NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA GERARD HOGAN prednesené 11. februára 2020 ( [1]1 ) Vec C-686/18 OC a i., Adusbef, Federconsumatori, PB a i., QA a i. proti Banca d'Italia, Presidenza del Consiglio dei Ministri, Ministero dell'Economia e delle Finanze, za úcasti: Banca Popolare di Sondrio ScpA, Veneto Banca ScpA, Banco Popolare - Societŕ Cooperativa, Banco BPM SpA, Ubi Banca SpA, Banca Popolare di Vicenza ScpA, Banca Popolare dell'Etruria e del Lazio SC, Unione di Banche Italiane SpA, Banca Popolare di Milano, Unione di Banche Italiane - Ubi Banca ScpA, Amber Capital Italia SGR SpA, Amber Capital UK LLP, Coordinamento delle associazioni per la tutela dell'ambiente e dei diritti degli utenti e consumatori (Codacons), RZ a i.. [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podala Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko)] "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Nariadenie (EÚ) c. 575/2013 - Clánok 29 - Delegované nariadenie (EÚ) c. 241/2014 - Clánok 10 - Nariadenie (EÚ) c. 1024/2013 - Clánok 6 ods. 4 - Clánky 16, 17 a 52 Charty základných práv Európskej únie - Právo obchodných spolocností - Clánky 49 a 63 ZFEÚ - Prahová hodnota aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost - Právo spolocnosti odlozit alebo obmedzit, a to aj na neurcitý cas, splatenie akcií vystupujúceho akcionára" I. Úvod 1. Druzstevné bankovníctvo má v mnohých európskych státoch dlhú tradíciu. Zacala sa v polovici 19. storocia zalozením Volksbanken v Nemecku a stavebných spolocností v Spojenom královstve. Tieto druzstevné alebo podielové úverové institúcie vo vseobecnosti fungovali na základe zásady, podla ktorej má jedna osoba jeden hlas. Tieto banky boli pôvodne zriadené ako alternatíva k tradicným komercným bankám zalozeným na dosahovaní zisku. Druzstevné banky sa usilovali podporovat sporenie, poskytovat prístup ku kapitálu malým a stredným podnikom a vo vseobecnosti podporovat u svojich clenov zmysel pre danovú zodpovednost. 2. V nasledujúcich 150 rokoch sa vela zmenilo. Príchod integrovaných a globalizovaných platobných systémov spolu s rastúcou potrebou bankového dohladu a regulácie - ako prílis bolestivo ukázalo posledné desatrocie - vyvolali otázky týkajúce sa udrzatelnosti tohto modelu tradicného bankovníctva v budúcnosti. Este viac to mozno platí vtedy, ked tieto banky majú natolko významnú základnu aktív, ze zlyhanie ktorejkolvek z nich môze predstavovat systémovú hrozbu pre miestny bankový systém a - ako opät ukázali udalosti z roku 2008 - siroký európsky bankový systém. 3. Vsetko toto urýchlilo v mnohých clenských státoch prijatie legislatívnej reformy, ktorú mozno podnietili skúsenosti s bankrotmi velkých bánk (alebo dokonca s hrozbou ich bankrotu) vo viacerých clenských státoch od roku 2008. Podla niektorých najmä zásada vzájomnosti spôsobila, ze tieto institúcie prestali reagovat na cítenie investorov. Rovnako panuje presvedcenie, ze korporátne riadenie takých institúcií a vseobecný prístup na kapitálové trhy by bol lepsí, keby sa postavenie týchto institúcií zmenilo z podielových spolocností na standardné verejné akciové spolocnosti, ktoré obchodujú na verejných burzách. 4. Toto vsetko predstavuje vseobecné pozadie sporu. Zalobcovia v prejednávanej veci sa preto v podstate usilujú spochybnit zlucitelnost vnútrostátnej talianskej právnej úpravy, ktorá bola prijatá nedávno v roku 2015, s poziadavkami práva EÚ za okolností, ktoré teraz opísem. Klúcovou crtou tejto právnej úpravy je to, ze stanovuje maximálnu úroven kapitálových aktív druzstevnej banky na 8 miliárd eur. 5. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa konkrétne týka výkladu clánkov 3, 63 a 107 a nasl. Zmluvy FEÚ, clánkov 16, 17 a 52 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta"), clánku 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych poziadavkách na úverové institúcie a investicné spolocnosti a o zmene nariadenia (EÚ) c. 648/2012, ( [2]2 ) clánku 6 ods. 4 nariadenia Rady (EÚ) c. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami, ( [3]3 ) a clánku 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) c. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa doplna nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013, pokial ide o regulacné technické predpisy týkajúce sa poziadaviek na vlastné zdroje institúcií. ( [4]4 ) 6. Návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko) dorucila do kancelárie Súdneho dvora 5. novembra 2018, bol podaný v rámci konania medzi OC a i., Adusbef, Federconsumatori, PB a i. a QA a i. na jednej strane a Banca d'Italia, Presidenza del Consiglio dei Ministri (predsedníctvo rady ministrov), Ministero dell'Economia e delle Finanze (ministerstvo hospodárstva a financií) na druhej strane. Na tomto mieste by som chcel poukázat na to, ze OC, PB a QA sú anonymizované názvy samostatných skupín podielnikov v rozlicných talianskych druzstevných bankách ("banche popolari" alebo "druzstevné banky"). 7. Konanie na Consiglio di Stato (Státna rada) sa týka zákonnosti urcitých aktov, ktoré prijal taliansky zákonodarca a Banca d'Italia a ktoré v podstate po prvé vo vztahu k druzstevným bankám stanovujú prahovú hodnotu aktív alebo kapitálu vo výske 8 miliárd eur a po druhé umoznujú, aby taká banka po zmene právnej formy na akciovú spolocnost odlozila na neobmedzenú dobu splatenie akcií vystupujúceho akcionára a úplne alebo ciastocne obmedzila jeho výsku. 8. Dotknutá vnútrostátna právna úprava stanovuje, ze po prekrocení prahovej hodnoty 8 miliárd eur má druzstevná banka tri moznosti: i) môze znízit svoje aktíva alebo kapitál pod túto prahovú hodnotu, ii) zmenit svoju právnu formu na akciovú spolocnost alebo iii) podstúpit likvidáciu. Pokial nesplní jednu z týchto mozností, Banca d'Italia jej môze okrem iného zakázat vykonávanie nových transakcií alebo môze navrhnút, aby Európska centrálna banka (dalej len "ECB") odnala príslusné povolenie na výkon bankovej cinnosti a minister hospodárstva a financií podal návrh na nútené likvidacné konanie. 9. Consiglio di Stato (Státna rada) vo svojom návrhu na zacatie prejudiciálneho konania uvádza, ze cielom dotknutej vnútrostátnej právnej úpravy je na jednej strane nájst primeranú rovnováhu medzi právnou formou a velkostou druzstevnej banky a na druhej strane dosiahnut súlad s prudenciálnymi poziadavkami EÚ. Tieto ustanovenia majú teda zabezpecit, aby bola regulácia vnútrostátnych druzstevných bánk vo väcsom súlade so specifickou dynamikou referencného európskeho trhu, cím sa týmto subjektom zarucí väcsia konkurencieschopnost a podporí sa lepsia transparentnost ich organizácie, pôsobenia a funkcií. 10. Consiglio di Stato (Státna rada) poukazuje aj na to, ze vsetky druzstevné banky okrem dvoch dosiahli súlad so zavedenými legislatívnymi reformami. Pred posúdením týchto otázok je vsak potrebné preskúmat príslusné legislatívne ustanovenia. II. Právny rámec A. Právo Európskej únie 1. Nariadenie c. 575/2013 11. Clánok 1 prvý odsek nariadenia c. 575/2013 stanovuje, ze v tomto nariadení sa stanovujú "jednotné pravidlá týkajúce sa vseobecných prudenciálnych poziadaviek, ktoré musia splnat institúcie, nad ktorými sa vykonáva dohlad podla smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ [z 26. júna 2013 o prístupe k cinnosti úverových institúcií a prudenciálnom dohlade nad úverovými institúciami a investicnými spolocnostami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrusení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES]". 12. Podla clánku 26 ods. 1 písm. a) nariadenia c. 575/2013 sú kapitálové nástroje súcastou vlastného kapitálu Tier 1, ak sú splnené podmienky stanovené v clánku 28, prípadne v clánku 29. 13. Clánok 28 ods. 1 nariadenia stanovuje: "1. Kapitálové nástroje sa kvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, iba ak sú splnené vsetky tieto podmienky: ... e) nástroje sú trvalé; f) istina nástrojov sa nesmie znízit alebo splatit s výnimkou týchto prípadov: i) likvidácia institúcie; ii) spätné odkupovanie nástrojov na základe volného uvázenia alebo iné spôsoby znizovania kapitálu na základe volného uvázenia, ak príslusný orgán vopred udelil institúcii v súlade s clánkom 77 povolenie; g) v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú, sa výslovne ani implicitne neuvádza, ze istina nástrojov by bola znízená alebo splatená alebo by mohla byt znízená alebo splatená inak ako pri likvidácii institúcie, a institúcia inak neposkytne taký údaj pred emisiou alebo v case emisie nástroja, s výnimkou nástrojov uvedených v clánku 27, v prípade ktorých uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcia odmietla vyplatit také nástroje; ..." 14. Clánok 29 nariadenia stanovuje: 1. Kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami sa kvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, len ked sú splnené podmienky stanovené v clánku 28 s úpravami vyplývajúcich z uplatnenia tohto clánku. 2. Pokial ide o splatenie kapitálových nástrojov, musia byt splnené tieto podmienky: a) institúcia môze zamietnut splatenie nástrojov s výnimkou prípadov, v ktorých to zakazujú uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy; b) uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcia splatenie nástrojov zamietla, ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú, musia institúcii poskytnút moznost, aby obmedzila ich splatenie; c) zamietnutie, prípadne obmedzenie splatenia nástrojov nesmie predstavovat zlyhanie institúcie. ... 6. [Európsky orgán pre bankovníctvo, EBA] vypracuje návrh regulacných technických predpisov s cielom presne stanovit povahu nevyhnutných obmedzení, pokial ide o splatenie, ak uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcia zamietla splatenie nástrojov vlastných zdrojov. EBA predlozí návrh týchto regulacných technických predpisov Komisii do 1. februára 2015. Komisii sa udeluje právomoc prijat regulacné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s clánkami 10 az 14 nariadenia (EÚ) c. 1093/2010 [Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaduje Európsky orgán dohladu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a doplna rozhodnutie c. 716/2009/ES a zrusuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES ([5]Ú. v. EÚ L 331, 2010, s. 12)]." 15. Clánok 30 nariadenia c. 575/2013 nazvaný "Dôsledky vyplývajúce z neplnenia podmienok v prípade nástrojov vlastného kapitálu Tier 1" stanovuje: "Pokial sa v prípade nástroja vlastného kapitálu Tier 1 prestanú plnit podmienky stanovené v clánku 28 prípadne v clánku 29, uplatnujú sa tieto opatrenia: a) tento nástroj sa bezodkladne prestane kvalifikovat ako nástroj vlastného kapitálu Tier 1; b) emisné áziá, ktoré sa týkajú tohto nástroja, sa bezodkladne prestanú kvalifikovat ako polozky vlastného kapitálu Tier 1." 2. Delegované nariadenie c. 241/2014 ( [6]5 ) 16. Odôvodnenie 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 stanovuje: "S cielom uplatnit pravidlá vlastných zdrojov na vzájomné spolocnosti, druzstevné spolocnosti, sporitelne a podobné institúcie sa musia príslusným spôsobom zohladnit specifiká týchto institúcií. Mali by sa zaviest pravidlá, aby sa okrem iného zabezpecilo, ze tieto institúcie budú v prípade potreby schopné obmedzit splatenie svojich kapitálových nástrojov. V prípade, ze uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy zakazujú, aby institúcie tohto druhu zamietli splatenie nástrojov, je preto nevyhnutné, aby sa ustanoveniami, ktorými sa nástroje spravujú, poskytla institúcii moznost odlozit ich splatenie a obmedzit sumu, ktorá má byt splatená..." 17. Clánok 10 tohto nariadenia nazvaný "Obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov emitovaných vzájomnými spolocnostami, sporitelnami, druzstevnými spolocnostami a podobnými institúciami na úcely clánku 29 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) c. 575/2013 a clánku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) c. 575/2013" stanovuje: "1. Institúcia môze emitovat nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s moznostou splatenia len v prípade, ze je táto moznost stanovená v uplatnitelných vnútrostátnych právnych predpisoch. 2. Moznost institúcie obmedzit splatenie podla ustanovení, ktorými sa spravujú kapitálové nástroje, ako sa uvádza v clánku 29 ods. 2 písm. b) a clánku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) c. 575/2013, zahrna právo na odlozenie splatenia, ako aj právo na obmedzenie objemu, ktorý má byt splatený. Podla odseku 3 institúcia môze odlozit splatenie alebo obmedzit objem, ktorý má byt splatený, na neobmedzené obdobie. 3. Rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia zahrnutých do ustanovení, ktorými sa nástroje spravujú, institúcia urcí kedykolvek na základe prudenciálnej situácie institúcie, okrem iného najmä so zretelom na: a) celkovú financnú a likvidnú situáciu a platobnú schopnost institúcie; b) výsku vlastného kapitálu Tier 1, Tier 1 a celkového kapitálu v porovnaní s celkovou hodnotou rizikovej expozície vypocítanou v súlade s poziadavkami stanovenými v clánku 92 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) c. 575/2013, specifickými poziadavkami na vlastné zdroje uvedenými v clánku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ a poziadavkou na kombinovaný vankús podla vymedzenia v clánku 128 bode 6 uvedenej smernice." 3. Nariadenie c. 1024/2013 18. Clánkom 1 prvým odsekom nariadenia c. 1024/2013 "sa ECB poveruje osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami, s cielom prispiet k bezpecnosti a zdraviu úverových institúcií a stabilite financného systému v rámci Únie a jednotlivých clenských státov s plným zretelom a ohladom na jednotu a integritu vnútorného trhu na základe rovnakého zaobchádzania s úverovými institúciami s cielom predchádzat regulacnej arbitrázi". 19. Clánok 6 ods. 1 nariadenia stanovuje: "ECB vykonáva svoje úlohy v rámci jednotného mechanizmu dohladu zlozeného z ECB a príslusných vnútrostátnych orgánov. ECB zodpovedá za úcinné a konzistentné fungovanie jednotného mechanizmu dohladu. ( [7]6 )" 20. Clánok 6 ods. 4 nariadenia stanovuje: "Vo vztahu k úlohám vymedzeným v clánku 4 s výnimkou jeho odseku 1 písm. a) a c) zodpovedá ECB za úlohy, ktoré sa uvádzajú v odseku 5 tohto clánku, a príslusné vnútrostátne orgány zodpovedajú za úlohy, ktoré sa uvádzajú v odseku 6 tohto clánku, a to v rámci a s výhradou postupov uvedených v odseku 7 tohto clánku, súvisiace s dohladom nad tými úverovými institúciami, financnými holdingovými spolocnostami alebo zmiesanými financnými holdingovými spolocnostami, alebo pobockami usadenými v zúcastnených clenských státoch, ktoré sú pobockami úverových institúcií usadených v nezúcastnených clenských státoch: - ktoré sú na konsolidovanom základe menej významné, a to na najvyssej úrovni konsolidácie v rámci zúcastnených clenských státov, alebo individuálne v osobitných prípadoch pobociek usadených v zúcastnených clenských státoch, ktoré sú pobockami úverových institúcií usadených v nezúcastnených clenských státoch. Významnost sa posudzuje na základe týchto kritérií: i) velkost; ii) dôlezitost pre hospodárstvo Únie alebo ktoréhokolvek zúcastneného clenského státu; iii) významnost cezhranicných cinností. Co sa týka prvého pododseku, úverová institúcia alebo financná holdingová spolocnost alebo zmiesaná holdingová spolocnost sa nepovazuje za menej významnú, pokial si to nevyzadujú osobitné okolnosti, ktoré sa vymedzia v metodike, ked je splnená ktorákolvek z týchto podmienok: i) celková hodnota jej aktív prevysuje 30 miliárd EUR; ii) pomer jej celkových aktív k HDP zúcastneného clenského státu, v ktorom je usadená, prevysuje 20 %, ak celková hodnota jej aktív nie je nizsia ako 5 miliárd EUR; iii) ECB v nadväznosti na oznámenie príslusného vnútrostátneho orgánu, ze takúto institúciu povazuje za významnú pre domáce hospodárstvo, prijme rozhodnutie, v ktorom na základe svojho komplexného posúdenia, vrátane posúdenia súvahy, potvrdí význam tejto institúcie. ECB môze z vlastnej iniciatívy povazovat institúciu za významnú aj vtedy, ak vo viac ako jednom zúcastnenom clenskom státe zalozila bankové dcérske spolocnosti a jej cezhranicné aktíva alebo pasíva predstavujú významnú cast jej celkových aktív alebo pasív za podmienok stanovených v metodike. Tie, pre ktoré sa priamo pozadovala alebo získala verejná financná pomoc z ENFS[ ( [8]7 )] alebo ESM,[ ( [9]8 )] sa za menej významné nepovazujú. Bez ohladu na predchádzajúce pododseky vykonáva ECB úlohy, ktorými sa poveruje týmto nariadením, voci trom najvýznamnejsím úverovým institúciám v kazdom zo zúcastnených clenských státov, pokial si to osobitné okolnosti nevyzadujú inak." B. Talianske právo 21. Kapitola V testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia (kodifikované znenie právnych predpisov o bankách, dalej len "CBL"), na ktorú sa odvoláva decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385 ( [10]9 ) (legislatívny dekrét c. 385 z 1. septembra 1993, dalej len "legislatívny dekrét c. 385"), upravuje druzstevné bankovníctvo vrátane cinnosti druzstevných bánk. Táto kapitola bola zmenená a doplnená prijatím decreto-legge, 24 gennaio 2015 n. 3 (zákonný dekrét c. 3 z 24. januára 2015, dalej len "zákonný dekrét c. 3/2015"). 22. Clánok 28 ods. 2b bol zavedený ako zmena a doplnenie legislatívneho dekrétu c. 385 v znení platnom po 24. januári 2015 prostredníctvom decreto-legge 24 gennaio 2015, n. 3, convertito, con modificazioni, dalla legge 24 marzo 2015 n. 33 ( [11]10 ) (zákonný dekrét c. 3 z 24. januára 2015, zmenený na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33 z 24. marca 2015, dalej len "zákon c. 33/2015"). Samotné toto ustanovenie bolo následne pozmenené prostredníctvom decreto legislativo, 12 maggio 2015, n.72, recante attuazione della direttiva 2013/36/UE ( [12]11 ) (legislatívny dekrét c. 72, ktorým sa preberá smernica 2013/36, dalej len "legislatívny dekrét c. 72/2015"), a stanovuje: "Nárok na splatenie akcií druzstevných bánk v prípade vystúpenia vrátane vystúpenia po zmene právnej formy, úmrtia alebo vylúcenia akcionára sa obmedzuje v súlade s ustanoveniami Banca d'Italia, a to aj odchylne od vseobecných ustanovení zákona, pokial je to potrebné na zabezpecenie zapocítatelnosti akcií do primárneho regulatórneho kapitálu banky. Na rovnaké úcely môze Banca d'Italia obmedzit nárok na splatenie ostatných vydaných kapitálových nástrojov." 23. Clánok 29 legislatívneho dekrétu c. 385 ( [13]12 ) stanovuje: "2a. Aktíva druzstevnej banky nemôzu prekrocit 8 miliárd eur. Ak je banka materskou spolocnostou bankovej skupiny, uvedený limit sa stanovuje na konsolidovanej úrovni. 2b. V prípade prekrocenia limitu uvedeného v odseku 2a zvolá predstavenstvo schôdzu akcionárov na úcely prijatia potrebných rozhodnutí. Ak sa aktíva banky do jedného roka od prekrocenia stanoveného limitu neznízia pod uvedenú prahovú hodnotu ani sa neprijme rozhodnutie o zmene právnej formy banky na akciovú spolocnost... alebo o likvidácii, Banca d'Italia môze vzhladom na okolnosti a rozsah prekrocenia nariadit zákaz vykonávania nových transakcií... alebo prijat opatrenia podla hlavy IV kapitoly I oddielu I, prípadne navrhnút, aby Európska centrálna banka odnala príslusné povolenie na výkon bankovej cinnosti a minister hospodárstva a financií podal návrh na nútené likvidacné konanie. 2c. Banca d'Italia stanoví pravidlá na vykonávanie ustanovení tohto clánku. ..." 24. Clánok 1 ods. 2 zákonného dekrétu c. 3/2015 ( [14]13 ) stanovuje: "Pri prvom uplatnení tohto dekrétu sa druzstevné banky, ktorým bol ku dnu nadobudnutia úcinnosti tohto dekrétu povolený výkon bankovej cinnosti, prispôsobia ustanoveniam clánku 29 ods. 2a a 2b legislatívneho dekrétu c. 385 z 1. septembra 1993 prijatým prostredníctvom tohto clánku v lehote 18 mesiacov od nadobudnutia úcinnosti vykonávacích ustanovení prijatých zo strany Banca d'Italia v súlade s clánkom 29." 25. Decreto-legge 25 luglio 2018, n. 91, convertito con modificazioni dalla legge 21 settembre 2018, n. 108 ( [15]14 ) (zákonný dekrét z 25. júla 2018, c. 91, zmenený a doplnený na zákon c. 108 z 21. septembra 2018), predlzil lehotu stanovenú v clánku 1 ods. 2 zákonného dekrétu c. 3/2015 do 31. decembra 2018. 26. Banca d'Italia v rámci vykonávania clánkov 28 a 29 legislatívneho dekrétu c. 385 pozmenila svoj circolare n. 285 (obezník c. 285) zo 17. decembra 2013 o pravidlách bankového dohladu. V 9. aktualizácii obezníka prijatej 9. júna 2015, ktorou bola táto zmena zavedená (dalej len "9. aktualizácia obezníka c. 285"), Banca d'Italia stanovila tieto poziadavky: "[1.] Ak majú [dotknuté druzstevné banky] aktíva presahujúce prahovú hodnotu 8 miliárd eur, musia zaistit súlad s ustanoveniami clánku 29 ods. 2a a 2b konsolidovaného znenia zákona o bankách do 18 mesiacov od vstupu vykonávacích ustanovení Talianskej národnej banky do platnosti. [2.] Zmeny stanov súvisiace s reformou mozno rozdelit do troch samostatných kategórií: a) zmeny stanov prijaté výlucne na úcely dosiahnutia súladu s právnou úpravou...; b) povinné zmeny stanov, ktoré vsak neslúzia výlucne na dosiahnutie súladu s právnou úpravou...; c) dobrovolné zmeny stanov... [3.] Do kategórie uvedenej v písm. a) patria zmeny stanov prijaté s cielom: - zaviest do stanov klauzulu, ktorá na návrh riadiaceho orgánu a po vypocutí kontrolného orgánu priznáva orgánu strategického dohladu právo obmedzit alebo odlozit, úplne alebo ciastocne a bez casového obmedzenia, splatenie akcií vystupujúceho akcionára a ostatných kapitálových nástrojov zapocítatelných do CET1,[ ( [16]15 )] a to aj odchylne od ustanovení codice civile (obciansky zákonník) a iných zákonných predpisov bez toho, aby boli dotknuté oprávnenia orgánu dohladu na splatenie kapitálových nástrojov, pokial existujú. Okrem toho sa v predmetnej klauzule spresní, ze orgán strategického dohladu rozhodne o dlzke odkladu a o rozsahu obmedzenia splatenie akcií a ostatných kapitálových nástrojov s ohladom na prudenciálnu situáciu banky v súlade s poziadavkami, ktoré stanovila Banca d'Italia... [4.] Druzstevné banky, ktorých aktíva prekrocia prahovú hodnotu 8 miliárd eur, sú povinné vykonat v prechodnom období a do prípadnej zmeny právnej formy aspon povinné zmeny stanov uvedené v písm. a) a b)." III. Konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky 27. Troma samostatnými zalobami podanými v prvostupnovom konaní na Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Regionálny správny súd Lazio, Taliansko) napadli niektorí akcionári druzstevných bánk, Associazione difesa utenti servizi bancari finanziari postali assicurativi - Adusbef (Zdruzenie na obhajobu pouzívatelov bankových, financných, postových a poistovacích sluzieb) a Federazione Nazionale di Consumatori ed Utenti - Federconsumatori (Národná federácia spotrebitelov a pouzívatelov), urcité akty Banca d'Italia, najmä 9. aktualizáciu obezníka c. 285. 28. Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Regionálny správny súd Lazio) tieto zaloby zamietol rozsudkami c. 6548/2016, 6544/2016 a 6540/2016 zo 7. júna 2016. 29. Odvolatelia v spore vo veci samej sa odvolali proti rozsudkom c. 6548/2016, 6544/2016 a 6540/2016 pred Consiglio di Stato (Státna rada). Consiglio di Stato (Státna rada) pozastavila úcinnost 9. aktualizácie obezníka c. 285 a polozila otázky týkajúce sa súladu zákonného dekrétu c. 3/2015 s ústavou. 30. Corte Costituzionale (Ústavný súd, Taliansko) rozsudkom c. 99/2018 pre nedôvodnost zamietol otázky, ktoré polozila Consiglio di Stato (Státna rada) v súvislosti s ústavnostou zákonného dekrétu c. 3/2015. 31. Consiglio di Stato (Státna rada) pokracovala v konaní a uznesením c. 3645/2018 predlzila predtým nariadené pozastavenie úcinnosti az do uverejnenia rozsudku vo veci samej. ( [17]16 ) 32. Za týchto okolností Consiglio di Stato (Státna rada) rozhodla o prerusení konania a polozila Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Bráni clánok 29 [nariadenia c. 575/2013]..., clánok 10 [delegovaného nariadenia c. 241/2014] a clánky 16 a 17 Charty... aj v súvislosti s clánkom 6 ods. 4 [nariadenie c. 1024/2013] vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015 (a ktorú v súcasnosti predstavuje aj clánok 1 ods. 15 legislatívneho dekrétu c. 72/2015, ktorým sa nahradil clánok 28 ods. 2b [CBL], pricom sa v podstate prebralo znenie clánku 1 ods. 1 písm. a) zákonného dekrétu c. 3/2015 v znení, v akom sa zmenil na zákon, so zmenami, ktoré nie sú v prejednávanej veci relevantné), ktorou sa stanovuje prahová hodnota aktív, ktorej prekrocenie vedie k povinnosti druzstevnej banky zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pricom táto prahová hodnota aktív sa stanovila na 8 miliárd eur? Bránia dalej uvedené ustanovenia práva Únie vnútrostátnej právnej úprave, ktorá v prípade zmeny právnej formy druzstevnej banky na akciovú spolocnost umoznuje dotknutému subjektu, aby odlozil alebo obmedzil splatenie akcií vystupujúceho akcionára, a to aj na neurcitý cas? 2. Bránia clánky 3 a 63 a nasl. ZFEÚ, ktoré sa týkajú hospodárskej sútaze na vnútornom trhu a volného pohybu kapitálu, vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 (zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015), ktorá obmedzuje výkon bankovej cinnosti druzstiev v závislosti od stanovenej prahovej hodnoty aktív, pricom dotknutému subjektu ukladá v prípade prekrocenia takto urcenej hodnoty povinnost zmenit právnu formu na akciovú spolocnost? 3. Bráni clánok 107 a nasl. ZFEÚ, ktorý sa týka státnej pomoci, vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015 (a ktorú v súcasnosti predstavuje aj clánok 1 ods. 15 legislatívneho dekrétu c. 72/2015, ktorým sa nahradil clánok 28 ods. 2b [kodifikovaného znenia právnych predpisov o bankách], pricom sa v podstate prebralo znenie clánku 1 ods. 1 písm. a) zákonného dekrétu c. 3/2015 v znení, v akom sa zmenil na zákon, so zmenami, ktoré nie sú v prejednávanej veci relevantné), ktorá ukladá druzstevnej banke v prípade prekrocenia urcitej prahovej hodnoty aktív (stanovenej na 8 miliárd eur) povinnost zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pricom stanovuje obmedzenia, pokial ide o splatenie akcií v prípade vystúpenia akcionára, a to s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky, ktorá zmenila právnu formu? 4. Bráni clánok 29 [nariadenia c. 575/2013] v spojení s clánkom 10 [delegovaného nariadenia c. 241/2014] vnútrostátnej právnej úprave, akou je úprava zavedená clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 (zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015), a to v súlade s výkladom, ktorý poskytol Corte Costituzionale (Ústavný súd) v náleze c. 99/2018, ktorá druzstevnej banke umoznuje odlozit splatenie akcií vystupujúceho akcionára na neobmedzené obdobie a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku? 5. V prípade, ze Súdny dvor poskytne taký výklad vyssie uvedených ustanovení, ktorým konstatuje zlucitelnost práva Únie s výkladom navrhovaným protistranami, je clánok 10 [delegovaného nariadenia c. 241/2014] v súlade s clánkami 16 a 17 Charty... doplnenými, aj s ohladom na clánok 52 ods. 3... Charty, judikatúrou Európskeho súdu pre ludské práva týkajúcou sa clánku 1 prvého dodatkového protokolu k Európskemu dohovor o ludských právach?" IV. Konanie na Súdnom dvore 33. Uznesením z 18. januára 2019 predseda Súdneho dvora zamietol návrh vnútrostátneho súdu, aby bola táto vec prejednaná v skrátenom konaní podla clánku 105 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. 34. Písomné pripomienky predlozili OC a i., Unione di Banche Italiane, Banca d'Italia, Banca Popolare di Sondrio, Amber Capital Italia a Amber Capital UK (dalej len spolocnost "Amber Captial"), talianska vláda a Európska komisia. Súdny dvor sa rozhodol vydat rozsudok bez pojednávania. V. Analýza A. Predbezné poznámky 35. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania je velmi pozoruhodný tým, ze vsetci úcastníci konania okrem OC a i. a Banca Popolare di Sondrio tvrdia, ze niektoré alebo dokonca vsetky otázky, ktoré polozila Consiglio di Stato (Státna rada), sú úplne alebo ciastocne neprípustné. 36. Zdruzenie Unione di Banche Italiane sa tak domnieva, ze vsetky otázky sú úplne alebo ciastocne neprípustné; Banca d'Italia a spolocnost Amber Capital sa domnievajú, ze prvé tri otázky sú neprípustné; talianska vláda sa domnieva, ze prvá a piata otázka sú neprípustné a ze Súdny dvor nemá právomoc odpovedat na druhú otázku. Európska komisia sa domnieva, ze cast druhej otázky a celá piata otázka sú neprípustné. 37. Zo spisu, ktorý má Súdny dvor k dispozícii, vyplýva, ze prvostupnové konanie prebehlo na Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Regionálny správny súd Lazio), odvolacie konanie na Consiglio di Stato (Státna rada) a posledný uvedený súd podal návrh na Corte Costituzionale (Ústavný súd). Návrh na zacatie prejudiciálneho konania podala Consiglio di Stato (Státna rada), ktorá je podla vsetkého vnútrostátnym súdom, ktorý v spore vo veci samej rozhoduje v poslednom stupni. 38. V tomto smere z ustálenej judikatúry vyplýva, ze ak vnútrostátny súd, proti ktorého rozhodnutiam nie je prípustný opravný prostriedok, konstatuje, ze výklad práva EÚ je nevyhnutný na úcely vyriesenia sporu, ktorý prejednáva, clánok 267 tretí odsek ZFEÚ mu ukladá povinnost obrátit sa na Súdny dvor s návrhom na zacatie prejudiciálneho konania. ( [18]17 ) 39. V bodoch 32 az 34 rozsudku z 15. marca 2017, Aquino ([19]C-3/16, [20]EU:C:2017:209), Súdny dvor pripomenul, ze povinnost obrátit sa na Súdny dvor s prejudiciálnou otázkou, ktorá je upravená v clánku 267 tretom odseku ZFEÚ, patrí do oblasti spolupráce zavedenej s cielom zabezpecenia správneho uplatnenia a jednotného výkladu práva EÚ vo vsetkých clenských státoch medzi vnútrostátnymi súdmi pri výkone ich právomoci uplatnovania práva EÚ a Súdnym dvorom. Cielom tejto povinnosti podat návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 tretieho odseku ZFEÚ je predovsetkým predíst tomu, aby sa v ktoromkolvek clenskom státe ustálila vnútrostátna judikatúra, ktorá nie je v súlade s právnymi normami EÚ. Okrem toho súd rozhodujúci v poslednom stupni predstavuje zo svojej podstaty poslednú instanciu, pred ktorou si môze jednotlivec uplatnit práva, ktoré mu prislúchajú na základe práva EÚ. Súdy rozhodujúce v poslednom stupni sú poverené zabezpecit na vnútrostátnej úrovni jednotný výklad právnych noriem. ( [21]18 ) 40. V súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora v rámci spolupráce medzi týmto súdom a vnútrostátnymi súdmi zakotvenej v clánku 267 ZFEÚ prinálezí iba vnútrostátnemu súdu, ktorý prejednáva spor a ktorý musí niest zodpovednost za následné súdne rozhodnutie, aby so zretelom na osobitosti veci posúdil tak potrebu rozhodnutia v prejudiciálnom konaní pre vyhlásenie svojho rozsudku, ako aj dôlezitost otázok, ktoré kladie Súdnemu dvoru. Preto ak sa polozené otázky týkajú výkladu práva EÚ, Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút. ( [22]19 ) 41. Súdny dvor vsak môze odmietnut rozhodnút o prejudiciálnej otázke polozenej vnútrostátnym súdom len vtedy, ak je zjavné, ze pozadovaný výklad práva EÚ nemá nijakú súvislost s existenciou alebo predmetom sporu vo veci samej, pokial ide o hypotetický problém alebo ak Súdny dvor nedisponuje skutkovými a právnymi podkladmi potrebnými na uzitocnú odpoved na otázky, ktoré sú mu polozené. ( [23]20 ) 42. Treba poukázat na to, ze clánok 94 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora stanovuje poziadavky na obsah návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. 43. V uznesení z 12. mája 2016, Security Service a i. ([24]C-692/15 az C-694/15, [25]EU:C:2016:344, bod [26]18), ( [27]21 ) Súdny dvor poukázal na to, ze poziadavky na obsah návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sú výslovne uvedené v clánku 94 Rokovacieho poriadku, ktorý má vnútrostátny súd v rámci spolupráce zavedenej clánkom 267 ZFEÚ poznat a ktorý je povinný nálezite dodrziavat. ( [28]22 ) 44. Ako ukázem dalej v týchto návrhoch, dospel som, zial, k záveru, ze niektoré otázky, ktoré polozila Consiglio di Stato (Státna rada), nesplnajú úplne uspokojivo poziadavky stanovené v clánku 94 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. Je to polutovaniahodné, lebo Súdny dvor podla môjho názoru nemôze poskytnút uzitocnú odpoved na otázky, ktoré bola Consiglio di Stato (Státna rada) povinná polozit na úcely objasnenia výkladu práva EÚ. Domnievam sa totiz, ze Súdny dvor nie je schopný objasnit niektoré otázky týkajúce sa výkladu práva EÚ, ktoré u Consiglio di Stato (Státna rada) vyvolali dôvodné pochybnosti a viedli ju k podaniu návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, prinajmensom pokial ide o formuláciu polozených otázok. B. Prvá otázka 45. Prvá otázka, ktorú polozila Consiglio di Stato (Státna rada), je rozdelená na dve casti. 46. Prvou castou svojej prvej otázky sa Consiglio di Stato (Státna rada) Súdneho dvora v podstate pýta, ci clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, clánky 16 a 17 Charty a clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 bránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá stanovuje prahovú hodnotu aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost. ( [29]23 ) 47. Druhou castou svojej prvej otázky sa Consiglio di Stato (Státna rada) Súdneho dvora v podstate pýta, ci clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, clánky 16 a 17 Charty a clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 bránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka po zmene právnej formy na akciovú spolocnost môze odlozit alebo obmedzit, a to aj na neurcitý cas, splatenie akcií vystupujúceho akcionára. 1. Prípustnost prvej otázky 48. Zdruzenie Unione di Banche Italiane, Banca d'Italia, spolocnost Amber Capital a talianska vláda sa domnievajú, ze prvá otázka je úplne alebo ciastocne neprípustná, prípadne ze Súdny dvor nemá právomoc na to, aby na nu odpovedal. 49. Povazujem za potrebné poukázat na to, ze vnútrostátny súd poskytol velmi málo informácií o tom, z akého dôvodu sa pýta na výklad vyssie uvedených ustanovení práva EÚ v súvislosti s tým, ze taliansky zákonodarca a Banca d'Italia stanovili prahovú hodnotu 8 miliárd eur. Uviedol, ze podla odvolatelov je prahová hodnota prílis nízka a treba stanovit vyssiu prahovú hodnotu vzhladom na tie, ktoré platia na úrovni EÚ. V tomto smere vnútrostátny súd uviedol len to, ze má pochybnosti o dôvodnosti tohto tvrdenia a súhlasí s názorom Corte Costituzionale (Ústavný súd), podla ktorého stanovenie prahovej hodnoty patrí do právomoci volnej úvahy vnútrostátneho zákonodarcu vzhladom na ciele dotknutej vnútrostátnej právnej úpravy. Vnútrostátny súd rovnako zdôraznil úzku súvislost medzi prahovou hodnotou a obmedzeniami splatenia akcií po zmene právnej formy druzstevnej banky na akciovú spolocnost. 50. Podla môjho názoru je prvá otázka neprípustná v celom rozsahu, lebo vnútrostátny súd nedodrzal ustanovenia clánku 94 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. V tomto smere sa domnievam, ze vnútrostátny súd neposkytol "uvedenie dôvodov, pre ktoré sa... rozhodol polozit otázku o výklade alebo platnosti urcitých ustanovení práva Únie, ako aj súvislosti, ktoré vnútrostátny súd vidí medzi týmito ustanoveniami a svojou právnou úpravou uplatnitelnou vo vnútrostátnom konaní". Okrem velmi strucného vysvetlenia dôvodov, pre ktoré sa vnútrostátny súd pýta na výklad clánku 29 nariadenia c. 575/2013, clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, clánkov 16 a 17 Charty a clánku 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013, v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania nie je vysvetlená súvislost medzi týmito ustanoveniami práva EÚ a vnútrostátnou právnou úpravou, ktorá sa uplatní v spore vo veci samej. 2. Prvá cast prvej otázky a) Právomoc Súdneho dvora 51. Domnievam sa, ze okrem problematiky prípustnosti prvej otázky ako celku je potrebné preskúmat, ci má Súdny dvor právomoc na poskytnutie odpovede na prvú cast prvej otázky, pokial ide konkrétne o výklad clánkov 16 a 17 Charty, ktorý vnútrostátny súd pozaduje v súvislosti s prahovou hodnotou 8 miliárd eur, ktorú stanovil taliansky zákonodarca a Banca d'Italia. 52. Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze poziadavky vyplývajúce z ochrany základných práv sú záväzné pre clenské státy vo vsetkých prípadoch, ked majú uplatnovat právo Európskej únie, pricom tieto clenské státy sú povinné v najvyssej moznej miere neporusovat uvedené poziadavky. Podla clánku 51 ods. 1 Charty sú vsak jej ustanovenia urcené "pre clenské státy výlucne vtedy, ak vykonávajú právo Únie". Okrem toho podla clánku 6 ods. 1 ZEÚ sa Chartou pre Úniu nevytvárajú nijaké nové právomoci a jej právomoci sa nemenia. ( [30]24 ) 53. Vzhladom na to, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania neobsahuje konkrétne informácie, ktoré by preukazovali, ze dotknuté vnútrostátne ustanovenia, ktoré stanovujú prahovú hodnotu 8 miliárd eur, sú opatreniami na vykonanie práva EÚ v zmysle clánku 51 ods. 1 Charty alebo s týmto právom nejako inak súvisia, domnievam sa, ze Súdny dvor nemá právomoc na poskytnutie výkladu clánkov 16 a 17 Charty v súvislosti s prvou castou prvej otázky. b) Podstata prvej casti prvej otázky 54. Pokial by sa vsak Súdny dvor (na rozdiel odo mna) domnieval, ze prvá otázka je prípustná, ( [31]25 ) zastávam názor, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 a clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 si nevyzadujú ani nebránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá stanovuje prahovú hodnotu aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost. Ani jedno z dotknutých ustanovení EÚ totiz neobsahuje pravidlá stanovujúce prahovú hodnotu aktív pre banky alebo podobné institúcie, ktoré by si vyzadovali zmenu ich právnej formy na akciovú spolocnost. 55. V tomto smere clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 stanovujú pravidlá oznacovania kapitálových nástrojov emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 a najmä podmienky splatenia týchto kapitálových nástrojov. Tieto ustanovenia neupravujú nijakú prahovú hodnotu pre aktíva alebo kapitál. 56. Navyse pokial ide o relevantnost nariadenia c. 1024/2013, z clánku 1 prvého odseku tohto nariadenia vyplýva, ze poveruje ECB osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami. Clánok 4 ods. 1 uvedeného nariadenia priznáva ECB výhradnú právomoc na to, aby na úcely prudenciálneho dohladu vykonávala devät úloh v súvislosti so vsetkými úverovými institúciami usadenými v zúcastnených clenských státoch. Rámec na výkon týchto úloh stanovuje clánok 6 nariadenia c. 1024/2013 nazvaný "Spolupráca v rámci jednotného mechanizmu dohladu [SSM]". 57. Clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 stanovuje kritériá na urcenie, ci má byt za výkon dotknutých deviatich úloh zodpovedná ECB alebo ci majú príslusné vnútrostátne orgány pomáhat ECB pri výkone úloh, ktorými ju poveruje nariadenie c. 1024/2013. ( [32]26 ) Súdny dvor tak v bode 40 rozsudku z 8. mája 2019, Landeskreditbank Baden-Württemberg/ECB ([33]C-450/17 P, [34]EU:C:2019:372), uviedol, ze "v súlade s clánkom 6 ods. 6 nariadenia c. 1024/2013 príslusné vnútrostátne orgány vykonávajú a sú zodpovedné za úlohy uvedené v clánku 4 ods. 1 písm. b), d) az g) a i) tohto nariadenia a sú splnomocnené na prijímanie vsetkých relevantných rozhodnutí o dohlade vo vztahu k úverovým institúciám uvedeným v tomto clánku 6 ods. 4 prvom pododseku, teda tým, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v tomto poslednom uvedenom ustanovení 'menej významné`". 58. Jedným z parametrov, ktoré clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 stanovuje na urcenie, ci úverová institúcia nie je "menej významná", je to, ci celková hodnota jej aktív prekracuje 30 miliárd eur. Táto prahová hodnota 30 miliárd eur vsak nijako nesúvisí s prahovou hodnotou 8 miliárd eur, ktorú stanovil taliansky zákonodarca a Banca d'Italia a ktorá je predmetom sporu vo veci samej. 59. Domnievam sa preto, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013, clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 a clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 si nevyzadujú ani nebránia vnútrostátnemu ustanoveniu, ktoré stanovuje prahovú hodnota aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost. c) Podstata druhej casti prvej otázky a stvrtá otázka 60. Stvrtou otázkou sa vnútrostátny súd Súdneho dvora pýta, ci clánok 29 nariadenia c. 575/2014 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 bránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka po zmene právnej formy na akciovú spolocnost môze odlozit splatenie akcií urcitého akcionára na neobmedzený cas a úplne ci ciastocne obmedzit jeho výsku. 61. Vzhladom na to, ze druhá cast prvej otázky i stvrtá otázka sa týkajú pravidiel splatenia akcií akcionára druzstevnej banky po zmene jej právnej formy na akciovú spolocnost, je vhodné zaoberat sa týmito otázkami spolocne. Vnútrostátny súd sa týmito otázkami pýta, ci a v akom rozsahu má druzstevná banka, ktorá zmenila svoju právnu formu na akciovú spolocnost, okrem iného na základe clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 právo obmedzit a odlozit splatenie akcií. 62. Vsetci úcastníci konania okrem OC a i. vo svojich písomných pripomienkach predlozených Súdnemu dvoru uvádzajú, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nebránia takej vnútrostátnej právnej úprave, akú zaviedol clánok 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 (zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015) v zmysle výkladu, ktorý poskytol Corte Costituzionale (Ústavný súd) vo svojom rozsudku c. 99/2018, a podla ktorej môze druzstevná banka na neobmedzený cas odlozit splatenie akcií a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku. 63. Naopak, OC a i. sa domnievajú, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 bránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej môze druzstevná banka na neobmedzenú dobu odlozit splatenie akcií a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku. Domnievajú sa najmä, ze výraz "na neobmedzené obdobie" v clánku 10 ods. 2 druhej vete delegovaného nariadenia c. 241/2014 neodkazuje na moznost odlozit splatenie, ale len na moznost obmedzit splatenú sumu. 64. Musím sa preto zaoberat otázkou, ci a v akom rozsahu môze institúcia na neobmedzené obdobie odlozit splatenie kapitálu a v akom rozsahu môze obmedzit splatenú sumu. Navrhujem preskúmat túto problematiku po prvé z hladiska clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, po druhé z hladiska clánku 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 a po tretie z hladiska clánkov 16 a 17 Charty. 1) Clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 - pravidlá týkajúce sa "vlastných zdrojov", najmä vlastného kapitálu Tier 1 65. Domnievam sa, ze na poskytnutie správneho výkladu clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 je potrebné preskúmat nielen znenie týchto ustanovení, ale aj ich kontext a ciele sledované dotknutými nariadeniami. ( [35]27 ) 66. Nariadenie c. 575/2013 a smernica 2013/36 ( [36]28 ) tvoria právny rámec, ktorý upravuje prístup k cinnosti, rámec dohladu a prudenciálne pravidlá pre úverové institúcie a investicné spolocnosti, ( [37]29 ) ktoré sa v nariadení c. 575/2013 spolocne oznacujú ako "institúcie". ( [38]30 ) Nariadenie c. 575/2013 podla svojho odôvodnenia 7 obsahuje okrem iného prudenciálne poziadavky pre institúcie, ktoré sa vztahujú na fungovanie trhov s bankovými a financnými sluzbami a majú zabezpecit financnú stabilitu subjektov na týchto trhoch, ako aj vysokú úroven ochrany investorov a vkladatelov. 67. Nariadenie c. 575/2013 a smernica 2013/36 sú zalozené na konecných opatreniach zverejnených Bazilejským výborom pre bankový dohlad (BCBS) v decembri 2010, ktoré sú známe ako rámec Bazilej III. ( [39]31 ) Rámec Bazilej III, ktorý bol prijatý v reakcii na svetovú financnú krízu v rokoch 2007 - 2008, mal riesit niektoré nedostatky predchádzajúceho regulacného rámca pre banky, aby sa stali odolnejsími v case napätia. Cast tejto reformy zahrnala nielen zvýsenie úrovne kapitálových poziadaviek pre banky, ale aj zvýsenie kvality kapitálu bánk. ( [40]32 ) Tieto poziadavky upravujúce kvantitu i kvalitu bankového kapitálu boli prijaté na zabezpecenie ich financnej kapacity na absorbovanie urcitej úrovne rizika. ( [41]33 ) 68. Podla clánku 1 písm. a) nariadenia c. 575/2013 toto nariadenie stanovuje jednotné pravidlá týkajúce sa vseobecných prudenciálnych poziadaviek na "vlastné zdroje" institúcie. Clánok 4 ods. 1 bod 118 nariadenia c. 575/2013 stanovuje, ze "vlastné zdroje""sú súctom kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 2". Podla clánku 25 nariadenia c. 575/2003 "kapitál Tier 1 institúcie pozostáva zo súctu vlastného kapitálu Tier 1 institúcie a dodatocného kapitálu Tier 1 institúcie". 69. Clánok 26 ods. 1 písm. a) nariadenia c. 575/2013 stanovuje, ze ak sú splnené podmienky stanovené v clánku 28, prípadne v clánku 29, kapitálové nástroje predstavujú polozku vlastného kapitálu Tier 1. Clánok 27 nariadenia c. 575/2013 nazvaný "Kapitálové nástroje podielových fondov, druzstevných spolocností, sporitelní alebo podobných institúcií v polozkách vlastného kapitálu Tier 1" stanovuje, ze polozky vlastného kapitálu Tier 1 zahrnajú akýkolvek kapitálový nástroj emitovaný takou institúciou za podmienok vyplývajúcich zo zákona za predpokladu, ze sú splnené podmienky clánku 28, prípadne clánku 29. 70. Clánok 28 nariadenia c. 575/2013 upravuje podmienky, ktoré musia byt splnené na to, aby sa kapitálové nástroje institúcie povazovali za nástroje vlastného kapitálu Tier 1, a clánok 29 tohto nariadenia stanovuje urcité úpravy clánku 28, ktoré sú potrebné na to, aby sa kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami povazovali za nástroje vlastného kapitálu Tier 1. Okrem toho clánok 30 písm. a) nariadenia c. 575/2013 stanovuje, ze pokial sa prestanú plnit podmienky upravené v clánkoch 28 a 29 nariadenia, dotknuté nástroje sa uz nepovazujú za nástroje vlastného kapitálu Tier 1. 71. Musím preto zdôraznit, ze pravidlá kvalifikácie kapitálových nástrojov emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami ako nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 sa trochu lísia od pravidiel kvalifikácie kapitálových nástrojov institúcií. 72. Práve uplatnovanie pravidiel kvalifikácie kapitálových nástrojov emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami ako nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 a najmä clánok 29 ods. 2 písm. b) nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 sú predmetom sporu vo veci samej. 73. Z clánku 28 ods. 1 písm. e) az g) nariadenia c. 575/2013 vyplýva, ze aby sa kapitálové nástroje povazovali za nástroje vlastného kapitálu Tier 1, musia byt okrem iného trvalé, istina nástrojov sa nesmie znízit alebo splatit s výnimkou niekolkých prípadov, okrem iného prípadu likvidácie institúcie, a v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú, okrem iného nesmie byt uvedené, ze istina nástrojov by bola znízená alebo splatená alebo by mohla byt znízená alebo splatená inak ako pri likvidácii institúcie. 74. Napriek týmto pravidlám, ktoré vlastne zakazujú splatenie akcií, clánok 29 ods. 2 nariadenia c. 575/2013 obsahuje osobitné pravidlá splatenia nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 emitovaných podielovými fondmi, druzstevnými spolocnostami, sporitelnami a podobnými institúciami. 75. Clánok 29 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 575/2013 tak stanovuje, ze institúcia zamietne splatenie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, pokial také zamietnutie nezakazujú alebo nevylucujú uplatnitelné vnútrostátne právne predpisy. Na základe spisu, ktorý má k dispozícii Súdny dvor, sa zdá, ze talianske právo skutocne obsahuje taký zákaz a ze na skutkové okolnosti sporu vo veci samej sa uplatní clánok 29 ods. 2 písm. b) nariadenia c. 575/2013, ktorý v podstate stanovuje, ze pokial splatenie nástrojov nemozno zamietnut, "ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú, musia institúcii poskytnút moznost, aby obmedzila ich splatenie". ( [42]34 ) 76. Podrobné pravidlá tohto obmedzenia sú upravené v clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, ktoré Komisia prijala na základe právomoci, ktorú na nu deleguje clánok 29 ods. 6 nariadenia c. 575/2013. ( [43]35 ) 77. Z clánku 10 ods. 2 prvej vety delegovaného nariadenia c. 241/2014 vyplýva, ze moznost podielových fondov, druzstevných spolocností, sporitelní a podobných institúcií obmedzit splatenie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 zahrna právo na odlozenie splatenia, ako aj právo na obmedzenie splateného objemu. Podla clánku 10 ods. 2 druhej vety delegovaného nariadenia c. 241/2014 si dotknutá institúcia musí uplatnit právo na splatenie a právo na obmedzenie splateného objemu v súlade s clánkom 10 ods. 3 tohto nariadenia. Clánok 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014 v tomto smere stanovuje, ze rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia sa urcí kedykolvek na základe prudenciálnej situácie institúcie, a upravuje niekolko parametrov alebo poziadaviek, ( [44]36 ) ktoré musia byt splnené na to, aby sa splatenie mohlo uskutocnit. 78. Podla môjho názoru z clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014 vyplýva, ze normotvorca EÚ sa domnieval, ze verejný záujem na zabezpecení príslusných prudenciálnych záruk vo vztahu k relevantnej úverovej institúcii prevazuje nad súkromnými záujmami akcionárov, ktorí ziadajú splatenie svojich akcií. Splatenie sa teda môze uskutocnit iba v súlade s poziadavkami clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 79. Treba vsak poukázat na to, ze právo na odlozenie a obmedzenie splatenia nie je neobmedzené; naopak, je podmienené prudenciálnou situáciou institúcie. K splateniu môze dôjst, ked sú v plnom rozsahu splnené prudenciálne poziadavky clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 80. Vzhladom na to, ze splatenie akcií sa môze uskutocnit iba v rozsahu, v akom to prudenciálna situácia institúcie "kedykolvek" ( [45]37 ) dovoluje, sa domnievam, ze clánok 10 ods. 2 delegovaného nariadenia c. 241/2014 je potrebné vykladat tak, aby si príslusná institúcia túto úlohu mohla kedykolvek splnit. Kedze prudenciálna situácia institúcie nie je statická a môze sa casom vyvíjat, domnievam sa, ze normotvorca EÚ formuloval clánok 10 ods. 2 delegovaného nariadenia c. 241/2014 siroko s cielom poskytnút institúcii dostatocnú flexibilitu, aby mohla splnit poziadavky clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. Splatenie akcií teda mozno odlozit na neobmedzenú dobu az dovtedy, kým nebudú splnené prudenciálne poziadavky clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014, pricom v tomto smere je mozné obmedzit aj sumy, ktoré majú byt splatené. ( [46]38 ) 81. Je síce, samozrejme, potrebné respektovat podstatu majetkových záujmov investorov do príslusných akciových podielov - napokon clánok 17 ods. 1 Charty nepozaduje o nic menej -, títo investori si vsak zároven musia byt vedomí toho, ze investícia do úverovej institúcie pôsobiacej na vysoko regulovanom trhu v súlade s podmienkami jej bankovej licencie so sebou prinása osobitné obmedzenia. Existuje jednoznacný verejný záujem na zabezpecení toho, ze hlavná majetková investícia nebude z úverovej institúcie náhle stiahnutá, a to najmä v case, ked by mohla byt pod tlakom samotná financná stabilita institúcie. Tieto úvahy sú jednoznacne na pozadí ustanovení clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 82. Domnievam sa preto, ze clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 ods. 2 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nebránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej môze druzstevná banka na neobmedzenú dobu odlozit splatenie akcií a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku az do splnenia prudenciálnych poziadaviek clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014 a v rozsahu, v akom sú tieto poziadavky splnené. 2) Clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 83. Kedze clánok 6 ods. 4 nariadenia c. 1024/2013 stanovuje kritériá na urcenie, ci má byt za plnenie deviatich úloh uvedených v clánku 4 ods. 1 tohto nariadenia zodpovedná ECB alebo ci majú príslusné vnútrostátne orgány pomôct ECB pri plnení týchto úloh, ktoré jej ukladá nariadenie c. 1024/2013, nechápem - a samotný vnútrostátny súd to nevysvetlil -, aký význam má toto ustanovenie v kontexte splatenia akcií podla clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 3) Clánky 16 a 17 Charty 84. V bodoch 41 az 46 rozsudku z 22. januára 2013, Sky Österreich ([47]C-283/11, [48]EU:C:2013:28), Súdny dvor pripomenul, ze ochrana priznaná clánkom 16 Charty zahrna slobodu vykonávat hospodársku alebo obchodnú cinnost, zmluvnú slobodu a slobodnú hospodársku sútaz. Navyse podla judikatúry Súdneho dvora sloboda podnikania nepredstavuje absolútne privilégium, ale ju treba posudzovat s ohladom na jej spolocenskú funkciu. Na základe tejto judikatúry a vzhladom na znenie clánku 16 Charty, ktoré sa odlisuje od ostatných základných slobôd upravených v jej hlave II, pricom sa podobá zneniu niektorých ustanovení hlavy IV Charty, môze byt sloboda podnikania podriadená velkému rozsahu zásahov verejnej moci, ktoré sú schopné vo verejnom záujme obmedzit výkon hospodárskej cinnosti. 85. Podla clánku 17 ods. 1 Charty má kazdý právo vlastnit svoj oprávnene nadobudnutý majetok, uzívat ho, nakladat s ním a odkázat ho a nikoho nemozno zbavit jeho majetku s výnimkou verejného záujmu, v prípadoch a za podmienok, ktoré stanovuje zákon, pricom musí byt vcas vyplatená spravodlivá náhrada. Navyse uzívanie majetku môze byt upravené zákonom v nevyhnutnej miere v súlade so vseobecným záujmom. 86. Kedze práva zarucené clánkom 16 a clánkom 17 ods. 1 Charty nie sú absolútne, ich výkon môze podliehat obmedzeniam, ktoré sú odôvodnené cielmi vseobecného záujmu sledovanými Európskou úniou. Podla clánku 52 ods. 1 Charty akékolvek obmedzenie výkonu práv a slobôd uznaných v Charte musí byt stanovené zákonom a respektovat podstatu týchto práv a slobôd, pricom v súlade so zásadou proporcionality musí byt nevyhnutné a skutocne zodpovedat cielom vseobecného záujmu, ktoré sú uznané Európskou úniou, alebo potrebe ochrany práv a slobôd iných. 87. Aby som sa neopakoval, navrhujem preskúmat moznost obmedzenia práv uznaných a chránených clánkom 16 a clánkom 17 ods. 1 Charty v súvislosti s druhou otázkou spolu s odôvodnením obmedzení slobody usadit sa a/alebo volného pohybu kapitálu. ( [49]39 ) C. Druhá otázka 88. Druhou otázkou sa vnútrostátny súd pýta, ci clánok 3 ZFEÚ týkajúci sa hospodárskej sútaze na vnútornom trhu a clánok 63 a nasl. ZFEÚ týkajúci sa volného pohybu kapitálu bránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá stanovuje prahovú hodnota aktív druzstevnej banky pri výkone bankovej cinnosti a podla ktorej musí predmetná druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial túto prahovú hodnotu prekrocí. 89. Vnútrostátny súd poukazuje na to, ze odvolatelia v spore vo veci samej sa domnievajú, ze prahová hodnota 8 miliárd eur je nezlucitelná s ustanoveniami o vnútornom trhu a o volnom pohybe kapitálu. Taká nízka prahová hodnota podla ich názoru neumoznuje opätovne vymedzit parametre dotknutej banky spôsobom, ktorý by bol v skutocnom súlade s cielmi sledovanými týmito ustanoveniami. Vnútrostátny súd sa vsak domnieva, ze odvolatelia nepredlozili presvedcivé tvrdenia na podporu svoju názoru, podla ktorého organizacná a funkcná struktúra druzstevnej banky, ktorá uz nie je malá, nie je na úkor uspokojivého plnenia prudenciálnych pravidiel tohto odvetvia. 90. Zdruzenie Unione di Banche Italiane, Banca d'Italia a spolocnost Amber Capital sa domnievajú, ze druhá otázka je neprípustná, lebo vnútrostátny súd neuviedol, akým spôsobom dotknutá vnútrostátna právna úprava obmedzuje volný pohyb. Talianska vláda sa domnieva, ze Súdny dvor nemá právomoc odpovedat na túto otázku, lebo dotknuté vnútrostátne ustanovenia sa netýkajú vnútorného trhu, ale len talianskeho trhu. Podla jej názoru je potrebné preukázat, ze vnútrostátne ustanovenia majú cezhranicné úcinky. Komisia sa domnieva, ze druhá otázka je neprípustná, pokial ide o jej cast týkajúcu sa clánku 3 ZFEÚ. 91. Ako uvádza Komisia vo svojich pripomienkach, z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania nie je jasné, aký má clánok 3 ZFEÚ význam v súvislosti s druhou otázkou vnútrostátneho súdu. Clánok 3 ods. 1 písm. b) ZFEÚ stanovuje, ze Únia má výlucnú právomoc pri stanovovaní pravidiel hospodárskej sútaze potrebných na fungovanie vnútorného trhu. 92. Domnievam sa preto, ze táto cast druhej otázky je neprípustná z dôvodu nesúladu s clánkom 94 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, lebo vnútrostátny súd neuviedol dôvody, na základe ktorých sa pýta na výklad clánku 3 ods. 1 písm. b) ZFEÚ, ani vztah medzi týmto ustanovením a clánkom 1 zákonného dekrétu c. 3/2015 (zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015), ktorý vnútrostátny súd cituje v druhej otázke. 93. Pokial ide o výklad clánku 63 a nasl. ZFEÚ o volnom pohybe kapitálu, ktorý pozaduje vnútrostátny súd, uvedený súd poukázal na to, ze odvolatelia v spore, ktorý prejednáva, tvrdia, ze stanovenie nízkej prahovej hodnoty aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, aby mohla pokracovat vo svojej bankovej cinnosti, môze vytvorit nepriaznivé podmienky na udrzanie takého organizacného modelu a spôsobí, ze zostávajúce druzstevné banky - ktoré musia fungovat s prílis úzkymi obmedzeniami svojej velkosti - budú mat v porovnaní s podobnými subjektmi v iných clenských státoch menej výhodné postavenie. 94. V tomto smere musím poukázat na to, ze táto cast návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktorá sa týka clánku 63 ZFEÚ, sa javí byt zvlást úsecná. 95. Musím zdôraznit, ze Consiglio di Stato (Státna rada) sa v druhej otázke konkrétne odvoláva na clánok 63 ZFEÚ týkajúci sa volného pohybu kapitálu. Komisia vsak poukázala na to, ze in abstracto sa môze v súvislosti s vnútrostátnou právnou úpravou druzstevných bánk uplatnit clánok 49 ZFEÚ týkajúci sa slobody usadit sa a clánok 63 ZFEÚ týkajúci sa volného pohybu kapitálu. Dalej vsak uviedla, ze vzhladom na vlastnosti druzstevných bánk a najmä na obmedzenie poctu akcií na akcionára je tazké predstavit si, ako by sa mohol uplatnit clánok 49 ZFEÚ. Talianska vláda sa domnieva, ze kedze sa príslusné vnútrostátne ustanovenia týkajú právnej formy úverovej institúcie, clánok 49 ZFEÚ o slobode usadit sa by sa uplatnil v prípade medzinárodného rozmeru. 96. Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze na úcely urcenia, ci sa môze uplatnit clánok 49 ZFEÚ týkajúci sa slobody usadit sa a/alebo clánok 63 ZFEÚ týkajúci sa volného pohybu kapitálu, je potrebné zohladnit ciel danej právnej úpravy. ( [50]40 ) 97. V bodoch 39 az 44 rozsudku z 11. novembra 2010, Komisia/Portugalsko ([51]C-543/08, [52]EU:C:2010:669), Súdny dvor poukázal na to, ze vnútrostátne ustanovenia uplatnujúce sa na vlastníctvo majetkovej úcasti státneho príslusníka daného clenského státu na imaní spolocnosti usadenej v inom clenskom státe, ktorá mu umoznuje vykonávat urcitý vplyv na rozhodnutia tejto spolocnosti a rozhodovat o jej cinnosti, patria do vecnej pôsobnosti ustanovení clánku 49 ZFEÚ, ktorý sa týka slobody usadit sa. Priame investície, ktorými sú investície vsetkého druhu vykonané fyzickými alebo právnickými osobami a ktoré slúzia na vytvorenie alebo udrzanie trvalých a priamych prepojení medzi osobou poskytujúcou kapitál a spolocnostou, ktorej sa kapitál poskytuje na úcely vykonávania jej hospodárskej cinnosti, patria do pôsobnosti clánku 63 ZFEÚ, ktorý sa týka volného pohybu kapitálu. Tento ciel predpokladá, ze akcie vlastnené akcionárom mu umoznia úcinne sa zúcastnit na riadení tejto spolocnosti alebo jej kontrole. Na vnútrostátnu právnu úpravu, ktorá sa nemá vztahovat len na podiely umoznujúce vykonávat urcitý vplyv na rozhodnutia spolocnosti a podmienovat jej cinnosti, ale ktorá sa uplatnuje nezávisle od rozsahu úcasti akcionára v spolocnosti, sa môze vztahovat tak clánok 49 ZFEÚ, ako aj clánok 63 ZFEÚ. 98. Kedze v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania nie sú uvedené nijaké kritériá, na základe ktorých by som mohol urcit, ktorá z dvoch základných slobôd sa uplatní alebo ci sa dokonca uplatnia obe, navrhujem túto otázku preskúmat z hladiska clánku 49 ZFEÚ i clánku 63 ZFEÚ. 99. Podla môjho názoru vnútrostátna právna úprava, ktorá stanovuje prahovú hodnotu aktív druzstevnej banky pri výkone jej bankovej cinnosti a podla ktorej musí táto banka v prípade prekrocenia uvedenej prahovej hodnoty zmenit právnu formu na akciovú spolocnost - lebo v opacnom prípade by mohla byt jej cinnost ukoncená alebo by prisla o právo vykonávat bankové cinnosti -, predstavuje obmedzenie slobody usadit sa i volného pohybu kapitálu. ( [53]41 ) Také ustanovenia môzu spôsobit pokles záujmu investorov v Taliansku, v iných clenských státoch a dokonca aj v tretích krajinách o nadobudnutie úcasti na kapitále druzstevnej banky. ( [54]42 ) 1. Odôvodnenie 100. Obmedzenie slobody usadit sa je prípustné len vtedy, ked je odôvodnené naliehavými dôvodmi verejného záujmu. ( [55]43 ) Navyse volný pohyb kapitálu môzu vnútrostátne právne predpisy obmedzit iba v prípade, ze je to odôvodnené jedným z dôvodov uvedených v clánku 65 ZFEÚ alebo naliehavými dôvodmi verejného záujmu vymedzenými v judikatúre Súdneho dvora, pokial na úrovni Európskej únie neexistujú harmonizacné opatrenia, ktoré zabezpecujú ochranu týchto záujmov. 101. Okrem toho pripomínam, ze práva zarucené clánkom 16 a clánkom 17 ods. 1 Charty nie sú absolútne a ich výkon môze podliehat obmedzeniam odôvodneným cielmi vseobecného záujmu, ktoré sleduje Európska únia. 102. V prejednávanej veci vnútrostátny súd uvádza, ze cielom dotknutej vnútrostátnej právnej úpravy je na jednej strane dosiahnut primeranú rovnováhu medzi právnou formou a velkostou druzstevnej banky a na druhej strane dosiahnut súlad s prudenciálnymi poziadavkami EÚ. ( [56]44 ) Podla vnútrostátneho súdu tak má zabezpecit, aby bola regulácia vnútrostátnych druzstevných bánk vo väcsom súlade so specifickou dynamikou referencného európskeho trhu, cím sa týmto subjektom zarucí väcsia konkurencieschopnost a podporí sa lepsia transparentnost ich organizácie, pôsobenia a funkcií. 103. Podla môjho názoru je mozné obmedzenia slobody usadit sa a/alebo volného pohybu kapitálu a práv zarucených clánkom 16 a clánkom 17 ods. 1 Charty, ktoré vyplývajú z talianskej právnej úpravy z roku 2015, prinajmensom v zásade odôvodnit dôvodmi, na ktoré poukazuje Consiglio di Stato (Státna rada). ( [57]45 ) Ako som uz uviedol, dotknuté obmedzenia majú podla vsetkého za ciel zabezpecit dobré spravovanie a stabilitu celého bankového sektora v Taliansku a najmä druzstevných bánk v tomto clenskom státe. ( [58]46 ) V tomto smere Súdny dvor zdôraznil význam stability bankového sektora a v niektorých specifických prípadoch aj jednotlivých bánk v rozsudku z 20. septembra 2016, Ledra Advertising a i./Komisia a ECB ([59]C-8/15 P az C-10/15 P, [60]EU:C:2016:701, bod [61]72). ( [62]47 ) 104. Pokial je pravda, ze ako tvrdia odvolatelia pred vnútrostátnym súdom, toto maximálne obmedzenie aktív má vplyv na podnikanie druzstevných bánk, v skutocnosti iným spôsobom vyjadrujú to, ze taliansky zákonodarca urcil, ze tento konkrétny bankový model predstavuje pre jeho bankový systém také prudenciálne riziko, ze tieto banky musia byt obmedzené nízkym základným imaním. Zo vsetkých dôvodov, ktoré som uz uviedol, taliansky zákonodarca bol prinajmensom v zásade oprávnený dospiet k takému záveru. Navyse verejný záujem na zabezpecení toho, ze banka náhle nepríde o svoj kapitál, cím by sa ona sama - a dokonca aj sirsí taliansky bankový sektor - vystavila riziku prudenciálnej nestability, je podla môjho názoru evidentný. ( [63]48 ) 105. Potrebné je vsak aj to, aby predmetné obmedzenie, ci uz ide o slobodu usadit sa alebo o volný pohyb kapitálu, prípadne o práva uznané a chránené clánkom 16 a clánkom 17 ods. 1 Charty, bolo primerané na zabezpecenie dosiahnutia sledovaného ciela a neslo nad rámec toho, co je na jeho dosiahnutie nevyhnutné. ( [64]49 ) 106. V konecnom dôsledku je na vnútrostátnom súde, ktorý má ako jediný právomoc posúdit skutkové okolnosti a vykladat vnútrostátne právne predpisy, aby urcil, ci sú tieto poziadavky nevyhnutnosti a primeranosti v prejednávanej veci splnené. 107. Je jasné, ze Súdny dvor, ktorý má vnútrostátnemu súdu poskytnút uzitocné odpovede v kontexte návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, môze na základe spisu, ktorý mu bol predlozený, poskytnút usmernenie, na základe ktorého bude môct vnútrostátny súd vydat rozsudok. Vzhladom na nedostatok informácií v spise poskytnutom v tejto veci Súdnemu dvoru, ktorého odrazom sú velmi obmedzené pripomienky úcastníkov konania v tomto smere - nepochybne preto, ze sa do velkej miery domnievali, ze otázka je neprípustná alebo ze Súdny dvor nemá na jej zodpovedanie právomoc -, sa vsak ja osobne necítim byt schopný poskytnút v tomto smere skutocné usmernenie. V tejto súvislosti chcem poukázat na to, ze Komisia uvádza len to, ze prahová hodnota 8 miliárd eur by mohla byt odôvodnená úsilím o dobré spravovanie a riadne fungovanie bankovej cinnosti, co zas môze prispiet k bankovej a financnej stabilite. Komisia sa domnieva, ze prahová hodnota aktív vo výske 8 miliárd eur nie je neprimeraná na úcely stanovenia nevyhnutného rozlisovania medzi malými bankami, v rámci ktorých je druzstevný model realitou, a strednými a velkými bankami, pre ktoré je právny rezim platný pre druzstevné banky neprimeraný. 108. Domnievam sa preto, ze clánky 49 a 63 a nasl. ZFEÚ, ako aj clánok 16 a clánok 17 ods. 1 Charty v zásade nebránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá podmienuje výkon cinnosti druzstevných bánk urcitým obmedzením aktív a podla ktorej musí dotknutá banka v prípade prekrocenia tejto hranice zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial bola táto právna úprava prijatá na zabezpecenie dobrého spravovania a stability bankového sektora alebo urcitej jeho casti v clenskom státe a obmedzenie, ktoré stanovuje, je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cielov a zároven svojou povahou primerané. Posúdenie nevyhnutnosti a primeranosti tohto opatrenia vsak musí v konecnom dôsledku vykonat vnútrostátny súd. D. Tretia otázka 109. Tretou otázkou sa vnútrostátny súd Súdneho dvora v podstate pýta, ci pravidlá státnej pomoci stanovené v clánku 107 a nasl. ZFEÚ bránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka musí zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial prekrocí urcitú prahovú hodnotu aktív, a ktorá obmedzuje splatenie akcií vystupujúcich akcionárov s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky po zmene právnej formy. 110. Vnútrostátny súd poukazuje na to, ze odvolatelia sa v konaní vo veci samej pokúsali tvrdit, ze vnútrostátna právna úprava, podla ktorej druzstevná banka musí v prípade prekrocenia urcitej prahovej hodnoty aktív zmenit právnu formu na akciovú spolocnost a ktorá obmedzuje splatenie akcií s cielom zabránit likvidácii banky po zmene právnej formy, môze byt v rozpore s pravidlami EÚ v oblasti státnej pomoci. 111. Banca d'Italia, spolocnost Amber Capital, talianska vláda a Komisia sa domnievajú, ze dotknuté opatrenie nepredstavuje státnu pomoc. OC a i. sa domnievajú, ze skutocnost, ze druzstevná banka môze po zmene právnej formy na akciovú spolocnost neobmedzene (bez ohladu na dotknutú sumu) odlozit splatenie akcií vystupujúceho akcionára, poskytuje banke po zmene právnej formy nenálezitú výhodu, lebo dotknuté financné prostriedky môze pouzit vo svojom podnikaní. 112. Podla ustálenej judikatúry je na kvalifikáciu opatrenia ako "státnej pomoci" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ nutné, aby boli splnené vsetky nasledujúce podmienky. Po prvé musí íst o zásah zo strany státu alebo prostredníctvom státnych prostriedkov. Po druhé tento zásah musí byt spôsobilý ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Po tretie musí svojmu príjemcovi poskytovat selektívnu výhodu. Po stvrté musí narúsat alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze. ( [65]50 ) 113. Samotný vnútrostátny súd vyjadruje pochybnosti o tom, ci sa dá hovorit o státnej pomoci, kedze dotknuté prostriedky nemajú verejnú, ale súkromnú povahu vzhladom na to, ze pochádzajú od akcionárov banky. Uvedený súd sa navyse domnieva, ze predmetné opatrenie podla vsetkého nesplna poziadavku selektívnosti, lebo pravidlá týkajúce sa obmedzenia splatenia akcií sa vztahujú na vsetky druzstevné banky dotknuté reformou. 114. Po prvé co sa týka podmienky súvisiacej so zásahom státu, Súdny dvor v bodoch 20 az 25 rozsudku z 13. septembra 2017, ENEA ([66]C-329/15, [67]EU:C:2017:671), konstatoval, ze na to, aby mohli byt zvýhodnenia povazované za "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, musia byt poskytnuté priamo alebo nepriamo zo státnych prostriedkov a musia byt pripísatelné státu. Na úcely posúdenia pripísatelnosti opatrenia státu treba teda preskúmat, ci sa verejné orgány podielali na prijatí tohto opatrenia. Okrem toho podmienka zásahu zo strany státu alebo zo státnych prostriedkov nie je splnená len v prípade pomoci priamo poskytnutej státom, ale aj v prípade pomoci poskytnutej verejnoprávnymi alebo súkromnoprávnymi subjektmi urcenými alebo zriadenými státom na úcely správy pomoci. Opatrenie teda môze patrit pod pojem "pomoc", aj ked nepredstavuje prevod státnych prostriedkov. Clánok 107 ods. 1 ZFEÚ sa preto vztahuje na vsetky penazné prostriedky, ktoré môzu orgány verejnej moci skutocne pouzit na podporu podnikov bez ohladu na to, ci tieto prostriedky trvalo patria alebo nepatria do majetku státu. Aj ked sumy zodpovedajúce opatreniu pomoci nie sú trvalým spôsobom vo vlastníctve státnej pokladnice, skutocnost, ze sú stále pod verejnou kontrolou, a teda k dispozícii príslusným vnútrostátnym orgánom, stací na to, aby sa povazovali za "státne prostriedky". Súdny dvor vsak v bode 26 rozsudku z 13. septembra 2017, ENEA ([68]C-329/15, [69]EU:C:2017:671), uviedol okrem iného aj to, ze také okolnosti treba odlísit od prípadu, ked súkromné podniky nie sú poverené státom, aby spravovali státne prostriedky, ale majú iba povinnost nákupu zo svojich vlastných financných prostriedkov. 115. V bode 34 rozsudku zo 14. januára 2015, Eventech ([70]C-518/13, [71]EU:C:2015:9), tak Súdny dvor konstatoval, ze na úcely zistenia existencie státnej pomoci treba preukázat dostatocne priamu súvislost medzi výhodou poskytnutou príjemcovi na jednej strane a znízením státneho rozpoctu, ci dokonca dostatocne konkrétnym ekonomickým rizikom výdavkov zatazujúcich tento rozpocet, na druhej strane. 116. Styri podmienky stanovené v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ na to, aby sa opatrenie mohlo povazovat za státnu pomoc, sú kumulatívne. Skutocnost, ze samotný vnútrostátny súd uviedol, ze dotknuté prostriedky nemajú verejnú, ale súkromnú povahu, kedze pochádzajú od akcionárov predmetnej banky, má sama osebe klúcový význam, lebo je zjavné, ze nemôze íst o státnu pomoc, ked majú dotknuté zdroje súkromnú povahu. Za týchto okolností sa na základe velmi obmedzených informácií, ktoré poskytol vnútrostátny súd, domnievam, ze clánok 107 a nasl. ZFEÚ nebráni vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka musí zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial prekrocí urcitú prahovú hodnotu aktív, a ktorá obmedzuje splatenie akcií vystupujúcich akcionárov s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky po zmene právnej formy, pokial nie sú dotknuté verejné prostriedky. 117. Po druhé v dôsledku obmedzených informácií v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania nie som schopný posúdit, ci predmetné opatrenia sú alebo nie sú selektívne. Vnútrostátny súd podla vsetkého vychádza z predpokladu, ze v súvislosti s otázkou selektivity treba skúmat iba vzájomnú situáciu druzstevných bánk. Preco je to tak, sa v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania neuvádza. Nie som si vsak istý, ci sú iné banky alebo institúcie v porovnatelnej situácii ako druzstevné banky. V bode 54 rozsudku z 21. decembra 2016, Komisia/World Duty Free Group a i. ([72]C-20/15 P a C-21/15 P, [73]EU:C:2016:981), Súdny dvor rozhodol, ze posúdenie podmienky selektivity výhody predpokladá urcenie, ci v rámci danej právnej úpravy je dotknuté vnútrostátne opatrenie také, ze zvýhodnuje "urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru" pred inými, ktorí sa vzhladom na ciel sledovaný uvedenou úpravou nachádzajú v porovnatelnej skutkovej a právnej situácii, a tak sú vystavení odlisnému zaobchádzaniu, ktoré v podstate mozno kvalifikovat ako diskriminacné. 118. Domnievam sa preto, ze clánok 107 a nasl. ZFEÚ, ktorý sa týka státnej pomoci, nebráni vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka musí zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial prekrocí urcitú prahovú hodnotu aktív, a ktorá obmedzuje splatenie akcií vystupujúcich akcionárov s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky po zmene právnej formy, ak dotknuté prostriedky pochádzajú od akcionárov dotknutej banky, a teda majú súkromnú, a nie verejnú povahu. E. Piata otázka 119. Piatou otázkou sa Consiglio di Stato (Státna rada) Súdneho dvora v podstate pýta, ci je clánok 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014 zlucitelný s clánkami 16 a 17 Charty. 120. Domnievam sa, ze táto otázka je neprípustná, lebo nesplna poziadavky clánku 94 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. Vnútrostátny súd okrem toho, ze velmi strucne spomenul tvrdenia odvolatelov v súvislosti s touto otázkou, vôbec neuviedol dôvody, pre ktoré sa pýta na platnost clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014. 121. Vnútrostátny súd v tomto smere v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania uviedol len to, ze podla názoru odvolatelov treba okrem otázky, ci je 9. aktualizácia obezníka c. 285 zlucitelná s clánkom 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, preskúmat aj zákonnost samotného tohto nariadenia, lebo jeho uplatnovanie môze spôsobit významné znemoznenie dosiahnutia splatenia akcií bez zodpovedajúceho práva na okamzitú náhradu. 122. Navyse vzhladom na to, ze vnútrostátny súd nálezite nenapadol platnost clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, treba toto ustanovenie povazovat za platné a zlucitelné s clánkami 16 a 17 Charty. ( [74]51 ) V tomto smere sa domnievam, ze pokial vnútrostátny súd nepredlozí dôkazy alebo aspon tvrdenie o opaku, obmedzenia práv uznaných a chránených clánkami 16 a 17 Charty, ktoré vyplývajú z prudenciálnych poziadaviek a noriem upravených v clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014, sa povazujú za obmedzenia vo verejnom záujme, ktoré sú v súlade so zásadou proporcionality. VI. Návrh 123. Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy, ak Súdny dvor zastáva názor, ze polozené otázky sú prípustné, navrhujem, aby na otázky, ktoré polozila Consiglio di Stato (Státna rada, Taliansko), odpovedal takto: 1. Clánok 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych poziadavkách na úverové institúcie a investicné spolocnosti a o zmene nariadenia (EÚ) c. 648/2012, clánok 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) c. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa doplna nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 575/2013, pokial ide o regulacné technické predpisy týkajúce sa poziadaviek na vlastné zdroje institúcií, a clánok 6 ods. 4 nariadenia Rady (EÚ) c. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokial ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohladu nad úverovými institúciami, si nevyzadujú ani nebránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá stanovuje prahovú hodnotu aktív vo výske 8 miliárd eur, po prekrocení ktorej musí druzstevná banka zmenit právnu formu na akciovú spolocnost. 2. Clánok 29 nariadenia c. 575/2013 a clánok 10 ods. 2 delegovaného nariadenia c. 241/2014 nebránia vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej môze druzstevná banka na neobmedzenú dobu odlozit splatenie akcií a úplne alebo ciastocne obmedzit jeho výsku az do splnenia prudenciálnych poziadaviek clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014 a v rozsahu, v akom sú tieto poziadavky splnené. 3. Clánky 49 a 63 a nasl. ZFEÚ, ako aj clánok 16 a clánok 17 ods. 1 Charty nebránia vnútrostátnej právnej úprave, ktorá podmienuje výkon cinnosti druzstevných bánk urcitým obmedzením aktív a podla ktorej musí dotknutá banka v prípade prekrocenia tejto hranice zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial bola táto právna úprava prijatá na zabezpecenie dobrého spravovania a stability bankového sektora alebo urcitej jeho casti v clenskom státe a obmedzenie, ktoré stanovuje, je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cielov a zároven svojou povahou primerané. 4. Clánok 107 a nasl. ZFEÚ, ktorý sa týka státnej pomoci, nebráni vnútrostátnej právnej úprave, podla ktorej druzstevná banka musí zmenit právnu formu na akciovú spolocnost, pokial prekrocí urcitú prahovú hodnotu aktív, a ktorá obmedzuje splatenie akcií vystupujúcich akcionárov s cielom zabránit prípadnej likvidácii banky po zmene právnej formy, ak dotknuté prostriedky pochádzajú od akcionárov dotknutej banky, a teda majú súkromnú, a nie verejnú povahu. __________________________________________________________________ ( [75]1 ) Jazyk prednesu: anglictina. ( [76]2 ) [77]Ú. v. EÚ L 176, 2013, s. 1. ( [78]3 ) [79]Ú. v. EÚ L 287, 2013, s. 63. ( [80]4 ) [81]Ú. v. EÚ L 74, 2014, s. 8. ( [82]5 ) Delegovaným nariadením c. 241/2014 sa vykonáva niekolko ustanovení nariadenia c. 575/2013, najmä clánok 28 ods. 5 tretí pododsek a clánok 29 ods. 6 tretí pododsek posledného uvedeného nariadenia. Podla odôvodnenia 1 nariadenia c. 241/2014 sa Komisia domnievala, ze je vhodné zaclenit vsetky regulacné technické predpisy týkajúce sa vlastných zdrojov, ktoré si vyzaduje nariadenie (EÚ) c. 575/2013, do jedného nariadenia. ( [83]6 ) Skratka jednotného mechanizmu dohladu je JMD. ( [84]7 ) ENFS je skratka európskeho nástroja financnej stability. ( [85]8 ) ESM je skratka európskeho mechanizmu pre stabilitu. ( [86]9 ) GURI c. 230 z 30. novembra 1993. ( [87]10 ) GURI c. 70 z 25. marca 2015 - riadna príloha c. 15. ( [88]11 ) GURI c. 134 z 12. júna 2015. ( [89]12 ) V znení platnom po prijatí zákonného dekrétu c. 3/2015 zmeneného na zákon v upravenom znení prostredníctvom zákona c. 33/2015. ( [90]13 ) Zmeneného na zákon c. 33/2015. ( [91]14 ) GURI c. 220 z 21. septembra 2018. ( [92]15 ) Skratka CET1 oznacuje vlastný kapitál Tier 1. ( [93]16 ) S výnimkou lehoty 18 mesiacov upravenej v clánku 1 ods. 2 zákonného dekrétu c. 3/2015, ktorá uz bola nahradená iným dátumom, konkrétne 31. decembrom 2018. ( [94]17 ) Rozsudky z 28. júla 2016, Association France Nature Environnement ([95]C-379/15, [96]EU:C:2016:603, bod [97]47), a zo 4. októbra 2018, Komisia/Francúzsko (vrátenie vybratej zrázkovej dane) ([98]C-416/17, [99]EU:C:2018:811, bod [100]108 a nasl.). ( [101]18 ) Súdny dvor zdôraznil okolnosti, za ktorých súd, proti ktorého rozhodnutiam nie je podla vnútrostátneho práva prípustný opravný prostriedok, má povinnost polozit Súdnemu dvoru prejudiciálnu otázku, v rozsudku zo 6. októbra 1982, Cilfit a i. ([102]C-283/81, [103]EU:C:1982:335), a prednedávnom ich pripomenul v rozsudkoch z 28. júla 2016, Association France Nature Environnement ([104]C-379/15, [105]EU:C:2016:603, body [106]47 az [107]50), a zo 4. októbra 2018, Komisia/Francúzsko (vrátenie vybratej zrázkovej dane) ([108]C-416/17, [109]EU:C:2018:811, bod [110]108 a nasl.). Súd, proti ktorého rozhodnutiam nie je prípustný opravný prostriedok podla vnútrostátneho práva, má teda v prípade, ze v konaní pred ním vznikne otázka týkajúca sa práva EÚ, povinnost obrátit sa na Súdny dvor, pokial nekonstatoval, ze správne uplatnenie práva EÚ je natolko jasné, ze nie je priestor na nijaké dôvodné pochybnosti. Existenciu takejto moznosti treba posúdit na základe vlastností typických pre právo EÚ, osobitných tazkostí, ktoré predstavuje jeho výklad, a rizika rozdielov v judikatúre v rámci Európskej únie. ( [111]19 ) Rozsudok z 22. septembra 2016, Microsoft Mobile Sales International a i. ([112]C-110/15, [113]EU:C:2016:717, bod [114]18). ( [115]20 ) Rozsudok z 22. septembra 2016, Microsoft Mobile Sales International a i. ([116]C-110/15, [117]EU:C:2016:717, bod [118]19). ( [119]21 ) Táto vec sa tiez týkala návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podala Consiglio di Stato (Státna rada). Pozri tiez uznesenie z 8. júna 2017, Lg Costruzioni ([120]C-110/16, neuverejnené, [121]EU:C:2017:446). ( [122]22 ) Súdny dvor v bodoch 19 az 21 svojho uznesenia dalej uviedol: "Súdny dvor pri viacerých prílezitostiach poznamenal, ze nevyhnutnost dopracovat sa k výkladu práva Únie, ktorý bude pre vnútrostátny súd uzitocný, vyzaduje, aby súd vymedzil skutkový a právny rámec ním polozených otázok, alebo aby prinajmensom objasnil skutkové predpoklady, na ktorých sú tieto otázky zalozené... Vnútrostátny súd musí tiez uviest presné dôvody, ktoré ho viedli k tomu, aby poziadal Súdny dvor o výklad urcitých ustanovení práva Únie, a na základe ktorých povazuje predlozenie prejudiciálnych otázok Súdnemu dvoru za nevyhnutné. Súdny dvor uz rozhodol, ze je nevyhnutné, aby vnútrostátny súd podal minimálne vysvetlenie k dôvodom volby ustanovenia práva Únie, o výklad ktorého ziada, ako aj k súvislosti, ktorú vidí medzi týmito ustanoveniami a vnútrostátnou právnou úpravou uplatnitelnou na spor, ktorý mu bol predlozený... Treba zdôraznit, ze informácie uvedené v rozhodnutiach vnútrostátnych súdov a v nich polozené otázky neslúzia iba na to, aby umoznili Súdnemu dvoru poskytnút uzitocné odpovede, ale musia umoznit vládam clenských státov a iným dotknutým osobám, aby predlozili svoje pripomienky podla clánku 23 Statútu Súdneho dvora Európskej únie. Súdnemu dvoru prinálezí dbat na to, aby táto moznost bola zarucená, lebo podla tohto ustanovenia sa oznamujú dotknutým osobám iba návrhy na zacatie prejudiciálneho konania doplnené o preklad do úradného jazyka kazdého clenského státu, s výnimkou vnútrostátneho spisu, ktorý Súdnemu dvoru prípadne predlozil vnútrostátny súd...". ( [123]23 ) Vnútrostátny súd v tejto otázke neuvádza ostatné moznosti znízenia imania druzstevnej banky alebo jej likvidácie, ktoré stanovuje talianske právo. ( [124]24 ) Pozri analogicky uznesenie 12. novembra 2010, Asparuhov Estov a i. ([125]C-339/10, [126]EU:C:2010:680, body [127]12 az [128]14 a tam citovanú judikatúru). ( [129]25 ) Aj keby Súdny dvor konstatoval, ze prvá cast prvej otázky je prípustná, ja sa domnievam, ze ako je uvedené v bodoch 52 az 54 vyssie, Súdny dvor nemá právomoc na poskytnutie výkladu clánkov 16 a 17 Charty v tejto súvislosti. ( [130]26 ) V rozsudku z 8. mája 2019, Landeskreditbank Baden-Württemberg/ECB ([131]C-450/17 P, [132]EU:C:2019:372), Súdny dvor uviedol, ze príslusné vnútrostátne orgány asistujú ECB decentralizovaným vykonávaním niektorých z týchto úloh vo vztahu k menej významným úverovým institúciám. ( [133]27 ) Pozri rozsudok z 21. mája 2015, Rosselle ([134]C-65/14, [135]EU:C:2015:339, bod [136]43 a tam citovanú judikatúru). ( [137]28 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k cinnosti úverových institúcií a prudenciálnom dohlade nad úverovými institúciami a investicnými spolocnostami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrusení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES ([138]Ú. v. EÚ L 176, 2013, s. 338). V bode 31 rozsudku zo 7. augusta 2018, VTB Bank (Austria) ([139]C-52/17, [140]EU:C:2018:648), Súdny dvor uvádza, ze "ako vyplýva z odôvodnenia 2 smernice 2013/36 a z odôvodnenia 5 nariadenia c. 575/2013, táto smernica a nariadenie, ktoré treba vykladat spolocne, poskytujú právny rámec, ktorý upravuje najmä dohlad a prudenciálne pravidlá uplatnitelné na úverové institúcie". Chcem vsak poukázat na to, ze podla spisu, ktorý má k dispozícii Súdny dvor, sa nezdá, ze smernica 2013/36 má osobitný význam v súvislosti so sporom vo veci samej alebo s otázkami, ktoré polozil vnútrostátny súd. ( [141]29 ) Pozri odôvodnenie 5 nariadenia c. 575/2013. ( [142]30 ) Pozri clánok 4 ods. 3 nariadenia c. 575/2013. ( [143]31 ) Pozri odôvodnenie 1 nariadenia c. 575/2013. ( [144]32 ) Pozri odôvodnenie 1 nariadenia c. 575/2013. ( [145]33 ) Napríklad podla clánku 92 ods. 1 písm. a) nariadenia c. 575/2013 banky musia mat podiel vlastného kapitálu Tier 1 vo výske 4,5 %. Podiel vlastného kapitálu Tier 1 sa rovná vlastnému kapitálu Tier 1 institúcie vyjadrenému ako percentuálny podiel celkovej hodnoty rizikovej expozície. Pozri clánok 92 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 575/2013. ( [146]34 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Chcem poukázat na to, ze je pouzitý iba vseobecný výraz "obmedzit". Moznost "odlozit" splatenie sa nespomína. Dôvodom je podla môjho názoru to, ze moznost odlozit splatenie je zahrnutá v moznosti obmedzit splatenie. ( [147]35 ) Odôvodnenie 128 nariadenia c. 575/2013 stanovuje: "Komisia by mala prijat návrhy regulacných technických predpisov vypracované EBA v oblasti vzájomných spolocností (podielov fondy), druzstiev, sporitelní alebo podobných subjektov... prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s clánkom 290 Zmluvy o fungovaní EÚ a v súlade s clánkami 10 az 14 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) c. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaduje Európsky orgán dohladu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a doplna rozhodnutie c. 716/2009/ES a zrusuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES ([148]Ú. v. EÚ L 331, 2010, s. 12)]. Je obzvlást dôlezité, aby Komisia pocas svojej prípravnej práce uskutocnila príslusné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Komisia a EBA by mali zabezpecit, aby tieto predpisy a poziadavky mohli vsetky dotknuté institúcie uplatnovat spôsobom, ktorý je primeraný povahe, rozsahu a zlozitosti týchto institúcií a ich cinností." ( [149]36 ) Parametre alebo poziadavky uvedené v clánku 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014 svoju povahou nie sú obmedzené, v dôsledku coho podla môjho názoru príslusná institúcia môze posúdit svoju prudenciálnu situáciu na základe iných parametrov alebo poziadaviek. ( [150]37 ) Pozri clánok 10 ods. 3 delegovaného nariadenia c. 241/2014. Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [151]38 ) Vnútrostátne súdy môzu preskúmat splnenie týchto pravidiel, aby sa zabezpecilo, ze vyplatenie akcionárov nebude "nespravodlivo" zablokované. ( [152]39 ) Pri skúmaní, ci je obmedzenie volného pohybu kapitálu alebo slobody usadit sa stanovené vnútrostátnym právom odôvodnené okrem iného naliehavými dôvodmi verejného záujmu, je potrebné posúdit zlucitelnost sporného ustanovenia s právom EÚ z hladiska výnimiek z volného pohybu kapitálu alebo slobody usadit sa, ktoré upravuje Zmluva FEÚ a judikatúra Súdneho dvora, na jednej strane a z hladiska základných práv zarucených Chartou na druhej strane [pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. mája 2019, Komisia/Madarsko (Uzívanie polnohospodárskych pozemkov) ([153]C-235/17, [154]EU:C:2019:432, body [155]59 az [156]66 a tam citovanú judikatúru]. ( [157]40 ) Pozri rozsudok z 21. júna 2018, Fidelity Funds a i. ([158]C-480/16, [159]EU:C:2018:480, bod [160]33). ( [161]41 ) Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze Zmluva síce nevymedzuje pojmy kapitálové pohyby a platby, no na úcely definovania kapitálových pohybov je mozné pouzit smernicu Rady 88/361/EHS z 24. júna 1988, ktorou sa vykonáva clánok 67 zmluvy ([162]Ú. v. ES L 178, 1988, s. 5; Mim. vyd. 10/001, s. 10), spolu s nomenklatúrou, ktorá je k nej pripojená. Body I a III nomenklatúry uvedenej v prílohe I smernice 88/361 a vysvetlivky uvedené v tejto súvislosti naznacujú, ze priame investície v podobe úcasti na podniku vo forme akciového podielu alebo nadobudnutia cenných papierov na kapitálovom trhu predstavujú kapitálové pohyby na úcely clánku 56 ES. Vo vysvetlivkách je uvedené, ze pre priame investície je typická najmä moznost úcinne sa podielat na riadení alebo kontrole spolocnosti. Pozri rozsudok z 13. mája 2003, Komisia/Spanielsko ([163]C-463/00, [164]EU:C:2003:272, body [165]52 a [166]53 a tam citovanú judikatúru). ( [167]42 ) Osobitne to platí vzhladom na skutocnost, ze investori môzu následne mat tazkosti so splatením svojich kapitálových investícií z hladiska ustanovení clánku 29 nariadenia c. 575/2013 a clánku 10 delegovaného nariadenia c. 241/2014. ( [168]43 ) Pozri rozsudok z 25. októbra 2017, Polbud - Wykonawstwo ([169]C-106/16, [170]EU:C:2017:804, bod [171]52). ( [172]44 ) Posledná uvedená problematika podla môjho názoru súvisí skôr s otázkou splatenia akcií, a nie s prahovou hodnotou 8 miliárd eur. V konecnom dôsledku si vsak myslím, ze tieto otázky sú úzko prepojené, lebo sú súcastou rovnakého vnútrostátneho legislatívneho balíka. ( [173]45 ) Pozri body 9 a 103 vyssie. ( [174]46 ) Pozri napríklad body 2 a 3 vyssie. ( [175]47 ) Pozri tiez rozsudok z 19. júla 2016, Kotnik a i. ([176]C-526/14, [177]EU:C:2016:570, bod [178]50). ( [179]48 ) Pozri bod 82 vyssie. ( [180]49 ) Pozri v tomto zmysle rozsudky z 25. októbra 2017, Polbud - Wykonawstwo ([181]C-106/16, [182]EU:C:2017:804, body [183]52 a [184]59). V bode 60 rozsudku z 21. mája 2019, Komisia/Madarsko (Uzívanie polnohospodárskych pozemkov) ([185]C-235/17, [186]EU:C:2019:432), Súdny dvor uviedol, ze opatrenie, ktoré obmedzuje volný pohyb kapitálu, môze byt odôvodnené okrem iného z dôvodov uvedených v clánku 65 ZFEÚ za predpokladu, ze dodrziava zásadu proporcionality. ( [187]50 ) Pozri rozsudok z 29. júla 2019, Azienda Napoletana Mobilitŕ ([188]C-659/17, [189]EU:C:2019:633, bod [190]20 a tam citovanú judikatúru). ( [191]51 ) V bode 39 rozsudku zo 14. júna 2012, CIVAD ([192]C-533/10, [193]EU:C:2012:347), Súdny dvor uviedol, ze "pri aktoch institúcií a orgánov Únie platí prezumpcia platnosti, co znamená, ze také akty majú právne úcinky dovtedy, kým neboli zrusené orgánom, ktorý ich prijal, zrusené na základe zaloby o neplatnost alebo vyhlásené za neplatné v dôsledku návrhu na zacatie prejudiciálneho konania alebo námietky nezákonnosti". References 1. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0004 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2010:331:TOC 6. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0005 7. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0006 8. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0007 9. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0008 10. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0009 11. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0010 12. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0011 13. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0012 14. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0013 15. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0014 16. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0015 17. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0016 18. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0017 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A209&locale=sk 20. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A209 21. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0018 22. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0019 23. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0020 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344 26. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A344&anchor=#point18 27. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0021 28. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0022 29. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0023 30. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0024 31. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0025 32. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0026 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372 35. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0027 36. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0028 37. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0029 38. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0030 39. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0031 40. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0032 41. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0033 42. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0034 43. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0035 44. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0036 45. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0037 46. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0038 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28&locale=sk 48. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A28 49. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0039 50. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0040 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A669&locale=sk 52. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A669 53. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0041 54. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0042 55. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0043 56. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0044 57. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0045 58. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0046 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&locale=sk 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701 61. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A701&anchor=#point72 62. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0047 63. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0048 64. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0049 65. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0050 66. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A671&locale=sk 67. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A671 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A671&locale=sk 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A671 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9&locale=sk 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&locale=sk 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981 74. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#t-ECR_62018CC0686_SK_01-E0051 75. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0001 76. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0002 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:176:TOC 78. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0003 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:287:TOC 80. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0004 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:074:TOC 82. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0005 83. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0006 84. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0007 85. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0008 86. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0009 87. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0010 88. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0011 89. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0012 90. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0013 91. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0014 92. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0015 93. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0016 94. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0017 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603&locale=sk 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603 97. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603&anchor=#point47 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811&locale=sk 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811 100. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811&anchor=#point108 101. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0018 102. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1982%3A335&locale=sk 103. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1982%3A335 104. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603&locale=sk 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603 106. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603&anchor=#point47 107. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A603&anchor=#point50 108. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811&locale=sk 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A811&anchor=#point108 111. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0019 112. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717&locale=sk 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717&anchor=#point18 115. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0020 116. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717&locale=sk 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717 118. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A717&anchor=#point19 119. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0021 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A446&locale=sk 121. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A446 122. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0022 123. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0023 124. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0024 125. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A680&locale=sk 126. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A680 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A680&anchor=#point12 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A680&anchor=#point14 129. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0025 130. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0026 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372&locale=sk 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A372 133. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0027 134. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A339&locale=sk 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A339 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A339&anchor=#point43 137. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0028 138. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:176:TOC 139. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A648&locale=sk 140. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A648 141. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0029 142. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0030 143. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0031 144. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0032 145. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0033 146. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0034 147. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0035 148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2010:331:TOC 149. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0036 150. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0037 151. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0038 152. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0039 153. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432&locale=sk 154. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432 155. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432&anchor=#point59 156. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432&anchor=#point66 157. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0040 158. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A480&locale=sk 159. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A480 160. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A480&anchor=#point33 161. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0041 162. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1988:178:TOC 163. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A272&locale=sk 164. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A272 165. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A272&anchor=#point52 166. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A272&anchor=#point53 167. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0042 168. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0043 169. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804&locale=sk 170. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804 171. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804&anchor=#point52 172. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0044 173. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0045 174. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0046 175. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0047 176. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&locale=sk 177. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570 178. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A570&anchor=#point50 179. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0048 180. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0049 181. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804&locale=sk 182. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804 183. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804&anchor=#point52 184. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A804&anchor=#point59 185. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432&locale=sk 186. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A432 187. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0050 188. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A633&locale=sk 189. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A633 190. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A633&anchor=#point20 191. file:///tmp/lynxXXXXRd0qfV/L86226-7499TMP.html#c-ECR_62018CC0686_SK_01-E0051 192. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A347&locale=sk 193. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A347