point25 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A565&locale=sk 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A565 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A565&anchor=#point34 85. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&locale=sk 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28 87. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&anchor=#point45 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&anchor=#point46 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661&locale=sk 90. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A661&anchor=#point28 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A820&locale=sk 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A820 94. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A820&anchor=#point36 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&locale=sk 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701 97. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point69 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point70 99. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A550&locale=sk 100. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A550 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A550&anchor=#point55 102. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 103. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 104. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point69 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point88 106. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point91 107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&locale=sk 108. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point71 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point74 111. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A836&locale=sk 112. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A836 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A836&anchor=#point51 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A836&anchor=#point54 115. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point50 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&locale=sk 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701 120. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point72 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1988:178:TOC 122. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A33&locale=sk 123. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A33 124. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A33&anchor=#point24 125. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&locale=sk 126. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&anchor=#point47 128. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&locale=sk 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677 130. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&anchor=#point40 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A669&locale=sk 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A669 133. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A669&anchor=#point46 134. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&locale=sk 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&anchor=#point40 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A136&locale=sk 138. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A136 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A136&anchor=#point26 140. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A622&locale=sk 141. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A622 142. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A622&anchor=#point55 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&locale=sk 144. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&anchor=#point48 146. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&locale=sk 147. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677 148. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&anchor=#point41 149. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&locale=sk 150. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717 151. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A717&anchor=#point81 152. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&locale=sk 153. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677 154. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A677&anchor=#point52 155. file:///tmp/lynxXXXX2gqgCI/L85959-2241TMP.html#c-ECR_62018CJ0686_SK_01-E0001