ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá rozsírená komora) z 30. marca 2022 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz - Kartely - Trh nákladnej leteckej dopravy - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskom o leteckej doprave - Koordinácia prvkov ceny za sluzby nákladnej leteckej dopravy (palivová prirázka, bezpecnostná prirázka, platba provízie z prirázok) - Výmena informácií - Územná právomoc Komisie - Právo na obhajobu - Rovnost zbraní - Clánok 266 ZFEÚ - Státny nátlak - Jediné a pokracujúce porusenie - Výska pokuty - Hodnota predaja - Závaznost porusenia - Trvanie úcasti na porusení - Polahcujúce okolnosti - Významne znízená úcast - Pritazujúce okolnosti - Opakovanie porusenia - Neobmedzená právomoc" Vo veci T-324/17, SAS Cargo Group A/S, so sídlom v Kastrupe (Dánsko), Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden, so sídlom v Stokholme (Svédsko), SAS AB, so sídlom v Stokholme, v zastúpení: B. Creve, M. Kofmann, J. Killick a G. Forwood, advokáti, zalobkyne, proti Európskej komisii, v zastúpení: A. Dawes a C. Vollrath, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci B. Doherty, barrister, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podla clánku 263 ZFEÚ hlavne na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2017) 1742 final zo 17. marca 2017 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) v rozsahu, v akom sa týka zalobkýn, a subsidiárne návrh na znízenie pokuty, ktorá im bola ulozená, VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá rozsírená komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen (spravodajca), sudcovia J. Schwarcz, C. Iliopoulos, D. Spielmann a I. Reine, tajomník: L. Ramette, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní, ktoré sa konalo 11. júla 2019, vyhlásil tento Rozsudok I. Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobkyne, SAS Cargo Group A/S (dalej len "SAS Cargo"), Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden (dalej len "SAS Consortium") a SAS AB, vykonávajú cinnost na trhu nákladnej leteckej dopravy (dalej len "nákladná doprava"). SAS Cargo, ktorá ponúka sluzby nákladnej dopravy, je dcérskou spolocnostou vo výlucnom nepriamom vlastníctve SAS. Az do 1. júna 2001 SAS Cargo nebola samostatným právnym subjektom, ale predstavovala obchodnú jednotku v rámci SAS Consortium. SAS Consortium patrí SAS. 2 V odvetví nákladnej dopravy zabezpecujú letecké spolocnosti prepravu nákladu leteckou cestou (dalej len "dopravcovia"). Vo vseobecnosti dopravcovia poskytujú sluzby nákladnej dopravy speditérom, ktorí organizujú prepravu tohto nákladu v mene odosielatelov. Ako protihodnotu títo speditéri platia dopravcom cenu, ktorá sa skladá jednak z taríf vypocítaných za kilogram a dojednaných bud na dlhé obdobie (vo vseobecnosti jedna sezóna, teda sest mesiacov), alebo ad hoc, a jednak z rôznych prirázok, ktoré majú pokryt urcité náklady. 3 Mozno rozlísit styri druhy dopravcov: po prvé dopravcov, ktorí prevádzkujú výlucne nákladné lietadlá; po druhé dopravcov, ktorí na ich letoch urcených pre cestujúcich vyhradia urcitú cast podpalubného priestoru lietadla na prepravu tovaru; po tretie dopravcov, ktorí disponujú zároven nákladnými lietadlami a priestorom vyhradeným pre náklad v podpalubnom priestore lietadiel na prepravu cestujúcich (zmiesané letecké spolocnosti) a po stvrté integrátorov, ktorí disponujú nákladnými lietadlami poskytujúcimi zároven integrované sluzby expresného dorucenia a vseobecné sluzby nákladnej dopravy. 4 Kedze ziadny dopravca nie je schopný obsluhovat vsetky významné destinácie nákladu na svete v dostatocných intervaloch, vytvorila sa prax uzatvárania dohôd medzi dopravcami na zvýsenie pokrytia ich siete alebo zlepsenie ich letového poriadku, vrátane dohôd v rámci sirsích obchodných aliancií medzi dopravcami. Medzi týmito alianciami v rozhodnom case figurovala najmä aliancia WOW, ktorá zdruzovala spolocnosti Deutsche Lufthansa AG (dalej len "Lufthansa"), SAS Cargo, Singapore Airlines Cargo Pte Ltd (dalej len "SAC"), a Japan Airlines International Co. Ltd (dalej len "Japan Airlines"). A. Správne konanie 5 Dna 7. decembra 2005 dostala Komisia Európskych spolocenstiev ziadost o oslobodenie od pokuty, ktorú na základe jej oznámenia o oslobodení od pokút a znízení pokút v prípadoch kartelov ([2]Ú. v. ES C 45, 2002, s. 3; Mim. vyd. 08/002, s. 155) podala Lufthansa a jej dcérske spolocnosti, Lufthansa Cargo AG a Swiss International Air Lines AG (dalej len "Swiss"). Podla tejto ziadosti medzi viacerými dopravcami existovali intenzívne protisútazné kontakty, ktoré sa týkali najmä: - palivovej prirázky (dalej len "PP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa so stúpajúcimi nákladmi na palivo, - bezpecnostnej prirázky (dalej len "BP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa s nákladmi na urcité bezpecnostné opatrenia zavedené po teroristických útokoch z 11. septembra 2001. 6 V dnoch 14. a 15. februára 2006 vykonala Komisia nenahlásené inspekcie v priestoroch viacerých dopravcov v súlade s clánkom 20 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101] a [102 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). 7 Po inspekciách viacerí dopravcovia, vrátane SAS Cargo a SAS Consortium, podali ziadost na základe oznámenia z roku 2002 uvedeného v bode 5 vyssie. 8 Dna 19. decembra 2007 Komisia po tom, co zaslala viacero ziadostí o informácie, adresovala 27 dopravcom, vrátane zalobkýn, oznámenie o výhradách (dalej len "oznámenie o výhradách"). Uviedla, ze títo dopravcovia porusili clánok 101 ZFEÚ, clánok 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP) a clánok 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (dalej len "dohoda medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave") tým, ze sa zúcastnili na karteli týkajúcom sa najmä PP, BP a odmietnutia platit provízie z prirázok (dalej len "odmietnutie platit provízie"). 9 V odpovedi na oznámenie o výhradách jeho adresáti predlozili písomné pripomienky. 10 K vypocutiu doslo od 30. júna do 4. júla 2008. B. Rozhodnutie z 9. novembra 2010 11 Komisia 9. novembra 2010 prijala rozhodnutie C(2010) 7694 final v konaní podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] (vec COMP/39258 - Nákladná letecká doprava) (dalej len "rozhodnutie z 9. novembra 2010"). Toto rozhodnutie bolo urcené 21 leteckým dopravcom (dalej len "dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010"), a to: - Air Canada, - Air France-KLM (dalej len "AF-KLM"), - Société Air France (dalej len "AF"), - Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV (dalej len "KLM"), - British Airways plc, - Cargolux Airlines International SA (dalej len "Cargolux"), - Cathay Pacific Airways Ltd (dalej len "CPA"), - Japan Airlines Corp., - Japan Airlines, - Lan Airlines SA, - Lan Cargo SA, - Lufthansa Cargo, - Lufthansa, - Swiss, - Martinair Holland NV (dalej len "Martinair"), - Qantas Airways Ltd (dalej len "Qantas"), - SAS, - SAS Cargo, - SAS Consortium, - SAC, - Singapore Airlines Ltd (dalej len "SIA"). 12 Od výhrad predbezne vytýkaných iným subjektom, ktorým bolo urcené oznámenie o výhradách, sa upustilo (dalej len "neobvinení dopravcovia"). 13 Rozhodnutie z 9. novembra 2010 opisovalo vo svojom odôvodnení jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody ES-Svajciarsko o leteckej doprave, vztahujúce sa na územie EHP a Svajciarska, ktorým dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010 koordinovali svoje správanie v oblasti stanovenia cien za poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy. 14 Výrok rozhodnutia z 9. novembra 2010 v casti, v ktorej sa týkal zalobkýn, znel takto: "Clánok 1 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne zlozky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri EHP pocas týchto období: ... j) SAS... od 17. augusta 2001 do 14. februára 2006, k) [SAS Cargo] od 1. júna 2001 do 14. februára 2006, l) [SAS Consortium] od 13. decembra 1999 do 28. decembra 2003, ... Clánok 2 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne zlozky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Európskej únie a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP pocas týchto období: ... q) SAS... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, r) [SAS Cargo] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; ... Clánok 3 Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne zlozky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a tretími krajinami pocas týchto období: ... o) SAS... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, p) [SAS Cargo] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, ... Clánok 4 Nasledujúce podniky porusili clánok 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom] o leteckej doprave tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne zlozky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby [nákladnej dopravy] na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Európskej únie a letiskami nachádzajúcimi sa v Svajciarsku pocas týchto období: ... j) SAS... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, k) [SAS Cargo] od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, l) [SAS Consortium] od 1. júna 2002 do 28. decembra 2003. ... Clánok 5 Za porusenia uvedené v clánkoch 1 az 4 [rozhodnutia z 9. novembra 2010] sa ukladajú tieto pokuty: ... o) [SAS Consortium]: 5355000 eur, p) [SAS Cargo] a [SAS Consortium] spolocne a nerozdielne: 4254250 eur, q) [zalobkyne] spolocne a nerozdielne: 5265750 eur, r) [SAS Cargo] a SAS... spolocne a nerozdielne: 32984250 eur, s) [SAS Cargo]: 22308250 eur, ... Clánok 6 Podniky uvedené v clánkoch 1 az 4 musia ihned ukoncit porusenia konstatované v uvedených clánkoch, ak tak este neurobili. Zdrzia sa zopakovania akéhokolvek konania alebo správania opísaného v clánkoch 1 az 4, ako aj akéhokolvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cielom alebo následkom." C. Zaloba proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 na Vseobecnom súde 15 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 25. januára 2011 podali zalobkyne zalobu na zrusenie rozhodnutia z 9. novembra 2010 v rozsahu, v akom sa ich týkalo, ako aj subsidiárne na znízenie pokút, ktoré im boli ulozené. Ostatní dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010, s výnimkou spolocnosti Qantas, tiez podali proti tomuto rozhodnutiu zalobu na Vseobecný súd. 16 Rozsudkami zo 16. decembra 2015, Air Canada/Komisia ([4]T-9/11, neuverejnený, [5]EU:T:2015:994), Koninklijke Luchtvaart Maatschappij/Komisia ([6]T-28/11, neuverejnený, [7]EU:T:2015:995), Japan Airlines/Komisia ([8]T-36/11, neuverejnený, [9]EU:T:2015:992), Cathay Pacific Airways/Komisia ([10]T-38/11, neuverejnený, [11]EU:T:2015:985), Cargolux Airlines/Komisia ([12]T-39/11, neuverejnený, [13]EU:T:2015:991), Latam Airlines Group a Lan Cargo/Komisia ([14]T-40/11, neuverejnený, [15]EU:T:2015:986), Singapore Airlines a Singapore Airlines Cargo Pte/Komisia ([16]T-43/11, neuverejnený, [17]EU:T:2015:989), Deutsche Lufthansa a i./Komisia ([18]T-46/11, neuverejnený, [19]EU:T:2015:987), British Airways/Komisia ([20]T-48/11, neuverejnený, [21]EU:T:2015:988), SAS Cargo Group a i./Komisia ([22]T-56/11, neuverejnený, [23]EU:T:2015:990), Air France-KLM/Komisia ([24]T-62/11, neuverejnený, [25]EU:T:2015:996), Air France/Komisia ([26]T-63/11, neuverejnený, [27]EU:T:2015:993), a Martinair Holland/Komisia ([28]T-67/11, [29]EU:T:2015:984), Vseobecný súd v celom rozsahu alebo ciastocne zrusil rozhodnutie z 9. novembra 2010 v rozsahu, v akom sa týkalo spolocností Air Canada, KLM, Japan Airlines a Japan Airlines Corp., CPA, Cargolux, Latam Airlines Group SA (predtým Lan Airlines) a Lan Cargo, SAC a SIA, Lufthansa, Lufthansa Cargo a Swiss, British Airways, zalobkýn, AF-KLM, AF a Martinair. Vseobecný súd sa domnieval, ze toto rozhodnutie je postihnuté vadou odôvodnenia. 17 V tejto súvislosti Vseobecný súd v prvom rade konstatoval, ze rozhodnutie z 9. novembra 2010 obsahovalo rozpory medzi jeho odôvodnením a výrokom. V odôvodnení tohto rozhodnutia bolo opísané jedno jediné a pokracujúce porusenie týkajúce sa vsetkých leteckých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili dopravcovia obvinení rozhodnutím z 9. novembra 2010. Naopak výrok uvedeného rozhodnutia identifikoval bud styri odlisné jediné a pokracujúce porusenia, alebo jedno jediné a pokracujúce porusenie, za ktoré bola zodpovednost pripísaná len dopravcom, ktorí sa na leteckých spojeniach uvedených v clánkoch 1 az 4 toho istého rozhodnutia priamo zúcastnili na protiprávnych správaniach uvedených v kazdom z týchto clánkov alebo mali vedomost o tajnej dohode na týchto spojeniach, ktorej riziko akceptovali. Ziadny z týchto dvoch výkladov výroku predmetného rozhodnutia vsak nebol v súlade s jeho odôvodnením. 18 Vseobecný súd tiez zamietol ako nezlucitelný s odôvodnením rozhodnutia z 9. novembra 2010 alternatívny výklad jeho výroku, ktorý navrhla Komisia, spocívajúci v tom, ze neuvedenie niektorých z dopravcov obvinených rozhodnutím z 9. novembra 2010 v clánkoch 1, 3 a 4 tohto rozhodnutia bolo mozné vysvetlit bez toho, aby bolo potrebné sa domnievat, ze tieto clánky konstatovali odlisné jediné a pokracujúce porusenia tým, ze uvedení dopravcovia nezabezpecovali spojenia, na ktoré sa vztahovali tieto ustanovenia. 19 V druhom rade Vseobecný súd zastával názor, ze odôvodnenie rozhodnutia z 9. novembra 2010 obsahovalo významné vnútorné rozpory. 20 V tretom rade Vseobecný súd po tom, co uviedol, ze ani jeden z dvoch mozných výkladov výroku rozhodnutia z 9. novembra 2010 nie je v súlade s jeho odôvodnením, preskúmal, ci v rámci aspon jedného z týchto dvoch mozných výkladov mohli vnútorné rozpory uvedeného rozhodnutia porusit právo zalobkýn na obhajobu a zabránit Vseobecnému súdu, aby vykonal svoje preskúmanie. Pokial ide o prvý výklad zalozený na existencii styroch odlisných jediných a pokracujúcich porusení, Vseobecný súd po prvé rozhodol, ze zalobkyne neboli schopné pochopit, do akej miery mohli dôkazy uvedené v odôvodnení, súvisiace s existenciou jediného a pokracujúceho porusenia, preukázat existenciu styroch odlisných porusení konstatovaných vo výroku, a ze teda ani nemohli spochybnit ich dostatocnost. Po druhé rozhodol, ze zalobkyne nemohli pochopit logiku, ktorá viedla Komisiu k tomu, ze ich povazovala za zodpovedné za porusenie, a to aj na spojeniach, ktoré nezabezpecovali v rámci rozsahu definovaného kazdým clánkom rozhodnutia z 9. novembra 2010. D. Napadnuté rozhodnutie 21 Dna 20. mája 2016 Komisia v nadväznosti na zrusenie vyhlásené Vseobecným súdom zaslala dopravcom obvineným rozhodnutím z 9. novembra 2010, ktorí podali zalobu proti tomuto rozhodnutiu na Vseobecný súd, list, v ktorom ich informovala, ze jej generálne riaditelstvo (GR) pre hospodársku sútaz jej zamýsla navrhnút, aby prijala nové rozhodnutie, v ktorom sa konstatuje, ze sa zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na vsetkých spojeniach uvedených v tomto rozhodnutí. 22 Adresáti listu Komisie uvedeného v bode 21 vyssie boli vyzvaní, aby v lehote jedného mesiaca oznámili svoje stanovisko k návrhu GR pre hospodársku sútaz Komisie. Vsetci, vrátane zalobkýn, túto moznost vyuzili. 23 Dna 17. marca 2017 Komisia prijala rozhodnutie C(2017) 1742 final týkajúce sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) (dalej len "napadnuté rozhodnutie"). Uvedené rozhodnutie je urcené 19 dopravcom (dalej len "obvinení dopravcovia"), a to: - Air Canada, - AF-KLM, - AF, - KLM, - British Airways, - Cargolux, - CPA, - Japan Airlines, - Latam Airlines Group, - Lan Cargo, - Lufthansa Cargo, - Lufthansa, - Swiss, - Martinair, - SAS, - SAS Cargo, - SAS Consortium, - SAC, - SIA. 24 Napadnuté rozhodnutie netrvá na výhradách voci ostatným adresátom oznámenia o výhradách. 25 Napadnuté rozhodnutie opisuje vo svojom odôvodnení jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave, ktorým obvinení dopravcovia koordinovali svoje správanie v oblasti stanovenia cien za poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy na celom svete prostredníctvom PP, BP a platby provízie z prirázok. 26 V prvom rade v bode 4.1 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala "základné zásady a struktúru kartelu". V odôvodneniach 107 a 108 tohto rozhodnutia uviedla, ze vysetrovanie odhalilo kartel celosvetového rozsahu zalozený na sieti dvojstranných a mnohostranných kontaktov dlhodobo udrziavaných medzi konkurentmi, týkajúcich sa správania, ktoré sa rozhodli, plánovali alebo zvazovali prijat vo vztahu k rôznym zlozkám ceny za sluzby nákladnej dopravy, a to PP a BP a vo vztahu k odmietnutiu platit provízie. Komisia zdôraznila, ze spolocným cielom tejto siete kontaktov bolo koordinovat správanie konkurentov v oblasti stanovenia cien alebo znízit neistotu, pokial ide o ich cenovú politiku (dalej len "sporný kartel"). 27 Podla odôvodnenia 109 napadnutého rozhodnutia bolo cielom koordinovaného uplatnovania PP zabezpecit, aby dopravcovia z celého sveta vyzadovali pausálnu prirázku za kilo pre vsetky dotknuté zásielky. Zlozitá siet kontaktov, predovsetkým dvojstranných, bola medzi dopravcami vytvorená s cielom koordinovat a monitorovat uplatnovanie PP, pricom o presnom dátume uplatnovania sa podla Komisie casto rozhodovalo na miestnej úrovni, ked hlavný miestny dopravca spravidla zacal prvý a ostatní ho nasledovali. Tento koordinovaný prístup bol rozsírený aj na BP, rovnako ako aj na odmietnutie platit provízie, takze tieto provízie sa pre dopravcov stali cistými príjmami a predstavovali dodatocný podnet k tomu, aby títo dopravcovia pokracovali v koordinácii týkajúcej sa prirázok. 28 Podla odôvodnenia 110 napadnutého rozhodnutia bolo generálne riaditelstvo v sídle viacerých dopravcov bud priamo zapojené do kontaktov s konkurentmi, alebo bolo o nich pravidelne informované. V prípade prirázok boli zodpovední zamestnanci v sídle vo vzájomnom kontakte bezprostredne pred zmenou úrovne prirázky. Odmietnutie platit provízie bolo tiez viackrát potvrdené pri kontaktoch, ktoré sa uskutocnovali na úrovni ústredí. K castým kontaktom dochádzalo aj na miestnej úrovni s cielom jednak lepsie plnit pokyny vydané ústrediami a prispôsobit ich miestnym trhovým podmienkam a jednak koordinovat a implementovat miestne iniciatívy. V tomto poslednom uvedenom prípade ústredia dopravcov vo vseobecnosti povolovali navrhovanú iniciatívu alebo o nej boli informované. 29 Podla odôvodnenia 111 napadnutého rozhodnutia sa dopravcovia navzájom kontaktovali bud dvojstranne, alebo v malých skupinách, alebo v niektorých prípadoch vo velkých mnohostranných fórach. Miestne zdruzenia zástupcov dopravcov boli vyuzívané najmä v Hongkongu a vo Svajciarsku na prerokovanie opatrení na zlepsenie produktivity a na koordináciu prirázok. Na tento úcel boli vyuzívané aj stretnutia takých aliancií, akou bola aliancia WOW. 30 V druhom rade v bodoch 4.3, 4.4 a 4.5 napadnutého rozhodnutia Komisia jednotlivo opísala kontakty týkajúce sa PP, BP a odmietnutia platit provízie (dalej len "sporné kontakty"). 31 Po prvé, v odôvodneniach 118 az 120 napadnutého rozhodnutia Komisia zhrnula kontakty týkajúce sa PP takto: "(118) Na konci roka 1999 - zaciatkom roka 2000 bola vybudovaná siet dvojstranných kontaktov zahrnajúca viacero leteckých spolocností, ktorá umoznila, ze úcastníci mohli zdielat informácie o cinnostiach podnikov medzi vsetkými clenmi siete. Dopravcovia medzi sebou pravidelne nadväzovali kontakt, aby prediskutovali vsetky otázky, ktoré vznikli v súvislosti s PP, najmä zmeny mechanizmu, zmeny úrovne PP, koherentné uplatnovanie mechanizmu a situácie, v ktorých sa niektoré letecké spolocnosti neriadili týmto systémom. (119) Na zavedenie PP na miestnej úrovni sa casto uplatnoval systém, prostredníctvom ktorého letecké spolocnosti dominantné na niektorých spojeniach alebo v niektorých krajinách najskôr oznámili zmenu, a následne ich nasledovali ostatné letecké spolocnosti... (120) Protisútazná koordinácia PP prebiehala hlavne v styroch kontextoch: v súvislosti so zavedením PP na zaciatku roka 2000, znovuzavedením mechanizmu PP po zrusení mechanizmu, ktorý plánovalo [Medzinárodné zdruzenie leteckých dopravcov (IATA)], zavedením nových prahov pre spustenie procesu (zvýsením maximálnej úrovne PP) a najmä v momente, ked sa indexy paliva priblizovali prahu, ktorý spústal zvýsenie alebo znízenie PP." 32 Po druhé v odôvodnení 579 napadnutého rozhodnutia Komisia zhrnula kontakty týkajúce sa BP takto: "Viacerí [obvinení dopravcovia] okrem iného rokovali o svojich zámeroch zaviest BP... Navyse, diskutovalo sa aj o výske prirázky a o casovom harmonograme zavedenia. [Obvinení dopravcovia] sa okrem toho delili o myslienky týkajúce sa odôvodnenia, ktoré treba dat ich zákazníkom. Pocas celého obdobia rokov 2002 az 2006 dochádzalo k individuálnym kontaktom týkajúcim sa zavedenia BP. K protiprávnej koordinácii dochádzalo zároven na úrovni ústredí aj na miestnej úrovni." 33 Po tretie v odôvodnení 676 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze obvinení dopravcovia "pokracovali v odmietaní platit provízie z prirázok a vzájomne si potvrdili svoj úmysel v tejto oblasti pri mnohých kontaktoch". 34 V tretom rade Komisia v bode 4.6 napadnutého rozhodnutia posúdila sporné kontakty. Posúdenie kontaktov pouzitých proti zalobkyniam je uvedené v odôvodneniach 790 az 792 tohto rozhodnutia. 35 Vo stvrtom rade v bode 5 napadnutého rozhodnutia Komisia pristúpila k tomu, ze na skutkové okolnosti prejednávanej veci uplatnila clánok 101 ZFEÚ, pricom v poznámke pod ciarou 1289 tohto rozhodnutia spresnila, ze zohladnené úvahy platili tiez pre clánok 53 Dohody o EHP a clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. V odôvodnení 846 uvedeného rozhodnutia tak po prvé uviedla, ze obvinení dopravcovia koordinovali svoje správanie alebo ovplyvnovali tvorbu cien, "co v konecnom dôsledku znamenalo stanovenie cien vo vztahu k" PP, BP a platbe provízie z prirázok. V odôvodnení 861 toho istého rozhodnutia Komisia kvalifikovala "vseobecný systém koordinácie urcovania cien za sluzby nákladnej dopravy", ktorého existenciu odhalilo jej vysetrovanie, ako "komplexné porusenie pozostávajúce z rôznych cinností, ktoré [bolo mozné] kvalifikovat bud ako dohodu, alebo ako zosúladený postup, v rámci ktorých konkurenti vedome nahradili riziká hospodárskej sútaze praktickou spoluprácou medzi nimi". 36 Po druhé, v odôvodnení 869 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "predmetné správanie predstav[ovalo] jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ". Domnievala sa teda, ze predmetné dojednania sledovali rovnaký protisútazný ciel, ktorým bolo narusit hospodársku sútaz v odvetví nákladnej dopravy v rámci EHP, a to aj vtedy, ked koordinácia prebiehala na miestnej úrovni a s miestnymi obmenami (odôvodnenia 872 az 876), týkali sa "rovnakého produktu/sluzieb", a to "poskytovania sluzieb... nákladnej dopravy a stanovovania ich cien" (odôvodnenie 877), týkali sa tých istých podnikov (odôvodnenie 878), mali rovnakú povahu (odôvodnenie 879) a týkali sa troch zloziek, a to PP, BP a odmietnutia platit provízie, ktoré "boli casto prediskutované spolocne pocas toho istého kontaktu s konkurentmi" (odôvodnenie 880). 37 V odôvodnení 882 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze zalobkyne sa zúcastnili na dvoch z troch zloziek jediného porusenia, teda na zlozkách týkajúcich sa PP a BP, ale ze "vzhladom na ich úcast na ostatných zlozkách porusenia mohli dôvodne predvídat, ze dochádzalo ku komunikácii medzi úcastníkmi o takej súvisiacej zálezitosti, akou je platba provízie z prirázok, a boli pripravení niest z toho vyplývajúce riziko". 38 Po tretie, v odôvodnení 884 napadnutého rozhodnutia Komisia dospela k záveru o pokracujúcej povahe predmetného porusenia. 39 Po stvrté, v odôvodneniach 885 az 890 napadnutého rozhodnutia Komisia preskúmala relevantnost kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách, a kontaktov týkajúcich sa spojení, ktoré dopravcovia nikdy nezabezpecovali alebo ktoré nemohli legálne zabezpecovat. Domnievala sa, ze vzhladom na celosvetový charakter sporného kartelu boli tieto kontakty relevantné na preukázanie existencie jediného a pokracujúceho porusenia. Konkrétne uviedla, ze prirázky boli vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré neboli specifické pre jedno spojenie, ale ich cielom bolo, aby sa uplatnovali na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni vrátane spojení s odletom z EHP a Svajciarska a s príletom do EHP a Svajciarska. Uviedla, ze aj odmietnutie platit provízie malo vseobecný charakter. Okrem toho sa domnievala, ze ziadna neprekonatelná prekázka nebránila dopravcom poskytovat sluzby nákladnej dopravy na spojeniach, ktoré nikdy nezabezpecovali alebo ktoré nemohli legálne zabezpecovat, najmä vdaka dohodám, ktoré mohli uzavriet medzi sebou. 40 Po piate, v odôvodnení 903 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze cielom sporného správania bolo obmedzit hospodársku sútaz "aspon v rámci [Únie], EHP a Svajciarska". V odôvodnení 917 tohto rozhodnutia v podstate dodala, ze preto nebolo potrebné zohladnit "konkrétne následky" tohto správania. 41 Po sieste, v odôvodneniach 922 az 971 napadnutého rozhodnutia sa Komisia zaoberala alianciou WOW. V odôvodnení 971 tohto rozhodnutia Komisia dospela k tomuto záveru: "Vzhladom na obsah dohody o aliancii WOW a jej vykonávanie sa Komisia domnieva, ze koordinácia prirázok medzi clenmi [aliancie] WOW prebehla mimo legitímneho rámca aliancie, ktorá ju neodôvodnuje. Clenovia v skutocnosti vedeli o protiprávnosti takejto koordinácie. Okrem toho vedeli, ze koordinácia prirázok zahrnala viacero [dopravcov], ktorí sa nezúcastnovali [aliancie] WOW. Komisia sa teda domnieva, ze dôkazy týkajúce sa kontaktov medzi clenmi [aliancie] WOW... sú dôkazom ich úcasti na porusení clánku 101 ZFEÚ, ako je opísané v tomto rozhodnutí." 42 Po siedme, v odôvodneniach 972 az 1021 napadnutého rozhodnutia Komisia preskúmala právnu úpravu siedmich tretích krajín, o ktorej viacero obvinených dopravcov tvrdilo, ze im ukladala povinnost dohodnút sa na prirázkach, cím bránila uplatnovaniu relevantných pravidiel hospodárskej sútaze. Komisia sa domnievala, ze títo dopravcovia nepreukázali, ze konali pod nátlakom uvedených tretích krajín. 43 Po ôsme, v odôvodneniach 1024 az 1035 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze jediné a pokracujúce porusenie mohlo citelne ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi, medzi zmluvnými stranami Dohody o EHP a medzi zmluvnými stranami dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 44 Po deviate, Komisia preskúmala hranice svojej územnej a casovej pôsobnosti na konstatovanie a sankcionovanie porusenia pravidiel hospodárskej sútaze v prejednávanej veci. V odôvodneniach 822 az 832 napadnutého rozhodnutia pod názvom "Právomoc Komisie" v podstate uviedla, ze v prvom rade clánok 101 ZFEÚ neuplatnila na dohody a postupy predchádzajúce 1. máju 2004 týkajúce sa spojení medzi letiskami v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP (dalej len "spojenia medzi Úniou a tretími krajinami"), dalej clánok 53 Dohody o EHP neuplatnila na dohody a postupy predchádzajúce 19. máju 2005 týkajúce sa spojení medzi Úniou a tretími krajinami a spojení medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP a ktoré nie sú clenmi Únie, a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách (dalej len "spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami" a spolocne so spojeniami medzi Úniou a tretími krajinami "spojenia medzi EHP a tretími krajinami") a nakoniec clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave neuplatnila na dohody a postupy predchádzajúce 1. júnu 2002 týkajúce sa spojení medzi letiskami v Únii a svajciarskymi letiskami (dalej len "spojenia medzi Úniou a Svajciarskom"). Spresnila tiez, ze v napadnutom rozhodnutí "nijako netvrdila, ze odhalila akékolvek porusenie clánku 8 dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave] týkajúce sa sluzieb nákladnej dopravy [medzi] Svajciarskom [a] tretími krajinami". 45 Okrem toho v odôvodneniach 1036 az 1046 napadnutého rozhodnutia s názvom "Uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúce letecké spojenia" Komisia odmietla tvrdenia rôznych obvinených dopravcov, podla ktorých prekrocila hranice svojej územnej pôsobnosti podla pravidiel medzinárodného práva verejného tým, ze konstatovala a sankcionovala porusenie týchto dvoch ustanovení na spojeniach s odletom z tretích krajín smerujúcich do EHP (dalej len "prichádzajúce spojenia" a pokial ide o sluzby nákladnej dopravy ponúkané na týchto spojeniach "prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy"). Konkrétne v odôvodnení 1042 tohto rozhodnutia takto pripomenula kritériá, ktoré povazovala za uplatnitelné: "Pokial ide o exteritoriálne uplatnovanie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, tieto ustanovenia sa uplatnujú na dohody, ktoré sa vykonávajú v rámci [Únie] (teória vykonávania) alebo ktoré majú bezprostredné, podstatné a predvídatelné úcinky v rámci [Únie] (teória úcinkov)." 46 V odôvodneniach 1043 az 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia uplatnila predmetné kritériá na skutkové okolnosti prejednávanej veci: "(1043) V prípade [prichádzajúcich] sluzieb nákladnej dopravy sa uplatnuje clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, pretoze samotná sluzba, ktorá je predmetom porusenia v oblasti urcovania cien, musí byt poskytnutá a v skutocnosti je poskytnutá ciastocne na území EHP. Navyse v rámci EHP alebo so zapojením úcastníkov nachádzajúcich sa v EHP dochádzalo k mnohým kontaktom, ktorými adresáti koordinovali prirázky a [odmietnutie] platenia provízií. (1044) ... príklad uvedený v [konsolidovanom oznámení Komisie o právomoci podla nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([30]Ú. v. EÚ C 95, 2008, s. 1)] nie je v tomto prípade relevantný. [Uvedené] oznámenie sa vztahuje na geografické rozdelenie obratu medzi podnikmi s cielom urcit, ci sú dosiahnuté prahové hodnoty obratu stanovené v clánku 1 nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi [([31]Ú. v. EÚ L 24, 2004, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40)]. (1045) Okrem toho protisútazné postupy v tretích krajinách, pokial ide o prepravu nákladu... do Únie a EHP, môzu mat bezprostredné, podstatné a predvídatelné úcinky v rámci Únie a EHP, kedze zvýsené náklady leteckej dopravy do EHP, a teda vyssie ceny dovázaného tovaru, môzu mat vzhladom na svoju povahu úcinky na spotrebitelov v rámci EHP. V prejednávanej veci protisútazné postupy vylucujúce hospodársku sútaz medzi dopravcami ponúkajúcimi [prichádzajúce] sluzby nákladnej dopravy mohli mat takéto úcinky aj na poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] inými dopravcami v rámci EHP, medzi uzlovými letiskami (,hubs`) v EHP pouzívanými dopravcami z tretích krajín a cielovými letiskami týchto zásielok v EHP, ktoré nie sú zabezpecované dopravcom z tretej krajiny. (1046) Napokon treba zdôraznit, ze Komisia odhalila kartel na celosvetovej úrovni. Kartelová dohoda bola vykonávaná celosvetovo a dojednania kartelu týkajúce sa prichádzajúcich spojení boli neoddelitelnou súcastou jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. Dojednania kartelu boli v mnohých prípadoch organizované na ústrednej úrovni a miestni zamestnanci ich len uplatnovali. Jednotné uplatnovanie prirázok na celosvetovej úrovni bolo klúcovým prvkom kartelu." 47 V piatom rade v odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze sporný kartel sa zacal 7. decembra 1999 a trval az do 14. februára 2006. V tom istom odôvodnení spresnila, ze tento kartel porusoval: - clánok 101 ZFEÚ od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu medzi letiskami v Únii, - clánok 101 ZFEÚ od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, - clánok 53 Dohody o EHP od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu medzi letiskami v rámci EHP (dalej len "spojenia v rámci EHP"), - clánok 53 Dohody o EHP od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, - clánok 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, pokial ide o leteckú dopravu na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom. 48 Pokial ide o zalobkyne, Komisia uviedla, ze porusenie trvalo od 13. decembra 1999 do 14. februára 2006. 49 V siestom rade sa Komisia v bode 8 napadnutého rozhodnutia zaoberala nápravnými opatreniami, ktoré bolo treba prijat, a pokutami, ktoré bolo treba ulozit. 50 Pokial ide konkrétne o urcenie výsky pokút, Komisia uviedla, ze zohladnila závaznost a dlzku trvania jediného a pokracujúceho porusenia, ako aj prípadné pritazujúce alebo polahcujúce okolnosti. V tejto súvislosti odkázala na usmernenia k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([32]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2) (dalej len "usmernenia z roku 2006"). 51 V odôvodneniach 1184 a 1185 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze základná suma pokuty sa skladala z podielu z hodnoty predajov podniku, ktorý mohol dosiahnut az 30 %, urceného v závislosti od závaznosti porusenia, vynásobeného poctom rokov úcasti podniku na porusení, ku ktorému sa pripocítala dodatocná suma od 15 do 25 % z hodnoty predajov (dalej len "dodatocná suma"). 52 V odôvodnení 1197 napadnutého rozhodnutia Komisia urcila hodnotu predajov tak, ze za rok 2005, ktorý bol posledným celým rokom pred ukoncením jediného a pokracujúceho porusenia, spocítala obrat spojený s letmi v oboch smeroch na spojeniach v rámci EHP, na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom, ako aj na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Zohladnila tiez pristúpenie nových clenských státov do Únie v roku 2004. 53 V odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia Komisia s prihliadnutím na povahu porusenia (horizontálne dohody o stanovení cien), kumulovaný trhový podiel obvinených dopravcov (34 % na celosvetovej úrovni a minimálne tolko na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi EHP a tretími krajinami), geografický rozsah sporného kartelu (celosvetový) a jeho skutocné vykonávanie, stanovila koeficient závaznosti na 16 %. 54 V odôvodneniach 1214 az 1217 napadnutého rozhodnutia Komisia urcila dlzku trvania úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení v závislosti od dotknutých spojení takto: - pokial islo o spojenia v rámci EHP, v prípade SAS, SAS Cargo a SAS Consortium, v tomto poradí: od 17. augusta 2001 do 14. februára 2006, od 1. júna 2001 do 14. februára 2006 a od 13. decembra 1999 do 28. decembra 2003, vyjadrenú v pocte rokov a mesiacov ako 4 roky a 5 mesiacov, 4 roky a 8 mesiacov a 4 roky, s faktorom násobenia 4 a 5/12, 4 a 8/12 a 4, - pokial islo o spojenia medzi Úniou a tretími krajinami, v prípade SAS a SAS Cargo: od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, vyjadrenú v pocte rokov a mesiacov ako 1 rok a 9 mesiacov, s faktorom násobenia 1 a 9/12, - pokial islo o spojenia medzi Úniou a Svajciarskom, v prípade SAS, SAS Cargo a SAS Consortium, v tomto poradí: od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, od 1. júna 2002 do 14. februára 2006 a od 1. júna 2002 do 28. decembra 2003, vyjadrenú v pocte rokov a mesiacov ako 3 roky a 8 mesiacov, 3 roky a 8 mesiacov a 1 rok a 6 mesiacov, s faktorom násobenia 3 a 8/12, 3 a 8/12 a 1 a 6/12, - pokial islo o spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, v prípade SAS a SAS Cargo: od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, vyjadrenú v pocte mesiacov ako 8 mesiacov, s faktorom násobenia 8/12. 55 V odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze vzhladom na osobitné okolnosti veci a kritériá uvedené v bode 53 vyssie, dodatocná suma musí zodpovedat 16 % hodnoty predajov. V odôvodneniach 1221, 1223 a 1227 az 1229 tohto rozhodnutia Komisia spresnila, ze táto dodatocná suma musí byt rozdelená medzi SAS, SAS Cargo a SAS Consortium tak, aby odrázala dlzku trvania úcasti kazdého z týchto subjektov na jedinom a pokracujúcom porusení. 56 V dôsledku toho bola v odôvodneniach 1240 az 1242 napadnutého rozhodnutia základná suma, ktoré bola pre SAS, SAS Cargo a SAS Consortium urcená na, v tomto poradí, 106000000 eur, 108000000 eur a 14000000 eur, po uplatnení znízenia o 50 % na základe bodu 37 usmernení z roku 2006 (dalej len "vseobecné znízenie o 50 %") súvisiaceho so skutocnostou, ze cast sluzieb týkajúcich sa prichádzajúcich spojení a spojení s odletom z EHP smerujúcich do tretích krajín (dalej len "odchádzajúce spojenia") bola poskytovaná mimo územia, na ktoré sa vztahuje Dohoda o EHP, a teda ze cast ujmy mohla vzniknút mimo uvedeného územia, stanovená na, v tomto poradí, 60000000 eur, 61000000 eur a 14000000 eur. 57 V odôvodneniach 1243 az 1245 napadnutého rozhodnutia Komisia na základe bodu 28 usmernení z roku 2006 ulozila SAS Cargo a SAS Consortium 50 % zvýsenie základnej sumy pokuty z dôvodu opakovaného porusenia. 58 V odôvodneniach 1258 a 1259 napadnutého rozhodnutia Komisia na základe bodu 29 usmernení z roku 2006 priznala zalobkyniam z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení vzhladom na polahcujúce okolnosti 10 % znízenie základnej sumy pokuty. 59 V odôvodneniach 1264 a 1265 napadnutého rozhodnutia Komisia na základe bodu 29 usmernení z roku 2006 priznala obvineným dopravcom dodatocné znízenie základnej sumy pokuty o 15 % (dalej len "vseobecné znízenie o 15 %") z dôvodu, ze niektoré právne rezimy podporovali sporný kartel. 60 Naopak v odôvodneniach 1268 a 1271 napadnutého rozhodnutia Komisia odmietla tvrdenie zalobkýn, podla ktorého mohli z rozhodnutia dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze nadobudnút legitímnu dôveru, pokial ide o hranice jej územnej pôsobnosti na konstatovanie porusenia pravidiel hospodárskej sútaze. 61 V dôsledku toho Komisia v odôvodnení 1293 napadnutého rozhodnutia stanovila základnú sumu pokút SAS, SAS Cargo a SAS Consortium po úprave na, v tomto poradí, 45000000 eur, 76250000 eur a 17500000 eur. 62 V odôvodneniach 1347 az 1354 napadnutého rozhodnutia Komisia zohladnila príspevok zalobkýn v rámci ich ziadosti o zhovievavost, ked uplatnila znízenie pokuty o 15 %, takze ako je uvedené v odôvodnení 1404 napadnutého rozhodnutia, výska pokút ulozených SAS, SAS Cargo a SAS Consortium bola stanovená, v tomto poradí, na 38250000 eur, 64812500 eur a 14875000 eur. 63 Výrok napadnutého rozhodnutia v casti, v ktorej sa týka tohto konania, znie takto: "Clánok 1 Nasledujúce podniky sa tým, ze koordinovali svoje správanie v oblasti stanovovania cien za poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] na celom svete, pokial ide o [PP], [BP] a platenie provízie z prirázok, dopustili nasledujúceho jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 [ZFEÚ], clánku 53 [dohody o EHP] a clánku 8 [dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave], pokial ide o nasledujúce spojenia a pocas nasledujúcich období. 1) Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia [v rámci EHP] pocas týchto období: ... o) SAS... od 17. augusta 2001 do 14. februára 2006, p) [SAS Cargo] od 1. júna 2001 do 14. februára 2006, q) [SAS Consortium] od 13. decembra 1999 do 28. decembra 2003, ... 2) Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ, pokial ide o spojenia [medzi Úniou a tretími krajinami] pocas týchto období: ... o) SAS... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, p) [SAS Cargo] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, ... 3) Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia [medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami] pocas týchto období: ... o) SAS... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, p) [SAS Cargo] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, ... 4) Nasledujúce podniky porusili clánok 8 Dohody [medzi ES a Svajciarskom] o leteckej doprave, pokial ide o spojenia [medzi Úniou a Svajciarskom] pocas týchto období: ... o) SAS... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, p) [SAS Cargo] od 1. júna 2002 do 14. februára 2006, q) [SAS Consortium] od 1. júna 2002 do 28. decembra 2003, ... Clánok 2 Rozhodnutie... z 9. novembra 2010 sa mení takto: v clánku 5 sa zrusujú [písmená] j), k) a l. Clánok 3 Za jediné a pokracujúce porusenie uvedené v clánku 1 tohto rozhodnutia, a pokial ide o spolocnost British Airways... aj za casti clánkov 1 az 4 rozhodnutia... z 9. novembra 2010, ktoré nadobudli právoplatnost, sa ukladajú tieto pokuty: ... n) [SAS Consortium]: 5355000 eur, o) [SAS Cargo a SAS Consortium] spolocne a nerozdielne: 4254250 eur, p) [zalobkyne] spolocne a nerozdielne: 5265750 eur, q) [SAS Cargo] a SAS... spolocne a nerozdielne: 32984250 eur, r) [SAS Cargo]: 22308250 eur ... Clánok 4 Podniky uvedené v clánku 1 okamzite ukoncia jediné a pokracujúce porusenie uvedené v predmetnom clánku, pokial tak este neurobili. Taktiez sa zdrzia akéhokolvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cielom alebo následkom. Clánok 5 Toto rozhodnutie je urcené: ... [zalobkyne] ..." II. Konanie a návrhy úcastníkov konania 64 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 29. mája 2017 zalobkyne podali zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 65 Komisia podala vyjadrenie k zalobe do kancelárie Vseobecného súdu 29. septembra 2017. 66 Zalobkyne podali 8. januára 2018 do kancelárie Vseobecného súdu repliku. 67 Komisia podala 1. marca 2018 do kancelárie Vseobecného súdu dupliku. 68 Vseobecný súd 24. apríla 2019 podla clánku 28 svojho rokovacieho poriadku na návrh stvrtej komory rozhodol o postúpení prejednávanej veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 69 Dna 25. júna 2019 Vseobecný súd v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania stanovených v clánku 89 rokovacieho poriadku polozil úcastníkom konania písomné otázky. Úcastníci konania odpovedali v stanovenej lehote. 70 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní 11. júla 2019. Zalobkyne boli vyzvané, aby po pojednávaní predlozili dohodu týkajúcu sa aliancie WOW, ako aj dohodu o leteckých sluzbách (dalej len "dohoda ASA"). Tejto výzve vyhoveli v stanovenej lehote. 71 Ústna cast konania bola ukoncená 18. júla 2019. 72 Uznesením zo 7. januára 2021 Vseobecný súd (stvrtá rozsírená komora), ktorý sa domnieval, ze nemá dostatok informácií a ze je potrebné vyzvat úcastníkov konania, aby predlozili svoje pripomienky k tvrdeniu, ku ktorému sa nevyjadrili, nariadil opätovné otvorenie ústnej casti konania podla clánku 113 rokovacieho poriadku. 73 Komisia odpovedala v stanovenej lehote na sériu otázok, ktoré polozil Vseobecný súd 12. januára, 2. marca a 12. apríla 2021. Zalobkyne podali svoje pripomienky k odpovediam Komisie 14. mája 2021. 74 Rozhodnutím z 26. júla 2021 Vseobecný súd znovu ukoncil ústnu cast konania. 75 Zalobkyne navrhujú, aby Vseobecný súd: - prijal opatrenia na zabezpecenie priebehu konania alebo na vykonanie dokazovania nariadujúce Komisii, aby im poskytla prístup k celému spisu vo veci vedenej na Komisii alebo akékolvek iné opatrenie, ktoré Vseobecný súd povazuje za potrebné, - zrusil v celom rozsahu alebo ciastocne napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa ich týka, - subsidiárne znízil pokutu, ktorá im bola ulozená v napadnutom rozhodnutí, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 76 Komisia v podstate navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - upravil výsku pokuty ulozenej zalobkyniam tak, ze by im odnal vseobecné znízenie o 50 % a vseobecné znízenie o 15 % za predpokladu, ze by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemohol byt zahrnutý do hodnoty predajov, - ulozil zalobkyniam povinnost nahradit trovy konania. III. Právny stav 77 Vo svojej zalobe zalobkyne formulujú tak návrhy na zrusenie napadnutého rozhodnutia, ako aj návrhy na znízenie pokuty, ktorá im bola ulozená. Pokial ide o Komisiu, tá v podstate navrhla zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyniam v prípade, ze by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nebolo mozné zahrnút do hodnoty predajov. A. O návrhoch na zrusenie 78 Zalobkyne uvádzajú pät zalobných dôvodov na podlozenie svojich návrhov na zrusenie. Tieto zalobné dôvody sú zalozené: - prvý, na porusení práva na obhajobu a zásady rovnosti zbraní z dôvodu odmietnutia prístupu k dôkazným prostriedkom, ktoré boli v ich neprospech, ako aj v ich prospech, - druhý, na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci Komisie uplatnit jednak clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy a jednak clánok 53 Dohody o EHP na sluzby nákladnej dopravy poskytované na spojeniach medzi Svajciarskom a tromi clenmi EHP, ktorí nie sú clenmi Únie, a to Islandom, Lichtenstajnským kniezatstvom a Nórskym královstvom (dalej len "spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom"), - tretí, na nesprávnom posúdení správaní, na ktorých sa zúcastnili zalobkyne a toho, ze tieto správania preukazovali ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení alebo ich vedomost o nom, - stvrtý, na porusení clánku 266 ZFEÚ, clánku 296 druhého odseku ZFEÚ a clánku 17 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta") z dôvodu, ze napadnuté rozhodnutie obsahuje vnútorné rozpory, - piaty, uvedený subsidiárne, na pochybeniach pri urcení výsky pokuty ulozenej zalobkyniam. 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu a zásady rovnosti zbraní z dôvodu odmietnutia prístupu k dôkazným prostriedkom v neprospech, ako aj v prospech zalobkýn 79 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila ich právo na obhajobu a zásadu rovnosti zbraní tým, ze im odmietla prístup k relevantným dôkazným prostriedkom, najmä tým, ktoré Komisia získala po zaslaní oznámenia o výhradách. Ide o dôkazné prostriedky v ich neprospech, ako aj v ich prospech, ktoré sa nachádzajú po prvé, v odpovediach ostatných adresátov oznámenia o výhradách a v dokumentoch k nim prilozeným, po druhé, v pripomienkach, ktoré Vseobecnému súdu oznámili iní dopravcovia v rámci svojich zalôb proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 a po tretie, v dokumentoch, na ktorých sa zakladalo vyhlásenie Komisie týkajúce sa aliancie WOW v jej rozhodnutí zo 4. júla 2005 vo veci COMP/M.3770 - Lufthansa/Swiss. 80 Pokial ide o dôkazné prostriedky v ich neprospech, ktoré im neboli oznámené a z ktorých Komisia vychádzala v napadnutom rozhodnutí, zalobkyne sa domnievajú, ze musia byt vylúcené ako dôkazné prostriedky. Ide najmä o niektoré dokumenty týkajúce sa regulacného rámca, ktorý sa uplatnuje v Hongkongu, Japonsku, Indii, Thajsku, Singapure, Juznej Kórei a Brazílii. 81 Pokial ide o dôkazné prostriedky v ich prospech, zalobkyne tvrdia, ze dokumenty, ktoré Komisia získala po oznámení o výhradách, sú pravdepodobne v ich prospech, pretoze objektívne súvisia s výhradami formulovanými voci nim, a mohli byt preto pouzité na ich obhajobu. Kedze zalobkyniam bol odnatý prístup k týmto dokumentom, nemôzu poznat ich obsah. Zalobkyne vsak napriek tomu identifikujú urcité aspekty veci, ktorých sa tieto dôkazné prostriedky týkajú. Ide o ich správanie v rámci aliancií, o vertikálne vztahy vznikajúce pri rezervácii kapacity medzi spolocnostou Lufthansa na jednej strane a inými dopravcami na druhej strane, o správanie v tretích krajinách, na ktorom sa zúcastnili zalobkyne, o interné spekulácie iných dopravcov týkajúce sa verejných informácií o zalobkyniach, o rôzne lokálne správanie a o správanie, na ktorom sa nezúcastnili zalobkyne. 82 Zalobkyne dodávajú, ze rozhodnutie, ci daná informácia môze alebo nemôze byt uzitocná na ich obhajobu, prinálezí im a nie Komisii. 83 Na podlozenie svojho zalobného dôvodu sa zalobkyne odvolávajú najmä na rozsudky z 25. októbra 2011, Solvay/Komisia ([33]C-109/10 P, [34]EU:C:2011:686), a z 29. júna 1995, Solvay/Komisia ([35]T-30/91, [36]EU:T:1995:115), ako aj na clánky 41 a 47 Charty a clánok 6 ods. 1 Dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd, podpísaného v Ríme 4. novembra 1950 (dalej len "EDLP"). Vo svojich pripomienkach k odpovediam Komisie na písomné otázky Vseobecného súdu z 12. apríla 2021 sa zalobkyne odvolávajú aj na rozsudok Európskeho súdu pre ludské práva z 25. júla 2019, Rook v. Nemecko (CE:ECHR:2019:0725JUD000158615, body 58 a 59). Podla nich tento rozsudok opätovne potvrdzuje zásadu rovnosti zbraní, ktorá vyplýva z rozsudku z 29. júna 1995, Solvay/Komisia ([37]T-30/91, [38]EU:T:1995:115), a potvrdzuje, ze kazdé obmedzenie sprístupnenia dokumentov, ktoré môzu byt relevantné, musí byt striktne nevyhnutné na ochranu základných práv tretej osoby alebo na zarucenie dôlezitého verejného záujmu. 84 Zalobkyne okrem toho navrhujú Vseobecnému súdu, aby prijal opatrenie na zabezpecenie priebehu konania alebo na vykonanie dokazovania nariadujúce Komisii, aby im poskytla prístup k celému spisu. Na pojednávaní zalobkyne upravili svoj návrh jednak tak, ze obmedzili jeho rozsah na odpovede na oznámenie o výhradách a ich prílohy, a jednak tak, ze ho rozsírili na pripomienky a dokumenty, ktoré predlozili Vseobecnému súdu iní obvinení dopravcovia v rámci svojich zalôb proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010. 85 Komisia popiera tvrdenia zalobkýn. 86 Komisia tvrdí, ze zalobkyne mohli nahliadnut do vsetkých dôkazných prostriedkov, ku ktorým majú právo na prístup a ze ich tvrdenia týkajúce sa existencie iných dôkazov v ich prospech v jej spise sú iba spekulácie. 87 Komisia navyse uvádza, ze starostlivo preskúmala ziadosti o prístup k dokumentom podané zalobkynami. Zalobkyne nemajú právo na prístup ku vsetkým odpovediam iných dopravcov na oznámenie o výhradách. Komisia je povinná sprístupnit tieto dokumenty zalobkyniam iba vtedy, ak sa ukázalo, ze obsahovali nové dôkazy v ich neprospech alebo v ich prospech alebo ze boli nevyhnutné na to, aby zalobkyniam umoznili napadnút císelné údaje, ktoré Komisia pouzila v oznámení o výhradách. 88 Komisia popiera tvrdenia zalobkýn o aspektoch sporu, vo vztahu ku ktorým im bol zamietnutý prístup k dôkazným prostriedkom v ich prospech. 89 Okrem toho Komisia nesúhlasí s návrhom zalobkýn na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania alebo na vykonanie dokazovania. Komisia povazuje tento návrh za neprimeraný najmä z dôvodu, ze zalobkyne nepredlozili ziadny dôkaz potvrdzujúci uzitocnost pozadovaných dokumentov pre potreby konania. 90 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze dodrzanie práva na obhajobu vyzaduje, aby dotknutému podniku bolo pocas správneho konania umoznené uviest svoje stanovisko k existencii a relevantnosti uvádzaných skutocností a okolností, ako aj k dokumentom zohladneným Komisiou na podlozenie jej tvrdenia o existencii porusenia Zmluvy (rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [39]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [40]EU:C:2004:6, bod [41]66). 91 Právo na prístup k spisu ako dôsledok zásady dodrziavania práva na obhajobu znamená, ze Komisia musí dat dotknutému podniku moznost preskúmat vsetky dokumenty vo vysetrovacom spise, ktoré môzu byt relevantné pre jeho obhajobu. Tieto dokumenty zahrnajú tak usvedcujúce dokumenty, ako aj dokumenty v jeho prospech, s výnimkou obchodného tajomstva iných podnikov, interných dokumentov Komisie a iných dôverných informácií (rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [42]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [43]EU:C:2004:6, bod [44]68). 92 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze dotknutý podnik je az na zaciatku kontradiktórnej fázy správneho konania informovaný prostredníctvom oznámenia o výhradách o vsetkých podstatných okolnostiach, o ktoré sa Komisia v tejto fáze konania opiera, a ze tento podnik má právo prístupu k spisu na úcely zabezpecenia úcinného výkonu svojho práva na obhajobu. Odpoved ostatných úcastníkov konania na oznámenie o výhradách preto v zásade nie je zahrnutá do súboru dokumentov vo vysetrovacom spise, do ktorých môzu úcastníci konania nahliadnut (rozsudok z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [45]T-161/05, [46]EU:T:2009:366, bod [47]163). 93 Napriek tomu, ak Komisia chce vychádzat z casti odpovede na oznámenie o výhradách alebo z dokumentu pripojeného k takej odpovedi, aby preukázala existenciu porusenia v konaní podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, musí sa ostatným úcastníkom tohto konania umoznit, aby sa vyjadrili k takému dôkazu. Za týchto okolností totiz predmetná cast odpovede alebo dokument k nej pripojený predstavuje dôkaz v neprospech rôznych subjektov, ktoré sa podielali na porusení (pozri rozsudok z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [48]T-161/05, [49]EU:T:2009:366, bod [50]164 a citovanú judikatúru). 94 Podla judikatúry výnatky z odpovedí na oznámenie o výhradách predstavujú dôkazné prostriedky v neprospech podniku vtedy, ked ich Komisia pouzije v napadnutom rozhodnutí na podlozenie výhrady, ktorú uplatnuje proti dotknutému podniku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. júla 2008, BPB/Komisia, [51]T-53/03, [52]EU:T:2008:254, bod [53]54). 95 Naopak výnatky z odpovedí na oznámenie o výhradách, ktoré Komisia cituje v napadnutom rozhodnutí, aby zhrnula tvrdenie vysvetlené adresátom oznámenia o výhradách pocas správneho konania a vyjadrila sa k nemu, nemozno povazovat za dôkazy v neprospech podniku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [54]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [55]EU:T:2000:77, bod [56]391). 96 Prinálezí prípadne dotknutému podniku, aby preukázal, ze výsledok, ku ktorému Komisia dospela vo svojom rozhodnutí, by mohol byt iný, ak by ako dôkazný prostriedok v jeho neprospech musel byt vylúcený dokument, ktorý mu nebol oznámený a o ktorý sa Komisia opierala pri obvinení tohto podniku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. septembra 2018, Infineon Technologies/Komisia, [57]C-99/17 P, [58]EU:C:2018:773, body [59]78 a [60]79; pozri rovnako rozsudok z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [61]T-161/05, [62]EU:T:2009:366, bod [63]165 a citovanú judikatúru). 97 Pokial ide o neoznámenie dokumentu v jeho prospech, podla ustálenej judikatúry musí dotknutý podnik preukázat len to, ze jeho nesprístupnenie mohlo v jeho neprospech ovplyvnit priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie (pozri rozsudok z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [64]T-161/05, [65]EU:T:2009:366, bod [66]166 a citovanú judikatúru), alebo tiez, ze mohlo poskodit alebo stazit obhajobu záujmov tohto podniku pocas správneho konania (rozsudok z 19. decembra 2013, Siemens a i./Komisia, [67]C-239/11 P, C-489/11 P a C-498/11 P, neuverejnený, [68]EU:C:2013:866, bod [69]368). 98 V tejto súvislosti predstavuje dôkaz v prospech podniku cast odpovede na oznámenie o výhradách alebo dokument pripojený k takej odpovedi, ktoré môzu byt relevantné pre obhajobu podniku, pretoze mu umoznia odvolávat sa na skutocnosti, ktoré sa nezhodujú so závermi Komisie v tejto fáze (rozsudok z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia, [70]T-112/07, [71]EU:T:2011:342, bod [72]34). 99 Samotná skutocnost, ze dalsie podniky uvádzali rovnaké tvrdenia ako dotknutý podnik a ze na svoju obhajobu prípadne pouzili viac zdrojov, naproti tomu nepostacuje na to, aby sa tieto tvrdenia povazovali za dôkazy v prospech dotknutého podniku (pozri rozsudok z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia, [73]T-112/07, [74]EU:T:2011:342, bod [75]35 a citovanú judikatúru). 100 Pokial ide o dokumenty, ktoré Komisia vo vseobecnosti nie je povinná sprístupnit z vlastnej iniciatívy, je potrebné uviest, ze dotknuté podniky sa v zásade nemôzu oprávnene odvolávat na neoznámenie údajných dôkazov v ich prospech, ktoré sú obsiahnuté v odpovediach na oznámenie o výhradách, vzhladom na to, ze v priebehu správneho konania nepoziadali o prístup k týmto odpovediam (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. júna 2011, FMC Foret/Komisia, [76]T-191/06, [77]EU:T:2011:277, bod [78]292). 101 Treba rovnako pripomenút, ze prinálezí podniku, ktorý sa odvoláva na porusenie svojho práva na obhajobu, aby predlozil prima facie dôkaz o uzitocnosti dokumentov, ktoré mu Komisia neoznámila, pre jeho obhajobu (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [79]T-441/14, [80]EU:T:2018:453, bod [81]80). 102 V prejednávanej veci treba rozlisovat medzi údajnými dôkaznými prostriedkami v neprospech zalobkýn a údajnými dôkaznými prostriedkami v ich prospech, ktorých nesprístupnenie zalobkyne napádajú. a) O údajných dôkazoch v neprospech zalobkýn 103 Vsetky údajné dôkazné prostriedky v neprospech zalobkýn, ku ktorým zalobkyne podla svojho tvrdenia nemali prístup, sa týkajú opisu a analýzy normatívneho rámca a správnej praxe uplatnovaných na stanovenie taríf dopravcov v urcitých tretích krajinách, ktoré sú obsiahnuté v odôvodneniach 976 az 989 a 998 az 1012 napadnutého rozhodnutia. Zalobkyne majú v tejto súvislosti na mysli predovsetkým priame odkazy Komisie na odpovede, ktoré poskytli CPA, British Airways, Cargolux, jeden dalsí dopravca a Japan Airlines na oznámenie o výhradách, dalej dôkazy, ktoré nepriamo odkazujú na tieto odpovede, a napokon dokumenty, ktoré neboli sprístupnené a z ktorých Komisia vychádzala, aj ked tieto dokumenty nevyhnutne nepochádzajú od ostatných dopravcov, ktorí boli adresátmi oznámenia o výhradách. 104 Pokial ide najprv o priame odkazy na odpovede na oznámenie o výhradách v napadnutom rozhodnutí, treba uviest, ze v podstatnej casti nejde iba o zhrnutia argumentácie vysvetlenej adresátom oznámenia o výhradách v zmysle judikatúry uvedenej v bode 95 vyssie. 105 Platí to pre tvrdenia spolocnosti Japan Airlines a jedného dalsieho dopravcu prevzaté do odôvodnení 1003, 1005 a 1006 napadnutého rozhodnutia, podla ktorých po prvé, japonské orgány az do roku 2006 nevyzadovali ziadny odkaz na dohodu s dopravcami oznacenými v príslusnej dohode ASA pri podávaní ziadosti o schválenie prirázok, a po druhé, nebola ulozená ziadna povinnost koordinácie na letoch medzi Japonskom a Spojeným královstvom. 106 Ako to tvrdia zalobkyne, z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia vychádzala z týchto vyhlásení, aby podlozila zistenie, ze neexistovala správna prax, ktorá by nútila obvinených dopravcov koordinovat prirázky pocas obdobia porusovania a tak potvrdila svoj názor, ze správanie, ku ktorému dochádzalo v Japonsku, patrilo do pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. V casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Analýza japonského regulacného systému", v odôvodneniach 1005 a 1006 napadnutého rozhodnutia, totiz Komisia vychádza z uvedených vyhlásení, aby preukázala nasledujúce dve zistenia. Po prvé, dohody ASA uzavreté medzi Japonskom a zmluvnými státmi Dohody o EHP v praxi nenútili dopravcov, aby sa dohodli na tarifách, kedze na to, aby sa vyhli takejto povinnosti im stacilo, aby vo svojej ziadosti týkajúcej sa PP odkázali na údajnú dohodu v rámci IATA. Po druhé, japonské orgány neulozili ziadnu povinnost koordinácie, pokial ide o lety medzi Japonskom a Spojeným královstvom. 107 Okrem toho to platí aj pre tvrdenia spolocností CPA, Cargolux a British Airways uvedené v odôvodneniach 977 az 979 napadnutého rozhodnutia, v ktorých títo traja dopravcovia uznávajú, ze podanie individuálnych ziadostí o schválenie prirázok v Hongkongu bolo mozné, predovsetkým pre pevnú sumu PP. Je pravda, ze tieto tvrdenia sa nachádzajú v casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Tvrdenia dopravcov". Ako vsak správne zdôraznujú zalobkyne, v odôvodnení 987 napadnutého rozhodnutia Komisia v rámci analýzy správnej praxe v Hongkongu uvádza nasledovné: "Ostatní úcastníci konania vyvracajú moznú existenciu poziadavky [prejednat tarify a podat kolektívnu ziadost Ministerstvu civilného letectva Hongkongu (dalej len "DAC")], pricom niektorí tvrdia, ze DAC podporovalo a nie vyzadovalo zosúladený postup." 108 Toto vyjadrenie Komisie vsak mozno chápat iba tak, ze sa týka vyhlásení spolocností CPA, Cargolux a British Airways uvedených v odôvodneniach 977 az 979 napadnutého rozhodnutia. 109 Naopak vyhlásenia spolocnosti CPA prevzaté do odôvodnenia 1004 napadnutého rozhodnutia nemozno kvalifikovat ako dôkazné prostriedky v neprospech zalobkýn, kedze z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, ze Komisia z nich vychádzala, aby preukázala jediné a pokracujúce porusenie. 110 Pokial ide dalej o dôkazy, ktoré nepriamo odkazujú na uvedené odpovede, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, z casti odôvodnenia 1012 napadnutého rozhodnutia, podla ktorej "[sa] netvrdí..., ze úcastníci konania boli povinní dohodnút sa na BP alebo na platbe provízií z prirázok", nevyplýva, ze Komisia vychádzala z dôkazov v neprospech zalobkýn, ktoré neboli sprístupnené. Týmto konstatovaním totiz Komisia iba poznamenáva, ze v odpovedi na oznámenie o výhradách nebol predlozený ziadny dôkaz potvrdzujúci takúto povinnost. 111 Napokon, pokial ide o nesprístupnené dokumenty, z ktorých Komisia vychádzala, aj ked tieto dokumenty nevyhnutne nepochádzajú od ostatných dopravcov, ktorí boli adresátmi oznámenia o výhradách, zalobkyne spomínajú dokumenty, ktoré boli pouzité na úcely analýzy japonskej právnej úpravy a dohôd ASA uplatnovaných v iných tretích krajinách ako v Hongkongu a v Japonsku, ktorá sa nachádza v odôvodneniach 998 az 1001, 1009, 1010 a 1013 az 1019 napadnutého rozhodnutia. 112 Treba vsak uviest, ze tieto odôvodnenia neodkazujú na ziadny dokument vo vysetrovacom spise, bez ohladu na to, ci bol predlozený pred alebo po zaslaní oznámenia o výhradách. V uvedených odôvodneniach Komisia iba opisuje príslusné ustanovenia japonskej právnej úpravy a dohôd ASA, ktorých stranami sú dotknuté tretie krajiny a konstatuje, ze nie je preukázané, ze tieto ustanovenia vyzadujú od dopravcov, aby koordinovali tarify. Ide o ustanovenia, na ktoré odkazujú niektorí dopravcovia, ktorí boli adresátmi oznámenia o výhradách vo svojej argumentácii obsiahnutej v odpovedi na toto oznámenie, ako to vyplýva z odôvodnení 1002, 1003 a 1013 napadnutého rozhodnutia. 113 Zalobkyne nevysvetlujú, ako dotknuté casti napadnutého rozhodnutia odhalujú existenciu jedného alebo viacerých nesprístupnených dokumentov v ich neprospech, z ktorých Komisia podla ich tvrdenia vychádzala. 114 Aj keby chceli zalobkyne Komisii vytýkat, ze im neposkytla prístup k textu dotknutých právnych ustanovení, treba uviest, ze právny rámec, ktorý sa uplatnuje v Japonsku a v ostatných dotknutých tretích krajinách v oblasti prirázok, nemôze sám osebe predstavovat dôkaz v ich neprospech a ze v kazdom prípade je táto informácia v zásade verejná a prístupná (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2006, Jungbunzlauer/Komisia, [82]T-43/02, [83]EU:T:2006:270, bod [84]354). Navyse v bode 139 oznámenia o výhradách bolo zdôraznené, ze v Japonsku "nebola koordinácia pri uplatnovaní [PP] medzi [dopravcami] vôbec povinná" a jeho odôvodnenie 1439 obsahovalo analýzu dojednaní o spolocnom urcovaní cien nachádzajúcich sa prípadne v dohode ASA. Zalobkyniam teda bolo pocas správneho konania umoznené, aby oznámili svoje stanovisko k dotknutým právnym ustanoveniam. 115 Vzhladom na uvedené treba konstatovat, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked odmietla zalobkyniam prístup k castiam odpovedí na oznámenie o výhradách uvedeným v odôvodneniach 977 az 979, 1003, 1005 a 1006 napadnutého rozhodnutia a opísaným v bodoch 105 az 108 vyssie. b) O údajných dôkazoch v prospech zalobkýn 116 V tomto prípade treba najprv uviest, ze medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze zalobkyne pocas správneho konania poziadali o prístup k dokumentom, v ktorých sa podla nich nachádzajú dôkazy v ich prospech. 117 Dalej treba zdôraznit, ze zalobkyne sa z velkej casti odvolávajú iba na to, ze niektorí obvinení dopravcovia alebo adresáti oznámenia o výhradách uviedli rovnaké tvrdenia ako oni vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách alebo vo svojich pripomienkach na Vseobecnom súde. Takéto úvahy vsak nemôzu charakterizovat existenciu dôkazov v ich prospech (pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia, [85]T-112/07, [86]EU:T:2011:342, body [87]43 a [88]44). 118 Okrem toho, pokial zalobkyne uvazujú o existencii dokumentov v ich prospech predlozených inými dopravcami, neosvedcujú ich uzitocnost pre potreby tohto konania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2012, Koninklijke Wegenbouw Stevin/Komisia, [89]T-357/06, [90]EU:T:2012:488, bod [91]164). Navyse vyhoviet tvrdeniam zalobkýn bez ohladu na ich vseobecnost by malo za následok, ze by sa im v rozpore s judikatúrou pripomenutou v bode 99 vyssie umoznilo vyuzit vo svoj prospech väcsie úsilie a zdroje, ktoré prípadne vynalozili iní dopravcovia. 119 Pokial ide konkrétne o dokumenty, na ktorých sa zakladá vyhlásenie Komisie týkajúce sa aliancie WOW v jej rozhodnutí zo 4. júla 2005 vo veci COMP/M.3770 - Lufthansa/Swiss, treba uviest, ze Komisia z týchto dokumentov nevychádzala v konaní, ktoré viedlo k napadnutému rozhodnutiu a ze odkaz na uvedené rozhodnutie v poznámke pod ciarou 1386 napadnutého rozhodnutia sa zakladá iba na verejne dostupných informáciách, ako to zdôraznuje Komisia. 120 Pokial ide o dôkazy, ktoré majú potvrdzovat existenciu dohôd o kapacite medzi spolocnostou Lufthansa a adresátmi viacerých emailov, ktoré táto spolocnost zaslala vo veci úpravy úrovne svojej PP, a ktoré tak prispievajú k podpore mozného alternatívneho vysvetlenia týchto emailov, a síce ze islo o legitímnu informáciu, ktorú dodávatel oznámil zákazníkom, treba uviest, po prvé, ze ako to zdôraznuje Komisia, zalobkyne uz vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách tvrdili, ze adresátmi dotknutých emailov boli zákazníci spolocnosti Lufthansa, po druhé, ze zalobkyne uz vdaka dôkazom nachádzajúcim sa vo vysetrovacom spise mali k dispozícii výpocet dopravcov, ktorí boli zmluvnými stranami dohody o nákupe kapacity so spolocnostou Lufthansa, ako to samé pripustili na pojednávaní, a po tretie, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí zamietla ich tvrdenie, ked v odôvodnení 797 zdôraznila, ze zalobkyne z oznámení vedeli, ze Lufthansa sa zúcastnovala na rokovaniach s inými dopravcami. Z toho vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze oznámenie týchto dôkazov mohlo byt pre ne uzitocné pri ich obhajobe. 121 Pokial ide o dôkazy, ktoré predlozili neobvinení dopravcovia, ked zalobkyne tvrdia, ze uvedené dôkazy mohli byt prospesné pre ich obhajobu, pretoze neobvinení dopravcovia boli úcastníkmi sporných kontaktov, ktoré boli vytýkané zalobkyniam v napadnutom rozhodnutí, vyslovujú mimoriadne vseobecné dohady. Predpoklad formulovaný zalobkynami vsak vzhladom na svoju vseobecnost nemôze predstavovat dostatocne presný údaj o tom, ze v odpovediach uvedených dopravcov sa nachádzajú dôkazy v prospech zalobkýn (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2012, Koninklijke Wegenbouw Stevin/Komisia, [92]T-357/06, [93]EU:T:2012:488, bod [94]164). 122 Platí to aj pre tvrdenie zalobkýn, ze kedze ich zamestnanci sa zúcastnili iba "na minimálnej casti" dotknutých správaní, dôkazy týkajúce sa väcsiny uvedených správaní majú v rukách ostatní obvinení dopravcovia. 123 Napokon, zalobkyne sa zbytocne odvolávajú na rozsudok z 29. júna 1995, Solvay/Komisia ([95]T-30/91, [96]EU:T:1995:115), v ktorom Vseobecný súd uviedol, ze neprinálezí Komisii, aby sama rozhodla, ci dokumenty zaistené pocas vysetrovania mohli zbavit dotknuté podniky viny, kedze v tejto veci islo o dokumenty, ktoré boli súcastou vysetrovacieho spisu vo vlastnom zmysle slova. Vseobecný súd vsak uz mal prílezitost spresnit, ze úvaha, podla ktorej nemôze prinálezat iba Komisii, aby urcila dokumenty uzitocné pre obhajobu dotknutého podniku, sa týka dokumentov, ktoré sú súcastou spisu Komisie a nemôze sa vztahovat na odpovede, ktoré poskytli ostatné zúcastnené strany na výhrady oznámené Komisiou (rozsudok zo 16. júna 2011, Heineken Nederland a Heineken/Komisia, [97]T-240/07, [98]EU:T:2011:284, bod [99]254). c) Záver 124 Treba dospiet k záveru, ze Komisia nesprávne odmietla zalobkyniam prístup k castiam odpovedí na oznámenie o výhradách uvedeným v odôvodneniach 977 az 979, 1003, 1005 a 1006 napadnutého rozhodnutia. V súlade s judikatúrou uvedenou v bode 96 vyssie bude dalej (pozri bod 550 nizsie) v rámci preskúmania dôvodnosti posúdení Komisie týkajúcich sa úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení posúdené, ci by výsledok, ku ktorému dospela, mohol byt odlisný, ak by tieto casti museli byt vylúcené ako dôkazné prostriedky v neprospech zalobkýn. 125 Pokial ide o návrhy zalobkýn na prijatie opatrení na zabezpecenie priebehu konania alebo na vykonanie dokazovania s cielom dosiahnut, aby boli predlozené odpovede adresátov oznámenia o výhradách a ich prílohy, ako aj pripomienky a dokumenty, ktoré Vseobecnému súdu predlozili ostatní dopravcovia v rámci svojich zalôb proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010, zalobkyne tvrdia, ze ich predlozenie by im umoznilo preukázat, ze tieto dokumenty boli uzitocné pre ich obhajobu a teda, ze ich nesprístupnenie predstavovalo porusenie ich práv. 126 V tejto súvislosti stací uviest, ze Vseobecný súd bol schopný rozhodnút o dôvodnosti prvého zalobného dôvodu na základe dôkazov, ktoré mu boli predlozené a ze iba jemu prinálezí rozhodnutie o tom, ci je prípadne nevyhnutné doplnit informácie, ktoré má k dispozícii o veciach, ktoré prejednáva tým, ze prijme opatrenia navrhované v prejednávanej veci, ktorých cielom nemôze byt nahradit necinnost zalobkýn pri vykonávaní dôkazov (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. júla 2009, SELEX Sistemi Integrati/Komisia, [100]C-481/07 P, neuverejnený, [101]EU:C:2009:461, bod [102]44). Z toho vyplýva, ze návrhy zalobkýn treba zamietnut tak v rozsahu, v akom sa týkajú odpovedí na oznámenie o výhradách, ako aj v rozsahu, v akom sa vztahujú na pripomienky predlozené Vseobecnému súdu v rámci zalôb proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010. 2. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci 127 Zalobkyne formulujú prejednávaný zalobný dôvod v dvoch castiach, z ktorých prvá je zalozená na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci Komisie uplatnit clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, a druhá na nedostatku právomoci Komisie uplatnit clánok 53 Dohody o EHP na spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. a) O prvej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci Komisie na uplatnenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúce spojenia 128 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia porusila ich právo byt vypocuté a prekrocila hranice svojej právomoci, ked konstatovala a sankcionovala porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach, co Komisia popiera. 129 Treba pripomenút, ze pokial ide o správanie, o ktorom sa rozhodlo mimo územia EHP, právomoc Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ alebo clánku 53 Dohody o EHP podla medzinárodného práva verejného mozno urcit na základe kritéria vykonávania alebo kritéria kvalifikovaných úcinkov (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [103]C-413/14 P, [104]EU:C:2017:632, body [105]40 az [106]47, a z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [107]T-441/14, [108]EU:T:2018:453, body [109]95 az [110]97). 130 Tieto kritéria sú alternatívne a nie kumulatívne (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [111]T-441/14, [112]EU:T:2018:453, bod [113]98; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [114]C-413/14 P, [115]EU:C:2017:632, body [116]62 az [117]64). 131 V odôvodneniach 1043 az 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia vychádzala tak z kritéria vykonávania, ako aj z kritéria kvalifikovaných úcinkov, aby podla medzinárodného práva verejného urcila svoju právomoc konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach. 132 Kedze zalobkyne sa odvolávajú na pochybenie pri uplatnení kazdého z týchto dvoch kritérií, Vseobecný súd povazuje za vhodné preskúmat najprv to, ci Komisia dôvodne uplatnila kritérium kvalifikovaných úcinkov. Na tento úcel Vseobecný súd posúdi, ci sa jednak zalobkyne dôvodne odvolávajú na porusenie svojho práva byt vypocuté k uplatneniu tohto kritéria a jednak ci dôvodne tvrdia, ze Komisia pochybila pri jeho uplatnení. V súlade s judikatúrou uvedenou v bode 130 vyssie bude potrebné overit, ci Komisia mohla vychádzat z kritéria vykonávania iba vtedy, ak je aspon jedna z týchto dvoch výhrad dôvodná. 1) O práve byt vypocutý 133 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze ich zbavila moznosti vyjadrit sa k uplatneniu kritéria kvalifikovaných úcinkov pocas správneho konania. Komisia totiz v oznámení o výhradách neuviedla, ze má v úmysle vyuzit kritérium kvalifikovaných úcinkov. V tomto oznámení neuviedla ani dôvody, z ktorých vychádzala v napadnutom rozhodnutí, aby dospela k záveru, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené. 134 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 135 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze oznámenie o výhradách predstavuje procesnú záruku uplatnujúcu základnú zásadu práva Únie, ktorá vyzaduje dodrzanie práva na obhajobu v kazdom konaní (rozsudok z 3. septembra 2009, Papierfabrik August Koehler a i./Komisia, [118]C-322/07 P, C-327/07 P a C-338/07 P, [119]EU:C:2009:500, bod [120]35). 136 Táto zásada predovsetkým vyzaduje, aby oznámenie o výhradách, ktoré Komisia adresuje podniku, ktorému zvazuje ulozit sankciu za porusenie pravidiel hospodárskej sútaze, obsahovalo podstatné skutocnosti zohladnené proti tomuto podniku, akými sú vytýkané skutocnosti, ich kvalifikácia a dôkazy, o ktoré sa Komisia opiera, aby tento podnik mohol úcinne uplatnit svoje tvrdenia v rámci správneho konania, ktoré voci nemu bolo zacaté (rozsudok z 3. septembra 2009, Papierfabrik August Koehler a i./Komisia, [121]C-322/07 P, C-327/07 P a C-338/07 P, [122]EU:C:2009:500, bod [123]36). 137 Clánok 27 ods. 1 nariadenia c. 1/2003 a clánok 11 ods. 2 nariadenia (ES) c. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podla clánkov [101 ZFEÚ] a [102 ZFEÚ] ([124]Ú. v. ES L 123, 2004, s. 18; Mim. vyd. 08/003, s. 81), ktoré uplatnujú túto zásadu, vyzadujú, aby Komisia vo svojom konecnom rozhodnutí zohladnila iba výhrady, ku ktorým dotknuté podniky a zdruzenia podnikov mali prílezitost vyjadrit svoje stanovisko. 138 Zároven treba vziat do úvahy predbeznú povahu oznámenia o výhradách, ktorá znamená, ze existencia rozdielov medzi týmto dokumentom a konecným rozhodnutím je nielen mozná, ale aj dovolená, kedze konecné rozhodnutie odráza vsetky dôkazy predlozené a prejednané pocas správneho konania, vrátane jeho fázy po zaslaní oznámenia o výhradách (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [125]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [126]EU:C:2004:6, bod [127]67). 139 Porusenie práva na obhajobu treba konstatovat len vtedy, ak konecné rozhodnutie pripisuje dotknutým podnikom iné porusenia ako tie, ktoré boli uvedené v oznámení o výhradách, alebo ak zohladnuje odlisný skutkový stav (pozri rozsudok zo 14. marca 2013, Fresh Del Monte Produce/Komisia, [128]T-587/08, [129]EU:T:2013:129, bod [130]706 a citovanú judikatúru). Podla judikatúry o taký prípad nejde, ked sa údajné rozdiely medzi oznámením o výhradách a napadnutým rozhodnutím netýkajú iného správania ako toho, ku ktorému sa zalobcovia uz vyjadrili, a teda nesúvisia so ziadnou novou výhradou (rozsudok z 29. marca 2012, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [131]T-336/07, [132]EU:T:2012:172, body [133]84 a [134]85). 140 Medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze na rozdiel od napadnutého rozhodnutia oznámenie o výhradách neodkazuje na kritérium kvalifikovaných úcinkov. Treba vsak uviest, ze ked Komisia v tomto rozhodnutí vyuzila kritérium kvalifikovaných úcinkov, aby podla medzinárodného práva verejného zalozila svoju právomoc konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach, neuplatnila voci zalobkyniam nové výhrady, ani nezmenila obsah tých, ktoré predbezne zohladnila v oznámení o výhradách. 141 Komisia uz totiz v oznámení o výhradách uviedla, ze má v úmysle konstatovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach. V odôvodnení 129 oznámenia o výhradách tak Komisia poznamenala, ze "porusenie sa vztahuje na sluzby nákladnej dopravy... v rámci... [Únie]/EHP a Svajciarska a na spojeniach medzi letiskami... [Únie]/EHP a tretími krajinami celého sveta, obomi smermi". Rovnako v odôvodnení 1430 oznámenia o výhradách Komisia zdôraznila, ze "vsetky protisútazné cinnosti zahrnajúce kazdého z úcastníkov spájal jeden celkový ciel, a to dohodnút sa na cene alebo prinajmensom odstránit cenovú neistotu na trhu nákladnej dopravy v EHP, a to vrátane spojení medzi letiskami EHP a tretími krajinami". 142 Komisia rovnako odôvodnila svoju právomoc konstatovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach uz v stádiu oznámenia o výhradách. V odôvodnení 1390 tohto oznámenia tak Komisia zdôraznila, ze má "právomoc uplatnit clánok [101 ZFEÚ] na dojednania týkajúce sa leteckej dopravy medzi letiskami [Únie] a tretími krajinami, ktoré mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi". V odôvodnení 1394 uvedeného oznámenia Komisia dodala, ze má aj "právomoc uplatnit clánok 53 Dohody o EHP... na dojednania týkajúce sa leteckej dopravy medzi letiskami [EHP] a tretími krajinami, ktoré mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a zmluvnými stranami Dohody o EHP alebo medzi zmluvnými stranami Dohody o EHP". 143 Zalobkyne napokon vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách výslovne napadli tieto posúdenia. Oddiel 11 odpovede spolocnosti SAS Cargo na oznámenie o výhradách a oddiel 6 odpovede spolocnosti SAS Consortium na oznámenie o výhradách sa tak v celom rozsahu venujú preskúmaniu právomoci Komisie konstatovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach. 144 V odôvodneniach 1042 az 1046 napadnutého rozhodnutia sa Komisia iba vyjadrila k týmto tvrdeniam v súlade s moznostou, ktorá jej je priznaná, s prihliadnutím na správne konanie opravit alebo doplnit skutkové alebo právne tvrdenia na podlozenie výhrad, ktoré uviedla (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. marca 2012, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [135]T-336/07, [136]EU:T:2012:172, bod [137]82). 145 Za týchto podmienok okolnost, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov nebolo osobitne prejednané pocas správneho konania, je irelevantná na úcely posúdenia, ci bolo dodrzané právo zalobkýn na obhajobu. 146 Z toho vyplýva, ze zalobkyne nemôzu dôvodne tvrdit, ze Komisia porusila ich právo na obhajobu tým, ze sa na kritérium kvalifikovaných úcinkov po prvýkrát odvolala v napadnutom rozhodnutí. 147 Zalobkyne nemôzu dôvodne tvrdit ani to, ze uplatnenie kritéria kvalifikovaných úcinkov v odôvodneniach 1045 a 1046 napadnutého rozhodnutia sa zakladá na skutkovom stave, ktorý Komisia nezohladnila v oznámení o výhradách. Vsetky skutkové okolnosti, na ktorých sa zakladajú tieto odôvodnenia, sa totiz nachádzajú v oznámení o výhradách. Dôvod uvedený v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia, ktorý sa týka úcinku sporného správania na spotrebitelov v EHP, sa tak opiera o úvahy týkajúce struktúry cien za sluzby nákladnej dopravy, úlohy speditérov ako sprostredkovatelov medzi dopravcami a odosielatelmi a povahy jediného a pokracujúceho porusenia (vrátane jeho kvalifikácie ako obmedzenia hospodárskej sútaze "z hladiska ciela"), ktoré uz boli obsiahnuté v bodoch 7, 104, 1396 az 1411 a 1434 az 1438 oznámenia o výhradách. Rovnako dôvod týkajúci sa úcinkov medzilinkových sluzieb na hospodársku sútaz, v tom istom odôvodnení, sa zakladá na úvahách týkajúcich sa fungovania odvetvia nákladnej dopravy uvedených v bodoch 7, 9, 102 a 105 oznámenia o výhradách. Geografický rozsah sporného kartelu a zahrnutie prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do jediného a pokracujúceho porusenia, uvedené v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia, sú rozoberané v bodoch 3, 125, 129, 1045, 1390, 1394 a 1430 oznámenia o výhradách. 148 Z toho vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze v tejto súvislosti bolo porusené ich právo byt vypocuté. 2) O uplatnení kritéria kvalifikovaných úcinkov 149 V zalobe zalobkyne napadli uplatnitelnost kritéria kvalifikovaných úcinkov, o ktorom v podstate tvrdili, ze nebolo uznané v práve Únie a ze bolo uplatnené v rozpore so zásadou zákazu retroaktivity. Vo svojej replike vsak upustili od týchto tvrdení so zretelom na rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia ([138]C-413/14 P, [139]EU:C:2017:632). 150 Zalobkyne naproti tomu trvajú na tom, ze Komisia sa dopustila pochybení pri uplatnení kritéria kvalifikovaných úcinkov. Komisia preniesla dôkazné bremeno a vychádzala z úvah, ktoré sú nesprávne a v rozpore s medzinárodným právom verejným, aby dospela k záveru, ze toto kritérium bolo splnené. 151 Podla zalobkýn z rozsudku zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia ([140]C-413/14 P, [141]EU:C:2017:632, body [142]49 az [143]51) vyplýva, ze úcinky spornej dohody alebo sporného postupu sa musia zvlást prejavit na hospodárskej sútazi v rámci vnútorného trhu. Tieto úcinky musia byt bezprostredné, podstatné, predvídatelné a pravdepodobné. 152 V prejednávanej veci Komisia zohladnila, ze prirázky boli prenesené na úrovni výrobného a distribucného retazca a mali dopad na spotrebitelov v rámci EHP v podobe zvýsenia cien dovázaných tovarov. Takéto úcinky vsak nie sú ani bezprostredné, ani predvídatelné. Nie sú ani nicím podlozené, ale sú naopak cisto spekulatívne. Konkrétne odmietnutie platit provízie malo úcinky iba na speditérov. 153 Komisia nepreukázala ani to, ze úcinky sporného správania na spotrebitelov v EHP boli podstatné. Toto správanie sa týkalo iba dvoch prirázok, ktoré predstavovali zlomok konecnej ceny. Z hladiska ekonomickej teórie vsak koordinácia malej casti ceny nemá vplyv na sútaznú povahu celkovej ceny. Okrem toho úcinky správania, na ktorom sa zúcastnili zalobkyne v tretích krajinách, mohli iba zlepsit, a nie obmedzit konkurencieschopnost výrobkov dovázaných do EHP. Toto správanie totiz viedlo k poklesu prirázok v Spojených státoch, Hongkongu, Japonsku a Thajsku. 154 Okrem toho Komisia odkázala na úcinky, ktoré mali na hospodársku sútaz medzilinkové sluzby, ktoré dopravcovia z tretích krajín, ktorí neobsluhujú konecné cielové letisko nachádzajúce sa v EHP, nakupujú od iných dopravcov. V napadnutom rozhodnutí vsak Komisia opísala tieto úcinky nejasne a nedostatocne. Komisia ani nepredlozila ziadny dôkaz na podlozenie svojej úvahy a je sporné, ze také dôkazy existujú. 155 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 156 V napadnutom rozhodnutí Komisia v podstate vychádzala z troch samostatných dôvodov, aby konstatovala, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo v tomto prípade splnené. 157 Prvé dva dôvody sú uvedené v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia. Ako to Komisia potvrdila v odpovedi na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, tieto dôvody sa týkajú úcinkov koordinácie vztahujúcej sa na prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy posudzovanej samostatne. Prvým dôvodom je, ze "zvýsené náklady leteckej dopravy do EHP, a teda vyssie ceny dovázaného tovaru, m[ohli] mat vzhladom na svoju povahu úcinky na spotrebitelov v rámci EHP". Druhý dôvod sa týka úcinkov koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy"aj na poskytovanie sluzieb [nákladnej dopravy] inými dopravcami v rámci EHP, medzi uzlovými letiskami (,hubs`) v EHP pouzívanými dopravcami z tretích krajín a cielovými letiskami týchto zásielok v EHP, ktoré nie sú obsluhované dopravcom z tretej krajiny". 158 Tretí dôvod sa nachádza v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia, a ako vyplýva z odpovedí Komisie na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, týka sa úcinkov jediného a pokracujúceho porusenia posudzovaného ako celok. 159 Vseobecný súd povazuje za vhodné preskúmat tak úcinky koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy posudzovanej samostatne, ako aj úcinky jediného a pokracujúceho porusenia posudzovaného ako celok, pricom zacne preskúmaním prvých z týchto úcinkov. i) O úcinkoch koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, posudzovanej samostatne 160 Najskôr treba preskúmat dôvodnost prvého dôvodu, o ktorý sa opiera záver Komisie, podla ktorého je kritérium kvalifikovaných úcinkov v prejednávanej veci splnené (dalej len "predmetný úcinok"). 161 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze ako vyplýva z odôvodnenia 1042 napadnutého rozhodnutia, kritérium kvalifikovaných úcinkov umoznuje odôvodnit uplatnenie pravidiel hospodárskej sútaze Únie a EHP podla medzinárodného práva verejného, ak mozno predvídat, ze sporné správanie bude mat bezprostredný a podstatný úcinok na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [144]C-413/14 P, [145]EU:C:2017:632, bod [146]49; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 25. marca 1999, Gencor/Komisia, [147]T-102/96, [148]EU:T:1999:65, bod [149]90). 162 V prejednávanej veci zalobkyne spochybnujú tak relevantnost predmetného úcinku (pozri body 163 az 179 nizsie), ako aj jeho predvídatelnost (pozri body 183 az 200 nizsie), jeho podstatnú povahu (pozri body 201 az 216 nizsie) a jeho bezprostrednú povahu (pozri body 217 az 226 nizsie). - O relevantnosti predmetného úcinku 163 Z judikatúry vyplýva, ze skutocnost, ze podnik zúcastnujúci sa na dohode alebo zosúladenom postupe sa nachádza v tretom státe, nebráni uplatneniu clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, pokial táto dohoda alebo tento postup vyvolávajú svoje úcinky na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. novembra 1971, Béguelin Import, [150]22/71, [151]EU:C:1971:113, bod [152]11). 164 Uplatnenie kritéria kvalifikovaných úcinkov má za ciel práve zachytit správanie, o ktorom sa síce nerozhodlo na území EHP, ale ktorého protisútazné úcinky sa môzu prejavit na vnútornom trhu alebo v rámci EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [153]C-413/14 P, [154]EU:C:2017:632, bod [155]45). 165 Toto kritérium si nevyzaduje preukázat, ze sporné správanie malo úcinky, ktoré sa skutocne prejavili na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. Naopak, podla judikatúry stací zohladnit pravdepodobný úcinok tohto správania na hospodársku sútaz (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [156]C-413/14 P, [157]EU:C:2017:632, bod [158]51). 166 Komisii totiz prinálezí zabezpecit ochranu hospodárskej sútaze na vnútornom trhu alebo v rámci EHP pred hrozbami pre jej efektívne fungovanie. 167 Pri existencii správania, o ktorom sa Komisia domnievala, tak ako v prejednávanej veci, ze preukazuje taký stupen skodlivosti vo vztahu k hospodárskej sútazi na vnútornom trhu alebo v rámci EHP, ze ho bolo mozné kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, uplatnenie kritéria kvalifikovaných úcinkov nemôze vyzadovat ani preukázanie konkrétnych úcinkov, ktoré predpokladá kvalifikácia správania ako obmedzenia hospodárskej sútaze "z hladiska následku" v zmysle týchto ustanovení, ako to navyse uznávajú zalobkyne. 168 V tejto súvislosti treba rovnako ako zalobkyne pripomenút, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov je zakotvené v znení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, ktoré majú zachytit dohody a postupy, ktoré obmedzujú hospodársku sútaz na vnútornom trhu a v rámci EHP. Tieto ustanovenia totiz zakazujú dohody a postupy podnikov, ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze "v rámci vnútorného trhu" a "v rámci územia, na ktoré sa vztahuje [Dohoda o EHP]" (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [159]C-413/14 P, [160]EU:C:2017:632, bod [161]42). 169 Z ustálenej judikatúry vsak vyplýva, ze protisútazný ciel a protisútazný následok nie sú kumulatívnymi, ale alternatívnymi podmienkami na úcely posúdenia, ci sa na urcité správanie vztahujú zákazy uvedené v clánkoch 101 ZFEÚ a 53 Dohody o EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [162]C-8/08, [163]EU:C:2009:343, bod [164]28 a citovanú judikatúru). 170 Z toho vyplýva, ze ako uviedla Komisia v odôvodnení 917 napadnutého rozhodnutia, zohladnenie konkrétnych následkov sporného správania je zbytocné, pokial je preukázaný jeho protisútazný ciel (pozri v tomto zmysle rozsudky z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, [165]56/64 a 58/64, [166]EU:C:1966:41, s. 496, a zo 6. októbra 2009, GlaxoSmithKline Services a i./Komisia a i., [167]C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P a C-519/06 P, [168]EU:C:2009:610, 55). 171 Za týchto podmienok by výklad kritéria kvalifikovaných úcinkov v tom zmysle, ze vyzaduje preukázanie konkrétnych následkov sporného správania aj v prípade obmedzenia hospodárskej sútaze "z hladiska ciela", viedol k tomu, ze právomoc Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP by podliehala podmienke, ktorá nemá oporu v texte týchto ustanovení. 172 Zalobkyne napokon nemôzu Komisii vytýkat, ze nevykonala dostatocnú analýzu predmetného úcinku. 173 V odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia sa totiz Komisia v podstate domnievala, ze jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, mohlo zvýsit sumu prirázok a v dôsledku toho celkovú cenu prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy a ze speditéri preniesli tieto zvýsené náklady na odosielatelov usadených v EHP, ktorí museli zaplatit za tovary, ktoré kúpili, vyssiu cenu, nez aká by im bola úctovaná v prípade neexistencie uvedeného porusenia. 174 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa nemozno domnievat, ze tento následok je irelevantný na úcely uplatnenia kritéria kvalifikovaných úcinkov z dôvodu, ze sa osobitne neprejavil na hospodárskej sútazi na vnútornom trhu. 175 V tejto súvislosti treba v prvom rade konstatovat, ze zalobkyne nevysvetlili, co majú na mysli týmto tvrdením. 176 V druhom rade, aj keby sa argumentácia zalobkýn mala vykladat v tom zmysle, ze sporné správanie v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, nemohlo obmedzit hospodársku sútaz v EHP z dôvodu, ze k nemu dochádzalo iba v tretích krajinách, kde sú usadení speditéri, ktorí nakupovali prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy od obvinených dopravcov, treba uviest, ze zalobkyne sa mýlia. 177 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov sa musí uplatnit so zretelom na hospodársky a právny kontext sporného správania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. novembra 1971, Béguelin Import, [169]22/71, [170]EU:C:1971:113, bod [171]13). 178 V prejednávanej veci z odôvodnení 14, 17 a 70 napadnutého rozhodnutia a z odpovedí úcastníkov konania na opatrenia Vseobecného súdu na zabezpecenie priebehu konania vyplýva, ze dopravcovia predávajú svoje sluzby nákladnej dopravy výlucne alebo takmer výlucne speditérom. Co sa vsak týka prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, takmer celý predaj sa uskutocnuje na východiskovom bode dotknutých spojení, teda mimo EHP, kde sú usadení uvedení speditéri. Zo zaloby totiz vyplýva, ze zalobkyne v období od 1. mája 2004 do 14. februára 2006 predali len zanedbatelnú cast prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy zákazníkom usadeným v EHP. 179 Treba vsak poznamenat, ze hoci speditéri nakupujú tieto sluzby, je to najmä v postavení sprostredkovatelov, aby ich zaradili do balíka sluzieb, ktorého úcelom je z povahy veci zorganizovat integrovanú prepravu tovaru na územie EHP v mene odosielatelov. Ako vyplýva z odôvodnenia 70 napadnutého rozhodnutia, títo odosielatelia môzu byt najmä kupujúcimi alebo vlastníkmi prepravovaného tovaru. Je teda prinajmensom pravdepodobné, ze sú usadení v EHP. 180 Z toho vyplýva, ze len ked speditéri prenesú do ceny svojich balíkov sluzieb prípadné zvýsené náklady vyplývajúce zo sporného kartelu, môze mat jediné a pokracujúce porusenie v rozsahu, v akom sa týka prichádzajúcich spojení, vplyv najmä na hospodársku sútaz medzi speditérmi pri boji o týchto odosielatelov ako zákazníkov a v dôsledku toho sa predmetný úcinok môze prejavit na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. 181 V dôsledku toho zvýsené náklady, ktoré by odosielatelia mohli byt povinní zaplatit, a zdrazenie tovarov dovázaných do EHP, ktoré by z toho mohlo vyplývat, patria medzi následky sporného správania, o ktoré sa Komisia mohla opierat pri uplatnení kritéria kvalifikovaných úcinkov. 182 V súlade s judikatúrou citovanou v bode 161 vyssie teda vzniká otázka, ci má tento úcinok pozadovanú predvídatelnú, podstatnú a bezprostrednú povahu. - O predvídatelnosti predmetného úcinku 183 Poziadavka predvídatelnosti má zabezpecit právnu istotu tým, ze sa zarucí, aby dotknuté podniky nemohli byt sankcionované z dôvodu úcinkov, ktoré síce vyplývajú z ich správania, ale ktoré nemohli dôvodne ocakávat, ze nastanú (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Otis Gesellschaft a i., [172]C-435/18 P, [173]EU:C:2019:651, bod [174]83). 184 Poziadavku predvídatelnosti tak splnajú úcinky, s ktorých vznikom musia úcastníci kartelu na základe vseobecných zivotných skúseností logicky pocítat, na rozdiel od úcinkov, ktorých prícinou je úplne neobvyklý priebeh okolností, a teda atypický kauzálny retazec (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [175]C-557/12, [176]EU:C:2014:45, bod [177]42). 185 Z odôvodnení 846, 909, 1199 a 1208 napadnutého rozhodnutia pritom vyplýva, ze v prejednávanej veci ide o tajné horizontálne urcovanie cien, o ktorom skúsenosti preukazujú, ze má za následok najmä zvýsenie cien, co vedie k zlému rozdeleniu zdrojov predovsetkým na úkor spotrebitelov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [178]C-67/13 P, [179]EU:C:2014:2204, bod [180]51). 186 Z odôvodnení 846, 909, 1199 a 1208 napadnutého rozhodnutia tiez vyplýva, ze toto správanie sa týkalo PP, BP a odmietnutia platit provízie. 187 V prejednávanej veci bolo teda pre obvinených dopravcov predvídatelné, ze horizontálne urcovanie PP a BP spôsobí zvýsenie ich úrovne. Ako vyplýva z odôvodnení 874, 879 a 899 napadnutého rozhodnutia, odmietanie platby provízií mohlo takéto zvýsenie posilnit. Znamenalo totiz zosúladené odmietnutie poskytovat speditérom zlavy z prirázok a tak umoznovalo obvineným dopravcom, aby "udrzali pod kontrolou neistotu v oblasti urcovania cien, ktorú by mohla vytvorit hospodárska sútaz pri platbe provízií [v rámci rokovaní so speditérmi]" (odôvodnenie 874 uvedeného rozhodnutia) a takto vynali prirázky z hospodárskej sútaze (odôvodnenie 879 tohto rozhodnutia). 188 Z odôvodnenia 17 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze cena sluzieb nákladnej dopravy sa skladá z taríf a prirázok, medzi ktoré patria PP a BP. Okrem prípadu, ze zvýsenie PP a BP by bolo vdaka dostatocne pravdepodobnému efektu spojených nádob kompenzované zodpovedajúcim znízením taríf a iných prirázok, takéto zvýsenie mohlo v zásade viest k zvýseniu celkovej ceny prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. 189 Zalobkyne vsak nepreukázali, ze efekt spojených nádob bol pravdepodobný do takej miery, ze by predmetný úcinok robil nepredvídatelným. 190 Zalobkyne totiz len nejasne poukazujú na "ekonomickú teóriu" a v rámci tretej casti piateho zalobného dôvodu odkazujú na ústne vyhlásenie znalca pocas vypocutia na Komisii. Po prvé, toto vyhlásenie vsak nie je sprevádzané stúdiou, na ktorej sa zakladá, ani podkladovými hrubými dátami, ktoré by mohli Vseobecnému súdu umoznit overit jeho hodnovernost. Po druhé, uvedené vyhlásenie sa zakladá na metodológii, ktorá sa zle prispôsobuje rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia tak, ako je definovaný v napadnutom rozhodnutí. Metóda "rozdielu v rozdieloch", z ktorej vychádza uvedené vyhlásenie, totiz porovnáva vývoj cien fakturovaných na spojeniach "potenciálne dotknutých diskusiami a na spojeniach, o ktorých sa vedelo, ze neboli dotknuté ziadnou diskusiou", ktoré navyse neidentifikuje. Naopak v odôvodnení 889 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze PP a BP boli "vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré n[eboli] specifické pre jedno spojenie" a ktorých "cielom bolo, aby sa uplatnovali na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni vrátane spojení... s príletom do EHP". Po tretie treba uviest, ze uvedené vyhlásenie sa týka spolocnosti AF, a v mensom rozsahu spolocnosti KLM. Hoci teda toto vyhlásenie dochádza k záveru, ze v tomto prípade existoval efekt prepojených nádob, je to iba preto, ze tarify, ktoré fakturovali spolocnosti AF a KLM, boli dostatocne flexibilné a mohli klesnút dostatocne rýchlo na to, aby neutralizovali kazdý nárast PP a BP". Naopak zalobkyne uviedli, ze "tarify leteckej nákladnej dopravy [boli] urcované vopred aspon na sest mesiacov [a ze] dopravcovia kompenz[ovali] zvýsené náklady na palivo dodatocným poplatkom (PP), ktorý mozno upravit rýchlejsie, aby odrázal kolísanie ceny paliva". 191 Za týchto podmienok mohli úcastníci sporného kartelu dôvodne predpokladat, ze jediné a pokracujúce porusenie bude mat v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, za následok zvýsenie ceny sluzieb nákladnej dopravy na prichádzajúcich leteckých spojeniach. 192 Vzniká teda otázka, ci bolo pre obvinených dopravcov predvídatelné, ze speditéri takéto zvýsené náklady prenesú na svojich vlastných zákazníkov, teda odosielatelov. 193 V tejto súvislosti z odôvodnení 14 a 70 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze cena za sluzby nákladnej dopravy predstavuje pre speditérov vstupný náklad. Ide o variabilné náklady, ktorých zvýsenie má v zásade za následok zvýsenie marginálnych nákladov, vzhladom na ktoré speditéri definujú svoje vlastné ceny. 194 Zalobkyne nepredkladajú ziaden dôkaz preukazujúci, ze okolnosti prejednávanej veci boli málo priaznivé pre následný prenos zvýsených nákladov, ktoré vyplývali z jediného a pokracujúceho porusenia na prichádzajúcich spojeniach, na odosielatelov. 195 Za týchto podmienok bolo pre obvinených dopravcov dôvodne predvídatelné, ze speditéri prenesú takéto zvýsené náklady na odosielatelov prostredníctvom zvýsenia ceny speditérskych sluzieb 196 Ako vsak vyplýva z odôvodnení 70 a 1031 napadnutého rozhodnutia, náklady na tovar, ktorého integrovanú dopravu speditéri vo vseobecnosti organizujú v mene odosielatelov, zahrnajú cenu speditérskych sluzieb, a najmä cenu za sluzby nákladnej dopravy, ktoré sú jej zlozkou. 197 Vzhladom na vyssie uvedené bolo teda pre obvinených dopravcov predvídatelné, ze jediné a pokracujúce porusenie bude mat v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich leteckých spojení, za následok zvýsenie ceny dovázaných tovarov. 198 Z dôvodov uvedených v bode 179 vyssie bolo pre obvinených dopravcov tiez predvídatelné, ze ako vyplýva z odôvodnenia 1045 napadnutého rozhodnutia, tento následok nastane v EHP. 199 Kedze predmetný úcinok vyplýval z bezného chodu vecí a ekonomickej racionality, nebolo navyse na to, aby ho obvinení dopravcovia mohli predvídat, vôbec potrebné, aby pôsobili na nadväzujúcom trhu dovozu tovarov alebo ich dalsieho predaja. 200 Je teda potrebné dospiet k záveru, ze Komisia dostatocne preukázala, ze predmetný úcinok mal vyzadovanú predvídatelnost. - O podstatnej povahe predmetného úcinku 201 Posúdenie podstatnej povahy úcinkov vyvolaných sporným správaním sa musí vykonat s prihliadnutím na vsetky relevantné okolnosti prejednávanej veci. K týmto okolnostiam patrí najmä trvanie, povaha a rozsah porusenia. Dalsie okolnosti, ako napríklad velkost podnikov, ktoré sa zúcastnili na tomto správaní, môzu byt tiez relevantné (pozri v tomto zmysle rozsudky z 9. septembra 2015, Toshiba/Komisia, [181]T-104/13, [182]EU:T:2015:610, bod [183]159, a z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [184]T-441/14, [185]EU:T:2018:453, bod [186]112). 202 Ak skúmaný úcinok spocíva vo zvýsení ceny finálneho tovaru alebo sluzby odvodenej od sluzby, na ktorú sa vztahuje kartel alebo obsahujúce takúto sluzbu, mozno zohladnit aj podiel, ktorý na cene finálneho tovaru alebo sluzby predstavuje sluzba, na ktorú sa vztahuje kartel. 203 V prejednávanej veci je vzhladom na vsetky relevantné okolnosti potrebné domnievat sa, ze predmetný úcinok, ktorý spocíva vo zvýsení ceny tovarov dovázaných do EHP, je podstatný. 204 V prvom rade totiz z odôvodnenia 1146 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze trvanie jediného a pokracujúceho porusenia dosahuje 21 mesiacov v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi Úniou a tretími krajinami a 8 mesiacov v rozsahu, v akom sa týkalo spojení medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Z odôvodnení 1215 a 1217 tohto rozhodnutia vyplýva, ze rovnako trvala aj úcast vsetkých obvinených dopravcov s výnimkou spolocností Lufthansa Cargo a Swiss. 205 V druhom rade, pokial ide o rozsah porusenia, z odôvodnenia 889 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze PP a BP boli "vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré ne[boli] specifické pre jedno spojenie" a ktorých "cielom bolo, aby sa uplatnovali na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni, vrátane spojení... s príletom do EHP". 206 V tretom rade, pokial ide o povahu porusenia, z odôvodnenia 1030 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze cielom jediného a pokracujúceho porusenia bolo obmedzenie hospodárskej sútaze medzi obvinenými dopravcami, najmä na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami. V odôvodnení 1208 uvedeného rozhodnutia Komisia dospela k záveru, ze "urcovanie rôznych zloziek ceny, vrátane urcitých prirázok, predstav[ovalo] jedno z najzávaznejsích obmedzení hospodárskej sútaze" a v dôsledku toho konstatovala, ze jediné a pokracujúce porusenie si zaslúzilo uplatnenie koeficientu závaznosti nachádzajúceho sa "v hornej casti stupnice" stanovenej usmerneniami z roku 2006. 207 Pre úplnost treba poznamenat, ze pokial ide o podiel ceny sluzby, na ktorú sa vztahoval kartel, v tovare alebo sluzbe, ktorá je od nej odvodená alebo ktorá ju obsahuje, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, prirázky predstavovali pocas obdobia porusenia významnú cast celkovej ceny sluzieb nákladnej dopravy. 208 Z listu z 8. júla 2005 od Hong Kong Association of Freight Forwarding & Logistics (Zdruzenie pre spedíciu a logistiku Hongkongu) predsedovi podvýboru pre nákladnú dopravu (dalej len "podvýbor ND") Board of Airline Representatives (Rada zástupcov leteckých spolocností, dalej len "BAR") v Hongkongu tak vyplýva, ze prirázky predstavujú "velmi podstatnú cast" celkovej ceny nákladných listov leteckej dopravy, ktoré museli platit speditéri. Rovnako zalobkyne vo svojich písomných podaniach na Vseobecný súd uviedli, ze prirázky predstavovali od 5 do 30 % ceny sluzieb nákladnej dopravy. Ako vyplýva z tabuliek a grafov znázornených v prílohe A.109 zaloby, tento podiel dosahoval svoju najvyssiu úroven pocas obdobia, pocas ktorého Komisia konstatovala porusenie clánkov 101 ZFEÚ a 53 Dohody o EHP na prichádzajúcich spojeniach, a to 21,7 % v roku 2004 a 29,8 % v roku 2005. 209 Ako teda vyplýva z odôvodnenia 1031 napadnutého rozhodnutia, cena za sluzby nákladnej dopravy bola sama osebe "dôlezitou súcastou nákladov na prepravovaný tovar, ktorá má vplyv na jeho predaj". 210 Pre úplnost treba dalej uviest, ze pokial ide o velkost podnikov, ktoré sa zúcastnili na spornom správaní, z odôvodnenia 1209 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze kumulovaný trhový podiel obvinených dopravcov na "celosvetovom trhu" v roku 2005 dosahoval 34 % a bol "prinajmensom rovnako velký pre sluzby nákladnej dopravy... poskytované... na spojeniach [medzi EHP a tretími krajinami]", ktoré zahrnajú súcasne odchádzajúce letecké spojenia aj prichádzajúce letecké spojenia. Samotné zalobkyne navyse pocas obdobia porusenia dosiahli významný obrat na prichádzajúcich leteckých spojeniach vo výske viac ako 119000000 eur v roku 2005. 211 Zalobkyne neuvádzajú ziadne tvrdenie, ktoré by mohlo spochybnit podstatnú povahu uvazovaného úcinku. 212 Po prvé, tvrdenie zalobkýn zalozené na teórii spojených nádob uz bolo zamietnuté v bodoch 188 a 190 vyssie. 213 Po druhé, pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého obvinení dopravcovia urcovali PP a BP na spojeniach s odletom z Hongkongu, Thajska, Japonska a Spojených státoch na úrovni nizsej nez by vyplynula z hospodárskej sútaze tak, aby sa skôr zlepsila ako obmedzila konkurencieschopnost výrobkov dovázaných do EHP, treba pripomenút, ze v zásade prinálezí osobe, ktorá tvrdí skutocnosti na podlozenie svojho návrhu, aby predlozila dôkaz ich existencie [uznesenie z 25. januára 2008, Provincia di Ascoli Piceno a Comune di Monte Urano/Apache Footwear a i., [187]C-464/07 P(I), neuverejnené, [188]EU:C:2008:49, bod [189]9; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 6. marca 2001, Connolly/Komisia, [190]C-274/99 P, [191]EU:C:2001:127, bod [192]113]. 214 Zalobkyne vsak nepredkladajú ani najmensí dôkaz, ktorý by preukazoval, ze obvinení dopravcovia urcovali PP a BP na spojeniach s odletom z Hongkongu, Thajska a Japonska na úrovni nizsej nez by vyplynula z hospodárskej sútaze. Pokial ide o spojenia s odletom zo Spojených státov, zalobkyne iba tvrdia, ze kontakty, na ktorých sa zúcastnili, "zachovali výmenný kurz 1:1 medzi eurom a americkým dolárom pre PP, co malo za následok znízenie o 17 % vzhladom na pokles hodnoty dolára voci euru". Zalobkyne vsak nijako nepreukazujú, ze úroven PP, ktorá z toho vyplynula, bola nizsia nez aká by vyplynula z hospodárskej sútaze. 215 Nemozno sa teda domnievat, ze bolo pravdepodobné, ze obvinení dopravcovia urcujú PP a BP na spojeniach s odletom z Hongkongu, Thajska, Japonska a Spojených státoch na úrovni nizsej nez by vyplynula z hospodárskej sútaze tak, aby sa skôr zlepsila ako obmedzila konkurencieschopnost výrobkov dovázaných do EHP. 216 Je teda potrebné dospiet k záveru, ze Komisia dostatocne preukázala, ze predmetný úcinok mal pozadovanú podstatnú povahu. - O bezprostrednej povahe predmetného úcinku 217 Poziadavka bezprostrednosti úcinkov vyvolaných sporným správaním sa týka prícinnej súvislosti medzi daným správaním a posudzovaným úcinkom. Táto poziadavka má zabezpecit, aby sa Komisia na úcely odôvodnenia svojej právomoci konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP nemohla dovolávat vsetkých mozných úcinkov, ani velmi vzdialených úcinkov, ktoré by mohli vyplynút z tohto správania ako podmienky sine qua non (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [193]C-557/12, [194]EU:C:2014:45, body [195]33 a [196]34). 218 Bezprostredná prícinná súvislost sa vsak nemôze zamienat s výlucnou prícinnou súvislostou, ktorá by vyzadovala systematické a absolútne konstatovanie prerusenia prícinnej súvislosti, ak tretia osoba prispela k vzniku predmetných úcinkov (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [197]C-557/12, [198]EU:C:2014:45, body [199]36 a [200]37). 219 V prejednávanej veci je konanie speditérov, pri ktorých sa dalo predvídat, ze úplne nezávisle prenesú zvýsené náklady, ktoré museli platit, na odosielatelov, skutocne takej povahy, ze mohlo prispiet k vzniku predmetného úcinku. Toto konanie vsak samo osebe nemohlo prerusit retazec prícinnej súvislosti medzi sporným správaním a uvedeným úcinkom a tým ho zbavit jeho bezprostrednej povahy. 220 Naopak, ak takéto konanie nie je protiprávne, ale objektívne vyplýva z predmetného kartelu pri beznom fungovaní trhu, neprerusuje retazec prícinnej súvislosti (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. decembra 2005, CD Cartondruck/Rada a Komisia, [201]T-320/00, neuverejnený, [202]EU:T:2005:452, body [203]172 az [204]182), ale pokracuje v nom (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Kone a i., [205]C-557/12, [206]EU:C:2014:45, bod [207]37). 221 V prejednávanej veci vsak zalobkyne nepreukazujú, a dokonca ani netvrdia, ze by predvídatelné prenesenie zvýsených nákladov na odosielatelov usadených v EHP bolo protiprávne alebo nie vlastné beznému fungovaniu trhu. 222 Z toho vyplýva, ze predmetný úcinok má pozadovanú bezprostrednú povahu. 223 Tento záver nemôze byt spochybnený tvrdením zalobkýn, uvedeným na pojednávaní, podla ktorého na to, aby sa tieto zvýsené náklady dotkli "spotrebitelov v rámci EHP", na ktorých Komisia odkazuje v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia, museli prejst cez "dlhý retazec sprostredkovatelov", vrátane odosielatelov, speditérov a dovozcov. Toto tvrdenie totiz vychádza z dvoch nesprávnych predpokladov. 224 Prvý z týchto predpokladov je, ze "spotrebitelmi v rámci EHP", uvedenými v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia, sú konecní spotrebitelia, teda fyzické osoby konajúce na úcel, ktorý nesúvisí s ich podnikatelskou alebo obchodnou cinnostou. Pojem spotrebitela v práve hospodárskej sútaze sa netýka len konecných spotrebitelov, ale vsetkých priamych alebo nepriamych uzívatelov výrobkov alebo sluzieb, ktoré boli predmetom sporného správania (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mengozzi vo veci MasterCard a i./Komisia, [208]C-382/12 P, [209]EU:C:2014:42, bod [210]156). 225 Z odôvodnenia 70 napadnutého rozhodnutia, ktorého dôvodnost zalobkyne úspesne nespochybnili vyplýva, ze "odosielatelmi môzu byt kupujúci alebo predávajúci tovaru, ktorý je predmetom obchodovania, alebo vlastníci tovaru, ktorý musí byt rýchlo prepravený na relatívne dlhé vzdialenosti". Komisia vo svojich písomných podaniach spresnila, ze tento tovar mozno dovázat na jeho priamu spotrebu alebo ako vstup na výrobu iných výrobkov. Pokial vsak ide o prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy, títo odosielatelia môzu byt usadení v EHP, ako správne uvádza Komisia. Odkaz na "spotrebitelov v rámci EHP" uvedený v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia treba teda vykladat v tom zmysle, ze zahrna odosielatelov. 226 Druhý z uvedených predpokladov je, ze aj keby odkaz na "spotrebitelov v rámci EHP" v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia zahrnal len konecných spotrebitelov, títo spotrebitelia môzu nadobudnút dovezený tovar len na konci "dlhého retazca sprostredkovatelov". Konecní spotrebitelia vsak môzu nadobudnút tento tovar aj priamo od odosielatela. 227 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze predmetný úcinok má predvídatelnú, podstatnú a bezprostrednú povahu a ze prvý dôvod, o ktorý sa Komisia opierala pri vyvodení záveru, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené, je dôvodný. Treba teda konstatovat, ze Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila nesprávneho posúdenia konstatovat, ze uvedené kritérium bolo splnené, pokial ide o koordináciu týkajúcu sa sluzieb nákladnej dopravy, posudzovanú samostatne, bez toho, aby bolo potrebné preskúmat dôvodnost druhého dôvodu uvedeného v odôvodnení 1045 napadnutého rozhodnutia. ii) O úcinkoch jediného a pokracujúceho porusenia ako celku 228 Na úvod treba pripomenút, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne v replike, nic nezakazuje posúdit, ci má Komisia potrebnú právomoc uplatnit v kazdom prípade právo Únie v oblasti hospodárskej sútaze vzhladom na správanie dotknutého podniku alebo dotknutých podnikov, posudzované ako celok (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [211]C-413/14 P, [212]EU:C:2017:632, bod [213]50). 229 Podla judikatúry sa clánok 101 ZFEÚ môze uplatnovat na postupy a dohody slúziace na dosiahnutie rovnakého protisútazného ciela, pokial mozno predvídat, ze tieto postupy a dohody ako celok budú mat bezprostredné a podstatné úcinky na vnútornom trhu. Podnikom totiz nemozno umoznit, aby sa vyhli uplatneniu pravidiel hospodárskej sútaze Únie kombinovaním viacerých správaní sledujúcich ten istý ciel, z ktorých kazdé jednotlivo nemôze mat bezprostredný a podstatný úcinok na uvedenom trhu, ale ktoré ako celok môzu mat takýto úcinok (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [214]T-441/14, [215]EU:T:2018:453, bod [216]106). 230 Komisia tak môze zalozit svoju právomoc uplatnit clánok 101 ZFEÚ na také jediné a pokracujúce porusenie, ako bolo konstatované v spornom rozhodnutí, na jeho predvídatelných, bezprostredných a podstatných úcinkoch na vnútornom trhu (rozsudok z 12. júla 2018, Brugg Kabel a Kabelwerke Brugg/Komisia, [217]T-441/14, [218]EU:T:2018:453, bod [219]105). 231 Tieto úvahy platia mutatis mutandis pre clánok 53 Dohody o EHP. 232 V odôvodnení 869 napadnutého rozhodnutia teda Komisia kvalifikovala sporné správanie ako jediné a pokracujúce porusenie, a to aj v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. Kedze zalobkyne spochybnujú túto kvalifikáciu vo vseobecnosti, ako aj konstatovanie existencie rovnakého protisútazného ciela smerujúceho k obmedzeniu hospodárskej sútaze v rámci EHP, na ktorom sa táto kvalifikácia zakladá, budú ich tvrdenia preskúmané v rámci tretieho zalobného dôvodu, ktorý sa vztahuje na túto otázku. 233 V odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia Komisia, ako vyplýva z jej odpovedí na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu, preskúmala úcinky tohto porusenia ako celku. Konstatovala tak najmä, ze jej vysetrovanie odhalilo "celosvetový kartel", ktorého "dojednania... týkajúce sa prichádzajúcich spojení boli neoddelitelnou súcastou jediného a pokracujúceho porusenia clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP". Dodala, ze "jednotné uplatnovanie prirázok na celosvetovej úrovni bolo klúcovým prvkom [sporného] kartelu". Ako uviedla Komisia v odpovedi na písomné otázky Vseobecného súdu, jednotné uplatnovanie prirázok bolo súcastou celkovej stratégie zameranej na neutralizáciu rizika, ze by speditéri mohli obchádzat úcinky tohto kartelu tým, ze si pri preprave tovaru z miesta pôvodu na miesto urcenia zvolia nepriame spojenia, na ktoré sa nebudú vztahovat koordinované prirázky. Dôvodom je, ako vyplýva z odôvodnenia 72 napadnutého rozhodnutia, ze "casový faktor je menej dôlezitý pre prepravu [nákladu] nez pre prepravu cestujúcich", takze náklad "môze byt prepravený s vyssím poctom medzipristátí" a ze nepriame spojenia môzu v dôsledku toho nahradit priame spojenia. 234 Za týchto okolností Komisia správne tvrdí, ze zakázat jej, aby uplatnila kritérium kvalifikovaných úcinkov na sporné správanie ako celok by mohlo viest k umelému rozdrobeniu celkového protisútazného správania, ktoré môze ovplyvnit struktúru trhu v EHP, na rad samostatných správaní, ktoré by mohli celkovo alebo ciastocne uniknút právomoci Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [220]C-413/14 P, [221]EU:C:2017:632, bod [222]57). Treba sa preto domnievat, ze Komisia mohla v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia preskúmat úcinky jediného a pokracujúceho porusenia ako celku. 235 Pokial vsak ide o dohody a postupy, ktoré, po prvé, mali za ciel obmedzit hospodársku sútaz aspon v rámci Únie, v EHP a vo Svajciarsku (odôvodnenie 903 tohto rozhodnutia), po druhé, ktoré spájali dopravcov s významnými podielmi na trhu (odôvodnenie 1209 uvedeného rozhodnutia), a po tretie, ktorých významná cast sa týkala spojení v rámci EHP pocas obdobia dlhsieho ako sest rokov (odôvodnenie 1146 tohto istého rozhodnutia), niet pochýb o tom, ze bolo mozné predvídat, ze jediné a pokracujúce porusenie posudzované ako celok vyvolá bezprostredné a podstatné úcinky na vnútornom trhu alebo v rámci EHP. 236 Z toho vyplýva, ze Komisia bola tiez oprávnená v odôvodnení 1046 napadnutého rozhodnutia konstatovat, ze kritérium kvalifikovaných úcinkov bolo splnené, pokial ide o jediné a pokracujúce porusenie posudzované ako celok. 237 Kedze Komisia dostatocne preukázala, ze bolo predvídatelné, ze sporné správanie bude mat podstatný a bezprostredný úcinok v EHP, je potrebné zamietnut túto výhradu a v dôsledku toho aj túto cast zalobného dôvodu v celom rozsahu bez toho, aby bolo potrebné preskúmat výhradu zalozenú na pochybeniach pri uplatnení kritéria vykonávania. b) O druhej casti druhého zalobného dôvodu týkajúcej sa spojení medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom 238 Zalobkyne tvrdia, ze clánok 11 ods. 2 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave vyhradzuje svajciarskym orgánom právomoc konstatovat a sankcionovat porusenie pravidiel hospodárskej sútaze na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. 239 V clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia konstatovala porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Kedze Svajciarska konfederácia nie je zmluvnou stranou Dohody o EHP, je nevyhnutne "tretou krajinou" v zmysle tohto clánku. Clánok 1 ods. 3 výroku napadnutého rozhodnutia je teda protiprávny, pretoze porusuje clánok 11 ods. 2 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 240 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 241 Treba urcit, ci, ako to tvrdia zalobkyne, Komisia konstatovala porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia a prípadne, ci tým prekrocila hranice právomoci, ktorá jej je zverená podla dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 242 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze zásada úcinnej súdnej ochrany predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, ktorá je k dnesnému dnu zakotvená v clánku 47 Charty. Táto zásada, ktorá v práve Únie zodpovedá clánku 6 ods. 1 EDLP, si vyzaduje, aby výrok rozhodnutia, ktorým Komisia konstatuje porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, bol osobitne jasný a presný a aby podniky uznané za zodpovedné a sankcionované boli schopné pochopit a napadnút pripísanie tejto zodpovednosti a ulozenie týchto sankcií, ako vyplývajú zo znenia uvedeného výroku (pozri rozsudok zo 16. decembra 2015, Martinair Holland/Komisia, [223]T-67/11, [224]EU:T:2015:984, bod [225]31 a citovanú judikatúru). 243 Komisia totiz uvádza povahu a rozsah porusení, ktoré sankcionuje, práve vo výroku svojich rozhodnutí. Pokial ide konkrétne o rozsah a povahu sankcionovaných porusení, je to teda v zásade výrok a nie odôvodnenie, na com zálezí. Len v prípade nedostatocne jasných výrazov pouzitých vo výroku je potrebné ho vykladat s odvolaním sa na odôvodnenie rozhodnutia (pozri rozsudok zo 16. decembra 2015, Martinair Holland/Komisia, [226]T-67/11, [227]EU:T:2015:984, bod [228]32 a citovanú judikatúru). 244 V clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze spolocnosti SAS a SAS Cargo "porusili clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách" od 19. mája 2005 do 14. februára 2006. Medzi tieto spojenia výslovne nezahrnula spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, ani ich výslovne nevylúcila. 245 Treba teda overit, ci Svajciarska konfederácia patrí medzi "tretie krajiny" uvedené v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia. 246 V tejto súvislosti treba poznamenat, ze clánok 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia rozlisuje medzi "krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi" a tretími krajinami. Je pravda, ze ako to uvádzajú zalobkyne, Svajciarska konfederácia nie je zmluvnou stranou Dohody o EHP a patrí tak vo vztahu k nej medzi tretie krajiny. 247 Treba vsak pripomenút, ze vzhladom na poziadavky jednotnosti a koherentnosti právneho poriadku Únie sa rovnaké pojmy pouzité v rovnakom akte musia povazovat za pojmy s rovnakým významom. 248 V clánku 1 ods. 2 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia konstatovala porusenie clánku 101 ZFEÚ na "spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP". Tento pojem nezahrna letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku, hoci Svajciarska konfederácia nie je zmluvnou stranou Dohody o EHP a jej letiská sa teda formálne musia povazovat za letiská "nachádzajúce sa mimo EHP", alebo inak povedané, v tretej krajine vo vztahu k tejto dohode. Tieto letiská sú predmetom clánku 1 ods. 4 napadnutého rozhodnutia, ktorý konstatuje porusenie clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na "spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Európskej únii a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku". 249 Podla zásady pripomenutej v bode 247 vyssie treba teda vychádzat z domnienky, ze výraz "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" pouzitý v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia, má rovnaký význam ako výraz "letiská nachádzajúce sa mimo EHP", pouzitý v odseku 2 tohto clánku a v dôsledku toho vylucuje letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku. 250 Bez akéhokolvek náznaku vo výroku napadnutého rozhodnutia, ze Komisia zamýslala dat odlisný význam pojmu "tretie krajiny" uvedenému v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia, treba prijat záver, ze pojem "tretie krajiny" uvedený v jeho clánku 1 ods. 3 vylucuje Svajciarsku konfederáciu. 251 Nemozno sa teda domnievat, ze Komisia v clánku 1 ods. 3 napadnutého rozhodnutia uznala zalobkyne za zodpovedné za porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. 252 Kedze výrok napadnutého rozhodnutia nenecháva priestor na pochybnosti, Vseobecný súd len pre úplnost dodáva, ze jeho odôvodnenie neodporuje tomuto záveru. 253 V odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "protisútazné dojednania", ktoré opísala, porusovali clánok 101 ZFEÚ od 1. mája 2004 do 14. februára 2006"pokial ide o leteckú dopravu medzi letiskami v Únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP". V príslusnej poznámke pod ciarou (c. 1514), Komisia spresnila toto: "Na úcely tohto rozhodnutia pojem 'letiská nachádzajúce sa mimo EHP` oznacuje letiská nachádzajúce sa v iných krajinách nez Svajciarsk[a konfederácia] a zmluvné strany Dohody o EHP". 254 Je pravda, ze ked Komisia opisovala rozsah porusenia clánku 53 Dohody o EHP v odôvodnení 1146 napadnutého rozhodnutia, neodkázala na pojem "letiská nachádzajúce sa mimo EHP", ale na pojem "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách". Z toho vsak nemozno vyvodzovat, ze Komisia zamýslala dat iný význam pojmu "letiská nachádzajúce sa mimo EHP" na úcely uplatnenia clánku 101 ZFEÚ a iný pojmu "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" na úcely uplatnenia clánku 53 Dohody o EHP. Naopak, Komisia pouzívala tieto dva výrazy v napadnutom rozhodnutí vzájomne zamenitelným spôsobom. V odôvodnení 824 napadnutého rozhodnutia tak Komisia uviedla, ze "neuplatn[í] clánok 101 ZFEÚ na protisútazné dohody a postupy týkajúce sa leteckej dopravy medzi letiskami Únie a letiskami tretích krajín, ku ktorým doslo pred 1. májom 2004". Rovnako v odôvodnení 1222 tohto rozhodnutia, pokial ide o ukoncenie úcasti SAS Consortium na jedinom a pokracujúcom porusení, Komisia odkázala na svoju právomoc na základe týchto ustanovení "pre spojenia medzi Úniou a tretími krajinami, ako aj spojenia medzi Islandom, Nórskom a Lichtenstajnskom a krajinami nachádzajúcimi sa mimo EHP". 255 Odôvodnenie napadnutého rozhodnutia teda potvrdzuje, ze pojmy "letiská nachádzajúce sa v tretích krajinách" a "letiská nachádzajúce sa mimo EHP" majú rovnaký význam. V súlade s definíciou uvedenou v poznámke pod ciarou 1514 sa teda treba domnievat, ze oba pojmy vylucujú letiská nachádzajúce sa vo Svajciarsku. 256 Na rozdiel od toho, co uvádzajú zalobkyne, odôvodnenia 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia nenasvedcujú inému rieseniu. Je pravda, ze v odôvodnení 1194 tohto rozhodnutia Komisia odkázala na "spojenia medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou spojení medzi [Úniou] a Svajciarskom". Rovnako v odôvodnení 1241 tohto rozhodnutia Komisia v rámci "urcenia hodnoty predaja na spojeniach s tretími krajinami" znízila o 50 % základnú sumu pre "spojenia medzi EHP a tretími krajinami s výnimkou spojení medzi [Úniou] a Svajciarskom, v prípade ktorých Komisia koná na základe dohody [medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave]". Bolo teda mozné domnievat sa, ako to v podstate uvádzajú zalobkyne, ze ak Komisia vlozila do týchto odôvodnení formuláciu "s výnimkou spojení medzi Úniou a Svajciarskom", bolo to preto, ze sa domnievala, ze na Svajciarsku konfederáciu sa vztahoval pojem "tretia krajina", pokial islo o spojenia medzi EHP a tretími krajinami. 257 Komisia navyse pripustila, ze do hodnoty predajov zahrnula sumu 262084 eur za predaje sluzieb nákladnej dopravy, ktoré zalobkyne uskutocnili v roku 2005 na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. Dôvodom tohto zahrnutia podla nej bolo, ze túto sumu "bohuzial" nevylúcila z císelných údajov, ktoré je poskytli zalobkyne. 258 Treba vsak rovnako ako Komisia konstatovat, ze tieto skutocnosti sa týkajú výlucne príjmov, ktoré treba zobrat do úvahy na úcely výpoctu základnej sumy pokuty, a nie definície geografického rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia, o ktorý tu ide. 259 Druhú cast a v dôsledku toho aj tento zalobný dôvod teda treba zamietnut. 3. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení správaní, na ktorých sa zúcastnili zalobkyne a toho, ze tieto správania preukazujú ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení alebo ich vedomost o nom 260 Tento zalobný dôvod sa zakladá na pochybeniach a nedostatocnej presnosti pri posúdení správaní, na ktorých sa údajne zúcastnili zalobkyne. Má desat castí, z ktorých prvá sa zakladá na nesprávnom posúdení celosvetovej povahy jediného a pokracujúceho porusenia, druhá na nesprávnom posúdení správaní v rámci dvojstrannej aliancie so spolocnostou Lufthansa, tretia na nesprávnom posúdení emailovej komunikácie z decembra 1999 v rámci aliancie Star Cargo, stvrtá na nesprávnom posúdení správaní v rámci aliancie WOW, piata na pochybeniach súvisiacich so zahrnutím dohôd o rezervácii kapacity do jediného a pokracujúceho porusenia, siesta na nesprávnom posúdení kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách, siedma na nesprávnom posúdení spekulácií iných dopravcov týkajúcich sa správania zalobkýn, ôsma na pochybeniach súvisiacich so zahrnutím rôznych miestnych udalostí, ku ktorým doslo v niektorých krajinách, do jediného a pokracujúceho porusenia, deviata na nesprávnom posúdení vedomosti, ktorú mali zalobkyne o správaní ostatných obvinených dopravcov a desiata na pochybeniach v celkovom posúdení súboru nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvolala Komisia. 261 V prejednávanej veci povazuje Vseobecný súd za vhodné preskúmat najprv prvú az stvrtú cast tohto zalobného dôvodu, potom jeho ôsmu cast a napokon jeho piatu, siestu, siedmu, deviatu a desiatu cast. a) O prvej casti zalozenej na viacerých protiprávnostiach pri konstatovaní jediného a pokracujúceho porusenia celosvetového rozsahu 262 V rámci tejto casti zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila viacerých protiprávností pri konstatovaní jediného a pokracujúceho porusenia celosvetového rozsahu. Na podporu tejto casti uvádzajú tri výhrady. Prvá z týchto výhrad vyplýva z porusenia povinnosti odôvodnenia a z nesprávnych zistení týkajúcich sa celosvetovej povahy jediného a pokracujúceho porusenia, druhá z nesprávnych zistení týkajúcich sa toho, ze dotknuté porusenie malo mimo "jadra" alebo "uzsej skupiny" sporného kartelu rovnakú povahu, a tretia z nesprávnych zistení týkajúcich sa toho, ze porusenie malo pokracujúcu povahu. 1) O prvej výhrade vyplývajúcej z porusenia povinnosti odôvodnenia a z nesprávnych zistení týkajúcich sa celosvetovej povahy jediného a pokracujúceho porusenia 263 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked dospela k záveru, ze postupy opísané v bode 4 napadnutého rozhodnutia majú celosvetový rozsah. 264 Predovsetkým záver uvedený v clánku 1 napadnutého rozhodnutia, podla ktorého sú dotknuté postupy súcastou celosvetového porusenia, je nezlucitelný so skutocnostou, ze Komisia uznala, ze uvedené porusenie sa nevztahuje na niektoré krajiny, co predstavuje porusenie clánku 296 ZFEÚ. 265 Dalej samotná skutocnost, ze PP a BP sú obvyklými zlozkami ceny v oblasti nákladnej dopravy neznamená, ze dotknuté správanie malo vplyv na tieto prirázky vo vsetkých krajinách bez výnimky. Komisia nemôze vyvodzovat zo správania, ktoré má vplyv na obmedzený pocet leteckých spojení, existenciu celosvetového kartelu bez toho, aby mala k dispozícii nepriame dôkazy o správaní, ktoré má vplyv na vsetky ostatné letecké spojenia. V tejto súvislosti majú zalobkyne výhrady voci záveru uvedenému v odôvodnení 889 napadnutého rozhodnutia, podla ktorého sú prirázky vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré nie sú specifické pre jedno spojenie. 266 Napokon, na rozdiel od toho, co vyplýva z odôvodnenia 890 napadnutého rozhodnutia, samotná skutocnost, ze dopravcovia mohli uzavriet s inými dopravami dohody v oblasti kapacity, rozsirujúce ich siet nad rámec leteckých spojení, ktoré zabezpecujú sami, nepreukazuje, ze sa zúcastnili na protiprávnom správaní na vsetkých leteckých spojeniach na celom svete a najmä v mnohých krajinách, ktoré nie sú clenskými státmi. 267 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 268 V prejednávanej veci treba na úvod poznamenat, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia vo výroku napadnutého rozhodnutia nedospela k záveru o existencii porusenia celosvetového rozmeru. Odkaz na koordináciu správania obvinených dopravcov "v oblasti stanovovania cien za poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy... na celom svete", obsiahnutý v úvodnom odseku clánku 1 tohto rozhodnutia, je iba konstatovaním skutkového stavu, ktorý Komisia v odsekoch 1 az 4 toho istého clánku kvalifikovala ako porusenie uplatnitelných pravidiel hospodárskej sútaze na leteckých spojeniach, o ktorých sa domnievala, ze v rozhodnom case patrili do jej právomoci, a to spojeniach v rámci EHP od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006 (odsek 1), spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami od 1. mája 2004 do 14. februára 2006 (odsek 2), spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami od 19. mája 2005 do 14. februára 2006 (odsek 3) a na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom od 1. júna 2002 do 14. februára 2006 (odsek 4). 269 Kedze výrok napadnutého rozhodnutia nevzbudzuje ziadne pochybnosti, Vseobecný súd iba na doplnenie dodáva, ze odôvodnenie napadnutého rozhodnutia potvrdzuje tento záver. Toto odôvodenie tak odkazuje jednak na porusenie uplatnitelných pravidiel hospodárskej sútaze, ktorého geografický rozsah je obmedzený na urcité typy leteckých spojení (odôvodnenia 1146 a 1187) a jednak na "celosvetový kartel" (odôvodnenia 74, 112, 832 a 1300), "celosvetovú povahu" (odôvodnenie 887) alebo "celosvetové vykonávanie" (odôvodnenie 1046). 270 Je pravda, ze odôvodnenie 1210 napadnutého rozhodnutia sa odchyluje od pravidla, pretoze odkazuje "na geografický rozsah porusenia, [ktoré] bolo celosvetové". Treba vsak uviest, ze kontext tohto ojedinelého odkazu na celosvetové porusenie skôr preukazuje, ze ide iba o chybu v písaní a ze ho treba chápat tak, ze "geografický rozsah [sporného] kartelu bol celosvetový". Po uvedenom odkaze totiz nasledujú tieto vety: "Na úcely urcenia závaznosti porusenia to znamená, ze [sporný] kartel sa vztahoval na celý EHP a Svajciarsko. To zahrna sluzby nákladnej dopravy... na spojeniach obomi smermi medzi letiskami nachádzajúcimi sa v EHP, medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Únii a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP, medzi letiskami nachádzajúcimi sa v Únii a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku a medzi letiskami nachádzajúcimi sa na území zmluvných státov Dohody o EHP, ktoré nie sú clenskými státmi a letiskami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách". 271 V dôsledku toho zistenie existencie cenovej koordinácie pri poskytovaní sluzieb nákladnej dopravy na celom svete ani zdaleka nie je v rozpore s odôvodnením napadnutého rozhodnutia, ale odráza stanovisko ku geografickému rozsahu sporného kartelu vyjadrené Komisiou v celom napadnutom rozhodnutí. 272 Tvrdenia zalobkýn nemôzu spochybnit tento záver. 273 Po prvé v rozsahu, v akom sa zalobkyne neopierajú o obsah napadnutého rozhodnutia, ale o rozdiely zistené medzi týmto rozhodnutím a oznámením o výhradách, aby z toho vyvodili, ze na niektoré krajiny sa nevztahuje jediné a pokracujúce porusenie, treba pripomenút, ze Komisia nie je povinná vysvetlit prípadné rozdiely existujúce medzi jej konecným posúdením a predbezným posúdením nachádzajúcim sa v oznámení o výhradách (rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [229]T-91/11, [230]EU:T:2014:92, bod [231]96). Za týchto okolností skutocnost, ze Komisia sa k týmto rozdielom nevyjadrila v napadnutom rozhodnutí nemozno vykladat tak, ze implicitne upustila od kvalifikácie sporného kartelu ako celosvetového. Okolnost, ze niektoré krajiny neboli spomenuté ani v oznámení o výhradách, ani v napadnutom rozhodnutí, nepopiera zistenie celosvetovej povahy sporného kartelu v odôvodnení napadnutého rozhodnutia. Pokial totiz Komisia v napadnutom rozhodnutí odkázala na celosvetovú povahu sporného kartelu, nemusela výslovne spomenút kazdú dotknutú krajinu, pricom toto opomenutie nemôze bránit pochopeniu odôvodnenia uvedeného rozhodnutia. 274 Po druhé sa zalobkyne dovolávajú odôvodnenia 1375 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia skonstatovala, ze výpovede iného obvineného dopravcu v konaní o zhovievavosti nemali významnú pridanú hodnotu z dôvodu, ze sa týkali udalostí, ktoré sa odohrali v Dubaji (Spojené arabské emiráty) a ktoré nie sú zahrnuté v tomto rozhodnutí. 275 Dotknuté posúdenia sa nachádzajú v bode 8.6 napadnutého rozhodnutia týkajúcom sa konania o zhovievavosti a sú základom pre urcenie sadzby znízenia základnej sumy pokuty, ktoré treba podla Komisie poskytnút v prospech obvineného dopravcu. 276 Aj keby sa tieto posúdenia mali chápat tak, ze vedú k záveru, ze správanie, ku ktorému doslo v Dubaji a ktoré je uvedené v oznámení o výhradách, nie je súcastou sporného kartelu, ako ich chápu zalobkyne, toto chápanie nie je ako také v rozpore so zistením kartelu celosvetového rozsahu. 277 Komisia totiz v odôvodnení 889 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze prirázky boli "vseobecne uplatnitelnými opatreniami", ktorých "cielom bolo, aby sa uplatnovali na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni" a ze to platilo aj pre odmietnutie platit provízie, ktoré malo rovnako "vseobecnú povahu". Komisia spresnila, ze prirázky boli uplatnované v rámci viacúrovnového systému, na ústrednej a miestnej úrovni, opísaného v odôvodneniach 107, 1046 a 1300 napadnutého rozhodnutia. Za týchto okolností teda vylúcenie miestneho správania z pôsobnosti sporného kartelu nepopiera jeho celosvetový rozmer. 278 Vzhladom na uvedené treba vylúcit existenciu porusenia povinnosti odôvodnenia vyplývajúceho z údajných vnútorných rozporov v napadnutom rozhodnutí. 279 V druhom rade, pokial ide o vseobecnú uplatnitelnost prirázok a odmietnutia platit provízie, treba poznamenat, ze Komisia odkázala v napadnutom rozhodnutí na mnohé dôkazné prostriedky, o ktorých zalobkyne v rámci prejednávanej casti zalobného dôvodu nevysvetlili, preco nemajú dostatocnú preukaznú hodnotu. 280 Tieto dôkazné prostriedky, z ktorých viaceré sú uvedené ako príklad v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia, vsak dostatocne podporujú záver Komisie o vseobecnej uplatnitelnosti prirázok "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni". Pokial tak ide o PP, treba najmä uviest, ze odôvodnenie 140 napadnutého rozhodnutia odkazuje na interný e-mail: spolocnosti Swiss, v ktorom sa uvádza, ze AB "bude na celosvetovej úrovni vyberat [PP] vo výske 0,10 EUR/0,10 USD za kg", ze KLM "urobí presne to isté" a ze Lufthansa "ide tým istým smerom, ale este to v tomto okamihu nepotvrdila". Aj v odôvodnení 162 tohto rozhodnutia je spomenutá emailová komunikácia medzi spolocnostami Lufthansa a Japan Airlines z 27. septembra 2000, v ktorej sa uvádza, ze Lufthansa Cargo pocíta s uplatnovaním urcitej sumy PP "na celosvetovej úrovni", zatial co v odôvodnení 210 tohto rozhodnutia sa odkazuje na vyhlásenie o zhovievavosti spolocnosti Martinair, podla ktorého táto spolocnost komunikovala s viacerými dopravcami o celosvetovom uplatnovaní PP. 281 Rovnako v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia sa spomínajú oznámenia o zvýsení alebo znízení PP alebo BP, ktoré "odkazovali na celosvetové uplatnovanie týchto prirázok, ktoré sa neobmedzovalo na specifické spojenie". 282 Pokial ide o BP, treba uviest, ze v odôvodnení 608 napadnutého rozhodnutia Komisia spomenula e-mail:, v ktorom spolocnost British Airways vysvetluje spolocnosti Lufthansa, ze chce na celom svete zaviest "mimoriadny manipulacný poplatok". Tiez v odôvodnení 666 tohto rozhodnutia Komisia odkázala na zápisnicu zo zasadnutia výkonného výboru podvýboru pre nákladnú dopravu BAR v Hongkongu z 30. marca 2004. Z tejto zápisnice vyplýva, ze suma BP pri odletoch z Hongkongu sa zakladala na "celosvetovej referencnej hodnote". 283 Pokial ide o odmietnutie platit provízie, je pravda, ze Komisia v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia neuviedla ziadny konkrétny príklad dôkazných prostriedkov, ktoré by potvrdzovali, ze toto odmietnutie sa uplatnovalo vseobecne "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni". 284 Po prvé vsak treba uviest, ze kedze prirázky sa uplatnovali vseobecne "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni", bolo pravdepodobné, ze rovnako sa uplatnovalo aj odmietnutie platit provízie. V odôvodnení 879 napadnutého rozhodnutia totiz Komisia konstatovala, ze odmietnutie platit provízie a dve dalsie zlozky jediného a pokracujúceho porusenia sa navzájom doplnali v tom, ze "umoznovali vynat prirázky z hospodárskej sútaze spojenej s dojednávaním provízií (v skutocnosti zliav z prirázok) so zákazníkmi". 285 Po druhé treba zdôraznit, ze Komisia aj inde ako v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia odkázala na dôkazné prostriedky potvrdzujúce, ze odmietnutie platit provízie sa uplatnovalo "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni". V odôvodnení 679 napadnutého rozhodnutia tak Komisia spomenula interný e-mail: týkajúci sa odmietnutia platit provízie, v ktorom hlavný manazér pre nákladnú dopravu spolocnosti Swiss ziadal od svojich regionálnych riaditelov, aby "sa zúcastnili na miestnych stretnutiach BAR vzdy, ked sa to bude zdat dôlezité". Rovnako v odôvodnení 683 napadnutého rozhodnutia Komisia spomína interné memorandum adresované riaditelom predaja sluzieb nákladnej dopravy spolocnosti CPA, v ktorom sa uvádza, ze "pokial to miestne podmienky umoznia, C[PA] musí zaujat spolocný prístup a odpoved k problematike [ziadostí o províziu z prirázok]" a "teda má zvázit, ze bude nasledovat kazdé zamietnutie takej ziadosti alebo takéhoto nároku na províziu, ako aj kazdý dalsí súvisiaci postup, ktorý môze byt koordinovaný vasimi zdruzeniami miestnych [dopravcov]". 286 Komisia okrem toho predlozila dôkazné prostriedky na preukázanie, ze k takejto koordinácii doslo v mnohých krajinách celého sveta, vrátane Hongkongu (odôvodnenie 503 napadnutého rozhodnutia), Svajciarska (odôvodnenie 692 uvedeného rozhodnutia), Talianska (odôvodnenia 694 az 698 uvedeného rozhodnutia), Francúzska (odôvodnenie 699 uvedeného rozhodnutia), Spanielska (odôvodnenie 700 toho istého rozhodnutia), Indie (odôvodnenie 701 dotknutého rozhodnutia) a Spojených státov (odôvodnenie 702 dotknutého rozhodnutia). 287 Tvrdenie zalobkýn, ze Komisia vseobecnostou tvrdenia prevzatého do bodu 277 vyssie postupovala na základe nepodlozených zovseobecnení, sa zakladá na existencii miestneho správania, ktoré záviselo od miestnej právnej úpravy. Treba vsak uviest, ako sa napokon zhodujú aj zalobkyne, ze Komisia v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia spresnila, ze prirázky sa uplatnovali v rámci viacúrovnového systému a ze ich sadzba sa mohla lísit a bola predmetom samostatných diskusií "s prihliadnutím na podmienky alebo právnu úpravu miestnych trhov". Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co uvádzajú zalobkyne, Komisia nechcela tvrdit, ze sadzby prirázky sa uplatnovali jednotne na vsetky letecké spojenia na celom svete. 288 Pokial ide navyse o údajnú neexistenciu akejkolvek súvislosti medzi týmto miestnym správaním a kartelom väcsieho rozsahu, treba zdôraznit, ze zalobkyne sa mýlia. V odôvodnení 832 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze sporný kartel "fungoval na celosvetovom základe". Komisia vysvetlila, ze sporný kartel sa zakladal na zlozitej sieti predovsetkým dvojstranných kontaktov udrziavaných na viacerých miestach sveta a na rôznych úrovniach v rámci dotknutých podnikov (odôvodnenia 109 a 1300 uvedeného rozhodnutia). Podla Komisie "dojednania [sporného] kartelu boli v mnohých prípadoch organizované na ústrednej úrovni" a uplatnované na miestnej úrovni miestnymi zamestnancami (odôvodnenie 1046 uvedeného rozhodnutia). Podla Komisie to umoznovalo miestnym zamestnancom, aby prispôsobili miestnym podmienkam opatrenia, ktoré sa vseobecne uplatnovali "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni", akými boli prirázky a odmietnutie platit provízie (odôvodnenia 876, 889 a 890 a poznámka pod ciarou 1323 uvedeného rozhodnutia). 289 Po prvé miestni zamestnanci dostávali pokyny k uplatnovaniu prirázok od svojho ústredia a podávali mu o nom správy (pozri odôvodnenia 171, 226, 233, 284, 381, 584 a 594). Okrem toho boli viazaní rozhodnutiami prijatými na úrovni ústredí. V odôvodnení 237 napadnutého rozhodnutia sa tak odkazuje na interný e-mail:, v ktorom zamestnanec spolocnosti Qantas uviedol, ze takmer vsetci dopravcovia v Hongkongu informovali o svojom úmysle nasledovat spolocnost CPA, ale ze spolocnost Qantas a viacerí obvinení dopravcovia, vrátane zalobkýn, oznámili, ze skôr ako tak urobia, musia poziadat o pokyny svoje ústredné riadiace orgány. V odôvodnení 295 napadnutého rozhodnutia sa odkazuje na zápisnicu zo zasadnutia podvýboru pre nákladnú dopravu BAR z 23. januára 2003 v Singapure, v ktorej sa uvádza, ze "clenskí dopravcovia sa vyjadrili k zvýseniu indexu paliva, ale nedostali od svojho ústredia ziadne pokyny zvýsit [PP]". Rovnako v odôvodnení 414 napadnutého rozhodnutia sa odkazuje na e-mail: miestneho manazéra spolocnosti CPA v Belgicku, z ktorého vyplýva, ze spolocnost SAC "pôvodne potvrdila, ze [1. októbra 2004 zvýsi aj PP], ale [ze] následne jej jej ústredný riadiaci orgán pripomenul, ze mala zvolit dátum 4. október [2004]", ktorý bol predtým predmetom viacerých predchádzajúcich kontaktov na úrovni ústredí (odôvodnenia 406, 410 a 411). 290 Po druhé z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze ku koordinácii na miestnej úrovni casto dochádzalo okamzite po oznámeniach urobených na úrovni ústredí. Napríklad po oznámení spolocnosti Lufthansa týkajúcom sa zavedenia PP 28. decembra 1999 (odôvodnenie 138) bola táto otázka riesená v Hongkongu 10., 13. a 19. januára 2000 (odôvodnenia 147 az 149) a v Indii v tom istom mesiaci (odôvodnenia 151 a 152). Platí to aj pre oznámenie spolocnosti Lufthansa zo 17. februára 2003 (odôvodnenie 274), po ktorom nasledovali v ten istý den kontakty v Kanade (odôvodnenie 291) a v Thajsku (odôvodnenie 298) a v nasledujúci den v Singapure (odôvodnenie 296). Je to aj prípad oznámenia spolocnosti Lufthansa z 21. septembra 2004 (odôvodnenia 409 az 411), nasledovaného v ten istý den kontaktmi v Hongkongu (odôvodnenie 431) a v dnoch 23. a 24. septembra 2004 vo Svajciarsku (odôvodnenia 426 a 427). 291 Zalobkyne reagujú odkazom na svoju argumentáciu vysvetlenú inde v rámci prejednávaného zalobného dôvodu, v ktorej popierajú svoju úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze konstatovanie existencie jediného porusenia a jeho rozsahu je odlisné od otázky, ci zodpovednost za toto porusenie mozno v celom rozsahu alebo ciastocne pripísat podniku. V dôsledku toho, kedze zalobkyne nevysvetlili, ako má preukázanie, ze sa nezúcastnili na jedinom porusení preukazovat aj to, ze konstatovanie, ze sporný kartel bol organizovaný na viacerých úrovniach je nesprávne, treba odkaz na túto argumentáciu zamietnut ako neúcinný. 292 V tretom rade, pokial ide o konstatovanie, ze dopravcovia môzu uzatvárat dohody o kapacite, obsiahnuté v odôvodnení 890 napadnutého rozhodnutia, stací uviest, ze toto konstatovanie nemá ciel, ktorý mu pripisujú zalobkyne. Zo znenia tohto odôvodnenia, ako aj z jeho ciela a kontextu vyplýva, ze sa netýka zodpovednosti jednotlivých obvinených dopravcov za jediné a pokracujúce porusenie, ale jeho existencie, ktorú zalobkyne v rámci prejednávanej casti nespochybnujú. Uvedené odôvodnenie totiz výslovne odkazuje na "existenciu jediného a pokracujúceho porusenia". V odôvodneniach 112, 885 az 887 uvedeného rozhodnutia sa uvádza, ze pre Komisiu islo o to, aby preukázala, ze kontakty, ku ktorým doslo v tretích krajinách alebo kontakty týkajúce sa leteckých spojení, ktoré obvinení dopravcovia nezabezpecovali a nemohli priamo zabezpecovat, boli relevantné na preukázanie existencie jediného a pokracujúceho porusenia alebo kartelu celosvetového rozmeru. 293 V kazdom prípade treba výhradu zalobkýn zamietnut, kedze sa opiera výlucne o okolnost, ze niektoré orgány hospodárskej sútaze tretích krajín nekonstatovali, ze zalobkyne mali moznost uzavriet dohody o kapacite na leteckých spojeniach s príletom do ich príslusnej krajiny. Ked totiz Komisia ukladá sankciu za protiprávne správanie podniku, vrátane správania vyplývajúceho z medzinárodného kartelu, jej cielom jej chránit slobodnú hospodársku sútaz na vnútornom trhu. Vzhladom na specifikum právnych záujmov takto chránených na úrovni Únie sa vsak posúdenia vykonané Komisiou na základe jej právomocí v tejto oblasti, môzu znacne odlisovat od posúdení vykonaných orgánmi tretích státov (rozsudky z 29. júna 2006, Showa Denko/Komisia, [232]C-289/04 P, [233]EU:C:2006:431, bod [234]55, a z 2. februára 2012, Dow Chemical/Komisia, [235]T-77/08, neuverejnený, [236]EU:T:2012:47, bod [237]102). Okrem toho neexistuje zásada, ani dohovor medzinárodného práva verejného, podla ktorých by Komisia bola pri pripisovaní protiprávneho správania podla práva Únie v oblasti hospodárskej sútaze povinná zohladnit posúdenia príslusných orgánov tretieho státu v oblasti práva hospodárskej sútaze (rozsudok z 2. februára 2012, Dow Chemical/Komisia, [238]T-77/08, neuverejnený, [239]EU:T:2012:47, bod [240]102). 294 Z uvedeného vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut. 2) O druhej výhrade vyplývajúcej z nesprávnych zistení, ze porusenie má rovnakú povahu 295 Zalobkyne tvrdia, ze sest faktorov uvedených v odôvodneniach 872 az 884 napadnutého rozhodnutia (a to rovnaký protisútazný ciel, rovnaký tovar alebo sluzba, zúcastnené podniky, rovnaká povaha porusenia, spolocne prediskutované zlozky a úcast na zlozkách porusenia) nie je dostatocných na preukázanie súvislosti medzi vsetkými správaniami vymenovanými v bode 4 napadnutého rozhodnutia mimo "jadra" alebo "uzsej skupiny" sporného kartelu. 296 Treba pripomenút, ze porusenie principiálneho zákazu upraveného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ môze vyplývat nielen zo samostatného cinu, ale aj zo série cinov, alebo dokonca z pokracujúceho správania, a to aj vtedy, ked jedna alebo viaceré zlozky tejto série cinov alebo tohto pokracujúceho správania by mohli aj samé osebe a zohladnované samostatne predstavovat porusenie uvedeného ustanovenia. Ak sú teda jednotlivé ciny vzhladom na ich zhodný ciel narúsajúci hospodársku sútaz na vnútornom trhu súcastou "celkového plánu", Komisia je oprávnená pripisovat zodpovednost za ne v závislosti od úcasti na porusení posudzovanom ako celok (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [241]C-441/11 P, [242]EU:C:2012:778, bod [243]41 a citovanú judikatúru). 297 Pri posudzovaní rovnakej povahy porusenia a existencie celkového plánu je rozhodujúca skutocnost, ze jednotlivé ciny podnikov sú súcastou "celkového plánu" vzhladom na ich zhodný ciel narúsajúci hospodársku sútaz na vnútornom trhu. Na úcely tohto posúdenia môze byt relevantná aspon ciastocná totoznost dotknutých podnikov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. septembra 2013, Total Raffinage Marketing/Komisia, [244]T-566/08, [245]EU:T:2013:423, body [246]265 a [247]266 a citovanú judikatúru), ako aj rôzne vecné, geografické a casové prekrývanie dotknutých cinov a správaní. 298 Ide najmä o totoznost dotknutých tovarov a sluzieb, totoznost spôsobov vykonávania kartelovej dohody, totoznost fyzických osôb, ktoré sa na úcet podnikov zúcastnili na karteli a totoznost geografickej oblasti pôsobnosti dotknutých postupov (rozsudok zo 17. mája 2013, Trelleborg Industrie a Trelleborg/Komisia, [248]T-147/09 a T-148/09, [249]EU:T:2013:259, bod [250]60). 299 Podla judikatúry tieto okolnosti musia byt predmetom celkového posúdenia (rozsudok zo 16. septembra 2013, Masco a i./Komisia, [251]T-378/10, [252]EU:T:2013:469, bod [253]58). 300 V prejednávanej veci Komisia v odôvodneniach 872 az 883 napadnutého rozhodnutia zohladnila sest faktorov, aby dospela k záveru ze sporné správania boli súcastou jediného porusenia. Ide po prvé, o existenciu rovnakého protisútazného ciela (odôvodnenia 872 az 876), po druhé, o skutocnost, ze tieto správania sa týkali tej istej sluzby (odôvodnenie 877), po tretie, o totoznost podnikov zúcastnených na rôznych dotknutých konaniach (odôvodnenie 878), po stvrté o rovnakú povahu porusenia (odôvodnenie 879), po piate, o okolnost, ze diskusie, na ktorých sa zúcastnili obvinení dopravcovia, prebiehali súcasne (odôvodnenie 880) a po sieste, o úcast väcsiny obvinených dopravcov na troch zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia (odôvodnenia 881 az 883). 301 V odôvodnení 900 napadnutého rozhodnutia Komisia pridala k týmto faktorom okolnost, ze na rôznych dotknutých konaniach sa zúcastnovali tie isté osoby. 302 V prvom rade, pokial ide o existenciu rovnakého protisútazného ciela, z odôvodnenia 872 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze pre obvinených dopravcov bolo uvedeným cielom "bránit hospodárskej sútazi v odvetví leteckej nákladnej dopravy v EHP koordinovaním ich správania pri stanovovaní cien za poskytovanie sluzieb nákladnej leteckej dopravy vylúcením hospodárskej sútaze pri úctovaní, sume a nacasovaní palivovej prirázky a bezpecnostnej prirázky a [odmietnutia platit provízie]". 303 V rámci prejednávanej výhrady zalobkyne namietajú iba proti casti tohto posúdenia. Tvrdia, ze jediným cielom kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách, bolo umoznit obvineným dopravcom respektovat miestnu právnu úpravu. Navyse tvrdia, ze dalsie správania vyplynuli z diskusií, ku ktorým dochádzalo v rámci legitímnych dohôd o spolupráci, ako je dvojstranná aliancia so spolocnostou Lufthansa, aliancia WOW alebo aliancia Star Cargo. 304 Treba zdôraznit, ze zalobkyne nepredkladajú ziaden dôkaz na podlozenie svojej námietky a v podstate iba vseobecne odkazujú na svoju argumentáciu, ktorú vysvetlili inde v rámci prejednávaného zalobného dôvodu a v ktorej popierajú svoju úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. Táto argumentácia bude posúdená pri preskúmaní ostatných castí prejednávaného zalobného dôvodu. 305 V druhom rade zalobkyne tvrdia, ze neexistuje celosvetový trh pre vsetky sluzby nákladnej dopravy, ale mnozstvo relevantných trhov. 306 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze pri uplatnení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ je potrebné definovat relevantný trh práve s cielom urcit, ci dohoda môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a má za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze na vnútornom trhu,. V dôsledku toho má Komisia povinnost vymedzit relevantný trh v rozhodnutí prijatom podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ len vtedy, ak bez tohto vymedzenia nie je mozné urcit, ci daná dohoda, rozhodnutie zdruzenia podnikov alebo zosúladený postup môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a má za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze na vnútornom trhu (pozri rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [254]T-91/11, [255]EU:T:2014:92, bod [256]129 a citovanú judikatúru). 307 V prejednávanej veci vsak zalobkyne netvrdia, ze bez predchádzajúceho vymedzenia relevantného trhu nebolo mozné urcit, ci malo jediné a pokracujúce porusenie za ciel obmedzit a skreslit hospodársku sútaz na vnútornom trhu a mohlo ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. 308 Za týchto okolností sa nemozno domnievat, ze na urcenie, ci jediné a pokracujúce porusenie mohlo ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi bolo nevyhnutné vymedzit relevantný trh. Komisia teda správne v odôvodnení 74 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze nie je povinná vymedzit tento trh a následne od toho upustila. 309 Komisia vsak napriek tomu v odôvodnení 877 napadnutého rozhodnutia rovnako správne skonstatovala, ze "dojednania sa týka[li] poskytovania sluzieb leteckej nákladnej dopravy a stanovovania ich cien" a odkázala na "rovnaký tovar/sluzby". 310 Ak totiz ide o také porusenie clánku 101 ZFEÚ ako je to, o ktoré ide v prejednávanej veci, sú to práve dohody a cinnosti kartelu, ktoré vymedzujú relevantné trhy (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [257]T-91/11, [258]EU:T:2014:92, bod [259]131 a citovanú judikatúru). 311 Ako vsak bolo uvedené v bodoch 205 a 288 vyssie, Komisia dospela k záveru, ze prirázky boli vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré sa mali uplatnovat "na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni" a ze odmietnutie platit provízie "malo rovnako vseobecnú povahu". 312 Z toho vyplýva, ze samotní clenovia sporného kartelu urcili tovary alebo sluzby, ktoré boli predmetom ich diskusií a zosúladených postupov tým, ze do svojich diskusií zahrnuli sluzby nákladnej dopravy bez rozlisovania v závislosti od miesta odletu alebo príletu s výnimkou vykonania úprav podla miestnych podmienok (poznámka pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia). 313 Komisia preto dôvodne kvalifikovala poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy tak, ako ich opísala v odôvodneniach 14 az 18 napadnutého rozhodnutia, ako "jedinú sluzbu". 314 V tretom rade zalobkyne tvrdia, ze okrem kontaktov, ku ktorým dochádzalo v "uzsej skupine" sporného kartelu, sa väcsina sporných správaní týkala velmi odlisných podnikov. Ako príklad uvádzajú kontakty v Hongkongu spomenuté v napadnutom rozhodnutí, ktorých sa zúcastnila asi pätdesiatka podnikov, z ktorých iba strnást bolo uznaných za zodpovedné za jediné a pokracujúce porusenie. 315 V tejto súvislosti z odôvodnenia 878, ako aj z odôvodnení 881 az 883 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia zistila existenciu významného prekrývania medzi podnikmi, ktoré sa zúcastnili na rôznych zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia. Jednak sa totiz vsetci obvinení dopravcovia zúcastnili na zlozke týkajúcej sa PP, a jednak sa takmer vsetci obvinení dopravcovia zúcastnili na ostatných dvoch zlozkách. 316 Príklad kontaktov, ku ktorým doslo v Hongkongu, nemôze vyvrátit toto zistenie, kedze skutocnost, ze niektorí z obvinených dopravcov sa ich nezúcastnili, nie je v rozpore s konstatovaním ich úcasti na troch zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia alebo viacerých z nich. Pokial ide o tvrdenie, ze mnozstvo dopravcov, ktorí sa okrem obvinených dopravcov zúcastnili na uvedených kontaktoch, svedcí o rozmanitosti úcastníkov sporných konaní, treba uviest, ze ako vyplýva z judikatúry citovanej v bodoch 297 a 298 vyssie, totoznost podnikov zúcastnených na rôznych sporných konaniach nie je podmienkou nevyhnutnou na úcely kvalifikácie týchto konaní ako jediného a pokracujúceho porusenia, ale iba jedným nepriamym dôkazom medzi inými, ktoré musí Komisia zohladnit pri urcení, ci existuje celkový plán (pozri rozsudok zo 16. septembra 2013, Masco a i./Komisia, [260]T-378/10, [261]EU:T:2013:469, bod [262]32 a citovanú judikatúru). Navyse treba rovnako ako Komisia poznamenat, ze toto tvrdenie nevylucuje, ze dotknuté konania obvinených dopravcov mali za ciel vykonávat na miestnej úrovni rozhodnutia prijaté na úrovni ústredí v rámci viacúrovnového systému opísaného v odôvodneniach 107, 1046 a 1300 napadnutého rozhodnutia. 317 V stvrtom rade zalobkyne v podstate vytýkajú Komisii, ze pokial ide o povahu jediného a pokracujúceho porusenia, nezohladnila osobitosti koordinácie, ktorú si vyzadovala miestna právna úprava alebo ktorá bola súcastou legitímnych aliancií. Zalobkyne tým iba opakujú tvrdenia uz uvedené na podporu ich výhrady voci existencii rovnakého protisútazného ciela. Tieto tvrdenia treba preto z rovnakých dôvodov zamietnut. 318 Zalobkyne navyse tvrdia, ze odmietnutie platit provízie sa odlisuje od ostatných zloziek jediného porusenia tým, ze vyplynulo z verejného sporu medzi dopravcami a speditérmi týkajúceho sa výkladu standardných doloziek na rozdiel od "tajnej koordinácie [PP a BP] v skupinke dopravcov". 319 V tejto súvislosti je pravda, ze z odôvodnení 675 az 702 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze otázka platby provízií z prirázok bola medzi dopravcami a speditérmi predmetom rozdielneho právneho výkladu. Tento spor sa týkal najmä výkladu niektorých standardných doloziek, ktoré mali zakotvovat povinnost platby provízií. Obvinení dopravcovia sa vsak neobmedzili na to, ze definovali spolocné stanovisko k tejto otázke, aby ho koordinovaným spôsobom obhajovali na príslusných súdoch alebo kolektívne presadzovali u verejných orgánov a iných profesijných zdruzení. Naopak, dopravcovia sa zosúladili tým, ze sa na viacstrannej úrovni dohodli, ze odmietnu so speditérmi rokovat o platbe provízii a ze im odmietnu poskytnút zlavy z prirázok. V odôvodnení 695 napadnutého rozhodnutia tak Komisia odkázala na e-mail: z 19. mája 2005, v ktorom regionálny manazér spolocnosti Swiss v Taliansku uvádza, ze "vsetci [úcastníci stretnutia, ktoré sa konalo 12. mája 2005,] potvrdili [svoju] vôlu neakceptovat odmenu z PP/BP". V odôvodnení 696 napadnutého rozhodnutia sa uvádza e-mail: zo 14. júla 2005, v ktorom CPA uvádza, ze "vsetci [úcastníci stretnutia, ktoré sa konalo den predtým,] opätovne potvrdili svoj pevný úmysel neakceptovat ziadne rokovania týkajúce sa" platby provízií. Rovnako v odôvodnení 700 toho istého rozhodnutia sa Komisia odvolala na interný e-mail:, v ktorom zamestnanec spolocnosti Cargolux informoval svoje ústredné riadiace orgány o konaní stretnutia "so vsetkými [dopravcami] pôsobiacimi na letisku v [Barcelone]" a uviedol, ze "podla vseobecného názoru nemusíme platit provízie z prirázok". 320 Z napadnutého rozhodnutia rovnako vyplýva, ze viacero dopravcov si na dvojstrannej úrovni vymienalo informácie, aby sa vzájomne ubezpecili, ze budú nadalej odmietat platit provízie, ako sa na tom predtým dohodli. Ako príklad odôvodnenie 688 tohto rozhodnutia opisuje telefonický rozhovor z 9. februára 2006, pocas ktorého sa spolocnost Lufthansa pýtala spolocnosti AF, ci jej stanovisko k odmietnutiu platit provízie zostalo nezmenené. 321 Ciel odmietnutia platit provízie je teda odlisný od verejného sporu právnej povahy, na ktorý odkazujú zalobkyne. Ako vsak vyplýva z odôvodnení 874 a 899 napadnutého rozhodnutia, odmietnutie platit provízie mohlo posilnit koordináciu týkajúcu sa prirázok. Podla Komisie totiz znamenalo zosúladené odmietnutie poskytnút speditérom zlavy z prirázok a tak umoznovalo obvineným dopravcom, aby "udrzali pod kontrolou neistotu v oblasti urcovania cien, ktorú by mohla vytvorit hospodárska sútaz pri platbe provízií [v rámci rokovaní so speditérmi]" (odôvodnenie 874) a takto vynali prirázky z hospodárskej sútaze (odôvodnenie 879). Tvrdenie zalobkýn, ktoré dávajú do protikladu verejnú povahu odmietnutia platit provízie s tajnou povahou koordinácie týkajúcej sa PP a BP je teda skutkovo nesprávne. 322 Z toho vyplýva, ze treba zamietnut aj opatrenie na zabezpecenie priebehu konania navrhované zalobkynami v replike, ktorého cielom je získat na podlozenie prejednávaného tvrdenia predlozenie vyhlásení o zhovievavosti, na ktorých sa zakladal opis údajného "pevného jadra" v napadnutom rozhodnutí. Nie je totiz potrebné doplnit informácie, ktorými disponuje Vseobecný súd, aby bolo mozné reagovat na tvrdenia, ktorými zalobkyne napádajú kvalifikáciu povahy jediného porusenia v napadnutom rozhodnutí (pozri bod 126 vyssie). 323 V piatom rade zalobkyne tvrdia, ze sa na ne nevztahujú príklady zloziek porusenia, ktoré boli prediskutované súcasne, ktoré Komisia uvádza v odôvodnení 880 napadnutého rozhodnutia. Toto tvrdenie sa týka úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, a nie existencie takéhoto porusenia. V súlade s úvahami vysvetlenými v bode 291 vyssie je preto v rámci prejednávanej výhrady irelevantné. 324 V siestom rade zalobkyne tvrdia, ze úcast obvinených dopravcov na jednej alebo viacerých zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia sama osebe nepreukazuje, ze tieto zlozky spolu súvisia. Treba uviest, ze toto tvrdenie je neúcinné, kedze Komisia nezalozila zistenie existencie jediného porusenia iba na tejto okolnosti, ale na súbore nepriamych dôkazov pripomenutých v bode 300 vyssie, ktorého dostatocnost zalobkyne v rámci prejednávanej výhrady úspesne nespochybnili. 325 Z uvedeného vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut. 3) O tretej výhrade vyplývajúcej z nesprávnych zistení o pokracujúcej povahe porusenia 326 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze dostatocne nepodlozila pokracujúcu povahu porusenia. Clenovia sporného kartelu sa tak zúcastnili iba na ojedinelom a sporadickom správaní miestneho alebo regionálneho rozsahu. 327 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 328 Treba uviest, ze zalobkyne v rámci prejednávanej výhrady iba opakujú svoju argumentáciu týkajúcu sa geografického rozsahu sporného kartelu, ktorá uz bola preskúmaná a zamietnutá v rámci preskúmania prvej výhrady prejednávanej casti zalobného dôvodu. Navyse, hoci z bodu 4 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze kontakty, z ktorých Komisia vychádzala, aby preukázala existenciu jediného a pokracujúceho porusenia, sa odohrávali pocas celého obdobia porusenia a ze prispievali k sledovaniu rovnakého protisútazného ciela (pozri body 302 az 304 vyssie a body 439 a 467 nizsie), zalobkyne iba vseobecne odkazujú na sporadickú a ojedinelú povahu sporných kontaktov a neoznacujú ziadne obdobie, pocas ktorého doslo k preruseniu dotknutého jediného porusenia. 329 Treba teda zamietnut prejednávanú výhradu a v dôsledku toho prejednávanú cast zalobného dôvodu v celom rozsahu. b) O druhej casti zalozenej na nesprávnom posúdení správaní vyplývajúcich z dvojstrannej aliancie so spolocnostou Lufthansa 330 V rámci prejednávanej casti sa zalobkyne opierajú o rozhodnutie Komisie 96/180/ES zo 16. januára 1996 týkajúce sa konania podla clánku [101 ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (IV/35.545 - LH/SAS) [neoficiálny preklad] ([263]Ú. v. ES L 54, 1996, s. 28, dalej len "výnimka z roku 1996"). Toto rozhodnutie vynalo zo zákazu formulovaného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vseobecnú dohodu o aliancii, v ktorej sa spolocnost Lufthansa a zalobkyne dohodli na spolocnej cenovej politike na celosvetovej úrovni a co najsirsej integrácii ich sluzieb nákladnej dopravy. Zalobkyne tvrdia, ze vzhladom na túto výnimku mala Komisia vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov zohladneného proti nim ich dvojstranné kontakty so spolocnostou Lufthansa spomenuté v odôvodneniach 223, 597, 618 az 620 a 673 napadnutého rozhodnutia. 331 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 332 Ako vyplýva tak z odôvodnení 791 a 792 napadnutého rozhodnutia, ako aj z písomných podaní Komisie na Vseobecný súd, dvojstranné kontakty medzi spolocnostou Lufthansa a zalobkynami neboli zohladnené voci zalobkyniam na úcely preukázania ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení v rozsahu, v akom sa na ne vztahovala výnimka z roku 1996. Ako vyplýva z odôvodnení 24 a 28 tejto výnimky, aliancia medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa mala siroký rozsah, kedze "úmyslom [strán bolo] vytvorit na celosvetovej úrovni integrovaný systém dopravy zahrnajúci... spolocnú cenovú politiku", okrem iného pre sluzby nákladnej dopravy. Okrem toho medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze dvojstranné kontakty medzi spolocnostou Lufthansa a zalobkynami v oblasti PP a BP vyplývali z aliancie, ktorá bola vynatá zo zákazu. 333 Na úcely vyjadrenia sa k prejednávanej casti treba teda preskúmat, ci, ako to vyplýva z poznámok pod ciarou 1251 a 1258 napadnutého rozhodnutia, kontakty uvedené v odôvodneniach 223, 618 a 620 napadnutého rozhodnutia prispievajú k preukázaniu existencie správania, ktoré presahuje pôsobnost výnimky z roku 1996, tým ze svedcia o úcasti zalobcov na mnohostrannej koordinácii v rámci aliancie WOW alebo, pokial ide o odôvodnenie 673, na protisútazných kontaktoch s inými konkurentami ako bola spolocnost Lufthansa. Naproti tomu, kedze Komisia sa neopiera ani o kontakt z 2. októbra 2001, uvedený v odôvodnení 597 napadnutého rozhodnutia, ani o kontakt z 13. januára 2003, uvedený v odôvodnení 619 tohto rozhodnutia, aby preukázala úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, treba zamietnut ako neúcinnú ich argumentáciu v tejto súvislosti a obmedzit analýzu na kontakty uvedené v odôvodneniach 223, 618, 620 a 673 napadnutého rozhodnutia. 334 V prvom rade odôvodnenie 223 napadnutého rozhodnutia odkazuje na internú emailovú komunikáciu spolocnosti Lufthansa z 3. a 11. apríla 2002. V tejto komunikácii Lufthansa informuje jednak o stanovisku spolocnosti SAC proti opätovnému zavedeniu PP, a jednak pre porovnanie o ochote zalobkýn spolupracovat. Komisia sa v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia domnieva, ze tento dôkaz prispieva k podlozeniu zistenia o úcasti zalobkýn na koordinácii týkajúcej sa PP v rámci aliancie WOW. 335 V tejto súvislosti treba rovnako ako zalobkyne uviest, ze z uvedenej emailovej komunikácie nevyplýva, ze zalobkyne boli vo veci PP v kontakte so spolocnostou SAC. Okrem toho nemozno vyvodit, ako to robí Komisia vo svojej odpovedi na písomné otázky Vseobecného súdu, ze ked spolocnost Lufthansa porovnala spoluprácu zalobkýn a spolocnosti SAC, ktoré sú samozrejme vsetky úcastníkmi aliancie WOW, nevyhnutne odkazovala na spoluprácu zalobkýn v rámci uvedenej aliancie, a nie na ich spoluprácu v rámci aliancie, na ktorú sa vztahovala výnimka z roku 1996. 336 Na rozdiel od toho, co zrejme tiez tvrdí Komisia vo svojej odpovedi na písomné otázky Vseobecného súdu, rozhodnutie mnohých dopravcov, vrátane zalobkýn a spolocnosti Lufthansa, opätovne zaviest PP v apríli 2002 (odôvodnenia 209 a 210 napadnutého rozhodnutia) nemôze viest k výkladu emailovej komunikácie odlisnému od výkladu uvedeného v bode 335 vyssie. V prvom rade sa zalobkyne nenachádzajú medzi dopravcami spomenutými v odôvodneniach 209 a 210 napadnutého rozhodnutia ako dopravcovia, ktorí sa zúcastnili na diskusii o PP, a najmä o jej opätovnom zavedení na zaciatku roka 2002. V druhom rade nemozno z okolnosti, ze aj zalobkyne v apríli 2002 opätovne zaviedli PP vyvodit, ze bezprostredne pred tým boli v kontakte so spolocnostou Lufthansa, ktorý isiel nad rámec výnimky z roku 1996, a predovsetkým so spolocnostou SAC v rámci aliancie WOW. Okrem toho treba uviest, ze Komisia sa v napadnutom rozhodnutí neopiera o dôkazy uvedené v odôvodneniach 209 a 210, aby preukázala úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. 337 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze dôkazy uvedené v odôvodnení 223 napadnutého rozhodnutia nepreukazujú úcast zalobkýn na koordinácii týkajúcej sa PP v rámci aliancie WOW, ale dokladajú iba existenciu kontaktov medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa vo veci PP. S prihliadnutím na povahu týchto kontaktov a skutocnost, ze v rozhodnom case sa uplatnovala výnimka z roku 1996, sa treba domnievat, ze tieto dôkazy nemajú ziadnu preukaznú hodnotu. 338 V druhom rade, odôvodnenia 618 a 620 napadnutého rozhodnutia odkazujú najmä na niekolko interných emailov spolocnosti Lufthansa odosielaných od konca novembra 2002 do zaciatku marca 2003, ktoré sa týkajú úrovne BP uplatnovanej v Hongkongu. Komisia sa v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia domnieva, ze tieto dôkazy prispievajú k preukázaniu, ze zalobkyne koordinovali úroven BP s clenmi aliancie WOW. Zalobkyne spochybnujú posúdenia Komisie týkajúce sa dvoch emailov zaslaných 5. decembra 2002 a 5. marca 2003. 339 Prvý e-mail: z 5. decembra 2002 pochádza od manazéra spolocnosti Lufthansa v Hongkongu, ktorý v nom informuje, ze pocas nedávneho zasadnutia podvýboru pre nákladnú dopravu BAR väcsina dopravcov uviedla, ze budú nasledovat spolocnost CPA a pripoja sa k ziadosti o povolenie znízit úroven BP. Tento manazér následne ziadal od svojho náprotivku, aby sa "porozprával so svojimi partnermi, predovsetkým u [zalobkýn], [AF] a [Japan Airlines], aby zistil, ci by zmenili stanovisko a nasledovali príklad [Lufthansa] neznízit [BP]" a "presvedcil [SAC] a [KLM], kedze obaja [dopravcovia] sa este nerozhodli, ci zmenia svoju BP", pricom mu navrhol, aby tak urobil "na stretnutí [aliancie] WOW budúci týzden" (pozri odôvodnenie 618). 340 Z tohto emailu vyplýva, ze zalobkyne sa zúcastnili na uvedenom zasadnutí podvýboru pre nákladnú dopravu BAR a ze pri tejto prílezitosti oznámili ostatným dopravcom svoje stanovisko k navrhovanej úprave úrovne BP, co napokon zalobkyne na Vseobecnom súde nepopierajú. Tento dokument preto prispieva k preukázaniu, ze zalobkyne v rámci podvýboru pre nákladnú dopravu BAR koordinovali úroven BP v Hongkongu s inými dopravcami ako so spolocnostou Lufthansa. V tomto kontexte treba návrh spolocnosti Lufthansa zaoberat sa otázkou úrovne BP v Hongkongu na dalsou stretnutí aliancie WOW, formulovaný v tom istom emaile, chápat nad rámec jeho jasného znenia s prihliadnutím na mnohostranné kontakty, ku ktorým k tejto otázke dochádzalo pocas toho istého obdobia a na ktorých sa zúcastnovala tak spolocnost Lufthansa, ako aj zalobkyne. Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze uvedený e-mail: potvrdzoval existenciu koordinácie týkajúcej sa úrovne BP medzi clenmi aliancie WOW. 341 Zalobkyne samozrejme oprávnene reagujú tak, ze neexistuje ziadny dôkaz o tom, ze stretnutie aliancie WOW k tejto otázke skutocne prebehlo, a dokonca ani o tom, ze Lufthansa zaslala návrh v tomto zmysle ostatným clenom uvedenej aliancie. To vsak nemôze Komisii zabránit, aby sa odvolala na uvedený e-mail: ako dôkaz v neprospech zalobkýn v rámci sirsieho súboru nepriamych dôkazov. Skutocnost, ze Lufthansa mala v úmysle zaoberat sa touto otázku na stretnutí aliancie WOW totiz sama osebe predstavuje nepriamy dôkaz, ze clenovia uvedenej aliancie sa zaoberali otázkou úrovne BP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, GDF Suez/Komisia, [264]T-370/09, [265]EU:T:2012:333, bod [266]226). 342 Druhý e-mail: z 5. marca 2003 pochádza od manazéra spolocnosti Lufthansa v Hongkongu, ktorý v nom informuje svoj náprotivok v spolocnosti Lufthansa, ze "jeho úsilie týkajúce sa BP u partnerov v [aliancii] WOW" bolo úspesné, pricom sa odvoláva na posledné informácie, ktoré dostal v tejto súvislosti od zalobkýn a od spolocnosti SAC (odôvodnenie 620 napadnutého rozhodnutia). Tento manazér spresnuje, ze zalobkyne získali súhlas orgánov v Hongkongu a ze BP sa bude uplatnovat od 14. marca 2003. 343 Z tohto dokumentu vyplýva, ze Lufthansa kontaktovala spolocnost SAC a zalobkyne vo veci BP uplatnovanej v Hongkongu a jej úmyslom bolo, aby k týmto kontaktom dochádzalo v rámci aliancie WOW. 344 Treba samozrejme zdôraznit, ze konkrétne podmienky tohto kontaktovania nie sú specifikované, predovsetkým, ci islo o mnohostranný kontakt alebo nie. Hoci vsak podla ustálenej judikatúry Komisia musí uviest presné a zhodujúce sa dôkazy, aby preukázala existenciu porusenia, kazdý z dôkazov, ktoré predlozí, nemusí nevyhnutne zodpovedat týmto kritériám pre kazdú zlozku porusenia. Z toho vyplýva, ze hoci dotknutý e-mail: sám osebe nepreukazuje, ze zalobkyne sa zúcastnili mnohostranného kontaktu so spolocnostami SAC a Lufthansa v rámci aliancie WOW, v súlade s ustálenou judikatúrou (pozri rozsudok z 1. júla 2010, Knauf Gips/Komisia, [267]C-407/08 P, [268]EU:C:2010:389, bod [269]47 a citovanú judikatúru) bude napriek tomu potrebné v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu preskúmat, ci spolocne s inými dôkazmi mohol tento e-mail: tvorit súbor nepriamych dôkazov, ktoré umoznili Komisii dospiet k záveru, ze tomu tak bolo. 345 V tretom rade, odôvodnenie 673 napadnutého rozhodnutia odkazuje na interný e-mail: zamestnanca kancelárie spolocnosti Lufthansa v Tokiu z 30. októbra 2001, v ktorom je vyslovené polutovanie nad tým, ze Lufthansa "premeskala prílezitost" tým, ze sa nechopila iniciatívy a nepodala vcas ziadost týkajúcu sa BP japonským orgánom, cím spôsobila "oslabenie""spojenectva zahranicných dopravcov pri [stanovení BP na] 0,10-0,15 eur za [kg]" a to, ze v medziobdobí podali "európske tazké kalibre", konkrétne spolocnosti AF, KLM, British Airways a zalobkyne, ziadost týkajúcu sa 500 az 600 japonských jenov na letecký nákladný list. V uvedenom odôvodnení sa dalej uvádza, ze príjemca tohto emailu ho preposlal interne, pricom uviedol, ze je nadalej za to, aby Lufthansa podala ziadost o BP vo výske 0,15 eur za kg a ze si je "istý, ze ostatní európski dopravcovia budú nasledovat, ked oznámime, ze sa ujmeme vedenia". 346 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, tieto dôkazy sa neobmedzujú na to, ze odkazujú na ziadosti podané inými dopravcami japonským orgánom a vyjadrujú zelanie spolocnosti Lufthansa odchýlit sa od sumy BP, ktorú pozadovali okrem iného zalobkyne. Prvý e-mail: tak odkazuje na pokus o koordináciu medzi "zahranicnými dopravcami" s cielom dospiet k urcitej sume BP a nepriamo dáva do súvisu neúspech tohto pokusu s podaním ziadosti týkajúcej sa inej sumy BP viacerými európskymi dopravcami, vrátane zalobkýn. Druhý e-mail: odhaluje úmysel spolocnosti Lufthansa upovedomit uvedených európskych dopravcov o tom, ze sa ujme vedenia a podá ziadost v súlade s pôvodným cielom koordinácie. Dôkazy uvedené v odôvodnení 673 napadnutého rozhodnutia preto môzu prispiet k preukázaniu existencie protisútazných kontaktov medzi zalobkynami a inými dopravcami nez je Lufthansa. 347 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze dôkazy uvedené v odôvodnení 223 napadnutého rozhodnutia preukazujú iba existenciu kontaktov týkajúcich sa PP medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa, kvôli comu ich treba z dôvodov vysvetlených v bode 337 vyssie vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov, ktorý zalobkyne spochybnujú ako celok v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu. Okrem toho, kedze e-mail: uvedený v odôvodnení 620 tohto rozhodnutia sám osebe nepreukazuje, ze zalobkyne sa zúcastnili na mnohostrannom kontakte so spolocnostami SAC a Lufthansa v rámci aliancie WOW, bude v súlade s judikatúrou uvedenou v bode 344 vyssie potrebné v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu preskúmat, ci tento e-mail:, spolocne s inými dôkazmi, vrátane dôkazov opísaných v odôvodneniach 618 a 673 uvedeného rozhodnutia, mozno napriek tomu zahrnút do súboru nepriamych dôkazov, ktorý umoznil Komisii dospiet k záveru o úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. c) O tretej casti zalozenej na nesprávnom posúdení emailovej komunikácie z decembra 1999 v rámci aliancie Star Cargo 348 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nesprávne zahrnula emailovú komunikáciu z 13. a 14. decembra 1999 medzi dopravcami aliancie Star Cargo, teda zalobkynami, spolocnostou Lufthansa, tromi dalsími dopravcami a spolocnostou Air Canada, do súboru nepriamych dôkazov, ktorý mal preukazovat ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení alebo ich vedomost o nom. 349 Po prvé, zalobkyne tvrdia, ze kontakt uvádzaný na preukázanie zaciatku ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení musí nevyhnutne sám osebe preukazovat existenciu porusenia a ze Komisia sa v odôvodnení 921 napadnutého rozhodnutia nesprávne domnieva, ze dotknutá komunikácia sa má posudzovat v rámci celkového posúdenia súboru nepriamych dôkazov. 350 Po druhé, zalobkyne uvádzajú, ze na dotknutú komunikáciu sa vztahuje výnimka z roku 1996, kedze jediné a pokracujúce porusenie sa v tomto období týkalo iba leteckých spojení v rámci EHP a kedze boli so spolocnostou Lufthansa jedinými clenmi aliancie, ktorí zabezpecovali tieto spojenia. Navyse, táto komunikácia je podla zalobkýn odôvodnená aj alianciou Star Cargo a v kazdom prípade sa na nu vztahuje skupinová výnimka upravená nariadením Rady (EHS) c. 3975/87 zo 14. decembra 1987 stanovujúcim postup pri uplatnovaní pravidiel hospodárskej sútaze pre podniky leteckej dopravy ([270]Ú. v. ES L 374, 1987, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 262). 351 Po tretie, zalobkyne tvrdia, ze uvedená komunikácia nemá ziadnu objektívnu súvislost s jediným a pokracujúcim porusením. Je to tak vzhladom na kontext týchto kontaktov, ktorý sa vyznacuje rezolúciou IATA o zavedení mechanizmu PP, ojedinelou povahou danej komunikácie v rámci aliancie, ktorú zakrátko na to opustili a skutocnostou, ze boli so spolocnostou Lufthansa jedinými dopravcami zúcastnenými na tejto komunikácii, proti ktorým bola táto komunikácia zohladnená v napadnutom rozhodnutí. Zalobkyne dodávajú, ze zamestnanec spolocnosti SAS Cargo, ktorý bol úcastníkom dotknutej komunikácie, sa nezúcastnil na ziadnom inom spornom kontakte. Napokon zalobkyne zdôraznujú, ze dotknutá komunikácie odhalila nanajvýs dohodu s dopravcom nezaviest PP, ktorú ony navyse nerespektovali, kedze sa riadili stanoviskom spolocnosti Lufthansa, ktoré im bolo oznámené neskôr. 352 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 353 Na úvod treba uviest, ze v rámci prejednávanej casti zalobkyne nespochybnujú iba dôkaznú hodnotu dotknutej emailovej komunikácie. Chcú totiz vseobecnejsie spochybnit dátum zohladnený Komisiou v odôvodnení 1148 napadnutého rozhodnutia ako dátum zaciatku ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, ktorý sa zhoduje s dátumom zaciatku uvedenej emailovej komunikácie, teda 13. decembrom 1999. 354 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze ako vyplýva z bodu 344 vyssie, na preukázanie existencie porusenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ je nevyhnutné, aby Komisia uviedla spolahlivé, presné a zhodujúce sa dôkazy. Kazdý z dôkazov, ktoré predlozí, vsak nemusí nevyhnutne zodpovedat týmto kritériám vo vztahu ku kazdej zlozke porusenia. Stací, ze tejto poziadavke zodpovedá súbor nepriamych dôkazov, o ktoré sa táto institúcia opiera, posudzovaný celkovo (rozsudok z 1. júla 2010, Knauf Gips/Komisia, [271]C-407/08 P, [272]EU:C:2010:389, bod [273]47). Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa tieto zásady vztahujú aj na urcenie zaciatku ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení (pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. mája 2014, Toshiba/Komisia, [274]T-519/09, neuverejnený, [275]EU:T:2014:263, body [276]175 az [277]179, a z 12. decembra 2014, Hansen & Rosenthal a H&R Wax Company Vertrieb/Komisia, [278]T-544/08, neuverejnený, [279]EU:T:2014:1075, body [280]166 az [281]179). 355 V tomto prípade dotknutá komunikácia, citovaná v odôvodnení 135 napadnutého rozhodnutia, zacala emailom zalobkýn adresovaným spolocnosti Lufthansa, trom dalsím dopravcom a spolocnosti Air Canada. V tomto emaile sa ich zalobkyne pýtali, pricom vyjadrovali svoje váhanie, na ich úmysel zaviest PP, kedze cena paliva prekrocila tzv. spústací prah, ktorý stanovilo IATA v návrhu rozhodnutia o zavedení PP. V odpovedi jeden dopravca vyjadril svoj súhlas so zalobkynami, pricom Lufthansa za seba uviedla: "tentokrát tiez váhame s iniciatívou. Ak by sa tak rozhodli urobit iní spomedzi nasich velkých konkurentov, budeme ich nasledovat, ale odlisným spôsobom a menej centralizovane." 356 Z tejto emailovej komunikácie vyplýva, ze zalobkyne iniciatívne kontaktovali viacerých dopravcov v mnohostrannom rámci, aby zistili, ci majú v úmysle zaviest PP alebo nie. Vyplýva z nej tiez, ze uvedený dopravca a Lufthansa vo svojich odpovediach informovali zalobkyne a ostatných adresátov o svojich úmysloch v súvislosti so zavedením PP. Zalobkyne okrem toho nepopierajú, ze ako to vyplýva z napadnutého rozhodnutia, k tomuto kontaktu doslo na úrovni ústredí zúcastnených dopravcov. 357 Treba tiez zdôraznit, ze pocas dvoch mesiacov po tomto prvom kontakte doslo vo Fínsku, Svajciarsku a Singapure k viacerým dalsím kontaktom tak na ústrednej, ako aj miestnej úrovni, na ktorých sa zúcastnili zalobkyne, a ktoré potvrdzovali vôlu koordinovat PP v mnohostrannom rámci. Tieto kontakty sú uvedené v odôvodneniach 144 az 146 napadnutého rozhodnutia a preukázané dôkaznými prostriedkami, ktorých dôkaznú hodnotu nemozno popriet (pozri body 438 az 467, 567 az 594 a 602 az 606 nizsie). Týchto kontaktov sa zúcastnili obvinení dopravcovia, ktorí neboli úcastníkmi komunikácie z 13. a 14. decembra 1999, a zároven aj spolocnost Lufthansa (odôvodnenia 145 a 146 napadnutého rozhodnutia) a spolocnost Air Canada (odôvodnenie 145 napadnutého rozhodnutia). 358 Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked sa domnievala, ze dotknutá emailová komunikácia prispela k preukázaniu úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, a v dôsledku toho zohladnila 13. december 1999 ako dátum zaciatku ich úcasti. 359 Ziadne z tvrdení zalobkýn nemôze vyvrátit toto posúdenie. 360 Po prvé, skutkový kontext uvádzaný zalobkynami a pripomenutý v bode 351 vyssie nespochybnuje povahu a úcel kontaktov, ku ktorým doslo pocas dotknutej emailovej komunikácie potvrdzujúcej vôlu jej úcastníkov zosúladit sa na úrovni ústredí pri zavedení PP. Pokial ide konkrétne o okolnost, ze zamestnanec zalobkýn, ktorý bol úcastníkom dotknutej komunikácie, sa nezúcastnil na iných protisútazných kontaktoch, treba uviest, ze na existenciu jediného a pokracujúceho porusenia nie je nevyhnutná totoznost fyzických osôb, ktoré sa zúcastnili na jednotlivých sporných konaniach. 361 Navyse z dôkazov pripomenutých v bode 357 vyssie vyplýva, ze takmer súcasne s dotknutou emailovou komunikáciou sa zalobkyne zúcastnovali na sérii kontaktov sledujúcich ten istý ciel s inými dopravcami, ako aj so spolocnostami Air Canada a Lufthansa, ktoré sa tiez zúcastnili na uvedenej komunikácii. Za týchto okolností na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, nie je pravdepodobné, ze táto emailová komunikácia vyjadruje vôlu zosúladit sa v rozsahu obmedzenom na alianciu Star Cargo. 362 Okrem toho, pokial ide o návrh rezolúcie IATA, zalobkyne pripústajú, ze sa v case dotknutej emailovej komunikácie neuplatnoval. Neskorsie odmietnutie príslusných orgánov schválit ho je preto irelevantné. 363 Napokon, pokial ide o tvrdenie, ze zosúladenie v rámci dotknutej emailovej komunikácie údajne nemalo úcinky na správanie zalobkýn, treba uviest, ze neexistencia konkrétnych úcinkov konania na správanie dotknutého podniku nemôze ako taká bránit záveru, ze toto konanie je súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. Navyse treba pripomenút, ze prezradenie takých citlivých informácií, ako sú uvedené v odôvodneniach 144 a 584 napadnutého rozhodnutia, odstranuje neistotu týkajúcu sa budúceho správania konkurenta a tak ma priamo alebo nepriamo vplyv na stratégiu príjemcu informácií (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. marca 2011, Comap/Komisia, [282]T-377/06, [283]EU:T:2011:108, bod [284]70 a citovanú judikatúru). Okrem toho treba poznamenat, ze ked podnik dostane také informácie a verejne sa nedistancuje od takej iniciatívy, ani ju neoznámi správnym orgánom, napomáha pokracovaniu porusenia a ohrozuje jeho odhalenie (rozsudok zo 17. mája 2013, Trelleborg Industrie a Trelleborg/Komisia, [285]T-147/09 a T-148/09, [286]EU:T:2013:259, bod [287]68). 364 Po druhé, na dotknutú emailovú komunikáciu sa nevztahuje ani výnimka z roku 1996, ani skupinová výnimka upravená nariadením c. 3975/87. 365 Na úvod treba pripomenút, ze vzhladom na vseobecnú zásadu zákazu kartelov stanovenú v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ nemozno ustanovenia, ktoré sa od tohto zákazu odchylujú, ako sú ustanovenia nachádzajúce sa vo výnimke z roku 1996 alebo v nariadení c. 3975/87, vykladat extenzívne a tak, aby sa úcinky aktov, v ktorých sú tieto ustanovenia obsiahnuté, rozsirovali nad rámec toho, co je nevyhnutné na ochranu záujmov, ktoré majú garantovat (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. apríla 1993, Peugeot/Komisia, [288]T-9/92, [289]EU:T:1993:38, bod [290]37). 366 Pokial ide najprv o uplatnenie výnimky z roku 1996, treba uviest, ze zalobkyne nevysvetlili, ako pokus o koordináciu PP medzi siestimi dopravcami, o ktorom svedcí dotknutá emailová komunikácia, zapadal do rámca aliancie, ktorá bola predmetom výnimky z roku 1996 a jej ciela vytvorit medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa na celosvetovej úrovni integrovaný systém dopravy (pozri bod 332 vyssie). V tejto súvislosti tvrdenie, ze aliancia Star Cargo je iba rozsírením aliancie, na ktorú sa vztahuje výnimka z roku 1996, aj keby bolo preukázané, nemôze mat za následok rozsírenie výnimky z roku 1996 na alianciu Star Cargo, pretoze by to viedlo k extenzívnemu výkladu uvedenej výnimky, ktorý by bol v rozpore s judikatúrou pripomenutou v predchádzajúcom bode. 367 Pokial ide o subsidiárne tvrdenie, podla ktorého rozhodovacia prax Komisie vo vztahu k alianciám medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa, ako aj medzi nimi a dalsím dopravcom, preukazuje, ze Komisia sa v tom case domnievala, ze ostatní úcastníci dotknutej emailovej komunikácie usadení mimo EHP neboli ani skutocnými, ani potenciálnymi konkurentami na leteckých spojeniach v rámci EHP, treba uviest, ze popretie celosvetového rozmeru sporného kartelu a sútazného vztahu medzi dopravcami uz bolo preskúmané a vylúcené pri preskúmaní prvej výhrady prvej casti prejednávaného zalobného dôvodu (pozri body 279 az 293 vyssie). 368 Aj keby sa zalobkyne svojim odkazom na rozhodovaciu prax Komisie vo vztahu k nim chceli odvolávat na zásadu ochrany legitímnej dôvery, bolo ich povinnostou preukázat poskytnutie presných, bezpodmienecných a zhodujúcich sa uistení pochádzajúcich z oprávnených a spolahlivých zdrojov, ktoré u nich mohli vyvolat dôvodné ocakávania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. marca 2019, Eesti Pagar, [291]C-349/17, [292]EU:C:2019:172, bod [293]97). Skutocnost, ze Komisia neprijala individuálne rozhodnutie o výnimke v nadväznosti na zacatie konania na základe nariadenia c. 3975/87 vo vztahu k aliancii medzi zalobkynami, spolocnostou Lufthansa a dalsím dopravcom, vsak na rozdiel od toho, co uvádzajú zalobkyne, nemôze predstavovat pevné a definitívne stanovisko o neuplatnitelnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, pokial ide o vplyv uvedenej aliancie na letecké spojenia v rámci EHP, a tým skôr o neexistencii sútazného vztahu medzi zalobkynami a spolocnostou Lufthansa na jednej strane a dotknutým dopravcom na druhej strane. Okrem toho a v kazdom prípade, kedze viacero clenov aliancie Star Cargo nebolo clenmi aliancie medzi zalobkynami, spolocnostou Lufthansa a dotknutým dopravcom, treba sa domnievat, ze Komisia v konaní zacatom na základe nariadenia c. 3975/87 nemusela rozhodovat o skutkových okolnostiach, ktoré sú predmetom dotknutej emailovej komunikácie. 369 Pokial ide dalej o uplatnenie skupinovej výnimky upravenej nariadením c. 3975/87, zalobkyne tvrdia, ze na dotknutú emailovú komunikáciu sa vztahuje ustanovenie písm. i) prílohy, na ktorú sa odkazuje v clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 3975/87, kedze sa týkala iba "struktúry ceny". 370 Clánok 2 ods. 1 nariadenia c. 3975/87 znie takto: "Zákaz uvedený v clánku [101] ods. 1 [ZFEÚ] sa nevztahuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v prílohe, pokial ich jediným cielom a úcinkom je zabezpecenie technického zlepsenia alebo spolupráce. Tento zoznam nie je vycerpávajúci." 371 Ustanovenie písm. i) prílohy spomínanej v tomto clánku znie zase takto: "stanovenie alebo aplikácia jednotných pravidiel týkajúcich sa struktúry a podmienok platných pre aplikáciu dopravných taríf za predpokladu, ze takéto pravidlá nestanovujú priamo alebo nepriamo cestovné a podmienky." 372 Z týchto ustanovení vyplýva, ze výnimka, ktorú upravujú, je obmedzená na správania, ktorých jediným cielom alebo úcinkom je zabezpecenie technického zlepsenia alebo spolupráce. Okolnost, ze správanie je uvedené v prílohe nariadenia c. 3975/87, teda nestací na jeho vynatie zo zásady zákazu kartelov. 373 V prejednávanej veci treba uviest, ze zalobkyne sa neodvolávajú na ziaden ciel alebo úcinok spocívajúci v zabezpecení technického zlepsenia alebo spolupráce, ktorý by súvisel s kontaktami, ku ktorým doslo v rámci dotknutej emailovej komunikácie. Tým skôr sa zalobkyne neodvolávajú ani na ziadny dôkaz, ktorý by preukazoval výlucné sledovanie takéhoto ciela alebo úcinku. 374 Okrem toho z bodu 355 vyssie vyplýva, ze zalobkyne chceli svojim emailom z 13. decembra 1999 zistit prípadný úmysel ostatných dopravcov zaviest PP. Z toho vyplýva, ze hoci tento kontakt svedcí o vôli zosúladit sa s ostatnými dopravcami v otázke zavedenia PP, nerovná sa naopak pokusu stanovit jednotné pravidlá týkajúce sa struktúry a podmienok uplatnovania dopravných taríf v zmysle ustanovenia písm. i) prílohy, na ktorú sa odkazuje v clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 3975/87. 375 Vzhladom na uvedené treba zamietnut odkaz zalobkýn na skupinovú výnimku upravenú v clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 3975/87. 376 Po tretie, nie je preukázané, ze dotknutá emailová komunikácia mohla byt odôvodnená alianciou Star Cargo. 377 Zalobkyne totiz neosvedcili, ze konkrétne fungovanie uvedenej aliancie znamenalo, ze jej clenovia sa koordinujú v oblasti PP. Samotné zalobkyne uvádzajú, ze hoci sa so spolocnostou Lufthansa pokúsili vytvorit alianciu Star Cargo, ich pokusy náhle ustali v roku 2000. Hoci v apríli 1999 bolo skutocne prijaté vzájomné vyhlásenie o zámere medzi clenmi aliancie, ako to vyplýva z odpovedí zalobkýn na oznámenie o výhradách, zalobkyne nepredkladajú ziadny dôkaz potvrdzujúci neskorsie zacatie jeho operatívneho vykonávania, ktoré by odôvodnilo dotknutú emailovú komunikáciu. 378 Vzhladom na uvedené sa treba domnievat, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked sa domnievala, ze dotknutá emailová komunikácia prispela k preukázaniu úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení a ked na základe uvedenej komunikácie urcila dátum zaciatku ich úcasti na uvedenom porusení. 379 Prejednávanú cast treba teda zamietnut. d) O stvrtej casti zalozenej na nesprávnom posúdení správaní v rámci aliancie WOW 380 Prejednávaná cast je zalozená na nesprávnom posúdení správaní v rámci aliancie WOW. Táto cast sa zakladá na troch výhradách, z ktorých prvá vyplýva z pochybení pri zistení protiprávnosti kontaktov medzi clenmi aliancie WOW, druhá z nesprávneho opomenutia preskúmat zlucitelnost kontaktov v rámci aliancie WOW s clánkom 101 ZFEÚ a tretia z pochybení súvisiacich so zahrnutím uvedených kontaktov do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia. 1) O prvej výhrade vyplývajúcej z pochybení pri zistení protiprávnosti kontaktov medzi clenmi aliancie WOW 381 Zalobkyne uvádzajú, ze napadnuté rozhodnutie sa zakladá na 18 komunikáciách, ktorých úcastníkmi boli iba dopravcovia aliancie WOW, aby konstatovalo ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. Uvádzajú, ze Komisia v odôvodnení 971 napadnutého rozhodnutia nesprávne dospela k záveru, ze tieto kontakty v rámci aliancie WOW sa odohrávali "mimo legitímneho rámca aliancie". 382 Správania v rámci aliancie WOW totiz v skutocnosti vyplývali zo vseobecného ciela dohody tak, ako je opísaný v odôvodneniach 928 az 931 napadnutého rozhodnutia, ktorým pre jej clenov bolo vytvorit integrovaný systém nákladnej dopravy a spojit ich cinnosti v tomto segmente, vrátane vytvorenia integrovanej siete, integrácie predaja a delby nákladov a príjmov. Zalobkyne sa tak domnievajú, ze Komisia minimalizovala spoluprácu v rámci aliancie WOW a precenila rozsah kontaktov týkajúcich sa prirázok. 383 Zalobkyne sa stazujú aj na to, ze neboli vypocuté k urcitým skutocnostiam a záverom Komisie týkajúcim sa rozsahu vykonávania aliancie a rozsahu koordinácie prirázok v jej rámci. 384 Napokon, Komisia podla zalobkýn nesprávne vychádzala z dôkazov uvedených v odôvodneniach 950, 956 a 957 napadnutého rozhodnutia, aby sa pokúsila preukázat, ze protiprávna povaha kontaktov v rámci aliancie WOW bola známa. 385 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. i) O porusení práva na obhajobu 386 Na úvod treba preskúmat tvrdenie zalobkýn o porusení ich práva na obhajobu spocívajúcom jednak v tom, ze závery Komisie týkajúce sa rozsahu vykonávania aliancie WOW a rozsahu kontaktov týkajúcich sa prirázok v rámci tejto aliancie sa nenachádzali v oznámení o výhradách a jednak v tom, ze na podlozenie týchto záverov boli pouzité niektoré iné dôkazy neuvedené v rámci prvého zalobného dôvodu, ktoré im neboli predtým poskytnuté. 387 Pokial ide o prvú výhradu voci Komisii týkajúcu sa rozdielu medzi obsahom oznámenia o výhradách a obsahom napadnutého rozhodnutia, treba pripomenút, ze ako bolo uvedené v bode 136 vyssie, dodrzanie práva na obhajobu si najmä vyzaduje, aby oznámenie o výhradách obsahovalo podstatné skutocnosti zohladnené proti dotknutému podniku, akými sú vytýkané skutocnosti, ich kvalifikácia a dôkazy, o ktoré sa Komisia opiera. 388 Ako vsak vyplýva z bodu 138 vyssie, skutkové a právne posúdenia, ktoré sa nachádzajú v oznámení o výhradách, majú cisto predbeznú povahu a Komisia nie je povinná na nich trvat. 389 V prejednávanej veci treba uviest, ze oznámenie o výhradách odkazovalo v bode 1321 na súbor kontaktov potvrdzujúcich úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. V bodoch 1325 a 1327 tohto oznámenia bolo spresnené, ze dôkazy o úcasti zalobkýn na zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcich sa PP a BP súviseli najmä s niektorými stretnutiami a diskusiami, ku ktorým doslo v rámci aliancie WOW. Okrem toho zalobkyne nepopierajú, ze ciel sporného kartelu, ktorý pre obvinených dopravcov spocíval v koordinácii ich správania v oblasti stanovovania ceny za poskytovanie sluzieb nákladnej dopravy na celom svete predovsetkým prostredníctvom PP a BP, uz bol uvedený v oznámení o výhradách. Z toho vyplýva, ze rozsah kontaktov týkajúcich sa prirázok v rámci aliancie WOW skutocne vyplýval z obsahu uvedeného oznámenia a na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa nezakladal na novom tvrdení, ktoré sa po prvýkrát objavilo v napadnutom rozhodnutí. 390 Pokial ide o vysvetlenia týkajúce sa rozsahu vykonávania dohody o aliancii WOW obsiahnuté v napadnutom rozhodnutí, nie je sporné, ze tieto vysvetlenia sa nenachádzali v oznámení o výhradách. Treba vsak uviest, ze úcelom týchto vysvetlení je analyzovat a reagovat na podrobné tvrdenia pochádzajúce najmä od zalobkýn, uvedené v odpovediach na oznámenie o výhradách, ktoré majú odôvodnit kontakty v rámci aliancie WOW legitímnymi cielmi sledovanými touto alianciou. Komisia týmto nedoplna skutocnosti vytýkané zalobkyniam, ale sa iba vyjadruje k tým, ktoré uviedli ony a iní dopravcovia, adresáti oznámenia o výhradách a clenovia aliancie WOW, vo svojich odpovediach. Napokon, právne posúdenie Komisie, na konci ktorého dospela v odôvodnení 971 napadnutého rozhodnutia k záveru, ze aliancia WOW neodôvodnuje koordináciu prirázok v jej rámci, uz bolo, síce strucne, ale z právneho hladiska dostatocne, uvedené v bode 1446 oznámenia o výhradách. 391 Pokial ide o druhú výhradu voci Komisii týkajúcu sa toho, ze pocas správneho konania neboli poskytnuté niektoré dôkazy v neprospech zalobkýn, uvedené v odôvodneniach 933 a 949 napadnutého rozhodnutia, uplatnia sa zásady formulované v bodoch 90 az 96 vyssie týkajúce sa rozsahu práva na prístup k spisu. 392 Zalobkyne tak tvrdia, ze dôkazom v ich neprospech, ktorý im nebol sprístupnený, je vyhlásenie spolocnosti Lufthansa obsiahnuté v odpovedi na oznámenie o výhradách, uvedené v odôvodnení 933 napadnutého rozhodnutia, podla ktorého "aliancia [WOW] dnes nevykonáva cinnost a uz nie je mozné odkazovat na to, ze prevádzkuje siet leteckých spojení". V tejto súvislosti treba uviest, ze toto vyhlásenie je jednak prevzaté do bodu nazvaného "Analýza aliancie WOW: vykonávanie dohody o aliancii" a jednak je uvádzané na úcely podlozenia zistenia, ze dohoda o aliancii WOW bola vykonaná len v obmedzenom rozsahu. Potvrdzuje tak názor Komisie, ze aliancia WOW nemohla vzhladom na svoje obmedzené vykonávanie odôvodnit koordináciu prirázok v jej rámci. Je pravda, ze v neskorsích odôvodneniach napadnutého rozhodnutia sa výslovne neodkazuje na toto vyhlásenie. Napriek tomu platí, ze obsah tohto vyhlásenia, rovnako ako aj spôsob, akým je zaclenené do struktúry napadnutého rozhodnutia vedú k záveru, ze ide o dôkaz v neprospech zalobkýn. Uvedené vyhlásenie vsak nebolo poskytnuté pocas správneho konania. Je teda potrebné nezohladnit ho pri preskúmaní dôvodnosti záverov Komisie napadnutých v rámci prejednávanej výhrady, aby bolo mozné v súlade s judikatúrou pripomenutou v bode 96 vyssie urcit, ci výsledok, ku ktorému Komisia dospela k napadnutom rozhodnutí mohol byt odlisný, ak by toto vyhlásenie bolo vylúcené ako dôkaz v neprospech zalobkýn (pozri body 416 a 432 nizsie). 393 Zalobkyne tvrdia, ze dôkazom v ich neprospech, ktorý voci nim nemozno pouzit, je aj výnatok z rozhodnutia zo 4. júla 2005 vo veci COMP/M.3770 - Lufthansa/Swiss citovaný v odôvodnení 949 napadnutého rozhodnutia. Na zamietnutie tohto tvrdenia stací uviest, ze tento výnatok citujú samotné zalobkyne vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách a ze výhrada zalozená na tom, ze im Komisia neposkytla dokumenty, ktoré boli základom tvrdenia obsiahnutého v tomto výnatku, uz bola zamietnutá pri preskúmaní prvého zalobného dôvodu v bode 119 vyssie. ii) O pôsobnosti dohody o aliancii WOW a jej skutocnom vykonávaní 394 V prejednávanej výhrade sa zalobkyne najprv snazia spochybnit závery Komisie v odôvodneniach 947 az 952 napadnutého rozhodnutia, podla ktorých pôsobnost dohody o aliancii WOW a skutocné podmienky jej vykonávania neodôvodnovali cenovú koordináciu, týkajúcu sa predovsetkým prirázok, takého typu, k akej dochádzalo v rámci sporného kartelu. 395 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze v napadnutom rozhodnutí minimalizovala vykonávanie dohody o aliancii WOW tým, ze skreslila alebo nezohladnila niektoré skutkové okolnosti. Integrácia sietí partnerov tak vyplývala z uzavretia dohôd týkajúcich sa spolocných nákladných lietadiel a rozdelenia kapacity. Tvrdenie Komisie nachádzajúce sa v odôvodnení 941 napadnutého rozhodnutia, ze úcastníci konania nepreukázali, ze projekt integrácie informacných systémov bol zrealizovaný, je okrem iného v rozpore s odkazom na spolocný online systém sledovania v odôvodnení 934 tohto rozhodnutia. Komisia navyse skreslila slová zalobkýn, ked tvrdila, ze integrácia manipulacných funkcií bola obmedzená alebo ze spolupráca pri spolocnej znacke bola iba jednorazová. Napokon Komisia nevyvrátila, ze bolo nevyhnutné zosúladit produkty ponúkané clenmi aliancie WOW a v napadnutom rozhodnutí ignorovala viacero iniciatív smerujúcich k integrácii predajov. 396 V prejednávanej veci Komisia v odôvodneniach 947 az 952 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze ziadna z iniciatív údajne vyvinutých v rámci aliancie WOW neodôvodnovala vseobecnú koordináciu prirázok z dôvodu, ze spolupráca v rámci uvedenej aliancie zostala obmedzená, nikdy nedosiahla stádium integrovanej obchodnej a cenovej politiky a v podstate sa obmedzovala na cielené projekty týkajúce sa niektorých leteckých spojení, niektorých zákazníkov alebo niektorých produktov. Aby Komisia dospela k tomuto záveru, oprela sa o analýzu dokumentov a vyhlásení, ktoré pocas správneho konania predlozili obvinení dopravcovia, ktorí boli clenmi tejto aliancie. Komisia v odôvodneniach 951 a 952 napadnutého rozhodnutia odkázala tiez na viacero dokumentov nachádzajúcich sa v spise, ktoré preukazujú, ze clenovia aliancie WOW viedli individuálnu politiku v oblasti prirázok, od ktorej neboli ochotní sa odchýlit pre potreby uvedenej aliancie. 397 Dôkazy prekladané zalobkynami v rámci prejednávanej casti nemôzu spochybnit dôvodnost záverov, ku ktorým Komisia dospela. 398 Najprv treba uviest, ze zalobkyne sa neodvolávajú na existenciu vseobecnej integrovanej cenovej politiky v rámci aliancie WOW. Zalobkyne dalej nepreukazujú, ze príklady obchodnej integrácie, ktoré uvádzajú vo svojich písomných podaniach, ako je napríklad existencia spolocných obchodných zástupcov v niektorých krajinách alebo skutocnost, ze cenová ponuka zalobkýn uvádza destinácie, ktoré prípadne obsluhujú iní clenovia aliancie WOW, nevyhnutne vyzadujú existenciu vseobecnej koordinácie taríf alebo prirázok. Platí to aj pre harmonizované produkty uvádzané do predaja alianciou WOW spomínané v odôvodneniach 938 az 940 napadnutého rozhodnutia. Táto harmonizácia sa totiz týkala podmienok dodávania sluzby a predovsetkým ponúkaných záruk, ale nie je preukázané, ze sa týkala urcovania cien uvedených produktov. Moznosti koordinácie cien v rámci aliancie WOW spomenuté v odôvodnení 946 napadnutého rozhodnutia vyplývali z konkrétnych iniciatív, ako bolo napríklad spolocné prevádzkovanie nákladného lietadla zalobkynami a spolocnostou SAC na urcitom leteckom spojení alebo jednorazové predlozenie spolocných ponúk urcitým zákazníkom, najmä speditérom. Tieto príklady teda nemôzu odôvodnovat vseobecnú koordináciu prirázok. 399 Bez preukázania integrovanej obchodnej a cenovej politiky presahujúcej rámec niekolkých konkrétnych zásahov, ostatné dôkazy predlozené zalobkynami, ktoré majú spochybnit analýzu Komisie týkajúcu sa snáh propagovat ochrannú známku a zaviest spolocný manipulacný systém alebo integrovaný informacný systém, nemôzu samé osebe odôvodnovat vseobecnú koordináciu prirázok. 400 Napokon, na rozdiel od toho, co tiez tvrdia zalobkyne v rámci prejednávanej výhrady, dôkazy, na ktoré sa odkazuje najmä v odôvodneniach 956 a 957 napadnutého rozhodnutia, preukazujú, ze pre partnerov aliancie WOW nebol súlad daných kontaktov s pravidlami hospodárskej sútaze evidentný. iii) O dosahu kontaktov v rámci aliancie WOW 401 Zalobkyne chcú spochybnit dosah, ktorý Komisia pripísala kontaktom v rámci aliancie WOW, pricom tvrdia, ze tieto kontakty sa spájali s konkrétnymi a miestnymi iniciatívami, ktoré ako také nemôzu mat súvislost s jediným a pokracujúcim porusením. 402 Zalobkyne tak spochybnujú dosah, ktorý Komisia v napadnutom rozhodnutí pripísala 18 kontaktom medzi clenmi aliancie WOW, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 401, 434, 484, 488, 490, 494, 496, 497, 512, 517, 531, 546, 596 a 628 az 632. Ziadny z týchto kontaktov sa podla nich netýka vseobecnej koordinácie prirázok. Je potrebné preskúmat tvrdenie zalobkýn vo vztahu ku kazdej z uvedených kategórií kontaktov. 403 V prvom rade kontakt uvedený v odôvodnení 596 napadnutého rozhodnutia sa týka oznámenia spolocnosti SAC urceného spolocnosti Lufthansa a zalobkyniam z 1. októbra 2001, v ktorom táto spolocnost uvádza, ze od 8. októbra 2001 zavedie BP. Zalobkyne tvrdia, ze k tomuto kontaktu doslo v kontexte situácie v Spojených státoch a týkal sa spustenia harmonizovaných expresných sluzieb pod znackou WOW niekolko dní predtým. Okrem toho, ze zalobkyne nepredkladajú ziaden dôkaz potvrdzujúci takto obmedzený dosah oznámenia urobeného spolocnostou SAC, vsak treba uviest, ze nadchádzajúce zavedenie BP touto spolocnostou bolo od 28. septembra 2001 predmetom diskusií na viacerých odlisných fórach s úcastou iných dopravcov (pozri odôvodnenia 592 a 594 napadnutého rozhodnutia), v dôsledku coho sa alternatívne vysvetlenie ponúknuté zalobkynami javí menej pravdepodobné. 404 V druhom rade, pokial ide o kontakty uvedené v odôvodneniach 401, 434, 484, 494, 497, 512 a 546 napadnutého rozhodnutia, zalobkyne v podstate tvrdia, ze k nim doslo v rámci komunikácie v "Skandinávii" medzi clenmi aliancie WOW, ktorá sa týkala metódy prepoctu PP na miestnu menu a ktorej dôvodom bolo prevádzkovanie spolocných nákladných lietadiel so spolocnostami Lufthansa a Japan Airlines na jednej strane, a neskôr so spolocnostou SAC na druhej strane. Treba vsak uviest, ze zalobkyne nepredkladajú na podporu tohto tvrdenia ziaden dôkaz, hoci dôkazy predlozené v napadnutom rozhodnutí treba v prípade neexistencie dôkazov opaku a s prihliadnutím na vseobecnú uplatnitelnost prirázok (pozri body 279 az 288 vyssie a 445 nizsie) vykladat tak, ze sa vztahujú na úmysel spolocnosti Lufthansa týkajúci sa vseobecného uplatnovania PP bez ohladu na akýkolvek konkrétny projekt v rámci aliancie WOW. 405 V tretom rade, pokial ide o komunikáciu uvedenú v odôvodnení 488 napadnutého rozhodnutia, zalobkyne sa odvolávajú na právny kontext v Japonsku, aby vylúcili, ze táto komunikácia zapadala do cielov sledovaných jediným a pokracujúcim porusením. Toto tvrdenie je preskúmané nizsie v rámci preskúmania druhej výhrady siestej casti prejednávaného zalobného dôvodu. 406 V stvrtom rade, pokial ide o emaily uvedené v odôvodneniach 490 a 496 napadnutého rozhodnutia, ktoré pochádzajú od zástupcu zalobkýn v Spojených státoch a odkazujú na koordináciu PP prebiehajúcu medzi clenmi aliancie WOW v tejto krajine, zalobkyne tvrdia, ze tieto emaily mozno vysvetlit snahou uvedeného zástupcu posilnit alianciu v Spojených státoch, ako aj dohodami o rezervácii kapacity medzi clenmi tejto aliancie. Stací vsak uviest, ze zalobkyne svojou argumentáciou nespochybnujú rozsah koordinácie PP, na ktorú sa odkazuje v dotknutých emailoch, a nepreukazujú, ze bola obmedzená na dohody o rezervácii kapacity uzavreté medzi clenmi aliancie. 407 V piatom rade, pokial ide o e-mail: z 3. októbra 2005, uvedený v odôvodnení 517 napadnutého rozhodnutia, zalobkyne tvrdia, ze sa týkal podmienok vypracovania spolocnej ponuky pre speditéra a teda nebol zjavne bez súvislosti s vykonávaním dohody o aliancii WOW. Komisia popiera toto chápanie zalobkýn a domnieva sa, ze dotknutý e-mail: sa nezávisle od uvedenej spolocnej ponuky ciastocne týka vseobecného prístupu clenov aliancie WOW k prirázkam. Opiera sa navyse o zmienku v tejto komunikácii, podla ktorej "táto otázka [prirázok] bola 'krátko` riesená na poslednom zasadnutí [Globálnej rady pre predaje], ale do zápisnice zo zasadnutia nebola zapísaná ziadna poznámka (antitrust!)". 408 Z tohto emailu teda vyplýva, ze jeho cielom bolo, ako to správne zdôraznujú zalobkyne, pripravit stretnutie so speditérom, pre ktorého bola urcená spolocná ponuka, ktoré sa malo konat o desat dní neskôr. V tejto súvislosti tento e-mail: informuje o diskusiách prebiehajúcich na úrovni Globálnej rady pre predaje, v ktorej zasadali viceprezidenti clenov aliancie WOW zodpovední za predaje: "Bolo uvedené, ze [aliancia] WOW pouzije model spolocnosti L[ufthansa] na 'neutrálnych` trhoch; v Spojených státoch, v Európe. Na ostatných trhoch, napríklad v Japonsku (úcast verejných orgánov) alebo na ázijských trhoch, kde konkurenti pouzívajú odlisné modely, sa tak môzu uplatnit niektoré miestne dohody". 409 Autor emailu dodáva: "Vo svojej dokumentácii som nasiel mandátnu zmluvu vystavenú na rokovania Exel minulý rok (kópiu prikladám), kde vsetci dopravcovia súhlasili s pouzitím modelu [spolocnosti Lufthansa] pre prirázky. Môzeme pouzit rovnakú formuláciu v prípade CAT/DHL?????????? Mohli by sme polozit otázku [Globálnej rade pre predaje] a dostat rýchlu odpoved?" 410 Hoci tento posledný výnatok sa skutocne spája s vypracovaním dotknutej spolocnej ponuky, aj výnatok prevzatý do bodu 408 vyssie by sa na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, vzhladom na jeho kontext mohol týkat vypracovania uvedenej ponuky. V tejto súvislosti odkaz na "miestne dohody" mozno vykladat ako uplatnovanie osobitných dohôd na speditéra odlietajúceho z urcitých letísk, pricom tento výklad je o to pravdepodobnejsí, ze cielom emailu bolo stanovit podmienky spolocnej ponuky, ktorú mala aliancia WOW urobit tomuto zákazníkovi. Ja pravda, ze narázka na riziko, ze diskusia prebiehajúca na úrovni Globálnej rady pre predaje by mohla byt zakázaná právom hospodárskej sútaze, vyjadrená zvolacím výrazom "(antitrust!)", je nepriamym dôkazom opaku. Sama osebe vsak táto narázka nestací na to, aby sa chápanie navrhované zalobkynami, ktoré nespocíva na nepodlozených tvrdeniach, ale na samotnom obsahu dotknutého emailu, stalo nepravdepodobné. 411 V dôsledku toho sa treba domnievat, ze cielom emailu z 3. októbra 2005 uvedeného v odôvodnení 517 napadnutého rozhodnutia je výlucne vypracovanie spolocnej ponuky aliancie WOW pre budúceho zákazníka a nemôze teda prispiet k preukázaniu úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. 412 V siestom rade, pokial ide o kontakty uvedené v odôvodneniach 531 a 628 az 632 napadnutého rozhodnutia, zalobkyne tvrdia po prvé, ze boli odôvodnené projektom prevádzkovania spolocného nákladného lietadla so spolocnostou SAC na leteckom spojení Kodan-Chicago a po druhé, ze koordinácia sa týkala výlucne uplatnovania BP na leteckých spojeniach s odletom z Dánska. 413 V tejto súvislosti treba k rozsahu koordinácie v rámci vyssie uvedených kontaktov najprv uviest, ze tieto kontakty sa neobmedzujú na koordináciu BP, pretoze kontakt uvedený v odôvodnení 531 napadnutého rozhodnutia sa vseobecnejsie zaoberá otázkou prirázok. Pokial ide dalej o kontakty týkajúce sa BP, predovsetkým z odôvodnenia 630 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, rozsah dotknutých kontaktov sa neobmedzoval na letecké spojenia s odletom z Dánska, ale týkal sa vseobecnejsie zavedenia BP v Európe v harmonizovanej sadzbe. Potvrdzuje to vseobecný obsah interného emailu opísaného v uvedenom odôvodnení: "na nasom stretnutí WOW týkajúcom sa Európy sme sa dohodli, ze zavedieme prirázky. Uvedomujem si, ze to nie je také jednoduché, ako sme si mysleli alebo dúfali"; "ak kazdý pôjde iným smerom, bude treba iba niekolko dní, kým uzavrieme najhorsiu dohodu"; "musíme sa v rámci WOW rozhodnút, ci chceme pokracovat ako predtým alebo ci uprednostníme rozchod ako KL[M]/AF". V internom emaile zalobkýn citovanom v odôvodnení 632 napadnutého rozhodnutia sa tiez uvádza, ze "sme to my, WOW, t. j. [Lufthansa] + [zalobkyne], ktorí sme vzdy bojovali so [spolocnostou SAC], aby zvýsila BP z 0,10 na 0,13...". Sadzby 0,10 a 0,13 vsak nezodpovedajú sadzbám, ktoré v Dánsku uplatnuje SAC, ako tieto vyplývajú z dôkazov predlozených zalobkynami v ich prílohe A.57. 414 Z toho vyplýva, ze treba zamietnut tvrdenie zalobkýn o obmedzenom rozsahu koordinácie vyplývajúcej z dokumentov uvedených v odôvodneniach 531 a 628 az 632 napadnutého rozhodnutia. V dôsledku toho boli tieto kontakty správne posúdené tak, ze prispeli k preukázaniu úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, pricom nie je potrebné rozhodnút o tvrdení zalozenom na tom, ze koordinácia prirázok obmedzenejsieho rozsahu bola odôvodnená potrebami spolocného prevádzkovania nákladného lietadla, ktoré sa stalo neúcinným. 415 Vzhladom na vsetko, co bolo uvedené, treba dospiet k záveru, ze e-mail: z 3. októbra 2005 uvedený v odôvodnení 517 napadnutého rozhodnutia sa má vykladat tak, ze jeho cielom bolo výlucne vypracovanie spolocnej ponuky aliancie WOW pre budúceho zákazníka a teda nemôze prispiet k preukázaniu úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. V dôsledku toho treba tento e-mail: vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov, ktorý zalobkyne spochybnujú ako celok v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu. 416 Z uvedeného tiez vyplýva, ze sa nemozno domnievat, ze výsledok, ku ktorému Komisia dospela v napadnutom rozhodnutí by mohol byt odlisný, ak by bolo ako dôkaz v neprospech zalobkýn vylúcené vyhlásenie spolocnosti Lufthansa obsiahnuté v odpovedi na oznámenie o výhradách a uvedené v odôvodnení 933, o ktorom bolo v bode 392 vyssie vyslovené, ze Komisia k nemu nesprávne odmietla poskytnút zalobkyniam prístup. Aj bez tohto vyhlásenia totiz Komisia na základe dôkazných prostriedkov, ktoré jej zostali k dispozícii, dôvodne dospela k záveru, ze dohoda o aliancii WOW vzhladom na jej obmedzené vykonávanie nemohla odôvodnit koordináciu prirázok uskutocnovanú v jej rámci. 2) O druhej výhrade vyplývajúcej z nesprávneho opomenutia preskúmat zlucitelnost kontaktov v rámci aliancie WOW s clánkom 101 ZFEÚ 417 Podla zalobkýn sa Komisia dopustila pochybenia, ked najprv nepreskúmala zlucitelnost kontaktov v rámci aliancie WOW s clánkom 101 ZFEÚ. Po prvé sa Komisia diskriminacne a retroaktívne odchýlila od analýzy, ktorú uplatnuje na iné letecké aliancie a ktorá zahrna pozorovanie prekrývaní medzi clenmi aliancie WOW na relevantnom trhu. Po druhé Komisia nezohladnila vyhlásenia zalobkýn týkajúce sa uplatnenia clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. 418 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. i) O retroaktívnom a diskriminacnom uplatnení nového výkladu normy, ktorá sa uplatnuje na letecké aliancie 419 Treba pripomenút, ze zásady zákonnosti trestov a právnej istoty nemôzu byt vykladané v tom zmysle, ze vylucujú postupné objasnovanie pravidiel trestnej zodpovednosti, ale môzu bránit retroaktívnemu uplatneniu nového výkladu normy ustanovujúcej porusenie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [294]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [295]EU:C:2005:408, bod [296]217). 420 Je to predovsetkým prípad súdneho výkladu, ktorého výsledok nebolo dôvodne mozné v case spáchania porusenia predvídat najmä vzhladom na výklad, ktorého sa v danej dobe pridrzala judikatúra týkajúca sa dotknutého právneho ustanovenia (pozri rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [297]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [298]EU:C:2005:408, bod [299]218 a citovanú judikatúru). 421 Tieto zásady sa uplatnujú aj na Komisiu, ked vykladá ustanovenia clánkov 101 a 102 ZFEÚ s cielom prijatia rozhodnutia o sankcii (pozri v tomto zmysle rozsudky z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [300]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [301]EU:C:2005:408, bod [302]222, a z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [303]C-295/12 P, [304]EU:C:2014:2062, bod [305]149). 422 V prejednávanej veci sa zalobkyne odvolávajú na viaceré rozhodnutia Komisie povolujúce koncentráciu medzi dvomi dopravcami, a to bud na základe nariadenia Rady (EHS) c. 4064/89 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([306]Ú. v. ES L 395, 1989, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31) alebo na základe nariadenia c. 139/2004. V tejto súvislosti neodkazujú na zberné prípady, v ktorých sa clánok 101 ZFEÚ môze uplatnovat pri preskúmaní koncentrácie najmä v súlade s clánkom 2 ods. 4 nariadenia c. 139/2004. Zalobkyne sa pritom opierajú o uplatnenie iných hmotnoprávnych pravidiel, nez ktoré vyplývajú z clánku 101 ZFEÚ, a preto ich nemôzu vyuzit na to, aby Komisii vytýkali, ze retroaktívne uplatnila nový výklad normy, ktorá sa uplatnuje v prejednávanej veci. 423 Pokial ide dalej o odvolanie sa zalobkýn na rozhodnutia o udelení výnimky niektorým leteckým alianciám prijaté Komisiou v konaní, ktoré sa uplatnovalo pred nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 1/2003, z odôvodnení 922 az 925 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia neskúmala, ci sa clánok 101 ZFEÚ neuplatnoval na alianciu WOW, ale iba posúdila, ci kontakty v rámci tejto aliancie zohladnené v napadnutom rozhodnutí zostávali v jej rámci alebo prekracovali formy spolupráce plánované a skutocne zrealizované touto alianciou. Vzhladom na to, ze nemali rovnaký predmet, preto rozhodnutia uvádzané zalobkynami nemôzu odrázat výklad clánku 101 ZFEÚ, ktorý by bol odlisný od výkladu zohladneného v napadnutom rozhodnutí. 424 Zalobkyne rovnako tvrdia, ze aliancia WOW bola diskriminovaná v porovnaní s ostatnými leteckými alianciami, kedze zodpovednost casti ich clenov nebola konstatovaná v napadnutom rozhodnutí. V tejto súvislosti stací pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry okolnost, ze vo vztahu k podniku, ktorý bol v podobnej situácii ako zalobca, Komisia nekonstatovala nijaké porusenie, neumoznuje vylúcit porusenie konstatované vo vztahu k uvedenému zalobcovi, pokial bolo riadne preukázané a pokial súd Únie nerozhodoval o situácii tohto druhého podniku (pozri rozsudok zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [307]T-655/11, [308]EU:T:2015:383, bod [309]461 a citovanú judikatúru). ii) O nezohladnení vyhlásení zalobkýn týkajúcich sa uplatnenia clánku 101 ods. 3 ZFEÚ 425 Ako je pripomenuté v clánku 2 nariadenia c. 1/2003, prinálezí podniku alebo zdruzeniu podnikov, ktoré sa odvoláva na vyuzitie ustanovení clánku 101 ods. 3 ZFEÚ, aby predlozil dôkaz, ze podmienky stanovené v tomto odseku sú splnené. V dôsledku toho osoba, ktorá sa dovoláva clánku 101 ods. 3 ZFEÚ, musí presvedcivými tvrdeniami a dôkazmi preukázat, ze tieto podmienky sú splnené (rozsudok z 24. mája 2012, MasterCard a i./Komisia, [310]T-111/08, [311]EU:T:2012:260, bod [312]196). 426 Komisia musí zase nálezite preskúmat tieto tvrdenia a dôkazy, teda urcit, ci preukazujú splnenie podmienok uplatnenia clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. V urcitých prípadoch môzu tieto tvrdenia a dôkazy vyzadovat poskytnutie vysvetlení alebo odôvodnení, a ak nie, je mozné dospiet k záveru, ze dôkazné bremeno, ktoré má osoba dovolávajúca sa clánku 101 ods. 3 ZFEÚ, bolo unesené. Komisia musí v takomto prípade takéto tvrdenia alebo dôkazy vyvrátit (rozsudok z 24. mája 2012, MasterCard a i./Komisia, [313]T-111/08, [314]EU:T:2012:260, bod [315]197). 427 V prejednávanej veci sa zalobkyne vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách dovolávali vyuzitia ustanovení clánku 101 ods. 3 ZFEÚ vo vztahu k aliancii WOW. Aj keby vsak táto aliancia splnala podmienky pre uplatnenie uvedených ustanovení, napriek tomu platí jednak to, ze pôsobnost sporného kartelu sa nezhodovala s pôsobnostou aliancie WOW a jednak to, ze kontakty medzi clenmi aliancie WOW zohladnené v napadnutom rozhodnutí v podstatnej casti prekracovali rámec uvedenej aliancie. Komisia sa teda nedopustila pochybenia, ked neposkytla vysvetlenia k dôkazom predlozeným zalobkynami podla clánku 101 ods. 3 ZFEÚ a v odôvodnení 1050 napadnutého rozhodnutia iba vyvodila záver, ze dohody o alianciách uzavreté medzi obvinenými dopravcami nemohli odôvodnit sporné konania. 3) O tretej výhrade vyplývajúcej z pochybnení týkajúcich sa zahrnutia kontaktov v rámci aliancie WOW do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia 428 Zalobkyne tvrdia, ze ich kontakty v rámci aliancie WOW objektívne neboli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia a nepreukazovali ani to, ze o nom vedeli. Zalobkyne sa opierajú o viacero rozdielov existujúcich medzi kontaktmi v rámci aliancie WOW a komunikáciou "napriec alianciami" v rámci jediného a pokracujúceho porusenia, ktoré sa týkajú najmä ich ciela, zúcastnených zamestnancov, casovej postupnosti, úcasti príslusných orgánov a ich modusu operandi. 429 Na úvod treba uviest, ze zalobkyne sa pri popieraní existencie objektívnej súvislosti medzi kontaktmi medzi clenmi aliancie WOW a jediným a pokracujúcim porusením opierajú o súhrn faktorov zalozených na nesprávnom predpoklade, ze uvedené kontakty zapadali do rámca vykonávania dohody o aliancii WOW. Platí to pre tvrdenie týkajúce sa údajne odlisného ciela, kontaktov s orgánmi týkajúcich sa zalozenia aliancie WOW alebo neexistencie sútazného vztahu medzi clenmi uvedenej aliancie. 430 Ako vyplýva z preskúmania prvých dvoch výhrad prejednávanej casti zalobného dôvodu, diskusie prebiehajúce v rámci aliancie WOW splnajú viaceré z kritérií, ktoré súd Únie povazuje za relevantné na úcely posúdenia rovnakej povahy porusenia (pozri bod 298 vyssie) a ktoré Komisia zohladnila v napadnutom rozhodnutí, aby kvalifikovala sporné konania ako "jediné komplexné a pokracujúce porusenie" (pozri bod 300 vyssie). Vsetky tieto diskusie sa totiz rovnako, ako dalsie konania, ktoré Komisia povazovala za súcast jediného a pokracujúceho porusenia, týkali sluzieb nákladnej dopravy (rovnaká sluzba). Vsetky tieto diskusie sa rovnako týkali budúcich zámerov obvinených dopravcov, alebo dokonca prijatia spolocného postupu pri zavedení alebo uplatnovaní prirázok (protisútazný ciel a rovnaká povaha porusenia). 431 Navyse argumentácia zalobkýn nemôze spochybnit existenciu celkového plánu. Po prvé, pokial ide o to, ze zamestnanci, ktorí sa zúcastnili na kontaktoch medzi clenmi aliancie WOW a na ostatných sporných kontaktoch, neboli tí istí, jednak totoznost zúcastnených fyzických osôb nie je podmienkou nevyhnutnou na existenciu jediného porusenia (pozri bod 360 vyssie) a jednak treba uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, v oboch prípadoch zúcastnení zamestnanci casto patrili k ústrediu. Po druhé, viaceré hladiská uvádzané zalobkynami, ako je napríklad ústna alebo písomná forma kontaktov medzi clenmi aliancie WOW, aj keby boli preukázané, nemôzu vzhladom na ich nepodstatnú povahu spochybnit závery Komisie týkajúce sa existencie jediného porusenia. Po tretie, okrem toho, ze vnímanie úlohy, ktorú zohrávali diskusie prebiehajúce v rámci aliancie WOW, clenmi údajnej "uzsej skupiny", nie je v písomných podaniach zalobkýn podlozené, nemôze spochybnit dôkaznú hodnotu rôznych kontaktov vymenovaných v napadnutom rozhodnutí, ktorých sa zúcastnili clenovia uvedenej aliancie, ako ani závery, ktoré z nich Komisia vyvodila o totoznosti protisútazného ciela. 432 Z toho vyplýva, ze treba zamietnut prejednávanú výhradu, a teda stvrtú cast zalobného dôvodu v celom rozsahu, pricom treba pripomenút, ze zistenia urobené v bode 415 vyssie budú zohladnené pri celkovom preskúmaní desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu. e) O ôsmej casti zalozenej na pochybeniach týkajúcich sa zahrnutia miestnych a rôznorodých udalostí, ku ktorým doslo v niekolkých krajinách, do jediného a pokracujúceho porusenia 433 Zalobkyne tvrdia, ze kontakty uvedené v odôvodneniach 144, 173, 174, 395, 411, 425, 559 a 584 napadnutého rozhodnutia mali miestnu a rôznorodú povahu a preto nemohli slúzit na preukázanie ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení v celosvetovom meradle alebo ich vedomosti o nom. Komisia tiez nevyvrátila tvrdenia a dôkazy, ktoré predlozili na preukázanie toho, ze neexistovala ziadna vnútorná súvislost medzi týmito kontaktmi a kontaktmi, ku ktorým dochádzalo v rámci sporného kartelu. 434 Tieto kontakty a jediné a pokracujúce porusenie nesledovali ten istý ciel, zúcastnili sa na nich rôzni dopravcovia a zamestnanci a odlisovali sa casom, miestom a obsahom. Uvedené kontakty mali totiz ojedinelú povahu, zúcastnovali sa na nich miestni zamestnanci v Nemecku, Dánsku a Fínsku a neobvinení dopravcovia alebo dopravcovia, voci ktorým tieto kontakty neboli pouzité a týkali sa jednorazových diskusií o specifických miestnych otázkach. Skutocnost, ze o takýchto kontaktoch bolo informované ústredie zalobkýn nemôze automaticky preukazovat existenciu koordinácie alebo výmeny informácií na úrovni ústredia zalobkýn nad rámec dotknutej miestnej otázky. 435 Zalobkyne tiez tvrdia, ze viaceré z dotknutých kontaktov neviedli k ziadnej koordinácii, ani nemali ziadne úcinky na ich správanie. 436 Zalobkyne dodávajú, ze dotknuté kontakty neumoznovali ich zamestnancom dozvediet sa o karteli okolo uzsej skupiny a ze Komisia nepreukázala, ze zúcastnené fyzické osoby zamýslali svojou úcastou na týchto kontaktoch prispiet k celosvetovému kartelu. 437 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 438 Treba poznamenat, ze rovnako ako kontakty v rámci aliancie WOW preskúmané v rámci stvrtej casti prejednávaného zalobného dôvodu, aj styri série kontaktov uvedených v odôvodneniach 144, 173, 174, 395, 411, 425, 559 a 584 napadnutého rozhodnutia splnajú viaceré z kritérií, ktoré súd Únie povazuje za relevantné na úcely posúdenia rovnakej povahy porusenia (pozri bod 298 vyssie) a ktoré Komisia zohladnila v napadnutom rozhodnutí, aby kvalifikovala sporné konania ako "jediné komplexné a pokracujúce porusenie" (pozri bod 300 vyssie). 439 V prvom rade, rovnako ako iné konania, ktoré Komisia povazovala za súcast jediného a pokracujúceho porusenia, sa vsetky tieto styri série kontaktov týkali sluzieb nákladnej dopravy (rovnaká sluzba). Rovnako sa vsetky týkali budúcich zámerov obvinených dopravcov, alebo dokonca prijatia spolocného postupu pri zavedení alebo uplatnovaní prirázok (protisútazný ciel a rovnaká povaha porusenia). 440 Po prvé, interná emailová komunikácia v období od 5. do 11. januára 2000, opísaná v odôvodnení 144 napadnutého rozhodnutia, odkazuje na diskusie medzi miestnym manazérom zalobkýn vo Fínsku a tromi dalsími obvinenými dopravcami o zavedení PP (pozri rovnako bod 357 vyssie). Uvádza sa, ze pocas týchto diskusií miestny manazér spolocnosti British Airways vysvetloval, ze British Airways "sa stále nerozhodla, ci bude uplatnovat [PP] alebo nie", zatial co podla návrhu miestneho manazéra spolocnosti KLM "vsetci by sme sa mali pridrziavat tejto [PP]" a zamestnanec spolocnosti Lufthansa potvrdil, ze Lufthansa "sa pridá k tejto [PP]". 441 Po druhé, "priatelské stretnutie", ktoré sa konalo 22. januára 2001, a je opísané v odôvodneniach 173 a 174 napadnutého rozhodnutia, sa týkalo najmä uplatnovania PP. Z internej správy zamestnanca spolocnosti Martinair z tohto stretnutia tak, ako je zhrnutá v odôvodnení 174 napadnutého rozhodnutia, tak vyplýva, ze "[Lufthansa] mala 1. februára 2001 znízit úroven PP, zatial co [Cargolux, Swiss, dalsí dopravca, KLM a British Airways] zachovali úroven PP". 442 Po tretie, odôvodnenia 395, 411, 425 a 559 napadnutého rozhodnutia opisujú kontakty týkajúce sa uplatnovania PP, ku ktorým doslo v rokoch 2004 az 2005. Ide predovsetkým o e-mail: z 22. septembra 2004, ktorým Lufthansa zaslala rôznym dopravcom oznámenie o zvýsení PP (odôvodnenie 411), dalej o zasadnutia výboru pre nákladnú dopravu Board of Airlines Representatives in Germany (Rada zástupcov leteckých spolocností v Nemecku, dalej len "BARIG"), ktoré sa konali 3. septembra 2004 a 17. novembra 2005, na ktorých Lufthansa poskytla viacerým dopravcom informácie o PP (odôvodnenia 425 a 559) a napokon o zasadnutie podvýboru pre nákladnú dopravu BAR v Singapure, ktoré sa konalo 23. júla 2004, na ktorom manazér spolocnosti SAC v súvislosti s preskúmaním PP vyzval ostatných dopravcov, aby "pri budúcich krokoch do urcitej miery spolupracovali vzhladom na nevyhnutnost zlepsit transparentnost týchto prirázok" (odôvodnenie 395). 443 Po stvrté, odôvodnenie 584 napadnutého rozhodnutia opisuje e-mail: z 25. septembra 2001. Z emailu tak, ako ho v uvedenom odôvodnení zhrnula Komisia, vyplýva, ze miestny zamestnanec spolocnosti SAC "v Skandinávii" oznámil zalobkyniam "plány konkurentov... ktorí vsetci zvaz[ovali] zavedenie BP, ale uprednostn[ovali], aby [zalobkyne] urobili prvý krok". 444 V druhom rade, pokial ide o miesto, nacasovanie, obsah a údajne miestny rozmer dotknutých styroch sérii kontaktov a osoby, ktoré sa na nich zúcastnili, treba uviest, ze zalobkyne sa mýlia. 445 Je pravda, ze ako to zdôraznujú zalobkyne, niektoré z kontaktov uvedených v odôvodneniach 144, 173, 174, 395, 411, 425, 559 a 584 uvedeného rozhodnutia mali miestny rozmer a k niektorým z nich nedoslo v rovnakom case, ako k oznámeniam rozhodnutí vo veci PP a BP. Treba vsak uviest, ze táto okolnost ani zdaleka nepreukazuje, ze tieto kontakty neboli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia, ale je iba dôsledkom spôsobu vykonávania spornej kartelovej dohody. Ako totiz vyplýva z odôvodnenia 889 napadnutého rozhodnutia, prirázky boli vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré neboli specifické pre urcité letecké spojenie, ale mali sa uplatnovat na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni. Ako to Komisia vysvetlila v poznámke pod ciarou 1323 a v odôvodneniach 876 a 1046 tohto rozhodnutia, z tohto dôvodu boli rozhodnutia týkajúce sa prirázok vzhladom na ich celosvetové uplatnovanie vo vseobecnosti prijímané na úrovni ústredia kazdého dopravcu, ale vykonávané na miestnej úrovni miestnymi zamestnancami s moznými obmenami predovsetkým so zretelom na miestne trhové podmienky a právnu úpravu. 446 Po prvé teda treba uviest, ze ako to v podstate uznávajú zalobkyne, interná emailová komunikácia uvedená v odôvodnení 144 napadnutého rozhodnutia prebehla v mesiaci nasledujúcom po emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999 medzi dopravcami aliancie Star Cargo (pozri bod 360 vyssie), krátko po oznámení o zavedení PP, a týkala sa odpovede, ktorú bolo treba poskytnút k nesúhlasu, ktorý toto oznámenie vyvolalo zo strany fínskeho zdruzenia speditérov. Navyse iniciátorom tejto komunikácie bolo ústredie zalobkýn. Treba totiz uviest, ze to bol zamestnanec ústredia zalobkýn, ktorý ziadal kanceláriu zalobkýn v Helsinkách (Fínsko) o "neformálny úzky kontakt" so zamestnancom spolocnosti Lufthansa vo veci nesúhlasu, ktorý fínske zdruzenie speditérov vyjadrilo voci zavedeniu PP. Bolo to rovnako ústredie, ktoré vyzvalo kanceláriu zalobkýn v Helsinkách, aby odpovedala tomuto zdruzeniu a pritom sa "neodvolávala na iných dopravcov, pretoze by to mohlo vyvolat problém s protimonopolnými orgánmi dohladu". 447 Po druhé treba poznamenat, ze "priatelské stretnutie", ktoré sa konalo 22. januára 2001, uvedené v odôvodneniach 173 a 174, a zasadnutie výboru pre nákladnú dopravu BARIG, ktoré sa konalo 17. novembra 2005, uvedené v odôvodnení 559 napadnutého rozhodnutia, sa týkali prinajmensom vykonania zmeny úrovne PP v Nemecku, o ktorej sa rozhodlo na úrovni ústredí. Z internej správy spolocnosti Martinair, opísanej v bode 441 vyssie, tak ako je zhrnutá v odôvodnení 174 tohto rozhodnutia, totiz vyplýva, ze výsledkom "priatelského stretnutia", ktoré sa konalo 22. januára 2001, a na ktoré riaditel predaja spolocnosti Lufthansa pre Áziu a Austráliu pozval viacerých konkurentov, bolo, ze "[Lufthansa] mala 1.februára 2001 znízit úroven PP, zatial co [Cargolux, Swiss, dalsí dopravca, KLM a British Airways] zachovali úroven PP". Z odôvodnení 168 az 171 a 182 uvedeného rozhodnutia vsak vyplýva, ze tieto znízenia, ktoré sa mali vykonat v Nemecku, boli uplatnené v sirsej miere. Okrem toho zasadnutie výboru pre nákladnú dopravu BARIG zo 17. novembra 2005 sa týkalo najmä oznámenia spolocnosti Lufthansa o znízení PP od 28. novembra 2005. Z odôvodnení 552 az 556 a 562 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze aj toto znízenie sa uplatnovalo v sirsej miere. 448 Po tretie treba poznamenat, ze zasadnutie výboru pre nákladnú dopravu BARIG z 3. septembra 2004, uvedené v odôvodnení 425 napadnutého rozhodnutia, sa týkalo viacerých "aktuálnych tém", v súvislosti s ktorými Lufthansa informovala ostatných úcastníkov o svojich "novinkách". Medzi týmito témami sa nachádzala okrem iného téma PP. V zalobe zalobkyne spresnujú, ze islo o otázku zmien PP. 449 Odôvodnenie 411 napadnutého rozhodnutia sa týka emailu, v ktorom Lufthansa o 19 dní neskôr zaslala sestnástim dopravcom, z ktorých viacerí sa zúcastnili na zasadnutí výboru pre nákladnú dopravu BARIG opísanom v bode 448 vyssie, svoje oznámenie o zvýsení PP od 4. októbra 2004. Nie je sporné, ze tento e-mail: zaslal nemecký manazér predaja spolocnosti Lufthansa svojim miestnym náprotivkom. 450 Dôkazy nachádzajúce sa v spise vsak preukazujú, ze tento e-mail: mal rozmer, ktorý nebol výlucne miestny. Mal prinajmensom zabezpecit miestne vykonanie zvýsenia, o ktorom sa rozhodlo na úrovni ústredí. Ani z napadnutého rozhodnutia, ani z písomných podaní zalobkýn totiz nevyplýva, ze toto zvýsenie sa nemalo uplatnovat aj v iných krajinách. 451 Naopak z odôvodnenia 409 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze den pred odoslaním tohto emailu manazér spolocnosti CPA v Belgicku interne preposlal svojmu ústrediu oznámenie o zvýsení PP spolocnosti Lufthansa a uviedol, ze v ten istý den sa bude konat "záverecná diskusia s 'odvetvím` o dátume belgického spustenia". Z interných emailov spolocnosti CPA uvedených v odôvodnení 414 napadnutého rozhodnutia tiez vyplýva, ze "väcsina prevádzkovatelov nákladných lietadiel v Bruseli sa rozhodla zvýsit [PP] od 1. októbra 2004", ale ze spolocnosti SAC po tom, co oznámila svoj úmysel urobit rovnako, jej ústredie pripomenulo, ze "mala zvolit dátum 4. október [2004]" (pozri bod 289 vyssie). 452 Navyse zalobkyne v zalobe uviedli, ze tomu istému manazérovi predaja v Nemecku boli adresované oznámenia týkajúce sa PP, ktoré im Lufthansa zasielala v rokoch 2003 az 2004, vrátane oznámenia opísaného v odôvodnení 411 napadnutého rozhodnutia. 453 Po stvrté treba poznamenat, ze ako to zalobkyne uznávajú v zalobe, e-mail: uvedený v odôvodnení 584 napadnutého rozhodnutia bol adresovaný ich generálnemu riaditelovi. Z tohto odôvodnenia tiez vyplýva, ze miestny zamestnanec spolocnosti SAC, ktorý v uvedenom emaile zaslal zalobkyniam informácie o úmysle rôznych dopravcov zaviest BP, ich oznámil aj svojmu ústrediu. 454 Je pravda, ze na rozdiel od kontaktov uvedených v odôvodneniach 144, 173, 174, 559 a 584 napadnutého rozhodnutia, e-mail: uvedený v odôvodnení 584 tohto rozhodnutia predchádza prijatiu rozhodnutia týkajúceho sa BP na úrovni ústredí dopravcov. Mozno to vsak vysvetlit tým, ze tento e-mail: bol odoslaný, aj ked este nebolo isté, ze BP bude zavedená. 455 Po piate, z odôvodnenia 372 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze zasadnutie podvýboru pre nákladnú dopravu BAR v Singapure 23. júla 2004, uvedené v odôvodnení 395 tohto rozhodnutia, bolo súcastou diskusií medzi dopravcami prebiehajúcich pocas leta 2004 tak na úrovni ústredí, ako aj na miestnej úrovni, o zavedení nových spústacích prahov, novom náraste cien paliva a zvýsení PP. Zalobkyne nepredkladajú ziaden dôkaz na spochybnenie tohto výkladu. 456 Komisia preto správne vychádzala z kontaktov uvedených v odôvodneniach 144, 173, 174, 395, 411, 425, 559 a 584 napadnutého rozhodnutia na úcely preukázania úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení. 457 Ziadne z tvrdení zalobkýn nemôze spochybnit tento záver. 458 V prvom rade treba uviest, ze nie je dôvodné tvrdenie zalobkýn, ze Komisia bola povinná preukázat, ze kazdá z fyzických osôb, ktoré sa zúcastnili na dotknutých styroch kontaktoch, zamýslala svojou úcastou na nich prispiet k spornému kartelu. Zalobkyne nemôzu tvrdit ani to, ze Komisia bola povinná preukázat, ze tieto kontakty mohli zúcastneným osobám umoznit, aby sa dozvedeli o "karteli okolo uzsej skupiny". 459 Podla judikatúry podnik, ktorý sa zúcastnil na jedinom a komplexnom porusení vlastným správaním, na ktoré sa vztahujú pojmy dohody alebo zosúladeného postupu s protisútazným cielom v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a ktorého cielom je prispiet k poruseniu v celom rozsahu, môze byt zodpovedný aj za správanie ostatných podnikov v rámci toho istého porusenia pocas celej doby svojej úcasti na tomto porusení. Tak je to vtedy, ak je preukázané, ze uvedený podnik zamýslal prispiet svojím vlastným správaním k naplneniu spolocných cielov, ktoré sledovali vsetci úcastníci, a ze mal vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo realizovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo ze ho mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [316]C-441/11 P, [317]EU:C:2012:778, bod [318]42 a citovanú judikatúru). 460 Podnik sa tak mohol priamo zúcastnovat na vsetkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie a Komisia je v tomto prípade oprávnená pripisovat mu zodpovednost za vsetky tieto správania, a teda za uvedené porusenie v celom rozsahu. Podnik sa tiez mohol priamo zúcastnovat iba na casti protisútazných správaní tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, avsak vedel o vsetkých ostatných protiprávnych správaniach, ktoré zamýslali alebo realizovali dalsí úcastníci kartelu sledujúci rovnaké ciele, alebo ich mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko. V takomto prípade je Komisia rovnako oprávnená pripisovat tomuto podniku zodpovednost za vsetky protisútazné správania tvoriace takéto porusenie a následne za porusenie v celom rozsahu (rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [319]C-441/11 P, [320]EU:C:2012:778, bod [321]43). 461 Z toho vyplýva, ze na preukázanie úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení musia byt splnené tri podmienky, a to existencia celkového plánu sledujúceho spolocný ciel, úmyselná úcast dotknutého podniku na tomto pláne a skutocnost, ze mal vedomost (preukázanú alebo predpokladanú) o protiprávnom správaní ostatných úcastníkov, na ktorom sa priamo nezúcastnoval (rozsudok zo 16. júna 2011, Putters International/Komisia, [322]T-211/08, [323]EU:T:2011:289, bod [324]35; pozri rovnako rozsudok z 13. júla 2018, Stührk Delikatessen Import/Komisia, [325]T-58/14, neuverejnený, [326]EU:T:2018:474, bod [327]118 a citovanú judikatúru). 462 Naopak nebolo vôbec nevyhnutné, aby to platilo pre kazdú zo zúcastnených fyzických osôb. 463 V druhom rade, pokial ide o to, ze niektorým z dopravcov, ktorí sa zúcastnili na kontaktoch uvedených v odôvodneniach 144, 173, 174, 395, 411, 425, 559 a 584 napadnutého rozhodnutia, nebola vytknutá táto ich úcast, treba pripomenút, ze ako vyplýva z odôvodnenia 845 napadnutého rozhodnutia, kazdý z dôkazov predlozených Komisiou nemusí nevyhnutne odôvodnovat pevné presvedcenie o spáchaní kazdej zlozky porusenia. Stací, ze túto poziadavku splna súbor nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvoláva institúcia, posudzovaný celkovo, ktorého jednotlivé dôkazy sa môzu navzájom potvrdzovat (pozri rozsudok zo 16. novembra 2011, Sachsa Verpackung/Komisia, [328]T-79/06, neuverejnený, [329]EU:T:2011:674, bod [330]60 a citovanú judikatúru). 464 Komisia teda v odôvodnení 716 napadnutého rozhodnutia správne uviedla, ze "nepriklad[ala] nevyhnutne rovnakú hodnotu kazdému odôvodneniu,... ani kazdému individuálnemu dôkaznému prostriedku, ktorý obsahuje" a ze "odôvodnenia, na ktoré sa odkaz[ovalo], [boli] skôr súcastou celkového súboru dôkazov, z ktorého vychádza[la] a ma[li] byt posudzované v tomto kontexte". 465 Nie je vsak preukázané, ze Komisia mala proti dopravcom, o ktorých islo v dotknutých kontaktoch, k dispozícii súbor nepriamych dôkazov rovnocenný tomu, ktorý mala k dispozícii proti zalobkyniam. 466 V tretom rade, z dôvodov analogických tým, ktoré sú uvedené v bode 363 vyssie, sa zalobkyne nemôzu odvolávat na to, ze kontakty uvedené v odôvodneniach 144 a 584 napadnutého rozhodnutia nemali úcinky na ich správanie. 467 Vzhladom na uvedené treba zamietnut prejednávanú cast. f) O piatej casti zalozenej na pochybeniach týkajúcich sa zahrnutia kontaktov vztahujúcich sa na dohody o rezervácii kapacity do jediného a pokracujúceho porusenia 468 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila nesprávneho posúdenia skutkového stavu a nesprávneho právneho posúdenia, ked dospela k záveru, ze hromadné emaily spolocnosti Lufthansa uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia, hoci tieto emaily sa týkali uplatnovania PP v rámci dohôd o rezervácii kapacity medzi spolocnostou Lufthansa a inými dopravcami. 469 V prvom rade podla zalobkýn dôkaz o existencii a podmienkach týchto dohôd mozno nájst iba v dokumentoch, ku ktorým nemajú prístup a ktorých predlozenie pozadovali v rámci prvého zalobného dôvodu, teda vo vyhláseniach spolocnosti Lufthansa na úcely konania o zhovievavosti, ako aj v odpovediach ostatných dopravcov na oznámenie o výhradách. Výklad zalobkýn vsak podla ich názoru potvrdzujú nasledujúce tri skutocnosti. Po prvé, tieto emaily zaslalo v období od marca do augusta 2005 oddelenie spolocnosti Lufthansa zodpovedné za cenotvorbu zamestnancom "sietových" oddelení dopravcov, ktorí od nej nakupovali kapacitu. Tieto oddelenia vsak zodpovedajú za správu dohôd o rezervácii prepravnej kapacity medzi dopravcami a vo vseobecnosti sa nezúcastnujú na urcovaní cien alebo prirázok. Po druhé, Lufthansa oznacovala adresátov týchto emailom výrazom "drahí partneri". Po tretie, existencia dohôd o rezervácii prepravnej kapacity medzi spolocnostou Lufthansa a adresátmi uvedených emailov je jediným mozným vysvetlením toho, ze kazdý e-mail: mal iných adresátov. 470 V druhom rade, Komisia nepreukázala, ze emaily od spolocnosti Lufthansa Cargo uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. 471 Komisia totiz neuniesla svoje dôkazné bremeno a dostatocne neodôvodnila napadnuté rozhodnutie, kedze sa nevyjadrila k ziadnemu z tvrdení a dôkazných prostriedkov predozených zalobkynami. Tieto tvrdenia a dôkazné prostriedky vsak preukazujú, ze neexistovala ziadna vnútorná súvislost, ani ziadne vzájomné pôsobenie medzi týmito emailami a komunikáciou v rámci sporného kartelu. Predovsetkým emaily spolocnosti Lufthansa uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia boli vzdy zasielané desiatim az dvanástim dopravcom, z ktorých ziadny nepatril k "uzsej skupine" a z ktorých viac ako polovica nebola povazovaná za úcastníkov sporného kartelu. Dalej, zamestnanci, ktorým boli uvedené emaily adresované, zodpovedali za správu dohôd o rezervácii prepravnej kapacity. Zamestnanec zalobkýn, ktorému boli uvedené emaily adresované, navyse nedostal ziadny z ostatných emailov, ktoré Komisia zohladnila v ich neprospech. Napokon, k zaslaniu uvedených emailov, ktoré obsahovali výlucne verejne dostupné informácie, doslo v rovnakom case ako ku zavedeniu PP v dohodách o rezervácii prepravnej kapacity medzi dopravcami v roku 2005. 472 Okrem toho Komisia nevysvetlila, ako zamestnec zalobkýn, ktorému boli adresované emaily od spolocnosti Lufthansa uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia, zamýslal prispiet k jedinému a pokracujúcemu poruseniu tým, ze pasívne prijímal emaily obsahujúce verejné oznámenia v oblasti PP, pre ktoré existoval legitímny obchodný dôvod. 473 V tretom rade a v kazdom prípade emaily spolocnosti Lufthansa uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia nemohli mat ziadny vplyv na správanie zalobkýn. Zalobkyne totiz urcovali svoju politiku v oblasti prirázok v spolupráci so spolocnostou Lufthansa v rámci aliancie, ktorej bola poskytnutá výnimka. Táto spolupráca sa realizovala cestou výmen dvojstranných emailov medzi ústrediami oboch dopravcov, ktoré stále predchádzali hromadným emailom spolocnosti Lufthansa. 474 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 475 V tejto súvislosti treba v prvom rade uviest, ze rovnako ako iné konania, ktoré sú súcastou jediného a pokracujúceho porusenia, sa vsetky emaily uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia týkali sluzieb nákladnej dopravy (rovnaká sluzba) a vztahovali sa na sumu a nacasovanie PP (protisútazný ciel a rovnaká povaha porusenia). Cielom vsetkých týchto emailov bolo totiz informovat ich adresátov o úmysle spolocnosti Lufthansa zvýsit svoju PP od urcitého budúceho dátumu. 476 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa nemozno domnievat, ze islo iba o zabezpecenie riadneho plnenia hypotetických dohôd o rezervácii prepravnej kapacity. 477 Z odôvodnenia 482 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze tieto kontakty slúzili aspon ciastocne na podporu sporného kartelu. V uvedenom odôvodnení 482 napadnutého rozhodnutia Komisia citovala odpoved jedného dopravcu na e-mail: od spolocnosti Lufthansa, rovnako citovaný v tom istom odôvodnení. V tejto odpovedi uvedený dopravca informuje spolocnost Lufthansa nasledovne: "dali sme pokyn nasim kanceláriám, aby zodpovedajúcim spôsobom uplatnovali zvýsenie". 478 Z dôkazov nachádzajúcich sa v spise vsak nevyplýva, ze by táto odpoved bola poskytnutá v rámci vykonávania obchodnej dohody uzavretej medzi dotknutým dopravcom a spolocnostou Lufthansa. Okolnost, ze tento dopravca nebol obvinený a ze o týchto úmysloch informoval dvojstranne, nemôze vyvrátit toto konstatovanie. 479 Navyse z preskúmania casovej postupnosti kontaktov týkajúcich sa PP vyplýva, ze tieto hromadné emaily pochádzajúce od spolocnosti Lufthansa kaskádovito vyvolali kroky ostatných dopravcov, pokial ide o ich vlastné PP. Oznámenie spolocnosti Lufthansa z 22. augusta 2005 (odôvodnenie 495) tak viedlo v ten istý den alebo v nesledujúci den k internej komunikácii o otázke zvýsenia PP u zalobkýn (odôvodnenie 496), spolocnosti Japan Airlines (odôvodnenie 497) a dalsieho dopravcu (odôvodnenie 498). 480 Zalobkyne sa tiez zbytocne odvolávajú na verejnú povahu informácií sírených v rámci kontaktov opísaných v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia. Treba totiz po prvé pripomenút, ze výmena verejne dostupných informácií porusuje clánok 101 ods. 1 ZFEÚ vtedy, ked predstavuje podporu iného protisútazného mechanizmu (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [331]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [332]EU:C:2004:6, bod [333]281). 481 Ako vsak vyplýva z odôvodnení 118, 121, 125, 706 a 848 napadnutého rozhodnutia, ako aj z bodov 476 a 478 vyssie, bol to prípad kontaktov opísaných v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia. 482 Po druhé treba rovnako ako Komisia poznamenat, ze v rámci kontaktov opísaných v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia, Lufthansa neoznamovala úcastníkom hypotetických dohôd o rezervácii prepravnej kapacity iba verejne dostupné informácie. Lufthansa im naopak zasielala hromadné emaily, cím prezrádzala vsetkým adresátom totoznost dotknutých dopravcov (pozri odôvodnenie 797 napadnutého rozhodnutia), ako aj sumu a nacasovanie PP, ktoré mali platit podla týchto hypotetických dohôd. 483 Zalobkyne napokon ani netvrdia, ze takéto hromadné emaily boli nevyhnutné na plnenie týchto hypotetických dohôd a dokumenty nachádzajúce sa v spise preukazujú, ze to tak nebolo. Z odôvodnenia 453 napadnutého rozhodnutia tak vyplýva, ze 22. marca 2005 zaslala Lufthansa jednej zo strán týchto hypotetických dohôd tlacovú správu oznamujúcu zvýsenie PP, ktorú predtým zaslala svojim [drahým partnerom] prostredníctvom hromadného emailu (odôvodnenie 450). Z emailov nachádzajúcich sa v prílohách A.59 az A.61 zaloby rovnako vyplýva, ze spolocnost SAC na dvojstrannej úrovni informovala zalobkyne o svojom úmysle zvýsit PP, ktorú mali platit podla dohôd o rezervácii prepravnej kapacity, ktoré uzavreli. 484 V druhom rade treba poznamenat, ze odosielatelom troch z týchto styroch emailov (odôvodnenia 446, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia) je zamestnanec spolocnosti Lufthansa, ktorého samotné zalobkyne opisujú ako "zjavne centrálny prvok celosvetového [jediného a pokracujúceho porusenia]" a "najdôlezitejsieho zamestnanca [spolocnosti Lufthansa] v rámci uzsej skupiny". Odosielatelkou stvrtého z uvedených emailov (odôvodnenie 450 napadnutého rozhodnutia) bola riaditelka spolocnosti Lufthansa pre cenotvorbu. Táto riaditelka sa vsak zúcastnila aspon na jednom dalsom spornom kontakte (odôvodnenie 455 napadnutého rozhodnutia). Okrem toho z emailu zo 7. apríla 2005 uvedeného v odôvodnení 457 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze riaditel pre cenovú politiku spolocnosti Lan Airlines poziadal jedného zo svojich kolegov, aby sa s nou skontaktoval s cielom prediskutovat index ceny paliva. 485 Je naopak pravda, ze zamestnanec zalobkýn, ktorému boli adresované emaily od spolocnosti Lufthansa uvedené v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia, sa nezúcastnil na dalsích konaniach, o ktorých Komisia dospela k záveru, ze boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. To vsak nemôze stacit na preukázanie, ze tieto emaily neboli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. Po prvé existuje urcité prekrývanie medzi ostatnými adresátmi uvedených emailov a fyzickými osobami, ktoré sa zúcastnili na dalsích konaniach, o ktorých sa konstatovalo, ze boli súcastou tohto porusenia. Predovsetkým zamestnanec spolocnosti Lan Airlines, ktorému bol zaslaný e-mail: uvedený v odôvodnení 495 napadnutého rozhodnutia, sa zúcastnil na sporných kontaktoch opísaných v odôvodnení 474 toho istého rozhodnutia. 486 Po druhé treba pripomenút, ze totoznost fyzických osôb zúcastnených na jednotlivých sporných konaniach nie je nevyhnutná na existenciu jediného a pokracujúceho porusenia. Napokon nie je nevyhnutná ani totoznost zúcastnených podnikov (pozri bod 316 vyssie). 487 V tretom rade treba uviest, ze metóda spocívajúca v tom, ze Lufthansa prostredníctvom hromadných emailov informovala viacerých dopravcov o svojom úmysle zmenit v blízkej budúcnosti úroven PP, nebola pouzitá iba v rámci kontaktov, o ktorých zalobkyne tvrdia, ze ich cielom bolo plnenie dohôd o rezervácii prepravnej kapacity. Lufthansa totiz postupovala rovnako aj pri iných kontaktoch, tak na úrovni ústredí (odôvodnenia 279 a 346 napadnutého rozhodnutia), ako aj na miestnej úrovni (odôvodnenia 313 a 507 napadnutého rozhodnutia). 488 V stvrtom rade, pokial ide o skutocnost, ze k odoslaniu uvedených emailov doslo v rovnakom case ako ku zahrnutiu prirázok do dohôd o rezervácii prepravnej kapacity, treba uviest, ze súcasne prebehlo aj mnozstvo iných sporných kontaktov, o ktorých sa netvrdilo, ze mali vykonávat tieto dohody. 489 Pokial ide o výhradu zalozenú na nedostatku odôvodnenia vysvetlenú v rámci prejednávanej casti, treba pripomenút, ze podla clánku 296 ZFEÚ a clánku 41 ods. 2 písm. c) Charty musia byt rozhodnutia prijaté Komisiou odôvodnené. 490 Odôvodnenie musí byt prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala, aby sa tak dotknutým osobám umoznilo poznat dôvody prijatého opatrenia a príslusnému súdu preskúmat toto opatrenie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia, [334]C-521/09 P, [335]EU:C:2011:620, bod [336]147). 491 Dodrzanie povinnosti odôvodnenia musí byt posudzované v závislosti od okolností prípadu, najmä od obsahu aktu, od povahy uvádzaných dôvodov a od záujmu, ktorý na jeho objasnení môzu mat osoby, ktorým je akt urcený, alebo iné osoby dotknuté aktom v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. Nevyzaduje sa, aby v odôvodnení boli presne uvedené vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ a clánku 41 ods. 2 písm. c) Charty sa má posudzovat nielen s prihliadnutím na jeho znenie, ale tiez s prihliadnutím na jeho kontext, ako aj na vsetky právne predpisy upravujúce dotknutú oblast (rozsudky z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia, [337]C-521/09 P, [338]EU:C:2011:620, bod [339]150, a z 13. decembra 2016, Printeos a i./Komisia, [340]T-95/15, [341]EU:T:2016:722, bod [342]45). 492 V prejednávanej veci vsak Komisia v odôvodneniach 107 az 112 napadnutého rozhodnutia vysvetlila "základné zásady a struktúru kartelu" a v odôvodneniach 118 az 120 tohto rozhodnutia opísala kontakty týkajúce sa PP, ktoré zahrnali najmä emaily síriace verejne dostupné informácie, a to aj neobvineným dopravcom. V odôvodneniach 869 az 883 tohto rozhodnutia Komisia vysvetlila dôvody, na základe ktorých dospela k záveru o existencii jediného porusenia. V odôvodnení 719 toho istého rozhodnutia preskúmala dôkazy zohladnené proti zalobkyniam v prípade zlozky jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP, vrátane dôkazov uvedených v odôvodneniach 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia. 493 Za týchto okolností, aj vzhladom na relevantnú judikatúru, a ako to navyse vyplýva z vecnej argumentácie vysvetlenej v rámci prejednávanej casti (pozri body 475 az 488 vyssie), bolo jednoduché, aby zalobkyne pochopili, preco Komisia bez ohladu na tvrdenia uvádzané v správnom konaní konstatovala, ze tieto dôkazy boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia a aby Vseobecný súd vykonal svoje preskúmanie. 494 Prejednávanú cast treba v dôsledku toho zamietnut. 495 Za týchto okolností, ak chceli zalobkyne v rámci prejednávanej casti zopakovat svoj návrh na predlozenie vyhlásení spolocnosti Lufthansa urobených na úcely konania o zhovievavosti, ako aj odpovedí ostatných dopravcov na oznámenie o výhradách, Vseobecný súd konstatuje, ze predlozenie týchto dokumentov nemôze byt nijako uzitocné pre preskúmanie prejednávanej casti a teda nie je potrebné prostredníctvom opatrenia na zabezpecenie priebehu konania ziadat Komisiu, aby ich predlozila. g) O siestej casti zalozenej na nesprávnom posúdení kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách 496 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila nesprávneho posúdenia skutkového stavu a nesprávneho právneho posúdenia, ked do jediného a pokracujúceho porusenia zahrnula správanie zalobkýn na leteckých spojeniach medzi EHP a tretími krajinami. Zalobkyne sa na podlozenie tohto názoru v podstate odvolávajú na pät výhrad. Prvá z týchto výhrad je zalozená na porusení zásad suverenity a nezasahovania, druhá na nesprávnom posúdení státneho nátlaku, ktorému mali byt zalobkyne vystavené vo viacerých tretích krajinách, tretia na nesprávnom uplatnení clánku 101 ods. ZFEÚ na správania na prichádzajúcich leteckých spojeniach pred 1. májom 2004 a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na správania na leteckých spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom pred 1. júnom 2002, stvrtá na nesprávnom posúdení správaní, ku ktorým doslo v Svajciarsku, a piata na pochybení týkajúcom sa zahrnutia správaní zalobkýn v tretích krajinách do jediného a pokracujúceho porusenia. 1) O prvej výhrade zalozenej na porusení zásad suverenity a nezasahovania 497 Zalobkyne v podstate vytýkajú Komisii, ze porusila zásadu suverenity zakotvenú v clánku 1 Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu (Spojené státy) 7. decembra 1944, a zásadu nezasahovania tým, ze uplatnila kritérium kvalifikovaných úcinkov, aby ulozila sankciu za správania, ku ktorým doslo a boli realizované v tretích krajinách a ktoré sa tieto krajiny rozhodli z im vlastných politických dôvodov povolit. 498 Komisia sa výslovne nevyjadrila k tejto výhrade. 499 Medzinárodné obycajové právo uznáva zásadu, podla ktorej má kazdý stát úplnú a výlucnú zvrchovanost nad svojím vzdusným priestorom (rozsudok z 21. decembra 2011, Air Transport Association of America a i., [343]C-366/10, [344]EU:C:2011:864, body [345]103 a [346]104). Táto zásada je kodifikovaná v clánku 1 Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, na ktorý sa zalobkyne odvolávajú vo svojich písomných podaniach. 500 Aj zásada nezasahovania je uznaná medzinárodným obycajovým právom. Táto zásada, nazývaná aj zásada zákazu intervencie, zavádza právo kazdého zvrchovaného státu spravovat svoje zálezitosti bez vonkajsieho zásahu a predstavuje dôsledok zásady zvrchovanej rovnosti státov (rozsudok zo 16. októbra 2014, LTTE/Rada, [347]T-208/11 a T-508/11, [348]EU:T:2014:885, bod [349]69). 501 Aj keby sa zalobkyne mohli na Vseobecnom súde dovolávat zásad leteckej zvrchovanosti a nezasahovania, treba uviest, ze Komisia tieto zásady nijako neporusila tým, ze uplatnila kritérium kvalifikovaných úcinkov, aby ulozila sankciu za správania, ku ktorým doslo a boli realizované v tretích krajinách a ktoré sa tieto krajiny rozhodli z im vlastných politických dôvodov povolit. Uplatnenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ na správania, o ktorých mozno predvídat, ze vyvolajú bezprostredné a podstatné úcinky v EHP, je totiz odôvodnené podla medzinárodného práva verejného (pozri rozsudok z 12. júla 2018, Viscas/Komisia, [350]T-422/14, neuverejnený, [351]EU:T:2018:446, bod [352]101 a citovanú judikatúru) a teda zásad leteckej zvrchovanosti a nezasahovania. 502 Z bodov 149 az 237 vyssie vsak vyplýva, ze bolo predvídatelné, ze jediné a pokracujúce porusenie vyvolá na vnútornom trhu a v rámci EHP podstatné a bezprostredné úcinky. 503 Prejednávanú výhradu treba teda zamietnut. 2) O druhej výhrade zalozenej na nesprávnom posúdení státneho nátlaku, ktorému mali byt vystavené zalobkyne vo viacerých tretích krajinách 504 Na úcely posúdenia existencie státneho nátlaku, ktorému mali byt vystavení obvinení dopravcovia vo viacerých tretích krajinách, z odôvodnení 972 az 1021 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia posúdila pôsobnost dohôd ASA, ktoré sú uzavreté medzi dvomi krajinami, aby urcila podmienky, za ktorých dopravcovia urcení na tento úcel zabezpecovali jedno alebo viaceré letecké spojenia. Komisia tak najmä uviedla, ze ustanovenia dohôd ASA, o ktoré islo v tomto prípade, vo vseobecnosti neboli uplatnované zmluvnými stranami, na území ktorých sa obvinení dopravcovia dopustili jediného a pokracujúceho porusenia. Následne, po posúdení právnej úpravy a správnej praxe vo viacerých tretích krajinách, konkrétne v Hongkongu, Japonsku, Indickej republike, Thajskom královstve, Singapurskej republike, Kórejskej republike a Brazílskej federatívnej republike, Komisia vylúcila, ze akýkolvek státny nátlak by mohol odôvodnit neuplatnenie clánku 101 ZFEÚ na správanie obvinených dopravcov. 505 Zalobkyne tvrdia, ze táto úvaha obsahuje viaceré pochybenia. 506 V prvom rade tvrdia, ze pokial ide o sluzby nákladnej dopravy, ulozenie sankcie podla pravidiel Únie upravujúcich hospodársku sútaz za správanie povolené tretou krajinou, predstavuje porusenie zásady právnej istoty, clánku 59 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969 a clánku 351 ZFEÚ, pretoze nerespektuje postup upravený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 847/2004 z 29. apríla 2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej sluzbe medzi clenskými státmi a tretími krajinami ([353]Ú. v. ES L 157, 2004, s. 7; Mim. vyd. 07/008, s. 193). 507 V druhom rade, pokial ide o správanie spolocnosti SAS Cargo v súvislosti so sluzbami nákladnej dopravy s odletom z Hongkongu, Japonska a Thajska, zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia nenálezitým spôsobom posúdila dôkazy a tvrdenia, ktoré uviedli a v dôsledku toho nesprávne uplatnila clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na správania, na ktoré sa v skutocnosti vztahovali dohody ASA uzavreté medzi týmito tretími krajinami a "skandinávskymi krajinami" alebo miestne právne predpisy. Pokial ide o správanie spolocnosti SAS Cargo v súvislosti so sluzbami nákladnej dopravy s odletom z Indie, Singapuru, Juznej Kórei a Brazílie, Komisia v skutocnosti vo svojej analýze právnych úprav ani nezacala posudzovat príslusné zákony a postupy, takze jej rozhodnutie sa zakladá na tvrdeniach, ktoré sú nesprávne alebo nepodlozené dôkazmi. 508 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 509 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ sa týka iba protisútazných správaní, ktoré podniky uskutocnujú z vlastnej iniciatívy. Ak je protisútazné správanie ulozené podnikom vnútrostátnou právnou úpravou alebo ak táto vnútrostátna právna úprava vytvára právny rámec, ktorý sám vylucuje akúkolvek moznost sútazného správania z ich strany, clánok 101 ZFEÚ sa neuplatnuje. V takej situácii nemá obmedzenie hospodárskej sútaze prícinu v samostatnom správaní podnikov, ako to predpokladá toto ustanovenie (pozri rozsudok z 11. novembra 1997, Komisia a France/Ladbroke Racing, [354]C-359/95 P a C-379/95 P, [355]EU:C:1997:531, bod [356]33 a citovanú judikatúru). 510 Naopak, ak vnútrostátna právna úprava ponecháva moznost, aby hospodárska sútaz bola vylúcená, obmedzená alebo skreslená samostatným správaním podnikov, clánok 101 ZFEÚ sa môze uplatnit. Ak neexistuje záväzné právne ustanovenie ukladajúce protisútazné správanie, môze Komisia dospiet k záveru, ze dotknuté subjekty nekonali samostatne iba vtedy, ak je na základe objektívnych, relevantných a zhodujúcich sa nepriamych dôkazov zjavné, ze toto správanie im jednostranne vnútili vnútrostátne orgány tým, ze na nich vyvíjali nátlak, ktorému sa nedalo odporovat, akým je napríklad hrozba prijatia státnych opatrení, ktoré im môzu spôsobit znacné straty (pozri rozsudok z 11. decembra 2003, Minoan Lines/Komisia, [357]T-66/99, [358]EU:T:2003:337, body [359]177 a [360]179 a citovanú judikatúru). 511 Podla judikatúry to nie je prípad, ked zákon alebo správanie státu iba podporuje alebo ulahcuje samostatné protisútazné správanie podnikov (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. decembra 2006, Raiffeisen Zentralbank Österreich a i./Komisia, [361]T-259/02 az T-264/02 a T-271/02, [362]EU:T:2006:396, bod [363]258). 512 Z judikatúry napokon vyplýva, ze prinálezí práve dotknutým podnikom, aby preukázali, ze zákon alebo správanie státu malo takú povahu, ze ich úplne zbavovalo samostatnosti pri výbere ich obchodnej politiky (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. októbra 1999, Irish Sugar/Komisia, [364]T-228/97, [365]EU:T:1999:246, bod [366]129). Hoci totiz prinálezí orgánu, ktorý tvrdí, ze doslo k poruseniu pravidiel hospodárskej sútaze, aby o tom predlozil dôkaz, je podnik, ktorý sa bráni proti zisteniu porusenia týchto pravidiel povinný predlozit dôkaz, ze podmienky pre uplatnenie pravidla, z ktorého vyvodzuje dôvod obrany sú splnené, takze uvedený orgán bude musiet pouzit iné dôkazy (pozri rozsudok zo 16. februára 2017, Hansen & Rosenthal a H&R Wax Company Vertrieb/Komisia, [367]C-90/15 P, neuverejnený, [368]EU:C:2017:123, bod [369]19 a citovanú judikatúru). 513 Tieto úvahy sa vztahujú rovnako na zákony a správanie clenského státu alebo zmluvného státu Dohody o EHP a zákony a správanie tretej krajiny (pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. septembra 2003, Atlantic Container Line a i./Komisia, [370]T-191/98 a T-212/98 az T-214/98, [371]EU:T:2003:245, bod [372]1131), ako to v podstate vyplýva z poznámky pod ciarou 1435 napadnutého rozhodnutia. 514 S prihliadnutím na tieto úvahy treba preskúmat, ci zalobkyne dôvodne tvrdia, ze Komisia sa dopustila pochybení pri preskúmaní právnej úpravy, ktorá sa uplatnuje na lety s odletom z Hongkongu, Japonska a ostatných dotknutých tretích krajín. 515 Na tento úcel treba pripomenút, ze v bode 115 vyssie bolo uvedené, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked odmietla poskytnút zalobkyniam prístup k castiam odpovedí na oznámenie o výhradách uvedeným v odôvodneniach 977 az 979, 1003, 1005 a 1006 napadnutého rozhodnutia a v dôsledku toho treba tieto casti odpovedí vylúcit ako dôkazy v neprospech zalobkýn pri preskúmaní dôvodnosti uvedeného rozhodnutia. i) Hongkong 516 Odôvodnenia 976 az 993 napadnutého rozhodnutia sa týkajú jednak dohôd ASA, ktoré podpísala osobitná administratívna oblast Cínskej ludovej republiky Hongkong, a jednak právneho rezimu v Hongkongu. Podla týchto odôvodnení sa Komisia domnievala, ze dopravcom nebola v Hongkongu ulozená ziadna povinnost rokovat o tarifách. 517 V prvom rade Komisia v odôvodneniach 981 az 986 napadnutého rozhodnutia uznala, ze dohody ASA podpísané osobitnou administratívnou oblastou Cínskej ludovej republiky Hongkong väcsinou vyzadovali, aby tarify úctované urcenými dopravcami zmluvných krajín schválili príslusné orgány, teda v Hongkongu DAC a ze uvedené dohody umoznovali predchádzajúce konzultácie o cenách medzi urcenými dopravcami. Napriek tomu podla tohto rozhodnutia tieto dohody ASA takéto konzultácie pred podaním ziadosti o schválenie v ziadnom prípade nevyzadovali. 518 Na podporu tohto záveru Komisia prevzala do odôvodnenia 983 napadnutého rozhodnutia formuláciu standardného ustanovenia nachádzajúceho sa vo viacerých dohodách ASA, ktoré stanovuje: "Tarify, na ktoré sa odkazuje v odseku 1 tohto clánku, môzu byt dohodnuté urcenými leteckými spolocnostami zmluvných strán ziadajúcimi o schválenie taríf, ktoré môzu pred ich navrhnutím konzultovat s inými leteckými spolocnostami pôsobiacimi na celom alebo na casti toho istého leteckého spojenia. Nic vsak nebráni urcenej leteckej spolocnosti, aby navrhla tarifu a nic nezakazuje leteckým úradom zmluvných strán, aby schválili akúkolvek tarifu, ak táto letecká spolocnost nezískala súhlas ostatných urcených leteckých spolocností s takouto tarifou alebo preto, ze ziadna iná urcená letecká spolocnost nepôsobí na tom istom leteckom spojení." 519 V odôvodnení 985 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze dohoda ASA medzi Ceskou republikou a osobitnou administratívnou oblastou Cínskej ludovej republiky Hongkong napríklad uvádzala, ze ziadna z krajín nebude vyzadovat od dopravcov, aby rokovali o tarifách. 520 V tejto súvislosti zalobkyne uvádzajú dve tvrdenia. Prvé tvrdenie je zalozené na tom, ze Komisia necitovala odsek 1 ustanovenia nachádzajúceho sa vo viacerých dohodách ASA podpísaných osobitnou administratívnou oblastou Cínskej ludovej republiky Hongkong, ktorý ukladá kolektívny rezim prirázok, a druhé tvrdenie je zalozené na tom, ze ústava tejto oblasti upravuje priamu uplatnitelnost dohôd ASA. 521 Pokial ide o prvé tvrdenie, treba uviest, ze z odseku 1 ustanovenia nachádzajúceho sa vo viacerých dohodách ASA, ktorých zmluvnou stranou je osobitná administratívna oblast Cínskej ludovej republiky Hongkong, vyplýva, ze tarify urcených dopravcov musia byt schválené príslusnými orgánmi zmluvných strán so zretelom na viaceré relevantné faktory. Hoci je stanovené, ze tarify iných dopravcov patria medzi uvedené faktory, napriek tomu nie je uvedené, ze musia byt stanovené po diskusii medzi dotknutými subjektami. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, tak odsek 1 vyssie uvedeného ustanovenia nemozno chápat tak, ze ukladá kolektívny rezim prirázok. Prvé tvrdenie zalobkýn teda treba zamietnut. 522 Po tomto zistení nie je potrebné rozhodnút o druhom tvrdení týkajúcom sa priamej uplatnitelnosti dohôd ASA podla ústavy osobitnej administratívnej oblasti Cínskej ludovej republiky Hongkong. Kedze totiz dohody ASA neukladajú kolektívny rezim prirázok, nemôzu bez ohladu na ich právnu silu v Hongkongu bránit tomu, aby Komisia uplatnila clánok 101 ZFEÚ alebo clánok 53 Dohody o EHP na dotknuté správanie na základe dôvodu obhajoby zalozeného na státom nátlaku. 523 Navyse treba zdôraznit, ze zalobkyne nepopierajú, ze ustanovenia dohôd ASA upravujúce diskusie o tarifách medzi urcenými dopravcami na konkrétnych leteckých spojeniach nemôzu povolovat vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými dopravcami obsluhujúcimi cielové krajiny odlisné od tých, na aké sa vztahuje napadnuté rozhodnutie. 524 V druhom rade, pokial ide o správnu prax v Hongkongu, Komisia v odôvodneniach 987 az 989 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze nebolo preukázané, ze DAC vyzadoval konzultácie s dopravcami na úcely podania kolektívnej ziadosti o schválenie taríf. Predovsetkým ziadny z dopravcov nepredlozil dôkaz preukazujúci, ze DAC výslovne pozadoval podanie kolektívnych ziadostí. 525 V odôvodnení 992 napadnutého rozhodnutia Komisia dospela k záveru, po prvé, ze DAC nebol v prípade PP ochotný akceptovat individuálne ziadosti týkajúce sa mechanizmu PP, ale bol ochotný akceptovat individuálne ziadosti týkajúce sa pevnej sumy PP, a po druhé, pokial ide o ostatné prirázky, ze dopravcovia netvrdili, ze DAC vyzadoval kolektívne ziadosti. 526 V tejto súvislosti zalobkyne tvrdia, ze v rokoch 2000 az 2006 DAC, ktorý má sirokú mieru volnej úvahy, nebol ochotný akceptovat individuálne ziadosti dopravcov týkajúce sa pevnej sumy PP. Pozadoval teda od podvýboru pre nákladnú dopravu BAR, aby sa dohodol na mechanizme PP zalozenom na indexe a v dôsledku toho posudzoval iba kolektívne ziadosti vyplývajúce z diskusií medzi dopravcami o uplatnitelných tarifách. Az vtedy, ked sa v roku 2006 vo viacerých krajinách zacali presetrovat prirázky, zacal DAC konecne schvalovat PP, na ktoré sa nevztahoval mechanizmus zalozený na indexe. Suma BP bola urcovaná podla toho istého rezimu az do rozhodnutia DAC prijatého v roku 2004, ze uz nebude vyzadovat schválenie BP. Zalobkyne predkladajú viacero dôkazov na podlozenie svojich tvrdení, predovsetkým listy DAC z 5. septembra 2008 a 3. septembra 2009 adresované Komisii, pricom tvrdia, ze Komisia nepredlozila ziadny dôkaz preukazujúci, ze DAC pred 14. aprílom 2006 dostal a schválil individuálne ziadosti týkajúce sa pevnej sumy PP. 527 V tejto súvislosti treba po prvé uviest, ze na podlozenie svojich tvrdení zalobkyne predkladajú rad dokumentov, ktoré nepochádzajú od DAC, ale vypracovali ich oni sami alebo iní dopravcovia. 528 Niektoré z takto predlozených dokumentov sú clánkami z tlace, online publikáciami Hongkongského výboru dopravcov alebo dokumentami vypracovanými podvýborom pre nákladnú dopravu BAR. Hoci je pravda, ze tieto rôzne dokumenty poukazujú na to, ze od roku 1997 existovali opatrenia prijaté dopravcami alebo hongkongskými orgánmi na úcely zavedenia mechanizmu PP zalozeného na indexe alebo kolektívne ziadosti o schválenie BP zo strany DAC, zároven platí, ze ziadny z nich nesvedcí o tom, ze dopravca nemohol podat na DAC individuálnu ziadost týkajúcu sa pevnej sumy PP alebo BP. 529 Po druhé, pokial ide o listy DAC adresované Komisii, treba uviest, ze v liste z 5. septembra 2008 sa uvádza, ze DAC pocas obdobia rokov 2000-2007 vyzadoval, aby vsetci dopravcovia, ktorí chceli úctovat prirázku na nákladnú dopravu z Hongkongu získali predchádzajúce povolenie, ze v tomto kontexte sa DAC domnieval, ze kolektívne ziadosti sú efektívne, rozumné a legálne a zároven ze takáto prax je v súlade s dohodami ASA, ktoré uzavrela osobitná administratívna oblast Cínskej ludovej republiky Hongkong. Skutocnost, ze bolo spresnené, ze kolektívna ziadost je efektívnym prostriedkom na podanie ziadosti a preskúmanie a schválenie prirázok a ze DAC povazuje túto formu ziadosti za legálnu v Hongkongu vsak nepreukazuje, ze právna úprava alebo správna prax v Hongkongu vyzadovali kolektívne ziadosti a vylucovali individuálne ziadosti týkajúce sa prirázok. 530 Rovnako list z 3. septembra 2009 znie takto: "Komisii musí byt absolútne jasné, ze pokial ide o mechanizmus týkajúci sa [PP] pre nákladnú dopravu zalozený na indexe, pozadujeme, aby sa [podvýbor pre nákladnú dopravu BAR] a zúcastnení dopravcovia dohodli na podrobnostiach kolektívnych ziadostí, vrátane výsky prirázky, ktorej schválenie sa pozaduje, na dôkazoch, ktoré treba predlozit DAC na podlozenie ziadostí a na jednotnom mechanizme, ktorý treba pouzit na urcenie prirázky. DAC tiez splnomocnil zúcastnených dopravcov a vyzadoval od nich, aby osobitne vyberali schválenú prirázku. Navyse sme splnomocnili podvýbor pre nákladnú dopravu BAR a vyzadovali od neho, aby predlozil na schválenie DAC kazdú zmenu zoznamu dopravcov zúcastnených na kolektívnych ziadostiach a jasne sme uviedli, ze títo dopravcovia nesmú vyberat [PP] bez výslovného schválenia DAC adresovaného podvýboru pre nákladnú dopravu BAR." 531 Tento list sa teda obmedzuje na podrobný opis podmienok, ktoré DAC pozadoval v prípade, ked podvýbor pre nákladnú dopravu BAR a dopravcovia uvazujú o kolektívnej ziadosti týkajúcej sa PP zalozenej na indexe. Naopak nenaznacoval ziadnu vseobecnú povinnost podat kolektívnu ziadost pre PP, ani nemoznost podat individuálnu ziadost pre pevnú sumu PP. Nie je teda v rozpore s odôvodnením 992 napadnutého rozhodnutia, z ktorého vyplýva, ze kolektívne ziadosti predpokladajúce diskusie medzi dopravcami sa vyzadovali iba pre mechanizmus PP zalozený na indexe a ze nadalej boli mozné individuálne ziadosti pre pevnú sumu PP. 532 Z uvedeného vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze zákon alebo správanie hongkongských orgánov, vrátane dohôd ASA, ktoré tieto orgány uzavreli, im ukladali povinnost prerokovat tarify s inými dopravcami a znemoznovali im, aby na DAC podali individuálnu ziadost týkajúcu sa pevnej sumy PP. Zalobkyne teda nepreukázali, ze Komisia sa v napadnutom rozhodnutí nesprávne domnievala, ze hongkongská právna úprava nebránila uplatneniu clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. ii) Japonsko 533 Odôvodnenia 995 az 1012 napadnutého rozhodnutia sa týkajú jednak dohôd ASA, ktoré uzavrelo Japonsko, a jednak japonského právneho rezimu. Podla týchto odôvodnení sa Komisia domnievala, ze dopravcom nebola v Japonsku ulozená ziadna povinnost rokovat o tarifách. 534 V prvom rade, pokial ide o dohody ASA uzavreté Japonskom, napadnuté rozhodnutie vo svojom odôvodnení 995 uvádza znenie ustanovenia obsiahnutého v dohode uzavretej s Holandským královstvom, ktoré sa nachádza aj v ostatných dohodách a stanovuje: "Pokial je to mozné, urcené letecké spolocnosti sa dohodnú na tarifách pomocou mechanizmu IATA pre stanovenie taríf. Ak to nie je mozné, tarify pre kazdé z konkrétnych leteckých spojení dohodnú urcené letecké spolocnosti". 535 Komisia po tom, co v odôvodnení 996 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze podla jedného dopravcu dohody ASA vyzadovali, a nie povolovali, dohody o cenách, v odôvodnení 997 uvedeného rozhodnutia zdôraznila, ze dohoda uzavretá so Spojeným královstvom Velkej Británie a Severného Írska bola v roku 2000 zmenená memorandom o porozumení stanovujúcim, ze urcení dopravcovia nemusia konzultovat tarify pred podaním ziadosti o schválenie. Podla odôvodnení 1005 az 1008 tohto rozhodnutia, aj ked z dohôd ASA vyplýva, ze za urcitých podmienok sa dopravcovia musia dohodnút na tarifách, takéto diskusie sú striktne obmedzené na urcených dopravcov na konkrétnych leteckých spojeniach a v ziadnom prípade sa netýkajú vseobecných diskusií medzi viacerými dopravcami. Napokon v praxi zmluvné strany dohôd ASA nepozadovali, aby sa tieto dohody uplatnovali, takze povinnosti vyplývali skôr z vnútrostátnych právnych predpisov a správnych ustanovení úcinných v Japonsku, co je potvrdené tým, ze úcastníci konania uvádzajú, ze koordinácia sa vyzadovala v prípade PP, ale nie v prípade BP. 536 V tejto súvislosti zalobkyne tvrdia po prvé, ze Komisia neodcitovala odsek 1 standardného ustanovenia uvedeného v napadnutom rozhodnutí. Po druhé, zdôraznujú, ze japonská ústava a právna úprava stanovujú priamu uplatnitelnost dohôd ASA v Japonsku, ktorá nie je spochybnená tým, ze "skandinávske krajiny" neuplatnujú ustanovenia o tarifách. Po tretie, tvrdia, ze sa ich netýka dohoda ASA uzavretá medzi Japonskom a Spojeným královstvom Velkej Británie a Severného Írska. 537 Po prvé, pokial ide o tvrdenie, ze Komisia neodcitovala odsek 1 standardného ustanovenia uvedeného v napadnutom rozhodnutí, treba uviest, ze tento odsek vymenúva faktory, ktoré treba zohladnit pri urcovaní taríf a stanovuje, ze tieto tarify sa urcujú v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami clánku, v ktorom sa tento odsek nachádza. Ani z tohto ustanovenia, ani z ustanovenia uvedeného v napadnutom rozhodnutí teda nevyplýva, ze by dohody ASA ukladali povinnost koordinácie medzi dopravcami pri urcovaní prirázok. Zalobkyne navyse neuvádzajú ziadne podlozené tvrdenie, ktoré by mohlo preukazovat opak. 538 Po druhé treba uviest, ze zalobkyne nepopierajú, ze ustanovenia dohôd ASA upravujúce diskusie o tarifách medzi urcenými dopravcami na konkrétnych leteckých spojeniach nemôzu povolovat vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými dopravcami obsluhujúcimi cielové krajiny odlisné od tých, na aké sa vztahuje napadnuté rozhodnutie. 539 Po tomto zistení nie je potrebné rozhodnút o tvrdení týkajúcom sa priamej uplatnitelnosti dohôd ASA podla japonskej ústavy a zákonov. Kedze totiz dohody ASA neukladajú povinnost koordinácie medzi dopravcami pri urcovaní prirázok a nepovolujú vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými dopravcami obsluhujúcimi rôzne cielové krajiny, nemôzu bez ohladu na ich právnu silu v Japonsku bránit tomu, aby Komisia uplatnila clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP na dotknuté správania na základe dôvodu obhajoby zalozeného na státom nátlaku. 540 Po tretie okolnost, ze zalobkýn sa netýka dohoda ASA uzavretá medzi Japonskom a Spojeným královstvom Velkej Británie a Severného Írska je irelevantná, kedze bolo konstatované, ze bez ohladu na obsah tejto dohody, ostatné dohody ASA podpísané Japonskom neukladali povinnost koordinácie medzi dopravcami pri urcovaní prirázok a nepovolovali vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými dopravcami obsluhujúcimi rôzne cielové krajiny. 541 V druhom rade, pokial ide o japonskú právnu úpravu a správnu prax, Komisia v odôvodneniach 998 az 1004 napadnutého rozhodnutia spomenula niektoré ustanovenia japonského zákona o civilnom letectve, ako aj vyhlásenia dopravcov týkajúce sa smerníc japonského úradu civilného letectva (dalej len "JCAB"). V odôvodneniach 1009 az 1011 uvedeného rozhodnutia Komisia konstatovala jednak to, ze z tohto zákona výslovne nevyplýva, ze koordinácia taríf je povinná a jednak to, ze obvinení dopravcovia nepredlozili ziaden dôkaz, ktorý by mohol preukazovat, ze takáto povinnost bola vyzadovaná správnou praxou JCAB. Navyse dopravcovia netvrdili, ze takáto povinnost sa mohla vztahovat na BP a odmietnutie platit provízie. 542 V tejto súvislosti zalobkyne tvrdia, ze predlozili dôkazy preukazujúce, ze JCAB neakceptoval ich ziadosti týkajúce sa PP, ktorej výska bola stanovená individuálne. Tvrdia tiez, ze po tom, co bola pocas roka 2000 prijatá rezolúcia IATA konkrétne venovaná PP uplatnovanej na letoch z Japonska, JCAB v roku 2001 schválil mechanizmus PP pre vnútrostátnych dopravcov, ktorý zahranicní dopravcovia museli respektovat. Následne, po prvé, o vsetky zmeny PP museli vnútrostátni dopravcovia poziadat JCAB. Po druhé, zahranicní dopravcovia museli súhlasit s novými tarifami tým, ze v tomto zmysle podali ziadost na JCAB. Rovnaký postup sa uplatnoval v prípade BP. 543 Treba uviest, ze dôkazy predlozené zalobkynami na podlozenie ich tvrdení nie sú dokumentami, ktoré vypracoval JCAB, ale ide o dokumenty, ktoré vypracovali ony samotné. Navyse niektorými z týchto dokumentov sú listy adresované Komisii alebo Vseobecnému súdu, ktoré nie sú sprevádzané ziadnym iným dôkazom. Dalsím dokumentom je dalekopis, neprelozený do jazyka konania, z 2. decembra 1996, teda z obdobia viac ako tri roky pred zaciatkom obdobia porusovania. Dalsím dokumentom je dokument prilozený k ziadosti o zvýsenie PP, ktorý nepreukazuje nemoznost podat individuálnu ziadost na JCAB. Dalsí dokument uvádza, ze uplatnovanie PP bolo vylúcené na letoch z Japonska na úcely ochrany miestnej ekonomiky bez dalsieho vysvetlenia. V dôsledku toho ziadny z týchto dokumentov nepreukazuje existenciu státneho nátlaku odôvodnujúceho neuplatnenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 544 Ani ostatné dôkazy predlozené zalobkynami nepreukazujú, ze japonská právna úprava alebo správna prax vyzadovali zosúladenie týkajúce sa úrovne PP. Tieto dôkazy sa zakladajú na rezolúcii prijatej IATA a na dokumentoch pochádzajúcich od samotných dopravcov, ktoré prinajlepsom preukazujú, ze niektorí dopravcovia podali ziadosti týkajúce sa úrovne PP, z ktorých niektoré boli schválené, ale nepreukazujú, ze mali povinnost tak urobit. 545 Kedze teda tieto dôkazy predlozené zalobkynami nepreukazujú existenciu takejto povinnosti, ziadny z nich nemôze vyvrátit informácie obsiahnuté v odôvodneniach 198, 244, 256, 391, 392, 488 a 491 napadnutého rozhodnutia, z ktorých vyplýva, ze iniciatívu pri podaní kolektívnych ziadostí týkajúcich sa PP treba pripísat dopravcom, a nie JCAB. 546 V tretom rade, pokial ide o BP, zalobkyne najprv tvrdia, ze postupovali rovnako ako v prípade PP v tom zmysle, ze cakali na podanie ziadosti vnútrostátnymi dopravcami japonským orgánom a následne podali ziadost obsahujúcu podobné tarify. Nepredkladajú vsak ziaden dôkaz umoznujúci podlozit tieto tvrdenia. 547 Zalobkyne dalej tvrdia, ze dôkazy, z ktorých Komisia vychádza, a to kontakty uvedené v odôvodneniach 597 a 673 napadnutého rozhodnutia, sú súcastou mnohostrannej koordinácie, ku ktorej dochádzalo v rámci aliancie WOW a vztahuje sa teda na ne výnimka z roku 1996, pricom v tejto súvislosti odkazujú na argumentáciu vysvetlenú v rámci druhej casti ich tretieho zalobného dôvodu. Z odôvodnenia 1012 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze Komisia konstatovala, ze úcastníci konania netvrdili, ze boli povinní zosúladit sa vo veci BP, pricom pritom neodkázala na uvedené kontakty. V dôsledku toho je argumentácia zalobkýn v tejto súvislosti v rámci prejednávanej výhrady neúcinná. 548 Tvrdenia zalobkýn týkajúce sa BP treba teda zamietnut v celom rozsahu. 549 Z uvedeného vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze zákon alebo správanie japonských orgánov, vrátane dohôd ASA uzavretých touto tretou krajinou, im ukladali povinnost prerokovat tarify s inými dopravcami, pokial ide o PP, BP alebo platbu provízií z prirázok. Nepreukazujú teda, ze Komisia sa v napadnutom rozhodnutí nesprávne domnievala, ze japonská právna úprava nebráni uplatneniu clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. 550 Z uvedeného tiez vyplýva, ze nie je preukázané, ze výsledok, ku ktorému Komisia dospela v napadnutom rozhodnutí by mohol byt odlisný, ak by boli ako dôkazy v neprospech zalobkýn vylúcené casti odpovedí na oznámenie o výhradách, o ktorých bolo v bode 124 vyssie vyslovené, ze k nim Komisia nesprávne odmietla poskytnút zalobkyniam prístup. Aj bez týchto castí totiz Komisia na základe dôkazných prostriedkov, ktoré jej zostali k dispozícii, dôvodne dospela k záveru, ze clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP sa uplatnujú na správania obvinených dopravcov, ku ktorým doslo v Hongkongu a v Japonsku. iii) Ostatné tretie krajiny 551 V odôvodneniach 1013 az 1019 napadnutého rozhodnutia Komisia analyzovala právne rezimy, ktoré sa uplatnovali v Indickej republike, Thajskom královstve, Singapurskej republike, Kórejskej republike a Brazílskej federatívnej republike. Uviedla, ze dohody ASA uzavreté medzi týmito tretími krajinami a clenskými státmi Únie upravovali ako vseobecné pravidlo systém schvalovania taríf dopravcov príslusnými orgánmi. Pokial ide o Thajské královstvo a Singapurskú republiku, Komisia sa dalej domnievala, ze hoci relevantné dohody ASA vo vseobecnosti obsahovali aj ustanovenie, podla ktorého sú tarify v prípade, ak je to mozné, dohodnuté medzi urcenými dopravcami, takéto ustanovenia o tarifách sa nevztahujú na vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými subjektami, ako boli tie, o ktoré ide v prejednávanej veci. 552 V odôvodnení 1019 sa Komisia domnievala, ze "na základe úvahy... týkajúcej sa Hongkongu a Japonska", dôvod obhajoby zalozený na existencii státneho nátlaku nebol podlozený v prípade Indie, Thajska, Singapuru, Juznej Kórei a Brazílie. 553 V tom istom odôvodnení Komisia spresnila, ze táto analógia bola prípustná z dôvodu, po prvé, ze ustanovenia o tarifách v dohodách ASA, ktoré sa uplatnovali v týchto tretích krajinách, boli obmedzené na urcených dopravcov na konkrétnych leteckých spojeniach a nevztahovali sa na vseobecné diskusie o tarifách medzi viacerými subjektami zabezpecujúcimi sluzby do viacerých vnútrostátnych destinácií a po druhé, ze nebolo preukázané, ze príslusné vnútrostátne právne predpisy a správne ustanovenia vyzadovali koordináciu v oblasti taríf. 554 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nedostatocne preskúmala právne rezimy, ktoré sa uplatnovali v Indii, Thajsku, Singapure, Juznej Kórei a Brazílii. Predovsetkým popierajú obmedzenie diskusií o tarifách upravených dohodami ASA na urcených dopravcov na konkrétnych leteckých spojeniach, pricom odkazujú na svojou analýzu pravidiel úcinných v Hongkongu a Japonsku, z ktorej vyplýva, ze dodrzanie ustanovení dohôd ASA o tarifách môze mat za následok zosúladenie dopravcov v oblasti taríf. Zalobkyne dalej tvrdia, ze právna úprava a správna prax úcinná v Thajsku nútili dopravcov, aby koordinovali svoje tarify, pricom sa odvolávajú najmä na pokyn úradu civilného letectva Thajska (dalej len "DOA"). 555 V prvom rade, pokial ide o dohody ASA, zalobkyne odkazujú na tvrdenia, ktoré vysvetlili vo svojej analýze právnych úprav platných v Hongkongu a v Japonsku, aby preukázali, ze odsek 1 standardného ustanovenia týchto dohôd uvedeného v napadnutom rozhodnutí je základom rezimov vyzadujúcich diskusiu o tarifách medzi dopravcami. V bodoch 521 az 523 a 537 az 539 vyssie vsak bolo uvedené, ze zalobkyne nepreukázali, ze uplatnovanie dohôd ASA úcinných v Hongkongu a v Japonsku tvorilo základ miestnych rezimov vyzadujúcich diskusiu o prirázkach medzi dopravcami. V dôsledku toho sa zalobkyne analogicky nemôzu odvolávat na svoje pripomienky v tejto súvislosti, aby napadli analýzu Komisie, nachádzajúcu sa v odôvodneniach 1013 az 1019 napadnutého rozhodnutia, podla ktorej dohody ASA uzavreté Indickou republikou, Thajským královstvom, Singapurskou republikou, Kórejskou republikou a Brazílskou federatívnou republikou nemohli bránit uplatneniu clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. 556 V druhom rade, pokial ide o cinnost státnych orgánov v Thajsku, z odôvodnenia 396 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze v priebehu augusta 2004 sa niektorí dopravcovia stretli a rozhodli kolektívne podat ziadost o zvýsenie PP na DOA, pricom Lufthansa v tejto súvislosti uviedla, ze dúfa, ze tento "spolocný postup prinesie ovocie". Z odôvodnenia 464 tohto rozhodnutia rovnako vyplýva, ze v priebehu januára 2005 uz jeden thajský dopravca oznámil svoju PP na DOA a ze ostatní dopravcovia "diskutovali o tejto otázke". 557 Z týchto dôkazov, ktorých existenciu zalobkyne nepopreli, vyplýva, ze v priebehu augusta 2004 sa niektorí dopravcovia chopili iniciatívy, aby kolektívne dosiahli zvýsenie PP od DOA a ze v januári 2005 DOA mohol prijímat individuálne ziadosti týkajúce sa PP. Vyplýva z nich tiez, ze dopravcovia konali nezávisle pokial ide o to, ci mali v tejto zálezitosti nasledovat iniciatívu vnútrostátneho dopravcu. Komisia sa teda na prvý pohlad dôvodne domnievala, ze nebolo preukázané, ze právne predpisy a správna prax v Thajsku vyzadovali koordináciu v oblasti taríf. 558 Treba vsak zohladnit pokyn DOA obsiahnutý v liste z 20. júla 2005, ktorý zalobkyne predlozili v správnom konaní a zároven aj v konaní na Vseobecnom súde. 559 Z tohto listu vyplýva, ze DOA v reakcii na ziadost jedného dopravcu rozhodol o docasnej zmene sadzieb PP pri odletoch z Thajska, pricom definoval sadzbu tejto prirázky, ako aj hornú hranicu zodpovedajúcu sadzbám, ktoré v tom case uplatnovalo IATA, a pozadoval od daného dopravcu, aby tieto docasné sadzby oznámil vsetkým dopravcom s cielom, aby títo vykonali takto dohodnuté zmeny. 560 Z tohto pokynu tak vyplýva, ze dopravcovia museli respektovat docasnú zmenu sadzieb, o ktorej rozhodol DOA a ktorú oznámil dotknutý dopravca. 561 Prijatím takéhoto pokynu DOA v prípade PP nielen podporil alebo ulahcil protisútazné správanie zalobkýn. Stanovením sadzieb PP a ich vyzadovaním od vsetkých dopravcov DOA vytvoril právny rámec, ktorý sám osebe vylucoval akúkolvek moznost sútazného správania medzi dopravcami pri urcení sumy PP, ktorá sa uplatnovala na letoch s odletom z Thajska. 562 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze pokial ide o právnu úpravu, ktorá sa uplatnovala v Thajsku, zalobkyne dokázali preukázat, ze od 20. júla 2005 orgány tejto krajiny vytvorili právny rámec, ktorý sám osebe vylucoval akúkolvek moznost sútazného správania medzi dopravcami pri urcení sumy PP, ktorá sa uplatnuje na letoch s odletom z Thajska, pricom Komisia to úspesne nepoprela. Zalobkyne naopak nepreukázali, ze thajská právna úprava vylucovala akúkolvek moznost hospodárskej sútaze v prípade BP alebo ze v prípade PP bola akákolvek moznost hospodárskej sútaze vylúcená v období pred 20. júlom 2005. 563 V dôsledku toho treba zrusit napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP sa uplatnovali na správanie zalobkýn pri urcení PP na letoch s odletom z Thajska medzi 20. júlom 2005 a 14. februárom 2006. 564 Napokon tvrdenia zalobkýn zalozené na porusení zásady právnej istoty, clánku 59 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969, a clánku 351 ZFEÚ treba zamietnut. Tieto tvrdenia vychádzajú totiz z predpokladu, ze Komisia nerespektovala postup upravený nariadením c. 847/2004. Zalobkyne vsak nevysvetlili, z akých dôvodov by sa tento postup mal uplatnit a ako ho Komisia nerespektovala. Nevysvetlili ani to, ako údajné nerespektovanie tohto postupu porusuje v prejednávanej veci zásadu právnej istoty, clánok 59 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve a clánok 351 ZFEÚ. 3) O tretej výhrade zalozenej na pochybeniach pri uplatnení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ na správania týkajúce sa prichádzajúcich spojení pred 1. májom 2004 a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na správania týkajúce spojení medzi Úniou a Svajciarskom pred 1. júnom 2002 565 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa na preukázanie ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení oprela o kontakty týkajúce sa leteckých spojení, ktoré nepatrili do jej právomoci na sankcionovanie porusení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. Islo o kontakty týkajúce sa prichádzajúcich spojení pred 1. májom 2004 (odôvodnenia 135, 146, 237, 295, 587, 595 az 597, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia) a kontakty týkajúce sa spojení medzi Úniou a Svajciarskom pred 1. júnom 2002 (odôvodnenia 145 a 204 tohto rozhodnutia). 566 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 567 Na úvod treba pripomenút, ze clánok 103 ods. 1 ZFEÚ zveruje Rade Európskej únie právomoc vydávat nariadenia alebo smernice na vykonávanie zásad stanovených v clánkoch 101 a 102 ZFEÚ. 568 Ak nie je prijatá takáto právna úprava, uplatnujú sa clánky 104 a 105 ZFEÚ, ktoré ukladajú orgánom clenských státov povinnost uplatnovat clánky 101 a 102 ZFEÚ a obmedzujú právomoci Komisie v tejto oblasti na moznost presetrit na ziadost clenského státu alebo z vlastného podnetu a v spolupráci s príslusnými orgánmi clenských státov, ktoré im poskytnú pomoc, kazdý prípad podozrenia z porusenia zásad stanovených v týchto ustanoveniach a prípadne navrhnút vhodné opatrenia na jeho ukoncenie (rozsudok z 30. apríla 1986, Asjes a i., [373]209/84 az 213/84, [374]EU:C:1986:188, body [375]52 az [376]54 a [377]58). 569 Rada 6. februára 1962 prijala na základe clánku [103 ZFEÚ] nariadenie c. 17, Prvé nariadenie implementujúce clánky [101] a [102 ZFEÚ] (Ú. v. ES 13, 1962, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3). 570 Nariadenie Rady c. 141 z 26. novembra 1962 o neuplatnovaní nariadenia Rady c. 17 na odvetvie dopravy [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 124, 1962, s. 2751) vsak vynalo celé odvetvie dopravy z pôsobnosti nariadenia c. 17 (rozsudok z 11. marca 1997, Komisia/UIC, [378]C-264/95 P, [379]EU:C:1997:143, bod [380]44). Za týchto okolností, kedze nebola prijatá taká právna úprava, akú predpokladá clánok 103 ods. 1 ZFEÚ, sa clánky 104 a 105 ZFEÚ pôvodne dalej uplatnovali na leteckú dopravu (rozsudok z 30. apríla 1986, Asjes a i., [381]209/84 az 213/84, [382]EU:C:1986:188, body [383]51 a [384]52). 571 Z toho vyplývajúcim dôsledkom bolo rozdelenie právomocí medzi clenské státy a Komisiu pri uplatnovaní clánkov 101 a 102 ZFEÚ tak, ako je opísané v bode 568 vyssie. 572 Az v roku 1987 Rada prijala nariadenie týkajúce sa leteckej dopravy podla clánku 103 ods. 1 ZFEÚ. Ide o nariadenie c. 3975/87, ktoré zverilo Komisii právomoc uplatnovat clánky 101 a 102 ZFEÚ na leteckú dopravu medzi letiskami v rámci Únie, s výnimkou medzinárodnej leteckej dopravy medzi letiskami clenského státu a letiskami tretej krajiny (rozsudok z 11. apríla 1989, Saeed Flugreisen a Silver Line Reisebüro, [385]66/86, [386]EU:C:1989:140, bod [387]11). Na túto medzinárodnú leteckú dopravu sa nadalej vztahovali clánky 104 a 105 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. decembra 2000, Aéroports de Paris/Komisia, [388]T-128/98, [389]EU:T:2000:290, bod [390]55). 573 Nadobudnutie úcinnosti protokolu 21 k Dohode o EHP o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze vztahujúcich sa na podniky ([391]Ú. v. ES L 1, 1994, s. 181; Mim. vyd. 11/052, s. 63) v roku 1994 rozsírilo tento rezim na vykonávanie pravidiel hospodárskej sútaze upravených Dohodou o EHP, cím sa vylúcilo, aby Komisia mohla uplatnovat clánky 53 a 54 Dohody o EHP na medzinárodnú leteckú dopravu medzi letiskami zmluvných státov EHP, ktoré nie sú clenmi Únie a letiskami tretích krajín. 574 Nariadenie c. 1/2003 a rozhodnutie Spolocného výboru EHP c. 130/2004 z 24. septembra 2004, ktorým sa mení a doplna príloha XIV (Hospodárska sútaz), protokol 21 (o implementácii pravidiel hospodárskej sútaze uplatnitelných v podnikoch) a protokol 23 (týkajúci sa spolupráce medzi dozornými orgánmi) k Dohode o EHP ([392]Ú. v. EÚ L 64, 2005, s. 57), ktoré následne zaclenilo toto nariadenie do Dohody o EHP, pôvodne ponechali tento rezim nezmenený. Clánok 32 písm. c) tohto nariadenia totiz stanovoval, ze toto nariadenie "sa nevztahuje leteckú dopravu medzi letiskami [Únie] a tretími státmi". 575 Nariadenie Rady (ES) c. 411/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa zrusuje nariadenie (EHS) c. 3975/87 a menia a doplnajú sa nariadenia (EHS) c. 3976/87 a (ES) c. 1/2003 v súvislosti s leteckou dopravou medzi spolocenstvom a tretími státmi ([393]Ú. v. EÚ L 68, 2004, s. 1; Mim. vyd. 07/008, s. 17), ktorého clánok 1 zrusil nariadenie c. 3975/87 a ktorého clánok 3 zrusil clánok 32 písm. c) nariadenia c. 1/2003, zverilo Komisii právomoc uplatnovat clánky 101 a 102 ZFEÚ na spojenia medzi Úniou a tretími krajinami od 1. mája 2004. 576 Dohoda medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave vstúpila do platnosti 1. júna 2002. Od tohto dátumu získala Komisia právomoc uplatnovat clánok 8 tejto dohody na spojenia medzi Úniou a Svajciarskom. 577 V prejednávanej veci nie je medzi úcastníkmi konania sporné, ze Komisia vo výroku napadnutého rozhodnutia nekonstatovala porusenie clánku 101 ZFEÚ na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami pred 1. májom 2004 alebo clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom pred 1. júnom 2002. 578 Zalobkyne sa vsak napriek tomu v podstate domnievajú, ze Komisia sa dopustila v napadnutom rozhodnutí protiprávnosti, ked odkázala na kontakty týkajúce sa leteckých spojení, ktoré v rozhodnom období údajne nepatrili do jej územnej pôsobnosti (odôvodnenia 135, 145, 146, 204, 237, 295, 587, 595 az 597, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia), aby preukázala ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení na leteckých spojeniach, ktoré patrili do jej právomoci. 579 Na úvod treba uviest, ze Komisia v odôvodneniach 790 az 792 napadnutého rozhodnutia, v ktorých vymenovala dôkazné prostriedky proti zalobkyniam, nezohladnila proti nim kontakt uvedený v odôvodnení 597 uvedeného rozhodnutia (pozri bod 333 vyssie). 580 Po tomto pripomenutí treba zdôraznit, ze dôkazy nachádzajúce sa v spise úplne nepodporujú výklad obsahu ostatných kontaktov uvedených v bode 578 vyssie, ktorý zalobkyne obhajovali na Vseobecnom súde. V prípade týchto kontaktov treba rozlisovat medzi na jednej strane kontaktmi, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 135 a 596 napadnutého rozhodnutia a na druhej strane kontaktmi, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 145, 146, 204, 237, 295, 587, 595, 618, 620, 660, 665 a 673 tohto rozhodnutia. Podla zalobkýn sa totiz prvá skupina týchto odôvodnení týka kontaktov, na ktorých sa zúcastnili iba dopravcovia usadení mimo Únie, zatial co druhá skupina sa týka kontaktov, ku ktorým doslo mimo Únie. 581 Pokial vsak ide o kontakty, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 135 a 596 napadnutého rozhodnutia, treba poznamenat, ze sa na nich zúcastnili tak dopravcovia usadení v EHP, ako aj dopravcovia usadení mimo EHP. V odôvodnení 135 tohto rozhodnutia Komisia uvádza kontakt, ktorý zacal emailom spolocnosti SAS adresovaným spolocnosti Lufthansa, trom dalsím dopravcom a spolocnosti Air Canada. V tomto emaile sa spolocnost SAS, ktorá vyjadrovala svoje váhanie, pýtala svojich partnerov, ci majú v úmysle zaviest PP, kedze cena paliva prekrocila tzv. spústací prah, ktorý stanovilo IATA v návrhu rezolúcie o zavedení PP. Ako je uvedené v bode 355 vyssie, v odpovedi jeden dopravca vyjadril svoj súhlas so spolocnostou SAS, pricom Lufthansa za seba uviedla: "tentokrát tiez váhame s iniciatívou. Ak by sa tak rozhodli urobit iní spomedzi nasich velkých konkurentov, budeme ich nasledovat, ale odlisným spôsobom a menej centralizovane". 582 Navyse, ako bolo uvedené v bode 440 vyssie, z odôvodnenia 144 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze menej ako jeden mesiac po kontakte, na ktorý sa odkazuje v odôvodnení 135, doslo k diskusiám o zavedení PP medzi miestnym manazérom zalobkýn vo Fínsku, ktorý sa okrem iného interne pýtal "ako sa tentokrát vyvíja[li] veci u [spolocnosti Lufthansa]" a tromi dalsími obvinenými dopravcami. 583 V odôvodnení 596 napadnutého rozhodnutia sa odkazuje na e-mail: z 1. októbra 2001, v ktorom spolocnost SAC oznámila spolocnosti Lufthansa a zalobkyniam, ze od 8. októbra 2001 bude úctovat prirázku na poistenie a bezpecnostnú prirázku. Tomuto emailu navyse predchádzal kontakt, o ktorom nie je sporné, ze sa týkal spojení v rámci EHP. Ide o kontakt uvedený v odôvodnení 584 napadnutého rozhodnutia. V rámci tohto kontaktu tak, ako je zhrnutý v uvedenom odôvodnení, miestny zamestnanec spolocnosti SAC "v Skandinávii" oznámil zalobkyniam "plány konkurentov", vrátane spolocností AF a Lufthansa, ktorí "vsetci zvaz[ovali] zavedenie BP, ale uprednostn[ovali], aby [zalobkyne] urobili prvý krok". 584 V prípade kontaktov, na ktorých sa zúcastnili viacerí dopravcovia usadení v EHP, sa vsak so zretelom na vseobecnú uplatnitelnost prirázok konstatovanú v odôvodnení 889 napadnutého rozhodnutia a na neexistenciu konkrétnych dôkazov nasvedcujúcich tomu, ze spojenia v rámci EHP boli vylúcené, nemozno domnievat, ze sa tieto kontakty týkali výlucne spojení medzi Úniou a tretími krajinami. 585 Zalobkyne preto nemôzu dôvodne tvrdit, ze kontakty, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 135 a 596 napadnutého rozhodnutia, sa týkali výlucne leteckých spojení, ktoré v relevantnom období nepatrili do právomoci Komisie konstatovat a sankcionovat porusenie clánku 101 ZFEÚ alebo clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. 586 Medzi úcastníkmi konania naproti tomu nie je sporné, ze ku kontaktom, na ktoré sa odkazuje v odôvodneniach 146, 237, 295, 587, 595, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia, doslo v tretích krajinách alebo prinajmensom, ze sa na nich zúcastnili miestni zamestnanci obvinených dopravcov v týchto krajinách. Treba vsak zdôraznit, ze nic nebránilo obvineným dopravcom v tom, aby sa v takýchto krajinách koordinovali alebo si vymienali informácie o sluzbách nákladnej dopravy v rámci EHP. Napríklad v odôvodnení 296 napadnutého rozhodnutia sa uvádza interný e-mail: kancelárie spolocnosti Qantas v Singapure z 18. februára 2003, v ktorom sa odkazuje na zavedenie PP v urcitej výske spolocnostou British Airways "v Európe". Rovnako v odôvodnení 206 napadnutého rozhodnutia sa uvádza list z 19. novembra 2001, v ktorom predseda podvýboru pre nákladnú dopravu BAR v Hongkongu vyzval clenova zdruzenia, aby "oznámili, ci [ich] ústredné riadiace orgány ma[li] v úmysle znízit alebo zrusit [PP] na zámorských trhoch". 587 Napriek tomu treba uviest, ze prejednávaná cast by nemohla uspiet ani v prípade, ak by sa kontakty uvedené v odôvodneniach 145, 146, 204, 237, 295, 587, 595, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia týkali výlucne leteckých spojení, ktoré v rozhodnom období nepatrili do právomoci Komisie. 588 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze Komisia sa môze opriet o kontakty predchádzajúce obdobiu porusenia, aby vytvorila celkový obraz situácie a tak podporila výklad niektorých dôkazných prostriedkov (rozsudok z 8. júla 2008, Lafarge/Komisia, [394]T-54/03, neuverejnený, [395]EU:T:2008:255, body [396]427 a [397]428). Platí to aj vtedy, ked Komisia nemala právomoc konstatovat a sankcionovat porusenie pravidiel hospodárskej sútaze pred týmto obdobím (pozri v tomto zmysle rozsudky z 30. mája 2006, Bank Austria Creditanstalt/Komisia, [398]T-198/03, [399]EU:T:2006:136, bod [400]89, a z 22. marca 2012, Slovak Telekom/Komisia, [401]T-458/09 a T-171/10, [402]EU:T:2012:145, body [403]45 az [404]52). 589 V casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Základné zásady a struktúra kartelu" v odôvodnení 107 Komisia uviedla, ze jej vysetrovanie odhalilo kartel celosvetového rozsahu zalozený na sieti dvojstranných a mnohostranných kontaktov, ku ktorým dochádzalo "na rôznych úrovniach v rámci dotknutých podnikov... a ktoré sa v niektorých prípadoch týkali rôznych geografických oblastí". 590 V odôvodneniach 109, 110, 876, 889 a 1046 a v poznámke pod ciarou 1323 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila spôsob fungovania tejto viacúrovnovej organizácie. Podla Komisie boli prirázky vseobecne uplatnitelnými opatreniami, ktoré neboli specifické pre jedno spojenie, ale mali sa uplatnovat na vsetky spojenia na celosvetovej úrovni. Rozhodnutia týkajúce sa prirázok boli vo vseobecnosti prijímané na úrovni ústredia kazdého dopravcu. Ústredia dopravcov tak boli vo "vzájomnom kontakte" bezprostredne pred zmenou úrovne prirázky. Na miestnej úrovni sa dopravcovia koordinovali s cielom jednak lepsie plnit pokyny svojich ústredí a prispôsobit ich miestnym trhovým podmienkam a právnej úprave a jednak koordinovat a implementovat miestne iniciatívy. V odôvodnení 111 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila, ze na tento úcel boli vyuzívané miestne zdruzenia zástupcov dopravcov, najmä v Hongkongu a vo Svajciarsku. 591 Dotknuté kontakty vsak presne zapadali do tohto rámca. Totiz po prvé, vsetky tieto kontakty sa úplne alebo ciastocne týkali zavedenia alebo uplatnovania prirázok vo Svajciarsku (odôvodnenia 145 a 204), v Hongkongu (odôvodnenia 237, 587, 618, 620, 660 a 665), v Singapure (odôvodnenia 146 a 295) alebo v Japonsku (odôvodnenie 673) alebo vseobecnejsie v juhovýchodnej Ázii (odôvodnenie 595). Po druhé, väcsina týchto kontaktov bud zahrnala zamestnancov ústredia obvinených dopravcov alebo odkazovala na pokyny od nich alebo komunikáciu s nimi (odôvodnenia 237, 295, 595, 618, 620 a 673). Po tretie, viaceré z týchto kontaktov bud odrázajú na miestnej úrovni oznámenia predtým urobené alebo rozhodnutia predtým prijaté na ústrednej úrovni (odôvodnenia 204 a 673), alebo k nim prinajmensom dochádzalo súcasne s diskusiami medzi ústrediami alebo rozhodnutiami týkajúcimi sa prirázok prijímanými na úrovni ústredí (odôvodnenia 145, 146, 237, 295, 587 a 595). Po stvrté, k väcsine z týchto kontaktov doslo v rámci miestnych zdruzení zástupcov dopravcov alebo popri nich (odôvodnenia 145, 146, 204, 295, 587, 618, 660 a 665). 592 Zalobkyne napokon netvrdia, ze tieto kontakty nepotvrdzovali výklad Komisie týkajúci sa ostatných dôkazných prostriedkov, o ktorých sa netvrdilo, ze nepatrili do jej právomoci. Sporné kontakty uvedené v odôvodneniach 145, 146, 204, 237 a 295 napadnutého rozhodnutia tak patria medzi dvadsiatku sporných kontaktov, ktoré Komisia citovala v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia, aby preukázala úcast zalobkýn na troch zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcich sa PP. 593 Sporné kontakty uvedené v odôvodneniach 587, 595, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia predstavujú sedem zo strnástich kontaktov, na ktoré Komisia odkázala v poznámkach pod ciarou 1258 az 1260 tohto rozhodnutia, aby preukázala, ze zalobkyne vedeli o koordinácii BP, ktorá isla nad rámec ich kontaktov so spolocnostou Lufthansa z dôvodu, ze boli s viacerými dopravcami v priamom kontakte týkajúcom sa uplatnovania BP. 594 Z toho vyplýva, ze Komisia sa dôvodne oprela o kontakty uvedené v odôvodneniach 145, 146, 204, 237, 295, 587, 595, 618, 620, 660, 665 a 673 napadnutého rozhodnutia, aby vytvorila celkový obraz sporného kartelu a tak potvrdila výklad dôkazných prostriedkov, ktoré zohladnila, aby pripísala zalobkyniam zodpovednost za zlozky jediného a pokracujúceho porusenia týkajúce sa PP a BP. 595 Prejednávanú výhradu treba preto zamietnut. 4) O stvrtej výhrade vyplývajúcej z nesprávneho posúdenia správaní, ku ktorým doslo vo Svajciarsku 596 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila pochybenia pri posúdení troch kontaktov, ku ktorým doslo vo Svajciarsku, a to kontaktov uvedených v odôvodneniach 145, 204 a 443 napadnutého rozhodnutia. Podla zalobkýn tieto kontakty nepreukazujú, ze sa zúcastnili na koordinácii prirázok. 597 V prvom rade preskúmanie emailu opísaného v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia preukazuje, ze zalobkyne a spolocnosti Air Canada a Lufthansa boli "výnimkami vo vztahu k dohode" medzi dopravcami, v zmysle ktorej sa vo Svajciarsku uplatnovala rovnaká politika akú uplatnovala spolocnost Swiss v oblasti PP. Konverzácie opísané v tomto emaile sa týkajú spolocností Lufthansa, KLM a AF, zatial co informácie týkajúce sa zalobkýn boli verejné. 598 V druhom rade e-mail: od miestneho zamestnanca zalobkýn predsedovi svajciarskeho zdruzenia dopravcov Air Cargo Council Switzerland (Rada pre leteckú nákladnú dopravu vo Svajciarsku, dalej len "ACCS"), uvedený v odôvodnení 204 napadnutého rozhodnutia, uvádza iba to, ze zalobkyne oznámili zrusenie svojej PP. Táto informácia vsak uz bola verejná. Je napokon nesprávne domnievat sa, ze ACCS zbierala a koordinovala v prospech svojich clenov verejné informácie týkajúce sa PP. ACCS naopak sledovala legitímny dôvod spocívajúci v informovaní zákazníkov dopravcov o prirázkach. 599 V tretom rade e-mail: uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia nebol adresovaný zalobkyniam, ktoré uz predtým zavreli svoju kanceláriu vo Svajciarsku a opustili ACCS. Je pravda, ze tento e-mail: bol zaslaný obchodnému zástupcovi zalobkýn, ale tento obchodný zástupca pracoval aj pre priblizne dvadsat iných dopravcov. 600 Komisia sa vyjadruje v tom zmysle, ze výklad emailu opísaného v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia, ktorý navrhujú zalobkyne, je tazko zlucitelný s jeho znením, zatial co emaily uvedené v odôvodnení 204 tohto rozhodnutia boli súcastou mechanizmu pre výmenu informácií zavedeného v rámci ACCS. Pokial ide o e-mail: uvedený v odôvodnení 443 uvedeného rozhodnutia, obchodný zástupca zalobkýn ho dostal a preto im ho mozno pripísat. 601 Je potrebné postupne preskúmat tri kontakty, ktoré sú predmetom prejednávanej výhrady. 602 V prvom rade, kontaktom uvedeným v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia je e-mail: od spolocnosti Swiss z 10. januára 2000, z ktorého Komisia v odôvodnení 851 tohto rozhodnutia vyvodila, ze Lufthansa a zalobkyne sa zúcastnili na dohode o pouzívaní úctovanej hmotnosti na úcely urcenia sumy PP. 603 V tomto emaile sa uvádza, ze "vo Svajciarsku sa vsetci dopravcovia dohodli na uplatnovaní rovnakej politiky ako [spolocnost Swiss]", spocívajúcej v pouzívaní úctovanej a nie skutocnej hmotnosti pri výpocte PP, pricom "jedinou významnou výnimkou" bola Lufthansa. 604 Je pravda, ze ako to zdôraznujú zalobkyne, v tomto emaile sa tiez uvádza, ze zalobkyne rovnako ako Lufthansa alebo aj Air Canada nadalej pouzívali kritérium skutocnej hmotnosti. Tento e-mail: odkazuje aj na váhanie ostatných obvinených dopravcov v tejto zálezitosti. 605 To vsak nijako nespochybnuje existenciu diskusií o zavedení PP, ktorých úcastníkmi boli zalobkyne a títo ostatní obvinení dopravcovia. Hoci e-mail: uvedený v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia ukazuje rozpor medzi tým, co uprednostnovali zalobkyne a tým, co uprednostnovali ostatní dopravcovia, iba ilustruje, kolko "nejasnosti zostáva v otázke, kto co bude v skutocnosti uplatnovat". 606 Za týchto okolností Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila pochybenia, dospiet v odôvodnení 851 napadnutého rozhodnutia k záveru, ze zalobkyne sa zúcastnili na danej dohode, pricom sa rozhodli "v tomto stádiu" ju neuplatnovat. 607 V druhom rade, kontaktmi uvedenými v odôvodnení 204 napadnutého rozhodnutia sú emaily odoslané clenom ACCS v dnoch 6. a 7. decembra 2001. V týchto emailoch zalobkyne a spolocnosti Martinair, AF a Japan Airlines uviedli, ze zrusia PP. 608 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, jediným cielom uvedených emailov nebolo ulahcit odovzdanie uz verejných informácií zákazníkom dopravcov. Kontakty uvedené v odôvodnení 204 napadnutého rozhodnutia boli totiz odpovedami na ziadost predsedu ACCS zo 4. decembra 2001 uvedenú v odôvodnení 203 toho istého rozhodnutia. V tomto emaile predseda ACCS uviedol, ze jeho zamestnávatel, spolocnost Malaysian Airlines, prestala uplatnovat PP v Kuala Lumpur (Malajzia) na ázijský trh a ze je v dôsledku toho sám "pod tlakom", aby ju prestal uplatnovat. 609 Je pravda, ze ako to uvádzajú zalobkyne, predseda ACCS dodal, ze chce "zistit aktuálnu situáciu" adresátov jeho emailu na úcely jeho stretnutia so zdruzením speditérov v nasledujúci den. Jeho slová vsak treba vnímat s prihliadnutím na jeho predchádzajúce emaily. Jeho e-mail: zo 4. decembra 2001 nebol totiz prvým emailom, v ktorom sa clenov svojho zdruzenia pýtal na ich prípadné plány zrusit PP. V emaile z 21. novembra 2001 uvedenom v odôvodnení 202 napadnutého rozhodnutia sa tak predseda ACCS stazoval na to, ze sa z tretích zdrojov dozvedel, ze KLM zrusí PP od 1. decembra 2001, ziadal, aby bol informovaný o takýchto krokoch a zdôraznil, ze "nasa organizácia je skutocne spochybnená, ak nezostaneme jednotní". Trval tiez na tom, aby clenovia ACCS "nenasled[ovali] rozhodnutie KLM a zachova[li] [PP] aspon do konca roka". V odpovedi viacero dopravcov oznámilo clenom ACCS svoje zámery v tejto oblasti. 610 Pokial ide o skutocnost, ze oznámené informácie boli verejné, treba pripomenút, ze výmena verejne dostupných informácií porusuje clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, ked predstavuje podporu iného protisútazného mechanizmu (pozri bod 480 vyssie). Ako vsak vyplýva z bodov 607 az 609 vyssie, to bol práve prípad v prejednávanej veci. 611 Z toho vyplýva, ze zalobkyniam sa nepodarilo preukázat, ze Komisia sa dopustila pochybenia pri posúdení kontaktov uvedených v odôvodnení 204 napadnutého rozhodnutia. 612 V tretom rade, pokial ide o e-mail: uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia, ktorý nebol zaslaný zalobkyniam, ale jednému z ich obchodných zástupcov, treba pripomenút, ze ak sprostredkovatel, obchodný zástupca alebo splnomocnenec vykonáva cinnost v prospech zastúpeného podniku, mozno ho v zásade povazovat za pomocný orgán, ktorý je súcastou tohto podniku, je povinný plnit jeho pokyny a tak s nim tvorí hospodársku jednotku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. decembra 2003, Minoan Lines/Komisia, [405]T-66/99, [406]EU:T:2003:337, bod [407]125 a citovanú judikatúru). 613 Podla judikatúry sa rozhodujúci faktor pri preskúmaní existencie takejto hospodárskej jednotky nachádza v dohode uzavretej so zastúpeným podnikom, a najmä v implicitných alebo výslovných ustanoveniach, ktoré táto dohoda obsahuje, o znásaní financných a obchodných rizík spojených s plnením zmlúv uzavretých s tretími osobami. Táto otázka musí byt analyzovaná prípad od prípadu a berúc do úvahy skôr ekonomickú realitu nez právnu kvalifikáciu zmluvného vztahu vo vnútrostátnom práve (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. decembra 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio, [408]C-217/05, [409]EU:C:2006:784, bod [410]46). 614 Súd uz tiez rozhodol, ze v prospech existencie hospodárskej jednotky nesvedcí skutocnost, ze sprostredkovatel súbezne so svojimi cinnostami vykonávanými na úcet zastúpeného vykonával ako nezávislý obchodník transakcie znacného rozsahu na relevantnom trhu tovarov alebo sluzieb (pozri rozsudok z 11. decembra 2003, Minoan Lines/Komisia, [411]T-66/99, [412]EU:T:2003:337, bod [413]128 a citovanú judikatúru). 615 Komisia vsak nepredlozila ziadny dôkazný prostriedok na preukázanie, ze obchodný zástupca, ktorý dostal e-mail: uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia, neniesol ekonomické riziko spojené s plnením dohody, ktorú uzavrel so zalobkynami. Komisia ani netvrdila, ze tento zástupca sa na trhu nesprával nezávisle a iba plnil pokyny, ktoré mu dali zalobkyne. 616 Okrem toho Komisia nepopiera, ze súbezne s cinnostami, ktoré vykonával pre zalobkyne, tento zástupca poskytoval sluzby priblizne dvadsiatim dalsím dopravcom. Komisia ani netvrdí, ze uvedený zástupca sa na úcet zalobkýn zúcastnoval na cinnostiach, ktorých sa týkal e-mail: uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia. 617 Navyse, na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, sa nemozno ani domnievat, ze uvedený zástupca odovzdal zalobkyniam informácie obsiahnuté v emaile uvedenom v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia. Komisia, ktorá niesla dôkazné bremeno, totiz nepreukázala, ze to tak bolo. 618 Kedze teda neexistujú iné spolahlivé, presné a zhodujúce sa dôkazy, ktoré by mohli preukazovat, ze e-mail: uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia mal preukazovat úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, treba ho vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov, ktorý zalobkyne napádajú ako celok v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu. 5) O piatej výhrade vyplývajúcej z pochybenia súvisiaceho so zahrnutím správaní zalobkýn v tretích krajinách do jediného a pokracujúceho porusenia 619 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nesplnila svoju povinnost preukázat, ze "vsetky tieto správania" boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. 620 Zalobkyne tiez tvrdia, ze Komisia nesplnila svoju povinnost odôvodnenia tým, ze nevyvrátila dôkazné prostriedky a tvrdenia, ktoré predlozili na úcely preukázania, ze neexistovala vnútorná súvislost medzi týmito správaniami a komunikáciou, ku ktorej dochádzalo v rámci sporného kartelu. Tieto dôkazné prostriedky a tvrdenia preukazujú, ze uvedená komunikácia a konania, ktoré boli súcastou sporného kartelu, sledovali odlisné ciele, zúcastnili sa na nich odlisní dopravcovia a zamestnanci a mali odlisný obsah, nacasovanie a mieru publicity. 621 Zalobkyne dodávajú, ze Komisia nepreukázala, ze ich miestni zamestnanci zamýslali úcastou na správaniach, ku ktorým doslo v tretích krajinách, prispiet k celosvetovému kartelu týkajúcemu sa koordinácie PP. Ich úcast na týchto správaniach okrem toho nesvedcila o prevzatí rizika súvisiaceho so sporným kartelom. 622 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 623 Treba uviest, ze prejednávaná výhrada sa prekrýva s tvrdením, ktoré uz Vseobecný súd preskúmal a zamietol v bode 288 vyssie pri preskúmaní prvej výhrady prvej casti prejednávaného zalobného dôvodu. 624 V dôsledku toho treba zamietnut prejednávanú výhradu. Prejednávanej casti treba preto vyhoviet v rozsahu, v akom sa týka urcenia PP na letoch z Thajska medzi 20. júlom 2005 a 14. februárom 2006 a odôvodnenia 443 napadnutého rozhodnutia. V zostávajúcej casti treba túto cast zamietnut. h) O siedmej casti zalozenej na nesprávnom posúdení spekulácií iných dopravcov týkajúcich sa správania zalobkýn 625 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa domnievala, ze dôkazné prostriedky opísané v odôvodneniach 196, 273, 406 a 415 napadnutého rozhodnutia boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. Podla zalobkýn sa tieto dôkazné prostriedky týkajú kontaktov, ktorých úcastníkmi neboli a obsahujú iba verejne prístupné informácie, ktoré sa ich týkajú. 626 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. Predovsetkým pokial ide o tabulku spolocnosti CPA opísanú v odôvodnení 196 napadnutého rozhodnutia, Komisia tvrdí, ze z nej vyplýva, ze zalobkyne oznámili niektoré z dotknutých informácií spolocnosti CPA skôr, ako boli zverejnené. Dodáva, ze zalobkyne nie sú schopné preukázat, ze zostávajúce dotknuté informácie uz boli verejné, prinajmensom pokial ide o dvoch dopravcov, a ze odôvodnenia 173, 237 a 394 napadnutého rozhodnutia opisujú dalsie dôkazy kontaktov medzi zamestnancami zalobkýn a spolocnostou CPA. Pokial ide o kontakty uvedené v odôvodneniach 406 a 415 napadnutého rozhodnutia, Komisia tvrdí, ze islo o správy, v ktorých spolocnost AF skúmala budúce správanie zalobkýn. Tieto správy preukazujú, ze spolocnosti AF a KLM plánovali prispôsobit svoju politiku v oblasti PP politike spolocnosti Lufthansa a zalobkýn. Komisia dodáva, ze kontakty opísané v odôvodneniach 173, 174, 425, 546 a 966 potvrdzujú jej stanovisko. 627 V odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala rôzne sporné kontakty, na ktorých sa podla nej zalobkyne zúcastnili. Na konci tohto odôvodnenia Komisia s odkazom na odôvodnenia 196, 273, 406, 415, 425, 491, 506 a 559 napadnutého rozhodnutia dodala, ze "okrem toho exist[ovali] dalsie dôkazy o kontaktoch s konkurentami". 628 Prejednávaná cast sa týka styroch z týchto ôsmich odôvodnení. 629 V prvom rade, v odôvodnení 196 napadnutého rozhodnutia Komisia odkázala na súbor objavený v notebooku zamestnanca spolocnosti CPA. Tento súbor má názov "Zhrnutie PP k 6. decembru 2001" a obsahuje tabulku nazvanú "Zrusenie PP v jednotlivých krajinách". Z tejto tabulky okrem iného vyplýva, ze "v Skandinávii" zalobkyne plánovali zrusit PP 20. decembra 2001, ale ze CPA bola este "v ocakávaní""oficiálneho stanoviska". 630 Zalobkyne vsak uz prostredníctvom tlacovej správy z 5. decembra 2001 oznámili, ze zrusia PP od 20. decembra 2001. Ako vyplýva so spisu zo správneho konania, pät zo siedmych dalsích dopravcov identifikovaných v tabulke nazvanej "Zrusenie PP v jednotlivých krajinách" v období od 21. novembra do 6. decembra 2001 verejne oznámilo, ze v decembri 2001 zrusia PP. 631 Pokial ide o dalsích dvoch dopravcov identifikovaných v dotknutej tabulke, je pravda, ze zalobkyne nepreukázali, ze títo dopravcovia oznámili svoj plán zrusit PP 6. decembra alebo k skorsiemu dátumu. Treba vsak rovnako ako zalobkyne uviest, ze dátumy zverejnenia oznámenia o ich pláne zrusit PP sa nenachádzajú v spise zo správneho konania a ze jeden z týchto dopravcov uz ku dnu podania zaloby neexistoval. Za týchto okolností, kedze dotknuté oznámenia boli navyse uverejnené viac ako pätnást rokov pred týmto dnom, nemozno túto skutocnost pouzit proti zalobkyniam. 632 Komisia teda nemohla dôvodne vyvodit z dokumentu uvedeného v odôvodnení 196 napadnutého rozhodnutia existenciu protisútazného kontaktu, na ktorom sa zúcastnili zalobkyne. Samotná okolnost, ze zalobkyne sa s odstupom niekolkých mesiacov (odôvodnenia 173 a 237), alebo dokonca rokov (odôvodnenie 394) zúcastnili na mnohostranných kontaktoch, na ktorých sa zúcastnila aj CPA, nemôze spochybnit tento záver. 633 V druhom rade, v odôvodnení 273 napadnutého rozhodnutia Komisia odkázala na interný e-mail: od spolocnosti Qantas zo 17. februára 2003, z ktorého vyplýva, ze viacero dopravcov, vrátane zalobkýn, "uviedlo, ze zvýsia PP z 0,06 GBP/kg na 0,09 GBP/kg" a ze "[Lufthansa] by mala v Nemecku zajtra oznámit zvýsenie z 0,10 euro/kg na 0,15 euro/kg." 634 Zalobkyne samozrejme tvrdia, ze Qantas mohla získat tieto informácie nepriamo, napríklad z ich internetovej stránky alebo od speditéra. Nepredkladajú vsak ziadny dôkazný prostriedok na podlozenie tohto tvrdenia. 635 Jediným dokumentom, na ktorý sa zalobkyne odvolávajú na podlozenie svojej argumentácie, je informacný bulletin uverejnený jedným speditérom 14. februára 2003. V tomto bulletine sa vsak zalobkyne nespomínajú. Naopak uvádza sa v nom toto: "V piatok 14. februára sme boli upozornení, ze CargoLux,..., British, KLM,... a skupina Lan Chile (priblizne pät [dopravcov]) zvýsia svoju PP o pät centov na 0,15 USD/kg. Budúci týzden by sme mali dostat oznámenie od takmer vsetkých [dopravcov]." 636 Zalobkyniam sa teda nepodarilo preukázat, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked proti nim zohladnila e-mail: uvedený v odôvodnení 273 napadnutého rozhodnutia. 637 V tretom rade Komisia odkázala na dve interné emailové komunikácie v rámci spolocnosti AF. 638 Po prvé, v odôvodnení 406 napadnutého rozhodnutia sa Komisia oprela o interný e-mail: spolocnosti AF z 20. septembra 2004. Tento e-mail: sa týka situácie v Dánsku a znie takto: "Práve sme sa dozvedeli, ze [Lufthansa] 4. októbra [2004] zvýsi PP na 0,30 euro. Predpokladám, ze [SAS] bude nasledovat velmi rýchlo, takze my sa prispôsobíme úrovni [SAS]." 639 Pouzitie formulácie "predpokladám" (I guess) v tomto emaile vsak svedcí o stupni neistoty o úmysloch zalobkýn, ktorá skôr vyvracia existenciu takéhoto kontaktu. 640 Ani ostatné dokumenty nachádzajúce sa v spise nie sú presvedcivejsie. Celkové preskúmanie komunikácie, ktorá obsahuje uvedený e-mail:, totiz preukazuje, ze predpoklad uvedený v odôvodnení 406 napadnutého rozhodnutia sa mal týkat iba predpokladanej neexistencie informácie o úmysloch zalobkýn. V tejto komunikácii sa totiz uvádza, ze oznámenie zalobkýn nie je "este hotové" a ze "myslím si, ze treba pockat na stanovisko" zalobkýn. Rovnako sa odkazuje na moznost, ze zalobkyne "neposkytnú informácie". 641 Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, vsak nic neumoznuje domnievat sa, ze spolocnost AF cakala od zalobkýn, ze jej oznámia svoje úmysly zvýsit PP dvojstranne a nie verejne. Naopak, z interného emailu spolocnosti AF z 23. septembra 2004 vyplýva, ze AF sa napokon dozvedela o týchto úmysloch prostredníctvom informacného bulletinu zalobkýn, ktorý odoberala. 642 Po druhé, v odôvodnení 415 napadnutého rozhodnutia Komisia odkazuje na e-mail: z 23. septembra 2004 s predmetom "Palivová prirázka v Dánsku", v ktorom sa AF pýta spolocnosti KLM, ci mala "moznost objasnit otázku prispôsobenia sa KL[M] spolocnostiam AF, [Lufthansa] a [zalobkyniam]". 643 Ani tento e-mail:, ani tie, ktoré mu predchádzali alebo po nom nasledovali, vsak neodkazujú na prípadný kontakt medzi spolocnostou AF a zalobkynami. Tieto emaily ani nepredpokladajú, ze k takémuto kontaktu doslo. Naopak, z interného emailu spolocnosti AF z 20. septembra 2004 a z písomných podaní zalobkýn vyplýva, ze v nadväznosti na koncentráciu medzi spolocnostami AF a KLM islo o zabezpecenie, ze KLM prestane fakturovat nizsiu PP ako konkurencia. 644 Ostatné dokumenty, na ktoré Komisia odkazuje vo svojich písomných podaniach (odôvodnenia 173, 174, 425, 546 a 966 napadnutého rozhodnutia), nevyvracajú tento záver. 645 Predovsetkým emailová komunikácia uvedená v odôvodnení 546 napadnutého rozhodnutia nepreukazuje existenciu kontaktu medzi spolocnostou AF a zalobkynami. Ako uvádza Komisia, táto komunikácia preukazuje iba to, ze zalobkyne prispôsobili svoje správanie správaniu spolocností AF a KLM a nabádali spolocnost SAC, aby urobila rovnako. Navyse uvedená emailová komunikácia pochádza z novembra 2005. Doslo k nej teda viac ako rok po emaile uvedenom v odôvodnení 415 napadnutého rozhodnutia. 646 Dalej treba uviest, ze k stretnutiu z 22. januára 2001 uvedenému v odôvodneniach 173 a 174 napadnutého rozhodnutia doslo viac ako tri roky pred emailom uvedeným v odôvodnení 415 napadnutého rozhodnutia. 647 Navyse na rozdiel od toho, co sa uvádza v odôvodnení 966 napadnutého rozhodnutia, e-mail: z 27. júna 2005, z ktorého vyplýva, ze "'dohodli` sme sa na 3,30 DKK AF/KL[M] od 7. júla 2005" neposlala AF zalobkyniam. AF poslala tento e-mail: spolocnosti Lufthansa, ktorá ho následne preposlala zalobkyniam. 648 Napokon, sporným kontaktom uvedeným v odôvodnení 425 napadnutého rozhodnutia je zasadnutie výboru pre nákladnú dopravu BARIG z 3. septembra 2004, na ktorom sa zúcastnili okrem iných zalobkyne, Lufthansa a AF. Je pravda, ze toto zasadnutie sa týkalo okrem iného PP. Ako vsak vyplýva z bodu 448 vyssie, pre spolocnost Lufthansa islo o oznámenie najnovsích noviniek týkajúcich sa tejto témy ostatným úcastníkom tohto zasadnutia. Navyse, ako vyplýva zo zápisnice z uvedeného zasadnutia, toto zasadnutie sa týkalo predovsetkým situácie v Nemecku. 649 Komisia teda nemôze z uvedeného zasadnutia vyvodzovat, ze dochádzalo k miestnym kontaktom medzi spolocnostou AF a zalobkynami v Dánsku. 650 Vzhladom na uvedené a na neexistenciu iných spolahlivých, presných a zhodujúcich sa dôkazov preukazujúcich, ze kontakty uvedené v odôvodneniach 196, 406 a 415 napadnutého rozhodnutia mohli preukazovat úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, ich treba vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov, ktorý zalobkyne napádajú ako celok v rámci desiatej casti prejednávaného zalobného dôvodu. i) O deviatej casti zalozenej na nesprávnom posúdení vedomosti, ktorú mali zalobkyne o správaní ostatných obvinených dopravcov 651 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nesplnila svoju povinnost preukázat, ze vedeli alebo museli vediet o vsetkých protisútazných správaniach týkajúcich sa prirázok a odmietnutia platit provízie, na ktorých sa nezúcastnili a ktorých riziko neboli ochotné znásat. 652 V súlade s judikatúrou citovanou v bode 459 vyssie, aby Komisia mohla zalobkyniam pripísat jediné a pokracujúce porusenie ako celok, bola povinná preukázat bud to, ze sa zúcastnili na vsetkých správaniach tvoriacich toto porusenie, alebo ze mali vedomost o vsetkých protiprávnych správaniach, ktoré zamýslali alebo realizovali ostatní úcastníci kartelu sledujúci rovnaké ciele, na ktorých sa priamo nezúcastnili, alebo ze ich mohli dôvodne predpokladat a boli ochotní prevziat z toho vyplývajúce riziko. 653 Len samotná zhoda ciela dohody, na ktorej sa podnik zúcastnil, a ciela celkovej kartelovej dohody vsak nestací na to, aby sa tomuto podniku pripísala úcast na celkovej kartelovej dohode. Platí to aj vtedy, ked medzi touto dohodou a celkovou kartelovou dohodou existujú objektívne väzby. Iba ak dotknutý podnik, ked sa na tejto dohode zúcastnuje, vedel alebo musel vediet, ze sa tým zaclenil do celkovej kartelovej dohody, môze byt jeho úcast na dotknutej dohode výrazom jeho pristúpenia k tejto celkovej kartelovej dohode (pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. novembra 2011, Quinn Barlo a i./Komisia, [414]T-208/06, [415]EU:T:2011:701, body [416]144 a [417]150 a citovanú judikatúru). 654 Komisia nesie dôkazné bremeno preukázania, ze dotknutý podnik mal pozadovanú vedomost o protisútaznom správaní zamýslanom alebo realizovanom ostatnými úcastníkmi celkovej kartelovej dohody, na ktorom sa priamo nezúcastnil (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [418]C-441/11 P, [419]EU:C:2012:778, bod [420]67). 655 Na tento úcel musí Komisia zhromazdit dostatocne presné a zhodujúce sa dôkazy, aby preukázala, ze dotknutý podnik mal takú vedomost (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. marca 2002, Sigma Tecnologie/Komisia, [421]T-28/99, [422]EU:T:2002:76, bod [423]51). 656 Komisia vsak nie je povinná preukázat, ze dotknutý podnik vedel alebo musel vediet do podrobností o zosúladených postupoch, ku ktorým doslo v rámci sporných kontaktov, na ktorých sa nezúcastnil. Komisia nie je povinná preukázat ani to, ze dotknutý podnik vedel alebo musel vediet o vsetkých týchto kontaktoch (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. decembra 2006, Raiffeisen Zentralbank Österreich a i./Komisia, [424]T-259/02 az T-264/02 a T-271/02, [425]EU:T:2006:396, bod [426]193). 657 Dotknutý podnik tak musí poznat iba vseobecný rozsah a podstatné vlastnosti celkovej kartelovej dohody (pozri rozsudok z 10. októbra 2014, Soliver/Komisia, [427]T-68/09, [428]EU:T:2014:867, bod [429]64 a citovanú judikatúru). 658 V takom prípade okolnost, ze podnik sa nezúcastnoval na vsetkých zlozkách kartelovej dohody alebo ze plnil menej významnú úlohu v aspektoch, na ktorých sa zúcastnoval, mozno zohladnit iba pri posudzovaní závaznosti porusenia a prípadne pri stanovení výsky pokuty (pozri rozsudok z 10. októbra 2014, Soliver/Komisia, [430]T-68/09, [431]EU:T:2014:867, bod [432]65 a citovanú judikatúru). 659 S prihliadnutím na tieto zásady treba urcit, ci Komisia dôvodne dospela k záveru, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o správaní ostatných obvinených dopravcov, na ktorom sa priamo nezúcastnili a ktoré sa týkalo jednak prirázok a jednak odmietnutia platit provízie. 1) O prirázkach 660 Zalobkyne tvrdia, ze neboli a ani nemohli byt informované o rôznom správaní obvinených dopravcov týkajúcom sa prirázok. Na podlozenie tohto názoru uvádzajú dve tvrdenia. 661 V prvom rade zalobkyne uvádzajú, ze Komisia v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia nesprávne vychádzala z emailov od spolocnosti Lufthansa obsahujúcich oznámenia v oblasti PP, aby tvrdila, ze vedeli alebo prinajmensom museli vediet, ze Lufthansa koordinovala PP s inými dopravcami. Tieto emaily obsahujú podla nich iba verejné oznámenia spolocnosti Lufthansa v oblasti PP, nijako neodhalujú predchádzajúcu koordináciu v rámci uzsej skupiny, týkajú sa iba období od februára 2003 do septembra 2004 a od marca 2005 do septembra 2005 a manazér predaja spolocnosti Lufthansa v Nemecku ich zaslal bud svojim miestnym partnerom u 18 dopravcov, z ktorých viacerí neboli povazovaní za zodpovedných za jediné a pokracujúce porusenie, alebo dopravcom, ktorí od spolocnosti Lufthansa nakupovali prepravnú kapacitu. 662 V druhom rade Komisia nepreskúmala pät tvrdení a dôkazných prostriedkov, ktoré zalobkyne predlozili, aby preukázali, ze ich zamestnanci nevedeli nic o správaní iných dopravcov, nemali ziaden dôvod ich podozrievat a neboli ochotné prevziat z toho vyplývajúce riziko. 663 Po prvé, interné pokyny spolocnosti Lufthansa, ktorých kópia bola zaslaná zalobkyniam, preukazujú, ze Lufthansa aktívne prijímala opatrenia na dodrziavanie pravidiel hospodárskej sútaze v oblasti prirázok. Tieto pokyny nikdy neodkazovali na oznámenie predchádzajúce koordinácii medzi spolocnostou Lufthansa a inými obvinenými dopravcami, ktorí z väcsej casti patrili k uzsej skupine. Na podlozenie svojej argumentácie sa zalobkyne odvolávajú na rozhodnutie predstavenstva spolocnosti Lufthansa z 21. decembra 1999 o zavedení PP. 664 Po druhé, Lufthansa potvrdila, ze neinformovala zalobkyne o svojich kontaktoch s inými dopravcami. Ked klúcový zamestnanec spolocnosti Lufthansa v rámci uzsej skupiny odovzdal zalobkyniam informácie o týchto dopravcoch, neprezradil, ze s nimi predtým komunikoval, ale odkázal na svoje osobné ocakávania alebo verejne dostupné informácie. 665 Po tretie, zamestnanci zalobkýn nepatrili do siete uzsej skupiny. Túto siet tvorili vedúci zamestnanci hlavných dopravcov a ich osobné kontakty u iných dopravcov. 666 Po stvrté, zalobkyne nemohli odhalit cinnosti uzsej skupiny na základe správania jej clenov na trhu. 667 Po piate, zalobkyne nemohli mat vedomost o správaní, ku ktorému dochádzalo v tretích krajinách, v ktorých nevykonávali ziadnu cinnost. Neexistuje navyse ziaden dôkaz, ze zalobkyne boli ochotné prevziat riziko vyplývajúce z tohto správania. Naopak od dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze dostali výslovne ubezpecenia, ze v tejto súvislosti neexistuje ziadne riziko. 668 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 669 Treba pripomenút, ze v odôvodnení 882 napadnutého rozhodnutia Komisia dospela k záveru, ze zalobkyne "sa zúcastnili na dvoch z troch zloziek (PP a BP)" jediného a pokracujúceho porusenia, a nie iba ze o nom mali preukázanú alebo predpokladanú vedomost. Z odpovedí Komisie na tvrdenia spolocností Air Canada a British Airways v odôvodneniach 894 az 897 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze Komisia sa nedomnievala, ze zalobkyne sa priamo zúcastnili na vsetkých protisútazných cinnostiach v rámci týchto zloziek. 670 V prvom rade, pokial ide o PP, Komisia v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia odkázala na osem kontaktov, aby konstatovala, ze zalobkyne "vedeli alebo museli vediet, ze Lufthansa koordinovala uplatnovanie PP s inými dopravcami". Ako vyplýva z poznámky pod ciarou 1248 napadnutého rozhodnutia, ide o emaily opísané v odôvodneniach 274, 279, 346, 411, 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia, prostredníctvom ktorých Lufthansa zaslala rôznym dopravcom svoje oznámenia o zvýsení PP. 671 Medzi adresátmi týchto ôsmich emailov sa nachádza celkovo desat obvinených dopravcov. Pät z týchto dopravcov, a to spolocnosti Air Canada, CPA, Japan Airlines, SAC a zalobkyne, boli adresátmi vsetkých týchto emailov. Pät zostávajúcich obvinených dopravcov, a to spolocnosti AF, Cargolux, KLM, Lan Airlines a Martinair, dostali od dvoch do piatich z uvedených emailov. 672 Zalobkyne sa vsak zúcastnili na dalsích protisútazných kontaktoch s kazdým z týchto desiatich dopravcov, s výnimkou spolocnosti Lan Airlines. Zalobkyne tak predovsetkým komunikovali so spolocnostami Air Canada a KLM tak o zavedení PP, ako aj jej uplatnovaní (odôvodnenia 135, 144 az 146, 174 a 394 napadnutého rozhodnutia). Zalobkyne sa dalej koordinovali so spolocnostami Japan Airlines, Lufthansa a SAC pri uplatnovaní PP, tak v rámci aliancie WOW (odôvodnenia 401, 434, 484, 488, 490, 494, 496, 497, 512, 531, 546 tohto rozhodnutia), ako aj mimo nej (odôvodnenia 145, 146, 204 a 559 uvedeného rozhodnutia). Zalobkyne sa napokon zúcastnili na kontaktoch týkajúcich sa uplatnovania PP so spolocnostami AF (odôvodnenia 146, 174, 204 a 394 napadnutého rozhodnutia), Cargolux (odôvodnenia 174 a 394 napadnutého rozhodnutia), Martinair (odôvodnenia 204 a 394 napadnutého rozhodnutia) a CPA (odôvodnenia 295 a 394 napadnutého rozhodnutia). 673 Na viacerých z kontaktov identifikovaných v predchádzajúcom bode sa zúcastnil tak autor ôsmych dotknutých emailov, teda spolocnost Lufthansa, ako aj najmenej styria z obvinených dopravcov, ktorí sa nachádzali medzi ich adresátmi (odôvodnenia 145, 146 a 394 napadnutého rozhodnutia). 674 Okolnost, ze medzi adresátmi emailov opísaných v odôvodneniach 274, 279, 346, 411, 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia boli neobvinení dopravcovia alebo obvinení dopravcovia, ktorí uzavreli dohody o rezervácii prepravnej kapacity so spolocnostou Lufthansa, je irelevantná z dôvodov obdobných tým, ktoré boli zohladnené v bodoch 463 az 465 a 475 az 495 vyssie. 675 Pokial ide o okolnost, ze dotknuté emaily sa týkali iba období od februára 2003 do septembra 2004 a od marca 2005 do septembra 2005, treba uviest, ze dôkazné prostriedky pouzité proti zalobkyniam v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia skôr preukazujú, ako to zdôraznuje Komisia v uvedenom odôvodnení, ich vedomost o sirsej kartelovej dohode, ktorej úcastníkom bola spolocnost Lufthansa a dalsí obvinení dopravcovia, a to aj v období pred spornými emailmi. Platí to najmä pre "priatelské stretnutie" z 22. januára 2001 opísané v odôvodnení 174 napadnutého rozhodnutia, na ktorom sa diskutovalo o zmene úrovne PP, a na ktorom sa zúcastnila Lufthansa, zalobkyne a viacero dalsích obvinených dopravcov (pozri bod 447 vyssie). Platí to aj pre e-mail: uvedený v odôvodnení 237 napadnutého rozhodnutia, odkazujúci na kontakty týkajúce sa uplatnovania PP, na ktorých sa zúcastnili tak zalobkyne, ako aj spolocnost Lufthansa a viacero dalsích obvinených dopravcov. 676 Za týchto okolností, kedze zalobkyne nepreukázali, ze emaily opísané v odôvodneniach 274, 279, 346, 411, 446, 450, 482 a 495 napadnutého rozhodnutia mohli mat iné pravdepodobné vysvetlenie nez koordináciu PP, mohla Komisia dospiet k záveru, ze zalobkyne z nich mohli získat dostatocnú vedomost o koordinácii medzi spolocnostou Lufthansa a ostatnými obvinenými dopravcami. 677 Navyse treba uviest, ze zalobkyne mohli získat dostatocnú vedomost o koordinácii medzi spolocnostou Lufthansa a dalsími obvinenými dopravcami z viacerých dalsích sporných kontaktov, na ktoré Komisia odkazuje v napadnutom rozhodnutí. Platí to najmä pre e-mail: z 27. júna 2005 uvedený v odôvodnení 966 napadnutého rozhodnutia, z ktorého vyplýva, ze "'dohodli` sme sa na 3,30 DKK AF/KL[M] od 7. júla 2005". Ako totiz vyplýva z bodu 647 vyssie, nejde o e-mail:, ktorý zalobkyniam zaslala spolocnost AF, ale o e-mail: spolocnosti AF, ktorý im preposlala Lufthansa. 678 Platí to aj pre e-mail: zo 17. februára 2003, tiez uvedený v odôvodnení 966 napadnutého rozhodnutia. V tomto emaile Lufthansa oznamuje zalobkyniam toto: "ako sme preberali minulý týzden, od 3.3.2003 zvýsime [PP]. Prikladám tlacovú správu v nemcine, jej anglická verzia bude nasledovat coskoro. Ako som mal prílezitost vidiet, aj [British Airways], KL[M],... vysli s pravdou von. Pocul som, ze nasledovat bude aj [Cargolux],... a dalsí." 679 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa nemozno domnievat, ze tento e-mail: im prezrádzal iba to, co Lufthansa cakala, ze "ostatní dopravcovia urobia alebo na informácie dostupné verejnosti". Z uvedeného emailu naopak vyplýva, ze na rozdiel od spolocností British Airways, KLM a jedného dalsieho dopravcu, spolocnost Cargolux a jeden dalsí dopravca este neoznámili svoje úmysly verejnosti. Pouzitie formulácie "pocul som" preukazuje, ze ako to uvádza Komisia, Lufthansa neoznámila zalobkyniam iba svoje ocakávania. 680 Komisia sa teda nedopustila pochybenia, ked v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze zalobkyne mali dostatocnú vedomost o koordinácii medzi spolocnostou Lufthansa a dalsími obvinenými dopravcami. 681 Komisia sa tiez dôvodne domnievala, ze zalobkyne získali z dôkazných prostriedkov uvedených v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia dostatocnú vedomost o správaní v tretích krajinách, v ktorých neboli prítomné. Z odôvodnenia 889 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze PP bola vseobecne uplatnitelným opatrením, ktoré nebolo specifické pre urcité letecké spojenie a ktoré sa malo uplatnovat na vsetkých spojeniach na celosvetovej úrovni (pozri body 277 az 291 vyssie). Kazdý starostlivý subjekt vedomý si rozsahu tejto koordinácie vedel alebo prinajmensom musel vediet, ze sa vztahuje aj na tretie krajiny, v ktorých nepôsobí. 682 Ubezpecenia, ktoré zalobkyne mali dostat od dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze im v tejto súvislosti nepomôzu. Z odôvodnení 1268 a 1271 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze zalobkyne tvrdia, ze tieto ubezpecenia vyvodili z rozhodnutia, v ktorom dánsky orgán na ochranu hospodárskej sútaze uviedol, ze Komisia "mala právomoc iba pokial ide o letecké spojenia v rámci Únie, a nie letecké spojenia [medzi Úniou a tretími krajinami]". Toto rozhodnutie vsak pochádza z roku 2002. Predchádza teda rozsíreniu právomoci Komisie uplatnovat clánok 101 ZFEÚ na medzinárodnú leteckú dopravu medzi Úniou a tretími krajinami, ku ktorému doslo spolu s nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 411/2004 a rozsíreniu jej právomoci uplatnovat clánok 53 Dohody o EHP na medzinárodnú dopravu medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami, ku ktorému doslo s nadobudnutím úcinnosti rozhodnutia Spolocného výboru EHP c. 40/2005 z 11. marca 2005, ktorým sa mení a doplna príloha XIII (Doprava) a protokol 21 (O vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze vztahujúcich sa na podniky) k Dohode o EHP ([433]Ú. v. EÚ L 198, 2005, s. 38). Komisia sa teda nedopustila pochybenia, ked sa v odôvodnení 1271 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze rozhodnutie dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze, na ktoré sa odvolávajú zalobkyne, sa týkalo "predchádzajúceho právneho stavu", z ktorého preto zalobkyne nemohli vyvodzovat ziadnu legitímnu dôveru. 683 Komisia sa teda správne domnievala, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o koordinácii týkajúcej sa PP medzi spolocnostou Lufthansa a dalsími obvinenými dopravcami v tretích krajinách, v ktorých nepôsobili. 684 V druhom rade, pokial ide o BP, v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia Komisia zhrnula dôkazné prostriedky, z ktorých vychádzala, aby dospela k záveru o priamej úcasti zalobkýn na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa BP. Komisia tak z týchto dôkazných prostriedkov najmä vyvodila, ze zalobkyne mali "vedomost o sirsej koordinácii BP, pretoze mali priamy kontakt s konkurentami týkajúci sa uplatnovania BP". 685 V rámci prejednávanej casti zalobkyne neuvádzajú ziadne tvrdenie na spochybnenie tejto úvahy. Nanajvýs mozno z ich písomných podaní vyvodit, ze vytýkajú Komisii, ze sa domnievala, ze mali vedomost o koordinácii týkajúcej sa BP v krajinách, v ktorých nepôsobili. 686 Z odôvodnenia 889 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze rovnako ako PP (pozri bod 681 vyssie), bola aj BP vseobecne uplatnitelným opatrením, ktoré nebolo specifické pre urcité letecké spojenie a ktoré sa malo uplatnovat na vsetkých leteckých spojeniach na celosvetovej úrovni. Kazdý starostlivý subjekt vedomý si rozsahu tejto koordinácie vedel alebo prinajmensom musel vediet, ze sa vztahuje aj na tretie krajiny, v ktorých nepôsobí. 687 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze zalobkyne neoprávnene vytýkajú Komisii, ze dospela k záveru, ze mali dostatocnú vedomost o správaniach tvoriacich zlozku jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcu sa BP, na ktorých sa priamo nezúcastnili. 688 Ziadne z dalsích tvrdení zalobkýn nemôze spochybnit tieto závery. 689 Po prvé, kedze z dokumentov, na ktoré sa odvolala Komisia, mohli zalobkyne získat dostatocnú vedomost o sporných kontaktoch týkajúcich sa prirázok, na ktorých sa priamo nezúcastnili, nebolo nevyhnutné, aby sa o nich mohli dozvediet aj iným spôsobom, a najmä zo svojich diskusií so spolocnostou Lufthansa, z pozorovania správania ich konkurentov na trhu alebo z clenstva v údajnej "uzsej skupine". 690 V dôsledku toho nemozno Komisii vytýkat, ze výslovne nepreskúmala tvrdenia zalobkýn v tejto súvislosti. 691 Po druhé, pokial ide o tvrdenie týkajúce sa opatrení, ktoré Lufthansa údajne prijala na dodrziavanie pravidiel hospodárskej sútaze, treba najprv uviest, ze zalobkyne nepreukázali, ze o nich vedeli pocas obdobia porusovania. Naopak, ako to samotné uznávajú v replike, "neboli schopné nájst ziadny e-mail:, v ktorom [Lufthansa] zaslala [spolocnosti SAS Cargo] svoje usmernenia k zavedeniu PP z roku 2000". 692 Dalej treba uviest, ze jediným dôkazným prostriedkom, na ktorý sa zalobkyne odvolávajú na podlozenie tohto tvrdenia, je rozhodnutie predstavenstva spolocnosti Lufthansa z 21. decembra 1999 o zavedení PP. Ako vsak správne uvádza Komisia, toto rozhodnutie sa týka výlucne oznámenia o zavedení PP na konci decembra 1999 a nijako nepotvrdzuje internú politiku dodrziavania pravidiel hospodárskej sútaze pri uplatnovaní prirázok. 693 Napokon a v kazdom prípade treba poznamenat, ze ako to v podstate uvádza Komisia, ubezpecenia o dodrziavaní pravidiel hospodárskej sútaze, ktoré zalobkyne mohli získat, nemohli nálezite odôvodnovat záver, ze Lufthansa tieto pravidlá dodrziavala. Platí totiz zásada, ze podniky samotné nesú riziko nesprávneho posúdenia svojej právnej situácie v súlade so vseobecným pravidlom, ze neznalost zákona neospravedlnuje (rozsudok z 15. júla 2015, Socitrel a Companhia Previdente/Komisia, [434]T-413/10 a T-414/10, [435]EU:T:2015:500, bod [436]304). 694 Prejednávanú výhradu treba teda zamietnut. 2) O odmietnutí platit provízie 695 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze vzhladom na ich úcast na zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcich sa prirázok mohli dôvodne predvídat správanie ostatných obvinených dopravcov týkajúce sa odmietnutia platit provízie a boli ochotné prevziat z neho vyplývajúce riziko. Po prvé totiz odmietnutie platit provízie nesledovalo ten istý protisútazný ciel ako prirázky. Po druhé a v kazdom prípade samotná skutocnost, ze rôzne zlozky jediného a pokracujúceho porusenia majú rovnaký ciel, nestací na preukázanie, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o zlozke týkajúcej sa odmietnutia platit provízie. 696 Komisia v podstate tvrdí, ze zalobkyne mohli dôvodne predvídat odmietnutie platit provízie a boli ochotné prevziat z neho vyplývajúce riziko z dôvodu, ze rôzne zlozky jediného a pokracujúceho porusenia boli neoddelitelne spojené. Dosiahnutie protisútazného ciela prirázok by bolo totiz stazené, ak by prirázky boli vystavené cenovej hospodárskej sútazi prostredníctvom provízií. 697 V duplike Komisia dodáva, ze replika a jej prílohy, ako aj emaily uvedené v odôvodneniach 680 a 686 napadnutého rozhodnutia preukazujú, ze platba provízií bola predmetom diskusií v rámci aliancie WOW a ze zalobkyne vedeli alebo museli vediet, ze ony samotné a ostatní dopravcovia neplatia provízie z prirázok. 698 Treba uviest, ze v odôvodnení 882 napadnutého rozhodnutia sa Komisia v podstate domnievala, ze zalobkyne sa priamo zúcastnili iba na dvoch z troch zloziek jediného a pokracujúceho porusenia, a to na PP a BP. Komisia sa vsak napriek tomu domnievala, ze zalobkyne bolo mozné povazovat za zodpovedné aj za tretiu zlozku jediného a pokracujúceho porusenia, teda sa zlozku týkajúcu sa odmietnutia platit provízie. Podla Komisie vzhladom na ich úcast na týchto zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia zalobkyne "mohli dôvodne predvídat, ze medzi úcastníkmi dochádza ku komunikácii o takej súvisiacej zálezitosti ako je [odmietnutie platit provízie], a boli ochotné prevziat z toho vyplývajúce riziko". V duplike Komisia spresnila, ze to tak bolo preto, ze "ciel koordinácie prirázok (v tomto prípade vyhnút sa cenovej hospodárskej sútazi) by nebolo mozné dosiahnut, ak by sa z prirázok mala platit provízia". 699 Komisia vsak týmto neoprela svoje závery o konkrétne dôkazné prostriedky, ale v podstate iba predpokladala vedomost zalobkýn o zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa odmietnutia platit provízie na základe zhody jej ciela s ostatnými dvomi zlozkami tohto porusenia. V súlade s judikatúrou pripomenutou v bode 653 vyssie skutocnost, ze prirázky a odmietnutie platit provízie sa ekonomicky objektívne doplnajú, aj keby bola preukázaná, nemôze postacovat na preukázanie, ze zalobkyne mohli toto odmietnutie dôvodne predvídat. 700 Treba sa teda domnievat, ze dôkazy, z ktorých Komisia vychádzala v odôvodnení 882 napadnutého rozhodnutia nemohli preukazovat, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o protisútazných cinnostiach ostatných obvinených dopravcov týkajúcich sa odmietnutia platit provízie. 701 Vo svojich písomných podaniach vsak Komisia odkázala na tri dalsie dôkazy nachádzajúce sa v spise zo správneho konania, aby preukázala, ze zalobkyne boli alebo museli byt oboznámené s týmito cinnostami a ze boli ochotné prevziat z nich vyplývajúce riziko. 702 Prvým z týchto dôkazov je interný e-mail: z 9. júna 2005 uvedený v odôvodnení 680 napadnutého rozhodnutia. V tomto emaile zamestnanec zalobkýn informuje o obsahu konverzácie, ktorú mal v ten istý den so "starými kontaktmi v [Cargo Accounts Settlement Systems (Systém zúctovania v nákladnej doprave, dalej len "CASS")] Svajciarsko" o zosúladených postupoch zdruzení speditérov týkajúcich sa platby provízií z prirázok. Uvedený zamestnanec zdôraznuje, ze "celá zálezitost je výnimocne citlivá z hladiska hospodárskej sútaze a [ze] je dôlezité, aby [aliancia] WOW nereagovala kolektívne a aby individuálni clenovia [aliancie] WOW neposkytli 'kolektívnu` odpoved". Podla uvedeného zamestnanca "najlepsie by bolo poradit sa s CASS, ako vo Svajciarsku, o dôsledkoch". 703 Nic v napadnutom rozhodnutí vsak neumoznuje domnievat sa, ze CASS vo Svajciarsku radil dopravcom, aby sa v dvojstrannom alebo mnohostrannom rámci dohodli na tom, ze odmietnu rokovat o platbe provízií so speditérmi a na tom, ze im odmietnu poskytnút zlavy z prirázok. Z napadnutého rozhodnutia nie je mozné vyvodit ani to, ze CASS oznámil zalobkyniam dôkazy, ktoré naznacovali, ze sa takto zosúladili ostatní obvinení dopravcovia alebo tak zamýslali urobit. Naopak z interného emailu z 9. júna 2005 uvedeného v odôvodnení 680 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze vo Svajciarsku bolo iba uvedené, po prvé, ze ceny a provízie boli "dvojstrannou zálezitostou medzi [speditérom] a [dopravcom]", po druhé, ze speditér nemohol jednostranne rozhodnút o úpravách, a po tretie, ze spôsob, akým postupovali speditéri, mohol mat závazné dôsledky. 704 Komisia teda nie je oprávnená domnievat sa, ze interný e-mail: z 9. júna 2005 uvedený v odôvodnení 680 napadnutého rozhodnutia preukazuje, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo realizovali ostatní obvinení dopravcovia, pokial ide o odmietnutie platit provízie. 705 Komisia nie je ani oprávnená vyvodzovat z internej komunikácie, ktorá nasledovala po emaile z 9. júna 2005 uvedenom v odôvodnení 680 napadnutého rozhodnutia, ze odmietnutie platit provízie bolo predmetom diskusií v rámci aliancie WOW. Naopak, ako vyplýva z emailu zo 14. júna 2005 uvedeného v tom istom odôvodnení, zamestnanec zalobkýn vylúcil túto moznost, ked vyhlásil, ze "o tomto nemôzme diskutovat v rámci [aliancie] WOW, ale túto otázku potrebujeme riesit v kazdej leteckej spolocnosti". 706 Druhým z dôkazných prostriedkov, z ktorých Komisia vychádza vo svojich písomných podaniach, aby dospela k záveru, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo realizovali ostatní obvinení dopravcovia, pokial ide o odmietnutie platit provízie, je e-mail: z 28. decembra 2005. Treba uviest, ze tento e-mail: je opísaný v odôvodnení 686 napadnutého rozhodnutia. V uvedenom emaile sa zamestnanec spolocnosti SAC pýta viacerých dopravcov vrátane zalobkýn, ci poculi ("wondered if you have heard") o najnovsom oznámení spolocnosti DHL v Nemecku, ktoré bolo dorucené do jeho kancelárie vo Frankfurte (Nemecko) a v ktorom DHL oznamuje budúce vyberanie provízie z prirázok. Zamestnanec spolocnosti SAC dodáva, ze oznámenie odkazuje na rezolúciu IATA 805zz, uvádza, ze si nie je istý, o co ide a dakuje adresátom za ich komentáre. 707 Nic v znení uvedeného emailu výslovne nevyzýva týchto dopravcov, aby sa dohodli na odmietnutí platit provízie, alebo aby si vymenili informácie o obchodnej odpovedi, ktorú mienili dat na uvedené oznámenie. 708 Vzhladom na neistotu týkajúcu sa rezolúcie IATA 805zz, vyjadrenú v tomto emaile, je mozné, ze otázky zamestnanca spolocnosti SAC sa jednoducho týkali splatnosti prípadných provízií z prirázok. Odpoved iného zamestnanca iného dopravcu vsak naznacuje, ze e-mail: spolocnosti SAC bolo mozné chápat aj tak, ze sa týkal obchodnej odpovede, ktorá sa má dat na oznámenie spolocnosti DHL. V internom emaile z 3. januára 2006 tento zamestnanec totiz poznamenal, ze hovoril so spolocnostou Lufthansa, ktorá okrem iného uviedla, ze "nebude akceptovat faktúry tohto druhu". 709 Z toho vyplýva, ze e-mail: z 28. decembra 2005 opísaný v odôvodnení 686 napadnutého rozhodnutia sám osebe neumoznuje preukázat, ze zalobkyne sa zúcastnili na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa odmietnutia platit provízie. V súlade s ustálenou judikatúrou uvedenou v bode 344 vyssie vsak treba preskúmat, ci tejto e-mail: spolocne s ostatnými dôkazmi mohol tvorit súbor nepriamych dôkazov, ktorý umoznil Komisii dospiet k záveru, ze tomu tak bolo (pozri body 711 a 712 nizsie). 710 Tretím z dôkazných prostriedkov, z ktorých Komisia vychádza vo svojich písomných podaniach, aby dospela k záveru, ze zalobkyne mali pozadovanú vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo realizovali ostatní obvinení dopravcovia, pokial ide o odmietnutie platit provízie, je výnatok z odpovede spolocnosti SAS Cargo na oznámenie o výhradách. Z tohto výnatku vyplýva, ze 10. júna 2005 zamestnanec zalobkýn zaslal inému dopravcovi e-mail: týkajúci sa provízií z prirázok v rozpore s výslovnými pokynmi jeho nadriadeného. Komisia vsak iba tvrdí, ze uvedený výnatok "preukazuje, ze Lufthansa odovzdala [zalobkyniam] informácie o [províziách z prirázok]...a ze [ich] zamestnanec na ne odpovedal", pricom nespresnuje, o aké informácie islo a tým skôr netvrdí, ze sa týkali prípadnej zosúladenej odpovede speditérom. 711 Za týchto okolností, aj keby sa tieto tri dôkazy, na ktoré Komisia odkázala v priebehu konania, mohli vziat do úvahy, nemozno sa domnievat, ze posudzované ci uz jednotlivo alebo spolocne, mohli poskytnút zalobkyniam pozadovanú vedomost o protiprávnom správaní, ktoré zamýslali alebo realizovali ostatní obvinení dopravcovia, pokial ide o odmietnutie platit provízie. 712 Kedze neexistujú iné spolahlivé, presné a zhodujúce sa dôkazy, ktoré by mohli preukazovat takúto vedomost, treba dospiet k záveru, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked povazovala zalobkyne za zodpovedné za zlozku jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcu sa odmietnutia platit provízie. Prejednávanej výhrade treba preto vyhoviet a clánok 1 napadnutého rozhodnutia zrusit v rozsahu, v akom konstatuje zodpovednost zalobkýn za túto zlozku jediného a pokracujúceho porusenia. V zostávajúcej casti treba prejednávanú cast zamietnut. j) O desiatej casti zalozenej na nesprávnom celkovom posúdení súboru nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvoláva Komisia 713 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí vymenovala rad ojedinelých a rôznorodých miestnych správaní bez preskúmania existencie objektívnej súvislosti medzi nimi, takze sa dopustila pochybenia, ked z uvádzaného súboru nepriamych dôkazov vyvodila, ze sa zúcastnili na zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcich sa PP a BP. 714 Pokial ide o sporné kontakty, ku ktorým dochádzalo od decembra 1999 do decembra 2001, niektoré z dôkazov zohladnených Komisiou sa vztahujú na správanie, ktoré nesúvisí s dopravou v rámci EHP. Ostatné dôkazy nie sú dostatocné na preukázanie úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení bud preto, ze nepreukazujú existenciu kontaktov s inými dopravcami alebo preto, ze sa týkajú skutocností, na ktoré sa vztahuje aliancia, alebo preto, ze nepatria do vecného, územného alebo casového rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia. Okrem toho väcsina dôkazných prostriedkov uvádzaných v prípade sporných kontaktov, ku ktorým dochádzalo od mája 2004 do februára 2006, nemá úcinky alebo sa vztahuje na legitímne správanie v rámci aliancií alebo správanie vyzadované miestnou právnou úpravou. Ide v kazdom prípade o rad ojedinelých miestnych epizód. 715 Pokial ide o správania súvisiace s BP, k väcsine z nich doslo pred májom 2004. Tieto správania nesúvisia s dopravou v rámci EHP, týkajú sa skutocností, na ktoré sa vztahuje aliancia alebo miestna právna úprava alebo nepreukazujú existenciu kontaktov medzi zalobkynami a inými dopravcami. Jediné správanie, ku ktorému doslo po máji 2004, je legitímne správanie v rámci aliancie. 716 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 717 V prejednávanej casti zalobkyne v postate tvrdia, ze z prvej az deviatej casti prejednávaného zalobného dôvodu vyplýva, ze súbor nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvoláva Komisia v odôvodneniach 791 a 792 napadnutého rozhodnutia, posudzovaný celkovo, neumoznuje preukázat, ze sa zúcastnili na zlozkách jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcich sa PP a BP. 718 V tomto prípade v prvom rade, pokial ide o správania týkajúce sa PP, z preskúmania prvej az deviatej casti prejednávaného zalobného dôvodu vyplýva, ze spomedzi priblizne styridsiatich sporných kontaktov, z ktorých Komisia vychádzala, treba iba sest vylúcit zo súboru nepriamych dôkazov uvádzaného v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia. Ide o kontakty uvedené v odôvodneniach 196, 223, 406, 415, 443 a 517 napadnutého rozhodnutia. 719 V tejto súvislosti treba po prvé uviest, ze kontakty uvedené v odôvodneniach 223 a 517 napadnutého rozhodnutia patria medzi trinást sporných kontaktov, ktoré Komisia zohladnila, aby dospela k záveru, ze o uplatnovaní PP sa diskutovalo medzi clenmi aliancie WOW, ku ktorým patria zalobkyne. Ako vsak vyplýva z preskúmania druhej az stvrtej casti prejednávaného zalobného dôvodu, jedenást zostávajúcich kontaktov stací na odôvodnenie tohto záveru. 720 Po druhé treba konstatovat, ze kontakt uvedený v odôvodnení 443 napadnutého rozhodnutia patrí medzi tri sporné kontakty, z ktorých Komisia vychádzala, aby dospela k záveru, ze zalobkyne si s clenmi ACCS vymienali emaily odhalujúce ich plánovaný postup a ich budúce oznámenia. Ako vsak vyplýva z preskúmania stvrtej výhrady siestej casti prejednávaného zalobného dôvodu, dva zostávajúce kontakty postacujú na odôvodnenie tohto záveru. 721 Po tretie treba zdôraznit, ze kontakty uvedené v odôvodneniach 196, 406 a 415 napadnutého rozhodnutia sú súcastou ôsmych sporných kontaktov uvedených v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia na podlozenie zistenia, podla ktorého "existujú navyse dalsie dôkazy o kontaktoch s konkurentami". Ako vyplýva z pouzitia výrazu "navyse", ide o doplnujúce zistenie. Aj keby teda vylúcenie kontaktov uvedených v odôvodneniach 196, 406 a 415 napadnutého rozhodnutia mohlo spôsobit chybu tohto zistenia, nemalo by to ziadny vplyv na schopnost súboru nepriamych dôkazov uvádzaného v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia v prípade potreby preukázat úcast zalobkýn na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP. 722 V kazdom prípade treba poznamenat, ze ako vyplýva z preskúmania siestej az ôsmej casti prejednávaného zalobného dôvodu, pät dalsích kontaktov uvádzaných na podlozenie zistenia, podla ktorého "existujú navyse dalsie dôkazy o kontaktoch s konkurentami", stacilo na jeho odôvodnenie. 723 Po stvrté, ku kontaktom uvedeným v odôvodneniach 196, 223, 406, 415, 443 a 517 napadnutého rozhodnutia doslo v obdobiach, pre ktoré má Komisia k dispozícii iné dôkazné prostriedky potvrdzujúce zistenie úcasti zalobkýn na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP, ako to vyplýva predovsetkým z odôvodnení 204, 237, 401, 411, 425, 434, 531 a 546 napadnutého rozhodnutia. 724 Z uvedeného vyplýva, ze argumentácia zalobkýn na podporu prejednávanej casti neumoznuje spochybnit súbor nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvolala Komisia v odôvodnení 791 napadnutého rozhodnutia, aby preukázala ich úcast na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP. 725 V druhom rade, pokial ide o správanie týkajúce sa BP, treba uviest, ze argumentácia zalobkýn na podporu prejednávanej casti tretieho zalobného dôvodu v podstate preberá argumentáciu, ktorá je základom jeho prvých deviatich castí v rozsahu, v akom sa týkajú zlozky jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa BP. Táto argumentácia vsak bola zamietnutá. 726 Okrem toho, pokial ide o emaily uvedené v odôvodneniach 618 a 620 napadnutého rozhodnutia, v bodoch 338 az 344 vyssie bolo konstatované, ze tieto emaily neboli priamymi dôkazmi úcasti zalobkýn na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa BP, ale iba nepriamymi dôkazmi, ktoré mali byt posúdené spolu so vsetkými ostatnými dôkazmi predlozenými Komisiou v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia. Emaily uvedené v odôvodneniach 618 a 620 napadnutého rozhodnutia sú súcastou deviatich sporných kontaktov uvedených v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia na podlozenie zistenia, ze zalobkyne koordinovali úroven BP s clenmi aliancie WOW. K tomu sa pridáva kontakt uvedený v odôvodnení 673 uvedeného rozhodnutia. Ako vsak vyplýva z preskúmanie stvrtej, siestej a ôsmej casti prejednávaného zalobného dôvodu, tieto kontakty boli dostatocné na odôvodnenie zistenia, ze medzi clenmi aliancie WOW dochádzalo ku koordinácii úrovne BP. 727 Argumentácia zalobkýn teda neumoznuje spochybnit súbor nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvolala Komisia v odôvodnení 792 napadnutého rozhodnutia, aby preukázala ich úcast na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa BP. 728 Treba teda zamietnut prejednávanú cast a v dôsledku toho dospiet k záveru, ze s výnimkou pochybení konstatovaných v bode 562 vyssie, pokial ide o ich úcast na koordinácii PP v Thajsku v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, a v bode 712 vyssie, pokial ide o ich úcast na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa odmietnutia platit provízie, zalobkyne v rámci prejednávaného zalobného dôvodu nepreukázali, ze Komisia sa dopustila pochybenia pri urcení rozsahu ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení. 4. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 266 ZFEÚ, vlastníckeho práva chráneného clánkom 17 Charty a povinnosti odôvodnenia 729 Stvrtý zalobný dôvod, prostredníctvom ktorého zalobkyne tvrdia, ze napadnuté rozhodnutie obsahuje vnútorné rozpory, má tri casti, z ktorých prvá je zalozená na porusení clánku 266 ZFEÚ, druhá na porusení vlastníckeho práva chráneného clánkom 17 Charty a tretia na porusení povinnosti odôvodnenia. a) O prvej casti zalozenej na porusení clánku 266 ZFEÚ 730 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze porusila clánok 266 ZFEÚ tým, ze neprijala opatrenia potrebné na vykonanie rozsudku zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia ([437]T-56/11, neuverejnený, [438]EU:T:2015:990). Napadnuté rozhodnutie tak obsahuje rovnaké rozpory, ako sú tie, ktoré Vseobecný súd konstatoval v uvedenom rozsudku medzi na jednej strane tvrdením o existencii jediného a pokracujúceho porusenia, a na druhej strane protireciacimi si konstatovaniami týkajúcimi sa zodpovednosti rôznych dopravcov, ktorí sa zúcastnili na protiprávnom správaní. Zalobkyne v tejto súvislosti citujú protichodné závery, ku ktorým Komisia dospela v súvislosti s emailovou komunikáciou z 13. a 14. decembra 1999, z ktorej vyvodila zaciatok ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, pricom túto úcast zároven vylúcila v prípade ostatných dvoch dopravcov, ktorí sa zúcastnili na uvedenej emailovej komunikácii. 731 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 732 Podla clánku 266 ZFEÚ institúcia, ktorej akt bol zrusený, musí prijat opatrenia potrebné na vykonanie rozsudku o zrusení. Táto povinnost je obmedzená len na to, co je nevyhnutné na zabezpecenie vykonania rozsudku o zrusení (rozsudok z 29. novembra 2007, Taliansko/Komisia, [439]C-417/06 P, neuverejnený, [440]EU:C:2007:733, bod [441]52). 733 Podla ustálenej judikatúry na dosiahnutie súladu so zrusujúcim rozsudkom a jeho úplné vykonanie je dotknutá institúcia povinná respektovat nielen výrok rozsudku, ale aj dôvody, ktoré k nemu viedli a ktoré predstavujú jeho potrebnú oporu v tom zmysle, ze sú nevyhnutné na urcenie presného zmyslu toho, o com sa rozhodlo vo výroku (rozsudky z 26. apríla 1988, Asteris a i./Komisia, [442]97/86, 99/86, 193/86 a 215/86, [443]EU:C:1988:199, bod [444]27, a zo 6. marca 2003, Interporc/Komisia, [445]C-41/00 P, [446]EU:C:2003:125, bod [447]29). 734 Clánok 266 ZFEÚ ukladá dotknutej institúcii povinnost vyhnút sa tomu, aby akt, ktorý má nahradit zrusený akt, obsahoval rovnaké nezrovnalosti ako sú nezrovnalosti identifikované v zrusujúcom rozsudku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. apríla 2004, IPK-München a Komisia, [448]C-199/01 P a C-200/01 P, [449]EU:C:2004:249, bod [450]83). 735 V rozsudku zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia ([451]T-56/11, neuverejnený, [452]EU:T:2015:990), Vseobecný súd konstatoval, ze rozhodnutie z 9. novembra 2010 obsahovalo rozpory medzi jeho odôvodnením a jeho výrokom, ked odôvodnenie opisovalo jedno jediné a pokracujúce porusenie týkajúce sa vsetkých leteckých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa malo zúcastnit 21 adresátov rozhodnutia z 9. novembra 2010, zatial co výrok uvádzal bud styri rôzne jediné a pokracujúce porusenia, alebo jedno jediné a pokracujúce porusenie, za ktoré bola zodpovednost pripísaná len dopravcom, ktorí sa na leteckých spojeniach uvedených v clánkoch 1 az 4 rozhodnutia z 9. novembra 2010 priamo zúcastnili na protiprávnych správaniach uvedených v kazdom z týchto clánkov alebo mali vedomost o tajnej dohode na týchto spojeniach, ktorej riziko akceptovali (pozri bod 17 vyssie). 736 Vseobecný súd sa navyse domnieval, ze odôvodnenie rozhodnutia z 9. novembra 2010 obsahovalo znacné vnútorné rozpory, kedze sa v nom nachádzali posúdenia tazko zlucitelné s existenciou jediného kartelu vztahujúceho sa na vsetky letecké spojenie uvedené vo výroku tak, ako je tento kartel opísaný v tom istom odôvodnení (rozsudok zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia, [453]T-56/11, neuverejnený, [454]EU:T:2015:990, bod [455]75). Medzi týmito posúdeniami bolo posúdenie, na základe ktorého bol dátum zaciatku úcasti na porusení pre niektorých dopravcov urcený na 1. máj 2004 z dôvodu, ze ich nebolo mozné povazovat za zodpovedných za porusenie na leteckých spojeniach v rámci EHP a ze nariadenie c. 1/2003 sa zacalo uplatnovat na letecké spojenia, ktoré zabezpecovali az od tohto dátumu (rozsudok zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia, [456]T-56/11, neuverejnený, [457]EU:T:2015:990, bod [458]76). 737 V prejednávanej veci zalobkyne neuvádzajú ziadne tvrdenie na preukázanie, ze v napadnutom rozhodnutí doslo k zopakovaniu vyssie uvedených rozporov. Zdôraznujú iba to, ze zaciatok ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení bol urcený na základe emailovej komunikácie z 13. a 14. decembra 1999, na rozdiel od iných dopravcov, ktorí sa vsak na nej tiez zúcastnili. Neuvádzajú, ako táto okolnost potvrdzuje, ze v napadnutom rozhodnutí boli zachované rozpory zdôraznené v rozsudku zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia ([459]T-56/11, neuverejnený, [460]EU:T:2015:990), a predovsetkým v com je v rozpore s konstatovaním jediného a pokracujúceho porusenia týkajúceho sa vsetkých leteckých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili vsetci obvinení dopravcovia. 738 Okrem toho, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Vseobecný súd v bode 85 rozsudku zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia ([461]T-56/11, neuverejnený, [462]EU:T:2015:990) nevyslovil, ze Komisia dostatocne neodôvodnila rozhodnutie z 9. novembra 2010, ked sa domnievala, ze emailová komunikácia z 13. a 14. decembra 1999 bola dôkazom úcasti zalobkýn, ale nie dôkazom úcasti ostatných dopravcov, ktorí sa zúcastnili na tejto komunikácii. V uvedenom bode sa Vseobecný súd zaoberal dôsledkami rozporov obsiahnutých v rozhodnutí z 9. novembra 2010 v prípade, ak by sa jeho výrok chápal tak, ze opisuje styri rôzne jediné a pokracujúce porusenia. Vseobecný súd citoval v tejto súvislosti tvrdenie zalobkýn o údajne diskriminacnom zaobchádzaní Komisie s emailovou komunikáciou z 13. a 14. decembra 1999 iba preto, aby ilustroval dôsledky týchto rozporov. Ako to totiz v podstate uvádza Vseobecný súd v bode 85 rozsudku zo 16. decembra 2015, SAS Cargo Group a i./Komisia ([463]T-56/11, neuverejnený, [464]EU:T:2015:990), uvedené rozpory znemoznili zalobkyniam porozumiet, ci sa s nimi zaobchádzalo odlisne ako s ostatnými adresátmi rozhodnutia z 9. novembra 2010, ktorí sa zúcastnili na tejto emailovej komunikácii z dôvodu, ze títo adresáti nezabezpecovali niektoré letecké spojenia. 739 Zalobkyne teda nepreukázali, ze napadnuté rozhodnutie porusuje clánok 266 ZFEÚ. Prejednávanú cast treba v dôsledku toho zamietnut. b) O druhej casti zalozenej na porusení vlastníckeho práva chráneného clánkom 17 Charty 740 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia voci nim konala svojvolne a selektívne, cím porusila vlastnícke právo zakotvené v clánku 17 Charty, ktoré má mat podla clánku 52 ods. 3 Charty rovnaký zmysel a rozsah ako clánok 1 Dodatkového protokolu 1 k EDLP. Pokuta, ktorá im bola ulozená, predstavuje neodôvodnený zásah do ich vlastníckeho práva z dôvodu svojvolnosti a nekoherentnosti, kedze Komisia nekonstatovala zodpovednost niektorých podnikov, ktoré sa dopustili porusenia alebo ju konstatovala pre kratsie obdobie. 741 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 742 Ako bolo zdôraznené v bode 424 vyssie, okolnost, ze vo vztahu k podniku, ktorý bol v podobnej situácii ako zalobca, Komisia nekonstatovala nijaké porusenie, neumoznuje vylúcit porusenie konstatované vo vztahu k uvedenému zalobcovi, pokial bolo riadne preukázané a pokial súd Únie nerozhodoval o situácii tohto iného podniku. Platí to aj v prípade, ked sa dotknutý podnik opiera o okolnost, ze podniku, ktorý je údajne v podobnej situácii, nebola ulozená sankcia za cast jeho úcasti na porusení [pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. marca 2017, Samsung SDI a Samsung SDI (Malaysia)/Komisia, [465]C-615/15 P, neuverejnený, [466]EU:C:2017:190, bod [467]38]. 743 V rámci prejednávanej casti vsak zalobkyne tým, ze znovu odkazujú na posúdenia Komisie týkajúce sa emailovej komunikácie z 13. a 14. decembra 1999, vytýkajú Komisii práve to, ze konala svojvolne, ked nekonstatovala zodpovednost niektorých podnikov, ktoré sa dopustili jediného a pokracujúceho porusenia, alebo ju konstatovala pre kratsie obdobie. Prejednávanú cast treba preto zamietnut. 744 V kazdom prípade, pokial ide o okolnost, ze Komisia nekonstatovala zodpovednost niektorých podnikov, ktoré sa dopustili jediného a pokracujúceho porusenia, treba pripomenút, ze ako vyplýva z bodu 463 vyssie, moznost preukázat úcast podniku na porusení závisí od súboru dôkazných prostriedkov proti nemu, ako to správne zdôraznuje Komisia. Z bodu 464 vyssie tiez vyplýva, ze Komisia správne uviedla, ze "nepriklad[ala] nevyhnutne rovnakú váhu kazdému odôvodneniu,... ani kazdému jednotlivému dôkaznému prostriedku, ktorý obsahuje" a ze "odôvodnenia, na ktoré sa odkaz[ovalo], [boli] skôr súcastou celkového súboru dôkazov, z ktorého vychádza[la] a ma[li] byt posudzované v tomto kontexte". Z toho vyplýva, ze skutocnost, ze podnik, ktorý nebol obvinený alebo bol obvinený v mensom rozsahu sa spomína v niektorých dokumentoch, ktoré Komisia pouzila proti odsúdeným podnikom, nestací na to, aby sa bolo mozné domnievat, ze tieto podniku sú v porovnatelnej situácii, pokial ide o ich zodpovednost za posudzované porusenie. 745 Z toho vyplýva, ze Komisia sa mohla bez toho, aby sa v napadnutom rozhodnutí dopustila svojvolnosti, domnievat, ze posúdenie súboru sporných kontaktov zohladnených proti zalobkyniam postacovalo na ich obvinenie a zároven, ze chýbal súbor dostatocne presvedcivých nepriamych dôkazov na obvinenie neobvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na niektorých z týchto kontaktov. 746 Rovnako, pokial ide o rozdiely v dátumoch, na ktoré Komisia urcila zaciatok úcasti na porusení pre zalobkyne a dvoch dalsích obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999, treba pripomenút, ze urcenie dátumu, ku ktorému sa podnik zacal zúcastnovat na porusení, môze závisiet od súboru dôkazných prostriedkov získaných súcasne, pred alebo po dotknutom dátume (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [468]T-655/11, [469]EU:T:2015:383, bod [470]178). 747 Komisia sa teda mohla domnievat, znovu bez toho, aby sa v napadnutom rozhodnutí dopustila svojvolnosti, ze súbor súcasne získaných dôkazných prostriedkov postacoval na to, aby bola spolocnost SAS Consortium obvinená od 13. decembra 1999 a zároven, ze chýbal takýto súbor na to, aby boli od rovnakého dátumu obvinení dvaja dalsí obvinení dopravcovia, ktorí sa tiez zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999. 748 V dôsledku toho nemozno Komisii vytýkat, ze zohladnila rozlicné dátumy zaciatku úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení pre zalobkyne na jednej strane a pre dvoch dalsích obvinených dopravcov na druhej strane, hoci vsetci títo dopravcovia sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999. 749 Navyse, ako to správne zdôraznuje Komisia bez toho, aby to bolo v tomto ohlade popreté, dátumy zaciatku úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení zodpovedajú v prípade kazdého z troch obvinených dopravcov dátumom prvých usvedcujúcich emailov, ktoré odoslali (pozri odôvodnenia 135 a 161 napadnutého rozhodnutia), pricom zalobkyne, pokial ide o nich, odoslali e-mail: z 13. decembra 1999. Z toho vyplýva, ze rôzne dátumy zaciatku úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, ktoré v tomto prípade zohladnila Komisia, sú objektívne odôvodnené. Akékolvek svojvolné správanie Komisie v tejto súvislosti treba preto vylúcit. 750 Z toho vyplýva, ze výhradu zalozenú na porusení vlastníckeho práva, ktorá sa celá zakladá na údajne svojvolnom a nekoherentnom postupe v prejednávanej veci, treba zamietnut. 751 Vzhladom na uvedené treba prejednávanú cast zamietnut. c) O tretej casti zalozenej na porusení povinnosti odôvodnenia 752 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia dostatocne neodôvodnuje svoje rozhodnutie jednak nekonstatovat zodpovednost niektorých dopravcov, ktorí sa zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení a jednak zohladnit odlisný dátum zaciatku úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení pre ostatných obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999. 753 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 754 Pokial ide v tejto súvislosti o rozhodnutie Komisie nekonstatovat zodpovednost niektorých dopravcov, ktorí sa zúcastnili na porusení, treba pripomenút, ze Komisia nemá povinnost vysvetlit v napadnutom rozhodnutí dôvody, pre ktoré neboli ostatní dopravcovia povazovaní za zodpovedných za jediné a pokracujúce porusenie. Povinnost odôvodnenia aktu totiz nemôze zahrnat povinnost institúcie, ktorá je jeho autorom, odôvodnit skutocnost, ze neprijala dalsie podobné akty urcené tretím osobám (rozsudok z 8. júla 2004, JFE Engineering/Komisia, [471]T-67/00, T-68/00, T-71/00 a T-78/00, [472]EU:T:2004:221, bod [473]414). 755 V prejednávanej veci sa vsak zalobkyne odvolávajú práve na to, ze Komisia nevysvetlila, preco podniky, ktoré boli v porovnatelnej situácii ako ony, neboli povazované za zodpovedné za jediné a pokracujúce porusenie. 756 Z toho vyplýva, ze toto tvrdenie nemôze uspiet. 757 Okrem toho, pokial ide o porusenie povinnosti odôvodnenia z dôvodu údajne nekoherentného zaobchádzania s emailovou komunikáciou z 13. a 14. decembra 1999, treba uviest, ze v odôvodnení 1169 napadnutého rozhodnutia Komisia urcila dátum zaciatku úcasti zalobkýn na porusení na 13. december 1999. V tom istom odôvodnení urcila dátum zaciatku úcasti dvoch dalsích obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999, na 21. september 2000 resp. 14. december 1999. 758 Ako sa uvádza v bode 749 vyssie, z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze tieto dátumy zodpovedajú v prípade kazdého z troch obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999, dátumom prvých usvedcujúcich emailov, ktoré odoslali. V odôvodnení 1148 napadnutého rozhodnutia Komisia identifikovala tieto emaily. Pokial ide o zalobkyne, ide o emaily uvedené v odôvodneniach 135 a 790 az 792 napadnutého rozhodnutia. Pokial ide o dvoch dalsích obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999, ide o emaily uvedené v odôvodneniach 161 a 717 az 720 napadnutého rozhodnutia resp. v odôvodneniach 135 a 773 az 777 napadnutého rozhodnutia. 759 Treba preto zamietnut ako nedôvodné tvrdenie, ze Komisia nedostatocne odôvodnila svoje rozhodnutie zohladnit odlisný dátum zaciatku úcasti na porusení pre troch obvinených dopravcov, ktorí sa zúcastnili na emailovej komunikácii z 13. a 14. decembra 1999. 760 Z uvedeného vyplýva, ze treba zamietnut prejednávanú cast a teda stvrtý zalobný dôvod v celom rozsahu. 5. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na pochybeniach pri urcení výsky pokuty ulozenej zalobkyniam 761 Zalobkyne uplatnujú piaty zalobný dôvod subsidiárne, pre prípad, ak by Vseobecný súd dospel k záveru, ze Komisia bola oprávnená ulozit im pokutu. Zalobkyne v podstate formulujú tento zalobný dôvod v piatich castiach, z ktorých prvá je zalozená na pochybeniach pri urcení hodnoty predaja, druhá na pochybeniach pri urcení závaznosti jediného a pokracujúceho porusenia, tretia na pochybeniach pri urcení trvania jediného a pokracujúceho porusenia, stvrtá na pochybeniach pri uplatnení bodu 28 usmernení z roku 2006 týkajúceho sa opakovania porusenia a piata na nesprávnom posúdení polahcujúcich okolností. a) O prvej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení hodnoty predaja 762 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila bod 13 usmernení z roku 2006 tým, ze do hodnoty predaja zahrnula niektoré ich predaje, ktoré nemali ani priamy, ani nepriamy vztah s jediným a pokracujúcim porusením. Ide po prvé, o predaje realizované na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, po druhé, o predaje realizované "mimo EHP", po tretie, o predaje realizované na spojeniach nesúvisiacich s "hrstkou spojení", na ktorých sa zalobkyne zúcastnili na ojedinelých miestnych epizódach, a po stvrté, o sumy súvisiace s inými zlozkami ceny za sluzby nákladnej dopravy ako sú PP a BP. 763 Bod 13 usmernení z roku 2006 znie takto: "Pri stanovení základnej výsky ulozenej pokuty bude Komisia vychádzat z hodnoty predaja tovaru alebo sluzieb podniku, s ktorými porusenie priamo alebo nepriamo súvisí v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP. Komisia obvykle pouzije na výpocet hodnotu predaja podniku pocas posledného celého roku, v ktorom sa podnik podielal na porusení." 764 Ako vyplýva z judikatúry, tento bod má zohladnit ako východisko pre výpocet pokuty ukladanej podniku sumu, ktorá odráza hospodársky význam porusenia a relatívny podiel tohto podniku na nom (rozsudky z 12. novembra 2014, Guardian Industries a Guardian Europe/Komisia, [474]C-580/12 P, [475]EU:C:2014:2363, bod [476]57, a z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [477]T-208/13, [478]EU:T:2016:368, bod [479]237). 765 Hoci teda pojem hodnoty predaja v zmysle uvedeného bodu nepochybne nemozno rozsírit tak, aby zahrnal predaj realizovaný dotknutým podnikom, ktorý nepatrí do pôsobnosti vytýkaného kartelu, ciel sledovaný týmto ustanovením by bol narusený, ak by sa tento pojem mal chápat tak, ze sa vztahuje iba na obrat dosiahnutý z predaja, v prípade ktorého sa preukázalo, ze bol naozaj ovplyvnený týmto kartelom [rozsudky z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [480]C-444/11 P, neuverejnený, [481]EU:C:2013:464, bod [482]76, a z 1. februára 2018, Panalpina World Transport (Holding) a i./Komisia, [483]C-271/16 P, neuverejnený, [484]EU:C:2018:59, bod [485]30]. 766 Takéto obmedzenie by okrem toho malo za následok umelú minimalizáciu hospodárskeho významu porusenia spáchaného daným podnikom, kedze samotná skutocnost, ze sa nasiel obmedzený pocet priamych dôkazov o predaji, ktorý bol naozaj ovplyvnený kartelom, by viedla k tomu, ze nakoniec by bola ulozená pokuta bez skutocného vztahu s pôsobnostou dotknutého kartelu. Takáto odmena za utajenie by narusila aj ciel stíhania a úcinného sankcionovania porusení v clánku 101 ZFEÚ, a preto ju nemozno pripustit (rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [486]C-444/11 P, neuverejnený, [487]EU:C:2013:464, bod [488]77). 767 S prihliadnutím na tieto úvahy treba posúdit styri pochybenia, o ktorých zalobkyne tvrdia, ze k nim doslo pri urcení hodnoty predaja v napadnutom rozhodnutí. 1) O zahrnutí obratu pochádzajúceho z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom do hodnoty predaja 768 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze do hodnoty predaja zahrnula predaje sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, na ktorých Komisia nemala právomoc konstatovat a sankcionovat porusenie pravidiel hospodárskej sútaze. 769 Komisia sa vyjadruje v tom zmysle, ze argumentácia zalobkýn sa zakladá na nesprávnom výklade napadnutého rozhodnutia, podla ktorého bolo porusenie clánku 53 Dohody o EHP konstatované na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. Komisia tiez tvrdí, ze argumentácia zalobkýn je cisto abstraktná z dôvodu, ze nespresnujú, ci zabezpecujú tieto letecké spojenia, ani neuvádzajú, aký podiel svojho obratu z nich prípadne dosahujú. 770 V replike Komisia dodáva, ze predaje zalobkýn na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom sú tak nízke, ze ich vylúcenie z hodnoty predaja by nemalo ziaden vplyv na výsku pokuty. 771 Z bodov 763 az 766 vyssie vyplýva, ze hodnota predaja nemôze zahrnat predaje, ktoré nepatria, priamo ci nepriamo, do rozsahu daného porusenia. 772 V tejto súvislosti bolo v bode 251 vyssie uvedené, ze v clánku 1 bode 3 napadnutého rozhodnutia Komisia nepovazovala zalobkyne za zodpovedné za porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. Tieto letecké spojenia nepatrili do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia. Nesúviseli s jediným a pokracujúcim porusením v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006 a preto nemohli byt zahrnuté do hodnoty predaja. 773 V odpovedi na písomné a ústne otázky Vseobecného súdu vsak Komisia uznala, ze do hodnoty predaja zahrnula sumu 262084 eur titulom predajov sluzieb nákladnej dopravy, ktoré zalobkyne zrealizovali v roku 2005 na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. 774 Z toho vyplýva, ze ako to Komisia uznala na pojednávaní, pri urcení hodnoty predaja v napadnutom rozhodnutí sa dopustila pochybenia v rozsahu, v akom do neho zahrnula tieto predaje. 2) O zahrnutí obratu pochádzajúceho z predajov "realizovaných mimo EHP" do hodnoty predaja a o vseobecnom znízení o 50 % 775 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze do hodnoty predaja zahrnula obrat pochádzajúci z predajov realizovaných mimo EHP, ktoré teda priamo ani nepriamo nesúviseli s porusením v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006. Priznanie vseobecného znízenia o 50 % obvineným dopravcom nepostacovalo na zohladnenie skutocnosti, ze prichádzajúce a odchádzajúce sluzby boli ciastocne poskytované mimo územia EHP a ze cast ujmy spôsobená kartelom sa v rozsahu, v akom sa vztahovala na tieto letecké spojenia, prejavila mimo územia EHP. 776 Postup Komisie je podla zalobkýn nepresný, svojvolný a nedostatocne odôvodnený. Komisia tak jasne neidentifikovala cast prichádzajúcich a odchádzajúcich sluzieb alebo údajnej ujmy, ku ktorej doslo mimo územia EHP. Napadnuté rozhodnutie neobsahuje ziadnu analýzu miesta, kde sa táto ujma prejavila, ani miesta, kde boli poskytované dotknuté sluzby. Komisia sa predovsetkým nemohla domnievat, ze obrat pochádzajúci z predajov prichádzajúcich sluzieb bol ekvivalentný obratu pochádzajúcemu z predajov odchádzajúcich sluzieb, pretoze vedela, ze príjmy, ktoré zalobkyne dosahovali na prichádzajúcich spojeniach boli ovela vyssie ako príjmy, ktoré dosahovali na odchádzajúcich spojeniach. 777 Napadnuté rozhodnutie neobsahuje ani ziadnu analýzu, ktorá mala preukazovat, ci sledovaný prístup, ktorý sa odchyloval od bodu 13 usmernení z roku 2006, mohol viest k rovnosti zaobchádzania so vsetkými dopravcami. 778 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 779 Na úvod treba uviest, ze zalobkyne presne neidentifikujú predaje, ktoré podla nich "realizovali mimo EHP". Treba vsak poznamenat, ze v rámci druhého zalobného dôvodu zalobkyne tvrdili, ze predaje sluzieb nákladnej dopravy boli "riesené lokálne" a ze ku "kontaktom medzi speditérmi a dopravcami dochádza[lo] vo východiskovom bode" leteckých spojení, pretoze dopravcovia mohli splnit poziadavky speditérov iba vtedy, ak mohli prepravit tovar z tohto miesta. 780 Treba vsak uviest, ze východiskový bod odchádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy sa pojmovo nachádza vo vnútri územia EHP. Naopak východiskový bod prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy sa pojmovo nachádza mimo územia EHP. Odkaz zalobkýn na predaje "realizované mimo EHP" treba teda chápat tak, ze sa týka predajov prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. 781 Po vyjasnení tejto otázky treba pripomenút, ze bod 13 usmernení z roku 2006 podmienuje zahrnutie obratu pochádzajúceho z tovarov alebo sluzieb dotknutého podniku do hodnoty predaja tým, aby islo o predaje "s ktorými porusenie priamo alebo nepriamo súvisí v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP". 782 Bod 13 usmernení z roku 2006 tak neodkazuje ani na "dohodnuté predaje", ani "na fakturované predaje" v rámci EHP, ale iba na "predaje" v EHP. Z toho vyplýva, ze uvedený bod nebráni tomu, aby Komisia prihliadla na predaje uskutocnené zákazníkom usadeným mimo EHP, rovnako ako neukladá povinnost zohladnit predaje dohodnuté alebo fakturované v EHP. Inak by stacilo, aby podnik podielajúci sa na porusení dohodol svoje predaje s dcérskymi spolocnostami svojich zákazníkov usadenými mimo EHP, alebo im ich fakturoval, aby dosiahol, ze tieto predaje nebudú zohladnené pri výpocte výsky prípadnej pokuty, ktorá by bola preto ovela nizsia [pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. marca 2017, Samsung SDI a Samsung SDI (Malaysia)/Komisia, [489]C-615/15 P, neuverejnený, [490]EU:C:2017:190, bod [491]55]. 783 Pokial ide o výklad pojmu "predaj... v rámci EHP", ktorý chcú zalobkyne vyvodit z rozhodnutia Komisie vo veci COMP/39.406 - Morské palivové hadice, stací pripomenút, ze predchádzajúca rozhodovacia prax Komisie neslúzi sama osebe ako právny rámec pre pokuty v oblasti hospodárskej sútaze, kedze tento právny rámec je vymedzený výlucne v nariadení c. 1/2003 a v usmerneniach z roku 2006 (pozri rozsudok z 9. septembra 2011, Alliance One International/Komisia, [492]T-25/06, [493]EU:T:2011:442, bod [494]242 a citovanú judikatúru), a ze v kazdom prípade nie je preukázané, ze okolnosti veci, v ktorej bolo prijaté toto rozhodnutie, ako sú trhy, výrobky, krajiny, podniky a dotknuté obdobia, boli porovnatelné s okolnostami v prejednávanej veci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [495]T-360/09, [496]EU:T:2012:332, bod [497]262 a citovanú judikatúru). 784 Uvedený pojem treba vykladat s prihliadnutím na ciel bodu 13 usmernení z roku 2006. Týmto cielom je, ako vyplýva z bodov 764 az 766 vyssie, zohladnit ako východisko pre výpocet pokút sumu, ktorá odráza najmä hospodársky význam porusenia na relevantnom trhu, pricom obrat dosiahnutý z tovarov alebo sluzieb, ktoré sú predmetom porusenia, je objektívnou okolnostou poskytujúcou správnu mieru jeho skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze (pozri rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [498]T-208/13, [499]EU:T:2016:368, bod [500]236 a citovanú judikatúru). 785 Komisii teda prinálezí, aby na úcely urcenia, ci islo o predaje "v rámci EHP" v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006, vybrala kritérium, ktoré odráza realitu na trhu, teda kritérium, ktoré co najlepsie vymedzuje dôsledky kartelu na hospodársku sútaz v EHP. 786 V odôvodneniach 1186 a 1197 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze pri výpocte hodnoty predaja zohladnila obrat pochádzajúci z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach v rámci EHP, spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom a spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Ako vyplýva z odôvodnenia 1194 tohto rozhodnutia, predaje spojené s leteckými spojeniami medzi Úniou a tretími krajinami a s leteckými spojeniami medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami zahrnali zároven predaje sluzieb nákladnej dopravy na odchádzajúcich spojeniach, ako aj predaje prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. 787 V tom istom odôvodnení Komisia na odôvodnenie zahrnutia obratu pochádzajúceho z predaja týchto sluzieb do hodnoty predaja odkázala na potrebu zohladnit ich "osobitosti". Komisia tak najmä poznamenala, ze jediné a pokracujúce porusenie sa vztahovalo na tieto sluzby a ze "protisútazné dohody [mohli mat] negatívny vplyv na vnútorný trh v rozsahu, v akom sa [ich] týka[li]". 788 Ako vsak vyplýva z bodov 156 az 237 vyssie a na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, bolo predvídatelné, ze jediné a pokracujúce porusenie, a to aj v rozsahu, v akom sa týkalo prichádzajúcich spojení, bude mat podstatné a bezprostredné úcinky na vnútornom trhu alebo v rámci EHP a tak mohlo poskodit riadnu hospodársku sútaz na území EHP. V odôvodneniach 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia uznala, ze cast "ujmy" pripadajúca na sporné správanie na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami sa mohla prejavit mimo EHP. Zdôraznila tiez, ze cast týchto sluzieb sa poskytovala mimo EHP. V dôsledku toho sa oprela o bod 37 usmernení z roku 2006 a na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami priznala obvineným dopravcom znízenie základnej sumy pokuty o 50 %. 789 Domnievat sa za týchto podmienok, ze Komisia nemohla zahrnút do hodnoty predaja 50 % obratu dosiahnutého na týchto spojeniach by znamenalo zakázat jej zohladnit na úcely výpoctu výsky pokuty predaje, ktoré patria do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia a ktoré mohli poskodit hospodársku sútaz v EHP. 790 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, toto znízenie nie je protiprávne. Ako vyplýva z odôvodnenia 1241 a z poznámky pod ciarou 1536 napadnutého rozhodnutia, Komisia uplatnila toto znízenie podla bodu 37 usmernení, ktorý ju oprávnuje odchýlit sa od vseobecnej metodiky vysvetlenej v tých istých usmerneniach v prípade, ked to odôvodnujú konkrétne okolnosti danej veci alebo nevyhnutnost dosiahnut odstrasujúci úcinok v konkrétnej veci. 791 V tejto súvislosti, pokial ide o rozhodnutie o ulození pokuty, Komisia je povinná uviest odôvodnenie, najmä co sa týka výsky ulozenej pokuty a metódy zvolenej v tomto ohlade. Vo svojom rozhodnutí má uviest kritériá posúdenia, ktoré jej umoznili posúdit závaznost a trvanie porusenia bez toho, aby v nom bola povinná uviest podrobnejsie vysvetlenie alebo císelné údaje týkajúce sa spôsobu výpoctu pokuty. Musí vsak vysvetlit, ako zvázila a zhodnotila kritériá, ktoré vzala do úvahy (pozri rozsudok z 10. novembra 2017, Icap a i./Komisia, [501]T-180/15, [502]EU:T:2017:795, bod [503]291 a citovanú judikatúru). 792 Ked sa Komisia rozhodne tak, ako v tomto prípade, uplatnit bod 37 usmernení z roku 2006 a odchýlit sa tak od vseobecnej metodiky vysvetlenej v uvedených usmerneniach, ktorými sa sama obmedzila pri výkone svojej volnej úvahy pri urcovaní výsky pokút, je poziadavka odôvodnenia o to dôraznejsia. Toto odôvodnenie musí byt o to presnejsie, ze uvedený bod iba neurcito odkazuje na "konkrétne okolnosti danej veci" a ponecháva teda Komisii sirokú mieru volnej úvahy na to, aby pristúpila k výnimocnej úprave základných súm pokút dotknutých podnikov. V takomto prípade má totiz dodrzanie záruk, ktoré právny poriadok Únie poskytuje v správnych konaniach, vrátane povinnosti odôvodnenia, zo strany Komisie o to zásadnejsí význam (rozsudok z 13. decembra 2016, Printeos a i./Komisia, [504]T-95/15, [505]EU:T:2016:722, bod [506]48). 793 V tomto prípade treba uviest, ze Komisia sa pridrziavala vseobecnej metodiky usmernení z roku 2006 takmer vo vsetkých etapách výpoctu pokuty a odchýlila sa od nej podla ich bodu 37 iba preto, aby uplatnila na základnú sumu vseobecné znízenie o 50 %. Dôvody, pre ktoré sa Komisia rozhodla takto odchýlit od vseobecnej metodiky usmernení z roku 2006, ktorou sa riadila pocas predchádzajúcich etáp výpoctu základnej sumy pokuty, sa nachádzajú v odôvodneniach 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia. Ako uz bolo uvedené v bode 788 vyssie, v týchto odôvodneniach sa uvádza, ze cast dotknutých sluzieb bola poskytovaná mimo EHP a ze cast "ujmy" pripadajúca na sporné správanie na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami sa mohla prejavit mimo EHP. 794 Ked teda Komisia spresnila, ze tieto okolnosti odôvodnovali 50 % znízenie základnej sumy pokuty v prípade tak prichádzajúcich, ako aj odchádzajúcich leteckých spojení, dostatocne vysvetlila dôvody, ktoré sú základom vseobecného znízenia o 50 % a umoznila tak zalobkyniam pochopit opodstatnenost pouzitej metodiky a Vseobecnému súdu túto opodstatnenost overit. 795 Pokial ide o opodstatnenost vseobecného znízenia o 50 %, treba uviest, ze Komisii nemozno vytýkat svojvolnost. Komisia totiz zalozila svoj prístup na dvoch objektívnych kritériách (pozri bod 793 vyssie), platnost ktorých zalobkyne napokon nespochybnili, ktorými sú jednak miesta fyzického poskytovania sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami a jednak miesta, kde sa prejavila ujma vyplývajúca z jediného a pokracujúceho porusenia v rozsahu, v akom sa týkala týchto spojení. 796 Pokial ide o údajnú neexistenciu presnej analýzy týchto miest, treba sa domnievat, ze Komisia mohla pristúpit k výnimocnej úprave základnej sumy vzhladom na to, ze dve zohladnené kritériá odôvodnovali také znízenie, aké poskytla. 797 Tvrdenie zalobkýn, ze dosahovali vyssí obrat na prichádzajúcich spojeniach ako na odchádzajúcich spojeniach je v tejto súvislosti irelevantné. Toto tvrdenie, ktoré sa vztahuje výlucne na osobnú situáciu zalobkýn, totiz nemôze preukazovat nesprávnost dvoch kritérií zohladnených v odôvodneniach 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia, ktoré sa vztahujú vseobecnejsie na prichádzajúce a odchádzajúce sluzby nákladnej dopravy a na ujmu, ktorú spôsobilo jediné a pokracujúce porusenie v súvislosti s týmito sluzbami. Okrem toho a v kazdom prípade, uvedené tvrdenie predpokladá, ze vseobecné znízenie o 50 % vychádza z predpokladu, ze relevantný obrat bol rozdelený rovnako medzi prichádzajúce a odchádzajúce spojenia, co z napadnutého rozhodnutia nevyplýva. 798 Pokial zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala napriek tomu upravit percento tohto znízenia v závislosti od rozdelenia obratu kazdého z obvinených dopravcov, treba pripomenút, ze pri urcovaní výsky pokuty nemozno prostredníctvom uplatnenia odlisných metód výpoctu diskriminovat medzi podnikmi, ktoré sa zúcastnili na dohode alebo zosúladenom postupe v rozpore s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri analogicky rozsudok z 19. júla 2012, Alliance One International a Standard Commercial Tobacco/Komisia a Komisia/Alliance One International a i, [507]C-628/10 P a C-14/11 P, [508]EU:C:2012:479, bod [509]58 a citovanú judikatúru). 799 Uplatnit na obvinených dopravcov diferencovanú metódu výpoctu v závislosti od rozdelenia ich obratu medzi prichádzajúce spojenia a odchádzajúce spojenia by navyse znamenalo zvýhodnit niektorých z nich na základe kritéria, ktoré je irelevantné s prihliadnutím na závaznost a trvanie porusenia (pozri analogicky rozsudok zo 7. septembra 2016, Pilkington Group a i./Komisia, [510]C-101/15 P, [511]EU:C:2016:631, bod [512]66 a citovanú judikatúru). 800 Okrem toho, pokial sa zalobkyne odvolávajú na nerovnost zaobchádzania vo vztahu k obvineným dopravcom, ktorí dosahovali vyssí obrat na odchádzajúcich spojeniach ako na prichádzajúcich spojeniach, treba pripomenút, ze zásada rovnosti zaobchádzania, ktorá predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, zakotvenú clánkom 20 Charty, si vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo rozdielne a aby sa rôznymi situáciami nezaobchádzalo rovnako, pokial takéto zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudok z 12. novembra 2014, Guardian Industries a Guardian Europe/Komisia, [513]C-580/12 P, [514]EU:C:2014:2363, bod [515]51 a citovanú judikatúru). 801 Kedze zalobkyne sa odvolávali na porusenie zásady rovnosti zaobchádzania, prinálezí im, aby presne identifikovali porovnatelné situácie, o ktorých sa domnievajú, ze sa s nimi zaobchádzalo rozdielne alebo rôzne situácie, o ktorých sa domnievajú, ze sa s nimi zaobchádzalo rovnako [pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. apríla 2013, Du Pont de Nemours (France) a i./Komisia, [516]T-31/07, neuverejnený, [517]EU:T:2013:167, bod [518]311]. 802 V prejednávanej veci vsak zalobkyne takéto situácie neidentifikovali. 803 Z toho vyplýva, ze Komisia mohla pouzit 50 % obratu dosiahnutého na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami ako objektívne kritérium poskytujúce správnu mieru skodlivosti, ktorú mala úcast zalobkýn na spornom karteli pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze, pod podmienkou, ze tento obrat bol výsledkom predajov majúcich súvislost s EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [519]T-91/11, [520]EU:T:2014:92, bod [521]47). 804 Takáto súvislost vsak v prejednávanej veci v prípade prichádzajúcich spojení existuje, kedze, ako vyplýva z odôvodnení 1194 a 1241 napadnutého rozhodnutia a ako to tvrdí Komisia vo svojich písomných podaniach, prichádzajúce sluzby nákladnej dopravy sa ciastocne poskytujú v rámci EHP. Ako totiz bolo uvedené v bode 198 vyssie, tieto sluzby majú práve umoznovat dopravu tovarov z tretích krajín do EHP. Ako správne zdôraznuje Komisia, pojmovo sú tieto sluzby ciastocne "fyzicky" poskytované v EHP, kde prebieha cast dopravy týchto tovarov a kde pristáva nákladné lietadlo. 805 Za týchto okolností sa Komisia dôvodne domnievala, ze predaje prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy boli realizované v rámci EHP v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006. 806 Treba teda zamietnut prejednávanú výhradu a dospiet k záveru, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked do hodnoty predaja zahrnula 50 % obratu pochádzajúceho z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy. 3) O zahrnutí celkovej ceny sluzieb nákladnej dopravy, a nie iba prirázok, do hodnoty predaja 807 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila bod 13 usmernení z roku 2006, ked do hodnoty predaja zahrnula zlozky ceny za sluzby nákladnej dopravy, u ktorých nepreukázala akýkolvek vztah s jediným a pokracujúcim porusením. Ide predovsetkým o tarifiy a iné prirázky nez PP a BP. 808 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 809 Treba pripomenút, ze pojem hodnoty predaja v zmysle bodu 13 usmernení z roku 2006 odzrkadluje cenu bez dane fakturovanú zákazníkovi za tovar alebo sluzbu, ktorá bola predmetom predmetného porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [522]T-127/04, [523]EU:T:2009:142, bod [524]91, a z 18. júna 2013, ICF/Komisia, [525]T-406/08,[526]EU:T:2013:322, bod [527]176 a citovanú judikatúru). Vzhladom na ciel sledovaný uvedeným bodom, zopakovaný v bode 6 tých istých usmernení, ktorým je, aby sa ako východiskový bod na výpocet výsky pokuty ukladanej podniku zohladnila suma, ktorá odráza hospodársky význam porusenia a relatívny podiel tohto podniku na nom (pozri bod 764 vyssie), treba pojem hodnoty predaja chápat tak, ze sa vztahuje na predaje realizované na trhu dotknutom porusením (pozri rozsudok z 1. februára 2018, Kühne + Nagel International a i./Komisia, [528]C-261/16 P, neuverejnený, [529]EU:C:2018:56, bod [530]65 a citovanú judikatúru). 810 Komisia teda môze na urcenie hodnoty predaja pouzit celkovú cenu, ktorú podnik fakturoval svojim zákazníkom na relevantnom trhu tovarov alebo sluzieb, bez toho, aby bolo potrebné rozlisovat alebo odpocítat jednotlivé zlozky z tejto ceny podla toho, ci boli alebo neboli predmetom koordinácie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. februára 2018, Kühne + Nagel International a i./Komisia, [531]C-261/16 P, neuverejnený, [532]EU:C:2018:56, body [533]66 a [534]67). 811 Ako vsak v podstate uvádza Komisia, PP a BP nie sú samostatnými tovarmi alebo sluzbami, ktoré by mohli byt predmetom porusenia clánkov 101 alebo 102 ZFEÚ. Naopak, ako vyplýva z odôvodnení 17, 108 a 1187 napadnutého rozhodnutia, PP a BP sú len dvomi zlozkami ceny predmetných sluzieb. 812 Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, bod 13 usmernení z roku 2006 nebránil Komisii, aby zohladnila celú sumu predajov súvisiacich s predmetnými sluzbami bez jej rozdelenia na jej základné zlozky. 813 Navyse treba poznamenat, ze prístup odporúcaný zalobkynami vedie k záveru, ze zlozky ceny, ktoré neboli osobitne predmetom koordinácie medzi obvinenými dopravcami, sa musia vylúcit z hodnoty predaja. 814 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze neexistuje nijaký platný dôvod na to, aby sa z hodnoty predaja vylúcili vstupy, ktorých náklady nepodliehajú kontrole úcastníkov údajného porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [535]T-127/04, [536]EU:T:2009:142, bod [537]91). Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, to isté platí o zlozkách ceny, ktoré tak ako tarify neboli osobitne predmetom koordinácie, ale sú neoddelitelnou súcastou predajnej ceny predmetného tovaru alebo sluzby (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [538]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [539]EU:T:2000:77, bod [540]5030). 815 Rozhodnút inak by malo za následok, ze od Komisie by sa vyzadovalo, aby nezohladnila hrubý obrat v urcitých prípadoch a zohladnila ho v iných v závislosti od hranice, ktorá by sa tazko uplatnovala a viedla by k nekonecným a neriesitelným sporom, vrátane obvinení z diskriminácie (rozsudok z 8. decembra 2011, KME Germany a i./Komisia, [541]C-272/09 P, [542]EU:C:2011:810, bod [543]53). 816 Komisia teda neporusila bod 13 usmernení z roku 2006, ked v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze treba zohladnit celú sumu predajov súvisiacich s dotknutými sluzbami bez toho, aby ju bolo potrebné rozdelit na jej základné zlozky. 817 Prejednávaná výhrada sa teda musí zamietnut. 4) O zahrnutí predajov realizovaných na leteckých spojeniach nesúvisiacich s ojedinelými miestnymi epizódami, na ktorých sa zalobkyne zúcastnili na "hrstke spojení", do hodnoty predaja 818 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze pouzila hodnotu predaja "súvisiaceho s rozsiahlymi geografickými oblastami", hoci správaním, ktoré im bolo vytýkané, boli z väcsej casti ojedinelé miestne epizódy, ktoré sa týkali sa nanajvýs "hrstky spojení". 819 Vylúcenie predajov, na ktoré sa nevztahovalo jediné a pokracujúce porusenie, by bolo o to správnejsie, ze jednak sporné správanie ovplyvnilo iba malý pocet predajov, kedze vseobecnou politikou zalobkýn bolo uplatnovat rovnaké prirázky ako Lufthansa na základe aliancie, na ktorú sa vztahuje výnimka z roku 1996, a jednak protiprávnost niektorých zloziek jediného a pokracujúceho porusenia nie je preukázaná. Platí to najmä pre spojenia medzi EHP a tretími krajinami, v prípade ktorých Komisia neposúdila právne rezimy tretích krajín. 820 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 821 Treba pripomenút, ze ako vyplýva zo vsetkého, co bolo uvedené, Komisia dôvodne pripísala zalobkyniam zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP, medzi Úniou a tretími krajinami, medzi Úniou a Svajciarskom a medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Z toho vyplýva, ze jediné a pokracujúce porusenie sa vztahuje na vsetky tieto spojenia a nie iba na "hrstku spojení", na ktorých sa zalobkyne podla svojho tvrdenia zúcastnili iba na ojedinelých miestnych epizódach. 822 Komisia teda mohla bez porusenia bodu 13 usmernení z roku 2006 zahrnút do hodnoty predaja predaje realizované na vsetkých spojeniach v rámci EHP, medzi EHP a tretími krajinami, medzi Úniou a Svajciarskom a medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. 823 Vzhladom na uvedené treba vyhoviet výhrade zalozenej na tom, ze do hodnoty predaja bol zahrnutý obrat z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom a v zostávajúcom rozsahu prejednávanú cast zamietnut. b) O druhej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení závaznosti jediného a pokracujúceho porusenia 824 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila clánok 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 a body 19 a 20 usmernení z roku 2006 tým, ze zohladnila neprimerane vysoký koeficient závaznosti 16 %. Podla zalobkýn totiz Komisia pri urcovaní závaznosti jediného a pokracujúceho porusenia nezohladnila vsetky relevantné okolnosti danej veci. Komisia predovsetkým nezohladnila individuálnu zodpovednost zalobkýn. 825 Argumentácia zalobkýn sa v podstate delí na pät výhrad. 826 V prvom rade, Komisia nesprávne nezohladnila skutocnost, ze jediné a pokracujúce porusenie sa nevztahovalo na celú cenu dotknutých sluzieb a ze koordinácia dvoch (druhoradých) zloziek celkovej ceny, ktorá nemala na túto cenu ziadny preukázaný úcinok, bola zjavne menej závazná ako koordinácia celej ceny s preukázanými úcinkami na trhu. 827 V druhom rade, koeficient závaznosti vo výske 16 %, ktorý pouzila Komisia, predstavuje od 45 do 320 % hodnoty dotknutých prirázok a tak prekracuje maximálnu hranicu 30 % uvedenú v bode 21 usmernení z roku 2006. V období od februára 2000 do februára 2006 totiz prirázky predstavovali spolu rocne od 5 do 35 % celkovej hodnoty dotknutých predajov. 828 V tretom rade, v odôvodnení 1199 napadnutého rozhodnutia Komisia bez akéhokolvek odôvodnenia predpokladala, ze jediné a pokracujúce porusenie pôsobilo "na úkor zákazníkov a v konecnom dôsledku sirokej verejnosti". 829 V stvrtom rade, pouzitie jednotného koeficientu na vsetkých adresátov napadnutého rozhodnutia je v rozpore so zásadami individualizácie trestov a proporcionality. Znízenie v rozsahu 10 % priznané zalobkyniam na základe polahcujúcich okolností v odôvodnení 1259 napadnutého rozhodnutia plne neodráza rozdiel medzi situáciou zalobkýn a situáciou ostatných obvinených dopravcov. 830 V piatom rade, správania zalobkýn sa odohrávali mimo uzsej skupiny a boli vo vseobecnosti obmedzené na koordináciu v súlade s dohodami ASA v tretích krajinách a na spoluprácu v rámci aliancií. Tieto správania neboli tajné, z väcsej casti boli zverejnené v novinách alebo na internete a predlozené orgánom na ochranu hospodárskej sútaze alebo týmito orgánmi schválené. 831 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 832 Podla clánku 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 treba pri stanovení výsky pokuty zohladnit okrem iného závaznost porusenia. 833 Body 19 az 23 usmernení z roku 2006 stanovujú: "19. Základná výska pokuty bude súvisiet s urcitou castou hodnoty predaja stanovenou v závislosti od stupna závaznosti porusenia a vynásobenou poctom rokov, v ktorých porusenie trvalo. 20. Vyhodnotenie závaznosti sa vykoná na osobitne na kazdý typ porusenia prihliadajúc na vsetky relevantné okolnosti prípadu. 21. Vo väcsine prípadov sa zohladnovaná cast hodnoty predaja stanoví na úrovni, ktorá môze dosiahnut az 30 %. 22. Pri rozhodovaní o tom, ci cast hodnoty predaja, ktorá sa má vziat do úvahy pre daný prípad by mala byt situovaná v hornej alebo v dolnej casti stupnice, Komisia zohladní urcitý pocet ukazovatelov, napríklad povahu porusenia, kumulovaný podiel vsetkých zúcastnených strán na trhu, geografický rozsah porusenia, uskutocnenie alebo neuskutocnenie porusenia. 23. Medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze patria svojou povahou horizontálne dohody o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie, ktoré sú zväcsa tajné. Tieto by mali byt na základe politiky hospodárskej sútaze prísne sankcionované. Cast zohladnovaných predajov u takýchto porusení sa teda obvykle bude nachádzat v hornej casti stupnice." 834 Podla judikatúry horizontálna dohoda, ktorou sa dotknuté podniky nedohodnú na celkovej cene, ale na jej zlozke, predstavuje horizontálnu dohodu o stanovení cien v zmysle bodu 23 usmernení z roku 2006, a preto patrí medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. februára 2016, UTi Worldwide a i./Komisia, [544]T-264/12, neuverejnený, [545]EU:T:2016:112, body [546]277 a [547]278). 835 Z toho vyplýva, ako to pripomenula Komisia v odôvodnení 1208 napadnutého rozhodnutia, ze takáto dohoda si vo vseobecnosti zaslúzi koeficient závaznosti nachádzajúci sa v hornej casti stupnice od 0 do 30 % uvedenej v bode 21 usmernení z roku 2006. 836 Podla judikatúry koeficient závaznosti, ktorý je podstatne nizsí ako horná hranica tejto stupnice, je pre podnik, ktorý je stranou takejto dohody, velmi priaznivý (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [548]C-444/11 P, neuverejnený, [549]EU:C:2013:464, bod [550]125) a mozno ho odôvodnit iba samotnou povahou porusenia (pozri rozsudok z 26. septembra 2018, Philips a Philips France/Komisia, [551]C-98/17 P, neuverejnený, [552]EU:C:2018:774, bod [553]103 a citovanú judikatúru). 837 V odôvodnení 1199 napadnutého rozhodnutia sa vsak Komisia práve domnievala, ze "dohody a/alebo zosúladené postupy, na ktoré sa vztahuje... [napadnuté] rozhodnutie, sa týka[li] urcenia rôznych zloziek ceny". 838 Komisia teda v odôvodneniach 1199, 1200 a 1208 napadnutého rozhodnutia správne kvalifikovala sporné správanie ako horizontálnu dohodu alebo postup v oblasti cien, aj ked sa "nevztahovalo na celú cenu predmetných sluzieb". 839 Komisia preto v odôvodnení 1208 napadnutého rozhodnutia dôvodne dospela k záveru, ze sporné dohody a postupy patrili medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze, a preto si zaslúzili koeficient závaznosti "v hornej casti stupnice". 840 Koeficient závaznosti 16 %, ktorý Komisia prijala v odôvodnení 1212 napadnutého rozhodnutia a ktorý je podstatne nizsí ako horná hranica stupnice uvedenej v bode 21 usmernení z roku 2006, teda mohol byt odôvodnený iba samotnou povahou jediného a pokracujúceho porusenia. 841 Treba vsak poznamenat, ze ako vyplýva z odôvodnení 1209 az 1212 napadnutého rozhodnutia, Komisia pri stanovení koeficientu závaznosti na 16 % nevychádzala len z povahy jediného a pokracujúceho porusenia. Komisia tak v tomto rozhodnutí odkázala na kumulované trhové podiely obvinených dopravcov na celosvetovej úrovni a na spojeniach v rámci EHP a spojeniach medzi EHP a tretími krajinami (odôvodnenie 1209), na geografický rozsah sporného kartelu (odôvodnenie 1210) a na vykonávanie sporných dohôd a postupov (odôvodnenie 1211). 842 Zalobkyne vsak v rámci prejednávanej casti nespochybnujú dôvodnost týchto faktorov na úcely stanovenia koeficientu závaznosti. 843 Za týchto podmienok zalobkyne nemôzu tvrdit, ze koeficient závaznosti vo výske 16 % bol protiprávny. 844 Ziadne z tvrdení zalobkýn nemôze spochybnit tento záver. 845 V prvom rade, pokial zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala zohladnit údajne verejnú povahu ich konania, treba poznamenat, ze ich argumentácia je tak právne, ako aj skutkovo neopodstatnená. Z právneho hladiska treba pripomenút, ze je pravda, ze tajnost kartelu je okolnostou, ktorá môze zvysovat jeho závaznost. Bod 23 usmernení z roku 2006 vsak nepodmienuje kvalifikáciu porusenia ako obmedzenia hospodárskej sútaze patriaceho medzi najzávaznejsie, jeho tajnou povahou. Tento bod iba uvádza, ze horizontálne dohody o stanovení cien, ktoré svojou povahou patria medzi najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze, "sú zväcsa tajné". Z toho vyplýva, ze tajná povaha porusenia nie je nevyhnutnou podmienkou na to, aby ho bolo mozné kvalifikovat ako závazné v zmysle bodu 23 usmernení z roku 2006 a ulozit za neho zodpovedajúcu sankciu (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudok zo 14. decembra 2006, Raiffeisen Zentralbank Österreich a i./Komisia, [554]T-259/02 az T-264/02 a T-271/02, [555]EU:T:2006:396, bod [556]252). 846 Tajná povaha konaní zalobkýn, aj keby bola preukázaná, preto nemôze spochybnit zákonnost koeficientu závaznosti prijatého v odôvodnení 1212 napadnutého rozhodnutia. 847 Zo skutkového hladiska treba rovnako ako Komisia poznamenat, ze zalobkyne sa nezúcastnili iba na verejných konaniach. Naopak, zúcastnovali sa na tajných konaniach, z ktorých viaceré dokonca preukazujú aktívnu vôlu utajit konanie. V odôvodnení 144 napadnutého rozhodnutia tak Komisia odkazuje na internú emailovú komunikáciu z januára 2000, v ktorej zamestnanec zalobkýn uviedol svojim kolegom, aby sa "neodvolávali na iných dopravcov [v odpovedi na list fínskeho zdruzenia speditérov], pretoze by to mohlo vyvolat problém s protimonopolnými orgánmi dohladu (pozri rovnako bod 400 vyssie). 848 V druhom rade, pokial sa zalobkyne odvolávajú na neexistenciu preukázaných úcinkov jediného a pokracujúceho porusenia a na to, ze Komisia nepreukázala, ze pôsobilo "na úkor zákazníkov a v konecnom dôsledku sirokej verejnosti", treba pripomenút, ze usmernenia k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO ([557]Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171) stanovovali, ze posúdenie závaznosti porusenia má zohladnit okrem iného jeho konkrétny dopad na trh, ak je meratelný. 849 Táto poziadavka sa vsak uz nenachádza v usmerneniach z roku 2006, ktoré sa uplatnujú v prejednávanej veci. Tieto usmernenia teda neukladajú Komisii povinnost zohladnit konkrétny dopad porusenia na trh, aby urcila cast hodnoty predaja, ktorá sa zohladní z dôvodu závaznosti v súlade s bodmi 19 az 24 uvedených usmernení (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [558]T-655/11, [559]EU:T:2015:383, bod [560]539). 850 Takú povinnost Komisii neukladá ani judikatúra, prinajmensom pokial ide o obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela". 851 Závaznost porusenia pravidiel hospodárskej sútaze sa totiz musí stanovit na základe velkého mnozstva faktorov. Medzi týmito faktormi sa nachádzajú okrem iného konkrétne okolnosti veci, jej kontext a odstrasujúci úcinok pokút, pricom nie je zostavený záväzný alebo vycerpávajúci zoznam kritérií, ktoré je nevyhnutné zohladnit (uznesenie z 25. marca 1996, SPO a i./Komisia, [561]C-137/95 P, [562]EU:C:1996:130, bod [563]54, a rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [564]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [565]EU:C:2005:408, bod [566]241). 852 Medzi týmito kritériami mozno samozrejme zohladnit úcinky na trhu, ale tieto úcinky majú zásadný význam iba vtedy, ak ide o dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré nemajú priamo za ciel vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz a ktoré teda môzu patrit do pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ iba na základe svojich konkrétnych úcinkov (rozsudok z 12. decembra 2018, Servier a i./Komisia, [567]T-691/14, vec v odvolacom konaní, [568]EU:T:2018:922, bod [569]1809). 853 Inak by bola Komisii v stádiu výpoctu výsky pokuty ulozená povinnost, ktorú podla ustálenej judikatúry nemá na úcely uplatnenia clánku 101 ZFEÚ vtedy, ak má dotknuté porusenie protisútazný ciel (pozri rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [570]C-534/07 P, [571]EU:C:2009:505, bod [572]64 a citovanú judikatúru). 854 V odôvodnení 903 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia kvalifikovala sporné správanie ako obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela". Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, teda nebola povinná zohladnit konkrétny dopad jediného a pokracujúceho porusenia na trh. 855 Zároven vsak platí, ze ak Komisia povazuje za vhodné zohladnit na úcely výpoctu výsky pokuty konkrétny dopad porusenia na trh, nemôze vychádzat iba z domnienky, ale musí predlozit konkrétne, spolahlivé a dostatocné nepriame dôkazy umoznujúce posúdit skutocný vplyv, ktorý porusenie mohlo mat na hospodársku sútaz na uvedenom trhu (rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [573]C-534/07 P, [574]EU:C:2009:505, bod [575]82). 856 Rovnako platí, ze hoci Komisia nie je pri stanovení pokút povinná preukázat, ze dané porusenie zabezpecilo protiprávnu výhodu dotknutým podnikom, ani prípadne zohladnit neexistenciu takejto výhody, posúdenie protiprávneho zisku dosiahnutého porusením môze byt relevantné, ak Komisia pri stanovení koeficientu závaznosti vychádza práve z tohto zisku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [576]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [577]EU:T:2000:77, body [578]4881 a [579]4882). 857 V odôvodnení 1199 napadnutého rozhodnutia Komisia pri stanovení koeficientu závaznosti zohladnila, ze sporné dohody a postupy poskytovali "výhodu [obvineným dopravcom] na úkor zákazníkov a v konecnom dôsledku sirokej verejnosti". Komisia vsak na podlozenie tohto konstatovania neuviedla ziadny dôkazný prostriedok. 858 Treba vsak poznamenat, ze toto konstatovanie nie je samostatným dôvodom, z ktorého Komisia vychádzala pri posúdení závaznosti jediného a pokracujúceho porusenia, ale jedným z niekolkých hladísk, ktoré zohladnila na úcely posúdenia povahy tohto porusenia v odôvodneniach 1199 az 1208 napadnutého rozhodnutia. Toto hladisko vsak nepredstavuje nevyhnutný základ pre záver, podla ktorého bolo cielom uvedeného porusenia stanovenie zloziek ceny za sluzby nákladnej dopravy a mohlo teda odôvodnit koeficient závaznosti nachádzajúci sa na dolnej hranici "hornej casti stupnice" uvedenej v bode 23 usmernení z roku 2006 pre najzávaznejsie obmedzenia hospodárskej sútaze. Toto tvrdenie preto nemôze spochybnit posúdenie povahy daného porusenia nachádzajúce sa v napadnutom rozhodnutí. V dôsledku toho, kedze zalobkyne nepreukázali, ze koeficient závaznosti nebol odôvodnený vzhladom na ostatné faktory zohladnené v napadnutom rozhodnutí (pozri body 841 a 842 vyssie), treba toto tvrdenie zamietnut. 859 V tretom rade, pokial ide o výhradu, podla ktorej zohladnený koeficient závaznosti predstavuje od 45 do 320 % hodnoty dotknutých prirázok a prekracuje tak maximálnu hranicu 30 % hodnoty predaja uvedenú v bode 21 usmernení z roku 2006, stací uviest, ze zalobkyne vychádzajú z nesprávneho predpokladu, podla ktorého Komisia mala na úcely urcenia hodnoty predaja zohladnit iba sumu prirázok, a nie celkovú cenu dotknutých sluzieb (pozri body 809 az 816 vyssie). 860 V stvrtom rade, pokial ide o výhrady vyvodené z porusenia zásad individualizácie trestov a proporcionality a toho, ze Komisia údajne nezohladnila osobitosti úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, treba pripomenút, ze medzi faktory, na ktoré treba prihliadat pri posúdení závaznosti porusení, patrí správanie kazdého podniku, úloha kazdého z nich pri vytvorení kartelu, zisk, ktorý mohli z neho mat, ich velkost a hodnota dotknutých tovarov, ako aj riziko, ktoré porusenia tohto typu predstavujú pre ciele Únie (pozri rozsudok z 26. januára 2017, Roca Sanitario/Komisia, [580]C-636/13 P, [581]EU:C:2017:56, bod [582]49 a citovanú judikatúru). 861 Treba vsak pripomenút, ze k zohladneniu prípadných rozdielov v správaní rôznych podnikov, ktoré sa zúcastnili toho istého porusenia, nemusí nevyhnutne dôjst pri stanovovaní koeficientov závaznosti, ale môze sa tak stat v inom stádiu výpoctu pokuty, ako napríklad pri úprave základnej sumy v závislosti od polahcujúcich a pritazujúcich okolností podla bodov 28 a 29 usmernení z roku 2006 (pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. januára 2017, Roca/Komisia, [583]C-638/13 P, [584]EU:C:2017:53, bod [585]67 a citovanú judikatúru). 862 Pri urcení koeficientu závaznosti teda Komisia v odôvodnení 1208 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze posúdi "skutocnost, ze niektorí dopravcovia mohli zohrávat druhoradú úlohu... ako prípadnú polahcujúcu okolnost". V odôvodneniach 1258 a 1259 uvedeného rozhodnutia sa tak Komisia domnievala, ze úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení mala obmedzenú povahu a v dôsledku toho im priznala znízenie základnej sumy pokuty v rozsahu 10 % z dôvodu polahcujúcich okolností. 863 Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked nezohladnila obmedzenú úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení aj v stádiu stanovenia koeficientu závaznosti. Otázka, ci znízenie pokuty o 10%, ktoré bolo zalobkyniam priznané z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení v rámci posúdenia polahcujúcich okolností, bolo dostatocné, sa prekrýva s piatou castou prejednávaného zalobného dôvodu a bude preskúmaná v rámci uvedenej casti. 864 Prejednávanú cast treba teda zamietnut. c) O tretej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení trvania jediného a pokracujúceho porusenia 865 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa dopustila pochybenia pri urcení trvania porusenia. 866 Argumentácia, ktorú zalobkyne uvádzajú na podlozenie prejednávanej casti, sa prekrýva s argumentáciou, ktorú uvádzajú na podlozenie tretieho zalobného dôvodu. Ako vsak vyplýva z bodov 353 az 358 vyssie, táto argumentácia nie je dôvodná. 867 Prejednávanú cast treba teda zamietnut. d) O stvrtej casti zalozenej na pochybeniach pri zvýsení základnej sumy z dôvodu opakovania porusenia 868 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked zvýsila o 50 % základnú sumu pokuty ulozenej spolocnostiam SAS Consortium a SAS Cargo, aby zohladnila skutocnost, ze SAS Consortium bola adresátom rozhodnutia Komisie 2001/716/ES z 18. júla 2001 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku [101 ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP.D.2 37.444 - SAS/Maersk Air a vec COMP.D.2 37.386 - Sun-Air proti SAS a Maersk Air) [neoficiálny preklad] ([586]Ú. v. ES L 265, 2001, s. 15). 869 Podla zalobkýn sa rozhodnutie 2001/716 jednak týka porusenia, ktoré nie je ani rovnaké, ani podobné poruseniu opísanému v napadnutom rozhodnutí a jednak nemôze odôvodnit zvýsenie pokuty, pokial ide o správania predchádzajúce 18. júlu 2001, co je dátum prijatia rozhodnutia 2001/716. 870 Okrem toho zalobkyne tvrdia, ze v roku 2002 ich dánsky orgán na ochranu hospodárskej sútaze ubezpecil, ze orgány Únie nemôzu zasiahnut proti tarifám v nákladnej doprave schváleným alebo koordinovaným verejnými orgánmi, ktoré sa uplatnujú na spojenia medzi Úniou a tretími krajinami. Zalobkyne tiez tvrdia, ze Komisia svojou rozhodovacou praxou podporovala vznik aliancií medzi dopravcami zahrnajúcich koordináciu cien. 871 Ako vyplýva z bodu 28 usmernení z roku 2006 a z judikatúry Súdneho dvora, pritazujúca okolnost opakovania porusenia je charakteristická tým, ze podnik pokracuje v rovnakom alebo podobnom porusení alebo ho opakuje po tom, ako Komisia alebo vnútrostátny orgán pre hospodársku sútaz konstatovali, ze tento podnik porusil ustanovenia clánku 101 alebo 102 ZFEÚ (pozri rozsudok z 5. marca 2015, Komisia a i./Versalis a i., [587]C-93/13 P a C-123/13 P, [588]EU:C:2015:150, bod [589]87 a citovanú judikatúru). 872 Podla judikatúry sú na úcely preukázania, ze doslo k opakovaniu, porusenia podobné alebo rovnakého typu, pokial obe spocívajú v porusení tých istých ustanovení Zmluvy o FEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 12. decembra 2007, BASF a UCB/Komisia, [590]T-101/05 a T-111/05, [591]EU:T:2007:380, bod [592]64; zo 6. mája 2009, Outokumpu a Luvata/Komisia, [593]T-122/04, [594]EU:T:2009:141, bod [595]56, a z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [596]T-161/05, [597]EU:T:2009:366, bod [598]147). 873 Zohladnenie opakovania porusenia Komisiou zodpovedá poziadavke potlacit opakované porusenia pravidiel hospodárskej sútaze tým istým podnikom (rozsudok zo 17. júna 2010, Lafarge/Komisia, [599]C-413/08 P, [600]EU:C:2010:346, bod [601]61) a má motivovat podniky, ktoré prejavili sklon k porusovaniu pravidiel hospodárskej sútaze, aby zmenili svoje správanie (rozsudok z 8. februára 2007, Groupe Danone/Komisia, [602]C-3/06 P, [603]EU:C:2007:88, bod [604]39). 874 Na konstatovanie a posúdenie osobitostí opakovania porusenia sa vztahuje volná úvaha Komisie, pokial ide o výber okolností, ktoré treba zohladnit na úcely urcenia výsky pokút (rozsudok z 8. februára 2007, Groupe Danone/Komisia, [605]C-3/06 P, [606]EU:C:2007:88, bod [607]38). Pri výkone tejto volnej úvahy môze Komisia v kazdom prípade zohladnit nepriame dôkazy, ktoré potvrdzujú sklon daného podniku k porusovaniu pravidiel hospodárskej sútaze, vrátane napríklad casu, ktorý uplynul medzi dotknutými poruseniami (rozsudok z 8. februára 2007, Groupe Danone/Komisia, [608]C-3/06 P, [609]EU:C:2007:88, bod [610]39). Podla judikatúry Komisia nerespektuje hranice tejto volnej úvahy, ked zohladní pritazujúcu okolnost spocívajúcu v opakovaní porusenia v prípade, ked k druhému poruseniu, ktoré zacalo skôr, ako bolo konstatované prvé porusenie, doslo z väcsej casti pred týmto konstatovaním (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. júla 2008, BPB/Komisia, [611]T-53/03, [612]EU:T:2008:254, body [613]394 a [614]396). 875 Vzhladom na takto pripomenuté úvahy a zásady treba preskúmat prejednávanú cast. 876 V prvom rade, pokial ide o údajnú neexistenciu podobnosti medzi jediným a pokracujúcim porusením a kartelovou dohodou o rozdelení trhov, ktorá bola sankcionovaná rozhodnutím 2001/716, treba uviest, ze obe tieto porusenia sa týkajú horizontálneho kartelu, o ktorom sa Komisia domnievala, ze porusuje clánok 101 ZFEÚ. Tieto porusenia treba v dôsledku toho povazovat za podobné na úcely preukázanie existencie opakovania porusenia. 877 Tento záver nie je spochybnený rozhodnutím Komisie 2005/503/ES z 29. septembra 2004 týkajúcim sa konania podla clánku [101 ZFEÚ] (Prípad COMP/C.37.750/B2 - Brasseries Kronenbourg, Brasseries Heineken) ([615]Ú. v. EÚ L 184, 2005, s. 57), na ktoré sa odvolávajú zalobkyne, v ktorom sa Komisia domnievala, ze skorsia dohoda o cenách nebola rovnakého typu ako dohoda o prímerí, o ktorú islo v uvedenom rozhodnutí. Podla ustálenej judikatúry totiz predchádzajúca rozhodovacia prax Komisie neslúzi sama osebe ako právny rámec pre pokuty v oblasti hospodárskej sútaze, kedze tento právny rámec je vymedzený výlucne v nariadení c. 1/2003 a v usmerneniach z roku 2006 a v kazdom prípade nie je preukázané, ze okolnosti veci, v ktorej bolo prijaté toto rozhodnutie, boli porovnatelné s okolnostami v prejednávanej veci. 878 V druhom rade, pokial ide o to, ze Komisia pri uplatnení 50 % zvýsenia základnej sumy z dôvodu opakovania porusenia neodlísila a nevylúcila obdobie jediného a pokracujúceho porusenia, ktoré predchádzalo prijatiu rozhodnutia 2001/716, treba najprv poznamenat, ze v súlade s judikatúrou pripomenutou v bode 871 vyssie, pritazujúca okolnost spocívajúca v opakovaní porusenia zahrna aj prípad, ked sa v druhom porusení pokracuje po konstatovaní prvého porusenia, co predpokladá, ze zacalo pred ním. V prejednávanej veci to platí pre úcast spolocností SAS Consortium a SAS Cargo na jedinom a pokracujúcom porusení od 13. decembra 1999 resp. od 1. júna 2001, teda pred 18. júlom 2001, co je dátum prijatia rozhodnutia 2001/716. 879 Dalej treba uviest, ze v odôvodnení 1244 napadnutého rozhodnutia Komisia pri posudzovaní osobitostí opakovania porusenia dôvodne zohladnila skutocnost, ze zalobkyne v prejednávanej veci pokracovali v podobnom porusení pocas takmer piatich rokov po prijatí rozhodnutia 2001/716. Táto okolnost potvrdzuje, ze k väcsej casti jediného a pokracujúceho porusenia doslo po, a nie pred konstatovaním prvého porusenia, cím sa skutkový stav prejednávanej veci odlisuje od skutkového stavu vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 11. marca 1999, Thyssen Stahl/Komisia ([616]T-141/94, [617]EU:T:1999:48), na ktorý sa odvolávajú zalobkyne. Okrem toho táto okolnost svedcí o sklone zalobkýn nevyvodit vhodné dôsledky z toho, ze voci nim bolo konstatované porusenie pravidiel hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. júla 2008, Lafarge/Komisia, [618]T-54/03, neuverejnený, [619]EU:T:2008:255, bod [620]727). 880 Napokon treba uviest, ze bod 28 usmernení z roku 2006 pri metóde zvýsenia z dôvodu opakovaného porusenia nerobí rozdiel podla toho, ci opakované porusenie pozostáva z opakovania porusenia alebo pokracovania v porusení a iba spresnuje, ze "základná výska sa môze zvýsit az o 100 % za kazdé zistené porusenie". Ked teda Komisia uplatnila koeficient zvýsenia z dôvodu opakovania porusenia na základnú sumu ako celok, respektovala orientacné pravidlá správania, ktoré si sama stanovila a od ktorých sa v zásade nemôze odchýlit (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [621]C-439/11 P, [622]EU:C:2013:513, bod [623]60). Naopak, hoci bod 28 usmernení z roku 2006 nepredvída moznost upravit základ zvýsenia z dôvodu opakovania porusenia, aby bola prípadne zohladnená cast obdobia porusenia predchádzajúca konstatovaniu prvého porusenia, nebráni tomu, aby takéto zohladnenie odrázala samotná sadzba zvýsenia. 881 Vzhladom na okolnosti prejednávanej veci, pripomenuté predovsetkým v bode 879 vyssie, úpravu opakovania porusenia v prípade pokracovania v podobnom porusení (pozri body 878 a 880 vyssie) a poziadavku odradenia, ktorá je základom uplatnenia pritazujúcej okolnosti spocívajúcej v opakovaní porusenia (pozri bod 873 vyssie), sa treba domnievat, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked uplatnila zvýsenie v rozsahu 50 % na základnú sumu pokuty ulozenej spolocnostiam SAS Cargo a SAS Consortium. 882 Tento záver nie je spochybnený odkazom zalobkýn na porusenie zásady prezumpcie neviny, na podporu ktorého neuvádzajú ziadne tvrdenie. 883 V tretom rade, zalobkyne sa odvolávajú na ubezpecenia, ktoré dostali od dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze. Toto tvrdenie uz bolo preskúmané a zamietnuté pri preskúmaní tretieho zalobného dôvodu (bod 682 vyssie). 884 Pokial ide o rozhodovaciu prax Komisie týkajúcu sa aliancií medzi dopravcami zahrnajúcimi koordináciu cien, treba pripomenút, ze správanie pripísané zalobkyniam nesledovalo výlucne legitímne ciele rôznych aliancií, do ktorých patrili. Správania, ktoré sledovali takéto ciele, s výnimkou správania opísaného v odôvodnení 517 napadnutého rozhodnutia, zalobkyniam pripísané neboli (pozri bod 332 vyssie). 885 Z toho vyplýva, ze prejednávanú cast treba zamietnut. e) O piatej casti zalozenej na pochybeniach pri zohladnení polahcujúcich okolností 886 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia porusila bod 29 usmernení z roku 2006 tým, ze pri svojom posúdení polahcujúcich okolností nezohladnila vsetky relevantné okolnosti a priznala im z dôvodu polahcujúcich okolností, ktoré zohladnila, nedostatocné znízenie pokuty. Zalobkyne pripomínajú, ze ich úcast na porusení bola obmedzená, ze koordináciu prirázok v mnohých prípadoch vyzadoval právny rezim tretích krajín, ze aliancie medzi dopravcami boli praxou, ktorú Komisia podporovala a ze rozhodnutie dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze z roku 2002 vytvorilo legitímnu dôveru, ze na respektovanie dohôd ASA zalobkynami v tretích krajinách sa nevztahovali pravidlá Únie v oblasti hospodárskej sútaze. 887 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 888 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze bod 27 usmernení z roku 2006 uvádza, ze pri stanovení pokuty Komisia môze zohladnit okolnosti vedúce k zvýseniu alebo znízeniu základnej sumy po celkovej úvahe a s prihliadnutím na vsetky významné okolnosti. 889 Bod 29 usmernení z roku 2006 stanovuje, ze Komisia môze znízit základnú výsku pokuty ak zistí existenciu polahcujúcich okolností. Tento bod uvádza príkladmo a neobmedzujúcim spôsobom pät typov polahcujúcich okolností, ktoré mozno zohladnit, vrátane významne znízenej úcasti dotknutého podniku na porusení a skutocnosti, ze protisútazné správanie bolo povolené, alebo podporované verejnými orgánmi alebo predpismi. 890 V odôvodnení 1263 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze ziadny právny rezim neukladal obvineným dopravcom povinnost zosúladit sa v otázke ich taríf. V odôvodneniach 1264 a 1265 uvedeného rozhodnutia sa vsak domnievala, ze niektoré právne rezimy mohli obvinených dopravcov podnecovat k protisútaznému správaniu a v dôsledku toho im priznala vseobecné znízenie o 15 % v súlade s bodom 29 usmernení z roku 2006. 891 Treba uviest, ze argumentácia zalobkýn proti tomuto posúdeniu sa zhoduje s ich argumentáciou na podporu siestej casti tretieho zalobného dôvodu (pozri body 505 az 507 vyssie). Zalobkyne totiz tvrdia, ze vseobecné znízenie o 15 % malo byt väcsie z dôvodu, ze "zákony a správna prax" dotknutých krajín "viac ako iba 'podporovali` koordináciu prirázok: v mnohých prípadoch bola táto koordinácia vyzadovaná". 892 V tejto súvislosti treba v prvom rade poznamenat, ze príslusné právne úpravy bud podporovali sporné správanie na spojeniach medzi EHP a tretími krajinami, pricom v tomto prípade je odôvodnené znízenie pokuty podla bodu 29 usmernení z roku 2006 (pozri body 888 a 889 vyssie), alebo ho vyzadovali, pricom v tomto prípade nemozno konstatovat ziadne porusenie pravidiel hospodárskej sútaze, ani ulozit ziadnu sankciu za toto správanie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. novembra 1997, Komisia a Francúzsko/Ladbroke Racing, [624]C-359/95 P a C-379/95 P, [625]EU:C:1997:531, bod [626]33 a citovanú judikatúru). 893 Pokial teda zalobkyne v podstate tvrdia, ze mnohé právne rezimy vyzadovali koordináciu, ich argumentáciu treba zamietnut ako neúcinnú, kedze aj keby bola dôvodná, mala by za následok nesprávnost konstatovania porusenia, a nie uplatnenie bodu 29 usmernení z roku 2006, o ktoré ide v prejednávanej casti. 894 V druhom rade a v kazdom prípade treba uviest, ze argumentácia zalobkýn vyplýva z nesprávnej analýzy dotknutých právnych rezimov. Ako bolo zdôraznené v bodoch 509 az 563 vyssie, s výnimkou koordinácie PP v Thajsku v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, zalobkyne nepreukázali, ze ich konanie v tretích krajinách bolo výsledkom státneho nátlaku. V prípade uvedenej koordinácie zalobkyne preukázali existenciu státneho nátlaku. Táto koordinácia teda nie je súcastou jediného a pokracujúceho porusenia a zalobkyniam preto za nu nemozno ulozit sankciu. V dôsledku toho táto koordinácia nemôze byt zohladnená ako polahcujúca okolnost súvisiaca s vplyvom právnej úpravy tretích krajín na ich správanie. 895 Pokial ide o odkaz zalobkýn na rozhodnutie Komisie K(2008) 5955 z 15. októbra 2008 v konecnom znení týkajúce sa konania podla clánku [101 ZFEÚ] (vec COMP/39188 - Banány), stací pripomenút, ze samotná skutocnost, ze Komisia vo svojej predchádzajúcej rozhodovacej praxi priznala urcitú sadzbu znízenia za urcité správanie, neznamená, ze je povinná priznat rovnaké znízenie pri posúdení podobného správania v neskorsom správnom konaní (pozri rozsudok zo 6. mája 2009, KME Germany a i./Komisia, [627]T-127/04, [628]EU:T:2009:142, bod [629]140 a citovanú judikatúru). Zalobkyne sa preto nemôzu odvolávat na znízenie pokút priznané v tejto inej veci. 896 Za týchto okolností sa treba domnievat, ze Komisia sa nedopustila pochybenia ked stanovila vseobecné znízenie v rozsahu 15 %. 897 Okrem toho v odôvodneniach 1258, 1259, 1268, 1271, 1274, 1278 a 1279 napadnutého rozhodnutia Komisia zamietla tvrdenia zalobkýn zalozené na údajne pasívnej úlohe, ktorú zohrávali v jedinom a pokracujúcom porusení, legitímnej dôvere, ktorú vyvodzovali z rozhodnutia dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze z roku 2002 a na obmedzenosti úcinkov a vykonávania jediného a pokracujúceho porusenia. Naopak v odôvodnení 1258 napadnutého rozhodnutia Komisia priznala 10 % znízenie základnej sumy pokuty zalobkyniam, spolocnosti Air Canada a spolocnosti Lan Cargo z dôvodu ich významne znízenej úcasti na uvedenom porusení. 898 Zalobkyne tvrdia, ze tieto posúdenia obsahujú tri pochybenia, ktoré Vseobecný súd postupne preskúma. 899 Po prvé, pokial ide o údajnú nedostatocnost 10 % znízenia základnej sumy pokuty priznaného zalobkyniam z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, treba pripomenút, ze v odôvodnení 1258 napadnutého rozhodnutia Komisia na úcely posúdenia obmedzenej povahy úcasti zalobkýn a spolocností Lan Airlines a Air Canada na jedinom a pokracujúcom porusení zohladnila skutocnost, ze sa "nezúcastnili na vsetkých zlozkách [uvedeného] porusenia". 900 Stupen úcasti zalobkýn a spolocností Lan Airlines a Air Canada na jedinom a pokracujúcom porusení je opísaný v odôvodneniach 882 a 883 napadnutého rozhodnutia. V týchto odôvodneniach Komisia konstatovala, ze zalobkyne a spolocnosti Lan Airlines a Air Canada sa priamo zúcastnili iba na jednej alebo dvoch z troch zloziek jediného a pokracujúceho porusenia, ale ze bolo mozné povazovat ich za zodpovedné aj za tie zlozky, na ktorých sa priamo nezúcastnili z dôvodu, ze o nich vedeli alebo ich mohli dôvodne predvídat a boli ochotné prevziat z nich vyplývajúce riziko. 901 V bodoch 698 az 712 vyssie vsak bolo vyslovené, ze Komisia nesprávne pripísala zalobkyniam zodpovednost za zlozku jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcu sa odmietnutia platit provízie. Komisia v dôsledku toho nadhodnotila stupen ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení a teda spôsobila protiprávnost napadnutého rozhodnutia tým, ze im z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení nepriznala znízenie základnej sumy pokuty vyssie ako 10 %. 902 Po druhé, tvrdenie týkajúce sa rozhodovacej praxe, ktorá oslobodzuje aliancie medzi dopravcami, uz bolo preskúmané a zamietnuté pri preskúmaní tretej casti prejednávaného zalobného dôvodu (pozri body 367 a 368 vyssie). 903 Po tretie, výhrada zalozená na legitímnej dôvere, ktorú zalobkyne vyvodzovali z rozhodnutia dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze z roku 2002, uz bola preskúmaná a zamietnutá v bode 682 vyssie. 904 Treba teda zamietnut prejednávanú cast, s výnimkou pochybenia konstatovaného v bode 901 týkajúceho sa 10 % znízenia priznaného zalobkyniam z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení. 905 Z uvedeného vyplýva, ze prejednávaný zalobný dôvod treba zamietnut, s výnimkou pochybenia konstatovaného v bode 901 vyssie, ako aj pochybenia konstatovaného v bode 774 týkajúceho sa toho, ze do hodnoty predaja boli zahrnuté prímy dosiahnuté zo sluzieb nákladnej dopravy, ktoré zalobkyne poskytovali na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. 906 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba vyhoviet siestej casti tretieho zalobného dôvodu v rozsahu, v akom sa zlozky jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP na leteckých spojeniach z Thajska do EHP v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, deviatej casti tretieho zalobného dôvodu v rozsahu, v akom sa týka odmietnutia platit provízie, prvej casti piateho zalobného dôvodu v rozsahu, v akom sa týka zahrnutia obratu pripadajúceho na spojenia medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom do hodnoty predaja a piatej casti piateho zalobného dôvodu v rozsahu, v akom Komisia z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení nepriznala znízenie základnej sumy pokuty vyssie ako 10 %. 907 V dôsledku toho treba zrusit clánok 1 ods. 1 písm. o), p) a q), clánok 1 ods. 2 písm. o) a p), clánok 1 ods. 3 písm. o) a p), a clánok 1 ods. 4 písm. o), p) a q) napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom konstatuje úcast zalobkýn na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa odmietnutia platit provízie. Treba tiez zrusit clánok 1 ods. 2 písm. o) a p) a clánok 1 ods. 3 písm. o) a p) napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach z Thajska do EHP v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, pokial ide o zlozku týkajúcu sa PP. 908 Nemozno sa vsak domnievat, ze tieto protiprávnosti môzu mat za následok zrusenie napadnutého rozhodnutia v celom rozsahu. Hoci sa totiz Komisia dopustila nesprávneho posúdenia, ked spolocnostiam SAS a SAS Cargo pripísala jediné a pokracujúce porusenie v jeho zlozke týkajúcej sa odmietnutia platit provízie, ako aj v jeho zlozke týkajúcej sa PP na leteckých spojeniach z Thajska do EHP v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, treba uviest, ze v rámci prejednávanej zaloby nebolo preukázané, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked konstatovala úcast zalobkýn na uvedenom porusení. 909 Napokon treba zrusit clánok 3 písm. n) az r) napadnutého rozhodnutia z dôvodu, ze na úcely výpoctu pokuty zohladnuje jednak znízenie v rozsahu 10 % priznané zalobkyniam z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení a jednak v rámci hodnoty predaja zohladnuje príjmy dosiahnuté zo sluzieb nákladnej dopravy, ktoré zalobkyne poskytovali na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom. 910 Návrhy na zrusenie treba v zostávajúcej casti zamietnut. B. O návrhoch na zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyniam 911 Zalobkyne v podstate navrhujú Vseobecnému súdu, aby vykonal svoju neobmedzenú právomoc a podstatne znízil výsku pokuty, ktorá im bola ulozená. 912 Na úvod treba uviest, ze zo zaloby vyplýva, ze na podlozenie prejednávaných návrhov majú zalobkyne v podstate v úmysle odvolat na vsetky tvrdenia, ktoré uplatnili na podlozenie piateho zalobného dôvodu ich návrhov na zrusenie a navrhujú Vseobecnému súdu, aby vyvodil dôsledky z pochybení, ktoré zistil, pokial ide o ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. 913 Prvé az stvrté tvrdenie sa týkajú hodnoty predaja (prvá cast piateho zalobného dôvodu): - svojim prvým tvrdením zalobkyne tvrdia, ze príjmy dosiahnuté zo sluzieb nákladnej dopravy, ktoré poskytovali na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom nemozno zahrnút do hodnoty predaja, - svojim druhým tvrdením zalobkyne uvádzajú, ze ich obrat pochádzajúci z prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemozno zahrnút do hodnoty predaja, - svojim tretím tvrdením zalobkyne tvrdia, ze má byt zohladnená iba hodnota prirázok a nie celková cena sluzieb nákladnej dopravy, - svojim stvrtým tvrdením zalobkyne vytýkajú Komisii, ze do hodnoty predaja zahrnula príjmy dosiahnuté na spojeniach, ktoré nesúviseli so sporným kartelom. 914 Piate az deviate tvrdenie sa týkajú koeficientu závaznosti (druhá cast piateho zalobného dôvodu): - svojim piatym tvrdením zalobkyne uvádzajú, ze treba zohladnit okolnost, ze sporný kartel je menej závazný a menej skodlivý ako koordinácia celej ceny, - svojim siestym tvrdením sa zalobkyne domnievajú, ze treba zohladnit skutocnost, ze koeficient závaznosti vo výske 16 % predstavuje od 45 do 320 % hodnoty prirázok, - svojim siedmym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze treba zohladnit skutocnost, ze sporný kartel nepôsobil na úkor sirokej verejnosti, - svojim ôsmym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze jednotný koeficient závaznosti vo výske 16 % dostatocne neodlisuje ich individuálnu situáciu, - svojim deviatym tvrdením sa zalobkyne domnievajú, ze treba zohladnit skutocnost, ze správania, na ktorých sa zúcastnili, boli verejné a vo vseobecnosti v súlade s právnou úpravou, ktorá sa uplatnuje v tretích krajinách. 915 Svojim desiatym tvrdením sa zalobkyne domnievajú, ze treba zohladnit skutocnost, ze ich úcast na karteli nezacala 13. decembra 1999 (tretia cast stvrtého a piateho zalobného dôvodu). 916 Svojim jedenástym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze treba zohladnit, ze nedoslo k opakovaniu porusenia (stvrtá cast piateho zalobného dôvodu). 917 Dvanáste az pätnáste tvrdenie, ktoré zalobkyne uvádzajú na podporu prejednávaných návrhov, sa týkajú polahcujúcich okolností: - svojim dvanástym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze treba zohladnit ich obmedzenú úcast na spornom karteli, - svojim trinástym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze koordináciu prirázok v mnohých prípadoch vyzadovali právne rezimy tretích krajín, - svojim strnástym tvrdením zalobkyne tvrdia, ze treba zohladnit skutocnost, ze aliancie medzi dopravcami boli praxou, ktorú Komisia podporovala, - svojim pätnástym tvrdením sa zalobkyne domnievajú, ze treba zohladnit, ze rozhodnutie dánskeho orgánu na ochranu hospodárskej sútaze z roku 2002 vytvorilo legitímnu dôveru, ze na respektovanie dohôd ASA zalobkynami v tretích krajinách sa nevztahovali pravidlá Únie v oblasti hospodárskej sútaze. 918 Komisia navrhuje zamietnutie návrhov zalobkýn a ziada, aby im bolo odnaté vseobecné znízenie o 50 % a znízenie o 15 % v prípade, ak by Vseobecný súd rozhodol, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemohol byt zahrnutý do hodnoty predaja. 919 V práve Únie v oblasti hospodárskej sútaze je preskúmanie zákonnosti doplnené neobmedzenou súdnou právomocou, ktorá je priznaná súdu Únie clánkom 31 nariadenia c. 1/2003 v súlade s clánkom 261 ZFEÚ. Táto právomoc oprávnuje súd Únie, aby nad rámec jednoduchého preskúmavania zákonnosti sankcie nahradil posúdenie Komisie svojím posúdením a v dôsledku toho zrusil, znízil alebo zvýsil ulozenú pokutu alebo penále (pozri rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [630]C-386/10 P, [631]EU:C:2011:815, bod [632]63 a citovanú judikatúru). 920 Tento postup podla clánku 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 predpokladá, ze pri kazdom sankcionovanom podniku sa zohladní závaznost daného porusenia, ako aj jeho dlzka trvania, pricom je potrebné dodrzat najmä zásady odôvodnenia, proporcionality, individualizácie sankcií a rovnosti zaobchádzania s tým, ze súd Únie nie je viazaný orientacnými pravidlami, ktoré definovala Komisia vo svojich usmerneniach (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [633]C-603/13 P, [634]EU:C:2016:38, bod [635]90). Treba vsak zdôraznit, ze výkon neobmedzenej právomoci upravenej v clánku 261 ZFEÚ a v clánku 31 nariadenia c. 1/2003 neznamená preskúmanie ex offo a ze konanie pred súdmi Únie je kontradiktórne. S výnimkou dôvodov týkajúcich sa verejného poriadku, ktoré je súd povinný preskúmavat ex offo, prinálezí teda zalobcovi, aby uviedol zalobné dôvody proti napadnutému rozhodnutiu a predlozil dôkazy na podlozenie týchto dôvodov (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [636]C-386/10 P, [637]EU:C:2011:815, bod [638]64). 921 Prinálezí teda zalobcovi, aby oznacil sporné casti napadnutého rozhodnutia, formuloval výhrady v tejto súvislosti a predlozil dôkazy, ktorými môzu byt spolahlivé nepriame dôkazy na preukázanie dôvodnosti jeho výhrad (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [639]C-386/10 P, [640]EU:C:2011:815, bod [641]65). 922 Na splnenie poziadaviek neobmedzenej právomoci v zmysle clánku 47 Charty v súvislosti s pokutou je súd Únie povinný pri výkone právomocí stanovených v clánkoch 261 a 263 ZFEÚ preskúmat kazdú výhradu právnej alebo skutkovej povahy, ktorá má preukazovat, ze výska pokuty nie je primeraná závaznosti a dlzke trvania porusenia (pozri rozsudok z 18. decembra 2014, Komisia/Parker Hannifin Manufacturing a Parker-Hannifin, [642]C-434/13 P, [643]EU:C:2014:2456, bod [644]75 a citovanú judikatúru; rozsudok z 26. januára 2017, Villeroy & Boch Austria/Komisia, [645]C-626/13 P, [646]EU:C:2017:54, bod [647]82). 923 Napokon, na úcely urcenia výsky pokút prinálezí súdu Únie, aby sám posúdil okolnosti prejednávanej veci a druh daného porusenia (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [648]C-603/13 P, [649]EU:C:2016:38, bod [650]89) a zohladnil vsetky skutkové okolnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [651]C-534/07 P, [652]EU:C:2009:505, bod [653]86), a to prípadne vrátane dodatocných informácií neuvedených v rozhodnutí Komisie, ktorým bola ulozená pokuta (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 16. novembra 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, [654]C-286/98 P, [655]EU:C:2000:630, bod [656]57, a z 12. júla 2011, Fuji Electric/Komisia, [657]T-132/07, [658]EU:T:2011:344, bod [659]209). 924 V prejednávanej veci prinálezí Vseobecnému súdu, aby pri výkone svojej neobmedzenej právomoci s prihliadnutím na argumentáciu uvádzanú úcastníkmi konania na podlozenie predlozených návrhov urcil výsku pokuty, ktorú povazuje za najvhodnejsiu, najmä vzhladom na zistenia urobené pri preskúmaní zalobných dôvodov uplatnených na podlozenie návrhov na zrusenie a so zretelom na vsetky relevantné skutkové okolnosti. 925 Vseobecný súd sa domnieva, ze na úcely urcenia výsky pokuty, ktorá sa má ulozit zalobkyniam, nie je vhodné odchýlit sa od metódy výpoctu, ktorú pouzila Komisia v napadnutom rozhodnutí a o ktorej predtým nerozhodol, ze je protiprávna, ako to vyplýva z preskúmania piateho zalobného dôvodu. Aj ked totiz súdu prinálezí, aby na úcely urcenia výsky pokuty v rámci svojej neobmedzenej právomoci sám posúdil okolnosti prejednávanej veci a druh daného porusenia, výkon neobmedzenej právomoci nemôze pri urcovaní výsky ulozených pokút viest k diskriminácii medzi podnikmi, ktoré sa zúcastnili na dohode alebo zosúladenom postupe v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ, clánkom 53 Dohody o EHP a clánkom 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave. Instrukcie, ktoré mozno vyvodit z usmernení, preto môzu byt vo vseobecnosti návodom pre súdy Únie vykonávajúce uvedenú neobmedzenú právomoc, pokial tieto usmernenia uplatnila Komisia na úcely výpoctu pokút ulozených iným podnikom sankcionovaným rozhodnutím, ktoré majú súdy Únie preskúmat (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [660]C-441/11 P, [661]EU:C:2012:778, bod [662]80 a citovanú judikatúru). 926 Za týchto podmienok treba na úvod poznamenat, predovsetkým s prihliadnutím na spresnenia, ktoré Komisia poskytla v odpovedi na otázky polozené Vseobecným súdom 12. januára, 2. marca a 12. apríla 2021, ze Komisia sa domnievala, ze celková hodnota predajov dosahovala 17739806 eur v prípade spolocnosti SAS Consortium a 238196616 eur v prípade spolocností SAS Cargo a SAS. Tieto hodnoty zahrnali príjmy vo výske 262084 eur dosiahnuté na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom, o ktorých Vseobecný súd v bodoch 768 az 774 vyssie rozhodol, ze nepatrili do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia. Tieto príjmy treba teda vylúcit z hodnoty predaja v súlade s prvým tvrdením zalobkýn. 927 Za obdobie porusenia zohladnené proti zalobkyniam pred májom 2004 treba, rovnako ako Komisia v odôvodnení 1197 napadnutého rozhodnutia, zobrat na spojeniach v rámci EHP a na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom za základ hodnoty predaja dosahujúce 17112706 eur resp. 627100 eur, berúc do úvahy iba státy, ktoré uz boli zmluvnými stranami Dohody o EHP alebo clenskými státmi Únie pred májom 2004. 928 Okrem toho treba poznamenat, ze tretie tvrdenie, ktoré sa týka zahrnutia celej ceny sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predaja, odkazuje na tretiu výhradu uplatnenú v rámci prvej casti piateho zalobného dôvodu, ktorý zalobkyne uviedli na podlozenie návrhov na zrusenie. Vseobecný súd vsak preskúmal a zamietol túto výhradu v bodoch 807 az 817 vyssie a nic v argumentácii, ktorú zalobkyne uviedli na jej podporu, neumoznuje domnievat sa, ze zahrnutie celej ceny sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predaja mohlo viest k tomu, ze bola zohladnená nesprávna hodnota predaja. Naopak, ak by z hodnoty predaja boli okrem prirázok vylúcené ostatné zlozky ceny sluzieb nákladnej dopravy, umelo by to minimalizovalo hospodársky význam jediného a pokracujúceho porusenia. 929 Pokial ide o druhé tvrdenie, ktoré sa týka zahrnutia obratu pochádzajúceho z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predaja, treba poznamenat, ze toto tvrdenie odkazuje na druhú výhradu uplatnenú v rámci prvej casti piateho zalobného dôvodu, ktorý zalobkyne uviedli na podlozenie návrhov na zrusenie. Vseobecný súd vsak preskúmal a zamietol túto výhradu v bodoch 775 az 806 vyssie a nic v argumentácii uvedenej na jej podporu neumoznuje domnievat sa, ze zahrnutie obratu pochádzajúceho z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy do hodnoty predaja mohlo viest k tomu, ze bola zohladnená nesprávna hodnota predajov. Naopak, vylúcit z hodnoty predaja obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy by bránilo tomu, aby bola zalobkyniam ulozená pokuta, ktorá vyjadruje správnu mieru skodlivosti ich úcasti na spornom karteli pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [663]T-208/13, [664]EU:T:2016:368, bod [665]236). 930 Pokial ide o stvrté tvrdenie týkajúce sa zahrnutia príjmov dosiahnutých na spojeniach nesúvisiacich so sporným kartelom do hodnoty predaja, ako vyplýva z preskúmania návrhov na zrusenie (pozri body 818 az 822 vyssie), toto tvrdenie sa zakladá na nesprávnom predpoklade, ze Komisia nebola oprávnená pripísat zalobkyniam zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie na spojeniach v rámci EHP, medzi Úniou a tretími krajinami, medzi Úniou a Svajciarskom a medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. Treba ho preto zamietnut. 931 Napriek tomu z odpovedí Komisie na otázku, ktorú jej polozil Vseobecný súd 12. apríla 2021, vyplýva, ze z hodnôt predaja uvedených v bodoch 926 a 927 vyssie je vylúcený obrat dosiahnutý zalobkynami na leteckých spojeniach zabezpecovaných výlucne v rámci Dánska, Svédska a Nórska (dalej len "vnútrostátne spojenia"). 932 Na otázku Vseobecného súdu o zlucitelnosti takéhoto vylúcenia so zásadou rovnosti zaobchádzania a bodom 13 usmernení z roku 2006 Komisia poznamenala, ze podla judikatúry pochádzajúcej z obdobia po prijatí rozhodnutia z 9. novembra 2010, vylúcené príjmy uvedené v bode 931 vyssie skutocne vyplývali z predajov, ktoré priamo alebo nepriamo súviseli s porusením v zmysle tohto bodu. Okrem toho Komisia uviedla, ze bolo mozné, ze takéto "vnútrostátne predaje" neboli odpocítané z hodnoty predaja uplatnenej na iných obvinených dopravcov, kedze týchto dopravcov nepoziadala, aby tak urobili pocas správneho konania, ked sa ich pýtala na ich obrat na úcely výpoctu pokuty a kedze títo dopravcovia s výnimkou zalobkýn neuviedli vo svojich odpovediach, ze sa rozhodli vylúcit uvedené "vnútrostátne predaje". 933 Komisia sa vsak v podstate domnieva, ze nie je potrebné, aby Vseobecný súd pri prípadnom výkone svojej neobmedzenej právomoci zohladnil obrat dosiahnutý zalobkynami na vnútrostátnych spojeniach, kedze pokuta ulozená zalobkyniam zostáva vhodná a primeraná aj bez tohto obratu. Navyse ostatní obvinení dopravcovia, ktorí prípadne zahrnuli takéto vnútrostátne predaje do obratu oznámeného Komisii pocas správneho konania, nemôzu mat prospech z protiprávnosti, ku ktorej doslo v prospech iného. 934 Zalobkyne na výzvu, aby reagovali na odpovede Komisie, rovnako ako ona tvrdili, ze do hodnoty ich predaja netreba zahrnút obrat, ktorý dosiahli na vnútrostátnych spojeniach. Nevyplývala z toho ziadna nerovnost zaobchádzania na úkor iných obvinených dopravcov, pretoze títo dopravcovia, ktorí pocas správneho konania neuviedli, ze realizovali "vnútrostátne predaje", neboli v situácii porovnatelnej so situáciou zalobkýn. Okrem toho, iba dvojstranná spolupráca so spolocnostou Lufthansa, na ktorú sa vztahuje výnimka, mala "vplyv" na sluzby, ktoré poskytovali na vnútrostátnych spojeniach. Zalobkyne sa navyse odvolávajú na rozsudky Súdneho dvora vyhlásené v súvislosti s rozhodnutím Komisie C(2012) 1959 final z 28. marca 2012 týkajúcim sa konania podla clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP/39462 - Speditérske sluzby). 935 V prejednávanej veci clánok 1 ods. 1 napadnutého rozhodnutia konstatuje zodpovednost obvinených dopravcov za porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na leteckých spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v EHP. Na rozdiel od odsekov 2 az 4 tohto clánku týkajúcich sa leteckých spojení, ktoré majú nevyhnutne medzinárodnú povahu, sa znenie odseku 1 chápe tak, ze sa vztahuje na kazdé letecké spojenie medzi letiskami pod podmienkou, ze tak východiskový bod, ako aj cielový bod, sa nachádzajú v EHP. Z toho vyplýva, ze clánok 1 ods. 1 sa vztahuje na správania, ku ktorým dochádza tak na leteckých spojeniach medzi clenskými státmi alebo zmluvnými státmi dohody o EHP, ako aj na leteckých spojeniach zabezpecovaných v rámci jediného clenského státu alebo jediného zmluvného státu dohody. 936 Za týchto okolností obrat dosiahnutý obvinenými dopravcami na leteckých spojeniach zabezpecovaných v rámci jediného clenského státu alebo jediného zmluvného státu dohody evidentne patrí do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia, a ak by nemal byt zohladnený na úcely výpoctu pokuty, neslo by o spravodlivého posúdenie hospodárskeho významu tohto porusenia a úlohy zohrávanej kazdým obvineným dopravcom v tejto súvislosti. 937 Okrem toho treba uviest, ze ziadosti o informácie, ktoré Komisia zaslala obvineným dopravcom pocas správneho konania a ktorými chcela okrem iného zistit ich obrat na spojeniach v rámci EHP sa týkajú "leteckých spojení, pri ktorých sa aj východiskové aj cielové letisko nachádzali v EHP", pricom nebolo spresnené, aby boli tieto spojenia nevyhnutne cezhranicné. Pokial ide o hodnoty predaja, Komisia v napadnutom rozhodnutí v jeho odôvodnení 1197 uvádza, ze "obrat [zo spojení v rámci EHP je] dosiahnutý v rámci [18 z 28] krajín, ktoré boli v rozhodnom case zmluvnými stranami Dohody o EHP" a ze "obrat [zo spojení medzi Úniou a Svajciarskom je] dosiahnutý na spojeniach medzi [15 z 25] clenských státov v rozhodnom case a Svajciarskom". Pouzitie výrazu "v rámci" v jednom prípade a slova "medzi" v druhom prípade vyjadruje úmysel Komisie v prvom prípade nerozlisovat medzi vnútrostátnymi spojeniami a cezhranicnými spojeniami, inak by Komisia bola uviedla, ze obrat v rámci EHP je dosiahnutý na spojeniach "medzi" zmluvnými stranami dohody. 938 Uvedený výklad odráza úmysel Komisie tak, ako ho chápali obvinení dopravcovia, ako to potvrdzuje skutocnost, ze zalobkyne pocas správneho konania výslovne tvrdili, ze predaje realizované na vnútrostátnych leteckých spojeniach mali byt vylúcené z ich hodnoty predaja na spojeniach v rámci EHP. Táto ziadost o vylúcenie vnútrostátnych leteckých spojení má totiz zmysel iba vtedy, ak sa v zásade pripustí, ze spojenia v rámci EHP zahrnali vnútrostátne letecké spojenia. 939 Z toho vyplýva, ze obrat dosiahnutý obvinenými dopravcami na spojeniach v rámci EHP v rámci jedinej a tej istej zmluvnej strany dohody nebol zahrnutý do hodnoty predaja, ako to tvrdí Komisia, nedopatrením. Tento obrat sa nachádzal medzi informáciami, ktoré Komisia ziadala pocas správneho konania, bol zahrnutý do hodnoty predaja pouzitej Komisiou v napadnutom rozhodnutí na základe metódy, ktorou sa riadila a odrázal geografický rozsah jediného a pokracujúceho porusenia, ako vyplýva z clánku 1 ods. 1 napadnutého rozhodnutia. 940 Aj na zabezpecenie rovnosti zaobchádzania s obvinenými dopravcami, ktorí podali zalobu proti napadnutému rozhodnutiu, je teda potrebné, aby Vseobecný súd znovu zahrnul do hodnoty predaja uvedenej v bodoch 926 a 927 vyssie obrat dosiahnutý zalobkynami na vnútrostátnych leteckých spojeniach, ktorý dosahuje 7991282 eur. 941 Dalej treba zdôraznit, ze z dôvodov uvedených v odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia si jediné a pokracujúce porusenie zaslúzi koeficient závaznosti vo výske 16 %. 942 Piate az deviate tvrdenie nepreukazujú opak. Tieto tvrdenia v podstate odkazujú na výhrady uplatnené v rámci druhej casti piateho zalobného dôvodu, ktoré zalobkyne uviedli na podlozenie návrhov na zrusenie. Vseobecný súd vsak preskúmal a zamietol túto cast v bodoch 824 az 864 vyssie a nic neumoznuje domnievat sa, ze tieto tvrdenia odôvodnujú koeficient závaznosti nizsí ako 16 %. 943 Pokial ide konkrétne o údajnú neexistenciu úcinkov jediného a pokracujúceho porusenia na sirokú verejnost, uvádzanú v siedmom tvrdení uplatnenom na podporu prejednávaných návrhov, treba dodat, ze výsku pokuty nemozno povazovat za neprimeranú iba z dôvodu, ze neodráza hospodársku ujmu, ktorá bola ci mohla byt spôsobená údajným porusením (rozsudok z 29. februára 2016, Schenker/Komisia, [666]T-265/12, [667]EU:T:2016:111, bod [668]287). Toto tvrdenie teda neodôvodnuje znízenie koeficientu závaznosti. 944 Vseobecný súd sa naopak domnieva, ze koeficient závaznosti treba znízit, aby bola zohladnená skutocnost, ze koordinácia týkajúca sa PP na leteckých spojeniach z Thajska do EHP v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006 neporusovala clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP, pokial ide o PP. Z tejto skutocnosti totiz vyplýva znízenie rozsahu uvedenej zlozky porusenia. Kedze toto znízenie je obmedzeného trvania a netýka sa letov z EHP do Thajska, Vseobecný súd sa domnieva, ze na jeho zohladnenie stací znízit koeficient závaznosti zo 16 % na 15,7 %. 945 Pokial ide o dodatocnú sumu, treba pripomenút, ze bod 25 usmernení z roku 2006 stanovuje, ze nezávisle od trvania úcasti podniku na porusení Komisia zahrnie do základnej sumy pokuty sumu pohybujúcu sa medzi 15 % az 25 % hodnoty predaja, aby podniky odradila od akejkolvek úcasti na horizontálnych dohodách o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie. Tento bod spresnuje, ze Komisia pri rozhodovaní o casti hodnoty predaja, ktorá sa má brat do úvahy v konkrétnom prípade zohladní viaceré faktory, najmä tie, ktoré sú uvedené v bode 22 tých istých usmernení. Tieto faktory sú faktory, ktoré Komisia zohladnuje na úcely stanovenia koeficientu závaznosti a zahrnajú povahu porusenia, kumulovaný podiel vsetkých zúcastnených strán na trhu, geografický rozsah porusenia a uskutocnenie alebo neuskutocnenie porusenia. 946 Súd Únie z toho vyvodil, ze hoci Komisia osobitne neodôvodnila cast hodnoty predaja pouzitú na úcely dodatocnej sumy, jednoduchý odkaz na analýzu faktorov pouzitých na úcely posúdenia závaznosti v tejto súvislosti postacoval (rozsudok z 15. júla 2015, SLM a Ori Martin/Komisia, [669]T-389/10 a T-419/10, [670]EU:T:2015:513, bod [671]264). 947 V odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia sa Komisia domnievala, ze "percento, ktoré sa má uplatnit na dodatocnú sumu, m[alo] byt 16 %" s prihliadnutím na "osobitné okolnosti veci" a kritériá zohladnené na úcely urcenia koeficientu závaznosti. 948 Z toho vyplýva, ze s prihliadnutím na dôvody zohladnené v odôvodneniach 1198 az 1212 napadnutého rozhodnutia a v bode 944 vyssie Vseobecný súd povazuje dodatocnú sumu vo výske 15,7 % za primeranú. 949 Navyse treba pouzit metódu, ktorú prijala Komisia pre výpocet dodatocnej sumy uplatnenej na kazdú z troch zalobkýn, ako vyplýva z odôvodnení 1221 az 1229 napadnutého rozhodnutia. 950 Okrem toho z odôvodnení 1214 az 1217 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia pouzila z dôvodu trvania úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení tieto faktory násobenia: - 4 a 5/12 pre SAS, 4 a 8/12 pre SAS Cargo a 4 pre SAS Consortium na spojeniach v rámci EHP, - 1 a 9/12 pre SAS a SAS Cargo na spojeniach medzi Úniou a tretími krajinami, - 3 a 8/12 pre SAS a SAS Cargo a 1 a 6/12 pre SAS Consortium na spojeniach medzi Úniou a Svajciarskom, - 8/12 pre SAS a SAS Cargo na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami. 951 Kedze Vseobecný súd nezistil pochybenie pri urcení dlzky trvania jediného a pokracujúceho porusenia, je v dôsledku toho povinný zamietnut desiate tvrdenie a zohladnit faktory posúdenia uvedené v predchádzajúcom bode. 952 Treba preto stanovit základnú sumu pokuty na 19953394,43 eur pre SAS Consortium, 92200925,36 eur pre SAS Cargo a 93345061,65 eur pre SAS. 953 Pokial ide o vseobecné znízenie o 50 %, nemozno vyhoviet návrhu Komisie na jeho odnatie zalobkyniam. Ako vyplýva z vyjadrenia k zalobe, tento návrh predpokladá, ze Vseobecný súd rozhodne, ze obrat pochádzajúci z predaja prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy nemohol byt zahrnutý do hodnoty predaja. Vseobecný súd to vsak odmietol v bode 929 vyssie. 954 Základná suma, po uplatnení vseobecného znízenia o 50 %, ktoré sa vztahuje iba na základnú sumu v prípade spojení medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami a spojení medzi Úniou a tretími krajinami (pozri odôvodnenie 1241 napadnutého rozhodnutia), ktorú zalobkyne úspesne nespochybnili v rámci návrhov na zrusenie a ktorá nie je neprimeraná, teda musí byt po zaokrúhlení stanovená na 19900000 eur pre SAS Consortium, na 65000000 eur pre SAS Cargo a na 65000000 eur pre SAS. V tejto súvislosti Vseobecný súd povazuje za vhodné zaokrúhlit túto základnú sumu nadol na prvé dve císlice, s výnimkou prípadov, ked toto znízenie predstavuje viac ako 2 % sumy pred zaokrúhlením, kedy sa táto suma zaokrúhli na prvé tri císlice. Táto metóda je objektívna, umoznuje vsetkým obvineným dopravcom, ktorí podali zalobu proti napadnutému rozhodnutiu, aby vyuzili znízenie a zabranuje nerovnosti zaobchádzania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. februára 2014, InnoLux/Komisia, [672]T-91/11, [673]EU:T:2014:92, bod [674]166). 955 Pokial ide o jedenáste tvrdenie týkajúce sa toho, ze nedoslo k opakovaniu porusenia, treba pripomenút, ze Komisia v odôvodneniach 1243 az 1245 napadnutého rozhodnutia ulozila spolocnostiam SAS Cargo a SAS Consortium 50 % zvýsenie základnej sumy pokuty z dôvodu opakovania porusenia. Argumentácia zalobkýn sa vsak prekrýva s argumentáciu uvedenou na podlozenie stvrtej casti piateho zalobného dôvodu uplatneného na podlozenie návrhov na zrusenie, ktorú Vseobecný súd preskúmal a zamietol v bodoch 868 az 885 vyssie, a nic neumoznuje domnievat sa, ze opakovanie porusenia zalobkynami odôvodnuje zvýsenie základnej sumy pokuty o menej ako 50 %. 956 Napokon, pokial ide o úpravy základnej sumy pokuty, treba pripomenút, ze zalobkyniam bolo priznané vseobecné znízenie o 15 %, ktorého dostatocnost spochybnujú v rámci piatej casti piateho zalobného dôvodu uvádzaného na podlozenie návrhov na zrusenie, ako aj v rámci trinásteho az pätnásteho tvrdenia. Tieto tvrdenia sa teda prekrývajú s tvrdeniami vysvetlenými v rámci piatej casti piateho zalobného dôvodu, ktoré Vseobecný súd preskúmal a zamietol v bodoch 886 az 904 vyssie, a nic v nich neodôvodnuje dodatocné znízenie z dôvodu podpory poskytovanej niektorými právnymi rezimami alebo praxou alebo ubezpeceniami. Naopak z dôvodov analogických dôvodom uvedeným v bode 953 vyssie nemozno vyhoviet návrhu Komisie na odnatie tohto znízenia. 957 Okrem toho v odôvodneniach 1258 a 1259 napadnutého rozhodnutia Komisia priznala zalobkyniam znízenie základnej sumy pokuty v rozsahu 10 % z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, ktoré zalobkyne vo svojom dvanástom tvrdení na podporu prejednávaných návrhov povazujú za nedostatocné. Treba vsak pripomenút, ze Komisia nesprávne pripísala zalobkyniam zodpovednost za zlozku jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcu sa odmietnutia platit provízie a ze v dôsledku toho nadhodnotila stupen ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení. Bolo preto neprimerané priznat zalobkyniam z tohto dôvodu iba znízenie v rozsahu 10 %. 958 Za týchto okolností, s prihliadnutím na obmedzenú dobu, pocas ktorej sa obvinení dopravcovia koordinovali pri odmietaní platit provízie vo vztahu k trvaniu jediného a pokracujúceho porusenia ako celku, sa Vseobecný súd domnieva, ze znízenie v rozsahu 21 % z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení je primerané. 959 Vseobecný súd sa naopak nedomnieva, ze to, ze zo súboru nepriamych dôkazov boli vylúcené kontakty opísané v odôvodneniach 196, 223, 406, 415, 443 a 517 napadnutého rozhodnutia odôvodnuje, aby bolo zalobkyniam z tohto dôvodu priznané dodatocné znízenie. Tieto kontakty sa týkali výmen informácií o PP, ku ktorým dochádzalo v rámci aliancie WOW (odôvodnenia 223 a 517), ACCS (odôvodnenie 443) a vseobecnejsie na úrovni ústredných riadiacich orgánov (odôvodnenia 196, 406 a 415). Treba zdôraznit, ze napriek vylúceniu týchto kontaktov zo súboru nepriamych dôkazov, na ktorý sa mohla odvolávat Komisia, je úcast zalobkýn na kazdej z týchto troch typov komunikácií a tým skôr na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa PP vo vseobecnosti podlozená. Okrem toho treba uviest, ze ziadna z týchto komunikácií sa netýka BP. Priznat zalobkyniam z dôvodu ich obmedzenej úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení znízenie vyssie ako 21 % by teda nebolo primerané. 960 Okrem toho sa treba domnievat, ze znízenie v rozsahu 15 %, ktoré bolo zalobkyniam priznané na základe zhovievavosti, je nadalej primerané. 961 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba výsku pokuty ulozenej zalobkyniam vypocítat takto: najprv sa urcí základná suma tak, ze na hodnotu predajov realizovaných zalobkynami v roku 2005 na spojeniach v rámci EHP, medzi Úniou a tretími krajinami, medzi EHP s výnimkou Únie a tretími krajinami a medzi Úniou a Svajciarskom sa vzhladom na závaznost jediného a pokracujúceho porusenia uplatní percentuálny podiel 15,7 %, potom sa z dôvodu trvania porusenia uplatnia faktory násobenia opísané v bode 950 vyssie, upravené podla zistení urobených v bode 951 vyssie, a napokon dodatocná suma vo výske 15,7 %, co povedie k predbeznej sume vo výske 19900000 eur pre spolocnost SAS Consortium, 92200925,36 eur pre spolocnost SAS Cargo a 93345061,65 eur pre spolocnost SAS. Po uplatnení vseobecného znízenia o 50 % predstavuje táto suma po zaokrúhlení 19900000 eur pre spolocnost SAS Consortium, 65000000 eur pre spolocnost SAS Cargo a 65000000 eur pre spolocnost SAS. Dalej, po zvýsení základnej sumy o 50 % z dôvodu opakovania porusenia v prípade spolocností SAS Consortium a SAS Cargo, uplatnení vseobecného znízenia o 15 % a dodatocného znízenia o 21 % z dôvodu obmedzenej úcasti zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení, sa táto suma musí stanovit na 22686000 eur pre spolocnost SAS Consortium, na 74100000 eur pre spolocnost SAS Cargo a na 43647500 eur pre spolocnost SAS. Napokon tieto sumy musia byt znízené o 15 % na základe zhovievavosti, co povedie k pokute v konecnej výske 19283100 eur pre spolocnost SAS Consortium, 62985000 eur pre spolocnost SAS Cargo a 37100375 eur pre spolocnost SAS. 962 Pokial ide o výsku pokút, na ktoré sú zalobkyne zaviazané individuálne, ako aj spolocne a nerozdielne, Vseobecný súd sa domnieva, ze sa netreba odchýlit od metódy opísanej Komisiou v odôvodneniach 1226 a 1231 az 1234 napadnutého rozhodnutia. Výska pokuty ulozenej spolocnosti SAS Consortium musí byt teda stanovená na 7030618 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo a SAS Consortium musí byt stanovená na 5937909 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo, SAS Consortium a SAS musí byt stanovená na 6314572 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo a SAS musí byt stanovená na 29045427 eur a výska pokuty ulozenej spolocnosti SAS Cargo musí byt stanovená na 21687090 eur. IV. O trovách 963 Podla clánku 134 ods. 3 rokovacieho poriadku ak mali úcastníci konania úspech len v casti predmetu konania, kazdý z nich znása svoje vlastné trovy konania. Ak sa to vsak zdá oprávnené vzhladom na okolnosti prípadu, Vseobecný súd môze rozhodnút, ze úcastník konania znása svoje vlastné trovy konania a je povinný nahradit cast trov konania druhého úcastníka. 964 V prejednávanej veci sa zalobkyniam vyhovelo v podstatnej casti ich návrhov. Za týchto podmienok bude preto spravodlivým posúdením okolností prípadu rozhodnutie, ze zalobkyne znásajú stvrtinu svojich vlastných trov konania a Komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit tri stvrtiny trov konania vynalozených zalobkynami. Z týchto dôvodov, VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Clánok 1 ods. 1 písm. o), p) a q), clánok 1 ods. 2 písm. o) a p), clánok 1 ods. 3 písm. o) a p) a clánok 1 ods. 4 písm. o), p) a q) rozhodnutia Komisie C(2017) 1742 final zo 17. marca 2017 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec AT.39258 - Nákladná letecká doprava) sa zrusuje v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje úcast spolocností SAS AB, SAS Cargo Group A/S a Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden na zlozke jediného a pokracujúceho porusenia týkajúcej sa odmietnutia platit provízie z prirázok. 2. Clánok 1 ods. 2 písm. o) a p) v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ na spojeniach z Thajska do Európskej únie v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, pokial ide o zlozku týkajúcu sa PP, a clánok 1 ods. 3 písm. o) a p) v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje porusenie clánku 53 Dohody o EHP na spojeniach z Thajska do Európskeho hospodárskeho priestoru v období od 20. júla 2005 do 14. februára 2006, pokial ide o zlozku týkajúcu sa PP, sa zrusujú. 3. Clánok 3 písm. n) az r) sa zrusuje. 4. Výska pokuty ulozenej spolocnosti Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden sa stanovuje na 7030618 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo Group a Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden sa stanovuje na 5937909 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo Group, Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden a SAS sa stanovuje na 6314572 eur, výska pokuty ulozenej spolocne a nerozdielne spolocnostiam SAS Cargo Group a SAS sa stanovuje na 29045427 eur a výska pokuty ulozenej spolocnosti SAS Cargo Group sa stanovuje na 21687090 eur. 5. V zvysnej casti sa zaloba zamieta. 6. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit tri stvrtiny trov konania vynalozených spolocnostami SAS Cargo Group, Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden a SAS. 7. SAS Cargo Group, Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden a SAS znásajú stvrtinu svojich vlastných trov konania. Kanninen Schwarcz Iliopoulos Spielmann Reine Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 30. marca 2022. Podpisy Obsah I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. Správne konanie B. Rozhodnutie z 9. novembra 2010 C. Zaloba proti rozhodnutiu z 9. novembra 2010 na Vseobecnom súde D. Napadnuté rozhodnutie II. Konanie a návrhy úcastníkov konania III. Právny stav A. O návrhoch na zrusenie 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu a zásady rovnosti zbraní z dôvodu odmietnutia prístupu k dôkazným prostriedkom v neprospech, ako aj v prospech zalobkýn a) O údajných dôkazoch v neprospech zalobkýn b) O údajných dôkazoch v prospech zalobkýn c) Záver 2. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci a) O prvej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na porusení práva byt vypocutý a na nedostatku právomoci Komisie na uplatnenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP na prichádzajúce spojenia 1) O práve byt vypocutý 2) O uplatnení kritéria kvalifikovaných úcinkov i) O úcinkoch koordinácie týkajúcej sa prichádzajúcich sluzieb nákladnej dopravy, posudzovanej samostatne - O relevantnosti predmetného úcinku - O predvídatelnosti predmetného úcinku - O podstatnej povahe predmetného úcinku - O bezprostrednej povahe predmetného úcinku ii) O úcinkoch jediného a pokracujúceho porusenia ako celku b) O druhej casti druhého zalobného dôvodu týkajúcej sa spojení medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom 3. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení správaní, na ktorých sa zúcastnili zalobkyne a toho, ze tieto správania preukazujú ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení alebo ich vedomost o nom a) O prvej casti zalozenej na viacerých protiprávnostiach pri konstatovaní jediného a pokracujúceho porusenia celosvetového rozsahu 1) O prvej výhrade vyplývajúcej z porusenia povinnosti odôvodnenia a z nesprávnych zistení týkajúcich sa celosvetovej povahy jediného a pokracujúceho porusenia 2) O druhej výhrade vyplývajúcej z nesprávnych zistení, ze porusenie má rovnakú povahu 3) O tretej výhrade vyplývajúcej z nesprávnych zistení o pokracujúcej povahe porusenia b) O druhej casti zalozenej na nesprávnom posúdení správaní vyplývajúcich z dvojstrannej aliancie so spolocnostou Lufthansa c) O tretej casti zalozenej na nesprávnom posúdení emailovej komunikácie z decembra 1999 v rámci aliancie Star Cargo d) O stvrtej casti zalozenej na nesprávnom posúdení správaní v rámci aliancie WOW 1) O prvej výhrade vyplývajúcej z pochybení pri zistení protiprávnosti kontaktov medzi clenmi aliancie WOW i) O porusení práva na obhajobu ii) O pôsobnosti dohody o aliancii WOW a jej skutocnom vykonávaní iii) O dosahu kontaktov v rámci aliancie WOW 2) O druhej výhrade vyplývajúcej z nesprávneho opomenutia preskúmat zlucitelnost kontaktov v rámci aliancie WOW s clánkom 101 ZFEÚ i) O retroaktívnom a diskriminacnom uplatnení nového výkladu normy, ktorá sa uplatnuje na letecké aliancie ii) O nezohladnení vyhlásení zalobkýn týkajúcich sa uplatnenia clánku 101 ods. 3 ZFEÚ 3) O tretej výhrade vyplývajúcej z pochybnení týkajúcich sa zahrnutia kontaktov v rámci aliancie WOW do rozsahu jediného a pokracujúceho porusenia e) O ôsmej casti zalozenej na pochybeniach týkajúcich sa zahrnutia miestnych a rôznorodých udalostí, ku ktorým doslo v niekolkých krajinách, do jediného a pokracujúceho porusenia f) O piatej casti zalozenej na pochybeniach týkajúcich sa zahrnutia kontaktov vztahujúcich sa na dohody o rezervácii kapacity do jediného a pokracujúceho porusenia g) O siestej casti zalozenej na nesprávnom posúdení kontaktov, ku ktorým doslo v tretích krajinách 1) O prvej výhrade zalozenej na porusení zásad suverenity a nezasahovania 2) O druhej výhrade zalozenej na nesprávnom posúdení státneho nátlaku, ktorému mali byt vystavené zalobkyne vo viacerých tretích krajinách i) Hongkong ii) Japonsko iii) Ostatné tretie krajiny 3) O tretej výhrade zalozenej na pochybeniach pri uplatnení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ na správania týkajúce sa prichádzajúcich spojení pred 1. májom 2004 a clánku 8 dohody medzi ES a Svajciarskom o leteckej doprave na správania týkajúce spojení medzi Úniou a Svajciarskom pred 1. júnom 2002 4) O stvrtej výhrade vyplývajúcej z nesprávneho posúdenia správaní, ku ktorým doslo vo Svajciarsku 5) O piatej výhrade vyplývajúcej z pochybenia súvisiaceho so zahrnutím správaní zalobkýn v tretích krajinách do jediného a pokracujúceho porusenia h) O siedmej casti zalozenej na nesprávnom posúdení spekulácií iných dopravcov týkajúcich sa správania zalobkýn i) O deviatej casti zalozenej na nesprávnom posúdení vedomosti, ktorú mali zalobkyne o správaní ostatných obvinených dopravcov 1) O prirázkach 2) O odmietnutí platit provízie j) O desiatej casti zalozenej na nesprávnom celkovom posúdení súboru nepriamych dôkazov, na ktorý sa odvoláva Komisia 4. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 266 ZFEÚ, vlastníckeho práva chráneného clánkom 17 Charty a povinnosti odôvodnenia a) O prvej casti zalozenej na porusení clánku 266 ZFEÚ b) O druhej casti zalozenej na porusení vlastníckeho práva chráneného clánkom 17 Charty c) O tretej casti zalozenej na porusení povinnosti odôvodnenia 5. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na pochybeniach pri urcení výsky pokuty ulozenej zalobkyniam a) O prvej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení hodnoty predaja 1) O zahrnutí obratu pochádzajúceho z predaja sluzieb nákladnej dopravy na spojeniach medzi EHP s výnimkou Únie a Svajciarskom do hodnoty predaja 2) O zahrnutí obratu pochádzajúceho z predajov "realizovaných mimo EHP" do hodnoty predaja a o vseobecnom znízení o 50 % 3) O zahrnutí celkovej ceny sluzieb nákladnej dopravy, a nie iba prirázok, do hodnoty predaja 4) O zahrnutí predajov realizovaných na leteckých spojeniach nesúvisiacich s ojedinelými miestnymi epizódami, na ktorých sa zalobkyne zúcastnili na "hrstke spojení", do hodnoty predaja b) O druhej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení závaznosti jediného a pokracujúceho porusenia c) O tretej casti zalozenej na pochybeniach pri urcení trvania jediného a pokracujúceho porusenia d) O stvrtej casti zalozenej na pochybeniach pri zvýsení základnej sumy z dôvodu opakovania porusenia e) O piatej casti zalozenej na pochybeniach pri zohladnení polahcujúcich okolností B. O návrhoch na zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyniam IV. O trovách __________________________________________________________________ ( [675]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXJ6VkUQ/L84783-9438TMP.html#t-ECR_62017TJ0324_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:045:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A994&locale=sk 5. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A994 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A995&locale=sk 7. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A995 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992&locale=sk 9. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A992 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A985&locale=sk 11. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A985 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A991&locale=sk 13. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A991 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A986&locale=sk 15. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A986 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A989&locale=sk 17. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A989 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A987&locale=sk 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A987 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A988&locale=sk 21. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A988 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 23. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A996&locale=sk 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A996 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A993&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A993 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 29. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:095:TOC 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:024:TOC 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A686&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A686 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115&locale=sk 36. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115 37. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115&locale=sk 38. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&anchor=#point66 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 43. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&anchor=#point68 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 46. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&anchor=#point163 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 49. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&anchor=#point164 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254&locale=sk 52. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254 53. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254&anchor=#point54 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77 56. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&anchor=#point391 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&locale=sk 58. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&anchor=#point78 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&anchor=#point79 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 62. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&anchor=#point165 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 65. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&anchor=#point166 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&locale=sk 68. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&anchor=#point368 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342 72. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&anchor=#point34 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 74. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342 75. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&anchor=#point35 76. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A277&locale=sk 77. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A277 78. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A277&anchor=#point292 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 81. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point80 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270&locale=sk 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270 84. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270&anchor=#point354 85. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342 87. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&anchor=#point43 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&anchor=#point44 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&locale=sk 90. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&anchor=#point164 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&locale=sk 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488 94. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&anchor=#point164 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115&locale=sk 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A115 97. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A284&locale=sk 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A284 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A284&anchor=#point254 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A461&locale=sk 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A461 102. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A461&anchor=#point44 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 104. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point40 106. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point47 107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 108. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point95 110. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point97 111. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 112. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point98 114. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 115. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point62 117. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point64 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&locale=sk 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500 120. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&anchor=#point35 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&locale=sk 122. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500 123. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A500&anchor=#point36 124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:123:TOC 125. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 126. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&anchor=#point67 128. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&locale=sk 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129 130. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&anchor=#point706 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172&locale=sk 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172 133. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172&anchor=#point84 134. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172&anchor=#point85 135. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172&locale=sk 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172 137. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A172&anchor=#point82 138. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 140. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 141. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 142. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point49 143. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point51 144. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 146. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point49 147. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65&locale=sk 148. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65 149. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A65&anchor=#point90 150. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&locale=sk 151. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113 152. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&anchor=#point11 153. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 154. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 155. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point45 156. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 157. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 158. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point51 159. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 160. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 161. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point42 162. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 163. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343 164. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&anchor=#point28 165. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41&locale=sk 166. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41 167. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A610&locale=sk 168. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A610 169. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&locale=sk 170. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113 171. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&anchor=#point13 172. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651&locale=sk 173. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651 174. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A651&anchor=#point83 175. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 176. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 177. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point42 178. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 179. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204 180. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&anchor=#point51 181. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&locale=sk 182. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610 183. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A610&anchor=#point159 184. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 185. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 186. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point112 187. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A49&locale=sk 188. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A49 189. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A49&anchor=#point9 190. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A127&locale=sk 191. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A127 192. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A127&anchor=#point113 193. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 194. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 195. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point33 196. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point34 197. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 198. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 199. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point36 200. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point37 201. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&locale=sk 202. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452 203. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&anchor=#point172 204. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A452&anchor=#point182 205. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&locale=sk 206. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45 207. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A45&anchor=#point37 208. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42&locale=sk 209. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42 210. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A42&anchor=#point156 211. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 212. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 213. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point50 214. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 215. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 216. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point106 217. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&locale=sk 218. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453 219. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A453&anchor=#point105 220. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 221. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632 222. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&anchor=#point57 223. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 224. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 225. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&anchor=#point31 226. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&locale=sk 227. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984 228. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A984&anchor=#point32 229. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 230. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 231. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point96 232. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A431&locale=sk 233. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A431 234. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A431&anchor=#point55 235. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47&locale=sk 236. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47 237. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47&anchor=#point102 238. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47&locale=sk 239. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47 240. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A47&anchor=#point102 241. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 242. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 243. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point41 244. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A423&locale=sk 245. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A423 246. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A423&anchor=#point265 247. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A423&anchor=#point266 248. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&locale=sk 249. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259 250. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&anchor=#point60 251. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&locale=sk 252. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469 253. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&anchor=#point58 254. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 255. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 256. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point129 257. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 258. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 259. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point131 260. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&locale=sk 261. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469 262. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&anchor=#point32 263. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1996:054:TOC 264. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333&locale=sk 265. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333 266. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333&anchor=#point226 267. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&locale=sk 268. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389 269. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&anchor=#point47 270. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1987:374:TOC 271. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&locale=sk 272. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389 273. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&anchor=#point47 274. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&locale=sk 275. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263 276. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&anchor=#point175 277. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&anchor=#point179 278. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1075&locale=sk 279. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1075 280. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1075&anchor=#point166 281. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1075&anchor=#point179 282. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A108&locale=sk 283. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A108 284. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A108&anchor=#point70 285. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&locale=sk 286. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259 287. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&anchor=#point68 288. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A38&locale=sk 289. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A38 290. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A38&anchor=#point37 291. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172&locale=sk 292. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172 293. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A172&anchor=#point97 294. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 295. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 296. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point217 297. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 298. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 299. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point218 300. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 301. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 302. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point222 303. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 304. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062 305. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&anchor=#point149 306. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1989:395:TOC 307. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 308. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383 309. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&anchor=#point461 310. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260&locale=sk 311. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260 312. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260&anchor=#point196 313. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260&locale=sk 314. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260 315. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A260&anchor=#point197 316. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 317. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 318. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point42 319. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 320. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 321. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point43 322. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289&locale=sk 323. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289 324. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A289&anchor=#point35 325. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474&locale=sk 326. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474 327. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A474&anchor=#point118 328. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A674&locale=sk 329. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A674 330. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A674&anchor=#point60 331. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 332. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6 333. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&anchor=#point281 334. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 335. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620 336. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&anchor=#point147 337. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 338. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620 339. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&anchor=#point150 340. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&locale=sk 341. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722 342. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&anchor=#point45 343. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A864&locale=sk 344. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A864 345. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A864&anchor=#point103 346. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A864&anchor=#point104 347. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A885&locale=sk 348. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A885 349. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A885&anchor=#point69 350. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446&locale=sk 351. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446 352. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A446&anchor=#point101 353. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:157:TOC 354. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&locale=sk 355. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531 356. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&anchor=#point33 357. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&locale=sk 358. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337 359. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&anchor=#point177 360. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&anchor=#point179 361. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&locale=sk 362. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396 363. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&anchor=#point258 364. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A246&locale=sk 365. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A246 366. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A246&anchor=#point129 367. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&locale=sk 368. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123 369. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&anchor=#point19 370. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245&locale=sk 371. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245 372. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245&anchor=#point1131 373. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&locale=sk 374. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188 375. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&anchor=#point52 376. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&anchor=#point54 377. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&anchor=#point58 378. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A143&locale=sk 379. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A143 380. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A143&anchor=#point44 381. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&locale=sk 382. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188 383. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&anchor=#point51 384. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A188&anchor=#point52 385. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A140&locale=sk 386. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A140 387. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A140&anchor=#point11 388. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A290&locale=sk 389. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A290 390. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A290&anchor=#point55 391. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1994:001:TOC 392. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2005:064:TOC 393. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:068:TOC 394. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255&locale=sk 395. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255 396. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255&anchor=#point427 397. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255&anchor=#point428 398. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A136&locale=sk 399. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A136 400. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A136&anchor=#point89 401. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A145&locale=sk 402. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A145 403. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A145&anchor=#point45 404. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A145&anchor=#point52 405. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&locale=sk 406. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337 407. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&anchor=#point125 408. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A784&locale=sk 409. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A784 410. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A784&anchor=#point46 411. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&locale=sk 412. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337 413. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A337&anchor=#point128 414. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&locale=sk 415. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701 416. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&anchor=#point144 417. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&anchor=#point150 418. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 419. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 420. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point67 421. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A76&locale=sk 422. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A76 423. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A76&anchor=#point51 424. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&locale=sk 425. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396 426. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&anchor=#point193 427. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867&locale=sk 428. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867 429. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867&anchor=#point64 430. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867&locale=sk 431. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867 432. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A867&anchor=#point65 433. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2005:198:TOC 434. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A500&locale=sk 435. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A500 436. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A500&anchor=#point304 437. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 438. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 439. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A733&locale=sk 440. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A733 441. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A733&anchor=#point52 442. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A199&locale=sk 443. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A199 444. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A199&anchor=#point27 445. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A125&locale=sk 446. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A125 447. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A125&anchor=#point29 448. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A249&locale=sk 449. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A249 450. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A249&anchor=#point83 451. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 452. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 453. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 454. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 455. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&anchor=#point75 456. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 457. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 458. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&anchor=#point76 459. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 460. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 461. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 462. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 463. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990&locale=sk 464. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A990 465. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&locale=sk 466. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190 467. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&anchor=#point38 468. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 469. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383 470. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&anchor=#point178 471. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221&locale=sk 472. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221 473. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A221&anchor=#point414 474. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&locale=sk 475. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363 476. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&anchor=#point57 477. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 478. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 479. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point237 480. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 481. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 482. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point76 483. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A59&locale=sk 484. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A59 485. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A59&anchor=#point30 486. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 487. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 488. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point77 489. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&locale=sk 490. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190 491. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A190&anchor=#point55 492. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442&locale=sk 493. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442 494. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A442&anchor=#point242 495. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 496. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332 497. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&anchor=#point262 498. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 499. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 500. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point236 501. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&locale=sk 502. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795 503. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&anchor=#point291 504. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&locale=sk 505. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722 506. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&anchor=#point48 507. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479&locale=sk 508. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479 509. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479&anchor=#point58 510. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&locale=sk 511. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631 512. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&anchor=#point66 513. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&locale=sk 514. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363 515. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&anchor=#point51 516. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A167&locale=sk 517. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A167 518. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A167&anchor=#point311 519. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 520. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 521. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point47 522. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 523. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 524. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point91 525. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322&locale=sk 526. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322 527. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A322&anchor=#point176 528. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&locale=sk 529. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56 530. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&anchor=#point65 531. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&locale=sk 532. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56 533. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&anchor=#point66 534. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A56&anchor=#point67 535. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 536. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 537. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point91 538. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 539. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77 540. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&anchor=#point5030 541. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&locale=sk 542. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810 543. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&anchor=#point53 544. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&locale=sk 545. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112 546. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&anchor=#point277 547. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A112&anchor=#point278 548. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 549. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464 550. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&anchor=#point125 551. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774&locale=sk 552. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774 553. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A774&anchor=#point103 554. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&locale=sk 555. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396 556. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A396&anchor=#point252 557. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1998:009:TOC 558. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 559. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383 560. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&anchor=#point539 561. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130&locale=sk 562. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130 563. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130&anchor=#point54 564. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 565. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 566. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point241 567. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A922&locale=sk 568. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A922 569. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A922&anchor=#point1809 570. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 571. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505 572. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&anchor=#point64 573. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 574. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505 575. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&anchor=#point82 576. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 577. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77 578. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&anchor=#point4881 579. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&anchor=#point4882 580. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A56&locale=sk 581. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A56 582. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A56&anchor=#point49 583. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53&locale=sk 584. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53 585. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A53&anchor=#point67 586. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2001:265:TOC 587. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A150&locale=sk 588. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A150 589. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A150&anchor=#point87 590. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&locale=sk 591. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380 592. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&anchor=#point64 593. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A141&locale=sk 594. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A141 595. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A141&anchor=#point56 596. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 597. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366 598. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&anchor=#point147 599. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&locale=sk 600. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346 601. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&anchor=#point61 602. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&locale=sk 603. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88 604. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&anchor=#point39 605. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&locale=sk 606. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88 607. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&anchor=#point38 608. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&locale=sk 609. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88 610. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A88&anchor=#point39 611. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254&locale=sk 612. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254 613. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254&anchor=#point394 614. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A254&anchor=#point396 615. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2005:184:TOC 616. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A48&locale=sk 617. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A48 618. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255&locale=sk 619. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255 620. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A255&anchor=#point727 621. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 622. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513 623. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&anchor=#point60 624. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&locale=sk 625. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531 626. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A531&anchor=#point33 627. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&locale=sk 628. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142 629. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A142&anchor=#point140 630. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 631. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 632. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point63 633. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 634. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38 635. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&anchor=#point90 636. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 637. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 638. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point64 639. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 640. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815 641. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&anchor=#point65 642. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456&locale=sk 643. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456 644. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2456&anchor=#point75 645. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54&locale=sk 646. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54 647. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A54&anchor=#point82 648. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 649. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38 650. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&anchor=#point89 651. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 652. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505 653. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&anchor=#point86 654. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630&locale=sk 655. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630 656. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A630&anchor=#point57 657. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344&locale=sk 658. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344 659. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A344&anchor=#point209 660. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 661. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778 662. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&anchor=#point80 663. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 664. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368 665. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&anchor=#point236 666. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&locale=sk 667. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111 668. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A111&anchor=#point287 669. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513&locale=sk 670. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513 671. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A513&anchor=#point264 672. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&locale=sk 673. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92 674. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A92&anchor=#point166 675. file:///tmp/lynxXXXXJ6VkUQ/L84783-9438TMP.html#c-ECR_62017TJ0324_SK_01-E0001