ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá rozsírená komora) z 30. marca 2022 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz - Kartely - Trh nákladnej leteckej dopravy - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskom o leteckej doprave - Koordinácia prvkov ceny za sluzby nákladnej leteckej dopravy (palivová prirázka, bezpecnostná prirázka, platba provízie z prirázok) - Výmena informácií - Územná právomoc Komisie - Clánok 266 ZFEÚ - Premlcanie - Právo na obhajobu - Zákaz diskriminácie - Jediné a pokracujúce porusenie - Výska pokuty - Hodnota predajov - Závaznost porusenia - Dodatocná suma - Polahcujúce okolnosti - Podpora protisútazného správania verejnými orgánmi - Významne znízená úcast - Proporcionalita - Neobmedzená právomoc" Vo veci T-340/17, Japan Airlines Co. Ltd, so sídlom v Tokiu (Japonsko), v zastúpení: J.-F. Bellis a K. Van Hove, advokáti, a R. Burton, solicitor, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: A. Dawes, G. Koleva a C. Urraca Caviedes, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci J. Holmes, QC, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podla clánku 263 ZFEÚ na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2017) 1742 final zo 17. marca 2017 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) v rozsahu, v akom sa týka zalobkyne, a subsidiárne návrh na znízenie pokuty, ktorá jej bola ulozená, VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá rozsírená komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen (spravodajca), sudcovia J. Schwarcz, C. Iliopoulos, D. Spielmann a I. Reine, tajomník: L. Ramette, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní, ktoré sa konalo 3. júla 2019, vyhlásil tento Rozsudok I. Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobkyna, Japan Airlines Co. Ltd, predtým Japan Airlines International Co. Ltd, je leteckou dopravnou spolocnostou. V case skutkových okolností bola zalobkyna dcérskou spolocnostou spolocnosti Japan Airlines Corp., ktorú prevzala a ktorej právne nástupníctvo zabezpecuje. Pôsobí na trhu sluzieb nákladnej leteckej dopravy (dalej len "nákladná doprava") prostredníctvom jednej zo svojich divízií, nazvanej JAL Cargo. 2 V odvetví nákladnej dopravy zabezpecujú letecké spolocnosti prepravu nákladov leteckou dopravou (dalej len "dopravcovia"). Vo vseobecnosti títo dopravcovia poskytujú sluzby nákladnej dopravy speditérom, ktorí organizujú prepravu týchto nákladov v mene odosielatelov. Ako protihodnotu títo speditéri platia dopravcom cenu, ktorá sa skladá jednak z taríf vypocítaných za kilogram a dojednaných bud na dlhé obdobie (vo vseobecnosti jedna sezóna, teda sest mesiacov), alebo ad hoc, a jednak z rôznych prirázok, ktoré majú pokryt urcité náklady. 3 Mozno rozlísit styri druhy dopravcov: po prvé dopravcov, ktorí prevádzkujú výlucne nákladné lietadlá; po druhé dopravcov, ktorí na ich letoch urcených pre pasazierov rezervujú urcitú cast lietadla na prepravu tovaru; po tretie dopravcov, ktorí disponujú zároven nákladnými lietadlami a priestorom rezervovaným pre náklad v lietadlách na prepravu pasazierov (zmiesané letecké spolocnosti) a po stvrté integrátorov, ktorí disponujú nákladnými lietadlami poskytujúcimi zároven integrované sluzby expresného dorucenia a vseobecné sluzby nákladnej dopravy. 4 Kedze ziadny dopravca nie je schopný vo svete obsluhovat vsetky významné destinácie nákladu v dostatocných frekvenciách, rozvinulo sa uzatváranie dohôd medzi dopravcami na zvýsenie ich pokrytia siete alebo zlepsenie ich letového poriadku, vrátane dohôd v rámci sirsích obchodných aliancií medzi dopravcami. Medzi týmito alianciami v case skutkových okolností figurovala najmä aliancia WOW, ktorá zdruzovala spolocnosti Deutsche Lufthansa AG (dalej len "Lufthansa"), SAS Cargo Group A/S (dalej len "SAS Cargo"), Singapore Airlines Cargo Pte Ltd (dalej len "SAC"), a zalobkynu. A. Správne konanie 5 Dna 7. decembra 2005 dostala Komisia Európskych spolocenstiev ziadost o oslobodenie od pokút na základe jej oznámenia o oslobodení od pokút a znízení pokút v prípadoch kartelov ([2]Ú. v. ES C 45, 2002, s. 3; Mim. vyd. 08/002, s. 155), ktorú podala Lufthansa a jej dcérske spolocnosti, Lufthansa Cargo AG a Swiss International Air Lines AG (dalej len "Swiss"). Podla tejto ziadosti medzi viacerými dopravcami existovali intenzívne protisútazné kontakty, ktoré sa týkali najmä: - palivovej prirázky (dalej len "PP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa so stúpajúcimi nákladmi na palivo, - bezpecnostnej prirázky (dalej len "BP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa s nákladmi na urcité bezpecnostné opatrenia zavedené po teroristických útokoch z 11. septembra 2001. 6 Dna 14. a 15. februára 2006 vykonala Komisia nenahlásené inspekcie v priestoroch viacerých dopravcov v súlade s clánkom 20 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101] a [102 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). 7 Po týchto inspekciách viacerí dopravcovia, medzi nimi zalobkyna, podali ziadost na základe oznámenia z roku 2002 uvedeného v bode 5 vyssie. 8 Dna 19. decembra 2007 Komisia po tom, co zaslala viacero ziadostí o informácie, adresovala 27 dopravcom, vrátane zalobkyne, oznámenie o výhradách (dalej len "oznámenie o výhradách"). Uviedla, ze títo dopravcovia porusili clánok 101 ZFEÚ, clánok 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP) a clánok 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (dalej len "dohoda medzi ES Svajciarskom o leteckej doprave") tým, ze sa zúcastnili na karteli týkajúcom sa najmä PP, BP a odmietnutia zaplatit provízie z prirázok (dalej len "odmietnutie zaplatit provízie"). 9 V odpovedi na toto oznámenie o výhradách jeho adresáti predlozili písomné pripomienky. 10 K vypocutiu doslo od 30. júna do 4. júla 2008. B. Rozhodnutie z 9. novembra 2010 11 Komisia 9. novembra 2010 prijala rozhodnutie C(2010) 7694 final v konaní podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] (vec COMP/39258 - Nákladná letecká doprava) (dalej len "rozhodnutie z 9. novembra 2010"). Adresátom tohto rozhodnutia je 21 dopravcov (dalej len "dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010"), a to: - Air Canada, - Air France-KLM (dalej len "AF-KLM"), - Société Air France (dalej len "AF"), - Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV (dalej len "KLM"), - British Airways plc, - Cargolux Airlines International SA (dalej len "Cargolux"), - Cathay Pacific Airways Ltd (dalej len "CPA"), - Japan Airlines Corp. - zalobkyna, - Lan Airlines SA (dalej len "Lan"), - Lan Cargo SA, - Lufthansa Cargo, - Lufthansa, - Swiss, - Martinair Holland NV (dalej len "Martinair"), - Qantas Airways Ltd (dalej len "Qantas"), - SAS AB, - SAS Cargo, - Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden (dalej len "SAS Consortium"), - SAC, - Singapore Airlines Ltd (dalej len "SIA"). 12 Od výhrad predbezne vytýkaných iným subjektom, ktorým bolo urcené oznámenie o výhradách, sa upustilo (dalej len "neobvinení dopravcovia"). 13 Rozhodnutie z 9. novembra 2010 opisuje vo svojich odôvodneniach jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody ES-Svajciarsko o leteckej doprave, ktorá pokrýva územie EHP a Svajciarska, ktorým dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010 koordinovali svoje správanie v oblasti tarifikácie poskytovania sluzieb nákladnej dopravy. 14 Výrok rozhodnutia z 9. novembra 2010 v casti, v ktorej sa týka zalobkyne, znie takto: "Clánok 2 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Európskej únie a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP pocas týchto období: ... h) [Japan Airlines Corp.] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; i) [zalobkyna] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; ... Clánok 3 Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a tretími krajinami pocas týchto období: ... h) [Japan Airlines Corp.] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; i) [zalobkyna] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; ... Clánok 5 Za porusenia uvedené v clánkoch 1 az 4 [rozhodnutia z 9. novembra 2010] sa ukladajú tieto pokuty: ... h) [Japan Airlines Corp.] a [zalobkyna] spolocne a nerozdielne: 35700000 eur, ... Clánok 6 Podniky uvedené v clánkoch 1 az 4 musia ihned ukoncit porusenia konstatované v uvedených clánkoch, ak tak este neurobili. Zdrzia sa zopakovania akéhokolvek konania alebo správania opísaného v clánkoch 1 az 4, ako aj akéhokolvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cielom alebo úcinkom.tu som vyhodil medzeru" C. Zaloba proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 na Vseobecnom súde 15 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 24. januára 2011 podala zalobkyna zalobu na zrusenie rozhodnutia z 9. novembra 2010 v rozsahu, v akom sa jej týka, ako aj subsidiárne na znízenie pokuty, ktorá jej a Japan Airlines Corp. bola ulozená. Ostatní dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010, s výnimkou spolocnosti Qantas, tiez podali proti tomuto rozhodnutiu zalobu na Vseobecný súd. 16 Rozsudkami zo 16. decembra 2015, Air Canada/Komisia ([4]T-9/11, neuverejnený, [5]EU:T:2015:994), Koninklijke Luchtvaart Maatschappij/Komisia ([6]T-28/11, neuverejnený, [7]EU:T:2015:995), Japan Airlines/Komisia ([8]T-36/11, neuverejnený, [9]EU:T:2015:992), Cathay Pacific Airways/Komisia ([10]T-38/11, neuverejnený, [11]EU:T:2015:985), Cargolux Airlines/Komisia ([12]T-39/11, neuverejnený, [13]EU:T:2015:991), Latam Airlines Group a Lan Cargo/Komisia ([14]T-40/11, neuverejnený, [15]EU:T:2015:986), Singapore Airlines a Singapore Airlines Cargo Pte/Komisia ([16]T-43/11, neuverejnený, [17]EU:T:2015:989), Deutsche Lufthansa a i./Komisia ([18]T-46/11, neuverejnený, [19]EU:T:2015:987), British Airways/Komisia ([20]T-48/11, neuverejnený, [21]EU:T:2015:988), SAS Cargo Group a i./Komisia ([22]T-56/11, neuverejnený, [23]EU:T:2015:990), Air France-KLM/Komisia ([24]T-62/11, neuverejnený, [25]EU:T:2015:996), Air France/Komisia ([26]T-63/11, neuverejnený, [27]EU:T:2015:993), a Martinair Holland/Komisia ([28]T-67/11, [29]EU:T:2015:984), Vseobecný súd v celom rozsahu alebo ciastocne zrusil rozhodnutie z 9. novembra 2010 v rozsahu, v akom sa týkalo spolocností Air Canada, KLM, zalobkyne a Japan Airlines Corp., CPA, Cargolux, Latam Airlines Group SA (predtým Lan Airlines) a Lan Cargo, SAC a SIA, Lufthansa, Lufthansa Cargo a Swiss, British Airways, SAS Cargo, SAS Consortium a SAS, AF-KLM, AF a Martinair. Vseobecný súd sa domnieval, ze toto rozhodnutie je postihnuté vadou odôvodnenia. 17 V tejto súvislosti Vseobecný súd v prvom rade konstatoval, ze rozhodnutie z 9. novembra 2010 obsahovalo rozpory medzi jeho odôvodneniami a výrokom. V odôvodnení tohto rozhodnutia bolo opísané jedno jediné a pokracujúce porusenie týkajúce sa vsetkých leteckých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010. Naopak výrok uvedeného rozhodnutia identifikoval bud styri odlisné jediné a pokracujúce porusenia, alebo jedno jediné a pokracujúce porusenie, za ktoré bola zodpovednost pripísaná len dopravcom, ktorí sa na leteckých spojeniach uvedených v clánkoch 1 az 4 toho istého rozhodnutia priamo zúcastnili porusujúcim správaním uvedeným v kazdom z týchto clánkov alebo mali vedomost o tajnej dohode na týchto spojeniach, ktorej riziko akceptovali. Ziadny z týchto dvoch výkladov výrokovej casti predmetného rozhodnutia vsak nebol v súlade s jeho odôvodnením. 18 Vseobecný súd tiez zamietol ako nezlucitelný s odôvodnením rozhodnutia z 9. novembra 2010 alternatívny výklad jeho výroku, ktorý navrhla Komisia, spocívajúci v tom, ze neuvedenie niektorých obvinených dopravcov rozhodnutím z 9. novembra 2010 v clánkoch 1, 3 a 4 tohto rozhodnutia sa mohlo vysvetlit bez toho, aby bolo potrebné sa domnievat, ze tieto clánky konstatujú odlisné jediné a pokracujúce porusenia tým, ze uvedení dopravcovia nezabezpecovali spojenia, na ktoré sa vztahovali tieto ustanovenia. 19 Po druhé Vseobecný súd zastával názor, ze odôvodnenie rozhodnutia z 9. novembra 2010 obsahovalo významné vnútorné rozpory. 20 Po tretie Vseobecný súd po tom, co uviedol, ze ani jeden z dvoch mozných výkladov výroku rozhodnutia z 9. novembra 2010 nebol v súlade s jeho odôvodnením, preskúmal, ci v rámci aspon jedného z týchto dvoch mozných výkladov môzu vnútorné rozpory uvedeného rozhodnutia porusit právo zalobkyne na obhajobu a zabránit Vseobecnému súdu, aby vykonal svoje preskúmanie. Pokial ide o prvý výklad zalozený na existencii styroch samostatných jediných a pokracujúcich porusení, po prvé rozhodol, ze zalobkyna nebola schopná pochopit, do akej miery dôkazy uvedené v odôvodneniach, ktoré súvisia s existenciou jediného a pokracujúceho porusenia, mohli preukázat existenciu styroch rôznych porusení konstatovaných vo výroku, a teda ze ani nemohla spochybnit ich dostatocnost. Po druhé rozhodol, ze zalobkyna nemohla pochopit logiku, ktorá viedla Komisiu k tomu, ze ju povazovala za zodpovednú za porusenie, vrátane pokial ide o spojenia nezabezpecované v rámci urcitého rozsahu definovaného kazdým clánkom rozhodnutia z 9. novembra 2010. D. Napadnuté rozhodnutie 21 Dna 20. mája 2016 Komisia v nadväznosti na zrusenie vyhlásené Vseobecným súdom zaslala dopravcom, ktorí boli obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010 a podali zalobu proti tomuto rozhodnutiu na Vseobecný súd, list, v ktorom ich informovala, ze jej generálne riaditelstvo (GR) pre hospodársku sútaz zamýsla navrhnút, aby prijala nové rozhodnutie, v ktorom sa konstatuje, ze sa zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave vo vztahu ku vsetkým spojeniam uvedeným v tomto rozhodnutí. 22 Adresáti listu Komisie uvedeného v bode 22 vyssie boli vyzvaní, aby v lehote jedného mesiaca oznámili svoje stanovisko k návrhu GR pre hospodársku sútaz Komisie. Vsetci vrátane zalobkyne túto moznost vyuzili. 23 Dna 17. marca 2017 Komisia prijala rozhodnutie C(2017) 1742 final týkajúce sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) (dalej len "napadnuté rozhodnutie"). Uvedené rozhodnutie má za adresátov 19 dopravcov (dalej len "obvinení dopravcovia"), a to: - Air Canada, - AF-KLM, - AF, - KLM, - British Airways, - Cargolux, - CPA, - zalobkynu, - Latam Airlines Group, - Lan Cargo, - Lufthansa Cargo, - Lufthansa, - Swiss, - Martinair, - SAS, - SAS Cargo, - SAS Consortium, - SAC, - SIA. 24 Napadnuté rozhodnutie neuvádza výhrady voci ostatným adresátom oznámenia o výhradách. 25 Napadnuté rozhodnutie opisuje vo svojich odôvodneniach jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave, ktorým obvinení dopravcovia koordinovali svoje správanie v oblasti cien za poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy na celom svete prostredníctvom PP a BP a platenia provízie z prirázok. 26 V prvom rade v bode 4.1 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala "základné zásady a struktúru kartelu". V odôvodneniach 107 a 108 tohto rozhodnutia uviedla, ze vysetrovanie odhalilo kartel celosvetového rozsahu zalozený na sieti dvojstranných a mnohostranných kontaktov medzi konkurentmi pocas dlhého obdobia, týkajúcich sa konania, ktoré sa rozhodli, plánovali alebo zamýslali prijat vo vztahu k rôznym prvkom cien za sluzby nákladnej dopravy, a to PP a BP a odmietnutia platit provízie. Komisia zdôraznila, ze spolocným cielom tejto siete kontaktov bolo koordinovat správanie konkurentov v oblasti stanovenia cien alebo znízit neistotu, pokial ide o ich cenovú politiku (dalej len "sporný kartel"). 27 Podla odôvodnenia 109 napadnutého rozhodnutia bolo cielom koordinovaného uplatnovania PP zabezpecit, aby dopravcovia z celého sveta ukladali pausálnu prirázku za kilo pre vsetky dotknuté zásielky. Zlozitá siet kontaktov, predovsetkým dvojstranných, bola medzi dopravcami vytvorená s cielom koordinovat a monitorovat uplatnovanie PP, pricom o presnom dátume uplatnenia sa podla Komisie casto rozhodovalo na miestnej úrovni, ked hlavný miestny dopravca spravidla udal smer a ostatní ho nasledovali. Tento koordinovaný prístup bol rozsírený aj na BP, rovnako ako na odmietnutie zaplatit provízie, takze tieto prirázky sa pre dopravcov stali cistými príjmami a predstavovali dodatocné opatrenie na podnecovanie k tomu, aby sa títo dopravcovia riadili koordináciou týkajúcou sa prirázok. 28 Podla odôvodnenia 110 napadnutého rozhodnutia bolo hlavné riaditelstvo sídla viacerých dopravcov bud priamo zapojené do kontaktov s konkurentmi, alebo bolo o nich pravidelne informované. V prípade prirázok boli zodpovední zamestnanci sídla vo vzájomnom kontakte, ked bezprostredne dochádzalo k zmene úrovne prirázky. Odmietnutie zaplatit provízie bolo tiez viackrát potvrdené pri kontaktoch, ktoré sa uskutocnovali na úrovni ústredných riadiacich orgánov. Casté kontakty sa tiez uskutocnovali na miestnej úrovni s cielom jednak lepsie vykonat pokyny vydané ústrednými riadiacimi orgánmi a prispôsobit ich miestnym trhovým podmienkam a jednak koordinovat a zavádzat miestne iniciatívy. V tomto poslednom uvedenom prípade sídla dopravcov vo vseobecnosti povolovali navrhovanú cinnost alebo o nej boli informované. 29 Podla odôvodnenia 111 napadnutého rozhodnutia sa dopravcovia navzájom kontaktovali bud dvojstranne, alebo v malých skupinách, alebo v niektorých prípadoch vo velkých multilaterálnych fórach. Miestne zdruzenia zástupcov dopravcov sa pouzívali najmä v Hongkongu a vo Svajciarsku na prerokovanie opatrení na zlepsenie produktivity a na koordináciu prirázok. Stretnutia zdruzení, akým bola aliancia WOW, boli na tento úcel tiez vyuzité. 30 V druhom rade v bodoch 4.3, 4.4 a 4.5 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala kontakty týkajúce sa PP, PB a odmietnutia zaplatit provízie (dalej len "sporné kontakty"). 31 Po prvé v odôvodneniach 118 az 120 napadnutého rozhodnutia Komisia zhrnula kontakty týkajúce sa PP takto: "(118) Na konci roka 1999 - zaciatkom roka 2000 bola zriadená siet dvojstranných kontaktov zahrnajúcich viacero leteckých spolocností, ktorá umoznila, ze úcastníci mohli zdielat informácie o cinnostiach podnikov medzi vsetkými clenmi siete. Dopravcovia medzi sebou pravidelne nadväzovali kontakt, aby prediskutovali vsetky otázky týkajúce sa PP, najmä zmeny mechanizmu, zmeny úrovne PP, koherentné uplatnovanie mechanizmu a situácie, v ktorých sa niektoré letecké spolocnosti neriadili týmto systémom. (119) Na zavedenie PP na miestnej úrovni sa casto uplatnoval systém, prostredníctvom ktorého letecké spolocnosti dominantné na niektorých spojeniach alebo v niektorých krajinách najskôr oznámili zmenu, a následne ich nasledovali ostatné letecké spolocnosti... (120) Protisútazná koordinácia týkajúca sa PP prebiehala hlavne v styroch kontextoch: v súvislosti so zavedením PP na zaciatku roka 2000, znovuzavedením mechanizmu PP po zrusení mechanizmu, ktorý stanovilo [medzinárodné zdruzenie leteckých dopravcov (IATA)], zavedením nových prahov pre zacatie procesu (zvýsením maximálnej úrovne PP) a najmä momentu ked sa indexy paliva priblizovali prahu od ktorého sa zacínalo zvýsenie alebo znízenie PP." 32 Po druhé v odôvodnení 579 napadnutého rozhodnutia Komisia zhrnula kontakty týkajúce sa BP takto: "Viacerí [obvinení dopravcovia] okrem iného rokovali o svojich zámeroch zaviest BP... Navyse, diskutovalo sa o výske prirázky a o casovom harmonograme zavedenia. [Obvinení dopravcovia] sa okrem toho delili o myslienky týkajúce sa odôvodnenia, ktoré treba dat ich zákazníkom. Pocas celého obdobia rokov 2002 az 2006 doslo k individuálnym kontaktom týkajúcim sa zavedenia BP. K protiprávnej koordinácii dochádzalo na úrovni ústredných riadiacich orgánov aj na miestnej úrovni." 33 Po tretie v odôvodnení 676 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze obvinení dopravcovia "pokracovali v odmietaní zaplatit provízie z prirázok a vzájomne si potvrdili svoj úmysel v tejto oblasti pri mnohých kontaktoch". 34 V tretom rade Komisia v bode 4.6 napadnutého rozhodnutia posúdila sporné kontakty. Posúdenie týchto kontaktov pouzitých proti zalobkyni je uvedené v odôvodneniach 760 az 764 tohto rozhodnutia. 35 V odôvodnení 765 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze zalobkyna nespochybnovala skutocnosti uvedené v oznámení o výhradách. 36 Vo stvrtom rade v bode 5 napadnutého rozhodnutia Komisia pristúpila k tomu, ze na skutkové okolnosti prejednávanej veci uplatnila clánok 101 ZFEÚ, pricom v poznámke pod ciarou c. 1289 tohto rozhodnutia spresnila, ze uvedené úvahy platia tiez pre clánok 53 Dohody o EHP a clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. Preto v odôvodnení 846 uvedeného rozhodnutia po prvé uviedla, ze obvinení dopravcovia koordinovali svoje správanie alebo ovplyvnili tvorbu cien, "co v konecnom dôsledku v[iedlo] k stanoveniu cien vo vztahu k" PP, BP a plateniu provízie z prirázok. V odôvodnení 861 toho istého rozhodnutia Komisia kvalifikovala "vseobecný systém koordinácie urcovania cien za sluzby nákladnej dopravy", ktorého existenciu jej vysetrovanie odhalilo, ako "komplexné porusenie pozostávajúce z rôznych cinností, ktoré [mozno] kvalifikovat bud ako dohodu, alebo ako zosúladený postup, v rámci ktorých konkurenti vedome nahradili riziká hospodárskej sútaze praktickou spoluprácou medzi nimi". 37 Po druhé v odôvodnení 869 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "predmetné správanie predstav[ovalo] jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ". Domnievala sa teda, ze predmetné dohody sledovali jediný protisútazný ciel spocívajúci v bránení hospodárskej sútazi v odvetví nákladnej dopravy v rámci EHP, a to aj vtedy, ked koordinácia prebiehala na miestnej úrovni a zaznamenala miestne variácie (odôvodnenia 872 az 876), týkali sa "jediného produktu/sluzieb", a to "poskytovania sluzieb nákladnej dopravy... a ich tarifikácie" (odôvodnenie 877), týkali sa tých istých podnikov (odôvodnenie 878), mali rovnakú povahu (odôvodnenie 879) a týkali sa troch zloziek, a to PP, BP a odmietnutia platit provízie, ktoré "boli casto prediskutované spolocne pocas toho istého kontaktu s konkurentmi" (odôvodnenie 880). 38 V odôvodnení 881 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze "väcsina úcastníkov", vrátane zalobkyne, bola zapojená do troch zloziek jediného porusenia. 39 Po tretie v odôvodnení 884 napadnutého rozhodnutia Komisia dospela k záveru o pokracujúcej povahe predmetného porusenia. 40 Po stvrté v odôvodneniach 885 az 890 napadnutého rozhodnutia Komisia preskúmala relevantnost kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách, a kontaktov týkajúcich sa spojení, ktoré dopravcovia nikdy neobsluhovali alebo ktoré nemohli legálne obsluhovat. Domnievala sa, ze vzhladom na celosvetový charakter sporného kartelu boli tieto kontakty relevantné na preukázanie existencie jediného a pokracujúceho porusenia. Konkrétne na jednej strane uviedla, ze prirázky boli vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré neboli specifické pre jedno spojenie, ale ich cielom bolo, aby sa uplatnovali na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni vrátane spojení s odletom z a s príletom do EHP a do Svajciarska. Uviedla, ze odmietnutie zaplatit provízie malo tiez vseobecný charakter. Na druhej strane sa domnievala, ze ziadna neprekonatelná prekázka nebránila dopravcom poskytovat sluzby nákladnej dopravy na spojeniach, ktoré nikdy neobsluhovali alebo ktoré nemohli legálne obsluhovat, najmä vdaka dohodám, ktoré mohli uzavriet medzi sebou. 41 Po piate v odôvodnení 903 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze cielom sporného správania bolo obmedzit hospodársku sútaz "aspon v rámci [Únie], EHP a Svajciarska". V odôvodnení 917 tohto rozhodnutia v podstate dodala, ze preto nebolo potrebné zohladnit "konkrétne úcinky" tohto správania. 42 Po sieste v odôvodneniach 922 az 971 napadnutého rozhodnutia sa Komisia zaoberala alianciou WOW. V odôvodnení 971 tohto rozhodnutia Komisia dospela k tomuto záveru: "Vzhladom na obsah dohody o aliancii WOW a jej vykonávanie sa Komisia domnieva, ze koordinácia prirázok medzi clenmi [aliancie] WOW prebehla mimo legitímneho rámca aliancie, ktorá ju neodôvodnuje. Clenovia v skutocnosti vedeli o protiprávnosti takejto koordinácie. Okrem toho vedeli, ze koordinácia prirázok zahrnala viacero [dopravcov], ktoré sa nezúcastnovali [aliancie] WOW. Komisia sa teda domnieva, ze dôkazy týkajúce sa kontaktov medzi clenmi [aliancie] WOW... sú dôkazom ich úcasti na porusení clánku 101 ZFEÚ, ako je opísané v tomto rozhodnutí." 43 Po siedme v odôvodneniach 972 az 1021 napadnutého rozhodnutia Komisia preskúmala právnu úpravu siedmich tretích krajín, o ktorých viacero obvinených dopravcov tvrdilo, ze im ukladala povinnost dohodnút sa na prirázkach, cím bránila uplatnovaniu relevantných pravidiel hospodárskej sútaze. Komisia sa domnievala, ze títo dopravcovia nepreukázali, ze konali na nátlak uvedených tretích krajín. 44 Po ôsme v odôvodneniach 1024 az 1035 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze jediné a pokracujúce porusenie mohlo citelne ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi, medzi zmluvnými stranami Dohody o EHP a medzi zmluvnými stranami dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 45 Po deviate Komisia preskúmala hranice svojej územnej a casovej pôsobnosti, aby v prejednávanej veci konstatovala a sankcionovala porusenie pravidiel hospodárskej sútaze. Na jednej strane v odôvodneniach 822 az 832 napadnutého rozhodnutia pod názvom "Právomoc Komisie" v podstate uviedla, ze Komisia neuplatnovala clánok 101 ZFEÚ na dohody a postupy predchádzajúce 1. máju 2004 týkajúce sa spojení medzi letiskami v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP (dalej len "spojenia medzi Úniou a tretími krajinami") v nadväznosti nato clánok 53 Dohody o EHP na dohody a postupy predchádzajúce 19. máju 2005, pokial ide o spojenia medzi Úniou a tretími krajinami a spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP a ktoré nie sú clenmi Únie, a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách (dalej len "spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami" a spolocne so spojeniami medzi Úniou a tretími krajinami "spojenia medzi EHP a tretími krajinami") a nakoniec clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na dohody a postupy predchádzajúce 1. júnu 2002, pokial ide o spojenia medzi letiskami v Únii a svajciarskymi letiskami (dalej len "spojenia medzi Úniou a Svajciarskom"). Spresnila tiez, ze napadnuté rozhodnutie nemalo "ziadnu ambíciu na odhalenie akéhokolvek porusenia clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] týkajúceho sa sluzieb nákladnej dopravy [medzi] Svajciarskom [a] tretími krajinami". 46 Na druhej strane v odôvodneniach 1036 az 1046 napadnutého rozhodnutia s názvom "Uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúce letecké spojenia" Komisia odmietla tvrdenia rôznych obvinených dopravcov, podla ktorých prekrocila hranice svojej územnej pôsobnosti vzhladom na pravidlá medzinárodného práva verejného tým, ze konstatovala a sankcionovala porusenie týchto dvoch ustanovení na spojeniach s odletom z tretích krajín a smerujúcich do EHP (dalej len "prichádzajúce spojenia" a pokial ide o sluzby nákladnej dopravy ponúkané na týchto spojeniach "prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy"). Konkrétne v odôvodnení 1042 tohto rozhodnutia takto pripomenula kritériá, ktoré povazovala za uplatnitelné: "Pokial ide o exteritoriálne uplatnovanie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, tieto ustanovenia sú uplatnitelné na dohody, ktoré sa vykonávajú v rámci [Únie] (teória uplatnovania) alebo ktoré majú bezprostredné, podstatné a predvídatelné úcinky v rámci [Únie] (teória úcinkov)." 47 V odôvodneniach 1043 az 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia uplatnila predmetné kritériá na skutkové okolnosti prejednávanej veci: "(1043) V prípade [prichádzajúcich] sluzieb nákladnej dopravy sa uplatnuje clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, pretoze samotná sluzba, ktorá je predmetom porusenia v oblasti urcovania cien, musí byt poskytnutá a v skutocnosti sa ciastocne poskytuje na území EHP. Navyse v rámci EHP alebo so zapojením úcastníkov nachádzajúcich sa v EHP dochádzalo k viacerým kontaktom, ktorými adresáti koordinovali prirázky a [odmietnutie] platenia provízií. (1044) ... príklad uvedený v [konsolidovanom oznámení Komisie o právomoci podla nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([30]Ú. v. EÚ C 95, 2008, s. 1)] nie je v tomto prípade relevantný. [Uvedené] oznámenie sa vztahuje na geografické priradovanie obratu medzi podnikmi s cielom urcit, ci sú dosiahnuté prahové hodnoty obratu stanovené v clánku 1 nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi [([31]Ú. v. EÚ L 24, 2004, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40)]. (1045) Okrem toho protisútazné postupy v tretích krajinách, pokial ide o prepravu nákladu... do Únie a EHP, môzu mat bezprostredné, podstatné a predvídatelné úcinky v rámci Únie a EHP, kedze zvýsené náklady leteckej dopravy do EHP, a teda vyssie ceny dovázaného tovaru, môzu mat vzhladom na svoju povahu úcinky na spotrebitelov v rámci EHP. V prejednávanej veci protisútazné postupy vylucujúce hospodársku sútaz medzi dopravcami ponúkajúcimi [prichádzajúce] sluzby nákladnej dopravy mohli mat takéto dôsledky aj na poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] inými dopravcami v rámci EHP medzi platformami pre prepravu (,hubs`) v EHP pouzívanými dopravcami z tretích krajín a cielovými letiskami týchto zásielok v EHP, ktoré nie sú obsluhované dopravcom z tretej krajiny. (1046) Napokon treba zdôraznit, ze Komisia odhalila kartel na celosvetovej úrovni. Kartel sa uskutocnoval celosvetovo a dohody kartelu týkajúce sa prichádzajúcich spojení boli neoddelitelnou súcastou jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. Dohody kartelu boli v mnohých prípadoch organizované na ústrednej úrovni a miestni zamestnanci ich len uplatnovali. Jednotné uplatnovanie prirázok na celosvetovej úrovni bolo klúcovým prvkom kartelu." 48 Po piate v odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze sporný kartel sa zacal 7. decembra 1999 a trval az do 14. februára 2006. V tom istom odôvodnení spresnila, ze tento kartel porusoval: - clánok 101 ZFEÚ od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006 v súvislosti s leteckou dopravou medzi letiskami v Únii, - clánok 101 ZFEÚ od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu na leteckých spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, - clánok 53 Dohody o EHP od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006 v súvislosti s leteckou dopravou medzi letiskami v rámci EHP (dalej len "letecké spojenia v rámci EHP"), - clánok 53 Dohody o EHP od 19. mája 2005 do 14. februára 2006 v súvislosti s leteckou dopravou na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, - clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom. 49 Pokial ide o zalobkynu, Komisia uviedla, ze porusenie trvalo od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006. 50 V siestom rade sa Komisia v bode 8 napadnutého rozhodnutia zaoberala nápravnými opatreniami, ktoré treba prijat, a pokutami, ktoré treba ulozit. 51 Pokial ide konkrétne o stanovenie výsky pokút, Komisia uviedla, ze zohladnila závaznost a dlzku trvania jediného a pokracujúceho porusenia, ako aj prípadné pritazujúce alebo polahcujúce okolnosti. V tejto súvislosti odkazuje na usmernenia k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([32]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2) (dalej len "usmernenia z roku 2006"). 52 V odôvodneniach 1184 a 1185 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze základná suma pokuty sa skladala z podielu, ktorý mohol dosiahnut az 30 % hodnoty predaja podniku urcenej v závislosti od závaznosti porusenia, vynásobenej poctom rokov úcasti podniku na porusení, ku ktorému sa pripocítala dodatocná suma od 15 do 25 % hodnoty predaja (dalej len "dodatocná suma"). 53 V odôvodnení 1197 napadnutého rozhodnutia Komisia urcila hodnotu predajov tak, ze za rok 2005, ktorý bol posledným celým rokom pred ukoncením jediného a pokracujúceho porusenia, spocítala obrat spojený s letmi v oboch smeroch na spojeniach v rámci EHP, na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom, ako aj na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Zohladnila tiez pristúpenie nových clenských státov do Únie v roku 2004. 54 V odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia s prihliadnutím na povahu porusenia (horizontálne dohody o stanovení cien), kumulovaný trhový podiel obvinených dopravcov (34 % na celosvetovej úrovni a minimálne tolko na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi EHP a tretími krajinami), geografický rozsah sporného kartelu (celosvetový) a jeho skutocné vykonávanie Komisia stanovila koeficient závaznosti na 16 %. 55 V odôvodneniach 1214 az 1217 napadnutého rozhodnutia Komisia urcila dlzku trvania úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení v závislosti od dotknutých spojení takto: - pokial ide o spojenia v rámci EHP: od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006, hodnotené podla poctu rokov a mesiacov na 6 rokov a 2 mesiace, a faktor násobenia 6 a 2/12, - pokial ide o spojenia medzi Úniou a tretími krajinami: od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, hodnotené podla poctu rokov a mesiacov na 1 rok a 9 mesiacov, a faktor násobenia 1 a 9/12, - pokial ide o spojenia medzi Úniou a Svajciarskom: od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, hodnotené podla poctu rokov a mesiacov na 3 roky a 8 mesiacov, a faktor násobenia 3 a 8/12, - pokial ide o spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami: od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, hodnotené podla poctu mesiacov na 8 mesiacov, a faktor násobenia 8/12. 56 V odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze vzhladom na osobitné okolnosti veci a kritériá uvedené v bode 55 vyssie dodatocná suma musí zodpovedat 16 % hodnoty predajov. 57 V dôsledku toho v odôvodneniach 1240 az 1242 napadnutého rozhodnutia bola základná suma pre zalobkynu ohodnotená na 113000000 eur stanovená na 56000000 eur, po uplatnení znízenia o 50 % na základe bodu 37 usmernení z roku 2006 (dalej len "vseobecné znízenie o 50 %") a spojená so skutocnostou, ze cast sluzieb týkajúcich sa prichádzajúcich spojení a spojení s odletom z EHP a destináciou v tretích krajinách (dalej len "odchádzajúce spojenia") bola poskytovaná mimo územia, na ktoré sa vztahuje Dohoda o EHP, a teda ze cast ujmy mohla vzniknút mimo uvedeného územia. 58 V odôvodneniach 1264 a 1265 napadnutého rozhodnutia Komisia na základe bodu 29 usmernení z roku 2006 priznala obvineným dopravcom dodatocné znízenie základnej sumy pokuty o 15 % (dalej len "vseobecné znízenie o 15 %") z dôvodu, ze niektoré právne rezimy podporili sporný kartel. 59 V dôsledku toho Komisia v odôvodnení 1293 napadnutého rozhodnutia stanovila základnú sumu pokuty zalobkyne po úprave na 47600000 eur. 60 V odôvodneniach 1314 az 1322 napadnutého rozhodnutia Komisia zohladnila príspevok zalobkyne v rámci jej ziadosti o zhovievavost, ked uplatnila znízenie pokuty o 25 %, takze ako je uvedené v odôvodnení 1404 napadnutého rozhodnutia, výska pokuty ulozenej zalobkyni bola stanovená na 35700000 eur. 61 Výrok napadnutého rozhodnutia v casti, v ktorej sa týka tohto konania, znie takto: "Clánok 1 Nasledujúce podniky sa tým, ze koordinovali svoje správanie v oblasti stanovenia cien za poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] na celom svete, pokial ide o [PP], [BP] a platenie provízie z prirázok, dopustili jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 [ZFEÚ], clánku 53 [dohody o EHP] a clánku 8 [dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave], pokial ide o nasledujúce spojenia a pocas nesledujúcich období. 1) Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia [v rámci EHP] pocas týchto období: ... h) [zalobkyna] od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006; ... 2) Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ, pokial ide o spojenia [medzi Úniou a tretími krajinami] pocas týchto období: ... h) [zalobkyna] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; ... 3) Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia [medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami] pocas týchto období: ... h) [zalobkyna] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; ... 4) Nasledujúce podniky porusili clánok 8 Dohody [medzi ES a Svajciarskom] o leteckej doprave, pokial ide o spojenia [medzi Úniou a Svajciarskom] pocas týchto období: ... h) [zalobkyna] od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; ... Clánok 2 Rozhodnutie... z 9. novembra 2010 sa mení takto: v clánku 5 sa zrusujú [písmená] j), k) a l). Clánok 3 Za jediné a pokracujúce porusenie uvedené v clánku 1 tohto rozhodnutia a pokial ide o spolocnost British Airways... aj za casti clánkov 1 az 4 rozhodnutia... z 9. novembra 2010 ktoré nadobudli právoplatnost, sa ukladajú tieto pokuty: ... h) [zalobkyna]: 35700000 eur, ... Clánok 4 Podniky uvedené v clánku 1 okamzite ukoncia jediné a pokracujúce porusenie uvedené v predmetnom clánku, pokial tak este neurobili. Taktiez sa zdrzia akéhokolvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cielom alebo úcinkom. Clánok 5 Toto rozhodnutie je urcené: ... [zalobkyna] ..." II. Konanie a návrhy úcastníkov 62 Zalobkyna návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 30. mája 2017 podala túto zalobu. 63 Komisia podala vyjadrenie k zalobe do kancelárie Vseobecného súdu 29. septembra 2017. 64 Zalobkyna podala 2. januára 2018 do kancelárie Vseobecného súdu repliku. 65 Komisia podala 8. marca 2018 do kancelárie Vseobecného súdu dupliku. 66 Vseobecný súd 24. apríla 2019 podla clánku 28 svojho rokovacieho poriadku na návrh stvrtej komory rozhodol o postúpení tejto veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 67 Dna 17. júna 2019 Vseobecný súd v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania stanovených v clánku 89 rokovacieho poriadku polozil úcastníkom konania písomné otázky. Úcastníci konania odpovedali v stanovenej lehote. 68 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní z 3. júla 2019. 69 Uznesením z 19. júna 2020 Vseobecný súd (stvrtá rozsírená komora) konstatoval, ze nemá dostatok informácií a ze bolo potrebné vyzvat úcastníkov konania, aby predlozili svoje pripomienky k tvrdeniu, ku ktorému sa úcastníci konania nevyjadrili, a nariadil opätovné otvorenie ústnej casti konania podla clánku 113 rokovacieho poriadku. 70 Úcastníci konania odpovedali v stanovenej lehote na sériu otázok, ktoré polozil Vseobecný súd 22. júna 2020, a následne predlozili pripomienky ku vzájomným odpovediam týchto úcastníkov konania. 71 Uznesením zo 4. augusta 2020 Vseobecný súd rozhodol o opätovnom zacatí ústnej casti konania. 72 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa jej týka, - subsidiárne znízil pokutu, ktorá jej bola ulozená v napadnutom rozhodnutí, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 73 Komisia v podstate navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - upravil výsku pokuty ulozenej zalobkyni tak, ze by jej odnal nárok na vseobecné znízenie o 50 % a vseobecné znízenie 15 % za predpokladu, ze by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemohol byt zahrnutý do hodnoty predaja, - ulozil zalobkyni povinnost nahradit trovy konania. III. Právny rámec 74 V rámci svojej zaloby zalobkyna uviedla tak návrhy na zrusenie napadnutého rozhodnutia, ako aj návrhy na znízenie sumy pokuty, ktorá jej bola ulozená. Pokial ide o Komisiu, tá v podstate navrhla zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyni v prípade, ze by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nebolo mozné zahrnút do hodnoty predaja. A. O návrhoch na zrusenie 75 Zalobkyna uvádza na podporu svojich návrhov na zrusenie desat zalobných dôvodov. Tieto zalobné dôvody sú zalozené: - prvý na porusení zásady ne bis in idem, clánku 266 ZFEÚ a premlcacej lehoty, - druhý na porusení zásady zákazu diskriminácie, - tretí na porusení clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a povinnosti odôvodnenia, ktoré sa týkajú na jednej strane pripísania zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom za obdobie pred 1. májom 2004 a na druhej strane v súvislosti s urcením dátumu zaciatku jej úcasti na tomto porusení, - stvrtý na porusení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, ktoré spocíva v pripísaní zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach, na ktorých nebola skutocným alebo potenciálnym konkurentom, - piaty na nedostatku právomoci Komisie uplatnit clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, - siesty na porusení práva na obhajobu, zásady zákazu diskriminácie a zásady proporcionality v súvislosti s uplatnením rôznych poziadaviek v oblasti dokazovania na rôznych dopravcov, - siedmy na porusení usmernení z roku 2006 a zásady proporcionality, pokial ide na jednej strane o urcenie hodnoty predaja a na druhej strane o stanovenie koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy, - ôsmy na porusení usmernení z roku 2006 a zásady ochrany legitímnej dôvery v súvislosti so zahrnutím do hodnoty predajov obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy zákazníkom usadeným mimo EHP, - deviaty na porusení zásady proporcionality z dôvodu nedostatocnosti vseobecného znízenia o 15 % a - desiaty na porusení zásady zákazu diskriminácie, zásady proporcionality, ako aj v podstate povinnosti odôvodnenia v súvislosti s odmietnutím Komisie priznat jej znízenie pokuty o 10 % z dôvodu jej obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení. 76 Vseobecný súd povazuje za vhodné preskúmat najprv piaty zalobný dôvod, následne zalobný dôvod uvedený ex offo zalozený na nedostatku právomoci Komisie v súvislosti s dohodou medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na konstatovanie a sankcionovanie porusenia na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom a nakoniec postupne prvý az stvrtý a siesty az desiaty zalobný dôvod. 1. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na nedostatku právomoci Komisie uplatnovat clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby leteckej dopravy 77 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia nemala právomoc uplatnit clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, co Komisia spochybnuje. 78 Treba pripomenút, ze pokial ide o správanie, ku ktorému doslo mimo územia EHP, právomoc Komisie vzhladom na medzinárodné právo verejné konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ alebo clánku 53 Dohody o EHP mozno urcit vzhladom na kritérium realizácie alebo kritérium kvalifikovaných úcinkov (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [33]C-413/14 P, [34]EU:C:2017:632, body [35]40 az [36]47, a z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg, [37]T-441/14, [38]EU:T:2018:453, body [39]95 az [40]97). 79 Tieto kritériá sú alternatívne a nie kumulatívne (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [41]T-441/14, [42]EU:T:2018:453, bod [43]98; pozri v tomto zmysle tiez rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [44]C-413/14 P, [45]EU:C:2017:632, body [46]62 az [47]64). 80 V odôvodneniach 1043 az 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia, ako uznáva zalobkyna, na úcely urcenia svojej právomoci konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich leteckých spojeniach, vzhladom na medzinárodné právo verejné, vychádzala tak z kritéria realizácie, ako aj z kritéria kvalifikovaných úcinkov. 81 Kedze zalobkyna sa odvoláva na nesprávne uplatnenie kazdého z týchto dvoch kritérií, Vseobecný súd sa domnieva, ze je vhodné najprv preskúmat, ci sa Komisia mohla dôvodne odvolávat na kritérium kvalifikovaných úcinkov. V súlade s judikatúrou citovanou v bode 80 vyssie treba overit, ci Komisia mohla vychádzat z kritéria realizácie len v prípade zápornej odpovede. 82 Zalobkyna tvrdí, ze údajné následky sporného správania nemôzu odôvodnit uplatnenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy. Komisia, ktorá znása dôkazné bremeno, nepreukázala, ze toto správanie malo bezprostredný, podstatný a predvídatelný úcinok na území EHP. 83 Zalobkyna s odvolaním sa na usmernenia týkajúce sa pojmu ovplyvnenia obchodu uvedeného v clánkoch [101] a [102 ZFEÚ] ([48]Ú. v. EÚ C 101, 2004, s. 81) tvrdí, ze úcinky, na ktoré sa odvoláva Komisia v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia, sú v najlepsom prípade spekulatívne a v kazdom prípade prílis vzdialené na podporu dôvodu, podla ktorého sporné správanie obmedzilo hospodársku sútaz v rámci EHP. 84 Komisia najmä nepredlozila nijaký dôkaz na podporu svojho tvrdenia, ze cena tovarov predávaných v EHP bola ovplyvnená cenami prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. Takýto úcinok navyse nemôze byt podstatný, kedze prirázky predstavujú len zlomok celkových nákladov na sluzby nákladnej dopravy a samotná cena týchto sluzieb predstavuje len zlomok ceny tovarov dovezených do EHP. Takýto úcinok nemôze byt ani z podstaty veci bezprostredný, kedze zákazníci majú moznost preniest alebo nepreniest prípadné zvýsenie cien za prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy do ceny dovezených tovarov a prípadne rozhodnút o pomeroch, v akých toto zvýsenie prenesú. Nakoniec taký úcinok nebol predvídatelný, pretoze zalobkyna nepôsobila na dotknutých vzostupných trhoch a prirázky predstavovali iba malú cast nákladov na prepravu tovarov. 85 Okrem toho úcinok predstavovaný zvýsením ceny tovarov dovezených do EHP sa týka odlisného trhu, nez je trh, o ktorý ide v prejednávanej veci, a to trh sluzieb nákladnej dopravy, a preto nemôze ospravedlnovat dôvod, podla ktorého sporné správanie obmedzilo hospodársku sútaz v rámci EHP. 86 Okrem toho na stanovenie právomoci Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie pravidiel hospodárskej sútaze nestací kvalifikovat správanie ako jediné a pokracujúce porusenie bez analýzy jeho protisútazných úcinkov. 87 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 88 V napadnutom rozhodnutí Komisia v podstate vychádzala z troch samostatných dôvodov, aby dospela k záveru, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo v prejednávanej veci splnené. 89 Prvé dva dôvody sú uvedené v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia. Ako potvrdila Komisia v odpovedi na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, tieto dôvody sa týkajú úcinkov koordinácie vztahujúcej sa na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, posudzované izolovane. Prvým dôvodom je, ze "zvýsené náklady leteckej dopravy do EHP, a teda vyssie ceny dovázaných tovarov svojou povahou m[ohli] mat vplyv na spotrebitelov v EHP". Druhý dôvod sa týka úcinkov koordinácie vztahujúcej sa na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy "tiez na poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] inými dopravcami v rámci EHP medzi prestupnými platformami (,hubs`) v EHP pouzívanými dopravcami z tretích krajín a cielovými letiskami týchto zásielok v EHP, ktoré dopravca z tretej krajiny neobsluhuje". 90 Tretí dôvod sa nachádza v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia a týka sa, ako vyplýva z odpovedí Komisie na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, úcinkov jediného a pokracujúceho porusenia ako celku. 91 Vseobecný súd sa domnieva, ze je vhodné preskúmat tak úcinky koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, posudzované izolovane, ako aj úcinky jediného a pokracujúceho porusenia v celom jeho rozsahu, zacínajúc s prvými uvedenými. a) O úcinkoch koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, posudzovaných samostatne 92 Najskôr treba preskúmat dôvodnost prvého dôvodu, o ktorý sa opiera záver Komisie, podla ktorého kritérium kvalifikovaných úcinkov je v prejednávanej veci splnené (dalej len "dotknutý úcinok"). 93 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze ako vyplýva z odôvodnenia 1042 napadnutého rozhodnutia, kritérium kvalifikovaných úcinkov umoznuje odôvodnit uplatnenie pravidiel hospodárskej sútaze Únie a EHP s ohladom na medzinárodné právo verejné, ak je pravdepodobné, ze sporné správanie bude mat bezprostredný a podstatný úcinok na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [49]C-413/14 P, [50]EU:C:2017:632, bod [51]49; pozri tiez v tomto zmysle rozsudok z 25. marca 1999, Gencor/Komisia, [52]T-102/96, [53]EU:T:1999:65, bod [54]90). 94 V prejednávanej veci zalobkyna spochybnuje tak relevantnost predmetného úcinku (pozri body 95 az 114 nizsie), ako aj jeho predvídatelnost (pozri body 116 az 131 nizsie), jeho podstatnú povahu (pozri body 132 az 142 nizsie) a jeho bezprostrednú povahu (pozri body 143 az 153 nizsie). 1) O relevantnosti predmetného úcinku 95 Z judikatúry vyplýva, ze skutocnost, ze podnik zúcastnujúci sa na dohode alebo zosúladenom postupe sa nachádza v tretom státe, nebráni uplatneniu clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, pokial táto dohoda alebo tento postup vyvolávajú svoje úcinky na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. novembra 1971, Béguelin Import, [55]22/71, [56]EU:C:1971:113, bod [57]11). 96 Cielom uplatnenia kritéria kvalifikovaných úcinkov je práve identifikovat správanie, ku ktorému síce nedoslo na území EHP, ale ktorého protisútazné úcinky sa môzu prejavit na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [58]C-413/14 P, [59]EU:C:2017:632, bod [60]45). 97 Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, toto kritérium si nevyzaduje preukázat, ze sporné správanie "skutocne malo protisútazné úcinky" na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. Naopak, podla judikatúry stací zohladnit pravdepodobný úcinok tohto správania na hospodársku sútaz (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [61]C-413/14 P, [62]EU:C:2017:632, bod [63]51). 98 Komisii totiz prinálezí zabezpecit ochranu hospodárskej sútaze na vnútornom trhu alebo v rámci EHP pred hrozbami pre jej úcinné fungovanie. 99 Pri existencii konania, o ktorom sa Komisia domnievala, tak ako v prejednávanej veci, ze preukazuje taký stupen skodlivosti vo vztahu k hospodárskej sútazi na vnútornom trhu alebo v rámci EHP, ze ho bolo mozné kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, uplatnenie kritéria kvalifikovaných úcinkov tiez nemôze vyzadovat preukázanie konkrétnych úcinkov, ktoré predpokladá kvalifikácia konania obmedzujúceho hospodársku sútaz "z hladiska následku" v zmysle týchto ustanovení. 100 V tejto súvislosti treba podobne ako zalobkyna pripomenút, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov je zakotvené v znení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, ktoré smerujú k identifikácii dohôd a postupov, ktoré obmedzujú hospodársku sútaz na vnútornom trhu a v rámci EHP. Tieto ustanovenia totiz zakazujú dohody a postupy podnikov, ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze "v rámci vnútorného trhu" a "v rámci územia, na ktoré sa vztahuje [Dohoda o EHP]" (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [64]C-413/14 P, [65]EU:C:2017:632, bod [66]42). 101 Z ustálenej judikatúry vsak vyplýva, ze protisútazný ciel a protisútazný následok nie sú kumulatívnymi, ale alternatívnymi podmienkami na úcely posúdenia, ci sa na urcité správanie vztahujú zákazy uvedené v clánkoch 101 ZFEÚ a 53 Dohody o EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [67]C-8/08, [68]EU:C:2009:343, bod [69]28 a citovanú judikatúru). 102 Z toho vyplýva, ako uviedla Komisia v odôvodnení 917 napadnutého rozhodnutia, ze zohladnenie konkrétnych následkov sporného správania je zbytocné, pokial je preukázaný jeho protisútazný ciel (pozri v tomto zmysle rozsudky z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, [70]56/64 a 58/64, [71]EU:C:1966:41, s. 496, a zo 6. októbra 2009, GlaxoSmithKline Services a i./Komisia a i., [72]C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P a C-519/06 P, [73]EU:C:2009:610, bod [74]55). 103 Za týchto podmienok by výklad kritéria kvalifikovaných úcinkov, ako ho zrejme navrhuje zalobkyna, v tom zmysle, ze by vyzadoval preukázanie konkrétnych úcinkov sporného správania aj v prípade existencie obmedzenia hospodárskej sútaze "z hladiska následku", viedol k tomu, ze právomoc Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP by podliehala podmienke, ktorá nemá oporu v texte týchto ustanovení. 104 Zalobkyna preto nemôze platne vytýkat Komisii, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia, ked konstatovala, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené, hoci v odôvodneniach 917, 1190 a 1277 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze nemusela pristupovat k posúdeniu protisútazných úcinkov sporného správania vzhladom na jeho protisútazný ciel. Z týchto odôvodnení tiez nemôze vyvodit, ze Komisia nevykonala ziadnu analýzu úcinkov, ktoré toto správanie vytvorilo na vnútornom trhu alebo v rámci EHP na úcely uplatnenia tohto kritéria. 105 V odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia sa totiz Komisia v podstate domnievala, ze jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, mohlo zvýsit sumu prirázok a v dôsledku toho celkovú cenu prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy a ze speditéri preniesli tento nadmerný náklad na odosielatelov usadených v EHP, ktorí museli zaplatit za tovary, ktoré kúpili, vyssiu cenu, nez aká by im bola úctovaná v prípade neexistencie uvedeného porusenia. 106 Ziadne z tvrdení zalobkyne neumoznuje domnievat sa, ze predmetné úcinky nepatrili medzi následky vyvolané sporným správaním, ktoré je Komisia oprávnená zohladnit na úcely uplatnenia kritéria kvalifikovaných úcinkov. 107 Po prvé na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, nic v znení, systematike alebo úcele clánku 101 ZFEÚ neumoznuje domnievat sa, ze následky zohladnené na úcely uplatnenia kritéria kvalifikovaných úcinkov musia nastat skôr na tom istom trhu, ako je trh dotknutý predmetným porusením, nez na nadväzujúcom trhu, ako je to v prejednávanej veci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. septembra 2015, Toshiba/Komisia, [75]T-104/13, [76]EU:T:2015:610, body [77]159 a [78]161). 108 Po druhé zalobkyna nesprávne tvrdí, ze sporné správanie v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, nemohlo obmedzit hospodársku sútaz v EHP z dôvodu, ze k nemu dochádzalo iba v tretích krajinách, v ktorých sa nachádzajú speditéri, ktorí odoberali prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy od obvinených dopravcov. 109 V tejto súvislosti treba uviest, ze uplatnenie kritéria kvalifikovaných úcinkov sa musí uskutocnit so zretelom na hospodársky a právny kontext predmetného správania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. novembra 1971, Béguelin Import, [79]22/71, [80]EU:C:1971:113, bod [81]13). 110 V prejednávanej veci z odôvodnení 14, 17 a 70 napadnutého rozhodnutia a z odpovedí úcastníkov konania na opatrenia Vseobecného súdu na zabezpecenie priebehu konania vyplýva, ze dopravcovia predávajú svoje sluzby nákladnej dopravy výlucne alebo takmer výlucne speditérom. Co sa vsak týka prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, takmer celý predaj sa uskutocnuje v mieste pôvodu dotknutých spojení mimo EHP, kde sú usadení uvedení speditéri. Zo zaloby totiz vyplýva, ze zalobkyna uskutocnila v období od 1. mája 2004 do 14. februára 2006 len zanedbatelnú cast svojich predajov prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy zákazníkom usadeným v EHP. 111 Treba vsak poznamenat, ze hoci speditéri kupujú tieto sluzby, je to najmä v postavení sprostredkovatelov, aby ich konsolidovali do balíka sluzieb, ktorého cielom je z jeho definície organizovat integrovanú prepravu tovaru na územie EHP v mene odosielatelov. Ako vyplýva z odôvodnenia 70 napadnutého rozhodnutia, poslední uvedení môzu byt najmä kupujúcimi alebo vlastníkmi prepravovaného tovaru. Je teda prinajmensom pravdepodobné, ze sú usadení v EHP. 112 Z toho vyplýva, ze pokial speditéri prenesú do ceny svojich balíkov sluzieb prípadné zvýsené náklady vyplývajúce zo sporného kartelu, jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka prichádzajúcich spojení, môze mat vplyv najmä na hospodársku sútaz medzi speditérmi pri boji o klientelu týchto odosielatelov a v dôsledku toho sa predmetný úcinok môze prejavit na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. 113 Po tretie pokial ide o bod 43 usmernení uvedených v bode 83 vyssie, stací poznamenat, ze sa týka prípadu odlisného od prípadu, o aký ide v prejednávanej veci a ktorý sa v kazdom prípade týka pojmu vplyv na obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a nie otázky územnej právomoci Komisie na základe kritéria kvalifikovaných úcinkov. Ide o odlisné otázky, pricom prvá sa týka urcenia pôsobnosti práva hospodárskej sútaze Únie vzhladom na pôsobnost clenských státov (rozsudok z 13. júla 2006, Manfredi a i., [82]C-295/04 az C-298/04, [83]EU:C:2006:461, bod [84]41), zatial co druhá sa týka odôvodnenia právomoci Komisie vzhladom na medzinárodné právo verejné (pozri bod 78 vyssie). 114 V dôsledku toho zvýsené náklady, ktoré by odosielatelia mohli byt povinní zaplatit, a zdrazenie tovarov dovezených do EHP, ktoré by z toho mohlo vyplývat, patria medzi úcinky sporného správania, o ktoré sa Komisia mohla opierat pri uplatnení kritéria kvalifikovaných úcinkov. 115 V súlade s judikatúrou citovanou v bode 93 vyssie je teda otázkou, ci má tento úcinok pozadovanú predvídatelnú, podstatnú a bezprostrednú povahu. 2) O predvídatelnosti predmetného úcinku 116 Cielom poziadavky predvídatelnosti je zabezpecit právnu istotu tým, ze sa zarucí, aby dotknuté podniky nemohli byt sankcionované z dôvodu úcinkov, ktoré by síce vyplývali z ich správania, ale ktoré nemohli rozumne ocakávat, ze nastanú (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Otis Gesellschaft a i., [85]C-435/18 P, [86]EU:C:2019:651, bod [87]83). 117 Poziadavku predvídatelnosti tak splnajú úcinky, s ktorých vznikom musia úcastníci kartelu na základe vseobecných zivotných skúseností logicky pocítat, na rozdiel od skôd, ktorých prícinou je úplne neobvyklý retazec okolností, a teda atypický kauzálny priebeh (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [88]C-557/12, [89]EU:C:2014:45, bod [90]42). 118 Z odôvodnení 846, 909, 1199 a 1208 napadnutého rozhodnutia pritom vyplýva, ze v prejednávanej veci ide o tajné horizontálne urcovanie cien, o ktorom skúsenosti preukazujú, ze má za následok najmä zvýsenie cien, co vedie k zlému rozdeleniu zdrojov predovsetkým na úkor spotrebitelov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [91]C-67/13 P, [92]EU:C:2014:2204, bod [93]51). 119 Z odôvodnení 846, 909, 1199 a 1208 napadnutého rozhodnutia tiez vyplýva, ze toto správanie sa týkalo PP, BP a odmietnutia zaplatit provízie. 120 V prejednávanej veci bolo teda pre obvinených dopravcov predvídatelné, ze horizontálne urcenie PP a BP spôsobí zvýsenie ich úrovne. Ako vyplýva z odôvodnení 874, 879 a 899 napadnutého rozhodnutia, odmietnutie platby provízií mohlo takéto zvýsenie posilnit. Analyzovalo sa totiz dohodnuté odmietnutie poskytnút speditérom zlavy z prirázok, co smerovalo k tomu, ze sa obvineným dopravcom umoznilo "zachovat pod kontrolou neistotu v oblasti urcovania cien, ktorú by hospodárska sútaz pri platbe provízií [v rámci rokovaní so speditérmi] mohla vytvorit" (odôvodnenie 874 uvedeného rozhodnutia) a takto vynat prirázky z hospodárskej sútaze (odôvodnenie 879 tohto rozhodnutia). 121 Z odôvodnenia 17 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze ceny sluzieb nákladnej dopravy sa skladajú z taríf a prirázok, medzi ktoré patria PP a BP. Okrem prípadu, ze by zvýsenie PP a BP bolo vdaka dostatocne pravdepodobnému efektu spojených nádob kompenzované zodpovedajúcim znízením taríf a iných prirázok, takéto zvýsenie mohlo v zásade viest k zvýseniu celkovej ceny prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. Zalobkyni sa nepodarilo preukázat, ze úcinok spojených nádob bol pravdepodobný do takej miery, ze by predmetný úcinok robil nepredvídatelným. 122 Za týchto podmienok mohli úcastníci sporného kartelu rozumne predpokladat, ze jediné a pokracujúce porusenie by v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, malo za následok zvýsenie ceny sluzieb nákladnej dopravy na prichádzajúcich leteckých spojeniach. 123 Vzniká teda otázka, ci obvinení dopravcovia ocakávali, ze speditéri takéto zvýsené náklady prenesú na svojich vlastných zákazníkov, teda odosielatelov. 124 V tejto súvislosti z odôvodnení 14 a 70 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze cena za sluzby nákladnej dopravy predstavuje pre speditérov vstupný náklad. Ide o variabilné náklady, ktorých zvýsenie má v zásade za úcinok zvýsenie marginálnych nákladov, vzhladom na ktoré speditéri definujú svoje vlastné ceny. 125 Zalobkyna nepredkladá ziadnu skutocnost preukazujúcu ze okolnosti prejednávanej veci boli málo priaznivé na následný prenos zvýsených nákladov na prichádzajúcich leteckých spojeniach, ktoré vyplývali z jediného a pokracujúceho porusenia, na odosielatelov. 126 Za týchto podmienok bolo pre obvinených dopravcov rozumne predvídatelné, ze speditéri prenesú takéto zvýsené náklady na odosielatelov prostredníctvom zvýsenia ceny speditérskych sluzieb. 127 Ako vsak vyplýva z odôvodnení 70 a 1031 napadnutého rozhodnutia, náklady na tovar, pre ktorý speditéri vo vseobecnosti organizujú integrovanú dopravu v mene odosielatelov, zahrnajú cenu speditérskych sluzieb, a najmä cenu za sluzby nákladnej dopravy, ktoré sú jej zlozkou. 128 Vzhladom na vyssie uvedené bolo teda pre obvinených dopravcov predvídatelné, ze jediné a pokracujúce porusenie by v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich leteckých spojení, mohlo mat za následok zvýsenie ceny dovázaných tovarov. 129 Z dôvodov uvedených v bode 111 vyssie pre obvinených dopravcov bolo tiez predvídatelné, ako vyplýva z odôvodnenia 1045 napadnutého rozhodnutia, ze tento úcinok vznikne v EHP. 130 Úcinok totiz poukázal na bezný chod vecí a ekonomickú racionálnost, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, nebolo vôbec potrebné, aby zalobkyna pôsobila na trhu dovozu tovarov alebo ich dalsieho predaja na výstupe na to, aby toto prenesenie bolo mozné predvídat. 131 Je teda potrebné dospiet k záveru, ze Komisia dostatocne preukázala, ze predmetný úcinok mal vyzadovanú predvídatelnost. 3) O podstatnej povahe predmetného úcinku 132 Posúdenie podstatnej povahy úcinkov vyvolaných sporným správaním sa musí vykonat vzhladom na vsetky relevantné okolnosti prejednávanej veci. K týmto okolnostiam patrí najmä trvanie, povaha a rozsah porusenia. Dalsie okolnosti, ako napríklad velkost podnikov, ktoré sa zúcastnili na tomto správaní, môzu byt tiez relevantné (pozri v tomto zmysle rozsudky z 9. septembra 2015, Toshiba/Komisia, [94]T-104/13, [95]EU:T:2015:610, bod [96]159, a z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [97]T-441/14, [98]EU:T:2018:453, bod [99]112). 133 Ak skúmaný úcinok spocíva vo zvýsení konecnej ceny tovaru alebo sluzby, ktorá je odvodená od sluzby, na ktorú sa vztahuje kartel, alebo ktorá takúto sluzbu obsahuje, mozno zohladnit aj podiel konecnej ceny tovaru alebo sluzby, ktorý predstavuje sluzba, na ktorú sa vztahuje kartel. 134 V prejednávanej veci je vzhladom na vsetky relevantné okolnosti potrebné domnievat sa, ze predmetný úcinok, ktorý spocíva vo zvýsení ceny tovarov dovezených do EHP, je podstatný. 135 V prvom rade z odôvodnenia 1146 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze dlzka trvania jediného a pokracujúceho porusenia dosahuje 21 mesiacov v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi Úniou a tretími krajinami a 8 mesiacov v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Z odôvodnení 1215 a 1217 tohto rozhodnutia vyplýva, ze taká bola aj dlzka trvania úcasti vsetkých obvinených dopravcov s výnimkou spolocností Lufthansa Cargo a Swiss. 136 V druhom rade, pokial ide o rozsah porusenia, z odôvodnenia 889 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze PP a BP boli "vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré ne[boli] specifické pre jedno letecké spojenie" a ktoré "mali za ciel uplatnovat sa na vsetky letecké spojenia na celosvetovej úrovni, vrátane leteckých spojení... s miestom urcenia v EHP". 137 V tretom rade, pokial ide o povahu porusenia, z odôvodnenia 1030 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze cielom jediného a pokracujúceho porusenia bolo obmedzenie hospodárskej sútaze medzi obvinenými dopravcami, najmä na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami. V odôvodnení 1208 uvedeného rozhodnutia Komisia dospela k záveru, ze "stanovenie rôznych cenových prvkov vrátane urcitých prirázok predstav[ovalo] jedno z najzávaznejsích obmedzení hospodárskej sútaze" a v dôsledku toho konstatovala, ze jediné a pokracujúce porusenie si zaslúzi uplatnenie koeficientu závaznosti nachádzajúceho sa "v hornej casti stupnice" stanoveného usmerneniami z roku 2006. 138 Navyse, pokial ide o podiel ceny sluzby, na ktorú sa vztahoval kartel, v tovare alebo sluzbe, ktorá je od nej odvodená alebo ktorá ju obsahuje, treba poznamenat, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, prirázky predstavovali pocas obdobia porusenia významnú cast celkovej ceny sluzieb nákladnej dopravy. 139 Z listu z 8. júla 2005 od Hong Kong Association of Freight Forwarding & Logistics (Zdruzenie Hongkongu pre spedíciu a logistiku) pre predsedu podvýboru cargo (dalej len "PVC") Board of Airline Representatives (Zdruzenie zástupcov leteckých spolocností, dalej len "BAR") v Hongkongu vyplýva, ze prirázky predstavujú "velmi podstatnú cast" celkovej ceny listov leteckej dopravy, ktoré museli platit speditéri. Tiez v tabulke uvedenej v bode 135 zaloby sa uvádza, ze prirázky predstavovali 11,87 % ceny za sluzby nákladnej dopravy poskytované zalobkynou v hospodárskom roku 2004/2005 na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami. 140 Ako vsak vyplýva z odôvodnenia 1031 napadnutého rozhodnutia, cena za sluzby nákladnej dopravy bola sama osebe "dôlezitou súcastou nákladov na prepravovaný tovar, ktorá má vplyv na jeho predaj". Je pravda, ze zalobkyna to spochybnuje, ale obmedzuje sa na tvrdenie. 141 Este len pre úplnost, pokial ide o význam podnikov podielajúcich sa na spornom správaní, z odôvodnenia 1209 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze kumulovaný trhový podiel obvinených dopravcov na "celosvetovom trhu" v roku 2005 dosahoval 34 % a bol "prinajmensom rovnako velký pre sluzby nákladnej dopravy... poskytované... na spojeniach [medzi EHP a tretími krajinami]", ktoré zahrnali súcasne odchádzajúce letecké spojenia aj prichádzajúce letecké spojenia. Samotná zalobkyna navyse pocas obdobia porusenia dosiahla významný obrat na prichádzajúcich leteckých spojeniach vo výske viac ako 140000000 eur v roku 2005. 142 Je teda potrebné dospiet k záveru, ze Komisia dostatocne preukázala, ze predmetný úcinok mal vyzadovanú podstatnú povahu. 4) O bezprostrednej povahe predmetného úcinku 143 Poziadavka bezprostrednej povahy úcinkov vyvolaných sporným správaním sa týka prícinnej súvislosti medzi predmetným správaním a skúmaným úcinkom. Cielom tejto poziadavky je zabezpecit, aby sa Komisia na úcely odôvodnenia svojej právomoci konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP nemohla dovolávat vsetkých mozných úcinkov ani velmi vzdialených úcinkov, ktoré by mohli vyplynút z tohto správania, z dôvodu podmienky sine qua non (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [100]C-557/12, [101]EU:C:2014:45, body [102]33 a [103]34). 144 Bezprostredná prícinná súvislost sa vsak nemôze zamienat s výlucnou prícinnou súvislostou, ktorá by vyzadovala systematické a absolútne konstatovanie prerusenia prícinnej súvislosti, ak tretia osoba prispela k vzniku predmetných úcinkov (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [104]C-557/12, [105]EU:C:2014:45, body [106]36 a [107]37). 145 V prejednávanej veci je zapojenie speditérov, pri ktorých sa dalo predpokladat, ze úplne nezávisle prenesú zvýsené náklady, ktoré museli zaplatit, na odosielatelov, skutocne takej povahy, ze prispieva ku vzniku predmetného úcinku. Tento zásah vsak sám osebe nemohol prerusit retazec prícinnej súvislosti medzi sporným správaním a uvedeným úcinkom a tým ho zbavit jeho bezprostrednej povahy. 146 Naopak, ak nie je zavinený, ale objektívne vyplýva z predmetného kartelu podla bezného fungovania trhu, takýto zásah neprerusuje retazec prícinnej súvislosti (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. decembra 2005, CD Cartondruck/Rada a Komisia, [108]T-320/00, neuverejnený, [109]EU:T:2005:452, body [110]172 az [111]182), ale pokracuje v nom (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [112]C-557/12, [113]EU:C:2014:45, bod [114]37). 147 V prejednávanej veci vsak zalobkyna nepreukázala, a dokonca ani netvrdila, ze predpokladané prenesenie zvýsenia nákladov na odosielatelov usadených v EHP bolo zavinené alebo nie vlastné beznému fungovaniu trhu. 148 Z toho vyplýva, ze predmetný úcinok má vyzadovanú bezprostrednú povahu. 149 Tento záver nemozno spochybnit tvrdením zalobkyne, podla ktorého na to, aby sa "spotrebitelov v rámci EHP", na ktorých Komisia odkazuje v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia, dotklo "prípadné zvýsenie cien, [muselo by byt] prenesené zo speditéra na odosielatela, potom z odosielatela na dovozcu, a následne prípadne z dovozcu na velkoobchodníka, z velkoobchodníka na maloobchodníka, a nakoniec z maloobchodníka na spotrebitela". Toto tvrdenie totiz vychádza z dvoch nesprávnych predpokladov. 150 Prvý z predmetných predpokladov je, ze "spotrebitelmi v rámci EHP" uvedenými v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia sú konecní spotrebitelia, teda fyzické osoby konajúce s cielom, ktorý nesúvisí s ich podnikatelskou alebo obchodnou cinnostou. Pojem spotrebitel v práve hospodárskej sútaze sa netýka len konecných spotrebitelov, ale vsetkých priamych alebo nepriamych uzívatelov výrobkov alebo sluzieb, ktoré boli predmetom sporného správania (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mengozzi vo veci MasterCard a i./Komisia, [115]C-382/12 P, [116]EU:C:2014:42, bod [117]156). 151 Z odôvodnenia 70 napadnutého rozhodnutia, ktorého dôvodnost zalobkyna úcinne nespochybnila, vyplýva, ze "odosielatelia môzu byt kupujúcimi alebo predajcami tovaru, ktorý je predmetom obchodovania, alebo vlastníkmi tovaru, ktorý musí byt rýchlo prepravený na relatívne dlhé vzdialenosti". Komisia vo svojich písomných podaniach spresnila, ze tento tovar mozno dovázat na jeho priamu spotrebu alebo ako vstup na výrobu iných výrobkov. Pokial vsak ide o prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, títo odosielatelia môzu, ako správne uvádza Komisia, byt usadení v EHP. Odkaz na "spotrebitelov v rámci EHP" uvedený v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia treba teda vykladat v tom zmysle, ze zahrna odosielatelov. 152 Druhý z predmetných predpokladov je, ze aj keby odkaz na "spotrebitelov v rámci EHP" uvedený v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia zahrnal len konecných spotrebitelov, títo spotrebitelia by mohli nadobudnút dovezený tovar len od maloobchodníka, ktorý ho sám mohol nadobudnút len od velkoobchodníka, ktorý ho zas môze získat len od dovozcu, a tak dalej. Konecní spotrebitelia môzu tiez nadobudnút tento tovar priamo od odosielatela. 153 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze predmetný úcinok má predvídatelnú, podstatnú a bezprostrednú povahu a ze prvý dôvod, o ktorý sa Komisia opierala pri vyvodení záveru, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené, je dôvodný. Treba teda konstatovat, ze Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila nesprávneho posúdenia konstatovat, ze uvedené kritérium bolo splnené, pokial ide o koordináciu týkajúcu sa sluzieb nákladnej dopravy, ktoré boli posudzované samostatne, bez toho, aby bolo potrebné preskúmat dôvodnost druhého dôvodu uvedeného v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia. b) O úcinkoch jediného a pokracujúceho porusenia ako celku 154 Na úvod treba pripomenút, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna v replike, nic nezakazuje posúdit, ci má Komisia právomoc uplatnit v kazdom prípade právo Únie v oblasti hospodárskej sútaze vzhladom na správanie dotknutého podniku alebo dotknutých podnikov, posudzované ako celok (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [118]C-413/14 P, [119]EU:C:2017:632, bod [120]50). 155 Podla judikatúry sa clánok 101 ZFEÚ uplatnuje na postupy a dohody slúziace na dosiahnutie rovnakého protisútazného ciela, pokial mozno predpokladat, ze tieto postupy a dohody ako celok spôsobujú bezprostredné a podstatné úcinky na vnútornom trhu. Podnikom totiz nemozno umoznit vyhýbat sa uplatnovaniu pravidiel hospodárskej sútaze Únie kombinovaním viacerých konaní sledujúcich ten istý ciel, z ktorých kazdé jednotlivo nemôze mat bezprostredný a podstatný úcinok na uvedenom trhu, ale ktoré ako celok môzu mat takýto úcinok (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [121]T-441/14, [122]EU:T:2018:453, bod [123]106). 156 Komisia tak môze zalozit svoju právomoc uplatnit clánok 101 ZFEÚ na jediné a pokracujúce porusenie, ako bolo konstatované v spornom rozhodnutí, na predvídatelných, bezprostredných a podstatných úcinkoch tohto porusenia na vnútornom trhu (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [124]T-441/14, [125]EU:T:2018:453, bod [126]105). 157 Tieto úvahy platia mutatis mutandis pre clánok 53 Dohody o EHP. 158 V odôvodnení 869 napadnutého rozhodnutia Komisia kvalifikovala sporné správanie ako jediné a pokracujúce porusenie, a to aj v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. Zalobkyna nespochybnuje ani túto kvalifikáciu vo vseobecnosti, ani konstatovanie o existencii jediného protisútazného ciela smerujúceho k obmedzeniu hospodárskej sútaze v rámci EHP, z ktorého vychádza. Nanajvýs tak v rámci tretieho zalobného dôvodu spochybnuje, ze jej vlastné akty môzu patrit pod také porusenie. 159 V odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia, ako vyplýva z jej odpovedí na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, preskúmala úcinky tohto porusenia ako celku. Konstatovala tak najmä, ze jej vysetrovanie odhalilo "celosvetový kartel", ktorého "dohody... týkajúce sa prichádzajúcich leteckých spojení boli neoddelitelnou súcastou jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP". Dodala, ze "jednotné uplatnovanie prirázok na celosvetovej úrovni bolo klúcovým prvkom [sporného] kartelu". Ako vsak uviedla Komisia v odpovedi na písomné otázky Vseobecného súdu, jednotné uplatnovanie prirázok bolo súcastou celkovej stratégie zameranej na neutralizáciu rizika, ze by speditéri mohli obchádzat úcinky tohto kartelu tým, ze si zvolia nepriame spojenia, ktoré nebudú podliehat koordinovaným prirázkam pri preprave tovaru z miesta pôvodu na miesto urcenia. Dôvodom je, ako vyplýva z odôvodnenia 72 napadnutého rozhodnutia, ze "casový faktor je menej dôlezitý pre prepravu [nákladu] nez pre prepravu cestujúcich", takze náklad "môze byt prepravený s vyssím poctom medzipristátí" a ze nepriame spojenia môzu v dôsledku toho nahradit priame spojenia. 160 Tvrdenia, ktorými zalobkyna spochybnuje existenciu takejto zastupitelnosti, nemôzu uspiet. Na jednej strane okolnost, ze nákladná doprava môze byt preferovaným dopravným prostriedkom na prepravu tovaru, ktorý je citlivý na plynutie casu, neznamená, ze vsetky tovary prepravované nákladnou dopravou sú tovarom, a ani to, ze iba tovar citlivý na plynutie casu je prepravovaný prostredníctvom nákladnej dopravy. Z tejto jedinej okolnosti teda nemozno vyvodit, ze nepriame spojenia vo vseobecnosti nie sú vhodné na prepravu nákladu. Na druhej strane treba uviest, ze zalobkyna nepredlozila ani najmensí dôkaz na podporu svojej argumentácie. Komisia naopak odkazuje na dohodu, ktorou clenovia aliancie WOW organizovali prepravu vína pochádzajúceho z EHP do Japonska prostredníctvom spojení cez Spojené státy a iné ázijské krajiny ako Japonsko. 161 Za týchto okolností Komisia správne poznamenáva, ze zakázat jej uplatnovat kritérium kvalifikovaných úcinkov na sporné správanie v celom jeho rozsahu by hrozilo viest k umelej fragmentácii celosvetového protisútazného správania, ktoré môze ovplyvnit struktúru trhu v rámci EHP, na viaceré samostatné správania, ktoré by mohli úplne alebo ciastocne uniknút právomoci Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [127]C-413/14 P, [128]EU:C:2017:632, bod [129]57). 162 Treba teda konstatovat, ze Komisia mohla v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia preskúmat úcinky jediného a pokracujúceho porusenia posudzovaného ako celok. 163 Pokial vsak ide o dohody a postupy, ktorých cielom bolo po prvé obmedzit hospodársku sútaz aspon v rámci Únie, v EHP a vo Svajciarsku (odôvodnenie 903 tohto rozhodnutia), po druhé, ktoré spájali dopravcov s významnými podielmi na trhu (odôvodnenie 1209 uvedeného rozhodnutia), a po tretie, ktorých významná cast sa týkala spojení v rámci EHP pocas obdobia dlhsieho ako sest rokov (odôvodnenie 1146 tohto istého rozhodnutia), niet takmer pochýb o tom, ze bolo mozné predpokladat, ze posudzované ako celok jediné a pokracujúce porusenie vytváralo bezprostredné a podstatné úcinky na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. 164 Z toho vyplýva, ze Komisia bola tiez oprávnená v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia konstatovat, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené, pokial ide o jediné a pokracujúce porusenie posudzované ako celok. 165 Kedze Komisia dostatocne preukázala, ze bolo predvídatelné, ze sporné správanie bude mat podstatný a bezprostredný úcinok v EHP, je potrebné zamietnut túto výhradu a v dôsledku toho aj tento zalobný dôvod ako celok bez toho, aby bolo potrebné preskúmat výhradu zalozenú na chybách pri uplatnení kritéria realizácie. 2. O zalobnom dôvode, ktorý bol zohladnený ex offo, zalozenom na nedostatku právomoci Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 53 Dohody o EHP na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom vzhladom na dohodu medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave 166 Na úvod treba pripomenút, ze súdu Únie prinálezí, aby ex offo preskúmal dôvod týkajúci sa verejného poriadku zalozený na nedostatku právomoci autora napadnutého aktu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. júla 2000, Salzgitter/Komisia, [130]C-210/98 P, [131]EU:C:2000:397, bod [132]56). 167 Podla ustálenej judikatúry súd Únie v zásade nemôze opriet svoje rozhodnutie o právny dôvod uplatnený z úradnej moci - aj keby islo o dôvod týkajúci sa verejného poriadku - bez toho, aby najprv vyzval úcastníkov konania na predlozenie ich pripomienok k uvedenému dôvodu (pozri rozsudok zo 17. decembra 2009, Preskúmanie M/EMEA,[133]C-197/09 RX-II, [134]EU:C:2009:804, bod [135]57 a citovanú judikatúru). 168 V prejednávanej veci sa Vseobecný súd domnieva, ze mu prinálezí preskúmat ex offo, ci Komisia prekrocila hranice svojej vlastnej právomoci na základe dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave, pokial ide o spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom tým, ze v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia konstatovala porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, a vyzval úcastníkov konania, aby v tejto súvislosti v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania predlozili svoje pripomienky. 169 Zalobkyna uvádza, ze odkaz na "tretie krajiny" v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia zahrna Svajciarsku konfederáciu. Svajciarska konfederácia totiz bola tretou krajinou v zmysle Dohody o EHP, v súvislosti s ktorou sa v uvedenom clánku konstatuje porusenie. Zalobkyna z toho vyvodzuje, ze Komisia v uvedenom clánku konstatovala porusenie clánku 53 Dohody o EHP na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. Zalobkyna dodáva, ze Komisia tým jednak porusila clánok 11 ods. 2 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave a jednak porusila medzinárodné zmluvné právo tým, ze ulozila Svajciarskej konfederácii povinnost bez toho, aby predtým získala jej súhlas. Podla nej tieto protiprávnosti odôvodnovali znízenie koeficientu závaznosti a následne výsky pokuty, ktorá jej bola ulozená. 170 Komisia odpovedá, ze odkaz v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia na "spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách", nemozno vykladat v tom zmysle, ze zahrna spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. Podla nej pojem "tretie krajiny" v zmysle tohto clánku vylucuje Svajciarsku konfederáciu. 171 Komisia dodáva, ze ak by bolo potrebné domnievat sa, ze v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia povazovala zalobkynu za zodpovednú za porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, prekrocila by hranice, ktoré jej priznáva clánok 11 ods. 2 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 172 Treba urcit ci, ako tvrdí zalobkyna, Komisia konstatovala porusenie clánku 53 Dohody o EHP na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia a ci tak prípadne prekrocila hranice právomoci, ktorá jej bola zverená na základe dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 173 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze zásada úcinnej súdnej ochrany predstavuje základnú zásadu práva Únie, ktorá je k dnesnému dnu zakotvená v clánku 47 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta"). Táto zásada, ktorá v práve Únie zodpovedá clánku 6 ods. 1 Európskeho dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd, podpísaného v Ríme 4. novembra 1950, vyzaduje, aby výrok rozhodnutia, ktorým Komisia konstatuje porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, bol osobitne jasný a presný a aby podniky povazované za zodpovedné a sankcionované, boli schopné pochopit a napadnút pripísanie tejto zodpovednosti a ulozenie týchto sankcií, ako vyplývajú zo znenia uvedeného výroku (pozri rozsudok zo 16. decembra 2015, Martinair Holland/Komisia, [136]T-67/11, [137]EU:T:2015:984, bod [138]31 a citovanú judikatúru). 174 Komisia totiz vo výroku svojich rozhodnutí uvádza povahu a rozsah porusení, ktoré sankcionuje. Pokial ide práve o rozsah a povahu sankcionovaných porusení, je to teda v zásade výrok a nie odôvodnenia, na com zálezí. Len v prípade nedostatocne presných výrazov pouzitých vo výroku je potrebné ho vykladat s odvolaním sa na odôvodnenia rozhodnutia (pozri rozsudok zo 16. decembra 2015, Martinair Holland/Komisia, [139]T-67/11, [140]EU:T:2015:984, bod [141]32 a citovanú judikatúru). 175 V clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze zalobkyna "porusila clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách" od 19. mája 2005 do 14. februára 2006. Medzi tieto spojenia výslovne nezahrnula spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, ani ich výslovne nevylúcila. 176 Treba teda overit, ci Svajciarska konfederácia patrí medzi "tretie krajiny" uvedené v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia. 177 V tejto súvislosti treba poznamenat, ze clánok 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia rozlisuje medzi "krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi" a tretími krajinami. Je pravda, ako to uvádza zalobkyna, Svajciarska konfederácia nie je zmluvnou stranou Dohody o EHP a patrí tak medzi "tretie krajiny" vo vztahu k nej. 178 Treba vsak pripomenút, ze vzhladom na poziadavku jednotnosti a koherentnosti právneho poriadku Únie rovnaké pojmy pouzité v rovnakom akte sa musia povazovat za pojmy s rovnakým významom. 179 V clánku 1 ods. 2 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala porusenie clánku 101 ZFEÚ na "spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP". Tento pojem nezahrna letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku, hoci Svajciarska konfederácia nie je zmluvnou stranou Dohody o EHP a jej letiská sa teda formálne musia povazovat za "nachádzajúce sa mimo EHP", alebo inak povedané, v tretej krajine vo vztahu k tejto dohode. Tieto letiská sú predmetom clánku 1 ods. 4 napadnutého rozhodnutia, ktorý konstatuje porusenie clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na "spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku". 180 Podla zásady pripomenutej v bode 177 vyssie treba teda vychádzat z domnienky, ze pojem "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" pouzitý v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia, má rovnaký význam ako pojem "letiská nachádzajúce sa mimo EHP", pouzitý v odseku 2 tohto clánku a v dôsledku toho vylucuje letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku. 181 Pri absencii aj najmensej indície toho, ze Komisia by mala dat odlisný význam pojmu "tretie krajiny" uvedenému v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia vo výroku napadnutého rozhodnutia, treba prijat záver, ze pojem "tretie krajiny" uvedený v jeho clánku 1 ods. 3 vylucuje Svajciarsku konfederáciu. 182 Nemozno sa teda domnievat, ze Komisia povazovala zalobkynu za zodpovednú za porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia. 183 Kedze výrok napadnutého rozhodnutia nenecháva priestor na pochybnosti, Vseobecný súd len pre úplnost dodáva, ze jeho odôvodnenie neodporuje tomuto záveru. 184 V odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "protisútazné dohody", ktoré opísala, porusovali clánok 101 ZFEÚ od 1. mája 2004 do 14. februára 2006"pokial ide o leteckú dopravu medzi letiskami v Únii a letiskami mimo EHP". V príslusnej poznámke pod ciarou (c. 1514), Komisia spresnila toto: "Na úcely tohto rozhodnutia pojem 'letiská nachádzajúce sa mimo EHP` oznacuje letiská nachádzajúce sa v iných krajinách nez Svajciarsk[a konfederácia] a zmluvné strany Dohody o EHP." 185 Je pravda, ze ked opisovala rozsah porusenia clánku 53 Dohody o EHP v odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia, Komisia neodkázala na pojem "letiská nachádzajúce sa mimo EHP", ale na pojem "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách". Z toho vsak nemozno vyvodzovat, ze Komisia zamýslala dat iný význam pojmu "letiská nachádzajúce sa mimo EHP" na úcely uplatnenia clánku 101 ZFEÚ a iný pojmu "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" na úcely uplatnenia clánku 53 Dohody o EHP. Naopak Komisia pouzila tieto dva výrazy v napadnutom rozhodnutí vzájomne zamenitelným spôsobom. V odôvodnení 824 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "neuplatn[ila] clánok 101 ZFEÚ na protisútazné dohody a postupy týkajúce sa leteckej dopravy medzi letiskami Únie a letiskami tretích krajín, ku ktorým doslo pred 1. májom 2004". Rovnako v odôvodnení 1222 tohto rozhodnutia, pokial ide o ukoncenie úcasti SAS Consortium na jedinom a pokracujúcom porusení, Komisia odkázala na svoju právomoc na základe týchto ustanovení "pre spojenia medzi Úniou a tretími krajinami, ako aj spojenia medzi Islandom, Nórskom a Lichtenstajnskom a krajinami mimo EHP". 186 Odôvodnenia napadnutého rozhodnutia teda potvrdzujú, ze pojmy "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" a "letiská nachádzajúce sa mimo EHP" majú rovnaký význam. V súlade s definujúcou dolozkou uvedenou v poznámke pod ciarou c. 1514 treba teda konstatovat, ze oba pojmy vylucujú letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku. 187 Na rozdiel od toho, co uvádza zalobkyna, odôvodnenia 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia nenasvedcujú inému rieseniu. Je pravda, ze v odôvodnení 1194 tohto rozhodnutia Komisia odkázala na "spojenia medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou spojení medzi [Úniou] a Svajciarskom". Rovnako v odôvodnení 1241 tohto rozhodnutia Komisia v rámci "urcenia hodnoty predaja na spojeniach s tretími krajinami" znízila o 50 % základnú sumu pre "spojenia medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou spojení medzi [Úniou] a Svajciarskom, v prípade ktorých Komisia koná na základe dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave]". Bolo mozné domnievat sa, ako to v podstate uvádza zalobkyna, ze ak sa Komisia snazila vlozit do týchto odôvodnení formuláciu "s výnimkou spojení medzi Úniou a Svajciarskom", domnievala sa, ze Svajciarska konfederácia patrila pod pojem "tretia krajina", pokial ide o otázku spojenia medzi EHP a tretími krajinami. 188 Komisia navyse pripustila, ze je mozné, ze "z nepozornosti" zahrnula do hodnoty predaja obrat, ktorý niektorí obvinení dopravcovia dosiahli na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom pocas dotknutého obdobia. Podla nej dôvodom je to, ze v ziadosti o informácie z 26. januára 2009 týkajúcej sa niektorých obratov neoznámila dotknutým dopravcom, ze je potrebné vylúcit obrat dosiahnutý na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom z hodnoty predaja dosiahnutého na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. 189 Treba vsak konstatovat, ako to urobila Komisia, ze tieto skutocnosti sa týkajú výlucne príjmov, ktoré treba zobrat do úvahy na úcely výpoctu základnej sumy pokuty, a nie definície geografického rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia, o ktoré tu ide. 190 Tento zalobný dôvod teda treba zamietnut. 3. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ne bis in idem a clánku 266 ZFEÚ, ako aj na porusení premlcacej lehoty 191 Zalobkyna delí tento zalobný dôvod na dve casti zalozené jednak na porusení zásady ne bis in idem a clánku 266 ZFEÚ a jednak na porusení premlcacej lehoty a na neexistencii oprávneného záujmu na formálnom konstatovaní porusenia. 192 Vseobecný súd sa domnieva, ze je vhodné zaoberat sa najskôr druhou castou zalozenou na porusení premlcacej lehoty. a) O druhej casti zalozenej na porusení premlcacej lehoty a neexistencii oprávneného záujmu na formálnom konstatovaní porusenia 193 Zalobkyna sa dovoláva porusenia premlcacej lehoty a neexistencie oprávneného záujmu na formálnom konstatovaní porusenia. 194 Pokial ide o premlcaciu lehotu, zalobkyna tvrdí, ze vzhladom na to, ze jej zaloba proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 sa netýkala zrusenia konstatovaní o porusení týkajúcich sa spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom, clánok 25 ods. 6 nariadenia c. 1/2003 stanovujúci pozastavenie tejto lehoty v prípade prebiehajúceho konania o zalobe, sa neuplatní. Komisia teda tým, ze zalobkyni ulozila pokutu za tieto spojenia v napadnutom rozhodnutí, porusila uvedenú lehotu. 195 Pokial ide o oprávnený záujem na konstatovaní porusenia pre spojenia v rámci EHP a spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, zalobkyna tvrdí, ze prinálezí Komisii, aby preukázala, ze má takýto záujem. Zalobkyna vsak nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by preukazoval, ze zalobkyna si nesplnila povinnost okamzite skoncit porusenie stanovenú rozhodnutím z 9. novembra 2010. Okrem toho nic neumoznuje Komisii predpokladat, ako to urobila v odôvodnení 1171 napadnutého rozhodnutia, ze zalobkyna mozno ku dnu prijatia napadnutého rozhodnutia neukoncila porusenie. Navyse tak napadnuté rozhodnutie, ako aj rozhodnutie z 9. novembra 2010 naznacujú, ze neexistuje dôkaz o tom, ze tajné dohody pokracovali po prvom dni inspekcií, teda po 14. februári 2006. Zalobkyna sa tiez domnieva, ze podla judikatúry skutocnost, ze Komisia nepreukázala oprávnený záujem, postacuje na odôvodnenie zrusenia napadnutého rozhodnutia v celom jeho rozsahu, v akom sa jej týka. 196 Napokon, ak by Vseobecný súd vyhovel tejto casti, ale rozhodol, ze napadnuté rozhodnutie by nemalo byt zrusené v celom rozsahu, pri výpocte výsky pokuty by bolo potrebné zohladnit porusenie premlcacej lehoty. Podla zalobkyne by teda koeficient závaznosti a dodatocná suma uplatnitelné na pokutu, mali byt stanovené vo výske nizsej ako 16 %. Tvrdí, ze inak by to vytvorilo neodôvodnenú diskrimináciu medzi nou a dopravcami, ktorí sú povazovaní za zodpovedných za jediné a pokracujúce porusenie na vsetkých leteckých spojeniach, a zbavovalo by to desatrocnú premlcaciu lehotu stanovenú v clánku 25 nariadenia c. 1/2003 jej zmyslu. 197 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 198 Podla Komisie bola desatrocná premlcacia lehota pozastavená od 24. januára 2011, ked zalobkyna podala svoju zalobu proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010, do 16. decembra 2015, ked Vseobecný súd vyhlásil rozsudok Japan Airlines/Komisia ([142]T-36/11, neuverejnený, [143]EU:T:2015:992). Pri zohladnení tohto pozastavenia je doba, ktorá uplynula medzi 14. februárom 2006, dnom ukoncenia porusenia, a 17. marcom 2017, teda dátumom napadnutého rozhodnutia, len 6 rokov, 2 mesiace a 26 dní. 199 Komisia zdôraznuje, ze rozhodnutie z 9. novembra 2010 opisuje jediné a pokracujúce porusenie týkajúce sa vsetkých dotknutých spojení a ze zalobkyna sa svojou zalobou proti tomuto rozhodnutiu snazila dosiahnut jeho zrusenie, co odôvodnuje pozastavenie premlcacej lehoty. 200 Komisia dodáva, ze koeficient závaznosti a dodatocná suma nemusia byt upravené. Koeficient závaznosti zostal rovnaký pre vsetkých adresátov napadnutého rozhodnutia a geografický rozsah správania kazdého adresáta bol zohladnený v obratoch pouzitých na výpocet výsky pokuty. 201 Treba pripomenút, ze podla clánku 25 ods. 1 písm. b) a clánku 25 ods. 2, 3 a 5 nariadenia c. 1/2003 dochádza k premlcaniu právomoci ulozit pokutu, ak: - Komisia neulozila pokutu do piatich rokov odo dna ukoncenia porusenia [odsek 1 písm. b)], pricom medzicasom nedoslo k akcii prerusujúcej plynutie lehoty (odsek 3), - alebo najneskôr do 10 rokov odo dna ukoncenia porusenia, ak doslo k akciám prerusujúcim plynutie lehoty (odsek 5). 202 Okrem toho clánok 25 ods. 6 nariadenia c. 1/2003 stanovuje, ze plynutie premlcacej lehoty sa pozastaví, pokial je rozhodnutie Komisie predmetom prebiehajúceho konania na Súdnom dvore. Podla odseku 5 toho istého clánku sa desatrocná premlcacia doba predlzi o cas, pocas ktorého je premlcacia lehota pozastavená v súlade s jeho odsekom 6. 203 V súlade s clánkom 25 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 kazdá akcia Komisie vykonaná na úcely vysetrovania alebo stíhania porusenia, oznámená aspon jednému podniku, ktorý sa podielal na porusení, prerusí premlcaciu lehotu. V súlade s clánkom 25 ods. 4 toho istého nariadenia prerusenie premlcacej lehoty sa uplatnuje na vsetky podniky, ktoré sa podielali na predmetnom porusení. 204 Z toho vyplýva, ze okolnost, ze podnik nebol oznacený za podnik, ktorý sa podielal na porusení v jednom alebo viacerých úkonoch prijatých na úcely vysetrovania alebo stíhania porusenia pocas správneho konania, nebráni tomu, aby k preruseniu premlcania dochádzalo aj vo vztahu k nemu, pokial je dotknutý podnik neskôr identifikovaný ako subjekt, ktorý sa podielal na porusení (rozsudok z 31. marca 2009, ArcelorMittal Luxembourg a i./Komisia, [144]T-405/06, [145]EU:T:2009:90, body [146]143 a [147]144). 205 Súdny dvor naopak rozhodol, ze na rozdiel od úcinku erga omnes v prípade aktov prerusujúcich premlcanie uvedených v clánku 25 ods. 3 a 4 nariadenia c. 1/2003 suspenzívny úcinok premlcania, ktorý clánok 25 ods. 6 toho istého nariadenia spája so súdnym konaniam, má úcinky len inter partes (rozsudok z 29. marca 2011, ArcelorMittal Luxembourg/Komisia a Komisia/ArcelorMittal Luxembourg a i., [148]C-201/09 P a C-216/09 P, [149]EU:C:2011:190, bod [150]148). 206 Pokial ide o podniky, ktoré nepodali zalobu proti konecnému rozhodnutiu Komisie, zaloba iného podniku proti tomu istému konecnému rozhodnutiu nemôze mat ziadny suspenzívny úcinok (rozsudok z 29. marca 2011, ArcelorMittal Luxembourg/Komisia a Komisia/ArcelorMittal Luxembourg a i., [151]C-201/09 P a C-216/09 P, [152]EU:C:2011:190, bod [153]145). 207 Napokon skutocnost, ze Komisia uz nemá právo ulozit pokuty porusitelom z dôvodu uplynutia premlcacej lehoty, nie je sama osebe prekázkou prijatia rozhodnutia, ktoré konstatuje, ze doslo k takémuto poruseniu, pokial Komisia v podobnom prípade preukáze oprávnený záujem prijat rozhodnutie, ktoré konstatuje toto porusenie (pozri analogicky rozsudok zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, [154]T-22/02 a T-23/02, [155]EU:T:2005:349, body [156]131 a [157]132). 208 V prejednávanej veci je nesporné, ze zaciatkom plynutia premlcacej lehoty je dátum skoncenia jediného a pokracujúceho porusenia, teda 14. február 2006, v súlade s clánkom 25 ods. 2 nariadenia c. 1/2003. 209 Okrem toho sa zalobkyna obmedzuje na poukázanie na porusenie desatrocnej premlcacej lehoty stanovenej v clánku 25 ods. 5 uvedeného nariadenia bez toho, aby tvrdila, ze doslo tiez k poruseniu pätrocnej premlcacej lehoty. Je vsak nesporné, ze ku dnu prijatia napadnutého rozhodnutia uplynulo viac ako desat rokov od skoncenia jediného a pokracujúceho porusenia. 210 Komisia vsak na rozdiel od zalobkyne uvádza, ze premlcacia lehota v súlade s clánkom 25 ods. 6 tohto nariadenia neplynula, pokial prebiehalo konanie, v ktorom bol vyhlásený rozsudok zo 16. decembra 2015, Japan Airlines/Komisia ([158]T-36/11, neuverejnený, [159]EU:T:2015:992), takze k dátumu prijatia napadnutého rozhodnutia k premlcaniu nedoslo. 211 Treba teda urcit, ci zaloba podaná zalobkynou proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 mala za následok predlzenie desatrocnej premlcacej lehoty, pokial ide o jej porusujúce správanie konstatované v clánku 1 ods. 1 a 4 napadnutého rozhodnutia, na spojeniach v rámci EHP, resp. na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom. 212 V tejto súvislosti treba uviest, ze na konstatovanie úcinku pozastavenia plynutia premlcania inter partes zaloby proti rozhodnutiu o sankcii Komisie (bod 205 vyssie), Súdny dvor vychádzal najmä z obrysov predmetu sporu, o ktorom rozhoduje súd Únie, na ktorom bola podaná zaloba o neplatnost, pricom pripomenul, ze súdu sú predlozené iba tie casti rozhodnutia, ktoré sa týkajú navrhovatela zrusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. marca 2011, ArcelorMittal Luxembourg/Komisia a Komisia/ArcelorMittal Luxembourg a i., [160]C-201/09 P a C-216/09 P, [161]EU:C:2011:190, bod [162]142). Z toho vyplýva potreba koherentnosti medzi rozsahom zaloby o neplatnost a rozsahom úcinku na premlcanie, ktorý sa na nu viaze na základe clánku 25 ods. 6 nariadenia c. 1/2003. 213 Je teda potrebné urcit rozsah zaloby zalobkyne proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010, a najmä to, ci Vseobecnému súdu bolo v rámci sporu, ktorý mu predlozila zalobkyna, predlozené na prejednanie správanie týkajúce sa spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. 214 V tejto súvislosti z ustálenej judikatúry vyplýva, ze posúdenia formulované v odôvodnení rozhodnutia nemôzu byt ako také predmetom zaloby o neplatnost a môzu podliehat preskúmaniu zákonnosti súdom Únie len v rozsahu, v akom vo forme odôvodnenia aktu spôsobujúceho ujmu predstavujú nevyhnutný podklad pre výrok tohto aktu (pozri rozsudok z 11. júna 2015, Laboratoires CTRS/Komisia, [163]T-452/14, neuverejnený, [164]EU:T:2015:373, bod [165]51 a citovanú judikatúru). 215 Okrem toho Súdny dvor rozhodol, ze rozhodnutie prijaté v oblasti hospodárskej sútaze voci viacerým podnikom, aj ked bolo vydané a uverejnené vo forme jediného rozhodnutia, sa musí posudzovat ako súbor individuálnych rozhodnutí, ktoré vo vztahu ku kazdému z podnikov, ktorým sú urcené, konstatujú porusenie alebo porusenia, za ktoré bol uznaný za zodpovedného, a prípadne mu ukladajú pokutu (rozsudok z 15. októbra 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, [166]C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P az C-252/99 P a C-254/99 P, [167]EU:C:2002:582, bod [168]100). Súdny dvor tiez rozhodol, ze pokial sa adresát rozhodnutia rozhodne podat zalobu o neplatnost, súd Únie rozhoduje len o tých castiach rozhodnutia, ktoré sa tohto adresáta týkajú, zatial co casti rozhodnutia, ktoré sa týkajú iných adresátov, nie sú predmetom sporu, v ktorom má súd Únie rozhodnút, s výhradou osobitných okolností (rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [169]C-444/11 P, neuverejnený, [170]EU:C:2013:464, bod [171]66). 216 Predmet zaloby podanej zalobkynou proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 sa preto musí obmedzit na výrok uvedeného rozhodnutia v rozsahu, v akom sa jej týka, ako aj na odôvodnenia, ktoré sú jeho nevyhnutným podkladom. Tento výrok pritom v rozsahu, v akom konstatoval úcast podnikov, ktoré boli adresátmi tohto rozhodnutia, na protiprávnom správaní, ktoré bolo v nom uvedené, dospel k takémuto konstatovaniu, pokial ide o zalobkynu, len pokial ide o spojenia medzi Úniou a tretími krajinami (clánok 2) a spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami (clánok 3). Naproti tomu uvedený výrok, kedze v clánkoch 1 a 4 zalobkynu nespomínal, nevyvodzoval jej zodpovednost za správanie súvisiace so spojeniami v rámci EHP a so spojeniami medzi Úniou a Svajciarskom, a teda nepredstavoval prvok rozhodnutia, ktorý sa jej týkal, a mohol by byt predmetom preskúmania Vseobecným súdom. 217 Toto konstatovanie nie je spochybnené okolnostou, ktorú uvádza Komisia, ze zalobkyna svoje návrhy na zrusenie podala proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 v celom jeho rozsahu. 218 Kedze uvedené rozhodnutie treba povazovat za súbor individuálnych rozhodnutí, ktoré vo vztahu ku kazdému z obvinených podnikov konstatuje porusenie alebo porusenia v ich neprospech, zalobkyna sa tým, ze sa domáhala zrusenia celého tohto rozhodnutia, domáhala zrusenia individuálneho rozhodnutia, ktoré jej bolo adresované a ktoré jej nepripisovalo konania, ku ktorým doslo na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom. To potvrdzuje výrok rozsudku zo 16. decembra 2015, Japan Airlines/Komisia ([172]T-36/11, neuverejnený, [173]EU:T:2015:992), ktorý spresnuje, ze rozhodnutie z 9. novembra 2010 sa zrusuje v rozsahu, v akom sa týka zalobkyne. 219 Vzhladom na vyssie uvedené treba konstatovat, ze zaloba podaná zalobkynou proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 nemohla viest k predlzeniu premlcacej lehoty stanovenej v clánku 25 ods. 5 nariadenia c. 1/2003, pokial ide o protiprávne správania súvisiace so spojeniami v rámci EHP a spojeniami medzi Úniou a Svajciarskom. 220 V dôsledku toho, kedze nedoslo k predlzeniu premlcacej lehoty, výkon sankcnej právomoci Komisie vo vztahu k predmetnému správaniu bol premlcaný od 14. februára 2016, teda k dátumu, ktorý predchádzal dátumu prijatia napadnutého rozhodnutia. 221 Z toho vyplýva, ze Komisia tým, ze v napadnutom rozhodnutí sankcionovala zalobkynu za jediné a pokracujúce porusenie, pokial ide o spojenia v rámci EHP a spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, porusila pravidlá v oblasti premlcania stanovené v clánku 25 nariadenia c. 1/2003. 222 Okrem toho aj za predpokladu, ako to Komisia, zdá sa, navrhuje v odpovedi na písomnú otázku polozenú Vseobecným súdom v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, ze pokuta ulozená zalobkyni nebola ulozená z dôvodu protiprávneho správania týkajúceho sa spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom, treba poznamenat, ze Komisia ani v napadnutom rozhodnutí, ani pred Vseobecným súdom netvrdí, ze má oprávnený záujem na konstatovaní existencie uvedeného porusujúceho správania bez ohladu na premlcanie právomoci udelit z tohto dôvodu pokutu (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, [174]T-22/02 a T-23/02, [175]EU:T:2005:349, bod [176]136, a zo 16. novembra 2011, Stempher a Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher/Komisia, [177]T-68/06, neuverejnený, [178]EU:T:2011:670, bod [179]44). 223 V dôsledku toho treba vyhoviet druhej casti prvého zalobného dôvodu a zrusit clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia. 224 Naopak, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, z toho nevyplýva, ze napadnuté rozhodnutie musí byt zrusené v celom rozsahu (pozri bod 195 vyssie). Na jednej strane na rozdiel od veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia ([180]T-22/02 a T-23/02, [181]EU:T:2005:349), na ktorý sa zalobkyna chce odvolávat, v prejednávanej veci doslo k premlcaniu iba vo vztahu k casti konstatovaní o porusení obsiahnutých v napadnutom rozhodnutí, a to vo vztahu ku konstatovaniam týkajúcim sa spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. Na druhej strane na rozdiel od toho, co tvrdila zalobkyna na pojednávaní a ako to potvrdzuje nizsie uvedené preskúmanie zalobných dôvodov, ktoré pretrvávajú na podporu tejto zaloby, vyhovenie tejto casti zalobného dôvodu jej nebráni v tom, aby ich úcinne prediskutovala, a aby Vseobecný súd preskúmal zákonnost zvysnej casti napadnutého rozhodnutia. 225 Pokial ide o prvú cast clánku 4 napadnutého rozhodnutia, netreba ho zrusit, pretoze sa obmedzuje na to, ze obvineným dopravcom ukladá ukoncit jediné a pokracujúce porusenie "v rozsahu, v akom to este neurobili". 226 Okrem toho v rozsahu, v akom zalobkyna uvádza, ze zrusenie clánku 1 ods. 1 písm. h) a ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia treba zohladnit v stádiu výpoctu pokuty, jej argumentácia sa preskúmava v rámci preskúmania dôvodov týkajúcich sa zmeny výsky pokuty. b) O prvej casti zalozenej na porusení zásady ne bis in idem a clánku 266 ZFEÚ 227 Zalobkyna v prvom rade tvrdí, ze Komisia porusila zásadu ne bis in idem zakotvenú v clánku 50 Charty, ako aj v clánku 266 ZFEÚ tým, ze jej pripísala zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006 a na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, zatial co v rozhodnutí z 9. novembra 2010 bola oslobodená od akejkolvek zodpovednosti, pokial ide o tieto spojenia, a za zodpovednú za jediné porusenie bola uznaná iba vo vztahu ku spojeniam medzi Úniou a tretími krajinami od 1. mája 2004 do 14. februára 2006 a spojeniam medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami od 19. mája 2005 do 14. februára 2006. 228 Okrem toho Komisia porusila zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze napadnuté rozhodnutie neadresovala spolocnosti Qantas z dôvodu, ze nespochybnila rozhodnutie z 9. novembra 2010, zatial co zalobkyna, ktorá nespochybnila toto rozhodnutie v rozsahu, v akom ju oslobodzovalo od zodpovednosti na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom, je v súcasnosti povazovaná za zodpovednú vo vztahu k týmto spojeniam. 229 Zalobkyna v replike dodáva, ze Komisia sa tým, ze opomenula zorganizovat nové vypocutie a adresovat nové oznámenie o výhradách pred podstatnou zmenou výroku rozhodnutia z 9. novembra 2010, ked konstatovala jej zodpovednost na spojeniach v rámci EHP od7. decembra 1999 do 14. februára 2006 a na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom v období od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, dopustila protiprávnosti, ktorá sama osebe odôvodnuje zrusenie napadnutého rozhodnutia. 230 Komisia spochybnuje tvrdenie zalobkyne. 231 Rôznymi výhradami uvedenými v rámci tejto casti zalobkyna v podstate vytýka Komisii, ze ju protiprávne povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. Vseobecný súd vsak tým, ze vyhovel druhej casti prvého zalobného dôvodu a v dôsledku toho zrusil clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia, preskúmanie tejto casti urobil zbytocným. 4. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie a o tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a povinnosti odôvodnenia, ktoré predstavuje na jednej strane pripísanie zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie zalobkyni na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom za obdobie pred 1. májom 2004 a na druhej strane urcenie dátumu zacatia jej úcasti na uvedenom porusení 232 V rámci druhého zalobného dôvodu zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu zákazu diskriminácie tým, ze ju povazovala za zodpovednú za porusenie, ktorého rozsah je sirsí a trvanie dlhsie ako porusenie, za ktoré bola Qantas uznaná za zodpovednú v rozhodnutí z 9. novembra 2010. 233 Zalobkyna tvrdí, ze sa nachádza v rovnakej situácii ako Qantas, kedze neprevádzkovala ani spojenia v rámci EHP ani medzi Úniou a Svajciarskom. Okrem toho tvrdí, ze rovnako ako Qantas nikdy nespochybnila casti rozhodnutia z 9. novembra 2010, ktoré sa týkali spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom, za ktoré je v súcasnosti povazovaná za zodpovednú podla napadnutého rozhodnutia. 234 V rámci tretieho zalobného dôvodu zalobkyna Komisii vytýka, ze porusila povinnost odôvodnenia, ako aj clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom za obdobie pred 1. májom 2004. Pripomína, ze pred 1. májom 2004 Komisia mohla uplatnovat clánok 101 ZFEÚ len na spojenia medzi letiskami v Únii, a teda neuplatnoval sa na spojenia medzi Úniou a tretími krajinami. Podla nej to isté platilo pre clánok 53 Dohody o EHP pred 19. májom 2005, ktorý Komisia nemohla uplatnovat na leteckú dopravu na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Zalobkyna z toho vyvodzuje, ze jej úcast na kontaktoch týkajúcich sa spojení medzi Úniou a Japonskom s inými dopravcami pred 1. májom 2004 bola zákonná. Kedze tieto kontakty nepatrili do právomoci Komisie, a teda boli legálne, nemohli byt zo svojej podstaty súcastou "spolocného protiprávneho konania", na ktoré Komisia poukázala v odôvodnení 865 napadnutého rozhodnutia. Zalobkyna teda zastáva názor, ze sa nemozno domnievat, ze svojou úcastou na uvedených kontaktoch prispela k jedinému a pokracujúcemu poruseniu. 235 Komisia spochybnuje tvrdenie zalobkyne. 236 Treba konstatovat, ze zalobkyna svojím druhým zalobným dôvodom v podstate vytýka Komisii, ze porusila zásadu zákazu diskriminácie tým, ze ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom, zatial co spolocnosti Qantas sa na týchto spojeniach nevytýkalo nijaké porusenie. Rovnako tretím zalobným dôvodom zalobkyna v podstate Komisii vytýka, ze porusila clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka tých istých spojení. 237 Vseobecný súd vyhovel druhej casti prvého zalobného dôvodu a v dôsledku toho uz zrusil clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia, v rámci ktorých Komisia uznala zalobkynu za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. Preskúmanie druhého a tretieho zalobného dôvodu sa teda stalo zbytocným. 5. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, ktoré spocíva v pripísaní zodpovednosti zalobkyni za jediné a pokracujúce porusenie na leteckých spojeniach, na ktorých nebola skutocným alebo potenciálnym konkurentom 238 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na leteckých spojeniach, ktoré neobsluhovala a ktoré v súlade s právnymi predpismi nemohla obsluhovat na základe uplatnitelných medzinárodných dohôd o leteckých sluzbách (dalej len "ASA"). Na podporu tejto tézy zalobkyna uvádza tri tvrdenia. 239 V prvom rade zalobkyna tvrdí, ze uplatnenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP predpokladá existenciu skutocnej alebo prinajmensom potenciálnej hospodárskej sútaze medzi dotknutými podnikmi. Uvádza vsak, ze z právneho hladiska nemohla poskytovat sluzby nákladnej dopravy na iných spojeniach uvedených v clánku 1 napadnutého rozhodnutia, nez sú spojenia medzi EHP a Japonskom. 240 Zalobkyna dodáva, ze aj keby mohla s dopravcami uzavriet také dohody, ako sú dohody uvedené v odôvodnení 890 napadnutého rozhodnutia, aby nepriamo obsluhovala iné letecké spojenia uvedené v clánku 1 uvedeného rozhodnutia, nez sú spojenia medzi EHP a Japonskom, nemohla by na nich vykonávat úcinnú hospodársku sútaz. 241 Tvrdenia formulované Komisiou v odôvodnení 890 napadnutého rozhodnutia sú navyse úplne nové a nie sú uvedené v oznámení o výhradách. Zalobkyna z toho vyvodzuje, ze Komisia jej nepriznala právo byt vypocutá v súvislosti s týmito tvrdeniami, a tým porusila jej právo na obhajobu. 242 V druhom rade zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa nemôze odvolávat na rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([182]C-194/14 P, [183]EU:C:2015:717), aby ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na trhoch, na ktorých nebola skutocným alebo potenciálnym konkurentom. 243 Na jednej strane sa totiz Komisia v napadnutom rozhodnutí neodvolávala na rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([184]C-194/14 P, [185]EU:C:2015:717), a odvolávat sa nan v konaní pred Vseobecným súdom by znamenalo protiprávne zmenit základ, na ktorom bola zalobkyni pripísaná zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie. 244 Zalobkyna dodáva, ze dôvody napadnutého rozhodnutia si odporujú, co jej bráni v tom, aby pochopila dôvody, pre ktoré je uznaná za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka iných spojení, ako sú spojenia medzi EHP a Japonskom. Komisia jej totiz na týchto spojeniach pripísala zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie z dvoch dôvodov, ktoré sa navzájom vylucujú: jeden predpokladá prítomnost, aspon potenciálnu, zalobkyne na dotknutom trhu, zatial co druhý predpokladá jej neprítomnost na tom istom trhu. 245 Na druhej strane dosah rozsudku z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([186]C-194/14 P, [187]EU:C:2015:717), sa obmedzuje na prípady, v ktorých dotknutý podnik aktívne prispel k obmedzeniu hospodárskej sútaze a zohrával podstatnú úlohu v skúmanom porusení. Zalobkyna vsak aktívne neprispela k jedinému a pokracujúcemu poruseniu, ani v nom nezohrávala podstatnú úlohu. 246 Po tretie zalobkyna tvrdí, ze nemohla prispiet k uskutocneniu protisútaznej koordinácie na iných spojeniach nez na spojeniach medzi EHP a Japonskom, a teda kontakty, ktoré udrziavala s obvinenými dopravcami pôsobiacimi na týchto iných spojeniach, nemohli mat za ciel obmedzit hospodársku sútaz v rámci EHP. Dodáva, ze na miestnych trhoch zaujala prístup, v rámci ktorého sa prispôsobila, a ze urcovala úroven prirázok na miestnej úrovni v závislosti od leteckých spojení, takze Komisia nebola oprávnená v odôvodnení 889 napadnutého rozhodnutia konstatovat, ze prirázky neboli specifické pre ziadne letecké spojenie. 247 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 248 Na úvod treba poznamenat, ze týmto zalobným dôvodom zalobkyna v podstate vytýka Komisii, ze ju povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP, spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom a spojeniach medzi EHP a tretími krajinami iných nez spojeniach medzi EHP a Japonskom (dalej len "spojenia medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska"). Z dôvodov analogických dôvodom uvedeným v bodoch 231 a 237 vyssie sa preskúmanie tohto zalobného dôvodu stalo zbytocným v rozsahu, v akom sa týka spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. Vseobecný súd teda preskúma uvedený zalobný dôvod iba v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska. 249 Po tomto objasnení s cielom odpovedat na tento zalobný dôvod treba v prvom rade pripomenút uplatnitelné zásady (pozri body 250 az 264 nizsie) v druhom rade identifikovat dôvody, pre ktoré Komisia pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska (pozri body 265 az 277 nizsie) a v tretom rade preskúmat ich dôvodnost (pozri body 278 az 284 nizsie). a) O uplatnitelných zásadách 250 Na úvod treba pripomenút, ze ako vyplýva z bodu 100 vyssie, clánok 101 ods. 1 ZFEÚ zakazuje vsetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia zdruzení podnikatelov a zosúladené postupy, ktoré môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu. 251 Na to, aby správanie podnikov spadalo pod zásadný zákaz stanovený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, musí nielen odhalit existenciu tajnej dohody medzi nimi, teda dohody medzi podnikmi, rozhodnutia zdruzenia podnikov alebo zosúladeného postupu, ale táto dohoda musí tiez nepriaznivo a citelne ovplyvnovat hospodársku sútaz v rámci vnútorného trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. decembra 2012, Expedia, [188]C-226/11, [189]EU:C:2012:795, body [190]16 a [191]17). 252 Pokial teda ide o dohody alebo zosúladené postupy medzi podnikmi pôsobiacimi na rovnakej úrovni výrobného alebo distribucného retazca, je potrebné, ako poznamenáva zalobkyna, aby sa takáto tajná dohoda uskutocnovala medzi podnikmi, ktoré si konkurujú, ak nie reálne, tak prinajmensom potenciálne. 253 Treba vsak pripomenút, ze ako rozhodol Súdny dvor v bode 34 rozsudku z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([192]C-194/14 P, [193]EU:C:2015:717), clánok 101 ods. 1 ZFEÚ sa netýka len podnikov pôsobiacich na trhu dotknutom obmedzeniami hospodárskej sútaze. Jeho dosah sa neobmedzuje ani na podniky, ktoré pôsobia na nadväzujúcich vzostupných, zostupných alebo príbuzných trhoch, alebo na podniky, ktoré obmedzujú svoju nezávislost správania na danom trhu na základe dohody alebo zosúladeného postupu. 254 Znenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ totiz vo vseobecnosti odkazuje na vsetky dohody a zosúladené postupy, ktoré vo svojich horizontálnych alebo vertikálnych vztahoch narúsajú hospodársku sútaz na vnútornom trhu bez ohladu na trh, na ktorom strany pôsobia, ako aj na skutocnost, ze predmetné dohody sa vztahujú iba na obchodné správanie jednej z nich (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [194]C-194/14 P, [195]EU:C:2015:717, bod [196]35). 255 Z toho vyplýva, ze podnik sa môze dopustit porusenia zásadného zákazu stanoveného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, ak jeho správanie koordinované so správaním iných podnikov má za ciel obmedzit hospodársku sútaz na trhu, na ktorom nie je skutocným konkurentom ani potenciálnym konkurentom. 256 Tieto úvahy sa uplatnujú mutatis mutandis na clánok 53 Dohody o EHP. 257 Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, z bodu 37 rozsudku z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([197]C-194/14 P, [198]EU:C:2015:717), nemozno vyvodit, ze dosah tohto rozsudku je obmedzený na prípady, ked dotknutý podnik zohrával "podstatnú úlohu" v predmetnom karteli. V tomto rozsudku sa totiz Súdny dvor zdrzal definície podstatnej povahy úlohy dotknutého podniku medzi podmienkami vzniku jeho zodpovednosti. V bodoch 37 az 39 uvedeného rozsudku sa Súdny dvor obmedzil na zopakovanie skutkových zistení, ktoré Vseobecný súd uviedol v prvostupnovom konaní, aby odpovedal na tvrdenie, podla ktorého zásahy zalobcu vo veci, v ktorej bol vydaný ten istý rozsudok, predstavovali iba okrajové sluzby bez vztahu k záväzkom prijatým výrobcami a z toho vyplývajúcim obmedzeniam hospodárskej sútaze. Odôvodnenie Súdneho dvora sa zakladalo najmä na judikatúre týkajúcej sa pojmu jediné a pokracujúce porusenie (rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, C-194/14 P, C:2015:717, bod 30). 258 Podla tejto judikatúry porusenie zásadného zákazu stanoveného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP môze vyplývat nielen zo samostatného aktu, ale aj zo skupiny aktov, alebo dokonca z pokracujúceho správania, hoci jeden alebo viacero prvkov tejto skupiny aktov alebo tohto pokracujúceho správania by tiez mohli ako také a samostatne predstavovat porusenie týchto ustanovení. Ak sú teda jednotlivé konania súcastou "celkového plánu" z dôvodu ich zhodného ciela narúsajúceho hospodársku sútaz na vnútornom trhu alebo na území EHP, je Komisia oprávnená pripísat zodpovednost za tieto konania v závislosti od úcasti na porusení posudzovanom ako celok (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [199]C-441/11 P, [200]EU:C:2012:778, bod [201]41 a citovanú judikatúru). 259 Podnik, ktorý sa zúcastnil na takomto jedinom a komplexnom porusení vlastným správaním, ktoré spocívalo v dohode alebo zosúladenom postupe s protisútazným cielom v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ alebo clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP, a malo prispiet k poruseniu ako celku, môze byt zodpovedný aj za správanie ostatných podnikov v rámci toho istého porusenia pocas celej doby svojej úcasti na tomto porusení. Tak je to v prípade, ak je preukázané, ze uvedený podnik zamýslal prispiet svojím vlastným správaním k spolocným zámerom, ktoré sledovali vsetci úcastníci, a ze mal vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo uskutocnovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo ze ho mohol rozumne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [202]C-441/11 P, [203]EU:C:2012:778, bod [204]42 a citovanú judikatúru). 260 Podnik sa tak mohol priamo zúcastnovat na vsetkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie a Komisia bola v tomto prípade oprávnená pripisovat mu zodpovednost za vsetky správania, a teda za uvedené porusenie v celom rozsahu. Podnik sa mohol tiez priamo zúcastnovat iba na casti protisútazných správaní tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, avsak vedel o vsetkých ostatných protiprávnych správaniach, ktoré zamýslali alebo uskutocnili dalsí úcastníci kartelu sledujúci rovnaké ciele, alebo ich mohol rozumne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko. V takomto prípade je Komisia rovnako oprávnená pripísat tomuto podniku zodpovednost za vsetky protisútazné správania tvoriace takéto porusenie a následne za porusenie ako celok (rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [205]C-441/11 P, [206]EU:C:2012:778, bod [207]43). 261 Z toho vyplýva, ze na preukázanie úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení musia byt splnené tri podmienky, a to existencia vseobecného plánu sledujúceho spolocný ciel, úmyselná úcast dotknutého podniku na tomto pláne a skutocnost, ze mal vedomost (preukázanú alebo predpokladanú) o protiprávnom správaní ostatných úcastníkov, na ktorom sa priamo nezúcastnoval (pozri rozsudok zo 16. júna 2011, Putters International/Komisia, [208]T-211/08, [209]EU:T:2011:289, bod [210]35; pozri tiez rozsudok z 13. júla 2018, Stührk Delikatessen Import/Komisia, [211]T-58/14, neuverejnený, [212]EU:T:2018:474, bod [213]118 a citovanú judikatúru). 262 Dokonca aj podriadený, vedlajsí alebo pasívny príspevok podniku k vykonaniu kartelu postacuje na to, aby mu bola pripísaná zodpovednost za protikonkurencné konania vykonané alebo zamýslané inými podnikmi pri sledovaní rovnakého protisútazného ciela, o ktorom má skutocné alebo predpokladané vedomosti (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. júla 2008, AC-Treuhand/Komisia, [214]T-99/04, [215]EU:T:2008:256, body [216]133 a [217]134, a z 8. septembra 2010, Deltafina/Komisia, [218]T-29/05, [219]EU:T:2010:355, body [220]55 a [221]56). 263 Existencia konkurencného vztahu medzi dotknutými podnikmi naopak nie je podmienkou kvalifikácie protisútazných konaní ako jediného a pokracujúceho porusenia, ani pripísania tejto zodpovednosti. Opacný výklad by zbavil pojem "jediné a pokracujúce porusenie" scasti svojho zmyslu, pretoze takýto výklad by zbavil tieto podniky kazdej nepriamej zodpovednosti za konanie podnikov, ktoré nie sú ich konkurentmi, svojím správaním vsak prispievajú k splneniu celkového plánu, ktorý je jediným a pokracujúcim porusením (pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. januára 2017, Duravit a i./Komisia, [222]C-609/13 P, [223]EU:C:2017:46, body [224]124, [225]137 a [226]138). 264 Z toho vyplýva, ze Komisia bola v danom prípade oprávnená povazovat zalobkynu za zodpovednú za zlozky jediného a pokracujúceho porusenia, ktorých cielom bolo obmedzit hospodársku sútaz na leteckých spojeniach, ktoré nemohla obsluhovat, pokial sa preukáze, ze svojím vlastným správaním chcela prispiet k spolocným cielom, ktoré sledovali vsetci obvinení dopravcovia, a ze vedela o protisútazných konaniach zamýslaných alebo uskutocnovaných týmito dopravcami pri sledovaní rovnakých cielov a na ktorých sa priamo nezúcastnovala, alebo ze ich mohla rozumne predpokladat a bola ochotná prevziat z toho vyplývajúce riziko. b) O dôvodoch, pre ktoré Komisia pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska 265 V odôvodneniach 862 az 868 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla judikatúru týkajúcu sa pojmu jediné a pokracujúce porusenie. Konkrétne v odôvodneniach 865 az 868 tohto rozhodnutia pripomenula, ze podnik mozno za urcitých podmienok povazovat za zodpovedný za jediné a pokracujúce porusenie ako celok, aj ked sa tento podnik priamo nepodielal na "vsetkých podstatných znakoch". V odôvodnení 895 uvedeného rozhodnutia Komisia zopakovala túto zásadu v odpovedi na tvrdenie spolocností British Airways a Air Canada, ktoré tvrdili, ze nevedeli o existencii "sirsej tajnej dohody". 266 V odôvodneniach 869 az 902 a v clánku 1 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla záver o existencii jediného a pokracujúceho porusenia zahrnajúceho vsetky sporné kontakty, ci k nim doslo alebo nedoslo v rámci EHP, a dotknuté spojenia, ci prichádzajúce, odchádzajúce alebo v rámci EHP. V odôvodnení 879 tohto rozhodnutia najmä uviedla, ze sporné kontakty sa týkali "dosiahnutia jediného ciela, ktorý sledovali zodpovední, v rámci celkového plánu". 267 V odôvodnení 878 napadnutého rozhodnutia Komisia poznamenala, ze vsetci obvinení dopravcovia boli "zapojení do kontaktov a zosúladeného konania v súvislosti s PP a [ze] viacerí z nich sa na nich [zúcastnovali], pokial ide o BP a [odmietnutie] platit provízie". V odôvodnení 881 tohto rozhodnutia Komisia dodala, ze "väcsina úcastníkov", vrátane zalobkyne, sa podielala na troch zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia (pozri tiez odôvodnenie 761). Z odôvodnení 882 a 883 uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze Komisia tak chcela konstatovat, ze zalobkyna sa priamo zúcastnila na kazdej z týchto zloziek, a nie ze sa priamo zúcastnila len na niektorých z nich, ale vedela o vsetkých ostatných protisútazných konaniach, ktoré plánovali alebo uskutocnili ostatní obvinení dopravcovia pri sledovaní jediného protisútazného ciela, alebo ich mohla rozumne predpokladat a bola pripravená prevziat z toho vyplývajúce riziko. 268 Z odpovedí Komisie na tvrdenia spolocností Air Canada a British Airways v odôvodneniach 894 az 897 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze Komisia sa nedomnievala, ze zalobkyna sa priamo podielala na vsetkých protisútazných cinnostiach, ktoré patrili do týchto zloziek. 269 Z dôvodu, ze zalobkyna zamýslala nezávisle od svojho postavenia potenciálneho konkurenta na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska prispiet k vseobecnému plánu sledujúcemu spolocný protisútazný ciel, ktorý je opísaný v odôvodneniach 872 az 876 napadnutého rozhodnutia, a mala vedomost (preukázanú alebo predpokladanú) o protisútaznom správaní ostatných obvinených dopravcov, na ktorom sa priamo nepodielala, Komisia jej pripísala zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie, a to aj v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska. 1) O uvádzaných rozporoch v odôvodnení 270 Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, z napadnutého rozhodnutia nemozno vyvodit, ze Komisia jej zároven chcela pripísat zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska na základe jej postavenia potenciálneho konkurenta na týchto spojeniach, a tým si protirecila. 271 Po prvé z odôvodnenia 890 napadnutého rozhodnutia nemozno vyvodit, ze Komisia vychádzala z prípadného postavenia zalobkyne ako potenciálneho konkurenta na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, aby v súvislosti s týmito spojeniami vyvodila jej zodpovednost. Uvedené odôvodnenie je jediné, v ktorom Komisia v podstate odkázala na existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze medzi obvinenými dopravcami na leteckých spojeniach, ktoré neobsluhovali, ani nemohli priamo obsluhovat. Na rozdiel od toho, co tvrdí odvolatelka, pritom tak z jeho znenia, ako aj z jeho ciela a kontextu, do ktorého patrí, vyplýva, ze uvedené odôvodnenie sa netýka zodpovednosti jednotlivých obvinených dopravcov za jediné a pokracujúce porusenie, ale jeho existencie, co zalobkyna v rámci tohto zalobného dôvodu nespochybnuje. Uvedené odôvodnenie totiz výslovne odkazuje na "existenciu jediného a pokracujúceho porusenia". Pokial ide o odôvodnenia 112 a 885 az 887 napadnutého rozhodnutia, tie uvádzajú, ze pre Komisiu bolo potrebné preukázat, ze kontakty, ku ktorým doslo v tretích krajinách, alebo kontakty týkajúce sa spojení, ktoré obvinení dopravcovia neobsluhovali a nemohli priamo obsluhovat, boli relevantné na preukázanie existencie jediného a pokracujúceho porusenia alebo "celosvetového kartelu". 272 V druhom rade, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, odkazy v napadnutom rozhodnutí na "obmedzenie hospodárskej sútaze" (odôvodnenia 1028 a 1277) na "výmenu informácií medzi konkurentmi" (odôvodnenie 908), na "dohody medzi konkurentmi, ktorí sa snazili koordinovat svoje správanie s cielom odstránit neistotu existujúcu na trhu týkajúcu sa urcovania cien" (odôvodnenie 909) a na "kontakty medzi konkurentmi" (odôvodnenie 920) nepredpokladajú ani to, ze Komisia sa oprela o prípadné postavenie zalobkyne ako potenciálneho konkurenta na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, aby jej pripísala zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo týchto spojení. Tieto odkazy sa totiz obmedzujú na odkaz na existenciu dohôd alebo zosúladených postupov medzi podnikmi, ktoré si konkurujú na jednom alebo viacerých trhoch, a v opacnom prípade by Komisia nemohla dospiet k záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze (pozri bod 252 vyssie). 273 Zalobkyna sa teda nemôze odvolávat na rozpory v dôvodoch, pre ktoré ju Komisia povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska. 2) O údajne novej povahe odôvodnenia uvádzaného na pripísanie zodpovednosti zalobkyni za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska 274 Zalobkyna nemôze Komisii vytýkat ani to, ze sa pokúsila napravit v stádiu súdneho konania údajne nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozhodnutia tým, ze vo vyjadrení k zalobe odkázala na rozhodnutie, ktoré necitovala a a fortiori ani neuviedla v napadnutom rozhodnutí, konkrétne rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia ([227]C-194/14 P, [228]EU:C:2015:717). Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, odkaz na tento rozsudok totiz nijako nemení "základ zodpovednosti uvedený v [napadnutom] rozhodnutí". Ako vyplýva z bodov 253 az 263 vyssie, uvedený rozsudok neuznáva ani nevytvára nový základ, o ktorý by sa Komisia mohla opierat pri pripísaní zodpovednosti za porusenie pravidiel hospodárskej sútaze urcitému podniku. Obmedzuje sa na objasnenie a spresnenie významu a pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ (a analogicky clánku 53 Dohody o EHP), tak ako sa majú alebo mali chápat od nadobudnutia ich úcinnosti, a na ich uplatnenie na prejednávaný prípad, ktorým je práve prípad sprostredkovatela. 275 Ako vsak vyplýva z bodov 250 az 269 vyssie, právne základy, o ktoré sa Komisia oprela v napadnutom rozhodnutí, aby zalobkynu povazovala za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, sú clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, ako aj pojem jediné a pokracujúce porusenie, ktoré z toho vyplýva. 276 Na rozdiel od toho, co navyse tvrdí zalobkyna, v oznámení o výhradách sa uvádzajú aj tieto základy. V tomto oznámení, ako aj v napadnutom rozhodnutí sa totiz Komisia oprela práve o tieto základy. V prvom rade v odseku 3 uvedeného oznámenia uviedla, ze dotknuté podniky sa "zúcastnovali na jedinom a pokracujúcom porusení... clánku [101 ods. 1 ZFEÚ], clánku 53 [ods. 1 Dohody o EHP] a clánku 8 Dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave]..., ktorým koordin[ovali] svoje správanie v oblasti urcovania cien za poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] na celom svete, pokial ide o rôzne prirázky, tarify za nákladnú dopravu a platenie provízie z prirázky". Dalej v bode 129 toho istého oznámenia Komisia spresnila, ze jediné a pokracujúce porusenie "sa týkalo sluzieb nákladnej dopravy... v [Únii]/EHP a vo Svajciarsku a na spojeniach medzi letiskami [Únie]/EHP a tretími krajinami na celom svete v oboch smeroch". Napokon v bodoch 1412 az 1432 predmetného oznámenia vysvetlila judikatúru týkajúcu sa pojmu jediné a pokracujúce porusenie a vysvetlila, ako ju zamýsla uplatnit na skutkové okolnosti prejednávanej veci. 277 Za týchto podmienok v súlade s tým, co bolo uvedené v bode 261 vyssie, kedze existencia celkového plánu nebola spochybnená, treba urcit, ci sa Komisia správne domnievala, ze zalobkyna bez ohladu na svoje postavenie skutocného alebo potenciálneho konkurenta na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska sa mohla povazovat za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, v rozsahu v akom chcela svojím vlastným správaním prispiet k spolocným cielom sledovaným vsetkými obvinenými dopravcami a mala vedomost o protisútaznom správaní, ktoré títo dopravcovia zamýslali alebo uskutocnovali na týchto spojeniach pri sledovaní tých istých cielov a na ktorom sa priamo nepodielala, alebo ho mohla rozumne predpokladat a bola ochotná prevziat z toho vyplývajúce riziko. c) O sile dôvodov, pre ktoré Komisia pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska 278 V odôvodneniach 762 az 764 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala "pocetné kontakty", ktoré zalobkyna udrziavala s konkurentmi pocas celého obdobia, pocas ktorého sa zúcastnovala na jedinom a pokracujúcom porusení s cielom "koordinovat ceny v odvetví nákladnej dopravy". Z týchto odôvodnení vsak vyplýva, ze zalobkyna sa zúcastnila na zosúladenom konaní týkajúcom sa spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska. Treba totiz konstatovat, ze viaceré kontakty, na ktorých sa zalobkyna zúcastnila, sa prinajmensom scasti týkali takýchto spojení. 279 Pokial ide o PP, medzi skutocnostami uvedenými v napadnutom rozhodnutí je potrebné spomenút "priatelské stretnutie", ktoré sa konalo 22. januára 2001 v priestoroch spolocnosti Lufthansa v Nemecku (odôvodnenie 174), viaceré výmeny e-mailov v rámci Air Cargo Council Switzerland (Rada pre nákladnú dopravu Svajciarska, dalej len "ACCS") (odôvodnenia 203, 204, 286, 364, 426, 502, 535, 561 a 574), diskusie v rámci aliancie WOW (odôvodnenie 517) alebo este stretnutia PVC BAR v Hong Kongu (odôvodnenia 394 a 503) a v Singapure (odôvodnenie 295). Pokial ide o BP, v tomto rozhodnutí treba odkázat najmä na "stretnutie WOW pre Európu" (odôvodnenie 630) a na stretnutie PVC BAR v Hongkongu z 15. marca 2004, v rámci ktorého "sa dohodlo, ze dopravcovia [mali] uplatnovat BP pri odletoch z Hongkongu" (odôvodnenie 665). Pokial ide o odmietnutie zaplatit provízie, v tom istom rozhodnutí sa uviedol odkaz najmä na mnohostranné stretnutie, ktoré sa konalo 12. mája 2005 v Taliansku a na ktorom dopravcovia, ktorí predstavovali "viac ako 50 % trhu", medzi nimi aj zalobkyna, "vsetci potvrdili [ich] vôlu neprijat zaplatenie PP/BP" (odôvodnenie 695) alebo tiez e-mail z 13. júna 2005, ktorým predseda ACCS zaslal svojim clenom "návrh spolocnej odpovede [na list svajciarskeho zdruzenia dopravcov] vypracovaný v mene ACCS, odmietajúci poziadavky [dopravcov]" (odôvodnenie 693). 280 Pokial ide o protisútazné cinnosti týkajúce sa spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, na ktorých sa zalobkyna priamo nezúcastnovala, stací poznamenat, ze nepopiera, ze o nich mala pozadovanú vedomost. 281 Zalobkyna naopak popiera, ze mohla vedome prispiet k uskutocneniu protisútaznej koordinácie na iných spojeniach, nez sú spojenia medzi EHP a Japonskom. 282 V prejednávanej veci treba konstatovat, ze ako vyplýva z odôvodnení 872 az 876 napadnutého rozhodnutia, jediné a pokracujúce porusenie sledovalo jediný protisútazný ciel spocívajúci v obmedzení hospodárskej sútaze medzi obvinenými dopravcami týkajúcej sa prirázok v rámci Únie, EHP a Svajciarska. 283 Z napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze zalobkyna chcela prispiet k dosiahnutiu tohto ciela svojím vlastným správaním. Zalobkyna totiz nielen podporila pokracovanie jediného a pokracujúceho porusenia a stazila jeho odhalenie tým, ze sa verejne nedistancovala od obsahu kontaktov týkajúcich sa spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, na ktorých sa zúcastnila, alebo ich neoznámila príslusným správnym orgánom, ale tým, ze koordinovala prirázky a odmietala zaplatit provízie na spojeniach medzi EHP a Japonskom, prispela k zabezpeceniu toho, aby speditéri nemohli obíst platenie prirázok na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska volbou alternatívnych itinerárov, najmä cez Japonsko a v dôsledku toho prispela k dosiahnutiu spolocného protisútazného ciela identifikovaného v odôvodneniach 872 az 876 napadnutého rozhodnutia (pozri bod 159 vyssie). 284 Z toho vyplýva, ze Komisia bez toho, aby sa dopustila nesprávneho posúdenia povazovala zalobkynu za zodpovednú za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska, nezávisle od jej prípadného postavenia potenciálnej konkurentky na týchto spojeniach. Tento zalobný dôvod treba preto zamietnut. 6. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu, zásady zákazu diskriminácie a zásady proporcionality z dôvodu uplatnenia rozdielnych poziadaviek v oblasti dokazovania na rôznych dopravcov 285 Zalobkyna Komisii vytýka, ze porusila povinnost odôvodnenia a zásady zákazu diskriminácie a proporcionality tým, ze uplatnila rôzne dôkazné poziadavky na rôznych dopravcov. Po prvé tvrdí, ze Komisia primeraným spôsobom neodôvodnila volbu vyvodit jej zodpovednost, a nie zodpovednost iných neobvinených dopravcov, vo vztahu ku ktorým má Komisia k dispozícii dôkazy podobné tým, ktoré boli pouzité voci nej. 286 Po druhé zalobkyna sa domnieva, ze Komisia porusila zásadu zákazu diskriminácie, ked dospela k záveru, ze správanie jedného podniku predstavovalo porusenie, ked zároven rozhodla, ze velmi podobné správanie iného podniku nepredstavovalo porusenie, cím uplatnila odlisné úrovne dokazovania na dva dotknuté podniky. 287 Po tretie zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu proporcionality tým, ze jej ulozila pokutu za porusenie, ktoré bolo závazné, pricom sa rozhodla nesankcionovat podobné správanie iných dopravcov. Uplatnený koeficient závaznosti 16 % je neprimeraný, kedze Komisia nepovazovala predmetné porusenie za dostatocne závazné na to, aby odôvodnila opatrenia voci niektorým neobvineným dopravcom. 288 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 289 Na úvod treba poznamenat, ze aj za predpokladu, ze Komisia sa dopustila nezákonnosti, ked neurcila zodpovednost neobvinených dopravcov, takáto nezákonnost, ktorá nebola predlozená Vseobecnému súdu v rámci tohto rozsudku, v ziadnom prípade nemôze viest ku konstatovaniu diskriminácie, a preto k nezákonnosti vo vztahu k zalobkyni, kedze z judikatúry vyplýva, ze zásada rovnosti zaobchádzania sa musí zosúladit so zásadou zákonnosti, podla ktorej sa nikto nemôze dovolávat vo svoj prospech nezákonnosti, ku ktorej doslo v prospech iného (rozsudok zo 17. septembra 2015, Total Marketing Services/Komisia, [229]C-634/13 P, [230]EU:T:2015:614, bod [231]55). 290 Navyse treba pripomenút, ze zásada rovnosti zaobchádzania, ktorá predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie zakotvenú v clánku 20 Charty vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo rozdielne a s rozdielnymi situáciami rovnako, pokial takéto zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudok z 12. novembra 2014, Guardian Industries a Guardian Europe/Komisia, [232]C-580/12 P, [233]EU:C:2014:2363, bod [234]51 a citovanú judikatúru). 291 Porusenie zásady rovnosti zaobchádzania z dôvodu rozdielneho zaobchádzania tak predpokladá, ze predmetné situácie sú porovnatelné z hladiska vsetkých okolností, ktoré ich charakterizujú. Okolnosti charakterizujúce rozdielne situácie a ich porovnatelná povaha musia byt okrem iného urcené a posúdené z hladiska predmetu a ciela aktu Únie, ktorý vytvára predmetný rozdiel (pozri rozsudok z 20. mája 2015, Timab Industries a CFPR/Komisia, [235]T-456/10, [236]EU:T:2015:296, bod [237]202 a citovanú judikatúru). 292 V prejednávanej veci zalobkyna v podstate uplatnuje, ze Komisia porusila zásadu rovnosti zaobchádzania, ked ju sankcionovala, pricom sa zdrzala urcenia zodpovednosti neobvinených dopravcov a v dôsledku toho ich sankcionovania. 293 Zalobkyna nijako nepreukazuje, ze títo dopravcovia sa nachádzali v situácii, ktorá bola podobná jej situácii. Pokial uvádza, ze ich správanie bolo podobné, nepreukazuje ze súbor nepriamych dôkazov, ktorým disponovala Komisia proti predmetným dopravcom, bol podobný súboru nepriamych dôkazov, ktorým disponovala proti nej. 294 Výhrada zalozená na porusení zásady rovnosti zaobchádzania sa teda musí zamietnut. 295 Pokial ide o údajné porusenie povinnosti odôvodnenia a práva na obhajobu, treba pripomenút, ze Komisia nemá ziadnu povinnost uviest v rozhodnutí konstatujúcom porusenie clánku 101 ZFEÚ dôvody, pre ktoré iné podniky neboli stíhané alebo sankcionované. Povinnost odôvodnenia aktu totiz nemôze zahrnat povinnost institúcie, ktorá je jeho autorom, odôvodnit skutocnost, preco neprijala iné podobné akty adresované tretím osobám (rozsudok z 8. júla 2004, JFE Engineering/Komisia, [238]T-67/00, T-68/00, T-71/00 a T-78/00, [239]EU:T:2004:221, bod [240]414). 296 Výhradu zalozenú na nedostatku odôvodnenia a porusení práva na obhajobu teda treba zamietnut. 297 Pokial ide o výhradu zalozenú na porusení zásady proporcionality, stací poznamenat, ze vychádza z nesprávneho predpokladu, podla ktorého Komisia mala voci zalobkyni a neobvineným dopravcom k dispozícii podobný súbor nepriamych dôkazov. 298 Vzhladom na vyssie uvedené treba tretiu výhradu uvedenú zalobkynou a v dôsledku toho aj zalobný dôvod v celom rozsahu zamietnut. 7. O siedmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení usmernení z roku 2006 a zásady proporcionality 299 Siedmy zalobný dôvod, ktorým zalobkyna tvrdí, ze Komisia pri stanovení výsky pokuty porusila usmernenia z roku 2006 a zásadu proporcionality, sa v podstate skladá z dvoch castí. Prvá sa týka urcenia hodnoty predajov a druhá stanovenia koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy. a) O prvej casti týkajúcej sa urcenia hodnoty predajov 300 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia urcila hodnotu predajov odkazom na obrat dosiahnutý predajom sluzieb nákladnej dopravy vo vseobecnosti, a nie odkazom na specifické príjmy pochádzajúce z PP a BP, s ktorými sa jediné a pokracujúce porusenie spájalo. Uvádza dve výhrady, z ktorých prvá je zalozená na porusení bodu 13 usmernení z roku 2006 a druhá na porusení zásady proporcionality. 1) O prvej výhrade vyvodzovanej z porusenia bodu 13 usmernení z roku 2006 301 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila bod 13 usmernení z roku 2006, ked konstatovala, ze jediné a pokracujúce porusenie súviselo s tarifami, a v dôsledku toho zahrnula príjmy z taríf do hodnoty predajov. Podla nej sa toto porusenie týka len PP, BP a odmietnutia zaplatit provízie, a nie taríf, ktoré boli vylúcené z jeho pôsobnosti "z dôvodu nedostatocných dôkazov". 302 Rozsudky zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia ([241]T-127/04, [242]EU:T:2009:142), a z 19. mája 2010, KME Germany a i./Komisia ([243]T-25/05, neuverejnený, [244]EU:T:2010:206), nie sú pre Komisiu nijakou pomocou. Tieto rozsudky sa totiz netýkajú výpoctu pokút podla usmernení z roku 2006, ale podla usmernení k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO ([245]Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171), ktoré uvádzali velmi odlisnú metódu výpoctu. Okrem toho existujú zjavné skutkové rozdiely medzi prejednávanou vecou a vecami, v ktorých boli vydané uvedené rozsudky. Tieto rozsudky sa totiz týkali zohladnenia výrobných nákladov na úcely stanovenia výsky pokuty. Tarify vsak nie sú porovnatelné s výrobnými nákladmi, ale podobajú sa samostatnému cenovému prvku, v prípade ktorého Komisia nekonstatovala ziadne porusenie. V stádiu repliky zalobkyna dodala, ze vylúcenie taríf z hodnoty predajov nespôsobovalo "neriesitelné spory", o aké islo vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 8. decembra 2011, KME Germany a i./Komisia ([246]C-272/09 P, [247]EU:C:2011:810). 303 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 304 Treba pripomenút, ze pojem hodnota predajov v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006 odzrkadluje cenu bez dane fakturovanú zákazníkovi za tovar alebo sluzbu, ktorá bola predmetom predmetného porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [248]T-127/04, [249]EU:T:2009:142, bod [250]91, a z 18. júna 2013, ICF/Komisia, [251]T-406/09, [252]EU:T:2013:322, bod [253]176 a citovanú judikatúru). Vzhladom na ciel sledovaný uvedeným bodom, zopakovaný v bode 6 tých istých usmernení, ktorý spocíva v tom, ze sa ako východiskový bod na výpocet výsky pokuty ulozenej podniku pouzije suma, ktorá odráza ekonomický význam porusenia a relatívnu váhu tohto podniku na tomto porusení, treba pojem hodnoty predajov chápat tak, ze sa vztahuje na predaje uskutocnené na trhu dotknutom porusením (pozri rozsudok z 1. februára 2018, Kühne + Nagel International a i./Komisia, [254]C-261/16 P, neuverejnený, [255]EU:C:2018:56, point 65 a citovanú judikatúru). 305 Komisia teda môze na urcenie hodnoty predajov pouzit celkovú cenu, ktorú podnik fakturoval svojim zákazníkom na relevantnom trhu tovarov a sluzieb, bez toho, aby bolo potrebné rozlisovat alebo vyvodzovat jednotlivé prvky tejto ceny podla toho, ci boli alebo neboli predmetom koordinácie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. februára 2018, Kühne + Nagel International a i./Komisia, [256]C-261/16 P, neuverejnený, [257]EU:C:2018:56, body [258]66 a [259]67). Na rozdiel od toho, co uvádza zalobkyna, takým je prípad, ked aj hoci bol rozsah porusenia uvedeného v oznámení o výhradách rozsiahlejsí, nez rozsah, ktorý sa konstatoval v konecnom rozhodnutí, táto okolnost nebola relevantná na úcely uplatnenia bodu 13 usmernení z roku 2006. 306 Ako vsak v podstate uvádza Komisia, PP a BP nie sú samostatnými tovarmi alebo sluzbami, ktoré by mohli byt predmetom porusenia clánkov 101 alebo 102 ZFEÚ. Naopak, ako vyplýva z odôvodnení 17, 108 a 1187 napadnutého rozhodnutia, PP a BP sú len dva cenové prvky predmetných sluzieb. 307 Z toho vyplýva, ze v rozpore s tým, co uvádza zalobkyna, bod 13 usmernení z roku 2006 nebráni tomu, aby Komisia zohladnila celú hodnotu predajov spojených s predmetnými sluzbami bez jej rozdelenia na jej základné zlozky. 308 Navyse treba poznamenat, ze prístup uvádzaný zalobkynou vedie k záveru, ze cenové prvky, ktoré neboli specificky predmetom koordinácie medzi obvinenými dopravcami, sa musia vylúcit z hodnoty predajov. 309 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze neexistuje nijaký platný dôvod na to, aby sa z hodnoty predajov vylúcili vstupy, ktorých náklady nepodliehajú kontrole úcastníkov údajného porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [260]T-127/04,[261]EU:T:2009:142, bod [262]91). Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, to isté platí o cenových prvkoch, ktoré tak ako tarify neboli osobitne predmetom koordinácie, ale sú neoddelitelnou súcastou predajnej ceny predmetného výrobku alebo sluzby (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [263]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [264]EU:T:2000:77, bod [265]5030). 310 Rozhodnút inak by malo za následok ulozit Komisii, aby v urcitých prípadoch nezohladnila hrubý obrat, ale v iných prípadoch ho zohladnila v závislosti od hranice, ktorá by sa tazko uplatnovala a viedla by k nekonecným a neriesitelným sporom, vrátane uplatnovania tvrdení, ze doslo k diskriminácii (rozsudok z 8. decembra 2011, KME Germany a i./Komisia, [266]C-272/09 P, [267]EU:C:2011:810, bod [268]53). 311 Zalobkyna to samozrejme popiera, ale obmedzuje sa na tvrdenie, ze za okolností prejednávanej veci neexistovali tazkosti s uplatnovaním, bez toho, aby vysvetlila ako bolo zohladnené odmietnutie zaplatenia provízií a ani nepoprela, ze mohli vzniknút tvrdenia o diskriminácii. 312 Komisia teda neporusila bod 13 usmernení z roku 2006, ked v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze bolo potrebné zohladnit celú hodnotu predajov spojených so sluzbami nákladnej dopravy bez toho, aby bolo potrebné rozdelit ju na jej základné zlozky. 313 Táto výhrada sa teda musí zamietnut. 2) O druhej výhrade vyvodzovanej z porusenia zásady proporcionality 314 Zalobkyna tvrdí, ze prístup Komisie je v rozpore so zásadou proporcionality. Tento prístup neodráza ekonomický význam predmetného porusenia. V hospodárskom roku 2004/2005 totiz príjmy zalobkyne súvisiace s PP a BP predstavovali len "malé" percento jej celkových príjmov z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami za uvedený hospodársky rok (priblizne 12 %). 315 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 316 Treba pripomenút, ze zásada proporcionality vyzaduje, aby akty institúcií Únie neprekracovali hranice toho, co je primerané a nevyhnutné na dosiahnutie sledovaného ciela (rozsudky z 13. novembra 1990, Fedesa a i., [269]C-331/88, [270]EU:C:1990:391, bod [271]13, a z 12. septembra 2007, Prym a Prym Consumer/Komisia, [272]T-30/05, neuverejnený, [273]EU:T:2007:267, bod [274]223). 317 V rámci konaní zacatých Komisiou na sankcionovanie porusení pravidiel hospodárskej sútaze si uplatnenie zásady proporcionality vyzaduje, aby pokuty neboli neprimerané vo vztahu k sledovaným cielom, teda vo vztahu k dodrziavaniu týchto pravidiel, a ze výska pokuty ulozenej podniku za porusenie v oblasti hospodárskej sútaze musí byt primeraná poruseniu posudzovanému ako celok, najmä s prihliadnutím na jeho závaznost a dlzku trvania [pozri rozsudok z 29. februára 2016, Panalpina World Transport (Holding) a i./Komisia, [275]T-270/12, neuverejnený, [276]EU:T:2016:109, bod [277]103 a citovanú judikatúru]. 318 V rámci posúdenia závaznosti porusenia pravidiel hospodárskej sútaze musí Komisia zohladnit velký pocet skutocností, ktorých povaha a dôlezitost sa menia v závislosti od typu porusenia a jeho osobitných okolností. Medzi tieto skutocnosti v závislosti od jednotlivých prípadov patria objem a hodnota tovarov, na ktoré sa porusenie vztahuje, ako aj velkost a hospodárska sila podniku a v dôsledku toho vplyv, ktorý tento podnik môze uplatnovat na trhu (rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [278]C-534/07 P, [279]EU:C:2009:505, bod [280]96). 319 Podla judikatúry cast celkového obratu pochádzajúca z predaja výrobkov alebo sluzieb, ktoré sú predmetom porusenia, môze najlepsie odrázat hospodársky význam tohto porusenia [rozsudok z 29. februára 2016, Panalpina World Transport (Holding) a i./Komisia, [281]T-270/12, neuverejnený, [282]EU:T:2016:109, bod [283]106]. 320 Výhodou hodnoty predajov je aj to, ze predstavuje objektívne kritérium, ktoré sa lahko uplatnuje. Robí tak konanie Komisie pre podniky predvídatelnejsím a umoznuje im s cielom vseobecného odstrasenia odhadnút výsku pokuty, ktorej sa vystavujú, ked sa rozhodnú zúcastnit sa na protiprávnom karteli [pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. februára 2016, Panalpina World Transport (Holding) a i./Komisia, [284]T-270/12, neuverejnený, [285]EU:T:2016:109, bod [286]159]. 321 Bod 6 usmernení z roku 2006 preberá tieto zásady takto: "...Kombinácia hodnoty predaja v súvislosti s porusením a trvaním sa povazuje za vhodnú hodnotu na vyhodnotenie ekonomického významu porusenia, ako aj relatívneho podielu kazdého podniku na porusení. Referencia na tieto ukazovatele je vhodnou informáciou o rádovej výske pokuty a nemala by slúzit ako základ na automatický alebo aritmetický výpocet." 322 V odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia konkrétne dospela k záveru, ze je potrebné zohladnit skôr celkový obrat pochádzajúci z predaja sluzieb nákladnej dopravy nez len tie cenové prvky, ktoré boli specificky predmetom koordinácie medzi obvinenými dopravcami, teda prirázky. 323 Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, samotná okolnost, ze prirázky predstavovali len "malé" percento jej celkových príjmov z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami za hospodársky rok 2004/2005, nemôze preukazovat, ze tento prístup bol neprimeraný vzhladom na ekonomický význam jediného a pokracujúceho porusenia. 324 Samotná skutocnost, ze podnik uskutocnuje predaje za ceny, ktorých jeden alebo viacero prvkov boli stanovené alebo boli predmetom nedovolenej výmeny informácií, totiz spôsobuje skreslenie hospodárskej sútaze, ktoré má vplyv na celý relevantný trh (pozri v tomto zmysle rozsudok z 23. apríla 2015, LG Display a LG Display Taiwan/Komisia, [287]C-227/14 P, [288]EU:C:2015:258, bod [289]62). 325 Pokial ide o vplyv jediného a pokracujúceho porusenia na trh EHP, treba pripomenút, ze urcenie hodnoty predajov nezohladnuje také kritériá, ako je konkrétny dopad porusenia na trh alebo spôsobená skoda (pozri v tomto zmysle rozsudky z 29. februára 2016, UTi Worldwide a i./Komisia, [290]T-264/12, neuverejnený, [291]EU:T:2016:112, bod [292]259, a z 12. júla 2018, Viscas/Komisia, [293]T-422/14, neuverejnený, [294]EU:T:2018:446, bod [295]193). 326 Az v inom a neskorsom stádiu stanovenia koeficientu závaznosti, ktorý je predmetom druhej casti tohto zalobného dôvodu, Komisia prípadne môze zohladnit kritérium takejto povahy [pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. februára 2016, Panalpina World Transport (Holding) a i./Komisia, [296]T-270/12, neuverejnený, [297]EU:T:2016:109, bod [298]94]. 327 Z toho vyplýva, ze prístup uplatnený v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia, ktorý spocíva v zohladnení celkového obratu pochádzajúceho z predaja sluzieb nákladnej dopravy, môze prispiet k dosiahnutiu prvého ciela uvedeného v bode 6 usmernení z roku 2006, ktorý spocíva v nálezitom odzrkadlení hospodárskeho významu jediného a pokracujúceho porusenia. Okrem toho zalobkyna nepreukazuje, ze tento prístup bol nespôsobilý prispiet k dosiahnutiu druhého ciela uvedeného v danom bode, ktorý spocíval v primeranom odzrkadlení relatívnej váhy kazdého obvineného dopravcu. 328 Zalobkyna tiez nemôze tvrdit, ze Komisia ju sankcionovala, akoby sa sporný kartel týkal tiez taríf. Podla vseobecnej metódy stanovenej usmerneniami z roku 2006 sa povaha porusenia zohladnuje v neskorsom stádiu výpoctu pokuty, pri stanovení koeficientu závaznosti, ktorý sa podla bodu 20 uvedených usmernení vyhodnocuje osobitne pre kazdý typ porusenia, prihliadajúc na vsetky relevantné okolnosti veci (rozsudok z 29. februára 2016, Schenker/Komisia, [299]T-265/12, [300]EU:T:2016:111, body [301]296 a [302]297). 329 Komisia teda neporusila zásadu proporcionality, ked v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze bolo potrebné zohladnit celú hodnotu predajov spojených s predmetnými sluzbami bez toho, aby bolo potrebné rozdelit ju na jej základné zlozky. 330 Túto výhradu teda treba zamietnut, rovnako ako túto cast zalobného dôvodu v celom rozsahu. b) O druhej casti týkajúcej sa stanovenia koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy 331 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu proporcionality tým, ze stanovila koeficient závaznosti na 16 % a uplatnila na nu dodatocnú sumu 16 %, hoci rozsah jediného a pokracujúceho porusenia bol mensí ako rozsah, ktorý jej bol vytýkaný v oznámení o výhradách. Dodáva, ze napadnuté rozhodnutie neobsahuje nijaký údaj týkajúci sa vplyvu tohto významného obmedzenia rozsahu uvedeného porusenia na výpocet výsky pokuty v porovnaní s rozsahom, ktorý bol uvedený v tomto oznámení. 332 Na pojednávaní zalobkyna spresnila, ze túto cast zalobného dôvodu treba vykladat v tom zmysle, ze je zalozená nielen na porusení zásady proporcionality, ale aj na nedostatocnom odôvodnení. 333 Komisia popiera argumentáciu zalobkyne. 334 Podla clánku 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 pri stanovení výsky pokuty sa zohladní najmä závaznost porusenia. 335 Body 19 az 23 usmernení z roku 2006 stanovujú: "19. Základná výska pokuty bude súvisiet s urcitou castou hodnoty predaja stanovenou v závislosti od stupna závaznosti porusenia a vynásobenou poctom rokov, v ktorých porusenie trvalo. 20. Vyhodnotenie závaznosti sa vykoná na osobitne na kazdý typ porusenia prihliadajúc na vsetky relevantné okolnosti prípadu. 21. Vo väcsine prípadov sa zohladnovaná cast hodnoty predaja stanoví na úrovni, ktorá môze dosiahnut az 30 %. 22. Pri rozhodovaní o tom, ci cast hodnoty predaja, ktorá sa má vziat do úvahy pre daný prípad by mala byt situovaná v hornej alebo v dolnej casti stupnice, Komisia zohladní urcitý pocet ukazovatelov, napríklad povahu porusenia, kumulovaný podiel vsetkých zúcastnených strán na trhu, geografický rozsah porusenia, uskutocnenie alebo neuskutocnenie porusenia. 23. Medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze patria svojou povahou horizontálne dohody o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie, ktoré sú zväcsa tajné. Tieto by mali byt na základe politiky hospodárskej sútaze prísne sankcionované. Cast zohladnovaných predajov [Zohladnovaná cast predajov - neoficiálny preklad] u takýchto porusení sa teda obvykle bude nachádzat v hornej casti stupnice." 336 Podla judikatúry horizontálna dohoda, ktorou sa dotknuté podniky nedohodnú na celkovej cene, ale na jej prvku, predstavuje horizontálnu dohodu o urcení cien v zmysle bodu 23 usmernení z roku 2006, a preto patrí medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. februára 2016, UTi Worldwide a i./Komisia, [303]T-264/12, neuverejnený, [304]EU:T:2016:112, body [305]277 a [306]278). 337 Z toho vyplýva, ako pripomenula Komisia v odôvodnení 1208 napadnutého rozhodnutia, ze takáto dohoda si vo vseobecnosti zaslúzi koeficient závaznosti nachádzajúci sa v hornej casti stupnice od 0 do 30 % uvedenej v bode 21 usmernení z roku 2006. 338 Podla judikatúry koeficient závaznosti, ktorý je podstatne nizsí ako horná hranica tejto stupnice, je pre podnik, ktorý je stranou takejto dohody, velmi priaznivý (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [307]C-444/11 P, neuverejnený, [308]EU:C:2013:464, bod [309]125) a mozno ho odôvodnit len vzhladom na samotnú povahu porusenia (rozsudok z 26. septembra 2018, Philips a Philips France/Komisia, [310]C-98/17 P, neuverejnený, [311]EU:C:2018:774, bod [312]103, ako aj citovaná judikatúra). 339 V odôvodnení 1199 napadnutého rozhodnutia sa Komisia práve domnievala, ze "dohody a/alebo zosúladené postupy, na ktoré sa vztahuje... [napadnuté] rozhodnutie, sa týkajú urcenia rôznych cenových prvkov". 340 Komisia teda v odôvodneniach 1199, 1200 a 1208 napadnutého rozhodnutia správne kvalifikovala sporné správanie ako horizontálnu dohodu alebo prax v oblasti cien, aj ked toto "nepokrývalo celú cenu predmetných sluzieb". 341 Komisia preto v odôvodnení 1208 napadnutého rozhodnutia oprávnene dospela k záveru, ze sporné dohody a postupy patrili medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze, a preto si zaslúzili koeficient závaznosti "v hornej casti stupnice". 342 Koeficient závaznosti 16 %, ktorý Komisia uplatnila v odôvodnení 1212 napadnutého rozhodnutia a ktorý je podstatne nizsí ako horná hranica stupnice uvedená v bode 21 usmernení z roku 2006, sa teda mohol odôvodnovat len vzhladom na povahu jediného a pokracujúceho porusenia. 343 Treba vsak poznamenat, ze ako vyplýva z odôvodnení 1209 az 1212 napadnutého rozhodnutia, Komisia pri stanovení koeficientu závaznosti na 16 % nevychádzala len z povahy jediného a pokracujúceho porusenia. Komisia tak v tomto rozhodnutí odkázala na kumulované trhové podiely obvinených dopravcov na celosvetovej úrovni a na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi EHP a tretími krajinami (odôvodnenie 1209), na geografický rozsah sporného kartelu (odôvodnenie 1210) a na vykonanie sporných dohôd a postupov (odôvodnenie 1211). 344 Zalobkyna vsak nespochybnuje dôvodnost týchto faktorov na úcely stanovenia koeficientu závaznosti. 345 Za týchto podmienok zalobkyna nemôze tvrdit, ze koeficient závaznosti vo výske 16 % bol protiprávny. 346 Pokial ide o dodatocnú sumu, treba pripomenút, ze bod 25 usmernení z roku 2006 stanovuje, ze Komisia nezávisle od trvania úcasti podniku na porusení zahrnie do základnej výsky pokuty sumu pohybujúcu sa medzi 15 % az 25 % hodnoty predajov, aby podniky odradila od akejkolvek úcasti na horizontálnych dohodách o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie. Tento bod spresnuje, ze Komisia pri rozhodovaní o pomere hodnoty predaja, ktorý sa má brat do úvahy v konkrétnom prípade, zohladní urcitý pocet faktorov, najmä tie, ktoré sú uvedené v bode 22 tých istých usmernení. Tieto faktory sú tie, ktoré Komisia zohladnuje na úcely stanovenia koeficientu závaznosti a zahrnajú povahu porusenia, kumulovaný podiel vsetkých zúcastnených strán na trhu, geografický rozsah porusenia a uskutocnenie alebo neuskutocnenie porusenia. 347 Súd Únie z toho vyvodil, ze aj ked Komisia neuvedie konkrétne odôvodnenie, pokial ide o cast hodnoty predaja pouzitej na úcely dodatocnej sumy, v tejto súvislosti stací samotný odkaz na analýzu faktorov pouzitých pri posúdení závaznosti (rozsudok z 15. júla 2015, SLM a Ori Martin/Komisia, [313]T-389/10 a T-419/10, [314]EU:T:2015:513, bod [315]264). 348 V odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia Komisia usúdila, ze "percentuálny podiel, ktorý sa má uplatnit na dodatocnú sumu, m[al] byt 16 %" vzhladom na "osobitné okolnosti veci" a kritériá pouzité na úcely urcenia koeficientu závaznosti. 349 Tvrdenia, ktoré zalobkyna uvádza, pokial ide o dodatocnú sumu, sa vsak prekrývajú s tvrdeniami, ktoré uviedla v súvislosti s koeficientom závaznosti a ktoré Vseobecný súd uz zamietol. Tieto tvrdenia vsak nemôzu uspiet. 350 Pokial ide o tvrdenie zalozené na nedostatocne odôvodnenom rozdiele medzi napadnutým rozhodnutím a oznámením o výhradách, pokial ide o urcenie koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy, toto tvrdenie je právne, ako aj skutkovo nepodlozené. 351 Z právneho hladiska stací poznamenat, ze Komisia nie je povinná vysvetlovat prípadný rozdiel existujúci medzi jej konecným posúdením uvedeným v konecnom rozhodnutí a predbezným posúdením nachádzajúcim sa v oznámení o výhradách (pozri rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [316]T-91/11, [317]EU:T:2014:92, bod [318]96 a citovanú judikatúru). 352 V skutocnosti treba poznamenat, ze v bodoch 1567 az 1581 oznámenia o výhradách Komisia uviedla, ze zamýsla ulozit obvineným dopravcom pokutu, a vymedzila hlavné skutkové a právne okolnosti, ktoré chcela na tento úcel zohladnit. Naopak, vzhladom na to, ze podla ustálenej judikatúry sa nevyzadovali iné skutocnosti (pozri rozsudok z 19. mája 2010, Wieland-Werke a i./Komisia, [319]T-11/05, neuverejnený, [320]EU:T:2010:201, bod [321]129 a citovanú judikatúru), Komisia v nom neuviedla, do akej casti hodnoty predajov zamýslala stanovit koeficient závaznosti a dodatocnú sumu. 353 Z toho vyplýva, ze oznámenie o výhradách a napadnuté rozhodnutie nevykazujú ziadny nesúlad, pokial ide o percentuálny podiel, v ktorom bol stanovený koeficient závaznosti a dodatocná suma. 354 Táto cast zalobného dôvodu sa teda musí zamietnut a v dôsledku toho sa musí zamietnut aj siedmy zalobný dôvod v celom jeho rozsahu. 8. O ôsmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení usmernení z roku 2006 a zásady ochrany legitímnej dôvery spocívajúcom v zahrnutí obratu z predaja sluzieb prichádzajúcej nákladnej dopravy predaných zákazníkom usadeným mimo EHP do hodnoty predajov 355 Zalobkyna vytýka Komisii, ze porusila usmernenia z roku 2006 a porusila zásadu ochrany legitímnej dôvery tým, ze do hodnoty predajov zahrnula príjmy pochádzajúce zo sluzieb nákladnej dopravy, ktoré boli predané zákazníkom usadeným mimo EHP. 356 Podla zalobkyne mozno do hodnoty predajov zahrnút len predaj uskutocnený na území EHP. Predaj uskutocnený mimo EHP mozno podla bodu 18 usmernení z roku 2006 zohladnit len vo výnimocnom prípade, ked "príslusný predaj podniku vo vnútri EHP nemusí primeraným spôsobom odrázat podiel kazdého podniku na porusení". Tieto výnimocné okolnosti vsak v prejednávanej veci neboli splnené a Komisia v ziadnom prípade netvrdila, ze boli splnené. 357 Zalobkyna dodáva, ze prístup Komisie sa odlisuje od vseobecného pravidla stanoveného v nariadení Rady c. 139/2004, podla ktorého je potrebné urcit obrat v mieste, kde sa nachádza zákazník. Pokial ide o uplatnenie tejto zásady na prepravu tovaru, tvrdí, ze konsolidované oznámenie o právomoci spresnuje, ze "prípady týkajúce sa dopravy tovaru sú rozdielne, kedze zákazník, ktorému sa tieto sluzby poskytujú, necestuje, ale dopravná sluzba sa poskytuje zákazníkovi v jeho mieste", pricom "miesto zákazníka predstavuje relevantné kritérium pre priradenie obratu". 358 Zalobkyna sa tiez odvoláva na rozhodnutie Komisie z 28. januára 2009 vo veci COMP/39.406 - Morské palivové hadice, z ktorého vyplýva, ze metóda geografického urcenia obratu podla usmernení z roku 2006 je v súlade s prístupom vymedzeným v konsolidovanom oznámení o právomoci. 359 Zalobkyna tiez zdôraznuje, ze hospodárska sútaz v prichádzajúcich sluzbách nákladnej dopravy sa uskutocnuje v tretej krajine s cielom prilákat zákazníkov, ktorí sa nachádzajú v tejto krajine a nakupujú tam sluzby. Prípadné úcinky jediného a pokracujúceho porusenia na hospodársku sútaz v oblasti prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, boli teda pocitované v tretích krajinách. 360 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 361 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze bod 13 usmernení z roku 2006 podmienuje zahrnutie obratu pochádzajúceho z tovarov alebo sluzieb dotknutého podniku do hodnoty predajov podmienkou, ze predmetné predaje "...priamo alebo nepriamo súvis[ia s porusením] v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP". 362 Bod 13 usmernení z roku 2006 tak neuvádza ani "dohodnuté predaje", ani "fakturované predaje" v rámci EHP, ale odkazuje len na "predaj uskutocnený" v EHP. Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, uvedený odsek nebráni tomu, aby Komisia zohladnila predaje uskutocnené zákazníkom usadeným mimo EHP, rovnako ako neukladá povinnost zohladnit predaje dohodnuté alebo fakturované v EHP. Inak by stacilo, aby podnik podielajúci sa na porusení dohodol svoje predaje s dcérskymi spolocnostami svojich zákazníkov usadeným mimo EHP, alebo im ich fakturoval, aby dosiahol, ze tieto predaje nebudú zohladnené pri výpocte výsky prípadnej pokuty, ktorá by bola preto ovela nizsia [pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. marca 2017, Samsung SDI a Samsung SDI (Malaysia)/Komisia, [322]C-615/15 P, neuverejnený, [323]EU:C:2017:190, bod [324]55]. 363 Na rozdiel od toho, co este tvrdí zalobkyna, Komisia nie je na úcely uplatnenia bodu 13 usmernení z roku 2006 ani povinná zvolit si kritériá, ktoré by sa mohli povazovat za relevantné v oblasti kontroly koncentrácií a najmä kritériá identifikované v oznámení uvedenom v bode 357 vyssie. Cielom tohto oznámenia je totiz poskytnút usmernenia týkajúce sa otázok právomoci, ktoré vznikajú v kontexte kontroly koncentrácií. Nezaväzuje teda Komisiu, pokial ide o metódu výpoctu výsky pokút vo veciach kartelov, ktorá je zalozená na vlastných cieloch (rozsudok z 29. februára 2016, Kühne + Nagel International a i./Komisia, [325]T-254/12, neuverejnený, [326]EU:T:2016:113, bod [327]252; pozri tiez v tomto zmysle rozsudok z 9. septembra 2015, Samsung SDI a i./Komisia, [328]T-84/13, neuverejnený, [329]EU:T:2015:611, bod [330]206). 364 Pokial ide o výklad pojmu "predaj uskutocnený... v rámci EHP", ktorý zalobkyna zamýsla vyvodit najmä z rozhodnutia Komisie vo veci COMP/39.406 - Morské palivové hadice, stací pripomenút, ze skorsia rozhodovacia prax Komisie neslúzi sama osebe ako právny rámec pre pokuty v oblasti hospodárskej sútaze, kedze tento rámec je vymedzený výlucne v nariadení c. 1/2003 a v usmerneniach z roku 2006 (pozri rozsudok z 9. septembra 2011, Alliance One International/Komisia, [331]T-25/06, [332]EU:T:2011:442, bod [333]242 a citovanú judikatúru) a ze v kazdom prípade nie je preukázané, ze okolnosti týkajúce sa tejto veci, ako sú trhy, výrobky, krajiny, podniky a dotknuté obdobia, boli porovnatelné s okolnostami v predmetnej veci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [334]T-360/09, [335]EU:T:2012:332, bod [336]262 a citovanú judikatúru). 365 Uvedený pojem treba vykladat vzhladom na ciel bodu 13 usmernení z roku 2006. Ako vyplýva z bodov 304 a 319 az 321 vyssie, týmto cielom je vziat ako východiskový bod na výpocet pokút sumu, ktorá odráza najmä hospodársku dôlezitost porusenia na relevantnom trhu, pricom obrat dosiahnutý s výrobkami alebo sluzbami, ktoré sú predmetom porusenia, je objektívnym prvkom, ktorý predstavuje spravodlivú mieru jeho skodlivosti pre riadnu hospodársku sútaz (pozri rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [337]T-208/13, [338]EU:T:2016:368, bod [339]236 a citovanú judikatúru). 366 Komisii teda prinálezí, aby na úcely urcenia, ci sa predaje "uskutocnili... v rámci EHP" v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006, vybrala kritérium, ktoré by zobrazovalo realitu na trhu, teda ktoré by co najlepsie vymedzovalo dôsledky, aké mal kartel na hospodársku sútaz v EHP. 367 V odôvodneniach 1186 a 1197 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze pri výpocte hodnoty predajov zohladnila obrat pochádzajúci z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach v rámci EHP, spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom a spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Ako vyplýva z odôvodnenia 1194 tohto rozhodnutia, predaje súvisiace so spojeniami medzi Úniou a tretími krajinami a so spojeniami medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami zahrnali zároven predaje sluzieb nákladnej dopravy na odchádzajúcich spojeniach, ako aj predaje prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. 368 V tom istom odôvodnení Komisia na odôvodnenie zahrnutia obratu pochádzajúceho z predaja týchto sluzieb do hodnoty predaja odkazovala na potrebu zohladnit ich "osobitosti". Komisia tak najmä poznamenala, ze jediné a pokracujúce porusenie sa vztahuje na tieto sluzby a ze "protikonkurencné dohody [mohli mat] negatívny dopad na vnútorný trh v rozsahu, v akom sa ho týkali". 369 Ako vsak vyplýva z bodov 77 az 165 vyssie a v rozpore s tým, co tvrdí zalobkyna, bolo predvídatelné, ze jediné a pokracujúce porusenie, vrátane rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, malo podstatné a bezprostredné úcinky na vnútorný trh alebo v rámci EHP, ktoré tak mohli narusit riadnu hospodársku sútaz na území EHP. V odôvodneniach 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia uznala, ze cast "ujmy" týkajúca sa sporného správania na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami sa mohla prejavit mimo EHP. Zdôraznila tiez, ze cast týchto sluzieb sa poskytovala v rámci EHP. V dôsledku toho sa opierala o bod 37 usmernení z roku 2006 a na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami priznala v prípade týchto spojení obvineným dopravcom znízenie základnej sumy pokuty o 50 %, co zalobkyna nespochybnuje. 370 Za týchto podmienok by konstatovanie, ze Komisia nemohla zahrnút do hodnoty predajov 50 % obratu dosiahnutého na týchto spojeniach, znamenalo zakázat jej zohladnit na úcely výpoctu výsky pokuty predaje, ktoré patria do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia a ktoré mohli poskodit hospodársku sútaz v EHP. 371 Z toho vyplýva, ze Komisia mohla pouzit 50 % obratu dosiahnutého na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami ako objektívny prvok ukazujúci správnu mieru skodlivosti úcasti zalobkyne na spornom karteli pre riadnu hospodársku sútaz za predpokladu, ze tento obrat bol výsledkom predaja so vztahom k EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [340]T-91/11, [341]EU:T:2014:92, bod [342]47). 372 Takáto súvislost vsak v prejednávanej veci existuje, pokial ide o prichádzajúce spojenia, kedze, ako vyplýva z odôvodnení 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia a ako tvrdí Komisia vo svojich písomných podaniach, prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy sa ciastocne poskytujú v rámci EHP. Ako totiz bolo uvedené v bode 111 vyssie, uvedené sluzby majú práve umoznit prepravu tovaru z tretích krajín do EHP. Ako správne uvádza Komisia, cast ich "fyzického" poskytnutia sa vykonáva zo svojej podstaty v EHP, kde sa uskutocnuje cast prepravy tohto tovaru a kde pristáva nákladné lietadlo. 373 Za týchto podmienok Komisia oprávnene dospela k záveru, ze predaje prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy sa uskutocnili v rámci EHP v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006. Preto je bod 18 týchto usmernení, ktorý sa neuplatnil v napadnutom rozhodnutí a o ktorom zalobkyna uznala, ze v prejednávanej veci nie je uplatnitelný, irelevantný. 374 Je teda potrebné zamietnut tento zalobný dôvod a dospiet k záveru, ze Komisia správne a bez toho, aby porusila zásadu ochrany legitímnej dôvery, zaradila predaje prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predajov. 9. O deviatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady proporcionality, pokial ide o vseobecné znízenie o 15 % 375 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu proporcionality tým, ze stanovila vseobecné znízenie na neprimerane nízku úroven vo výske 15 %. 376 Po prvé zalobkyna tvrdí, ze Komisia dostatocne nezohladnila japonský právny rezim. ASA, ktoré upravujú spojenia medzi Japonskom na jednej strane a Francúzskom, Nemeckom, Talianskom a Holandskom na druhej strane, obsahujú vsetky ustanovenia, ktoré vyzadujú od urcených dopravcov, aby medzi sebou uzavreli dohody o tarifách. Navyse japonský zákon pod hrozbou sankcie ukladá miestnym a zahranicným spolocnostiam povinnost poziadat japonský úrad civilného letectva (JCAB) o schválenie s cielom stanovit tarify alebo poplatky, ktoré uplatnujú v oblasti sluzieb nákladnej dopravy na letoch s odletom alebo príletom v Japonsku. Takto schválené dohody pozívajú v zásade imunitu z hladiska japonského práva hospodárskej sútaze. Zalobkyna tvrdí, ze tento právny rezim ju silne navádzal k tomu, aby konala v zhode s inými dopravcami, a ze Komisia jej preto mala priznat znízenie pokuty vyssie nez 15 %. 377 V druhom rade sa zalobkyna odvoláva na dve rozhodnutia, v ktorých Komisia priznala dotknutým podnikom znízenie výsky pokuty, ktorá im bola ulozená, o 30 % alebo 40 % z dôvodu, ze uplatnitelný právny rezim ich viedol k prijatiu protisútazných dohôd. 378 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 379 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze bod 27 usmernení z roku 2006 stanovuje, ze pri stanovení výsky pokuty Komisia môze zohladnit okolnosti vedúce k zvýseniu alebo znízeniu základnej výsky, a to po celkovej úvahe a s prihliadnutím na vsetky významné okolnosti. 380 Podla bodu 29 usmernení z roku 2006 Komisia môze znízit základnú výsku pokuty, ak zistí existenciu polahcujúcich okolností. Tento bod demonstratívne a netaxatívne uvádza pät typov polahcujúcich okolností, ktoré mozno zohladnit, medzi ktoré patrí povolenie alebo podpora predmetného protisútazného správania verejnými orgánmi alebo predpismi. 381 V odôvodnení 1263 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze ziadny právny rezim nezaväzoval obvinených dopravcov, aby sa dohodli na svojich cenách. V odôvodneniach 1264 a 1265 uvedeného rozhodnutia sa vsak domnievala, ze niektoré právne rezimy, medzi nimi aj japonský, mohli motivovat obvinených dopravcov k tomu, aby sa správali protisútazne, a v dôsledku toho im priznala vseobecné znízenie o 15 % v súlade s bodom 29 usmernení z roku 2006. 382 Vo svojich písomných podaniach sa vsak zalobkyna obmedzuje na tvrdenie, ze ASA a právne predpisy uplatnitelné v Japonsku ju mohli nabádat k tomu, aby konala v zhode s inými dopravcami. Naproti tomu sa neodvoláva na ziadnu právnu alebo skutkovú okolnost, ktorú Komisia opomenula zohladnit v napadnutom rozhodnutí a ktorá by umoznovala podporit výhradu, podla ktorej je vseobecné znízenie o 15 % nedostatocné. Treba teda konstatovat, ze zalobkyni sa nepodarilo preukázat nedostatocnost tohto znízenia a v dôsledku toho porusenie zásady proporcionality. 383 Okrem toho za predpokladu, ze zalobkyna svojimi tvrdeniami, podla ktorých ASA uzatvárané Japonskom "vyzadujú" zosúladenie cien medzi urcenými dopravcami, chce spochybnit analýzu Komisie obsiahnutú v odôvodnení 1263 napadnutého rozhodnutia, podla ktorej uvedené ASA iba podnecovali alebo ulahcovali prijatie protisútazného konania, jej argumentáciu treba tiez zamietnut. V prvom rade je potrebné poznamenat, ze ASA bud podporovali sporné správanie na spojeniach medzi EHP a Japonskom, pricom v takom prípade je mozné odôvodnit znízenie pokuty podla bodu 29 usmernení z roku 2006, alebo to pozadovali, v prípade coho nebolo mozné konstatovat ziadne porusenie pravidiel hospodárskej sútaze, ani ulozit ziadnu sankciu za uvedené správanie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. novembra 1997, Komisia a Francúzsko/Ladbroke Racing, [343]C-359/95 P a C-379/95 P, [344]EU:C:1997:531, bod [345]33 a citovanú judikatúru). 384 V rozsahu, v akom zalobkyna v rámci tejto casti v podstate uvádza, ze ASA uzavreté Japonskom si vyzadovali koordináciu, jej tvrdenie treba odmietnut ako neúcinné, kedze aj keby sa povazovalo za dôvodné, tvorilo by mylný základ konstatovania o porusení a nie uplatnenia bodu 29 usmernení z roku 2006, o ktoré ide v rámci tejto casti. 385 V odpovedi na otázky Vseobecného súdu na pojednávaní zalobkyna navyse neobjasnila, ci sa dovolávala existencie donútenia alebo iba navádzania. Uviedla, ze príslusná právna úprava "vyzad[ovala] koordináciu", ze "exist[ovalo] povzbudenie" a napokon, ze existoval "systém, ktorého cielom bolo podporit ludí, aby dodrziavali také alebo iné ustanovenie". 386 V druhom rade a v kazdom prípade treba uviest, ze tvrdenie zalobkyne vychádza z nesprávnej analýzy predmetných ASA. Relevantné ustanovenie týchto ASA stanovuje, ze dohodu na úrovni IATA treba dosiahnut "v co najväcsej moznej miere", co nepreukazuje existenciu záväzku. To isté ustanovenie stanovuje, ze v prípade, ak dohoda nie je mozná, musia byt tarify, ktoré sa majú uplatnovat "na kazdé spojenie", stanovené spolocnou dohodou "medzi dotknutými ustanovenými spolocnostami". Naopak, uvedené ustanovenie nemozno vykladat v tom zmysle, ze vyzaduje mnohostranné rozhovory o tarifách uplatnitelných na rôzne letecké spojenia. 387 Pokial ide o odkazy na predchádzajúce rozhodnutia Komisie, stací pripomenút, ze samotná skutocnost, ze Komisia poskytla v skorsej rozhodovacej praxi urcitú sadzbu znízenia za urcité správanie, neznamená, ze je povinná poskytnút rovnaké znízenie pri posúdení podobného správania v rámci neskorsieho správneho konania (pozri rozsudok zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [346]T-127/04, [347]EU:T:2009:142, bod [348]140 a citovanú judikatúru). Zalobkyna sa v dôsledku toho nemôze dozadovat znízenia pokút udelených v iných veciach. 388 V rozsahu, v akom zalobkyna navrhuje, aby sa Vseobecný súd vyslovil k primeranosti vseobecného znízenia o 15 %, stací uviest, ze toto znízenie patrí do výkonu neobmedzenej právomoci, a teda bude vykonané v tomto rámci (pozri bod 448 nizsie). 389 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze deviaty zalobný dôvod nie je dôvodný a v dôsledku toho musí byt zamietnutý. 10. O desiatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie, zásady proporcionality, ako aj v podstate povinnosti odôvodnenia z dôvodu odmietnutia Komisie znízit výsku pokuty z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení 390 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia pochybila, ked jej nepriznala znízenie základnej sumy pokuty o 10 %, ktoré priznala spolocnostiam Air Canada, Latam, SAS a Qantas z dôvodu obmedzenej úcasti týchto dopravcov na jedinom a pokracujúcom porusení. Domnieva sa, ze kedze sa nachádza v rovnakej situácii ako títo dopravcovia, odmietnutie Komisie priznat jej znízenie bolo diskriminacné. 391 Zalobkyna tak tvrdí, ze pôsobila na okraji porusenia opísaného v napadnutom rozhodnutí a udrziavala pocetne obmedzené kontakty súvisiace s obmedzeným poctom spojení a pasívne. Úloha spolocností SAS a Qantas v rámci sporného kartelu bola velmi podobná jej úlohe. 392 Okrem toho zalobkyna tvrdí, ze jej úcast na odmietnutí platit provízie urcite nebola uzsia ako úcast spolocností SAS alebo Qantas, ako to podla nej potvrdzuje retazec elektronickej posty spolocnosti Qantas týkajúci sa platby provízie z prirázok. 393 Podla zalobkyne rozlisovanie Komisie medzi nou a týmito dvoma dopravcami nie je objektívne odôvodnené a v kazdom prípade nie je dostatocne odôvodnené. Okrem toho Komisia osobitne neskúmala jej situáciu vzhladom na bod 29 usmernení z roku 2006. 394 Komisia namieta voci argumentácii zalobkyne. 395 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze bod 29 usmernení z roku 2006 uvádza medzi druhmi polahcujúcich okolností, ktoré mozno zohladnit na znízenie základnej výsky pokuty významne znízenú úcast dotknutého podniku na porusení. 396 V prvom rade, pokial ide o kritiku zalobkyne týkajúcu sa toho, ze voci nej nebolo uplatnené kritérium významne znízenej úcasti uvedené v bode 29 usmernení z roku 2006, treba pripomenút, ze kritérium významne znízenej úcasti je prísnejsie kritérium nez kritérium týkajúce sa konformnej alebo výlucne pasívnej úlohy podniku, ktorý bol uznaný za vinný: odráza volbu Komisie pri prílezitosti nahradenia usmernení z roku 1998 uvedených v bode 302 vyssie, usmerneniami z roku 2006, "nepodnecovat" uz pasívne konanie úcastníkov porusenia pravidiel hospodárskej sútaze (rozsudok z 12. júla 2018, Sumitomo Electric Industries a J-Power Systems/Komisia, [349]T-450/14, neuverejnený, [350]EU:T:2018:455, bod [351]114). 397 Uplatnenie kritéria významne znízenej úcasti predpokladá, ze sú splnené vsetky podmienky, pricom niektoré z nich zdielajú s kritériom výlucne pasívnej úlohy tie isté faktory posúdenia: je to tak najmä v prípade frekvencie úcasti na stretnutiach vo vztahu k ostatným clenom kartelu alebo to, ako ostatní úcastníci kartelu vnímajú úlohu, ktorú v nom zohrával dotknutý podnik (pozri v tomto zmysle rozsudky z 12. decembra 2014, Eni/Komisia, [352]T-558/08, [353]EU:T:2014:1080, body [354]190 a [355]191, a z 12. júla 2018, Sumitomo Electric Industries a J-Power Systems/Komisia, [356]T-450/14, neuverejnený, [357]EU:T:2018:455, body [358]117 az [359]119). 398 V odôvodnení 1257 napadnutého rozhodnutia sa vsak Komisia domnievala, ze zalobkyna nezohrávala pasívnu alebo mensiu úlohu v rámci jediného a pokracujúceho porusenia, ani ze jej úcast na porusení bola významne znízená. V tomto rozhodnutí sa v tejto súvislosti opierala jednak o frekvenciu a povahu kontaktov, ktoré zalobkyna udrziavala s ostatnými dopravcami pocas celého obdobia trvania porusenia (odôvodnenie 1253), a jednak o to, ze zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz, ktorý by prispel k preukázaniu neexistencie jej protisútazného úmyslu (odôvodnenie 1254). V dôsledku toho vylúcila priznanie znízenia základnej sumy pokuty zalobkyni z tohto dôvodu. 399 Preto nie je preukázané, ze Komisia sa dopustila nesprávneho posúdenia, ked odmietla priznat zalobkyni výhodu polahcujúcej okolnosti, ktorú predstavoval jej významne znízený spôsob úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení. 400 Aj za predpokladu, ze by zalobkyna odkazovala aj na dalsie príklady polahcujúcich okolností uvedené v bode 29 usmernení z roku 2006, neuvádza ich nijako specificky a o to viac neuplatnuje ziadnu okolnost, ktorá by odôvodnovala, aby jej bolo z tohto dôvodu poskytnuté znízenie pokuty. Kedze chýbajú konkrétne dôkazy na podporu týchto tvrdení, Vseobecný súd ich musí zamietnut. 401 Dalej, pokial ide o údajné diskriminacné zaobchádzanie so zalobkynou v porovnaní s dopravcami, ktorým bolo priznané znízenie základnej sumy pokuty o 10 %, treba pripomenút, ze v odôvodneniach 1258 a 1259 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze Latam, Air Canada a SAS mali obmedzenú úcast na jedinom a pokracujúcom porusení, kedze pôsobili na okraji sporného kartelu, udrziavali kontakty v obmedzenom pocte s inými dopravcami a nezúcastnili sa na vsetkých zlozkách porusenia. V dôsledku toho im priznala znízenie základnej sumy pokuty o 10 %. V rozhodnutí z 9. novembra 2010 tiez z rovnakých dôvodov priznala takéto znízenie spolocnosti Qantas. Naproti tomu Komisia sa nedomnievala, ze bolo potrebné dospiet k záveru o obmedzenej úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení, a v dôsledku toho jej nepriznala znízenie základnej sumy pokuty z tohto dôvodu. 402 Vseobecný súd v bode 399 vyssie rozhodol, ze nebolo preukázané, ze zalobkyna zohrávala pasívnu úlohu v jedinom a pokracujúcom porusení, alebo sa na nom podielala významne znízeným spôsobom. Za týchto podmienok aj keby zalobkyna preukázala, ze sa nachádzala v situácii porovnatelnej so situáciou dopravcov, ktorým bolo priznané znízenie základnej sumy pokuty o 10 %, v podstate by to pre zalobkynu znamenalo, ze by sa dovolávala protiprávnosti, ku ktorej doslo pri urcovaní výsky pokuty ulozenej týmto ostatným dopravcom, co nemôze urobit (pozri bod 289 vyssie). 403 V kazdom prípade v rámci tohto zalobného dôvodu treba konstatovat, ze situácia zalobkyne nebola porovnatelná so situáciou ostatných dopravcov uvedených v bode 401 vyssie na úcely uplatnenia polahcujúcej okolnosti týkajúcej sa obmedzenej úcasti na porusení. 404 Treba totiz uviest, ze na rozdiel od týchto dopravcov sa zalobkyna priamo zúcastnila na troch zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia (odôvodnenia 881 az 883 napadnutého rozhodnutia), co zalobkyna nespochybnuje. Z hladiska prínosu k závaznosti sporného kartelu vsak skutocnost, ze sa konstatovala zodpovednost podniku za niektoré zlozky jediného a pokracujúceho porusenia vzhladom na jeho priamu úcast na spornom správaní, predstavuje relevantnú okolnost, ktorá môze odlísit jeho situáciu od situácie podnikov povazovaných za zodpovedné len z dôvodu ich predpokladanej alebo preukázatelnej vedomosti o tomto správaní. 405 Navyse na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, pokial ide konkrétne o spolocnosti SAS a Qantas, skutocnosti uvedené v spise potvrdzujú úroven zapojenia zalobkyne do odmietnutia zaplatit provízie, ktorá nie je porovnatelná s mierou úcasti uvedených spolocností. Ako totiz vyplýva z napadnutého rozhodnutia, zalobkyna sa zúcastnila viacerých mnohostranných diskusií týkajúcich sa tejto zlozky jediného a pokracujúceho porusenia v rámci ACCS vo Svajciarsku (odôvodnenia 692 a 693) a v Taliansku v rámci Italian Board of Airline Representatives (talianska komora zástupcov leteckých spolocností, dalej len "IBAR") (odôvodnenie 694), v priestoroch spolocnosti Lufthansa v Taliansku (odôvodnenie 695) a v Miláne (odôvodnenie 696). Táto situácia je v prvom rade v protiklade so situáciou spolocnosti Qantas, vo vztahu ku ktorej konstatovanie o jej úcasti na tejto zlozke porusenia podporuje prípadne len bilaterálna výmena so spolocnostou British Airways (odôvodnenie 685). Táto situácia je následne v protiklade so situáciou spolocnosti SAS. V tejto súvislosti na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, skutocnost, ze SAS bola clenom ACCS, je irelevantná, kedze jej úcast na predmetných výmenách informácií uvedených v odôvodneniach 692 a 693 tohto rozhodnutia sa neuplatnuje. Zalobkyna cituje tiez dva mnohostranné kontakty uvedené v odôvodneniach 503 a 686 uvedeného rozhodnutia, na ktorých sa zúcastnila tak SAS, ako aj zalobkyna. Na jednej strane vsak zalobkyna nesprávne uvádza, ze Komisia sa oprela o prvý z nich pri preukazovaní jej úcasti na odmietnutí zaplatit provízie, kedze tento dôkaz slúzil len vo vztahu k casti týkajúcej sa PP. Na druhej strane, hoci je pravda, ze SAS sa podielala na výmene informácií uvedenej v odôvodnení 686 toho istého rozhodnutia, tento kontakt treba zohladnit v kontexte dalsích kontaktov, ktoré sa týkali zalobkyne a ktoré boli pripomenuté vyssie. Tieto kontakty sú totiz pocetnejsie a rôznorodejsie ako kontakty týkajúce sa SAS, a to aj po zohladnení kontaktov uvádzaných zalobkynou, ktoré sa nachádzajú v spise, ale ktoré nie sú uvedené v predmetnom rozhodnutí a v rámci ktorých SAS s viacerými konkurencnými dopravcami riesila ziadost jedného speditéra o získanie provízie z príplatkov. 406 Navyse Komisia sa tiez vzhladom na obmedzené kontakty s inými dopravcami domnievala, ze SAS sa zúcastnila na porusení obmedzenejsím spôsobom, ako to vyplýva z bodu 401 vyssie. Zalobkyna vsak nepredlozila dôkazy, ktoré by mohli vyvrátit konstatovanie, ze bola zapojená do väcsieho poctu kontaktov s väcsím mnozstvom dopravcov. 407 Z toho vyplýva, ze kedze situácia zalobkyne sa odlisuje od situácie dopravcov, ktorým bolo priznané znízenie z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, zalobkyna nemá dôvod stazovat sa na diskriminacné zaobchádzanie. V dôsledku toho treba zamietnut aj to, ze zalobkyna sa dovoláva nedostatku odôvodnenia objektívne odôvodneného charakteru uskutocneného rozlisovania, kedze vychádza z nesprávneho predpokladu, ze jej situácia bola porovnatelná so situáciou ostatných dotknutých dopravcov. 408 Napokon zalobkyna svojou výhradou zalozenou na porusení zásady proporcionality chce v podstate namietat neprimeranost výsky pokuty vzhladom na jej údajne obmedzenú úcast. 409 V prejednávanej veci po prvé, ako vyplýva z napadnutého rozhodnutia, zalobkyna sa priamo zapojila do troch zloziek jediného a pokracujúceho porusenia (pozri body 404 a 405 vyssie). Toto konstatovanie nie je vyvrátené jej tvrdením, podla ktorého jej úcast na zlozke uvedeného porusenia týkajúcej sa odmietnutia zaplatit provízie mala za ciel len reagovat na zosúladené úsilie speditérov a jej cielom nebola koordinácia taríf. Treba totiz konstatovat, ze toto tvrdenie vychádza z dvoch mylných predpokladov. 410 Z odôvodnení 675 az 702 napadnutého rozhodnutia, vrátane odôvodnení uvádzaných specificky na tarchu zalobkyne, totiz vyplýva, ze otázka zaplatenia provízií bola medzi dopravcami a speditérmi predmetom rôzneho právneho výkladu. Obvinení dopravcovia sa vsak neobmedzovali na definovanie spolocnej pozície, aby ju koordinovane bránili pred príslusnými súdmi alebo kolektívne podporovali pred verejnými orgánmi a profesijnými zdruzeniami. Naopak, obvinení dopravcovia sa zosúladili v dohode na multilaterálnej úrovni, ze odmietnu vyjednávat o platení provízií so speditérmi a priznávat im zlavy z prirázok. Týmto spôsobom v odôvodnení 695 napadnutého rozhodnutia Komisia odkázala na e-mail z 19. mája 2005, v ktorom regionálny statutár Swiss v Taliansku uvádza, ze "vsetci [úcastníci stretnutia, ktoré sa konalo 12. mája 2005] potvrdili [svoju] vôlu neakceptovat provízie z PP/BP". V odôvodnení 696 napadnutého rozhodnutia sa spomína interný e-mail zo 14. júla 2005, v ktorom CPA uvádza, ze "vsetci [úcastníci stretnutia, ktoré sa konalo vcera, vrátane zalobkyne] opätovne potvrdili svoj pevný úmysel neprijímat rokovania týkajúce sa" platenia provízií. Rovnako v odôvodnení 700 toho istého rozhodnutia Komisia poukazovala na interný e-mail, v ktorom zamestnanec Cargolux informoval svoje ústredné riadiace orgány o konaní stretnutia "so vsetkými [dopravcami] pôsobiacimi na letisku [Barcelona]" s uvedením, ze "podla vseobecného názoru by sme nemali platit provízie z prirázok". 411 Z napadnutého rozhodnutia tiez vyplýva, ze viacero dopravcov si vymienalo informácie na bilaterálnej úrovni, aby sa vzájomne ubezpecili o ich postupnom pripájaní k odmietnutiu platenia provízií, o ktorom sa vopred dohodli. Pre ilustráciu odôvodnenie 688 tohto rozhodnutia opisuje telefonickú konverzáciu z 9. februára 2006, v priebehu ktorej sa Lufthansa pýtala AF, ci jej pozícia na tému odmietania platenia provízií zostala nezmenená. 412 Z právneho hladiska v rozsahu, v akom zalobkyna tvrdí, ze odmietnutie platenia provízií predstavovalo legitímnu odpoved na údajne nedovolené správanie speditérov, treba pripomenút, ze podnik sa nemôze odvolávat na správanie iných podnikov, hoci aj protiprávne alebo nekalé, na odôvodnenie porusenia pravidiel hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. júla 2004, Dalmine/Komisia, [360]T-50/00, [361]EU:T:2004:220, bod [362]333, a z 12. júla 2018, LS Cable & System/Komisia, [363]T-439/14, neuverejnený, [364]EU:T:2018:451, bod [365]53). 413 Je úlohou orgánov verejnej moci a nie podnikov alebo zdruzení súkromných podnikov, aby zabezpecili dodrziavanie právnych predpisov (rozsudok zo 7. februára 2013, Slovenská sporitelna, [366]C-68/12, [367]EU:C:2013:71, bod [368]20). Podniky sa nemôzu samy premenit na súd tým, ze nahradia tieto orgány s cielom sankcionovat prípadné porusenia práva hospodárskej sútaze Európskej únie a narusia prostredníctvom opatrení prijatých z ich vlastnej iniciatívy hospodársku sútaz v rámci vnútorného trhu. Platí to o to viac v prípade, ak existujú právne prostriedky, ktorými môzu uplatnit svoje práva u týchto orgánov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. decembra 1991, Hilti/Komisia, [369]T-30/89, [370]EU:T:1991:70, body [371]117 a [372]118). 414 V prejednávanej veci zalobkyna nepreukazuje a dokonca ani netvrdí, ze také právne prostriedky chýbali. 415 Po druhé, ako správne uvádza Komisia, ani pocet protisútazných kontaktov konstatovaných v napadnutom rozhodnutí, na ktorých sa zalobkyna zúcastnila a ktorých pocet dosahoval takmer 75, ani pocet dalsích leteckých dopravcov zapojených do uvedených kontaktov, teda celkovo devät obvinených dopravcov, nemozno kvalifikovat ako obmedzené v ich pocte a intenzite. 416 Po tretie na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, jej úcast na spornom karteli v zásade nespocívala v pasívnom prijímaní oznámení komunikovaných ostatnými dopravcami. Stací totiz uviest, ze napadnuté rozhodnutie uvádza mnozstvo stretnutí a dvojstranných a mnohostranných rokovaní, ktoré prekracujú jednoduché prijatie oznámení o cenách elektronickou postou (pozri odôvodnenia 762 az 764). 417 Z toho vyplýva, ze tento zalobný dôvod sa musí zamietnut. 418 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba vyhoviet druhej casti prvého zalobného dôvodu. V dôsledku toho treba zrusit clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia. 419 Naopak nemozno konstatovat, ze táto nezákonnost je takej povahy, ze môze spôsobovat zrusenie napadnutého rozhodnutia v celom jeho rozsahu. V skutocnosti hoci Komisia porusila pravidlá v oblasti premlcania, ked sankcionovala zalobkynu za jediné a pokracujúce porusenie, pokial ide o spojenia v rámci EHP a spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, treba konstatovat, ze zalobkyna v rámci tejto zaloby nepreukázala, ze Komisia sa dopustila nesprávneho posúdenia pri konstatovaní jej úcasti na uvedenom porusení. 420 Návrhy na zrusenie sa v zostávajúcej casti musia zamietnut. B. O návrhoch na zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyni 421 Na podporu svojich návrhov smerujúcich k znízeniu pokuty, ktorá jej bola ulozená, zalobkyna uvádza jediný zalobný dôvod. Tento zalobný dôvod je zalozený na neprimeranosti výsky tejto pokuty a delí sa na jedenást tvrdení. 422 Prvé styri tvrdenia, ktoré zalobkyna uvádza na podporu týchto návrhov, sa v podstate týkajú výpoctu hodnoty predajov: - svojím prvým tvrdením zalobkyna uvádza, ze premlcanie bránilo tomu, aby bola sankcionovaná za správania súvisiace so spojeniami v rámci EHP a so spojeniami medzi Úniou a Svajciarskom, - svojím druhým tvrdením zalobkyna namieta, ze v prípade, ze by Vseobecný súd vyhovel piatemu alebo ôsmemu zalobnému dôvodu a zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa týka prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, bolo by potrebné vylúcit príjmy, ktoré z týchto sluzieb dosiahla na úcely výpoctu výsky pokuty, alebo v dôsledku toho znízit výsku pokuty podla pravidiel, ktoré Vseobecný súd bude povazovat za primerané, - svojím tretím tvrdením zalobkyna vytýka Komisii, ze porusila usmernenia z roku 2006, ako aj zásadu ochrany legitímnej dôvery tým, ze do hodnoty predajov zahrnula príjmy pochádzajúce z prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, - svojím stvrtým tvrdením zalobkyna uvádza, ze kedze Komisia vylúcila tarify z rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia, je potrebné vylúcit príjmy, ktoré z nich dosiahla z hodnoty predajov, alebo znízit výsku pokuty tak, ze sa znízi na úroven, ktorú bude Vseobecný súd povazovat za primeranú. 423 Piate a sieste tvrdenie, ktoré zalobkyna uvádza na podporu týchto návrhov, sa v podstate týkajú koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy: - svojím piatym tvrdením v odpovedi na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania Vseobecného súdu zalobkyna tvrdí, ze vylúcenie spojení medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom z geografickej pôsobnosti jediného a pokracujúceho porusenia môze odôvodnit znízenie koeficientu závaznosti, - svojím siestym tvrdením zalobkyna uvádza, ze kedze jediné a pokracujúce porusenie nemalo citelné úcinky na hospodársku sútaz, je potrebné priznat jej významné znízenie výsky pokuty. 424 Siedme az jedenáste tvrdenie, ktoré zalobkyna uvádza na podporu týchto návrhov, sa v podstate týka úprav základnej sumy: - svojím siedmym tvrdením zalobkyna uvádza, ze Komisia pri stanovovaní výsky pokuty dostatocne nezohladnila japonský právny rezim a ze preto by vseobecné znízenie o 15 % malo byt znacne zvýsené a v dôsledku toho stanovené na vyssej úrovni, ktorú Vseobecný súd bude povazovat za primeranú, - svojím ôsmym tvrdením zalobkyna uvádza, ze za predpokladu, ze Vseobecný súd zrusí napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa týka odmietnutia zaplatit provízie, ktoré boli len odpovedou na koordináciu speditérov, je potrebné v dôsledku toho znízit výsku pokuty a znízit ju na úroven, ktorú bude Vseobecný súd povazovat za primeranú, - svojím deviatym tvrdením zalobkyna Komisii vytýka, ze porusila právo na obhajobu a zásady zákazu diskriminácie a proporcionality tým, ze na jej úkor uplatnila na rôznych dopravcov rôzne úrovne dokazovania, - svojím desiatym tvrdením zalobkyna uvádza, ze Komisia porusila zásady zákazu diskriminácie a proporcionality tým, ze s nou zaobchádzala odlisne ako so spolocnostami Air Canada, Latam, SAS a Qantas pri stanovení výsky pokuty, hoci jej úcast na jedinom a pokracujúcom porusení bola objektívne podobná úcasti spolocnosti SAS a najmä úcasti spolocnosti Qantas, - svojím jedenástym tvrdením zalobkyna uvádza, ze Komisia vo svojej predchádzajúcej praxi pripustila, ze porusenia, ktoré sa týkajú len casti urcenia ceny, sú menej závazné, jediné a pokracujúce porusenie, ktoré sa týkajú iba prirázok a nie celej ceny za sluzby nákladnej dopravy, odôvodnujú podstatné znízenie výsky pokuty z dôvodu polahcujúcich okolností. 425 Komisia navrhuje zamietnut závery zalobkyne a ziada, aby sa zalobkyni odnalo vseobecné znízenie o 50 % a znízenie o 15 % za predpokladu, ze by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemohol byt zahrnutý do hodnoty predajov. 426 V práve hospodárskej sútaze Únie je preskúmanie zákonnosti doplnené neobmedzenou súdnou právomocou, ktorá bola priznaná súdu Únie clánkom 31 nariadenia c. 1/2003 v súlade s clánkom 261 ZFEÚ. Táto právomoc oprávnuje súd, aby nad rámec jednoduchého preskúmania zákonnosti sankcie nahradil posúdenie Komisie svojím posúdením a v dôsledku toho zrusil, znízil alebo zvýsil ulozenú pokutu alebo penále (pozri rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [373]C-386/10 P, [374]EU:C:2011:815, bod [375]63 citovanú judikatúru). 427 Tento postup podla clánku 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 predpokladá, ze pri kazdom sankcionovanom podniku sa zohladní závaznost predmetného porusenia, ako aj jeho trvanie v súlade najmä so zásadami odôvodnenia, proporcionality, individualizácie sankcií a rovnosti zaobchádzania a bez toho, aby bol súd Únie viazaný indikatívnymi pravidlami definovanými Komisiou v jej usmerneniach (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [376]C-603/13 P, [377]EU:C:2016:38, bod [378]90). Treba vsak zdôraznit, ze výkon neobmedzenej súdnej právomoci stanovenej v clánku 261 ZFEÚ a v clánku 31 nariadenia c. 1/2003 neznamená preskúmanie ex offo a ze konanie pred súdmi Únie je kontradiktórne. S výnimkou dôvodov verejného poriadku, ktoré je súd povinný preskúmavat ex offo, prinálezí zalobcovi, aby uviedol zalobné dôvody proti dotknutému rozhodnutiu a predlozil dôkazy na podporu týchto dôvodov (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [379]C-386/10 P, [380]EU:C:2011:815, bod [381]64). 428 Zalobcovi tak prislúcha, aby oznacil sporné casti napadnutého rozhodnutia, uviedol v tomto ohlade svoje výhrady a predlozil dôkazy, ktoré môzu predstavovat vázne indície preukazujúce, ze jeho výhrady sú dôvodné (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [382]C-386/10 P, [383]EU:C:2011:815, bod [384]65). 429 Na splnenie poziadaviek neobmedzenej právomoci pri preskúmaní v zmysle clánku 47 Charty, pokial ide o pokutu, je vsak súd Únie povinný pri výkone právomocí stanovených v clánkoch 261 a 263 ZFEÚ preskúmat kazdú výhradu právnej alebo skutkovej povahy, ktorej cielom je preukázat, ze výska pokuty nie je primeraná závaznosti a obdobiu trvania porusenia (pozri rozsudok z 18. decembra 2014, Komisia/Parker Hannifin Manufacturing a Parker-Hannifin, [385]C-434/13 P, [386]EU:C:2014:2456, bod [387]75 a citovanú judikatúru; rozsudok z 26. januára 2017, Villeroy & Boch Austria/Komisia, [388]C-626/13 P, [389]EU:C:2017:54, bod [390]82). 430 Nakoniec na úcely urcenia výsky pokuty súdu Únie prinálezí, aby sám posudzoval okolnosti prejednávanej veci a dotknutý druh porusenia (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [391]C-603/13 P, [392]EU:C:2016:38, bod [393]89) a zobral do úvahy vsetky skutkové okolnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [394]C-534/07 P, [395]EU:C:2009:505, bod [396]86), prípadne vrátane dodatocných informácií neuvedených v rozhodnutí Komisie o ulození pokuty (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 16. novembra 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, [397]C-286/98 P, [398]EU:C:2000:630, bod [399]57, a z 12. júla 2011, Fuji Electric/Komisia, [400]T-132/07, [401]EU:T:2011:344, bod [402]209). 431 V prejednávanej veci prinálezí Vseobecnému súdu, aby v rámci výkonu svojej neobmedzenej právomoci urcil vzhladom na argumentáciu uvedenú úcastníkmi konania na podporu týchto návrhov výsku pokuty, ktorú povazuje za najvhodnejsiu, najmä vzhladom na konstatovania vykonané v rámci preskúmania zalobných dôvodov uvedených na podporu návrhov na zrusenie a zalobného dôvodu uplatneného ex offo, a s prihliadnutím na vsetky relevantné skutkové okolnosti. 432 Vseobecný súd sa domnieva, ze na úcel urcenia výsky pokuty, ktorá sa má ulozit zalobkyni, nie je vhodné odchýlit sa od metódy výpoctu, ktorú pouzila Komisia v napadnutom rozhodnutí a v súvislosti s ktorou predtým nerozhodol, ze je protiprávna, ako vyplýva z preskúmania siedmeho a desiateho zalobného dôvodu vyssie. Hoci súdu v rámci svojej neobmedzenej súdnej právomoci prislúcha, aby sám posudzoval okolnosti prejednávanej veci a dotknutý druh porusenia s cielom urcit výsku pokuty, výkon neobmedzenej rozhodovacej právomoci pri urcovaní výsky ulozených pokút nemôze viest k diskriminácii medzi podnikmi, ktoré sa zúcastnili na dohode alebo zosúladenom postupe v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. Preto instrukcie vyplývajúce z usmernení môzu byt vo vseobecnosti návodom pre súdy Únie vykonávajúce túto právomoc, kedze tieto usmernenia boli uplatnené Komisiou na úcely výpoctu pokút ulozených iným podnikom sankcionovaným rozhodnutím, ktoré majú preskúmat (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [403]C-441/11 P, [404]EU:C:2012:778, bod [405]80 a citovanú judikatúru). 433 Za týchto podmienok na úvod treba poznamenat, ze súhrn hodnoty predajov dosiahnutých zalobkynou v roku 2005 dosahoval 259640939 eur. Táto hodnota nezahrna ziadny príjem dosiahnutý na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, o ktorých Vseobecný súd v bodoch 166 az 190 rozhodol, ze nepatria do pôsobnosti jediného a pokracujúceho porusenia. Z odpovedí zalobkyne na opatrenia Vseobecného súdu na zabezpecenie priebehu konania vyplýva, ze pocas roku 2005 nedosiahla ziadny obrat na týchto spojeniach. 434 Pokial ide o prvé tvrdenie uvádzané na podporu týchto návrhov, týkajúce sa premlcania, treba poznamenat, ze odkazuje na druhú cast prvého zalobného dôvodu. Vseobecný súd vyhovel tomuto zalobnému dôvodu v bodoch 193 az 224 vyssie a v dôsledku toho zrusil clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia. Tieto odseky sa v uvedenom poradí týkajú spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. Zalobkyna vsak v priebehu relevantného obdobia nedosiahla na týchto spojeniach ziadny obrat. Toto tvrdenie teda treba zamietnut. 435 Pokial ide o druhé a tretie tvrdenie, ktoré sa týkajú zahrnutia obratu z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predajov, treba poznamenat, ze odkazujú na piaty a ôsmy zalobný dôvod uvedené na podporu návrhov na zrusenie. Vseobecný súd vsak preskúmal a zamietol tieto zalobné dôvody v uvedenom poradí v bodoch 77 az 165 a v bodoch 355 az 374 vyssie a nic v argumentácii uvedenej na ich podporu neumoznuje domnievat sa, ze zahrnutie obratu z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predajov mohlo viest k záveru o nesprávnej hodnote predajov. Naopak, vylúcenie obratu pochádzajúceho z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy z hodnoty predajov by bránilo tomu, aby sa zalobkyni ulozila pokuta, ktorá by bola spravodlivou mierou skodlivosti jej úcasti na spornom karteli na normálnej hospodárskej sútazi (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [406]T-208/13, [407]EU:T:2016:368, bod [408]236). 436 Pokial ide o stvrté tvrdenie uvádzané na podporu týchto návrhov, ktoré sa v podstate týka zahrnutia celej ceny za sluzby nákladnej dopravy do hodnoty predajov, treba uviest, ze odkazuje na prvú cast siedmeho zalobného dôvodu uvedeného na podporu návrhov na zrusenie. Vseobecný súd vsak túto cast preskúmal a zamietol v bodoch 300 az 330 vyssie a nic v argumentácii, ktorú zalobkyna uvádzala na jej podporu, neumoznuje domnievat sa, ze zahrnutie celej ceny za sluzby nákladnej dopravy do hodnoty predajov mohlo viest k záveru o nesprávnej hodnote predaja. Naopak, vylúcenie iných prvkov ceny sluzieb nákladnej dopravy nez prirázok z hodnoty predaja by viedlo k umelému minimalizovaniu hospodárskeho významu jediného a pokracujúceho porusenia. 437 Dalej treba uviest, ze z dôvodov uvedených v odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia si jediné a pokracujúce porusenie zaslúzi koeficient závaznosti vo výske 16 %. 438 Piate a sieste tvrdenie nepreukazujú opak. Piate tvrdenie v podstate vychádza z predpokladu, ze Vseobecný súd vyhovie zalobnému dôvodu uvedenému ex offo. Kedze ten bol vsak zamietnutý, piate tvrdenie treba odmietnut. 439 Pokial ide o neexistenciu významných úcinkov jediného a pokracujúceho porusenia na hospodársku sútaz, ktorých sa týka sieste tvrdenie, stací pripomenút, ze výsku pokuty nemozno povazovat za neprimeranú len preto, ze neodráza hospodársku ujmu, ktorá bola ci mohla byt spôsobená údajným porusením (rozsudok z 29. februára 2016, Schenker/Komisia, [409]T-265/12, [410]EU:T:2016:111, bod [411]287). Toto tvrdenie teda neodôvodnuje znízenie koeficientu závaznosti. 440 Pokial ide o tvrdenie uvádzané v rámci druhej casti prvého zalobného dôvodu, podla ktorého zrusenie clánku 1 ods. 1 písm. h) a clánku 1 ods. 4 písm. h) napadnutého rozhodnutia odôvodnuje znízenie koeficientu závaznosti, treba poznamenat, ze sa netýka jediného a pokracujúceho porusenia ako takého, ale miery úcasti zalobkyne na tomto porusení. Podla judikatúry teda toto zrusenie mozno zohladnit skôr v rámci polahcujúcich okolností nez v stádiu urcenia koeficientu závaznosti (pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. januára 2017, Roca/Komisia, [412]C-638/13 P, [413]EU:C:2017:53, bod [414]67 a citovanú judikatúru). 441 Pokial ide o dodatocnú sumu, z rovnakých dôvodov, ako sú dôvody uvedené v odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia a vzhladom na úvahy uvedené v bodoch 346 az 349 vyssie, sa Vseobecný súd zastáva názor, ze dodatocná suma vo výske 16 % je primeraná. 442 Okrem toho treba poznamenat, ze kedze úcast zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení nemozno zákonne preukázat, pokial ide o spojenia v rámci EHP a spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, faktory násobenia uvedené v odôvodneniach 1214 a 1216 napadnutého rozhodnutia nemozno zohladnit na úcely výpoctu výsky pokuty. 443 Treba vsak zohladnit skutocnost, ze pri absencii obratu dosiahnutého zalobkynou na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom a vzhladom na metódu pouzitú Komisiou v napadnutom rozhodnutí spocívajúcu v pridelení kazdej dotknutej kategórii spojení specifickej hodnoty predajov vypocítanej na základe obratu dosiahnutého podnikom na tejto kategórii spojení (pozri bod 53 vyssie), hodnota predajov stanovená pre spojenia v rámci EHP a pre spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, pokial ide o zalobkynu, zodpovedala nule. Týmto spôsobom sa faktor násobenia spojený s trvaním úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení zapocítal, pokial ide o spojenia v rámci EHP a spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, v hodnote nula. Preto skutocnost, ze Vseobecný súd sa neodchýlil od takto opísanej metódy, avsak zdrzal sa zohladnenia faktorov násobenia uvedených v odôvodneniach 1214 a 1216 napadnutého rozhodnutia nie je takej povahy, aby sa znízila suma pokuty ulozenej zalobkyni. Inými slovami metódou, ktorú Komisia pouzila na výpocet pokuty ulozenej zalobkyni, sa zalobkyna v podstate vyhla ulozeniu pokuty na základe zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom. 444 Pokial ide o faktory násobenia súvisiace so spojeniami medzi Úniou a tretími krajinami a medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, ktoré sa nespochybnujú, musia zostat stanovené na 1 a 9/12 a na 8/12. 445 Základná suma pokuty sa teda musí stanovit na 111331780 eur. 446 Pokial ide o vseobecné znízenie o 50 %, nemozno vyhoviet ziadosti Komisie o jeho odnatie zalobkyni. Ako vyplýva z vyjadrenia k zalobe, tento návrh výslovne predpokladá, ze Vseobecný súd rozhodne, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemôze byt zahrnutý do hodnoty predajov. Vseobecný súd to vsak odmietol urobit v bode 436 vyssie. 447 Preto sa základná suma pokuty po uplatnení vseobecného znízenia o 50 %, ktoré sa uplatnuje na základnú sumu len v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami a spojení medzi Úniou a tretími krajinami (pozri odôvodnenie 1241 napadnutého rozhodnutia), ktoré zalobkyna nespochybnovala v rámci návrhov na zrusenie a ktoré nie je neprimerané, musí po zaokrúhlení stanovit na 55000000 eur. V tejto súvislosti Vseobecný súd povazuje za primerané zaokrúhlit túto základnú sumu smerom dolu na prvé dve císla, s výnimkou prípadu, ak toto znízenie predstavuje viac ako 2 % sumy pred zaokrúhlením, v prípade coho sa táto suma zaokrúhli na prvé tri císla. Táto metóda je objektívna, umoznuje vsetkým obvineným dopravcom, ktorí podali zalobu proti napadnutému rozhodnutiu, mat prospech zo znízenia a predchádza nerovnakému zaobchádzaniu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [415]T-91/11, [416]EU:T:2014:92, bod [417]166). 448 Napokon, pokial ide o úpravy základnej sumy pokuty, treba pripomenút, ze zalobkyni bolo priznané vseobecné znízenie o 15 %, ktorého dostatocnost zalobkyna spochybnuje v rámci deviateho zalobného dôvodu uvedeného na podporu návrhov na zrusenie, ako aj v rámci siedmeho tvrdenia. Z dôvodov analogických dôvodom uvedeným v bodoch 382 az 386 vyssie sa totiz nemozno domnievat, ze Komisia dostatocne nezohladnila japonský právny rezim. Naopak, nemozno vyhoviet návrhu Komisie na odnatie tejto výhody znízenia, z dôvodov analogických dôvodom uvedeným v bode 446 vyssie. 449 Okrem toho v odôvodnení 1257 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze zalobkyna nezohrávala pasívnu alebo malú úlohu v rámci jediného a pokracujúceho porusenia a ze jej úcast na tomto porusení nebola významne znízená a v dôsledku toho jej odmietla priznat znízenie pokuty z tohto dôvodu. Treba vsak pripomenút, ze Komisia nesprávne pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení v rámci EHP a spojení medzi Úniou a Svajciarskom (body 221 az 223 vyssie). Z toho vyplýva, ze zalobkynu bolo mozné povazovat za zodpovednú za uvedené porusenie len v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi Úniou a tretími krajinami a spojení medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. 450 Úcast zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení tak bola ovela mensia ako úcast väcsiny ostatných obvinených dopravcov. Vseobecný súd sa domnieva, ze obmedzená povaha tejto úcasti môze odôvodnit väcsie znízenie pokuty, nez aké bolo priznané spolocnostiam Air Canada, Lan Cargo a SAS v odôvodnení 1258 napadnutého rozhodnutia z dôvodu, ze "pôsobili na okraji [sporného] kartelu, ze udrziavali poctom obmedzené kontakty s inými dopravcami a nezúcastnili sa na vsetkých zlozkách [jedného a pokracujúceho] porusenia". 451 Za týchto podmienok sa Vseobecný súd domnieva, ze zalobkyni treba priznat znízenie pokuty o 15 % z dôvodu jej obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, pricom táto úroven znízenia zohladnuje specifiká prejednávanej veci pripomenuté v bode 443 vyssie. 452 Naopak, Vseobecný súd sa nedomnieva, ze ôsme tvrdenie odôvodnuje priznanie dodatocného znízenia pokuty zalobkyni. Toto tvrdenie predpokladá, ze Vseobecný súd vyhovel desiatemu zalobnému dôvodu v rozsahu, v akom sa týka úcasti odvolatelky na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúceho sa odmietnutia zaplatit provízie. Ako vsak vyplýva z bodov 331 az 354 vyssie, Vseobecný súd zamietol tento zalobný dôvod v celom jeho rozsahu. 453 Rovnako treba poznamenat, ze deviate a desiate tvrdenie predpokladá existenciu nerovnosti zaobchádzania so zalobkynou a ostatnými obvinenými dopravcami. Ako vsak bolo uvedené v rámci preskúmania návrhov na zrusenie, existencia takejto diskriminácie nie je preukázaná. 454 Pokial ide o jedenáste tvrdenie uvedené na podporu týchto návrhov, zalozené na rozpore s rozhodovacou praxou Komisie, stací uviest, ze Súdny dvor zamietol podobné tvrdenie v rozsudku z 23. apríla 2015, LG Display a LG Display Taiwan/Komisia ([418]C-227/14 P, [419]EU:C:2015:258, bod [420]67), z dôvodu, ze predchádzajúca rozhodovacia prax Komisie neslúzi ako právny rámec uplatnitelný na pokuty v oblasti práva hospodárskej sútaze. 455 Okrem toho treba pripomenút, ze zalobkyni bolo na základe zhovievavosti priznané znízenie o 25 %, ktorého primeranost nespochybnuje. 456 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba výsku pokuty ulozenej zalobkyni vypocítat takto: najprv sa urcí základná suma tak, ze vzhladom na závaznost jediného a pokracujúceho porusenia sa uplatní percentuálny podiel 16 % na hodnotu predajov dosiahnutých zalobkynou v roku 2005 na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami a spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, potom, z dôvodu dlzky trvania porusenia, faktory násobenia 1 a 9/12 a 8/12 a napokon dodatocná suma 16 %, co viedlo k priebeznej sume 111331780. Po uplatnení vseobecného znízenia o 50 % sa táto zaokrúhlená suma musí stanovit na 55000000 eur. Dalej po uplatnení vseobecného znízenia o 15 % a dodatocného znízenia o 15 % z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení sa táto suma musí stanovit na 38500000 eur. Napokon táto posledná uvedená suma musí byt znízená o 25 % z dôvodu zhovievavosti, co vedie k pokute v konecnej výske 28875000 eur. IV. O trovách 457 Podla clánku 134 ods. 3 rokovacieho poriadku ak mali úcastníci konania úspech len v casti predmetu konania, kazdý z nich znása svoje vlastné trovy konania. Ak sa to vsak zdá oprávnené vzhladom na okolnosti prípadu, Vseobecný súd môze rozhodnút, ze úcastník konania znása svoje vlastné trovy konania a je povinný nahradit cast trov konania druhého úcastníka. 458 V prejednávanej veci sa zalobkyni vyhovelo v podstatnej casti jej návrhov. Za týchto podmienok bude preto spravodlivým posúdením okolností prípadu rozhodnutie, ze zalobkyna znása tretinu svojich vlastných trov konania a Komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit dve tretiny trov konania vynalozených zalobkynou. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Clánok 1 ods. 1 písm. h) a clánok 1 ods. 4 písm. h) rozhodnutia Komisie C(2017) 1742 final zo 17. marca 2017 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) sa zrusuje. 2. Výska pokuty ulozenej spolocnosti Japan Airlines Co. Ltd v clánku 3 písm. h) uvedeného rozhodnutia, sa stanovuje na 28875000 eur. 3. Zaloba sa v zostávajúcej casti zamieta. 4. Japan Airlines znása tretinu svojich vlastných trov konania. 5. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit dve tretiny trov konania vynalozených spolocnostou Japan Airlines. Kanninen Schwarcz Iliopoulos Spielmann Reine Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 30. marca 2022. Podpisy Obsah I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. Správne konanie B. Rozhodnutie z 9. novembra 2010 C. Zaloba proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 na Vseobecnom súde D. Napadnuté rozhodnutie II. Konanie a návrhy úcastníkov III. Právny rámec A. O návrhoch na zrusenie 1. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na nedostatku právomoci Komisie uplatnovat clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby leteckej dopravy a) O úcinkoch koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, posudzovaných samostatne 1) O relevantnosti predmetného úcinku 2) O predvídatelnosti predmetného úcinku 3) O podstatnej povahe predmetného úcinku 4) O bezprostrednej povahe predmetného úcinku b) O úcinkoch jediného a pokracujúceho porusenia ako celku 2. O zalobnom dôvode, ktorý bol zohladnený ex offo, zalozenom na nedostatku právomoci Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 53 Dohody o EHP na leteckých spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom vzhladom na dohodu medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave 3. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ne bis in idem a clánku 266 ZFEÚ, ako aj na porusení premlcacej lehoty a) O druhej casti zalozenej na porusení premlcacej lehoty a neexistencii oprávneného záujmu na formálnom konstatovaní porusenia b) O prvej casti zalozenej na porusení zásady ne bis in idem a clánku 266 ZFEÚ 4. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie a o tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a povinnosti odôvodnenia, ktoré predstavuje na jednej strane pripísanie zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie zalobkyni na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom za obdobie pred1. májom 2004 a na druhej strane urcenie dátumu zacatia jej úcasti na uvedenom porusení 5. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, ktoré spocíva v pripísaní zodpovednosti zalobkyni za jediné a pokracujúce porusenie na leteckých spojeniach, na ktorých nebola skutocným alebo potenciálnym konkurentom a) O uplatnitelných zásadách b) O dôvodoch, pre ktoré Komisia pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska 1) O uvádzaných rozporoch v odôvodnení 2) O údajne novej povahe odôvodnenia uvádzaného na pripísanie zodpovednosti zalobkyni za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska c) O sile dôvodov, pre ktoré Komisia pripísala zalobkyni zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka spojení medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou Japonska 6. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu, zásady zákazu diskriminácie a zásady proporcionality z dôvodu uplatnenia rozdielnych poziadaviek v oblasti dokazovania na rôznych dopravcov 7. O siedmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení usmernení z roku 2006 a zásady proporcionality a) O prvej casti týkajúcej sa urcenia hodnoty predajov 1) O prvej výhrade vyvodzovanej z porusenia bodu 13 usmernení z roku 2006 2) O druhej výhrade vyvodzovanej z porusenia zásady proporcionality b) O druhej casti týkajúcej sa stanovenia koeficientu závaznosti a dodatocnej sumy 8. O ôsmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení usmernení z roku 2006 a zásady ochrany legitímnej dôvery spocívajúcom v zahrnutí obratu z predaja sluzieb prichádzajúcej nákladnej dopravy predaných zákazníkom usadeným mimo EHP do hodnoty predajov 9. O deviatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady proporcionality, pokial ide o vseobecné znízenie o 15 % 10. O desiatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie, zásady proporcionality, ako aj v podstate povinnosti odôvodnenia z dôvodu odmietnutia Komisie znízit výsku pokuty z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkyne na jedinom a pokracujúcom porusení B. O návrhoch na zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyni IV. O trovách __________________________________________________________________ ( [421]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX4eHfRa/L84779-4909TMP.html#t-ECR_62017TJ0340_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:045:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A994&locale=sk 5. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A994 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A995&locale=sk 7. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A995 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992&locale=sk 9. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A985&locale=sk 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A985 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A991&locale=sk 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A991 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A986&locale=sk 15. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A986 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A989&locale=sk 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A989 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A987&locale=sk 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A987 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A988&locale=sk 21. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A988 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 23. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A996&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A996 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A993&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A993 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:095:TOC 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:024:TOC 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point40 36. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point47 37. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 38. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 39. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point95 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point97 41. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 42. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 43. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point98 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 45. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point62 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point64 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:101:TOC 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 51. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point49 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65&locale=sk 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65 54. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65&anchor=#point90 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&locale=sk 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113 57. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&anchor=#point11 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point45 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point51 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point42 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&anchor=#point28 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41&locale=sk 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A610&locale=sk 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A610 74. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A610&anchor=#point55 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&locale=sk 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610 77. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&anchor=#point159 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&anchor=#point161 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&locale=sk 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&anchor=#point13 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&locale=sk 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&anchor=#point41 85. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651&locale=sk 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651 87. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651&anchor=#point83 88. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 89. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 90. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point42 91. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 92. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&anchor=#point51 94. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&locale=sk 95. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&anchor=#point159 97. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point112 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 102. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point33 103. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point34 104. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 106. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point36 107. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point37 108. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&locale=sk 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&anchor=#point172 111. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&anchor=#point182 112. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 114. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point37 115. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42&locale=sk 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42&anchor=#point156 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 120. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point50 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 122. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 123. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point106 124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 125. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 126. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point105 127. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point57 130. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A397&locale=sk 131. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A397 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A397&anchor=#point56 133. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A804&locale=sk 134. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A804 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A804&anchor=#point57 136. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 137. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 138. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&anchor=#point31 139. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 140. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 141. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&anchor=#point32 142. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992&locale=sk 143. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992 144. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A90&locale=sk 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A90 146. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A90&anchor=#point143 147. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A90&anchor=#point144 148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&locale=sk 149. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190 150. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&anchor=#point148 151. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&locale=sk 152. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190 153. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&anchor=#point145 154. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&locale=sk 155. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349 156. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&anchor=#point131 157. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&anchor=#point132 158. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992&locale=sk 159. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992 160. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&locale=sk 161. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190 162. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&anchor=#point142 163. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A373&locale=sk 164. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A373 165. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A373&anchor=#point51 166. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&locale=sk 167. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582 168. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&anchor=#point100 169. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 170. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 171. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point66 172. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992&locale=sk 173. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992 174. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&locale=sk 175. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349 176. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&anchor=#point136 177. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A670&locale=sk 178. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A670 179. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A670&anchor=#point44 180. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&locale=sk 181. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349 182. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 183. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 184. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 185. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 186. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 187. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 188. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A795&locale=sk 189. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A795 190. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A795&anchor=#point16 191. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A795&anchor=#point17 192. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 193. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 194. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 195. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 196. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&anchor=#point35 197. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 198. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 199. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 200. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 201. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point41 202. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 203. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 204. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point42 205. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 206. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 207. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point43 208. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289&locale=sk 209. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289 210. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289&anchor=#point35 211. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474&locale=sk 212. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474 213. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474&anchor=#point118 214. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A256&locale=sk 215. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A256 216. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A256&anchor=#point133 217. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A256&anchor=#point134 218. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A355&locale=sk 219. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A355 220. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A355&anchor=#point55 221. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A355&anchor=#point56 222. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A46&locale=sk 223. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A46 224. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A46&anchor=#point124 225. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A46&anchor=#point137 226. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A46&anchor=#point138 227. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 228. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717 229. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A614&locale=sk 230. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A614 231. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A614&anchor=#point55 232. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&locale=sk 233. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363 234. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&anchor=#point51 235. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&locale=sk 236. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296 237. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&anchor=#point202 238. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221&locale=sk 239. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221 240. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221&anchor=#point414 241. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 242. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 243. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A206&locale=sk 244. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A206 245. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1998:009:TOC 246. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&locale=sk 247. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810 248. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 249. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 250. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point91 251. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322&locale=sk 252. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322 253. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322&anchor=#point176 254. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&locale=sk 255. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56 256. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&locale=sk 257. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56 258. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&anchor=#point66 259. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&anchor=#point67 260. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 261. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 262. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point91 263. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 264. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77 265. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&anchor=#point5030 266. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&locale=sk 267. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810 268. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&anchor=#point53 269. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1990%3A391&locale=sk 270. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1990%3A391 271. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1990%3A391&anchor=#point13 272. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A267&locale=sk 273. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A267 274. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A267&anchor=#point223 275. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&locale=sk 276. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109 277. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&anchor=#point103 278. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 279. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505 280. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&anchor=#point96 281. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&locale=sk 282. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109 283. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&anchor=#point106 284. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&locale=sk 285. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109 286. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&anchor=#point159 287. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&locale=sk 288. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258 289. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&anchor=#point62 290. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&locale=sk 291. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112 292. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&anchor=#point259 293. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446&locale=sk 294. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446 295. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446&anchor=#point193 296. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&locale=sk 297. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109 298. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A109&anchor=#point94 299. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&locale=sk 300. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111 301. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&anchor=#point296 302. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&anchor=#point297 303. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&locale=sk 304. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112 305. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&anchor=#point277 306. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&anchor=#point278 307. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 308. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 309. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point125 310. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774&locale=sk 311. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774 312. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774&anchor=#point103 313. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513&locale=sk 314. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513 315. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513&anchor=#point264 316. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 317. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 318. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point96 319. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A201&locale=sk 320. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A201 321. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A201&anchor=#point129 322. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&locale=sk 323. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190 324. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&anchor=#point55 325. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A113&locale=sk 326. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A113 327. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A113&anchor=#point252 328. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A611&locale=sk 329. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A611 330. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A611&anchor=#point206 331. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442&locale=sk 332. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442 333. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442&anchor=#point242 334. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 335. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332 336. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&anchor=#point262 337. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 338. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 339. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point236 340. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 341. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 342. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point47 343. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&locale=sk 344. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531 345. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&anchor=#point33 346. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 347. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 348. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point140 349. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455&locale=sk 350. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455 351. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455&anchor=#point114 352. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1080&locale=sk 353. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1080 354. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1080&anchor=#point190 355. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1080&anchor=#point191 356. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455&locale=sk 357. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455 358. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455&anchor=#point117 359. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A455&anchor=#point119 360. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&locale=sk 361. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220 362. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&anchor=#point333 363. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A451&locale=sk 364. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A451 365. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A451&anchor=#point53 366. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A71&locale=sk 367. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A71 368. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A71&anchor=#point20 369. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A70&locale=sk 370. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A70 371. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A70&anchor=#point117 372. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A70&anchor=#point118 373. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 374. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 375. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point63 376. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 377. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38 378. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&anchor=#point90 379. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 380. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 381. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point64 382. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 383. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 384. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point65 385. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456&locale=sk 386. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456 387. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456&anchor=#point75 388. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54&locale=sk 389. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54 390. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54&anchor=#point82 391. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 392. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38 393. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&anchor=#point89 394. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 395. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505 396. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&anchor=#point86 397. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630&locale=sk 398. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630 399. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630&anchor=#point57 400. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344&locale=sk 401. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344 402. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344&anchor=#point209 403. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 404. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 405. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point80 406. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 407. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 408. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point236 409. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&locale=sk 410. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111 411. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&anchor=#point287 412. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53&locale=sk 413. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53 414. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53&anchor=#point67 415. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 416. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 417. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point166 418. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&locale=sk 419. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258 420. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A258&anchor=#point67 421. file:///tmp/lynxXXXX4eHfRa/L84779-4909TMP.html#c-ECR_62017TJ0340_SK_01-E0001