ROZSUDOK VSEOBECNÉHU SÚDU (druhá rozsírená komora) z 24. septembra 2019 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz - Kartely - Odvetvie úrokových derivátov denominovaných v eurách - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP - Manipulácia s medzibankovými referencnými sadzbami Euribor - Výmena dôverných informácií - Obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela - Jediné a pokracujúce porusenie - Pokuty - Základná výska - Hodnota predaja - Clánok 23 ods. 2 nariadenia (ES) c. 1/2003 - Povinnost odôvodnenia" Vo veci T-105/17, HSBC Holdings plc, so sídlom v Londýne (Spojené královstvo), HSBC Bank plc, so sídlom v Londýne HSBC France, so sídlom v Parízi (Francúzsko), v zastúpení: K. Bacon, QC, D. Bailey, barrister, M. Simpson, solicitor, a Y. Anselin a C. Angeli, avocats, zalobkyne, proti Európskej komisii, v zastúpení: M. Farley, B. Mongin a F. van Schaik, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci B. Lask, barrister, zalovanej, ktorej predmetom je návrh zalozený na clánku 263 ZFEÚ na ciastocné zrusenie rozhodnutia Komisie C(2016) 8530 final zo 7. decembra 2016 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39914 - Euro Interest Rate Derivatives), a na zmenu výsky pokuty ulozenej zalobkyniam, VSEOBECNÝ SÚD (druhá rozsírená komora), v zlození: predseda komory M. Prek (spravodajca), sudcovia E. Buttigieg, F. Schalin, B. Berke a M. J. Costeira, tajomník: M. Marescaux, referentka so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní 19. marca 2019, vyhlásil tento Rozsudok I. Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Vo svojom rozhodnutí Komisie C(2016) 8530 final zo 7. decembra 2016 týkajúcom sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39914 - Euro Interest Rate Derivatives) (dalej len "napadnuté rozhodnutie") Európska komisia skonstatovala, ze zalobkyne, spolocnosti HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc a HSBC France, porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa od 12. februára do 27. marca 2007 zúcastnovali na jedinom a pokracujúcom porusení, ktorého cielom bola zmena bezného vývoja cenových zloziek na trhu úrokových derivátov denominovaných v eurách (Euro Interest Rate Derivative, dalej len "EIRD") viazaných na "Euro Interbank Offered Rate" (Euribor) a/alebo Euro Over-Night Index Average (EONIA) [clánok 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia] a ulozila im povinnost zaplatit spolocne a nerozdielne pokutu vo výske 33606000 eur [clánok 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia]. 2 Skupina HSBC (dalej len "HSBC") je bankovou skupinou, ktorej jednou z cinností je cinnost investicnej, financnej a kapitálovej banky. HSBC Holdings je najvyssou materskou spolocnostou skupiny HSBC. HSBC Holdings je materskou spolocnostou spolocnosti HSBC France, ktorá je zase materskou spolocnostou spolocnosti HSBC Bank. HSBC France a HSBC Bank sú poverené obchodovaním s EIRD. HSBC France zodpovedá za predkladanie sadzieb panelu pre sadzbu Euribor (odôvodnenia 58 az 61 napadnutého rozhodnutia). 3 Dna 14. júna 2011 banková skupina Barclays (spolocnosti Barclays plc, Barclays Bank plc, Barclays Directors Ltd, Barclays Group Holding Ltd, Barclays Capital Services Ltd a Barclays Services Jersey Ltd, dalej len "Barclays") podala na Komisiu ziadost o pridelenia poradia na úcely oslobodenia od pokuty podla oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znízení pokút v kartelových prípadoch ([2]Ú. v. EÚ C 298, 2006, s. 17), pricom ju zároven informovala o existencii kartelu v odvetví EIRD a prejavila svoju vôlu spolupracovat. Dna 14. októbra 2011 bolo skupine Barclays priznané podmienecné oslobodenie od pokuty (odôvodnenie 86 napadnutého rozhodnutia). 4 Od 18. do 21. októbra 2011 Komisia vykonala inspekcie v priestoroch niekolkých financných institúcií v Londýne (Spojené královstvo) a v Parízi (Francúzsko), vrátane priestorov zalobkýn (odôvodnenie 87 napadnutého rozhodnutia). 5 V dnoch 5. marca a 29. októbra 2013 Komisia zacala podla clánku 11 ods. 6 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101 ZFEÚ] a [102 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205) konanie pre porusenie proti zalobkyniam, ako aj proti Barclays, Crédit agricole SA a Crédit agricole Corporate and Investment Bank (dalej spolu len "Crédit agricole"), Deutsche Bank AG, Deutsche Bank Services (Jersey) Ltd a DB Group Services (UK) Ltd (dalej spolu len "Deutsche Bank"), JP Morgan Chase & Co., JP Morgan Chase Bank National Association a JP Morgan Services LLP (dalej spolu len "JP Morgan"), Royal Bank of Scotland plc a the Royal Bank of Scotland Group plc (dalej spolu len "RBS") a Société générale (odôvodnenie 89 napadnutého rozhodnutia). 6 Barclays, Deutsche Bank, Société générale a RBS sa chceli zúcastnit na konaní o urovnaní podla clánku 10a nariadenia Komisie (ES) c. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podla clánkov [101 ZFEÚ] a [102 ZFEÚ] ([4]Ú. v. ES L 123, 2004, s. 18; Mim. vyd. 08/003, s. 81) v znení zmien. HSBC, Crédit agricole a JP Morgan sa rozhodli nezúcastnit sa na tomto konaní o urovnaní. 7 Dna 4. decembra 2013 Komisia prijala voci Barclays, Deutsche Bank, Société générale a RBS rozhodnutie C (2013) 8512 final týkajúce sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP [Vec AT.39914, Euro Interest Rate Derivatives (EIRD) (Settlement)] (dalej len "rozhodnutie o urovnaní"), v ktorom dospela k záveru, ze tieto podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení, ktorého cielom bola zmena bezného vývoja cenových zloziek na trhu EIRD (odôvodnenie 95 napadnutého rozhodnutia). A. Správne konanie predchádzajúce napadnutému rozhodnutiu 8 Dna 19. marca 2014 Komisia zaslala zalobkyniam, ako aj Crédit agricole a JP Morgan, oznámenie o výhradách (odôvodnenie 98 napadnutého rozhodnutia). 9 Zalobkyne mohli nahliadnut do prístupných castí spisu Komisie na DVD a ich zástupcovia mali dalsí prístup k spisu v priestoroch Komisie (odôvodnenie 99 napadnutého rozhodnutia). Zalobkyne mali prístup aj k oznámeniu o výhradách zaslanému úcastníkom konania, ktorí uzavreli urovnanie, k odpovediam týchto úcastníkov konania, ako aj k rozhodnutiu o urovnaní (odôvodnenie 100 napadnutého rozhodnutia). 10 Dna 14. novembra 2014 zalobkyne podali svoje písomné pripomienky k oznámeniu o výhradách a vyjadrili sa na pojednávaní, ktoré sa konalo od 15. do 17. júna 2015 (odôvodnenie 104 napadnutého rozhodnutia). 11 Dna 6. apríla 2016 Komisia opravila rozhodnutie o urovnaní v casti týkajúcej sa urcenia výsky pokuty ulozenej Société générale. Zalobkyne mali prístup k tomuto opravnému rozhodnutiu, ako aj k súvisiacej korespondencii a k opraveným financným údajom, ktoré predlozila Société générale (odôvodnenia 105 a 106 napadnutého rozhodnutia). B. Napadnuté rozhodnutie 12 Dna 7. decembra 2016 prijala Komisia na základe clánkov 7 a 23 nariadenia c. 1/2003 napadnuté rozhodnutie. Clánok 1 písm. b) a clánok 2 písm. b) tohto rozhodnutia znejú takto: "Clánok 1 Nizsie uvedené podniky porusili clánok 101 Zmluvy a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa pocas uvedených období zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení týkajúcom sa úrokových derivátov denominovaných v eurách. Toto porusenie, ktoré sa vztahovalo na celý EHP, spocívalo v dohodách a/alebo zosúladených postupoch, ktorých cielom bolo skreslit bezný vývoj cenových zloziek v odvetví úrokových derivátov denominovaných v eurách: ... b) [zalobkyne] od 12. februára 2007 do 27. marca 2007... Clánok 2 Za porusenie uvedené v clánku 1 sa ukladajú tieto pokuty: ... b) [zalobkyniam], spolocne a nerozdielne: 33606600 EUR." 1. Relevantné produkty 13 Porusenia, o ktoré ide, sa týkajú EIRD, teda úrokových derivátov denominovaných v eurách viazaných na sadzbu Euribor alebo na sadzbu EONIA. 14 Euribor je súbor referencných úrokových sadzieb, ktoré majú odrázat náklady na medzibankové úvery casto vyuzívané na medzinárodných kapitálových trhoch. Je definovaný ako index sadzby, za ktorú jedna panelová banka ponúka inej panelovej banke termínované medzibankové vklady v eurách v rámci eurozóny. Sadzba Euribor sa vypocítava na základe priemeru sadzieb, ktoré kazdý den ponúka panel, zlozený pocas obdobia dotknutého napadnutým rozhodnutím zo 47 panelových bánk, vrátane bánk uvedených v bode 5 vyssie, a ktoré sú zasielané v case od 10:45 do 11:00 ráno spolocnosti Thomson Reuters pôsobiacej ako zástupca Európskej bankovej federácie (EBF) pre výpocty. Banky prispievajú na pätnást rôznych úrokových sadzieb Euribor, ktoré sa podla ich splatnosti pohybujú od jedného týzdna do dvanástich mesiacov. Sadzba EONIA plní rovnakú úlohu ako sadzba Euribor, ale týka sa denných sadzieb. Vypocítava ju Európska centrálna banka (ECB) na základe priemeru sadzieb pre nezabezpecené medzibankové vklady ("unsecured") toho istého panela bánk, ktorý sa pouzíva na urcenie sadzby Euribor (odôvodnenia 20 az 27 napadnutého rozhodnutia). 15 Najcastejsími EIRD sú dohody o budúcich úrokových sadzbách ("forward rate agreements"), swapy úrokovej sadzby ("interest rate swaps"), úrokové opcie a úrokové futures (odôvodnenia 4 az 10 napadnutého rozhodnutia). 2. Správanie vytýkané zalobkyniam 16 V odôvodnení 113 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala správanie vytýkané bankám uvedeným v bode 5 vyssie takto: "Barclays, Deutsche Bank, JPMorgan Chase, Société générale, Crédit agricole, HSBC a RBS sa zúcastnili série dvojstranných kontaktov v odvetví EIRD, ktoré spocívali hlavne v týchto postupoch medzi rôznymi úcastníkmi: a) urcití obchodníci zamestnávaní rôznymi stranami prílezitostne oznamovali a/alebo prijímali informácie o preferenciách týkajúcich sa výberu nezmenených, nízkych alebo vysokých úrokových sadzieb pre sadzbu Euribor vypocítavanú pre urcité doby splatnosti; tieto preferencie záviseli od ich obchodných pozícií/angazovanosti; b) urcití obchodníci rôznych strán si prílezitostne navzájom oznamovali a/alebo prijímali podrobné, verejne neznáme/nedostupné informácie o obchodných pozíciách alebo o zámeroch najmenej jednej zo svojich bánk týkajúcich sa budúcich kotácií predkladaných pre sadzbu Euribor vypocítavanú pre urcité doby splatnosti; c) urcití obchodníci takisto prílezitostne vyuzívali moznosti zosúladenia svojich obchodných pozícií vo vztahu k EIRD na základe takýchto informácií opísaných v písmene a) alebo b); d) urcití obchodníci takisto prílezitostne vyuzívali moznosti zosúladenia najmenej jednej z budúcich kotácií svojich bánk predkladaných pre sadzbu Euribor na základe takýchto informácií opísaných v písmene a) alebo b); e) najmenej jeden obchodník zapojený do takýchto diskusií prílezitostne oslovil predkladatelov príslusnej banky pre sadzbu Euribor alebo uviedol, ze k takémuto osloveniu dôjde, s cielom poziadat ich, aby zástupcovi EBF pre výpocty predlozili kotácie v urcitom smere alebo na specifikovanej úrovni; f) najmenej jeden obchodník zapojený do takýchto diskusií prílezitostne uviedol, ze informuje alebo informoval o odpovedi predkladatela pred momentom, ked sa musia zástupcovi pre výpocty predkladat denné kotácie pre sadzbu Euribor, alebo v takých prípadoch, ked tento obchodník uz danú vec prediskutoval s predkladatelom, postúpil takúto informáciu získanú od predkladatela obchodníkovi inej strany; g) najmenej jeden obchodník niektorej strany prílezitostne poskytol obchodníkovi inej strany iné podrobné a citlivé informácie o obchodnej alebo cenovej stratégii svojej banky vo vztahu k EIRD". 17 V odôvodnení 114 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze "urcití obchodníci zamestnávaní rôznymi stranami okrem toho prílezitostne diskutovali o výsledku urcenia sadzby Euribor vrátane kotácií predlozených konkrétnymi bankami po urcení a uverejnení sadzieb Euribor na daný den". 18 Komisia sa domnievala, ze tieto správania boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. 19 Na odôvodnenie tejto kvalifikácie Komisia v prvom rade zohladnila, ze uvedené správania mali jediný hospodársky ciel (odôvodnenia 444 az 450 napadnutého rozhodnutia), ktorým bolo znízenie hotovostných tokov, ktoré boli úcastníci povinní platit v súvislosti s EIRD alebo zvýsenie hotovostných tokov, ktoré mali prijat. V druhom rade sa Komisia domnievala, ze rôzne správania boli súcastou spolocnej schémy správania z dôvodu, ze na karteli sa zúcastnovala stabilná skupina osôb, úcastníci vo svojich protisútazných cinnostiach postupovali podla velmi podobného vzorca a rôzne diskusie medzi nimi mali rovnakú alebo prekrývajúcu sa tému a teda rovnaký alebo ciastocne rovnaký obsah (odôvodnenia 451 az 456). V tretom rade sa Komisia domnievala, ze obchodníci, ktorí sa zúcastnili na protisútazných výmenách informácií, boli kvalifikovaní odborníci a poznali alebo mali poznat celkový rozsah a hlavné crty celej kartelovej dohody (odôvodnenia 457 az 483). 20 Komisia sa domnievala, ze HSBC sa zúcastnila na tomto jedinom a pokracujúcom porusení a zdôraznila, ze dvojstranné výmeny informácií s Barclays samé osebe predstavovali porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (odôvodnenie 486 napadnutého rozhodnutia). 21 Pokial ide o dlzku tejto úcasti, Komisia vo vztahu k HSBC zohladnila ako východiskový bod 12. február 2007 (odôvodnenie 620 napadnutého rozhodnutia) a ako den ukoncenia 27. marec 2007 (odôvodnenie 625 napadnutého rozhodnutia). 3. Výpocet výsky pokuty a) Základná výska pokuty 22 Pokial ide v prvom rade o urcenie hodnoty predajov bánk, ktoré sa zúcastnili na karteli, kedze EIRD nevytvárajú predaje v beznom zmysle slova, Komisia urcila hodnotu predajov prostredníctvom náhradnej hodnoty. Navyse vzhladom na okolnosti veci sa domnievala, ze bolo lepsie nezohladnit priemernú rocnú náhradnú hodnotu, ale vychádzat z náhradnej hodnoty zodpovedajúcej mesiacom, pocas ktorých sa banky zúcastnili na porusení (odôvodnenie 640 napadnutého rozhodnutia). Komisia pripomenula, ze nie je povinná pouzit matematický vzorec a ze pri urcení výsky kazdej pokuty disponuje volnou úvahou (odôvodnenie 647 napadnutého rozhodnutia). 23 Komisia povazovala za vhodné zohladnit ako náhradnú hodnotu hotovostné príjmy dosiahnuté prostredníctvom hotovostných tokov, ktoré kazdá banka získala zo svojho príslusného portfólia EIRD viazaných na sadzbu Euribor s akoukolvek splatnostou a/alebo na sadzbu EONIA a uzavretých s protistranami so sídlom v EHP (odôvodnenie 641 napadnutého rozhodnutia), na ktoré pouzila jednotný faktor znízenia 98,849 %. 24 Komisia teda vo vztahu k zalobkyniam zohladnila ako hodnotu predajov sumu 192081799 eur (odôvodnenie 648 napadnutého rozhodnutia). 25 Pokial ide v druhom rade o závaznost porusenia, Komisia zohladnila faktor závaznosti 15 %, kedze porusenie spocívalo v koordinácii cien a dohôd o urcení cien. Komisia pridala faktor závaznosti 3 % s poukazom na okolnost, ze kartel sa vztahoval na celý EHP a týkal sa sadzieb relevantných pre vsetky EIRD a ze tieto sadzby týkajúce sa eur mali základný význam pre harmonizáciu financných podmienok na vnútornom trhu a pre bankové cinnosti v clenských státoch (odôvodnenia 720 a 721 napadnutého rozhodnutia). 26 Pokial ide v tretom rade o dlzku trvania porusenia, Komisia zdôraznila, ze zohladnila dlzku úcasti kazdého úcastníka na karteli vyjadrenú "v pocte mesiacov zaokrúhlenom dole a pro rata", co ju viedlo k tomu, ze na zalobkyne uplatnila násobitel 0,08 % (odôvodnenia 727 az 731 napadnutého rozhodnutia). 27 V stvrtom rade Komisia pridala dodatocnú sumu vo výske 18 % z hodnoty predajov, oznacenú ako "vstupný poplatok", kedze porusenie spocívalo v horizontálnom urcení cien, aby odradila podniky od úcasti na takýchto postupoch bez ohladu na dlzku trvania porusenia (odôvodnenia 732 az 734 napadnutého rozhodnutia). 28 Komisia teda stanovila základnú výsku pokuty ulozenej zalobkyniam na 37340000 eur (odôvodnenie 735 napadnutého rozhodnutia). b) Konecná výska pokuty 29 Pri urcení konecnej výsky pokuty Komisia zohladnila, ze HSBC zohrávala v porusení okrajovejsiu alebo menej významnú úlohu, ktorú nemozno porovnávat s hlavnými aktérmi a priznala jej znízenie základnej výsky pokuty v rozsahu 10 % (odôvodnenia 747 az 749 napadnutého rozhodnutia). V clánku 2 ods. 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia je teda zalobkyniam ulozená pokuta v konecnej výske 33606000 eur. II. Konanie a návrhy úcastníkov konania 30 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 17. februára 2017 podali zalobkyne zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 31 Na návrh druhej komory Vseobecného súdu tento súd rozhodol podla clánku 28 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu o postúpení veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 32 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd (druhá rozsírená komora) rozhodol o zacatí ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 89 rokovacieho poriadku polozil 30. januára 2019 úcastníkom konania písomné otázky. Komisia odpovedala na otázky polozené Vseobecným súdom 14. februára 2019 a zalobkyne 15. februára 2019. 33 Vseobecný súd zaslal 8. marca 2019 úcastníkom konania dodatocnú otázku, na ktorú mali odpovedat na pojednávaní. 34 Dna 18. marca 2019 Vseobecný súd po vypocutí úcastníkov konania rozhodol o vylúcení verejnosti z pojednávania podla clánku 109 rokovacieho poriadku. 35 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na ústne otázky polozené Vseobecným súdom boli vypocuté na pojednávaní 19. marca 2019. Na tomto pojednávaní bola Komisia poziadaná o dodatocné vysvetlenia k urceniu faktora znízenia 98,849 %, ktorý pouzila na hotovostné príjmy. 36 Komisia 2. apríla 2019 odpovedala na otázku Vseobecného súdu. 37 Zalobkyne 10. mája 2019 predlozili svoje pripomienky k odpovedi Komisie. 38 Komisia 28. mája 2019 predlozila svoje pripomienky. 39 Rozhodnutím zo 4. júna 2019 Vseobecný súd (druhá rozsírená komora) rozhodol o ukoncení ústnej casti konania. 40 Zalobkyne navrhujú, aby Vseobecný súd: - zrusil clánok 1 napadnutého rozhodnutia, - subsidiárne zrusil clánok 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia, - este subsidiárnejsie zrusil clánok 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje, ze sa zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení, - zrusil clánok 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia, - subsidiárne podstatne znízil pokutu, ktorá im bola ulozená podla clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia na sumu, ktorú bude Vseobecný súd povazovat za primeranú, - ulozil Komisii povinnost nahradit im trovy konania alebo subsidiárne primeranú cast ich trov konania. 41 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - ulozil zalobkyniam povinnost nahradit trovy konania. III. Právny stav 42 Vo svojej zalobe zalobkyne podávajú zároven návrhy na zrusenie clánku 1 a clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia a návrhy na zmenu výsky pokuty ulozenej uvedeným clánkom 2 písm. b). Súd bude rozlisovat medzi preskúmaním návrhov na zrusenie clánku 1 napadnutého rozhodnutia a subsidiárne clánku 1 písm. b) uvedeného rozhodnutia na jednej strane a na druhej strane preskúmaním návrhu na zrusenie clánku 2 písm. b) uvedeného rozhodnutia, v ktorom Komisia ulozila zalobkyniam pokutu 33606000 eur, ako aj návrhu na zmenu výsky tejto pokuty. 43 Kedze zalobkyne podávajú návrhy na zrusenie napadnutého rozhodnutia a zároven na zmenu výsky ulozenej pokuty, treba na úvod zdôraznit, ze systém súdneho preskúmania rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní podla clánku 101 a 102 ZFEÚ spocíva v preskúmaní zákonnosti aktov institúcií upravenom v clánku 263 ZFEÚ, ktoré môze byt podla clánku 261 ZFEÚ a na návrh zalobcov doplnené tak, ze Vseobecný súd vykoná svoju neobmedzenú súdnu právomoc, pokial ide o sankcie ulozené v tejto oblasti Komisiou (pozri rozsudok z 26. septembra 2018, Infineon Technologies/Komisia, [5]C-99/17 P, [6]EU:C:2018:773, bod [7]47 a citovanú judikatúru). 44 Pokial ide v prvom rade o rozsah preskúmania zákonnosti upraveného v clánku 263 ZFEÚ, tento sa vztahuje na vsetky casti rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ, ktorých hlbkové právne aj vecné preskúmanie vykonáva súd Únie s prihliadnutím na dôvody uplatnené zalobcom a s ohladom na vsetky relevantné skutocnosti, ktoré zalobca predlozí (pozri rozsudok z 26. septembra 2018, Infineon Technologies/Komisia, [8]C-99/17 P, [9]EU:C:2018:773, bod [10]48 a citovanú judikatúru). 45 Treba vsak pripomenút, ze súdy Únie nemôzu v rámci preskúmania zákonnosti uvedeného v clánku 263 ZFEÚ nahradit odôvodnenie autora napadnutého aktu svojim vlastným odôvodnením (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. januára 2013, Frucona Kosice/Komisia, [11]C-73/11 P, [12]EU:C:2013:32, bod [13]89 a citovanú judikatúru). 46 Pokial ide v druhom rade o rozsah neobmedzenej súdnej právomoci, ktorá bola priznaná súdu Únie clánkom 31 nariadenia c. 1/2003 v súlade s clánkom 261 ZFEÚ, táto právomoc oprávnuje súd, aby nad rámec jednoduchého preskúmavania zákonnosti sankcie nahradil posúdenie Komisie svojím posúdením a v dôsledku toho zrusil, znízil alebo zvýsil ulozenú pokutu alebo penále (pozri rozsudok z 26. septembra 2018, Infineon Technologies/Komisia, [14]C-99/17 P, [15]EU:C:2018:773, bod [16]193 a citovanú judikatúru). 47 Naproti tomu rozsah tejto neobmedzenej súdnej právomoci je na rozdiel od preskúmania zákonnosti upraveného v clánku 263 ZFEÚ prísne obmedzený na urcenie výsky pokuty (pozri rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [17]C-603/13 P, [18]EU:C:2016:38, bod [19]76 a citovanú judikatúru). A. O návrhoch na zrusenie clánku 1 napadnutého rozhodnutia a subsidiárne clánku 1 písm. b) uvedeného rozhodnutia 48 Na podporu svojich návrhov na zrusenie clánku 1 napadnutého rozhodnutia a subsidiárne clánku 1 písm. b) uvedeného rozhodnutia zalobkyne uvádzajú pät zalobných dôvodov. 49 Prvý zalobný dôvod sa týka kvalifikácie porusenia z hladiska ciela, ktorú zohladnila Komisia. 50 Prostredníctvom druhého, tretieho a stvrtého zalobného dôvodu zalobkyne napádajú kvalifikáciu jediného a pokracujúceho porusenia, ktorú zohladnila Komisia. Druhý zalobný dôvod sa týka záveru Komisie, podla ktorého boli tajné dohody medzi HSBC a ostatnými stranami súcastou celkového plánu sledujúceho jediný ciel. Tretí a stvrtý zalobný dôvod sa týkajú úmyslu HSBC prispiet k dosiahnutiu tohto ciela a jej vedomosti o správaní ostatných úcastníkov porusenia. 51 Piaty zalobný dôvod sa týka toho, ze napadnuté rozhodnutie bolo prijaté az po rozhodnutí o urovnaní, v ktorom uz Komisia zaujala stanovisko k úcasti HSBC na danom porusení. Zalobkyne z toho vyvodzujú, ze Komisia porusila zásady prezumpcie neviny a riadnej správy vecí verejných, ako aj právo na obhajobu. 1. O prvom zalobnom dôvode týkajúcom sa kvalifikácie porusenia z hladiska ciela v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ 52 Kedze ide o kvalifikáciu porusenia z hladiska ciela, ktorú pouzila Komisia, treba pripomenút, ze na to, aby sa na dohodu, rozhodnutie zdruzenia podnikov alebo zosúladený postup vztahoval zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, musia mat "za ciel alebo následok" vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze na vnútornom trhu. 53 V tomto ohlade z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze niektoré typy koordinácie medzi podnikmi majú dostatocný stupen skodlivosti pre hospodársku sútaz na to, aby bolo mozné dospiet k záveru, ze preskúmanie ich následkov nie je nevyhnutné (rozsudky z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [20]C-67/13 P, [21]EU:C:2014:2204, bod [22]49, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [23]C-286/13 P, [24]EU:C:2015:184, bod [25]113; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [26]C-32/11, [27]EU:C:2013:160, bod [28]34). 54 Rozlisovanie medzi "poruseniami z hladiska ciela" a "poruseniami z hladiska následku" zohladnuje okolnost, ze urcité formy tajných dohovorov medzi podnikmi mozno povazovat za skodlivé pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze uz z dôvodu ich samotnej povahy (rozsudky z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [29]C-67/13 P, [30]EU:C:2014:2204, bod [31]50, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [32]C-286/13 P, [33]EU:C:2015:184, bod [34]114; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [35]C-32/11, [36]EU:C:2013:160, bod [37]35). 55 Je tak nesporné, ze urcité dohodnuté správania, ako sú tie, ktoré vedú k horizontálnemu urceniu cien prostredníctvom kartelov, mozno povazovat za natolko spôsobilé mat negatívne úcinky predovsetkým na cenu, mnozstvo alebo kvalitu výrobkov a sluzieb, ze preukázanie ich konkrétnych úcinkov na trhu sa môze povazovat za nepotrebné na úcely uplatnenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Skúsenost totiz ukazuje, ze takéto správania vedú k znízeniu produkcie a zvýseniu cien, co vedie k zlému rozdeleniu zdrojov predovsetkým na úkor spotrebitelov (rozsudky z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [38]C-67/13 P, [39]EU:C:2014:2204, bod [40]51, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [41]C-286/13 P, [42]EU:C:2015:184, bod [43]115). 56 V prípade, ked analýza urcitého typu koordinácie medzi podnikmi neodhalí dostatocný stupen skodlivosti pre hospodársku sútaz, bude naproti tomu potrebné skúmat jej následky, a na jej zákaz pozadovat zhromazdenie dôkazov preukazujúcich, ze hospodárska sútaz bola skutocne citelným spôsobom vylúcená, obmedzená alebo skreslená (rozsudky zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [44]C-32/11, [45]EU:C:2013:160, bod [46]34; z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [47]C-67/13 P, [48]EU:C:2014:2204, bod [49]52, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [50]C-286/13 P, [51]EU:C:2015:184, bod [52]116). 57 Podla judikatúry Súdneho dvora na úcely posúdenia, ci má dohoda medzi podnikmi alebo rozhodnutie zdruzenia podnikov dostatocný stupen skodlivosti na to, aby sa povazovali za obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, je potrebné sústredit sa na obsah ich ustanovení, na ciele, ktoré majú dosiahnut, ako aj na hospodársky a právny kontext, do ktorého patria. V rámci posúdenia uvedeného kontextu je potrebné takisto zohladnit povahu dotknutých výrobkov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúry relevantného trhu alebo trhov (rozsudky z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [53]C-67/13 P, [54]EU:C:2014:2204, bod [55]53, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [56]C-286/13 P, [57]EU:C:2015:184, bod [58]117; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [59]C-32/11, [60]EU:C:2013:160, bod [61]36). 58 Navyse, hoci úmysel strán nie je faktorom nevyhnutným na urcenie obmedzujúcej povahy dohody medzi podnikmi, orgánom pre hospodársku sútaz ani vnútrostátnym súdom a súdom Únie nic nebráni v tom, aby tento úmysel zohladnili (rozsudky zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [62]C-32/11, [63]EU:C:2013:160, bod [64]37; z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [65]C-67/13 P, [66]EU:C:2014:2204, bod [67]54, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [68]C-286/13 P, [69]EU:C:2015:184, bod [70]118). 59 Pokial ide konkrétnejsie o výmenu informácií medzi konkurentmi, treba pripomenút, ze kritériá koordinácie a spolupráce, ktoré zakladajú zosúladený postup, musia byt vnímané s prihliadnutím na koncepciu vlastnú ustanoveniam Zmluvy týkajúcim sa hospodárskej sútaze, podla ktorej si kazdý hospodársky subjekt musí autonómne urcit politiku, ktorú mieni sledovat na spolocnom trhu (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [71]C-8/08, [72]EU:C:2009:343, bod [73]32, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [74]C-286/13 P, [75]EU:C:2015:184, bod [76]119). 60 Hoci táto poziadavka autonómie nevylucuje právo hospodárskych subjektov rozumne sa prispôsobovat zistenému alebo ocakávanému správaniu ich konkurentov, napriek tomu bráni nadviazaniu priameho alebo nepriameho kontaktu medzi týmito subjektmi, ktorý by mohol bud ovplyvnit správanie skutocného alebo potenciálneho konkurenta na trhu alebo by mohol tomuto konkurentovi odhalit správanie, ktoré sa hospodársky subjekt rozhodol na tomto trhu realizovat alebo o ktorom uvazuje, pokial cielom alebo následkom týchto kontaktov je vytvorenie podmienok hospodárskej sútaze, ktoré nezodpovedajú obvyklým podmienkam dotknutého trhu vzhladom na povahu dodávaných výrobkov alebo poskytovaných sluzieb, velkost a pocet podnikov a objem uvedeného trhu (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [77]C-8/08, [78]EU:C:2009:343, bod [79]33, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [80]C-286/13 P, [81]EU:C:2015:184, bod [82]120). 61 Súdny dvor tak rozhodol, ze výmena informácií medzi konkurentmi môze byt v rozpore s pravidlami hospodárskej sútaze, pokial zmiernuje alebo odstranuje stupen neistoty o fungovaní dotknutého trhu, co vedie k obmedzeniu hospodárskej sútaze medzi podnikmi (rozsudky z 2. októbra 2003, Thyssen Stahl/Komisia, [83]C-194/99 P, [84]EU:C:2003:527, bod [85]89; zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [86]C-8/08, [87]EU:C:2009:343, bod [88]35, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [89]C-286/13 P, [90]EU:C:2015:184, bod [91]121). 62 Protisútazný ciel treba pripísat najmä výmene informácií, ktorá môze v mysli dotknutých subjektov vylúcit neistotu o tom, kedy, v akom rozsahu a akými spôsobmi dotknuté podniky prispôsobia svoje správanie na trhu (rozsudok z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [92]C-286/13 P, [93]EU:C:2015:184, bod [94]122; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [95]C-8/08, [96]EU:C:2009:343, bod [97]41). 63 Navyse zosúladený postup môze mat protisútazný ciel, aj ked nemá priamu súvislost so spotrebitelskými cenami. Zo znenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ totiz nevyplýva, ze zakázané sú len zosúladené postupy, ktoré majú priamy vplyv na ceny zaplatené konecnými spotrebitelmi (rozsudok z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [98]C-286/13 P, [99]EU:C:2015:184, bod [100]123; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [101]C-8/08, [102]EU:C:2009:343, bod [103]36). 64 Naopak, z uvedeného clánku 101 ods. 1 písm. a) ZFEÚ vyplýva, ze zosúladený postup môze mat protisútazný ciel, pokial spocíva "v priamom alebo nepriamom urcení nákupných alebo predajných cien alebo iných obchodných podmienok" (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [104]C-8/08, [105]EU:C:2009:343, bod [106]37, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [107]C-286/13 P, [108]EU:C:2015:184, bod [109]124). 65 V kazdom prípade má clánok 101 ZFEÚ, podobne ako iné pravidlá hospodárskej sútaze uvedené v Zmluve, chránit nielen priame záujmy konkurentov alebo spotrebitelov, ale aj struktúru trhu a tým hospodársku sútaz ako takú. Konstatovanie existencie protisútazného ciela zosúladeného postupu preto nemozno podmienovat existenciou priamej súvislosti tohto postupu so spotrebitelskými cenami (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [110]C-8/08, [111]EU:C:2009:343, body [112]38 a [113]39, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [114]C-286/13 P, [115]EU:C:2015:184, bod [116]125). 66 Napokon treba pripomenút, ze zo samotného znenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vyplýva, ze pojem zosúladeného postupu zahrna okrem zosúladenia medzi dotknutými podnikmi správanie na trhu nasledujúce po tomto zosúladení a vztah príciny a následku medzi týmito dvoma skutocnostami (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [117]C-8/08, [118]EU:C:2009:343, bod [119]51, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [120]C-286/13 P, [121]EU:C:2015:184, bod [122]126). 67 V tejto súvislosti sa Súdny dvor domnieval, ze ak neexistuje dôkaz opaku, ktorý musia predlozit dotknuté hospodárske subjekty, je potrebné predpokladat, ze podniky zúcastnujúce sa na zosúladovaní postupu a nadalej pôsobiace na trhu zohladnujú pri urcovaní svojho správania na tomto trhu informácie, ktoré si vymenili so svojimi konkurentmi. Súdny dvor predovsetkým dospel k záveru, ze takýto zosúladený postup patrí do pôsobnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ aj ked nemá prosútazné následky na uvedenom trhu (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [123]C-8/08, [124]EU:C:2009:343, bod [125]51, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [126]C-286/13 P, [127]EU:C:2015:184, bod [128]127). 68 S prihliadnutím na tieto úvahy treba preskúmat prvý zalobný dôvod, prostredníctvom ktorého zalobkyne napádajú kvalifikáciu porusenia z hladiska ciela, ktorú Komisia uplatnila na kazdú z kategórií vytýkaného správania. Zalobkyne rozdelujú svoju argumentáciu na dve casti podla toho, ci sa týka na jednej strane správaní súvisiacich s manipuláciou s kotáciami predlozenými pre sadzbu Euribor z 19. marca 2007, a na druhej strane správaní nesúvisiacich s touto manipuláciou, teda výmen informácií medzi obchodníkmi HSBC a obchodníkmi iných bánk o ich obchodných pozíciách alebo ich stredových cenách. 69 V clánku 1 napadnutého rozhodnutia Komisia skonstatovala, ze doslo k poruseniu clánku 101 ZFEÚ spocívajúcemu v "dohodách a/alebo zosúladených postupoch, ktorým cielom bolo skreslit bezný vývoj cenových zloziek v odvetví [EIRD]". 70 Tieto dohody a/alebo zosúladené postupy vytýkané bankám, vrátane HSBC, boli opísané v odôvodneniach 113, 358 a 392 napadnutého rozhodnutia. Ako správne zdôraznujú zalobkyne, tieto dohody a/alebo zosúladené postupy mozno rozdelit do troch skupín, podla toho, ci sa týkajú po prvé, manipulácie s kotáciami prekladanými pre sadzbu Euribor [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. a): výmeny informácií o preferenciách týkajúcich sa úrovne sadzby Euribor; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. d): výmeny informácií o moznosti zosúladit kotácie predkladané pre sadzbu Euribor; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. e): oslovenie predkladatela kotácií pre sadzbu Euribor v rámci jeho banky zúcastneným obchodníkom; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. f): dohody o informovaní o pokusoch ovplyvnit kotácie predkladané pre sadzbu Euribor], po druhé, výmen informácií o obchodných pozíciách, pokial ide o EIRD [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. b): výmeny informácií o ich obchodných pozíciách/angazovanosti; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. c): výmeny informácií o moznosti zosúladit ich obchodné pozície] a po tretie, výmen podrobných, verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii v oblasti ceny EIRD [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. g)]. 71 Vseobecný súd sa domnieva, ze na úvod sa treba zaoberat dvomi pripomienkami Komisie a zalobkýn. 72 V prvom rade Komisia tvrdí, ze zalobkyne nesprávne napádajú rôzne správania vytýkané HSBC na individuálnom základe a zdôraznuje ich vzájomnú závislost. Komisia v podstate tvrdí, ze nemozno robit rozdiel podla toho, ci ide o manipuláciu z 19. marca 2007, výmeny informácií o obchodných pozíciách alebo výmeny podrobných, verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii v oblasti cien EIRD, v tomto prípade o stredových cenách EIRD. 73 S touto výhradou vsak nemozno súhlasit. Rozdiel, ktorý robia zalobkyne, totiz iba preberá rozdiel, ktorý robila Komisia v napadnutom rozhodnutí a ktorý bol pripomenutý v bode 70 vyssie. Navyse, najmä z odôvodnení 365, 387, 393 a 442 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze tieto správania mali za ciel obmedzit hospodársku sútaz nielen spolu, ale aj na individuálnom základe. 74 V druhom rade zalobkyne podotýkajú, ze v niektorých odôvodneniach napadnutého rozhodnutia Komisia neodôvodnuje existenciu ciela obmedzujúceho hospodársku sútaz iba tým, ze dané postupy skreslili bezný vývoj cenových zloziek v odvetví EIRD, ale aj odkazom na narusenie iných obchodných podmienok v odvetví EIRD v zmysle clánku 101 ods. 1 písm. a) ZFEÚ. Tvrdia, ze kedze táto kvalifikácia sa nenachádza v clánku 1 napadnutého rozhodnutia, nemozno ju zohladnit na úcely odôvodnenia záveru o obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorý urobila Komisia. 75 Komisia tvrdí, ze formulácia výroku napadnutého rozhodnutia nebráni tomu, aby sa oprela o záver o existencii narusenia iných obchodných podmienok, kedze tento záver je jasne vysvetlený v jeho odôvodneniach. 76 Treba pripomenút, ze výrok aktu nemozno oddelit od jeho odôvodnenia, takze v prípade potreby sa výrok musí vykladat s prihliadnutím na dôvody, ktoré viedli k jeho prijatiu (pozri uznesenie z 30. apríla 2007, EnBW Energie Baden-Württemberg/Komisia, [129]T-387/04, [130]EU:T:2007:117, bod [131]127 a citovanú judikatúru). Hoci iba výrok rozhodnutia môze vyvolat právne úcinky, rovnako platí, ze posúdenia formulované v odôvodnení rozhodnutia môzu byt predlozené súdu Únie na preskúmanie zákonnosti, pokial ako odôvodnenie aktu spôsobujúceho ujmu predstavujú nevyhnutný základ výroku tohto aktu alebo ak môze toto odôvodnenie zmenit podstatu toho, o com bolo rozhodnuté vo výroku daného aktu (pozri rozsudok z 1. júla 2009, KG Holding a i./Komisia, [132]T-81/07 az T-83/07, [133]EU:T:2009:237, bod [134]46 a citovanú judikatúru). 77 Kedze teda Komisia zdôraznila na podporu svojho záveru o existencii obmedzení hospodárskej sútaze nielen koordináciu a/alebo urcenie cien, ale aj narusenie iných obchodných podmienok v odvetví EIRD, a to najmä v odôvodneniach 384, 388, 393, 415, 423 a 488 napadnutého rozhodnutia, v zásade nic nebráni zohladneniu tejto úvahy na úcely posúdenia zákonnosti clánku 1 napadnutého rozhodnutia napriek tomu, ze tento clánok výslovne neodkazuje na uvedené obchodné podmienky. a) O prvej casti zalobného dôvodu napádajúcej kvalifikáciu manipulácie so sadzbou Euribor z 19. marca 2007 ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 78 Zalobkyne na úvod tvrdia, ze banky si na trhu EIRD konkurujú iba pocas uzatvárania týchto zmlúv a iba na základe pevnej sadzby, ktorá predstavuje ich cenu. Domnievajú sa, ze názor Komisie, podla ktorého je cielom strán EIRD optimalizovat ich hotovostné toky nezohladnuje cinnosti spojené s tvorbou trhu a zabezpecením rizika. Myslia si, ze prejednávaná vec sa odlisuje od veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 10. novembra 2017, Icap a i./Komisia ([135]T-180/15, [136]EU:T:2017:795), v ktorej nebol predmetom prejednania význam cinností spojených s tvorbou trhu, hoci z neho vyplýva, ze pre banky konajúce v tomto postavení sa pevná sadzba urcuje odlisne a ku hospodárskej sútazi dochádza iba na základe tejto pevnej sadzby. 79 Zalobkyne v podstate uznávajú, ze cielom manipulácie z 19. marca 2007 bolo dosiahnut znízenie sadzby Euribor-3M dna 19. marca 2007 a ze v tomto rámci obchodník Barclays poprosil obchodníka HSBC, aby poziadal predkladatela kotácie o predlozenie nízkej ponuky na 19. marca 2007, k comu doslo. Zalobkyne vsak na jednej strane popierajú, ze táto manipulácia mala za ciel skreslit cenové zlozky a/alebo obchodné podmienky v odvetví EIRD, a na druhej strane tvrdia, ze ciel spocívajúci v manipulácii hotovostných tokov nemá protisútaznú povahu. 80 V prvom rade zalobkyne popierajú, ze táto manipulácia mala za ciel koordináciu a/alebo urcenie cenových zloziek EIRD, ako Komisia zdôraznila v odôvodnení 411 napadnutého rozhodnutia, kedze táto manipulácia týkala pohyblivej sadzby EIRD, hoci ich cena je tvorená pevnou sadzbou. Sadzba Euribor-3M nie je ani relevantným faktorom pri urcení ceny EIRD ani zlozkou tejto ceny. V tejto súvislosti zalobkyne tvrdia, ze názor Komisie, podla ktorého je pohyblivá sadzba faktorom pri urcení pevnej sadzby pri uzavretí nových EIRD sa nevyhnutne zakladá na tom, ze k uzavretiu nových zmlúv dôjde po manipulácii. S odkazom na znalecký posudok z oblasti ekonómie vypracovaný na ich ziadost tvrdia, ze zosúladenie obchodných pozícií v závislosti od plánovanej manipulácie by bolo v neprospech dotknutých obchodníkov. Z toho vyvodzujú, ze v odôvodnení 411 napadnutého rozhodnutia doslo k nesprávnemu právnemu posúdeniu, zjavne nesprávnemu posúdeniu alebo nedostatocnému odôvodneniu. 81 V druhom rade zalobkyne zdôraznujú, ze sa zdá, ze napadnuté rozhodnutie naznacuje, ze manipulácia z 19. marca 2007 spocíva okrem urcenia cien aj vo výmene informácií o zámeroch obchodníkov, ktorá mala za následok znízenie neistoty typickej pre trh EIRD. Tvrdia, ze Komisia nepredlozila dôkaz takéhoto správania vo vztahu k obchodníkom HSBC. Nie je preukázané, ze títo obchodníci vyuzili informacnú asymetriu, ktorá by im umoznovala ponúknut lepsie podmienky ako ich konkurenti. Zalobkyne popierajú, ze sú povinné preukázat, ze zosúladenie nijako neovplyvnilo správanie HSBC a pripomínajú, ze je na Komisii, aby preukázala existenciu protisútazného ciela. 82 V tretom rade zalobkyne tvrdia, ze zmienku v odôvodnení 388 napadnutého rozhodnutia, podla ktorej manipuláciu predstavuje urcenie obchodných podmienok v zmysle clánku 101 ods. 1 písm. a) ZFEÚ, nemozno zohladnit, kedze sa nenachádza vo výroku napadnutého rozhodnutia. Dodávajú, ze táto cast úvahy Komisie je v kazdom prípade nedostatocne odôvodnená, kedze nie je poskytnuté ziadne vysvetlenie. Táto zmienka je tiez nesprávna, kedze nejde o práva a povinnosti strán podla zmluvy. 83 V stvrtom rade zalobkyne tvrdia, ze ciel spocívajúci v manipulácii hotovostných tokov nemá protisútaznú povahu, kedze nebol dosiahnutý prostredníctvom dohody obmedzujúcej hospodársku sútaz medzi obchodníkmi. Pripomínajú, ze ku hospodárskej sútazi na trhu EIRD dochádza v case uzavretia EIRD a nie na úrovni hotovostných tokov vyplácaných alebo prijímaných na základe EIRD. Zalobkyne v podstate popierajú, ze hotovostné toky môzu mat nepriamy vplyv na ceny EIRD. 84 Komisia navrhuje zamietnutie tejto casti zalobného dôvodu. 85 V prejednávanej casti zalobného dôvodu je spochybnená kvalifikácia manipulácie so sadzbou Euribor z 19. marca 2007 ako ciela obmedzujúceho hospodársku sútaz. Skutocná úcast HSBC na tejto manipulácii je posúdená najmä v odôvodneniach 271, 275, 289, 322, 328 a 329 napadnutého rozhodnutia. 86 Z uvedených odôvodnení v podstate vyplýva, ze toto správanie spocívalo v predlození nízkych kotácií pre sadzbu Euribor-3M dna 19. marca 2007 s cielom znízit v tento den túto sadzbu a dosiahnut tak zisk z kategórie derivátov splatných k tomuto dnu v dôsledku rozdielu v sadzbe ("spread") oproti derivátom viazaným na sadzbu EONIA. 87 Táto manipulácia konkrétnejsie spocívala hlavne v manipulácii jedného typu EIRD, a to termínovaných zmlúv ("futures") na úrokovú sadzbu viazanú na Euribor-3M. Podla tohto typu zmluvy v podstate jedna zmluvná strana, oznacená ako kupujúci, dostáva pocas zmluvy pevnú sadzbu, zatial co druhá zmluvná strana, oznacená ako predávajúci, dostáva pohyblivú sadzbu. Manipulácia spocívala v postupnom získaní velmi významnej "nákupnej" angazovanosti, za ktorú potom banka dostáva pevnú sadzbu a zaplatí pohyblivú sadzbu a v dosiahnutí znízenia úrovne pohyblivej sadzby ku dnu splatnosti prostredníctvom zosúladeného postupu. 88 Odkaz na deriváty viazané na sadzbu EONIA súvisí so skutocnostou, ze úcastníci kartelu zabezpecili ich "nákupnú" angazovanost v prípade termínovaných zmlúv "futures" viazaných na Euribor 3-M opacnou angazovanostou: teda v tomto prípade "swapmi" s rovnakou splatnostou viazanými na sadzbu EONIA. Ako bolo spomenuté v bode 14 vyssie, EONIA je dennou sadzbou, ktorú vypocítava ECB. 89 V dôsledku toho, ze banky zúcastnené na karteli 19. marca 2007 umelo dosiahli znízenie sadzby Euribor vo vztahu k sadzbe EONIA, mohli ocakávat financný zisk. 90 Z odôvodnení 257 a 258 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze myslienka tejto manipulácie vznikla minimálne 1. februára 2007 pocas rozhovorov medzi obchodníkmi Deutsche Bank, Barclays a Société générale. Z odôvodnenia 271 uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze 12. februára 2007 obchodník Barclays informoval o tomto pláne obchodníka HSBC a z odôvodnenia 275 toho istého rozhodnutia zase to, ze k rozhovoru o tejto manipulácii doslo aj v nasledujúci den. V odôvodnení 289 napadnutého rozhodnutia sa spomína rozhovor z 28. februára 2007 medzi týmito dvomi obchodníkmi o znízení rozpätia ("spread") medzi sadzbami Euribor-3M a EONIA. Napokon v odôvodnení 322 napadnutého rozhodnutia sa spomína rozhovor z 19. marca 2007, v ktorom obchodník Barclays prosí obchodníka HSBC, aby poziadal predkladatelov tejto banky o predlozenie velmi nízkej kotácie pre sadzbu Euribor-3M, co tento obchodník urobil. 91 Zalobkyne nepopierajú pravdivost skutocností uvádzaných Komisiou. Domnievajú sa skôr, ze tieto skutocnosti nemôzu odôvodnit kvalifikáciu porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela zohladnenú Komisiou. 92 Z odôvodnenia 384 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze manipulácia z 19. marca 2007 mala za ciel ovplyvnit hotovostné toky, ktoré sa mali vyplácat na základe EIRD spôsobom, ktorý bol v prospech úcastníkov tejto manipulácie. V odôvodnení 411 napadnutého rozhodnutia Komisia v reakcii na tvrdenie zalobkýn vyvracajúce kvalifikáciu správaní pripisovaných HSBC ako porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela v podstate zdôraznila, ze sadzba Euribor priamo urcovala hotovostné toky, ktoré sa mali vyplácat podla "pohyblivej odnoze" EIRD a bola tiez relevantná pre urcenie hotovostných tokov, ktoré sa mali vyplácat podla "pevnej odnoze" EIRD, kedze bola nepriamo zohladnovaná v case urcenia pevnej sadzby prostredníctvom krivky výnosu, ktorá sa zakladala na ocakávaných pohyblivých sadzbách. 93 V odôvodnení 394 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze vsetky správania opísané v odôvodnení 392 jej rozhodnutia, vrátane manipulácie z 19. marca 2007, obmedzovali hospodársku sútaz tým, ze vytvorili informacnú asymetriu medzi subjektami na trhu, kedze úcastníci porusenia boli jednak v lepsej pozícii na to, aby vopred s urcitou presnostou vedeli, na akej úrovni bude alebo mala byt urcená sadzba Euribor ich konkurentami konajúcimi v zhode a na druhej strane vedeli, ci bola sadzba Euribor v konkrétny den urcená na umelej úrovni alebo nie. 94 Táto úvaha neobsahuje ziadne nesprávne právne posúdenie alebo nesprávne posúdenie skutkového stavu. 95 V tejto súvislosti treba uviest, ze vplyv manipulácie so sadzbou Euribor na hotovostné toky vytvárané dotknutými derivátmi je zrejmý. Úcastníci 19. marca 2007 umelo dosiahli znízenie sadzby Euribor tak, aby sumy, ktoré mali platit podla "pohyblivej odnoze" termínovaných zmlúv "futures" viazaných na sadzbu Euribor, boli nizsie. 96 Ked teda obchodníci HSBC dojednávali "pevnú odnoz" týchto termínovaných zmlúv "futures", t. j. pevnú sadzbu urcujúcu platby, ktoré mali prijat, mohli tak urobit s vedomím, ze pohyblivá sadzba urcujúca platby, ktoré budú musiet vyplatit, bude nízka. Mohli tak ponúknut sadzbu na konkurencieschopnejsej úrovni ako ich konkurenti, pretoze vedeli, ze hotovostné toky spojené s týmito zmluvami zostanú kladné. 97 Toto správanie zákonite obmedzilo hospodársku sútaz v ich prospech a na úkor iných subjektov na trhu. Platí to nielen pre ich protistrany, ktorých platby prijaté podla "pohyblivej odnoze" EIRD boli umelo znízené, ale aj pre banky, ktoré chceli zaujat "nákupnú" pozíciu voci danému typu EIRD, ale neuzavreli obchod z dôvodu konkurencieschopnejsej sadzby ponúknutej úcastníkmi manipulácie. Táto manipulácia bola rovnako na úkor subjektov na trhu, ktoré z dôvodu, ze o nej nevedeli, zaujali opacné obchodné pozície ako HSBC a Barclays. V tejto súvislosti mozno uviest, ze výrazy pouzité obchodníkmi týchto dvoch bánk v telefonickom rozhovore bezprostredne po manipulácii z 19. marca 2007, spomenutom v odôvodnení 329 napadnutého rozhodnutia, jednoznacne preukazujú, ze vnímali negatívne úcinky ich manipulácie na ich konkurentov. 98 Jednotlivé tvrdenia uvádzané zalobkynami nemôzu spochybnit opodstatnenost tohto záveru. 99 Prvá séria tvrdení uvádzaných zalobkynami spocíva v tom, ze tvrdia, ze manipulácia so sadzbou Euribor nemôze predstavovat obmedzenie hospodárskej sútaze v podstate z dôvodu, ze sútazný vztah existuje medzi bankami iba pri uzatváraní EIRD a iba na základe sadzby upravenej podla ich "pevnej odnoze", ktorá samotná predstavuje "cenu" EIRD. 100 Táto výhrada vychádza z predpokladu, ze k uzatváraniu EIRD dochádza iba na základe hospodárskej sútaze zalozenej na pevnej sadzbe. Ako vsak Komisia správne uviedla v napadnutom rozhodnutí, hotovostné toky vytvárané EIRD vyplývajú zo zapocítania platieb, ktoré sa majú platit podla "pevnej odnoze" a "pohyblivej odnoze" EIRD. Obchodník tak bude schopný nielen zlepsit hotovostné toky plynúce z existujúcich EIRD prostredníctvom manipulácie s referencnou sadzbou v závislosti od jeho celkového postavenia dlzníka alebo veritela, ale bude tiez schopný dojednat pevnú sadzbu pri zmluvách, ktoré uzatvára so znalostou privilegovaných informácií o pohyblivej sadzbe platnej v dni relevantné pre urcenie hotovostných tokov. Jeho sútazné postavenie môze byt v porovnaní so sútazným postavením jeho konkurentov, ktorí takéto informácie nemajú iba vylepsené. 101 Zalobkyne tvrdia, ze nebolo v záujme bánk zúcastnených na manipulácii z 19. marca 2007, aby prispôsobili svoje obchodné pozície v závislosti od tejto manipulácie a pritom odkazujú na body 347 az 351 znaleckého posudku z oblasti ekonómie (pozri bod 80 vyssie). Táto argumentácia, ako aj príslusné casti uvedeného posudku, vsak obsahujú iba vseobecné úvahy, podla ktorých nie je v záujme bánk ponúknut lepsie podmienky ako ich konkurenti z dôvodu, ze by to znízilo výnosnost EIRD. Táto argumentácia neumoznuje vyvrátit skutocnost, ze na základe privilegovaných informácií o pohyblivej sadzbe, ktorá bude platit v relevantné dni, je obchodník schopný urcit pevnú sadzbu, ktorú potrebuje ponúknut na to, aby na jednej strane zabezpecil výnosnost EIRD, teda vytvorenie kladných hotovostných tokov pre jeho banku a záporných hotovostných tokov pre jeho protistranu a na druhej strane to, aby sa táto pevná sadzba javila pre protistranu zaujímavejsia ako sadzba ponúknutá jeho konkurentmi. 102 V tejto súvislosti treba uviest, ze neexistuje vnútorný rozpor medzi moznostou dotknutých bánk ponúknut lepsie podmienky ako ich konkurenti na jednej strane a kvalifikáciou porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela na druhej strane. Za okolností prejednávanej veci je totiz táto moznost skôr prejavom zmeny konkurencného procesu na trhu EIRD v prospech iba tých bánk, ktoré sa zúcastnili na tajných dohovoroch. 103 Tento záver je este viac opodstatnený s prihliadnutím na charakteristické crty manipulácie z 19. marca 2007. Vyplýva z nich, ze bolo v záujme bánk, aby so zretelom na túto manipuláciu zmenili svoju obchodnú pozíciu prostredníctvom nadobudnutia co najvýznamnejsej "nákupnej" angazovanosti voci termínovaným zmluvám "futures" viazaným na sadzbu Euribor-3M s ocakávaním organizovaného znízenia tejto sadzby. V tejto súvislosti vela prezrádza skutocnost, ze sa zdá, ze pocas telefonického rozhovoru medzi obchodníkom HSBC a obchodníkom Barclays, ku ktorému doslo 19. marca 2007 bezprostredne po manipulácii, a ktorý sa spomína v odôvodnení 329 napadnutého rozhodnutia, obchodník HSBC lutoval, ze neprofitoval z manipulácie rovnako ako obchodník Barclays, ktorý si vybudoval významnejsiu "nákupnú" pozíciu. 104 S prihliadnutím na význam sadzby Euribor pri urcení hotovostných tokov, ktoré sa majú platit podla týchto zmlúv, treba teda zamietnut prvú sériu tvrdení, ktoré majú preukázat, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked dospela k záveru, ze správanie, ktoré malo zmanipulovat sadzbu Euribor-3M dna19. marca 2007, malo ciel obmedzujúci hospodársku sútaz. Z toho tiez vyplýva, ze Vseobecný súd bol schopný vykonat svoje preskúmanie zákonnosti a ze táto cast úvahy Komisie teda nie je nedostatocne odôvodnená na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne. 105 V druhej sérii tvrdení zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa zamerala iba na obchodovanie s EIRD na vlastný úcet a nezohladnila, ze HSBC obchodovala s EIRD na úcely zabezpecenia rizika a tvorby trhu. 106 Pojem "tvorca trhu" je v odôvodnení 40 napadnutého rozhodnutia definovaný takto: "tvorcovia trhu sú jednotlivci alebo spolocnosti, ktoré vyhlásia, ze sú schopné a chcú predávat alebo nakupovat financné produkty, ako sú cenné papiere alebo financné deriváty, za ceny, ktoré sami urcia a to vseobecným a trvalým spôsobom (prostredníctvom pevných nákupných a predajných cien) a nie pre kazdý konkrétny obchod". Zalobkyne túto definíciu nespochybnili. 107 Kedze "tvorcovia trhu" zasahujú vseobecne a trvalo do trhu EIRD, uzatvárajú väcsí pocet obchodov ako iní aktéri na trhu, vzdy s cielom dosiahnutia zisku. Podla argumentácie zalobkýn sa tvorca trhu usiluje o dosiahnutie zisku hlavne na základe rozdielu medzi nákupnou a predajnou cenou pri mnozstve zmlúv, ktoré uzatvára, teda rozdielu medzi vsetkými jeho "nákupnými" a "predajným" pozíciami, a nie na základe rozdielu medzi pevnou a pohyblivou sadzbou pri kazdej zo zmlúv. 108 Ak vsak tvorca trhu môze dosiahnut zisk tým, ze vyuzije rozdiel medzi cenou, za ktorú nakupuje a predáva EIRD, neznamená to, ze sa neusiluje o zisk zalozený na rozdiele medzi pevnou a pohyblivou sadzbou jedného a toho istého EIRD. Zdá sa totiz málo pravdepodobné, ze obchodník dojednávajúci zvlást vysoký pocet zmlúv nezohladní ocakávanie toho, aká bude premenlivá sadzba pritom, ked navrhuje cenu zalozenú na pevnej sadzbe 109 Postavenie obchodníka HSBC ako "tvorcu trhu" este viac potvrdzuje nepravdepodobnost tvrdenia zalobkýn zalozeného na tom, ze nebolo v záujme HSBC, aby prispôsobila svoje obchodné pozície v závislosti od manipulácie z 19. marca 2007, ktoré je posúdené v bodoch 101 az 103 vyssie. Prijat nizsiu úroven výnosnosti pripadajúcej na jeden obchod je totiz s ocakávaním uzavretia velkého poctu obchodov úplne logické. 110 Napokon, pokial zalobkyne zdôraznujú skutocnost, ze EIRD sú uzatvárané aj na úcely zabezpecenia rizika, stací uviest, ze takéto vyuzitie EIRD nijako neneguje okolnost, ze tvorcovia trhu môzu vyuzit EIRD aj na spekulatívne úcely, ako to pripomenula Komisia v odôvodnení 38 napadnutého rozhodnutia. 111 Vzhladom na uvedené treba zamietnut druhú sériu tvrdení uvedených zalobkynami a dospiet k záveru, ze Komisia správne skonstatovala, ze na manipuláciu z 19. marca 2007, na ktorej sa HSBC zúcastnila, sa vztahuje kvalifikácia porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 112 V tretej sérii tvrdení zalobkyne vyslovujú výhrady voci tomu, ze Komisia posúdila manipuláciu z 19. marca 2007 aj ako urcenie obchodných podmienok v zmysle clánku 101 ods. 1 písm. a) ZFEÚ. 113 Kedze vsak kvalifikácia manipulácie z 19. marca 2007 ako porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela je z dôvodov vysvetlených v bodoch 94 az 111 vyssie odôvodnená právne dostatocným spôsobom, treba tieto tvrdenia zamietnut ako neúcinné. Mozno na ne totiz uplatnit ustálenú judikatúru, podla ktorej platí, ze ked sú urcité dôvody rozhodnutia samé osebe spôsobilé toto rozhodnutie právne dostatocným spôsobom odôvodnit, vady, ktorými by prípadne mohli byt postihnuté iné dôvody aktu, v kazdom prípade nemajú nijaký vplyv na jeho výrok (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudky z 12. júla 2001, Komisia a Francúzsko/TF1, [137]C-302/99 P a C-308/99 P, [138]EU:C:2001:408, bod [139]27, a z 12. decembra 2006, SELEX Sistemi Integrati/Komisia, [140]T-155/04, [141]EU:T:2006:387, bod [142]47). 114 Vzhladom na uvedené sa prvá cast zalobného dôvodu zamieta. b) O druhej casti zalobného dôvodu týkajúcej sa kvalifikácie iných správaní vytýkaných HSBC ako porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 115 V rámci tejto casti zalobného dôvodu zalobkyne napádajú skutocnost, ze Komisia posúdila ako porusenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela správania, ktoré sa nevztahujú na manipuláciu so sadzbou Euribor z 19. marca 2007 a sú uvedené v napadnutom rozhodnutí ako výmeny informácií týkajúce sa jednak informácií o "obchodných pozíciách" a jednak "podrobných verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii v oblasti ceny EIRD". Pokial ide o túto druhú kategóriu, HSBC boli vytýkané výmeny informácií, ktoré sa mali týkat "stredových cien" EIRD. 116 Zalobkyne podotýkajú, ze výmeny informácií, o ktoré ide v tejto casti zalobného dôvodu, sa obmedzujú na sest on-line rozhovorov medzi 12. februárom a 27. marcom 2007, ktoré sa netýkali manipulácie so sadzbou Euribor. 117 Zalobkyne tvrdia, ze rozhovory opísané v napadnutom rozhodnutí ako výmeny informácií o obchodných pozíciách boli nedostatocné na to, aby umoznili dotknutým obchodníkom koordinovat ich obchodné pozície. Zalobkyne napádajú posúdenie rozhovorov z 12. a 16. februára a z 9. a 14. marca 2007, ktoré urobila Komisia. 118 Pokial ide o rozhovory opísané v napadnutom rozhodnutí ako výmeny informácií o stratégiách v oblasti cien, zalobkyne popierajú, ze stredová cena predstavuje "cenu", "cenník" alebo "cenovú zlozku", ktoré by umoznovali túto kvalifikáciu a tvrdia, ze stredová cena nie je informáciou dôvernej povahy a ze takéto rozhovory sú v prospech hospodárskej sútaze. Napádajú posúdenie rozhovorov zo 14. a 16. februára 2007, ktoré urobila Komisia. 119 Komisia k tomu uvádza, ze skutocnosti napadnuté v zalobe nie sú jedinými príkladmi výmen citlivých informácií, na ktorých sa zúcastnila HSBC. 120 Pokial ide o rozhovory opísané v napadnutom rozhodnutí ako výmeny informácií o obchodných pozíciách, Komisia zdôraznuje, ze hoci niektoré z nich priamo súvisia s manipuláciou z 19. marca 2007, ich cielom ako takých je ovplyvnit hotovostné toky na základe EIRD narusením bezného priebehu hospodárskej sútaze. 121 Pokial ide o rozhovory opísané v napadnutom rozhodnutí ako výmeny informácií o stratégiách v oblasti cien, Komisia sa domnieva, ze stredové ceny umoznujú predvídat ceny dopytu a ponuky a teda ze tieto výmeny informácií znizujú neistotu týkajúcu sa pravdepodobnej úrovne týchto cien, a ze vedenie týchto rozhovorov nezodpovedá bezným podmienkam fungovania relevantného trhu a je v neprospech spotrebitelov. 122 Komisia trvá na posúdení rozhovorov z 12., 14. a 16. februára a z 9. a 14. marca 2007, ktoré urobila v napadnutom rozhodnutí. 123 Na úvod treba uviest, ze hoci z preskúmania prvej casti tohto zalobného dôvodu vyplýva, ze úcast HSBC na porusení hospodárskej sútaze z hladiska ciela je preukázaná právne dostatocným spôsobom, má preskúmanie tejto druhej casti napriek tomu svoj význam. Existencia iných protisútazných správaní zo strany HSBC je totiz relevantná pre posúdenie závaznosti porusenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, ktorého sa dopustila HSBC, a v dôsledku toho aj primeranosti pokuty, ktorá jej bola ulozená. Medzi faktory, na ktoré mozno prihliadat pri posúdení závaznosti porusení, patrí totiz pocet a intenzita protisútazných správaní (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [143]C-386/10 P, [144]EU:C:2011:815, bod [145]57 a citovanú judikatúru, a z 26. septembra 2018, Infineon Technologies/Komisia, [146]C-99/17 P, [147]EU:C:2018:773, bod [148]197). 124 Vseobecný súd uvádza, ze argumentáciu zalobkýn mozno rozdelit na dve výhrady podla toho, ci napáda dôvodnost kvalifikácie výmen informácií o stredových cenách ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela alebo dôvodnost kvalifikácie výmen informácií o obchodných pozíciách ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1) O výhrade napádajúcej dôvodnost kvalifikácie výmen informácií o stredových cenách ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 125 V tomto prípade ide o dva rozhovory, na ktorých sa HSBC zúcastnila a ktoré sa týkali stredových cien (oznacovaných v napadnutom rozhodnutí tiez ako "mids") EIRD a prebehli 14. februára 2007 (odôvodnenia 283 az 285 napadnutého rozhodnutia), a 16. februára 2007 (odôvodnenia 286 az 288 uvedeného rozhodnutia). Tieto rozhovory patria do kategórie protisútazných správaní uvedených v odôvodnení 113 písm. g), v odôvodnení 358 písm. g) a v odôvodnení 392 písm. g) napadnutého rozhodnutia (výmeny podrobných, verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii urcovania cien EIRD). 126 Rovnako ako v prípade manipulácie z 19. marca 2007, Komisia v odôvodnení 394 napadnutého rozhodnutia odôvodnila kvalifikáciu týchto výmen informácií ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela odkazom na vytvorenie informacnej asymetrie medzi aktérmi na trhu, kedze úcastníci porusenia boli jednak v lepsej pozícii na to, aby vopred s urcitou presnostou vedeli, na akej úrovni bude alebo mala byt urcená sadzba Euribor ich konkurentami konajúcimi v zhode a na druhej strane vedeli, ci bola sadzba Euribor v konkrétny den urcená na umelej úrovni alebo nie. 127 Dôvody konkrétnejsie sa týkajúce stredových cien sa nachádzajú v iných castiach napadnutého rozhodnutia. 128 V odôvodnení 32 napadnutého rozhodnutia sa tak zdôraznuje, ze výrazy "run" alebo "mids""mozno jednoducho opísat ako cenníky obchodníka, obchodného oddelenia alebo banky vztahujúce sa na urcité standardné financné produkty". V odôvodnení 34 uvedeného rozhodnutia sa uvádza, ze výraz "mid""odkazuje na stredovú alebo priemernú cenu medzi cenami dopytu a ponuky (napríklad vybranými, modelovanými, kótovanými alebo dojednanými) za konkrétny produkt[; ze mid] casto slúzi ako spolahlivá priblizná hodnota ceny, za ktorú by tvorca trhu uzavrel obchod so zákazníkom predovsetkým v prípade, ked je trh likvidný a rozpätie dopyt/ponuka je obmedzené". 129 Rovnako v odôvodnení 34 napadnutého rozhodnutia Komisia odkázala na okolnost, ktorú jej vysvetlila banka, "ze obchodníci s derivátmi pouzíva[li] stredové body na svojich výnosových krivkách na urcenie cien dopytu alebo ponuky, ktoré ponúknu na trhu[; ze] ak obchodník s derivátmi pozná stredovú cenu konkurenta, hoci reálne nejde o cenu transakcie, môze lepsie urcit skutocné ceny dopytu a ponuky svojich konkurentov...[; ze] stredové ceny sa pouzívajú na urcenie cien, riadenie obchodných pozícií a ocenenie portfólia". 130 V odôvodnení 419 napadnutého rozhodnutia Komisia v reakcii na tvrdenia zalobkýn uviedla, ze stredová cena predstavujú odhad reálnej ceny EIRD urobený kazdým obchodníkom a ze existuje tolko odhadov stredovej ceny ako aktérov na trhu "kedze mid predstavuje individuálne vnímanie ceny a v dôsledku toho prezrádza cenový zámer". V tejto súvislosti Komisia pripomenula, ze samotné zalobkyne zdôraznili, ze "cena ponuky" bola vo vseobecnosti urcovaná lahko nad stredovou cenou a cena dopytu lahko pod nou a ze pohyby mid "viedli k paralelným pohybom dopytu a zároven ponuky" a ze teda islo o orientacnú hodnotu blíziacu sa cenám. 131 Komisia rovnako posúdila otázku, ci majú vymenené informácie dôvernú povahu alebo nie a stupen transparentnosti trhu. 132 V odôvodnení 395 napadnutého rozhodnutia tak Komisia zdôraznila, ze tieto výmeny informácií sli znacne nad rámec výmeny volne dostupných informácií a mali za ciel zvýsit transparentnost medzi úcastníkmi a teda citelne znízit obvyklú neistotu typickú pre trh v prospech úcastníkov a na úkor ostatných subjektov. 133 Rovnako v odôvodneniach 399 az 402 napadnutého rozhodnutia Komisia odmietla argumentáciu zalozenú na tom, ze vymenené informácie nemali citlivú povahu z dôvodu, ze boli siroko dostupné verejnosti. Domnievala sa, ze presné informácie o urcovaní ceny neboli na trhu EIRD siroko dostupné a tvrdila, ze zo spisu vyplýva, ze niekolkokrát boli na verejných platformách aktérov trhu vedome oznámené nespolahlivé informácie a ze obchodníci potrebovali informácie o cenách urcených inými obchodníkmi na to, aby prispôsobili vlastné cenové krivky. 134 V odôvodnení 403 napadnutého rozhodnutia Komisia neakceptovala argumentáciu zalozenú na legitímnom úcele týchto výmen informácií v podstate z dôvodu, ze k týmto výmenám nedochádzalo s ocakávaním uzavretia transakcií medzi dotknutými obchodníkmi. Komisia tiez zdôraznila, ze takéto výmeny informácií medzi tvorcami trhu viedli k väcsej transparentnosti iba medzi nimi a neboli v prospech vsetkých aktérov trhu. 135 Navyse v odôvodnení 431 napadnutého rozhodnutia Komisia vyvrátila, ze niektoré charakteristické crty trhu EIRD a najmä jeho rýchlo sa meniaca a prechodná povaha znamenali, ze k tajným dohovorom mohlo dôjst iba na základe castej komunikácie o konkrétnych podrobnostiach individuálnych obchodov, ako sú napríklad presné informácie o budúcich individuálnych transakciách. Komisia zopakovala, ze "informácie vymenené o podrobnostiach transakcie (cena a objemy) pre väcsinu mimoburzových EIRD neboli verejne dostupné a presné informácie mali pre obchodníkov velký význam". 136 Rozhovor zo 14. februára 2007 je posúdený v odôvodneniach 283 az 285 napadnutého rozhodnutia. Obchodník HSBC v nom zdôraznuje obchodníkovi Barclays, ze obchodník Deutsche Bank zverejnuje niektoré zo svojich cien na svojej obrazovke Bloomberg, na co obchodník Barclays odpovedá, ze tieto ceny sú iba orientacné. Napadnuté rozhodnutie dalej pripomína, ze "[obchodník Barclays] sa následne pýta [obchodníka HSBC] na presnú cenu na august [...; ze obchodník HSBC mu] odpovedá "4,012" a chvílu pred tým, ako opústa on-line rozhovor spresnuje, ze mu na trhu ponúkli 4,005-4,015". Komisia z tohto rozhovoru vyvodzuje, ze "[obchodník Barclays] ziada [od obchodníka HSBC] presné informácie o urcovaní cien mimo kontextu moznej transakcie, a ze [obchodník HSBC] na túto otázku odpovedá...". 137 Pokial ide o rozhovor zo 16. februára 2007, v odôvodneniach 286 az 288 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze "[obchodník HSBC] a [obchodník Barclays] sa navzájom inform[ovali] o svojich priemerných cenách pre swap [viazaný na sadzbu] EONIA ("T'as quoi 10/11 sp eonia?") a [dohodu o budúcej úrokovej sadzbe] ("et sur 1011 Jsp fra?"). [Obchodník HSBC] si nie je istý svojou cenou pre swap EONIA ("je dois ętre ŕ la rue [...] 4,06?""g 4,0625 en mid"), ale [obchodník Barclays] ho upokojí ("non, ça va ") a následne uvádza ceny transakcií, pricom dodáva, ze dosiahol zisk z [dohody o budúcej úrokovej sadzbe] vdaka transakciám s dvomi dalsími aktérmi trhu, ktorí ponúkli rôzne ceny pre tú istú zmluvu." 138 Komisia sa nedopustila pochybenia, ked uviedla, ze výmeny informácií o stredových cenách v týchto dvoch rozhovoroch mali ciel obmedzujúci hospodársku sútaz. 139 V prvom rade treba uviest, ze informácie o stredových cenách sú na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, relevantné pre urcenie cien v odvetví EIRD. 140 Po prvé medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze obchodník urcuje pevnú sadzbu EIRD s odkazom na to, co povazuje za stredovú cenu, a to lahko pod touto stredovou cenou pre svoju "cenu dopytu" a lahko nad nou pre svoju "cenu ponuky", ako to Komisia pripomenula v odôvodnení 419 napadnutého rozhodnutia. 141 Po druhé sa treba tiez domnievat, ze znalost stredovej ceny konkurenta umoznuje posúdit jeho vnímanie toho, aká bude pohyblivá sadzba EIRD ku dnu jej urcenia vyuzitím výnosovej krivky spomenutej v odôvodnení 34 napadnutého rozhodnutia, prinajmensom v prípade EIRD s krátkou dobou splatnosti. Samotné zalobkyne totiz na otázku polozenú na pojednávaní, ci je výnosová krivka EIRD známa vsetkým subjektom na trhu alebo závisí od individuálneho vnímania kazdého subjektu, zdôraznili, ze táto výnosová krivka má objektívnu povahu a nevyplýva z individuálneho posúdenia tohto typu produktov. 142 V druhom rade treba uviest, ze informácie o stredových cenách nemajú v prípade "OTC" derivátov (over the counter), teda mimoburzových derivátov, verejnú povahu, ktorú majú v prípade produktov obchodovaných na regulovanom trhu. Hoci totiz medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze tieto informácie sú v prípade produktov obchodovaných na regulovanom trhu dostupné alebo môzu byt vyvodené vsetkými úcastníkmi vykonávajúcimi cinnost na regulovanom trhu, nie je to prípad "OTC" derivátov. 143 Je pravda, ze informácie o stredových cenách "OTC" derivátov môzu byt zverejnené, ci uz priamo niektorými obchodníkmi alebo nepriamo prostredníctvom maklérskych spolocností. Zároven platí, ze takéto informácie nie sú vseobecne dostupné, ani nie sú zákonite spolahlivé, ako to potvrdzuje rozhovor zo 14. februára 2007, spomenutý v bode 136 vyssie, medzi obchodníkom HSBC a obchodníkom Barclays týkajúci sa stredových cien, ktoré zverejnil obchodník Deutsche Bank na svojej stránke Bloomberg. 144 V tretom rade treba pripomenút, ze mozno rozlisovat medzi na jednej strane konkurentami, ktorí zbierajú informácie nezávisle alebo diskutujú o budúcich cenách so zákazníkmi a tretími osobami, a na druhej strane konkurentami, ktorí vedú rozhovory o faktoroch urcujúcich cenu a vývoji cien s inými konkurentami pred stanovením svojich referencných cien. Hoci totiz prvé správanie nevyvoláva ziadne problémy, pokial ide o výkon slobodnej a nenarusenej hospodárskej sútaze, neplatí to v prípade druhého správania, ktoré je v rozpore s poziadavkou, podla ktorej musí kazdý hospodársky subjekt urcovat autonómne politiku, ktorú mieni sledovat na vnútornom trhu, kedze táto poziadavka autonómie dôsledne bráni akémukolvek priamemu alebo nepriamemu kontaktu medzi takýmito subjektami, ktorý má za ciel alebo za následok bud ovplyvnit správanie skutocného alebo potenciálneho konkurenta na trhu alebo odhalit tomuto konkurentovi správanie na trhu, pre ktoré sa samotné hospodárske subjekty rozhodli alebo o ktorom uvazujú (pozri rozsudok zo 14. marca 2013, Dole Food a Dole Germany/Komisia, [149]T-588/08, [150]EU:T:2013:130, body [151]291 a [152]292 a citovanú judikatúru). 145 Navyse výmena informácií medzi konkurentami týkajúca sa údaja relevantného pre urcenie cien, ktorý nemá verejnú povahu, je z hladiska hospodárskej sútaze o to citlivejsia, ked sa odohráva medzi obchodníkmi konajúcimi ako "tvorcovia trhu", a to vzhladom na význam, ktorý títo tvorcovia majú na trhu EIRD. Ako bolo zdôraznené v bodoch 106 a 107 vyssie, "tvorcovia trhu" zasahujú do trhu vseobecne a trvalo a uzatvárajú teda väcsí pocet obchodov ako iní aktéri na trhu. Z hladiska respektovania hospodárskej sútaze na trhu je o to podstatnejsie, aby ich ceny boli urcované autonómne. 146 V stvrtom rade treba uviest, ze rozhovory medzi obchodníkmi HSBC a Barclays v dnoch 14. a 16. februára 2007 sa týkali presných informácií vyuzitelných druhou stranou. 147 Zo znenia rozhovoru zo 14. februára 2007 v jeho celosti tak vyplýva, ze obchodník HSBC nielen prezrádza úroven svojej stredovej ceny (4.012), ako aj ceny transakcií, ktoré mu boli ponúknuté (4.004/4.0015), ale ze obaja obchodníci si tiez vymienajú svoje dojmy týkajúce sa úrovne a vývoja cien. 148 Pokial ide o rozhovor zo 16. februára 2007, z vysvetlení, ktoré poskytli samotné zalobkyne vo svojich pripomienkach k oznámeniu o výhradách vyplýva, ze obchodníci HSBC a Barclays diskutovali o svojich odhadoch stredovej ceny pre swap, ktorého referencným základom je sadzba EONIA na obdobie zacínajúce o desat mesiacov s dátumom urcenia sadzby o jeden mesiac neskôr (10/11 swap EONIA) a porovnávali ho so stredovou cenou pre dohodu o budúcej úrokovej sadzbe zalozenú na sadzbe Euribor vztahujúcej sa na tie isté dátumy. Z tohto rozhovoru vyplýva jednak to, ze obchodník HSBC po informácií poskytnutej obchodníkom Barclays prehodnotil svoju stredovú cenu pre swap zalozený na sadzbe EONIA, a jednak to, ze strany diskutovali o tom, aký by mal byt cenový rozdiel medzi týmito dvomi derivátmi. 149 V piatom rade treba uviest, ze argumentácii zalobkýn zalozenej na údajne "prosútaznej" povahe výmen informácií o stredových cenách medzi tvorcami trhu nemozno vyhoviet. Zalobkyne v podstate tvrdia, ze výmeny informácií o stredových cenách sú typické pre cinnosti obchodníkov a zvlást tvorcov trhu vykonávajúcich cinnost na trhu EIRD s cielom znízit riziko a umoznujú zúzit rozpätie medzi dopytom a ponukou v prospech zákazníkov. 150 Je pravda, ze podla judikatúry uvedenej v bode 57 vyssie musí preskúmanie kvalifikácie porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela zohladnovat hospodársky a právny kontext trhu, v ktorom prebiehajú výmeny informácií. 151 Rovnako je pravda, ze trh EIRD má urcitú osobitost. Na tomto trhu je bezné, ze banky uzatvárajú EIRD medzi sebou, najmä na úcely zabezpecenia rizika. Inými slovami, samotná povaha trhu má za následok, ze banky, a to najmä banky konajúce ako tvorcovia trhu, ktoré sú v postavení konkurentov pokial ide o ponuku EIRD potenciálnym zákazníkom, sú nútené obchodovat aj medzi sebou a teda si pri tejto prílezitosti oznamovat dôverné informácie. 152 Treba vsak zdôraznit, ze Komisia zohladnila túto stránku hospodárskeho a právneho kontextu trhu EIRD, kedze zo svojej analýzy vylúcila informácie, ktoré boli vymenené pocas zmluvných rokovaní. 153 Treba uviest, ze argumentácia zalobkýn ide nad rámec výhrady voci nezohladneniu hospodárskeho a právneho kontextu trhu EIRD a vytýka Komisii to, ze nezohladnila prípadné prosútazné úcinky rozhovorov medzi obchodníkmi. 154 V tejto súvislosti treba uviest, ze s výnimkou pridruzených obmedzení (pozri rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [153]C-382/12 P, [154]EU:C:2014:2201, bod [155]89 a citovanú judikatúru) mozno prípadné prosútazné úcinky zohladnit iba vrámci posúdenia podla clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze v sútaznom práve Únie nemozno pri kvalifikácii dohody podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ pripustit existenciu "pravidla rozumu", teda preskúmanie vyvazujúce prosútazné a protisútazné úcinky dohody (rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [156]T-360/09, [157]EU:T:2012:332, bod [158]65; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 23. októbra 2003, Van den Bergh Foods/Komisia, [159]T-65/98, [160]EU:T:2003:281, bod [161]106). 155 Prinálezí teda zalobkyniam, aby bud preukázali, ze rozhovory o stredových cenách priamo a nevyhnutne súviseli s fungovaním trhu EIRD, alebo ze splnali podmienky uvedené v clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. 156 Na jednej strane treba uviest, ze zalobkyne v prejednávanej zalobe nevytýkajú Komisii nesprávne uplatnenie clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. 157 Na druhej strane, pokial mozno argumentáciu zalobkýn chápat tak, ze tvrdia, ze výmeny informácií o stredových cenách medzi tvorcami trhu sú neoddelitelné od fungovania trhu EIRD, treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry platí, ze ak urcitá operácia alebo cinnost nespadá do zásady zákazu stanovenej v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, lebo neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok, obmedzenie obchodnej autonómie jedného alebo viacerých subjektov zúcastnených na tejto operácii alebo cinnosti tiez nespadá do uvedenej zásady zákazu, ak je toto obmedzenie objektívne nevyhnutné na vykonanie uvedenej operácie alebo cinnosti a je primerané cielom, ktoré táto operácia alebo cinnost sleduje (pozri rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [162]C-382/12 P, [163]EU:C:2014:2201, bod [164]89 a citovanú judikatúru). Ak je totiz nemozné oddelit takéto obmedzenie, oznacované ako pridruzené obmedzenie, od hlavnej operácie alebo cinnosti bez ohrozenia jej existencie alebo cielov, je potrebné preskúmat zlucitelnost tohto obmedzenia s clánkom 101 ZFEÚ spolocne so zlucitelnostou hlavnej operácie alebo cinnosti, ku ktorej je pridruzené, a to aj vtedy, ak sa na prvý pohlad môze zdat, ze na toto obmedzenie, zohladnované samostatne, sa vztahuje zásada zákazu podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [165]C-382/12 P, [166]EU:C:2014:2201, bod [167]90). 158 Aby obmedzenie bolo mozné kvalifikovat ako pridruzené, treba zistit na jednej strane to, ci je objektívne nevyhnutné na vykonanie hlavnej operácie alebo cinnosti a na druhej strane, ci je vo vztahu k tejto operácii alebo cinnosti primerané (rozsudky z 18. septembra 2001, M6 a i./Komisia, [168]T-112/99, [169]EU:T:2001:215, bod [170]106, a z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas et E.ON/Komisia, [171]T-360/09, [172]EU:T:2012:332, bod [173]64). 159 Pokial ide o prvú podmienku, podla judikatúry treba zistit, ci by vykonanie takejto operácie alebo cinnosti bolo bez daného obmedzenia nemozné. Skutocnost, ze uvedenú operáciu alebo cinnost by v prípade neexistencie daného obmedzenia bolo iba zlozitejsie vykonat alebo by bola menej zisková, teda nemozno povazovat za skutocnost, ktorá tomuto obmedzeniu priznáva "objektívne nevyhnutnú" povahu vyzadovanú na to, aby mohlo mat pridruzený charakter. Takýto výklad by totiz viedol k tomu, ze tento pojem by bol rozsírený na obmedzenia, ktoré nie sú striktne nevyhnutné na vykonanie hlavnej operácie alebo cinnosti. Takýto výsledok by skodil potrebnému úcinku zákazu, ktorý je stanovený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [174]C-382/12 P, [175]EU:C:2014:2201, bod [176]91). 160 Táto prvá podmienka uplatnená na okolnosti prejednávanej veci vyzaduje overit, ci by fungovanie trhu EIRD bolo znemoznené bez výmen informácií o stredových cenách medzi tvorcami trhu. V tejto súvislosti stací zdôraznit, ze je pravda, ze zalobkyne vo svojich písomných podaniach odkazujú na prosútazné úcinky, ktoré môzu mat takéto výmeny informácií medzi obchodníkmi, kedze im umoznili znízit neistotu týkajúcu sa úrovne, na ktorej môzu byt schopní zabezpecit svoje pozície a teda ponúknut priaznivejsie ceny. Zalobkyne vsak nepreukazujú, ze by trh mimoburzových derivátov nemohol fungovat bez takýchto výmen informácií medzi obchodníkmi konajúcimi ako tvorcovia trhu. Prvá podmienka preto nie je v tomto prípade splnená. 161 Zo vsetkých týchto dôvodov treba zamietnut prvú výhradu zalobkýn. 2) O výhrade napádajúcej dôvodnost kvalifikácie výmen informácií o obchodných pozíciách ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 162 V rámci tejto výhrady je napadnutá kvalifikácia správaní opísaných v odôvodneniach 271 az 276 (rozhovor z 12. februára 2007), 286 az 288 (rozhovor zo 16. februára 2007), 295 (rozhovor z 9. marca 2007), 296 az 298 (rozhovor zo 14. marca 2007) napadnutého rozhodnutia, ktorú vykonala Komisia. Vo svojom vyjadrení k zalobe Komisia tvrdí, ze rozhovory o obchodných pozíciách prebehli aj 13. a 28. februára a 19. marca 2007. 163 Pokial ide o rozhovory z 13. a 28. februára a z 19. marca 2007, na ktoré odkazuje Komisia, stací zdôraznit, ze vsetky sa konali s ocakávaním manipulácie so sadzbou Euribor 19. marca 2007 alebo s nou mali súvislost a ze preto uz bol vyslovený záver, ze mali povahu správania s protisútazným cielom. Zalobkyne navyse v rámci tejto casti zalobného dôvodu nenapádajú ich kvalifikáciu ako obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 164 Analogický záver treba urobit aj v prípade rozhovorov z 12. a 16. februára 2007, kedze uz bolo uvedené, ze Komisia tieto rozhovory oprávnene posúdila ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Na jednej strane z prvej casti tohto zalobného dôvodu vyplýva, ze Komisia správne zohladnila, ze rozhovor z 12. februára 2007 bol súcastou manipulácie so sadzbou Euribor, ku ktorej doslo 19. marca a z tohto dôvodu mal povahu porusenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Na druhej strane z dôvodov vysvetlených pri preskúmaní prvej výhrady tejto casti zalobného dôvodu Komisia rovnako správne zohladnila, ze rozhovor zo 16. februára 2007 mal povahu porusenia tohto istého clánku 101 ods. 1 ZFEÚ v rozsahu, v akom sa týkal výmeny informácií o stredových cenách. Nie je teda potrebné overit, ci to isté správanie mozno kvalifikovat ako porusenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela aj z iného dôvodu. 165 Spornými teda zostávajú iba rozhovory z 9. a 14. marca 2007. 166 Tieto rozhovory patria do kategórie protisútazných správaní uvedených v odôvodnení 113 písm. b), v odôvodnení 358 písm. b), v odôvodnení 392 písm. b) napadnutého rozhodnutia (výmeny informácií medzi obchodníkmi o ich obchodných pozíciách/angazovanosti vo vztahu k EIRD), v odôvodneniach 113, 358 a v odôvodnení 392 písm. c) napadnutého rozhodnutia (výmeny informácií medzi obchodníkmi o moznosti zosúladit ich obchodné pozície). 167 Z odôvodnení 394 a 395 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze tá istá úvaha, ktorá bola pouzitá v prípade manipulácie z 19. marca 2007 a výmen informácií o stredových cenách, slúzi aj na odôvodnenie kvalifikácie výmen informácií o obchodných pozíciách ako porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, a síce, ze tieto výmeny vytvorili v prospech ich úcastníkov informacnú asymetriu tým, ze zvýsili transparentnost medzi nimi a citelne znízili obvyklú neistotu typickú pre trh. 168 Treba uviest, ze napadnuté rozhodnutie neobsahuje ziadnu definíciu pojmu "obchodná pozícia". Z jeho rôznych pouzití v uvedenom rozhodnutí vsak vyplýva, ze týmto výrazom sa myslí zlozenie investicného portfólia obchodníka ("book"), úroven a smerovanie jeho angazovanosti na trhu EIRD. 169 Dôvody konkrétnejsie sa týkajúce obchodných pozícií sa nachádzajú v iných castiach napadnutého rozhodnutia. 170 V odôvodnení 390 napadnutého rozhodnutia tak Komisia pripomenula, ze podla RBS kazdý tvorca trhu vedie obchodný denník, ktorý pozostáva zo súpisu zmlúv a z toho vyvodila, ze "tým, ze si tvorcovia trhu navzájom prezradili svoje obchodné pozície, [boli] schopní odvodit navzájom svoj dopyt a ponuku vo vztahu k týmto zmluvám a [mohli] pouzit tieto informácie vo svoj prospech[; to] ich [mohlo] viest k úprave ich vlastných obchodných modelov a umozn[ilo] im to byt informovaní lepsie ako konkurencní tvorcovia trhu a iní aktéri na trhu". 171 V odôvodnení 417 napadnutého rozhodnutia Komisia tvrdila, ze "výmeny informácií o obchodných pozíciách... slúzili na overenie toho, ze obchodné záujmy úcastníkov boli v súlade pred tým, ako boli schopní prijat dalsie zosúladené opatrenia, aby ovplyvnili hodnotu EIRD na úkor konkurentov, ktorí sa nezúcastnili na karteli". Komisia dodala, ze "na netransparentnom trhu EIRD... umoznilo zdielanie takýchto informácií úcastníkom kartelu, aby boli informovaní lepsie ako iní aktéri trhu". V tom istom odôvodnení Komisia tiez zdôraznila, ze "tým, ze si úcastníci kartelu prezradili svoje obchodné pozície a teda boli schopní prispôsobit svoje vlastné obchodné modely, mohli ovplyvnit hodnotu svojho portfólia a v dôsledku toho aj obchodné podmienky v zmysle clánku 101 ods. 1 [písm. a) ZFEÚ] a skutocne narusit struktúru hospodárskej sútaze na trhu EIRD". 172 Rozhovor z 9. marca 2007 medzi obchodníkom HSBC a obchodníkom Deutsche Bank je posúdený v odôvodnení 295 napadnutého rozhodnutia. Komisia sa v nom domnievala, ze tento rozhovor sa týkal konkrétnych obchodných pozícií významných aktérov a doslo k nemu mimo kontextu potenciálnej transakcie. 173 Rozhovor zo 14. marca 2007 je posúdený v odôvodneniach 296 az 298 napadnutého rozhodnutia. Vyplýva z nich, ze tento rozhovor sa týkal spekulácií s rozdielom v sadzbe medzi EONIA a Euribor-1N v minulosti, v dôsledku ktorých obchodník HSBC utrpel stratu, zatial co obchodník Barclays dosiahol významný financný zisk. Obchodník Barclays navyse obchodníkovi HSBC vysvetluje, ako podla jeho názoru fungoval trh a zdôraznuje, ze by to malo byt rovnako v prípade júnovej splatnosti. 174 Na úcely posúdenia dôvodnosti kvalifikácie týchto rozhovorov ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela treba pripomenút, ze Komisia uviedla, ze tieto rozhovory prispeli k naruseniu bezného vývoja cenových zloziek v odvetví EIRD. Navyse najmä v odôvodnení 417 napadnutého rozhodnutia Komisia tiez uviedla, ze rozhovory o obchodných pozíciách ovplyvnili aj iné obchodné podmienky v zmysle clánku 101 ods. 1 písm. a) ZFEÚ. 175 Pokial ide o túto druhú kvalifikáciu, hoci ju v zásade a z dôvodov vysvetlených v bodoch 74 az 77 vyssie mozno zohladnit aj ked sa nenachádza vo výroku napadnutého rozhodnutia, platí to pod podmienkou, ze je právne dostatocným spôsobom odôvodnená. 176 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry musí byt odôvodnenie pozadované clánkom 296 ZFEÚ prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala tak, aby dotknuté osoby mohli poznat dôvody prijatého opatrenia a aby príslusný súd mohol vykonat svoje preskúmanie. Pokial ide konkrétne o odôvodnenie individuálnych rozhodnutí, povinnost odôvodnit takéto rozhodnutia má za ciel, okrem umoznenia súdneho preskúmania, poskytnút dotknutej osobe dostatok údajov, aby zistila, ci rozhodnutie prípadne obsahuje vadu, na základe ktorej mozno napadnút jeho platnost (pozri rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [177]C-439/11 P, [178]EU:C:2013:513, bod [179]115 a citovanú judikatúru). 177 Ako vsak správne poznamenávajú zalobkyne vo svojich písomných podaniach, napadnuté rozhodnutie neumoznuje identifikovat "iné obchodné podmienky", ktoré mali byt koordinované po výmenách informácií o obchodných pozíciách, na ktorých sa zúcastnila HSBC. Z toho vyplýva, ze takéto odôvodnenie nesplna kritéria pripomenuté judikatúrou uvedenou v bode 176 vyssie a nemozno ho preto zohladnit pri preskúmaní dôvodnosti kvalifikácie výmen informácií o obchodných pozíciách ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 178 V rámci prejednávanej výhrady treba preto overit, ci bola Komisia oprávnená konstatovat, ze takéto výmeny informácií narusili bezný vývoj cenových zloziek v odvetví EIRD. 179 V tejto súvislosti treba v prvom rade uviest, ze výmeny informácií medzi konkurentami o zlození ich investicného portfólia alebo úrovni ich angazovanosti nemajú pre urcenie cien na trhu EIRD rovnaký význam ako výmeny informácií o stredových cenách. Hoci totiz informácie o stredových cenách z dôvodov vysvetlených v bodoch 139 az 141 vyssie ulahcujú identifikáciu pevnej sadzby, ktorú ponúka konkurent pre urcitý derivát a jeho vnímanie toho, aká bude pohyblivá sadzba ku dnu jej urcenia, neplatí to pre výmenu informácií o obchodných pozíciách, ktoré sa priamo netýkajú sadzieb EIRD. 180 Samotná Komisia na otázku v tejto súvislosti polozenú na pojednávaní uznala, ze výmeny informácií o obchodných pozíciách skutocne nemali na hospodársku sútaz rovnaký obmedzujúci dosah ako výmeny informácií o stredových cenách. 181 Tento záver potvrdzuje aj znenie napadnutého rozhodnutia. Vyplýva z neho, ze väcsina výmen informácií o obchodných pozíciách mala skôr doplnujúcu povahu vo vztahu k ostatným postupom obmedzujúcim hospodársku sútaz, ktoré mali preukázaný ciel obmedzujúci hospodársku sútaz. V odôvodnení 417 napadnutého rozhodnutia tak Komisia zdôraznuje, ze "výmeny informácií o obchodných pozíciách... slúzili na overenie toho, ze obchodné záujmy úcastníkov boli v súlade pred tým, ako boli schopní prijat dalsie zosúladené opatrenia, aby ovplyvnili hodnotu EIRD na úkor konkurentov, ktorí sa nezúcastnili na karteli". 182 Velká väcsina rozhovorov o obchodných pozíciách, na ktorých sa zúcastnili obchodníci HSBC, tak súvisela s manipuláciou so sadzbou Euribor z 19. marca 2007. Platí to pre rozhovory s obchodníkom Barclays, ku ktorým doslo 12., 13. a 28. februára a 19. marca 2007. 183 Neplatí to pre rozhovory z 9. a 14. marca 2007, ku ktorým nedoslo s ocakávaním manipulácie sadzby Euribor z 19. marca 2007. 184 V druhom rade z judikatúry uvedenej v bodoch 54, 55, 59 a 62 vyssie vyplýva, ze hoci výmena informácií medzi konkurentami môze odporovat pravidlám hospodárskej sútaze, ked zmiernuje alebo odstranuje neistotu o fungovaní daného trhu, co vedie k obmedzeniu hospodárskej sútaze medzi podnikmi, kvalifikácia ako porusenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela je vyhradená tým z týchto výmen, ktoré majú dostatocný stupen skodlivosti pre hospodársku sútaz, takze preskúmanie ich následkov nie je nevyhnutné. Platí to predovsetkým pre výmenu informácií, ktorá môze v mysli dotknutých subjektov vylúcit neistotu o tom, kedy, v akom rozsahu a akými spôsobmi dotknuté podniky prispôsobia svoje správanie na trhu. 185 V tretom rade treba v dôsledku toho overit, ci informácie vymenené pri rozhovoroch 9. a 14. marca zmiernili alebo odstránili stupen neistoty na trhu tak, aby Komisia z toho mohla vyvodit vplyv na bezný vývoj cenových zloziek v odvetví EIRD bez toho, aby musela preskúmat ich následky. 186 Pokial ide v prvom rade o rozhovor, ku ktorému doslo 9. marca 2007, treba zdôraznit, ze v odôvodnení 295 napadnutého rozhodnutia Komisia vytýka obchodníkovi HSBC, ze informoval obchodníka Deutsche Bank o svojich obchodných pozíciách, ked najmä vyhlásil, ze "j'ai fait la patte 5 ans... je suis flattener ŕ des niveau[x] imbattables! et je reste short du court euro", na co mu obchodník HSBC odpovedal "bravo bien joué". Komisia vytýka obchodníkovi HSBC tiez to, ze pocas toho istého rozhovoru o svojom portfóliu napísal "flattener euro maintenant 2-5 ans short de juin et sept 7 euribor", co Komisia vylozila tak, ze ocakáva "znízenie rozpätia medzi cenou EIRD so splatnostou dva az pät rokov a ze [obchodník HSBC] má krátkodobú krytú obchodnú pozíciu v prípade termínovaných zmlúv so splatnostou v júni a septembri 2007". Komisia tiez poznamenala, ze obchodník Deutsche Bank obchodníkovi HSBC odpovedal "moi j'ai pas de h8 et de 2y!", co Komisia vylozila tak, ze to znamená, ze nemá "termínované zmluvy so splatnostou v marci 2008, ani EIRD s dvojrocnou splatnostou. 187 Treba samozrejme uviest, ze obchodníci sa rozprávali o zlození svojho portfólia, pricom si vymenili informácie dôvernej povahy mimo kontextu potenciálnej transakcie. 188 Komisia vsak na rozdiel od toho, co tvrdí, právne dostatocným spôsobom nepreukazuje, ze tento rozhovor zabezpecil obchodníkom informacnú výhodu, ktorá im následne mohla umoznit, aby prispôsobili svoje obchodné stratégie. 189 Na jednej strane je totiz dojem z tohto rozhovoru taký, ze obchodník HSBC sa obchodníkovi Deutsche Bank chváli dobrým obchodom, ktorý urobil, k comu mu ten blahozelá. Málo presné a málo podrobné informácie, ktoré boli poskytnuté, neumoznujú v tomto rozhovore vidiet "stratégiu", o ktorej by vedel len obchodník Deutsche Bank, a ktorej znalost by ho oproti jeho konkurentom zvýhodnovala tak, ze by Komisia z toho mohla vyvodit, ze uvedený rozhovor mal ciel obmedzujúci hospodársku sútaz. 190 Na druhej strane, ako zdôraznujú zalobkyne, pricom Komisia to nepopiera, kusé informácie poskytnuté obchodníkmi o ich portfóliu sa netýkajú splatnosti dotknutých úrokových sadzieb, ani rozsahu dotknutých pozícií. 191 Kedze teda neboli poskytnuté presnejsie informácie tejto povahy, nemozno dospiet k záveru, ze tento rozhovor zmiernil alebo odstránil stupen neistoty na trhu tak, aby Komisia z toho mohla vyvodit vplyv na bezný vývoj cenových zloziek v odvetví EIRD bez toho, aby musela preskúmat jeho následky. 192 Pokial ide v druhom rade o rozhovor, ku ktorému doslo 14. marca 2007 a je posúdený v odôvodneniach 296 az 298 napadnutého rozhodnutia, treba samozrejme uviest, ze na rozdiel od predchádzajúceho rozhovoru, sú informácie, ktoré si obchodníci vymenili, presné a jasné. Obchodník Barclays informuje obchodníka HSBC o tom, ako treba v budúcnosti dosiahnut financný zisk vyuzitím rozdielu medzi sadzbami Euribor-1M a EONIA. 193 Treba vsak uviest, ze obchodník Barclays týmto neposkytuje obchodníkovi HSBC ziadnu dôvernú informáciu. Iba mu oznamuje svoje pozorovanie, podla ktorého v podstate sadzba EONIA môze mat vplyv na sadzbu Euribor-1M. Aj ked sa vsak zdá, ze obchodník HSBC nevedel o tomto vzájomnom vztahu medzi týmito dvomi sadzbami, ide o obycajné pozorovanie, ktoré mohli urobit vsetci pozorovatelia trhu. Nemozno sa preto domnievat, ze jeho vysvetlenie konkurentovi zmiernuje alebo odstranuje stupen neistoty na trhu tak, aby Komisia z toho mohla vyvodit vplyv na bezný vývoj cenových zloziek v odvetví EIRD. 194 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze rozhovory, ku ktorým doslo 9. a 14. marca 2007, nemozno ci uz jednotlivo alebo spolu povazovat za rozhovory s cielom obmedzujúcim hospodársku sútaz v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 195 Zalobkyne teda v druhej casti prvého zalobného dôvodu oprávnene tvrdia, ze Komisia nemohla konstatovat, ze rozhovory z 9. a 14. marca 2007 mali ciel obmedzujúci hospodársku sútaz. 2. O druhom, tretom a stvrtom zalobnom dôvode, ktoré sa týkajú kvalifikácie jediného a pokracujúceho porusenia, ktorú urobila Komisia 196 Zalobkyne vo svojom druhom, tretom a stvrtom zalobnom dôvode napádajú záver Komisie o úcasti HSBC na jedinom a pokracujúcom porusení. 197 Podla ustálenej judikatúry môze porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vyplývat nielen zo samostatného aktu, ale aj zo skupiny aktov alebo tiez z pokracujúceho správania, a to aj vtedy, ked by jeden alebo viacero prvkov tejto skupiny aktov alebo tohto pokracujúceho správania mohli predstavovat aj samé osebe a zohladnované jednotlivo porusenie uvedeného ustanovenia. Ak sú teda jednotlivé konania súcastou "celkového plánu" z dôvodu ich zhodného ciela narúsajúceho hospodársku sútaz na vnútornom trhu, je Komisia oprávnená pripísat zodpovednost za tieto konania v závislosti od úcasti na porusení posudzovanom ako celok (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [180]C-293/13 P a C-294/13 P, [181]EU:C:2015:416, bod [182]156 a citovanú judikatúru). 198 Podnik, ktorý sa zúcastnil na takomto jedinom a komplexnom porusení vlastným správaním, ktoré spocívalo v dohode alebo zosúladenom postupe s protisútazným cielom v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a malo prispiet k poruseniu ako celku, tak môze byt zodpovedný aj za správanie ostatných podnikov v rámci toho istého porusenia pocas celej doby svojej úcasti na tomto porusení. Tak je to v prípade, ak je preukázané, ze uvedený podnik zamýslal prispiet svojím vlastným správaním k naplneniu spolocných cielov sledovaných vsetkými zúcastnenými a ze vedel o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo ze ho mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [183]C-293/13 P a C-294/13 P, [184]EU:C:2015:416, bod [185]157 a citovanú judikatúru). 199 Podnik sa tak mohol priamo zúcastnovat na vsetkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie a Komisia je v tomto prípade oprávnená pripísat mu zodpovednost za vsetky správania, a teda za toto porusenie ako celok. Podnik sa mohol tiez priamo zúcastnovat iba na casti protisútazných správaní tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, avsak vedel o vsetkých ostatných protiprávnych správaniach, ktoré plánovali alebo realizovali dalsí úcastníci kartelu sledujúci rovnaké ciele, alebo ich mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko. V takomto prípade je Komisia rovnako oprávnená pripísat tomuto podniku zodpovednost za vsetky protisútazné správania tvoriace takéto porusenie a následne za porusenie ako celok (pozri rozsudok z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [186]C-293/13 P a C-294/13 P, [187]EU:C:2015:416, bod [188]158 a citovanú judikatúru). 200 Ak sa naproti tomu podnik priamo zúcastnoval na jednom alebo niekolkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, no nie je preukázané, ze svojím vlastným správaním zamýslal prispiet ku vsetkým spolocným cielom, ktoré sledovali dalsí úcastníci kartelu, a ze vedel o vsetkých dalsích protiprávnych správaniach, ktoré plánovali alebo realizovali títo úcastníci sledujúci rovnaké ciele, alebo ich mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko, Komisia je oprávnená pripísat tomuto podniku zodpovednost iba za správania, na ktorých sa priamo zúcastnoval, a za správania plánované alebo realizované dalsími úcastníkmi sledujúcimi rovnaké ciele, aké sledoval tento podnik, v prípade ktorých je preukázané, ze o nich vedel alebo ich mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (pozri rozsudok z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [189]C-293/13 P a C-294/13 P, [190]EU:C:2015:416, bod [191]159 a citovanú judikatúru). 201 Okrem toho na úcely kvalifikácie rôznych konaní ako jediného a pokracujúceho porusenia nie potrebné overit, ci sa tieto konania navzájom doplnajú v tom zmysle, ze kazdé z nich sa má vysporiadat s jedným alebo viacerými dôsledkami riadnej hospodárskej sútaze a ze vsetky na základe vzájomného pôsobenia prispievajú k dosiahnutiu súhrnu protisútazných následkov zamýslaných zúcastnenými subjektmi v rámci celkového plánu sledujúceho jediný ciel. Naopak podmienka týkajúca sa pojmu jediného ciela predpokladá, ze musí byt overené, ci neexistujú znaky charakterizujúce rôzne správania, ktoré sú súcastou porusenia, ktoré by mohli naznacovat, ze faktické správanie ostatných zúcastnených podnikov nemá ten istý protisútazný ciel alebo následok a v dôsledku toho nie je súcastou "celkového plánu" vyplývajúceho zo zhodného ciela narúsajúceho hospodársku sútaz na vnútornom trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. decembra 2013, Siemens a i./Komisia, [192]C-239/11 P, C-489/11 P a C-498/11 P, neuverejnený, [193]EU:C:2013:866, body [194]247 a [195]248). 202 Navyse, kedze kvalifikácia jediného a pokracujúceho porusenia vedie k tomu, ze podniku je pripísaná úcast na porusení práva hospodárskej sútaze, treba pripomenút, ze v prípade sporu o existencii porusenia v oblasti práva hospodárskej sútaze prinálezí Komisii, aby preukázala porusenia, ktoré konstatuje, a zaobstarala dôkazy, ktorými môze právne dostatocným spôsobom preukázat existenciu skutocností zakladajúcich porusenie (pozri rozsudok z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [196]C-89/11 P, [197]EU:C:2012:738, bod [198]71 a citovanú judikatúru). 203 Na preukázanie existencie porusenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ je nevyhnutné, aby Komisia predlozila vierohodné, presné a zhodujúce sa dôkazy. Kazdý dôkaz predlozený Komisiou vsak nemusí nutne zodpovedat týmto kritériám so zretelom na kazdý prvok porusenia. Postacuje, ak súbor nepriamych dôkazov, o ktoré sa táto institúcia opiera, zodpovedá tejto poziadavke v celkovom posúdení (pozri rozsudok z 1. júla 2010, Knauf Gips/Komisia, [199]C-407/08 P, [200]EU:C:2010:389, bod [201]47 a citovanú judikatúru). 204 Okrem toho, ak má súd nadalej pochybnost, táto pochybnost musí byt v prospech podniku, ktorý je adresátom rozhodnutia konstatujúceho porusenie. Prezumpcia neviny totiz predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, ktorá je v súcasnosti zakotvená v clánku 48 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie (pozri rozsudok z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [202]C-89/11 P, [203]EU:C:2012:738, bod [204]72 a citovanú judikatúru). 205 Z judikatúry Súdneho dvora tiez vyplýva, ze zásada prezumpcie neviny sa vztahuje na konania o porusení pravidiel hospodárskej sútaze uplatnitelných na podniky, ktoré môzu viest k ulozeniu pokút alebo penále (pozri rozsudok z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [205]C-89/11 P, [206]EU:C:2012:738, bod [207]73 a citovanú judikatúru). 206 Ako uz bolo zdôraznené v bode 70 vyssie, Komisia v prejednávanej veci uplatnila túto kvalifikáciu jediného a pokracujúceho porusenia na tri skupiny správaní podla toho, ci sa týkajú po prvé, manipulácie s kotáciami prekladanými pre sadzbu Euribor [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. a): výmeny informácií o preferenciách týkajúcich sa úrovne sadzby Euribor; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. d): výmeny informácií o moznosti zosúladit kotácie predkladané pre sadzbu Euribor; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. e): oslovenie predkladatela kotácií pre Euribor v rámci jeho banky zúcastneným obchodníkom; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. f): dohody o informovaní o pokusoch ovplyvnit kotácie predkladané pre sadzbu Euribor], po druhé, výmen informácií o obchodných pozíciách, pokial ide o EIRD [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. b): výmeny informácií o ich obchodných pozíciách/angazovanosti; odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. c): výmeny informácií o moznosti zosúladit ich obchodné pozície] a po tretie, výmen podrobných, verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii v oblasti ceny EIRD [odôvodnenia 113 a 358 a odôvodnenie 392 písm. g)]. 207 Dôvody uvádzané v napadnutom rozhodnutí na odôvodnenie tejto kvalifikácie jediného a pokracujúceho porusenia sa nachádzajú v odôvodneniach 442 az 492 napadnutého rozhodnutia a sú zhrnuté v bode 19 vyssie. Komisia skonstatovala existenciu jediného hospodárskeho ciela (odôvodnenia 444 az 450) a domnievala sa, ze rôzne správania, o ktoré islo, boli súcastou spolocnej schémy správania (odôvodnenia 451 az 456) a ze dotknutí obchodníci bánk poznali alebo mali poznat celkový rozsah a hlavné crty celej kartelovej dohody (odôvodnenia 457 az 483). 208 Ako vyplýva z judikatúry uvedenej v bodoch 197 a 198 vyssie, na úcely záveru o úcasti podniku na jedinom a pokracujúcom porusení sú rozhodujúce tri skutocnosti. Prvá sa týka samotnej existencie jediného a pokracujúceho porusenia. Rôzne správania, o ktoré ide, musia byt súcastou "celkového plánu", ktorý má jediný ciel. Druhá a tretia skutocnost sa týkajú pripísatelnosti jediného a pokracujúceho porusenia podniku. Na jednej strane tento podnik musí mat úmysel prispiet svojim vlastným správaním k dosiahnutiu spolocných cielov sledovaných vsetkými úcastníkmi. Na druhej strane tento podnik musí vediet o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo musí byt schopný toto správanie dôvodne predpokladat a byt ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko. Existenciu týchto troch skutocností popierajú zalobkyne v druhom, tretom a stvrtom zalobnom dôvode. a) O druhom zalobnom dôvode popierajúcom existenciu "celkového plánu" s jediným cielom 209 V rámci svojho druhého zalobného dôvodu zalobkyne popierajú existenciu "celkového plánu" s jediným cielom a z toho vyvodzujú, ze kvalifikácia jediného a pokracujúceho porusenia zohladnená Komisiou je nesprávna. 210 Relevantné dôvody napadnutého rozhodnutia sa nachádzajú v jeho odôvodneniach 444 az 456 pod názvom "Jediný hospodársky ciel" a "Spolocná schéma správania" a boli zhrnuté v bode 19 vyssie. 211 Argumentáciu zalobkýn uvádzanú v rámci druhého zalobného dôvodu mozno rozdelit na dve casti, podla toho, ci sa týka hlavne jediného ciela porusenia alebo existencie "celkového plánu". 1) O prvej casti zalobného dôvodu týkajúcej sa jediného ciela porusenia 212 Podla zalobkýn rozhovory medzi obchodníkmi o otázkach nesúvisiacich s manipuláciou s referencnými sadzbami nemôzu mat rovnaký jediný ciel ako rozhovory týkajúce sa manipulácie s uvedenými sadzbami. 213 Komisia sa domnieva, ze vsetky dotknuté správania mozno spojit s jediným cielom, ktorý identifikovala. 214 V odôvodnení 445 napadnutého rozhodnutia bol jediný ciel zohladnený Komisiou opísaný ako "[znízenie] hotovostných tokov [, ktoré úcastníci kartelu] majú platit (alebo zvýsenie] tých, ktoré majú prijat) a v dôsledku toho [zvýsenie] hodnoty EIRD, ktoré majú vo svojom portfóliu na úkor protistrán týchto EIRD". 215 Ako bolo vysvetlené v bode 100 vyssie, hotovostné toky spojené s EIRD vyplývajú z rozdielu medzi pevnou sadzbou zmluvy, teda sadzbou dojednanou medzi stranami a pohyblivou sadzbou, ktorá závisí od referencnej sadzby. 216 Na úvod treba pripomenút, ze pojem jediného ciela nemozno vymedzit vseobecným odkazom na skreslenie hospodárskej sútaze v danom odvetví, pretoze ovplyvnenie hospodárskej sútaze, ci uz ako ciel alebo následok, je neoddelitelnou súcastou kazdého správania patriaceho do pôsobnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Takáto definícia pojmu jediného ciela by mohla pojem jediného a pokracujúceho porusenia pripravit o cast jeho zmyslu, kedze by mala za následok, ze viaceré správania týkajúce sa jedného hospodárskeho odvetvia, ktoré clánok 101 ods. 1 ZFEÚ zakazuje, by sa museli systematicky kvalifikovat ako zakladajúce jediné porusenie (rozsudky z 12. decembra 2007, BASF a UCB/Komisia, [208]T-101/05 a T-111/05, [209]EU:T:2007:380, bod [210]180; z 28. apríla 2010, Amann & Söhne a Cousin Filterie/Komisia, [211]T-446/05, [212]EU:T:2010:165, bod [213]92; z 30. novembra 2011, Quinn Barlo a i./Komisia, [214]T-208/06, [215]EU:T:2011:701, bod [216]149). 217 Z toho nevyhnutne vyplýva, ze iba obmedzenia hospodárskej sútaze, o ktorých bolo preukázané, ze mali za ciel narusit bezný vývoj pevnej alebo pohyblivej sadzby EIRD, môzu mat jediný ciel zohladnený Komisiou. Bolo by totiz v rozpore s judikatúrou pripomenutou v bode 216 vyssie zahrnút do uvedeného ciela správania obmedzujúce hospodársku sútaz, ktoré nemajú dostatocne úzku súvislost s urcením týchto sadzieb. 218 Treba teda overit, ci tri skupiny správaní uvedené Komisiou a pripomenuté v bodoch 70 a 206 vyssie mozno spojit s týmto jediným cielom. V tejto súvislosti treba rozlisovat medzi správaniami týkajúcimi sa manipulácie s kotáciami predkladanými pre sadzbu Euribor na jednej strane a výmenami informácií o obchodných pozíciách, pokial ide o EIRD, ako aj výmenami podrobných, verejnosti nedostupných informácií o úmysloch a stratégii v oblasti cien EIRD na druhej strane. 219 Pokial ide v prvom rade o manipulácie s kotáciami predkladanými pre sadzbu Euribor, kedze pohyblivá sadzba EIRD sa zakladá priamo na referencnej sadzbe, majú tieto manipulácie nevyhnutne jediný ciel identifikovaný Komisiou. 220 V prípade HSBC mozno existenciu tohto ciela bez problémov pripísat rozhovorom, ktoré prebehli 12., 13. a 28. februára a 19. marca 2007 a sú posúdené v bodoch 85, 163 a 164 vyssie, ku ktorým doslo v ocakávaní manipulácie z 19. marca 2007. 221 Vo svojej replike zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia nepreukázala ze manipulácie s rôznymi splatnostami referencnej sadzby spolu súviseli dostatocne na to, aby boli súcastou toho istého jediného porusenia. 222 V tejto súvislosti treba uviest, ze Komisia zohladnila proti HSBC úcast na rozhovore z 27. marca 2008, opísanom v odôvodnení 339 napadnutého rozhodnutia, pocas ktorého obchodník Barclays uvazoval o moznosti budúcej manipulácie s referencnými sadzbami. Vzhladom na tento rozhovor, ktorého ciel obmedzujúci hospodársku sútaz zalobkyne nepopreli, bol koniec obdobia porusovania zohladnený voci zalobkyniam stanovený na 27. marec 2007. 223 Hoci táto výhrada zalobkýn je uplatnená strucne a az v stádiu repliky, napriek tomu ju Vseobecný súd môze preskúmat. Na jednej strane je Vseobecný súd schopný porozumiet zmyslu tejto výhrady a na druhej strane predstavuje táto výhrada iba rozsírenie argumentácie nachádzajúcej sa uz v zalobe a nie uvedenie nového zalobného dôvodu pocas konania, ktoré clánok 84 ods. 1 rokovacieho poriadku zakazuje. Táto výhrada má totiz dostatocne úzku súvislost so zalobou na to, aby ju bolo mozné povazovat za výsledok riadneho vývoja diskusie v súdnom konaní (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. novembra 2017, Petrov a i./Parlament, [217]T-452/15, [218]EU:T:2017:822, bod [219]46 a citovanú judikatúru). 224 K dôvodnosti tejto výhrady treba zdôraznit, ze hoci judikatúra spomenutá v bode 216 vyssie bráni Komisii, aby zohladnila tak sirokú definíciu jediného ciela, ze by sa blízila vseobecnému odkazu na skreslenie hospodárskej sútaze v danom odvetví, odporovalo by logike pojmu jediného porusenia, ak by Komisii pri definovaní tohto jediného ciela mala povinnost byt tak presná, ze by jej to v skutocnosti bránilo zahrnút do toho istého porusenia rôzne správania. 225 Treba teda dospiet k záveru, ze rôzne manipulácie s referencnými sadzbami môzu mat ten istý jediný ciel. 226 Pokial ide v druhom rade o výmeny informácií o obchodných pozíciách a výmeny podrobných, verejnosti nedostupných informácií o úmysloch a stratégii v oblasti ceny EIRD, treba najprv uviest, ze v tomto prípade ide iba o výmeny informácii, ku ktorým nedoslo v ocakávaní manipulácie s referencnými sadzbami alebo spolocne s nou. 227 Rozhovory medzi obchodníkmi, ktoré prebehli v ocakávaní manipulácie s referencnými sadzbami alebo spolocne s nou totiz majú jediný ciel porusenia z dôvodov vysvetlených v bodoch 219 az 225 vyssie. V prípade HSBC ide z dôvodov vysvetlených v bodoch 181 a 182 vyssie o rozhovory o obchodných pozíciách, na ktorých sa jej obchodníci zúcastnili 12., 13. a 28. februára a 19. marca 2007. 228 Na rozdiel od toho, co zrejme tvrdia zalobkyne, nemozno bez dalsieho vylúcit, ze výmeny informácií o obchodných pozíciách a výmeny podrobných, verejnosti nedostupných informácií o ich úmysloch a stratégii v oblasti ceny EIRD, ku ktorým nedoslo v ocakávaní manipulácie s referencnými sadzbami alebo spolocne s nou, môzu napriek tomu mat jediný ciel zohladnený Komisiou. Z dôvodov vysvetlených v bodoch 216 a 217 vyssie im vsak tento ciel mozno pripísat iba pod podmienkou, ze Komisia preukázala, ze uvedené výmeny informácií mali za ciel skreslit bezný vývoj bud pevnej alebo pohyblivej sadzby EIRD. V prípade HSBC vyplýva z bodov 139 az 161 vyssie, ze to platí pre rozhovory zo 14. a 16. februára, na ktorých sa jej obchodníci zúcastnili. 229 Vzhladom na uvedené treba zamietnut prvú cast zalobného dôvodu. 2) O druhej casti zalobného dôvodu popierajúcej existenciu "celkového plánu" 230 Zalobkyne v podstate popierajú tvrdenie Komisie zalozené na tom, ze rôzne zosúladené správania boli súcastou celkového plánu, ktorého cielom bolo zlepsit súcasné i budúce obchodné pozície ich banky z dôvodu, ze neexistuje ziadny dôkaz celkového plánu. V tejto súvislosti v podstate tvrdia, ze odôvodnenie zalozené na tom, ze tieto správania boli skutkom "stabilnej skupiny jednotlivcov" nemozno uplatnit na HSBC. Navyse odkaz na "tajomstvo" v napadnutom rozhodnutí nemôze preukazovat, ze správania, ktoré sú samotnou svojou povahou velmi rôzne, majú jediný hospodársky ciel. Zalobkyne tiez uvádzajú, ze tvrdenia Komisie, podla ktorých mali rozhovory "rovnaký alebo takmer rovnaký obsah" alebo sa týkali "stále rovnakého typu operácií" sú minimálne v prípade HSBC skutkovo nesprávne. 231 Komisia v podstate tvrdí, ze v napadnutom rozhodnutí právne dostatocným spôsobom preukázala existenciu "celkového plánu". 232 V napadnutom rozhodnutí Komisia v podstate zalozila existenciu "celkového plánu" v odôvodnení 446 napadnutého rozhodnutia na okolnosti, ze úcastníci sa jasne pripojili k spolocnej stratégii, ktorá obmedzovala ich individuálne obchodné správanie tým, ze vytýcila línie ich vzájomnej cinnosti alebo necinnosti a tak nahradila sútaz medzi nimi spoluprácou na úkor iných úcastníkov na trhu. Komisia tiez v odôvodnení 451 zdôraznila, ze kartel "riadila a udrziavala" stabilná skupina osôb a v odôvodnení 452, ze úcastníci vo svojich protisútazných cinnostiach postupovali podla velmi podobného vzorca. V tejto súvislosti Komisia v odôvodneniach 452 az 456 zdôraznila, ze kontakty medzi bankami sa casto odohrávali súcasne alebo velmi tesne po sebe, ze pouzitý jazyk potvrdzoval, ze táto komunikácia bola bezne pouzívaná osobami zúcastnenými na karteli, ze úcastníci si dávali pozor, aby skryli svoje kontakty a ze rôzna komunikácia mala rovnaký alebo ciastocne rovnaký obsah. 233 Vseobecný súd uvádza, ze spomedzi rôznych dôvodov uvedených Komisiou v napadnutom rozhodnutí, hlavný dôkaz spôsobilý preukázat existenciu "celkového plánu" spocíva v zdôraznení toho, ze kartel "riadila a udrziavala" stabilná skupina osôb v odôvodnení 451 napadnutého rozhodnutia. 234 Hoci ostatné dôvody nachádzajúce sa v napadnutom rozhodnutí a zhrnuté v bode 232 vyssie, ako je podobnost protisútazných cinností obchodníkov na trhu, ich frekvencia alebo úmysel týchto obchodníkov udrzat ich správanie v tajnosti, môzu posilnovat dojem, ze existuje "celkový plán", nemôzu bez presvedcivejsích dôkazov samé osobe preukazovat existenciu takého plánu. 235 Existenciu "celkového plánu" odôvodnujúcu kvalifikáciu jediného porusenia preto mozno zohladnit iba vtedy, pokial tieto rôzne správania mozno chápat tak, ze ich riadi alebo usmernuje tá istá skupina osôb. 236 V tejto súvislosti treba uviest, ze zalobkyne nepopierajú správnost odôvodnenia vychádzajúceho z toho, ze kartel riadila a udrziavala stabilná skupina obchodníkov, ale skôr tvrdia, ze clenom tejto skupiny nebol ziaden obchodník HSBC. Treba uviest, ze táto argumentácia sa netýka ani tak dôvodnosti kvalifikácie jediného porusenia, ktorú zohladnila Komisia, ale skôr jeho pripísatelnosti HSBC, ktorá bude preskúmaná v rámci stvrtého zalobného dôvodu. 237 S touto výhradou treba zamietnut druhú cast zalobného dôvodu a teda aj druhý zalobný dôvod. b) O stvrtom zalobnom dôvode popierajúcom vedomost HSBC o protiprávnom správaní ostatných úcastníkov 238 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze dospela k záveru, ze HSBC vedela alebo mala vediet o údajnom protiprávnom správaní iných bánk. Tvrdia, ze ani dôvody napadnutého rozhodnutia týkajúce sa vsetkých bánk, ani dôvody týkajúce sa HSBC neumoznujú preukázat, ze HSBC poznala alebo mala poznat celkový rozsah a hlavné crty celej kartelovej dohody. 239 Zalobkyne najmä tvrdia, ze z rozhovoru z 12. februára 2007 mozno vyvodit, ze obchodník HSBC mal iba pribliznú predstavu o vseobecnom zámere zmanipulovat sadzbu Euribor-3M dna 19. marca 2007, pricom vsak nevedel, ktoré banky sa na nom zúcastnovali a vyvracajú, ze obchodník Barclays jasne informoval obchodníka HSBC o úcasti iných bánk na uvedenej manipulácii alebo ze si obchodník HSBC bol tejto úcasti plne vedomý. V kazdom prípade prípadná vedomost o úcasti iných bánk na manipulácii z 19. marca 2007 neznamená vedomost o sérii kontaktov väcsieho rozsahu medzi inými bankami, ku ktorým dochádzalo v priebehu dlhsieho obdobia. Rovnako okolnost uvedená v odôvodnení 491 napadnutého rozhodnutia, ze obchodník Barclays dna 27. marca 2007 spomenul obchodníkovi HSBC zopakovanie manipulácie z 19. marca 2007 v budúcnosti, je irelevantná v súvislosti s celkovou kartelovou dohodou medzi 12. februárom a 26. marcom 2007. 240 Komisia na úvod tvrdí, ze prostredníctvom svojich kontaktov s Barclays sa HSBC zúcastnila na vsetkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie a ze táto okolnost stací na to, aby jej pripísala zodpovednost za vsetky uvedené správania. 241 Komisia uvádza, ze napriek tomu preukázala, ze HSBC vedela o protiprávnom správaní iných podnikov alebo ho mohla dôvodne predpokladat. V tejto súvislosti odkazuje na obsah výmen informácií medzi HSBC a Barclays v dnoch 12. februára a 7. a 19. marca 2007. Komisia vyvracia tvrdenie zalobkýn, ze vedomost HSBC o manipulácii z 19. marca 2007 neznamená vedomost o iných protisútazných správaniach. 242 Dôvody napadnutého rozhodnutia týkajúce sa vedomosti o protiprávnom správaní, ktoré sú spolocné pre vsetky banky, sa nachádzajú v odôvodneniach 457 az 465 napadnutého rozhodnutia a dôvody napadnutého rozhodnutia týkajúce sa vedomosti o protiprávnom správaní, ktoré sú specifické pre HSBC, sa nachádzajú v jeho odôvodneniach 471 az 476. 243 Dôvody spolocné pre vsetky banky sa zakladajú na predpoklade uvedenom v odôvodnení 457 napadnutého rozhodnutia, ze obchodníci, ktorí sa zúcastnili na protisútazných výmenách informácií, boli kvalifikovaní odborníci a poznali alebo mali poznat celkový rozsah a hlavné crty kartelovej dohody. V tejto súvislosti Komisia po prvé odkázala v odôvodnení 458 na velmi specifický kontext, v ktorom obchodníci vykonávajú cinnost, vyznacujúci sa dvojstrannými, zaznamenávanými a kontrolovanými rozhovormi. Po druhé Komisia v odôvodnení 459 zdôraznila, ze obchodníci zúcastnení na dohodách vedeli, ze obchodníci iných bánk boli pripravení zúcastnit sa na rovnakom type zosúladeného správania týkajúceho sa cenových zloziek a iných obchodných podmienok EIRD. Po tretie Komisia v odôvodneniach 460 az 461 napadnutého rozhodnutia tvrdila, ze dôkazné prostriedky preukazujú, ze sa vseobecne vedelo o deklaratórnej povahe postupu urcovania sadzby Euribor a teda o moznosti zmenit ju prostredníctvom kotácií predkladaných panelovými bankami. Komisia po stvrté v odôvodnení 463 zdôraznila skutocnost, ze kazdá z dotknutých bánk vykonávala cinnost na relevantnom trhu uz niekolko rokov a ze obchodníci neboli prekvapení, ked boli poziadaní o konanie v zhode. Zo spojenia týchto skutocností Komisia v odôvodneniach 462 a 464 v podstate vyvodila, ze obchodníci zúcastnujúci sa na dvojstranných výmenách informácií vedeli alebo mali vediet, ze bolo pravdepodobné, ze do tajných dohôd je zapojených viacero bánk, aj ked im táto informácia nebola výslovne prezradená. Komisia tiez v odôvodnení 465 zdôraznila, ze obchodníci boli predmetom zaznamenávania a dohladu na vysokej úrovni, takze na ich vedenie treba hladiet tak, ze vedelo alebo malo vediet o hlavných crtách tajného plánu a úcasti jeho zamestnancov na nom. Komisia dodala, ze musela zohladnit opatrenia prijaté obchodníkmi na utajenie ich dojednaní. 244 Pokial ide o dôvody specifické pre HSBC, Komisia po prvé v odôvodnení 471 napadnutého rozhodnutia zdôraznila, ze uz od zaciatku úcasti HSBC na porusení dna 12. februára 2007 obchodník Barclays vysvetlil obchodníkovi HSBC plán na zmanipulovanie kurzu 19. marca 2007 spôsobom, ktorý naznacoval úcast iných bánk. Po druhé, v odôvodnení 472 Komisia zdôraznila, ze obchodník HSBC vedel o velmi úzkych vztahoch, ktoré spájali obchodníka Barclays s obchodníkmi JP Morgan, Société générale a Deutsche Bank. Po tretie, v odôvodnení 472 Komisia uviedla, ze obchodníci Deutsche Bank a Barclays povazovali obchodníka HSBC za spolahlivého partnera kartelovej dohody. Z toho Komisia v odôvodnení 473 vyvodila, ze obchodníci HSBC vedeli alebo aspon mali vediet, ze ich rozhovory s Barclays boli súcastou siete protisútazných kontaktov, ktorá zahrnala prinajmensom Barclays, Deutsche Bank, Société générale, HSBC a jednu alebo viaceré dalsie neuvedené banky, ktoré napomáhali naplneniu protisútazných následkov, ktoré boli cielom manipulácie z 19. marca 2007. Navyse v odôvodneniach 475 a 476 Komisia dodala, ze vzhladom na krátke obdobie, pocas ktorého sa HSBC zúcastnovala tajných výmen informácií, bola jej úcast na pláne pokracujúca. 245 Na úvod treba zdôraznit, ze s tvrdením Komisie, opísaným v bode 240 vyssie a zalozeným na tom, ze HSBC sa zúcastnila na vsetkých dotknutých protisútazných správaniach, co stací na to, aby jej bola pripísaná zodpovednost za vsetky správania, nemozno súhlasit. 246 V tejto súvislosti treba uviest, ze prinajmensom v prípade HSBC dochádzalo k vytýkaným protisútazným správaniam v rámci dvojstranných rozhovorov. Okolnost, ze rozhovory, na ktorých sa HSBC zúcastnila, mohli patrit do kazdej z kategórií posúdených v odôvodneniach 113, 358 a 392 napadnutého rozhodnutia, aj keby bola preukázaná, teda nemôze byt sama osebe dostatocná na to, aby HSBC bola pripísaná zodpovednost za protiprávne správanie bánk, s ktorými neudrziavala priame kontakty. Podla judikatúry uvedenej v bode 198 vyssie prinálezalo Komisii, aby preukázala, ze HSBC vedela o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali ostatné banky alebo ze ho mohla dôvodne predpokladat. 247 V tejto súvislosti treba rozlisovat medzi manipuláciou, ku ktorej doslo 19. marca 2007 a moznostou jej zopakovania na jednej strane a ostatnými správaniami zohladnenými Komisiou v rámci jediného porusenia na druhej strane. 1) O vedomosti HSBC o úcasti iných bánk na manipulácii, ku ktorej doslo 19. marca 2007 a moznosti jej zopakovania 248 Od 12. februára do 19. marca 2007 sa HSBC zúcastnovala na manipulácii opísanej v bodoch 85 az 90 vyssie s cielom dosiahnut zisk z nízkych kotácií predlozených pre sadzbu Euribor-3M dna 19. marca 2007. Navyse v rozhovore, ku ktorému doslo 19 marca 2007 medzi jedným z obchodníkov HSBC a obchodníkom Barclays, uvedenom v odôvodnení 329 napadnutého rozhodnutia, bola spomenutá moznost zopakovania tejto manipulácie. Túto moznost obchodník Barclays znovu spomenul v rozhovore s iným obchodníkom HSBC dna 27. marca 2007, uvedenom v odôvodnení 339 napadnutého rozhodnutia. 249 Treba uviest, ze v prípade manipulácie, ku ktorej doslo 19. marca 2007, disponuje Komisia priamymi dôkazmi preukazujúcimi, ze HSBC vedela o tom, ze sa zúcastnuje na jedinom a pokracujúcom porusení s inými bankami. 250 Komisia totiz v odôvodení 471 napadnutého rozhodnutia správne odkazuje na rozhovor z 12. februára 2007 ako na rozhovor, z ktorého vyplývala vedomost HSBC o úcasti iných bánk. 251 Výklad tohto rozhovoru preukazuje, ze obchodník Barclays hovorí o zisku, ktorý by mohol dosiahnut z manipulácie s rozpätím medzi dvomi derivátmi, konkrétne termínovanými zmluvami "futures" viazanými na sadzbu Euribor-3M a swapmi viazanými na sadzbu EONIA dna 19. marca 2007. 252 Na jednej strane z tohto rozhovoru vyplýva, ze obchodník Barclays v nom prezrádza obchodníkovi HSBC "celkový plán" zamýslanej manipulácie: a to postupné zvýsenie "nákupných" pozícií k termínovaným zmluvám "futures" viazaným na sadzbu Euribor-3M, a potom zosúladený postup s cielom dosiahnut znízenie tejto sadzby 19. marca 2007. 253 V tejto súvislosti na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, neskorsí rozhovor z 13. februára 2007, v ktorom obchodník HSBC uvádza, ze správanie obchodníka Barclays nie je v súlade s plánom vysvetleným den predtým, odhaluje, ze správne porozumel spôsobu, akým má fungovat manipulácia. Obchodník HSBC totiz povazuje za podozrivé, ze Barclays sa nespráva v zmysle definovanej stratégie. Hoci odpoved Barclays ("je clean juste quelque truc") ho zrejme nepresvedcila ("mouai[s]"), pravdou zostáva, ze to, ze obchodník HSBC zdôraznil správanie Barclays, ktoré bolo zjavne v rozpore so zamýslanou manipuláciou, je znakom, ze tomu rozumel správne. 254 Na druhej strane obchodník Barclays zdôraznil v rozhovore z 12. februára 2007, ze na tejto manipulácii sa zúcastnili dalsie banky, hoci nechcel prezradit ich totoznost. Z toho vyplýva, ze obchodník HSBC si bol plne vedomý toho, ze na uvedenej manipulácii sa zúcastnili iné banky. 255 Hoci teda obchodník Barclays neprezradil totoznost uvedených bánk, po tomto rozhovore obchodník HSBC vedel o tom, ze niekolko bánk ide na základe zosúladeného postupu dosiahnut znízenie sadzby Euribor dna 19. marca 2007. Treba teda dospiet k záveru, ze HSBC vedela o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali iné podniky pri sledovaní rovnakých cielov v zmysle judikatúry uvedenej v bode 198 vyssie. 256 Tento záver treba vztiahnut aj na rozhovory o moznosti zopakovania tejto manipulácie, ku ktorým doslo 19. a 27. marca 2007. Obchodníci HSBC, ktorí sa zúcastnili týchto rozhovorov, totiz mohli dôvodne predpokladat, ze manipulácia sa zopakuje rovnakým spôsobom a teda spolu s inými bankami. 257 Okrem toho treba dospiet k záveru, ze úcast HSBC na tomto jedinom porusení pokracovala od 12. do 27. marca 2007. 258 V tejto súvislosti z ustálenej judikatúry vyplýva, ze zásada právnej istoty si vyzaduje, aby sa Komisia pri neexistencii dôkazov spôsobilých priamo preukázat dlzku trvania porusenia opierala prinajmensom o dôkazy, ktoré súvisia so skutocnostami dostatocne blízkymi z casového hladiska tak, aby bolo mozné odôvodnene pripustit, ze toto porusenie trvalo neprerusene medzi dvoma konkrétnymi dátumami (pozri rozsudok zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [220]T-655/11, [221]EU:T:2015:383, bod [222]482 a citovanú judikatúru). 259 Ak aj obdobie medzi dvoma prejavmi urcitého protiprávneho správania predstavuje relevantné kritérium na preukázanie pokracujúcej povahy porusenia, nic to nemení na tom, ze otázku, ci uvedené obdobie je alebo nie je dostatocne dlhé na to, aby mohlo predstavovat prerusenie porusenia, nemozno preskúmat abstraktne. Práve naopak, treba ju preskúmat v kontexte fungovania daného kartelu (pozri rozsudok zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [223]T-655/11, [224]EU:T:2015:383, bod [225]483 a citovanú judikatúru). 260 V kontexte fungovania prejednávaného porusenia treba samozrejme vziat do úvahy kazdodennú povahu urcovania sadzieb Euribor. Nevyhnutne z toho vyplýva, ze manipulácia týchto sadzieb má casovo obmedzené úcinky a musí sa opakovat, aby tieto úcinky pretrvávali (pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. novembra 2017, Icap a i./Komisia, [226]T-180/15, [227]EU:T:2017:795, bod [228]222). 261 Rovnako treba pripomenút, ze za okolností, ked si tajná dohoda alebo zosúladené postupy vyzadujú konkrétne pozitívne opatrenia, Komisia nemôze predpokladat existenciu kartelu, ak neexistuje dôkaz o prijatí takýchto opatrení (pozri rozsudok z 10. novembra 2017, Icap a i./Komisia, [229]T-180/15, [230]EU:T:2017:795, bod [231]223 a citovanú judikatúru). 262 V prejednávanej veci vsak treba uviest, ze 19. marca 2007 sa HSBC nielen zúcastnila na manipulácii plánovanej na tento den s vedomím úcasti iných bánk, ale prostredníctvom svojich obchodníkov aj diskutovala o myslienke zopakovania tejto manipulácie s Barclays, pricom v tejto diskusii pokracoval iný obchodník HSBC dna 27. marca 2007. Mozno teda dospiet k záveru, ze boli prijaté konkrétne pozitívne opatrenia v zmysle judikatúry citovanej v bode 261 vyssie. 2) O vedomosti HSBC o úcasti iných bánk na iných správaniach, ktoré sú súcastou jediného porusenia 263 V tomto prípade ide o otázku, ci bola Komisia oprávnená pripísat HSBC z dôvodu jej úcasti na jedinom porusení vsetky správania ostatných dotknutých bánk. 264 Z judikatúry citovanej v bodoch 198 a 199 vyssie vyplýva, ze Komisia mohla alternatívne preukázat bud vedomost HSBC o existencii iných protiprávnych správaní alebo to, ze HSBC mohla tieto správania dôvodne predpokladat. Rovnako podla judikatúry uvedenej v bode 203 vyssie je Komisia oprávnená opriet sa o súbor nepriamych dôkazov. 265 Z tej istej judikatúry vsak vyplýva, ze tento súbor nepriamych dôkazov, posudzovaný celkovo, musí zodpovedat vierohodným, presným a zhodujúcim sa dôkazom. Okrem toho podla judikatúry uvedenej v bode 204 vyssie prezumpcia neviny znamená, ze ak má súd nadalej pochybnost, táto pochybnost musí byt v prospech podniku, ktorý je adresátom rozhodnutia konstatujúceho porusenie. 266 V prvom rade treba uviest, ze zalobkyne v podstate správne tvrdia, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí právne dostatocným spôsobom nepreukázala, ze HSBC mala alebo mala mat vedomost o existencii "celkového plánu" majúceho jediný ciel spôsobilú odôvodnit, aby jej boli pripísané vsetky správania majúce tento jediný ciel bez ohladu na to, ci sa na nich priamo zúcastnila alebo nie. 267 Z dôvodov vysvetlených v bodoch 233 az 235 vyssie treba totiz uviest, ze hlavný dôkaz umoznujúci odôvodnit existenciu takéhoto "celkového plánu" spocíva v tom, ze rôzne správania, ktoré sú súcastou jediného porusenia, riadila alebo usmernovala stabilná skupina osôb. 268 Zalobkyne teda správne zdôraznujú, ze ziaden z obchodníkov HSBC nebol clenom tejto skupiny osôb. Z napadnutého rozhodnutia naopak vyplýva, ze obchodníci HSBC dostali od obchodníka Barclays iba velmi ciastkovú informáciu, ktorá sa dôsledne obmedzovala na to, co bolo nevyhnutné na samotnú úcast HSBC na manipulácii 19. marca 2007 a potom na jej zopakovanie. 269 Nemozno teda dospiet k záveru, ze obchodníci HSBC mali z útrzkovitých informácií, ktoré im boli oznámené v rámci naozaj specifického správania, a to manipulácie z 19. marca 2007, sami zovseobecnit, ze sa stabilná skupiny obchodníkov, ktorých totoznost im nebola prezradená, zúcastnovala na iných správaniach obmedzujúcich hospodársku sútaz na trhu EIRD. 270 V druhom rade a z analogických prícin neumoznujú dôvody napadnutého rozhodnutia zhrnuté v bodoch 242 az 244 vyssie preukázat, ze HSBC vedela o protiprávnych správaniach iných podnikov alebo ich mohla dôvodne predpokladat. 271 S výnimkou toho, ze Komisia zdôraznila, ze obchodník Barclays vysvetlil obchodníkovi HSBC plán manipulácie, ku ktorej doslo 19. marca 2007 spôsobom, ktorý naznacoval úcast iných bánk, treba totiz uviest, ze ostatné skutocnosti uvádzané Komisiou sa v skutocnosti zakladajú na predpoklade, ze obchodníci HSBC mali z toho, ze obchodníci ostatných bánk vykonávajúcich cinnost na trhu EIRD sa poznali, vyvodit, ze títo obchodníci sa venovali iným postupom obmedzujúcim hospodársku sútaz spôsobilým ovplyvnit hotovostné toky dosahované z EIRD. 272 Treba uviest, ze takýto predpoklad nemozno prijat bez nerespektovania judikatúry uvedenej v bode 203 vyssie. 273 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze úcast HSBC na jedinom a pokracujúcom porusení bolo mozné konstatovat na jednej strane iba vo vztahu k jej vlastnému správaniu v rámci tohto porusenia a na druhej strane vo vztahu k správaniu iných bánk, ktoré bolo súcastou manipulácie, ku ktorej doslo 19. marca 2007, a jej prípadného zopakovania. 274 Komisia preto nesprávne pripísala HSBC iné správania nez správania uvedené v bode 273 vyssie. c) O tretom zalobnom dôvode týkajúcom sa úmyslu HSBC zúcastnit sa na jedinom a pokracujúcom porusení 275 V rámci svojho tretieho zalobného dôvodu zalobkyne v podstate tvrdia, ze podmienka nachádzajúca sa v judikatúre uvedenej v bode 198 vyssie, podla ktorej podnik musí mat úmysel prispiet svojim vlastným správaním k dosiahnutiu spolocných cielov sledovaných vsetkými úcastníkmi, nie je v ich prípade splnená. 276 V tomto rámci zalobkyne v podstate tvrdia, ze HSBC nemohla vediet o úcasti na jedinom porusení vzhladom na rozmanitost správaní, ktoré sú jej vytýkané. Zalobkyne zdôraznujú aj skutocnost, ze HSBC sa zúcastnila na porusení inak a menej významným spôsobom ako hlavní úcastníci. 277 Komisia navrhuje zamietnutie tohto zalobného dôvodu. 278 Vzhladom na záver Vseobecného súdu týkajúci sa stvrtého zalobného dôvodu, ktorý vyplýva z bodu 274 vyssie, stací preskúmat prejednávaný zalobný dôvod v rozsahu, v akom sa týka manipulácie, ku ktorej doslo 19. marca 2007 a jej zopakovania. 279 V prípade manipulácie z 19. marca 2007 a jej zopakovania vsak úmysel zúcastnit sa na jedinom porusení jasne vyplýva z dôkazných prostriedkov predlozených Komisiou. Pokial ide konkrétnejsie o manipuláciu, ku ktorej doslo z 19. marca 2007, hoci je pravda, ze obchodník HSBC zrejme pochyboval o fungovaní tejto manipulácie, ako to potvrdzuje rozhovor z 13. februára 2007 a neskôr zrejme lutoval, ze si nevybudoval silnejsiu nákupnú pozíciu k termínovaným zmluvám "futures" viazanými na Euribor-3M, zároven platí, ze sa spolocne s obchodníkmi iných bánk zúcastnil postupu znizovania sadzby Euribor-3M dna 19. marca 2007 tým, ze poziadal osobu zodpovednú za predlozenie kotácií v jeho banke, aby v tento den predlozila nízke kotácie, co táto osoba urobila. 280 Treba teda zamietnut tretí zalobný dôvod. 3. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na nesprávnom právnom posúdení a na porusení podstatných formálnych nálezitosti pocas správneho konania 281 Zalobkyne tvrdia, ze rozhodnutie o urovnaní prejudikovalo zodpovednost HSBC a nenapravitelne porusilo ich právo byt vypocuté. Z toho vyvodzujú, ze napadnuté rozhodnutie treba zrusit kvôli poruseniu jednak zásady prezumpcie neviny, a jednak zásad riadnej správy vecí verejných a respektovania práva na obhajobu. Odkazujú aj na vyhlásenia clena Komisie pána Alumnia týkajúce sa výsledkov vysetrovania vztahujúceho sa na EIRD, ktoré boli urobené pred prijatím napadnutého rozhodnutia. Zdôraznujú tiez, ze nemali moznost predlozit pripomienky k oznámeniu o výhradách zaslanému úcastníkom konania, ktorí sa rozhodli uzavriet urovnanie. 282 Komisia navrhuje zamietnutie tohto zalobného dôvodu. 283 Pokial ide o výhradu zalozenú na tom, ze rozhodnutie o urovnaní bolo prijaté v rozpore so zásadou prezumpcie neviny, treba pripomenút, ze uvedená zásada predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, v súcasnosti vyjadrenú v clánku 48 os. 1 Charty základných práv, ktorá sa vztahuje na konania o porusení pravidiel hospodárskej sútaze uplatnitelných na podniky, ktoré môzu viest k ulozeniu pokút alebo penále (pozri rozsudok z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [232]C-89/11 P, [233]EU:C:2012:738, body [234]72 a [235]73 a citovanú judikatúru). 284 Zásada prezumpcie neviny znamená, ze kazdá obvinená osoba sa povazuje za nevinnú, kým sa zákonným spôsobom nepreukáze jej vina. Tejto zásade teda odporuje akékolvek formálne zistenie a dokonca aj akékolvek naznacenie zodpovednosti osoby obvinenej z daného porusenia v rozhodnutí, ktorým sa koncí konanie bez toho, aby táto osoba mohla vyuzit vsetky záruky, ktoré sú súcastou výkonu práva na obhajobu v rámci riadne prebiehajúceho konania, ktoré vedie k rozhodnutiu o dôvodnosti sporu (pozri rozsudok z 10. novembra 2017, Icap a i./Komisia, [236]T-180/15, [237]EU:T:2017:795, bod [238]257 a citovanú judikatúru). 285 Navyse z ustálenej judikatúry vyplýva, ze Komisia je pocas správneho konania v oblasti kartelov povinná respektovat právo na riadnu správu vecí verejných zakotvené v clánku 41 Charty základných práv (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [239]C-439/11 P, [240]EU:C:2013:513, bod [241]154 a citovanú judikatúru). 286 Podla clánku 41 Charty základných práv má kazdý najmä právo, aby institúcie Únie vybavovali jeho zálezitosti nestranne. Táto poziadavka nestrannosti zahrna jednak subjektívnu nestrannost v tom zmysle, ze ziadny z clenov institúcie, ktorá rozhoduje o veci, nesmie prejavovat osobnú zaujatost, a jednak objektívnu nestrannost v tom zmysle, ze institúcia musí poskytnút dostatocné záruky na vylúcenie akýchkolvek oprávnených pochybností v tomto ohlade (pozri rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [242]C-439/11 P, [243]EU:C:2013:513, bod [244]155 a citovanú judikatúru). 287 Otázka, ci prípadný nedostatok objektívnej nestrannosti Komisie, ktorý by mohol vyplynút z porusenia zásady prezumpcie voci HSBC pri prijatí rozhodnutia o urovnaní, mohol mat vplyv na zákonnost napadnutého rozhodnutia sa vsak prelína s otázkou, ci sú zistenia urobené v uvedenom rozhodnutí nálezite podlozené dôkaznými prostriedkami, ktoré predlozila Komisia (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. júla 2000, Volkswagen/Komisia, [245]T-62/98, [246]EU:T:2000:180, bod [247]270, a zo 16. júna 2011, Bavaria/Komisia, [248]T-235/07, [249]EU:T:2011:283, bod [250]226). 288 Aj keby teda prípadný nedostatok objektívnej nestrannosti Komisie mohol viest k tomu, ze nesprávne konstatovala na jednej strane to, ze rozhovory z 9. a 14. marca 2007, ktorých sa HSBC zúcastnila, mali ciel obmedzujúci hospodársku sútaz a na druhej strane to, ze im v rámci jediného a pokracujúceho porusenia bolo mozné pripísat urcité správania iných bánk nesúvisiace s manipuláciou, ku ktorej doslo 19. marca 2007 alebo jej opakovaním, treba uviest, ze nezákonnost týchto castí napadnutého rozhodnutia uz bola konstatovaná na záver preskúmania druhej casti prvého zalobného dôvodu a stvrtého zalobného dôvodu. 289 Pokial ide o iné zistenia urobené v napadnutom rozhodnutí, vada súvisiaca s prípadným nedostatkom objektívnej nestrannosti Komisie by mohla mat za následok zrusenie uvedeného rozhodnutia iba vtedy, ak by bolo preukázané, ze bez tejto nezákonnosti by toto rozhodnutie malo odlisný obsah (rozsudok zo 6. júla 2000, Volkswagen/Komisia, [251]T-62/98, [252]EU:T:2000:180, bod [253]283). V prejednávanej veci vsak pri výkone úplného preskúmania relevantných dôvodov tohto rozhodnutia bolo konstatované, ze s výnimkou otázok spomenutých v bode 288 vyssie, Komisia právne dostatocným spôsobom preukázala úcast HSBC na danom porusení. Nic teda neumoznuje predpokladat, ze bez prijatia rozhodnutia o urovnaní pred prijatím napadnutého rozhodnutia by bol obsah napadnutého rozhodnutia odlisný. 290 Vo svojej replike zalobkyne tvrdia, ze nedostatok objektívnej nestrannosti Komisie je za okolností prejednávanej veci váznejsí ako vo veciach, v ktorých boli vyhlásené rozsudky zo 6. júla 2000, Volkswagen/Komisia ([254]T-62/98, [255]EU:T:2000:180, body [256]270 a [257]283), a zo 16. júna 2011, Bavaria/Komisia ([258]T-235/07, [259]EU:T:2011:283, bod [260]226), kedze v týchto veciach sa nedostatok nestrannosti prejavil az po vypocutí úcastníkov konania. 291 Treba vsak uviest, ze zásada, podla ktorej môze mat vada tohto typu za následok zrusenie napadnutého rozhodnutia iba vtedy, ak je preukázané, ze bez tejto vady by toto rozhodnutie malo odlisný obsah, je súcastou ustálenej judikatúry siahajúcej k rozsudku zo 16. decembra 1975, Suiker Unie a i./Komisia ([261]40/73 az 48/73, 50/73, 54/73 az 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73, [262]EU:C:1975:174, body [263]90 a [264]91). V tejto súvislosti treba uviest, ze tento rozsudok bol vyhlásený v kontexte relatívne blízkom kontextu prejednávanej veci, kedze zalobcovia vytýkali Komisii, ze porusila právo na spravodlivý proces vydaním urcitých verejných vyhlásení, z ktorých sa javila ako preukázaná existencia tvrdených porusení, a to v okamihu, ked dotknuté osoby este nemohli zaujat stanovisko k výhradám, ktoré sa ich týkali. 292 Z analogických dôvodov treba zamietnut ako neúcinné aj ostatné tvrdenia uvádzané zalobkynami na podporu ich výhrady zalozenej na porusení zásady riadnej správy vecí verejných, ako aj výhrady zalozenej na porusení ich práva na obhajobu. 293 Vzhladom na uvedené treba zamietnut piaty zalobný dôvod. 4. O vplyve pochybení zistených v rámci prvého a stvrtého zalobného dôvodu na zákonnost clánku 1 napadnutého rozhodnutia 294 Podla clánku 1 napadnutého rozhodnutia "nizsie uvedené podniky porusili clánok 101 Zmluvy a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa pocas uvedených období zúcastnili na jedinom a pokracujúcom porusení vztahujúcom sa na úrokové deriváty denominované v eurách. Toto porusenie, ktoré zahrnalo celý EHP, spocívalo v dohodách a/alebo zosúladených postupoch, ktorých cielom bolo skreslit bezný vývoj cenových zloziek v odvetví úrokových derivátov denominovaných v eurách:... b) [zalobkyne] od 12. februára 2007 do 27. marca 2007". 295 Treba uviest, ze pochybenia, ktorých sa dopustila Komisia pri posúdení rozhovorov z 9. a 14. marca 2007, identifikované v bodoch 166 az 195 vyssie, nemajú vplyv na zákonnost clánku 1 napadnutého rozhodnutia a predovsetkým clánku 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia, kedze záver, ktorý sa tam nachádza, je odôvodnený aj bez zohladnenia týchto dvoch rozhovorov. 296 Platí to aj pre pochybenia, ktorých sa dopustila Komisia pri presnom urcení správaní, ktoré bolo mozné pripísat HSBC z dôvodu úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení, identifikované v bodoch 263 az 274 vyssie. Úcast HSBC, spolocne s ostatnými bankami, na manipulácii z 19. marca 2007 a skutocnost, ze sa uvazovalo o jej zopakovaní, totiz samé osebe umoznujú právne dostatocným spôsobom odôvodnit clánok 1 písm. b) napadnutého rozhodnutia. 297 Kedze vsak medzi faktory, na ktoré mozno prihliadat pri posúdení závaznosti porusení, patrí pocet a intenzita protisútazných správaní a z dôvodov vysvetlených v bode 123 vyssie, bude úlohou Vseobecného súdu, aby z nesprávnosti týchto posúdení prípadne vyvodil dôsledky pri preskúmaní primeranosti výsky pokuty. B. O návrhoch na zrusenie clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia a subsidiárne na zmenu výsky ulozenej pokuty 298 Zalobkyne napádajú zákonnost clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia, v ktorom im Komisia ulozila pokutu za úcast HSBC na porusení. Tento zalobný dôvod mozno rozdelit na styri casti, kedze zalobkyne napádajú po prvé pouzitie diskontovaných hotovostných príjmov na úcely posúdenia hodnoty predajov, po druhé, uplatnený faktor závaznosti, po tretie, uplatnenú dodatocnú sumu a po stvrté, posúdenie polahcujúcich okolností. Zalobkyne navrhujú v prvom rade, aby Vseobecný súd zrusil clánok 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia a subsidiárne, aby vyuzil svoju neobmedzenú súdnu právomoc a znízil výsku pokuty, ktorá im bola ulozená. 299 V rámci prvej casti prejednávaného zalobného dôvodu zalobkyne vytýkajú Komisii, ze zalozila hodnotu predajov na hotovostných príjmoch, ktoré HSBC prijala za EIRD pocas obdobia porusovania a na ktoré uplatnila faktor 98,849 %. 300 Úvaha Komisie sa nachádza v odôvodneniach 639 az 648 napadnutého rozhodnutia. 301 V prvom rade Komisia v odôvodnení 639 napadnutého rozhodnutia skonstatovala, ze úrokové deriváty nevytvárajú predaje v beznom zmysle slova a v dôsledku toho pouzila osobitnú náhradnú hodnotu namiesto hodnoty predajov, ktorá predstavuje východiskový bod pre výpocet výsky pokút. V odôvodnení 640 sa Komisia domnievala, ze bolo lepsie nevychádzat z náhradnej hodnoty predajov zrealizovaných pocas posledného roka a ze vzhladom na krátku dobu trvania porusenia, ktorého sa dopustili niektorí úcastníci, premenlivú velkost trhu s EIRD pocas doby trvania porusenia a rozdielnu dobu úcasti dotknutých bánk, bolo vhodnejsie vychádzat z hodnoty predajov skutocne zrealizovaných podnikmi pocas mesiacov zodpovedajúcich úcasti kazdého z nich na porusení. 302 V odôvodnení 641 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze predaje v beznom zmysle slova zodpovedajú prílevu ekonomických úzitkov, ktoré majú najcastejsie formu hotovosti alebo hotovostných ekvivalentov a poznamenala, ze protisútazné správanie v prejednávanej veci sa týkalo najmä tajných dohovorov o cenových zlozkách relevantných pre hotovostné toky spojené s EIRD. Z týchto dôvodov sa Komisia rozhodla urcit pre vsetkých úcastníkov rocnú hodnotu predajov na základe hotovostných príjmov, teda "hotovostných tokov, ktoré kazdá banka získala zo svojho portfólia EIRD viazaných na sadzbu Euribor s akoukolvek splatnostou a/alebo na sadzbu EONIA a uzavretých s protistranami so sídlom v EHP". 303 V odôvodnení 642 napadnutého rozhodnutia Komisia zohladnila v prípade HSBC hotovostné príjmy vo výske 16688253649 eur. 304 V druhom rade Komisia v odôvodnení 643 napadnutého rozhodnutia povazovala za vhodné znízit údaje o hotovostných príjmoch zistených v prípade HSBC a iných bánk pouzitím vhodného jednotného faktora, aby tak zohladnila osobitosti trhu s EIRD a najmä zapocítanie typické pre obchodovanie s derivátmi. V odôvodnení 648 napadnutého rozhodnutia bol tento jednotný faktor stanovený na 98,849 %. 305 Odôvodnenie výsky tohto faktora znízenia sa v napadnutom rozhodnutí opiera o pät druhov dôvodov. Po prvé, Komisia v odôvodení 644 vychádzala zo zapocítania typického pre obchodovanie s derivátmi vo vseobecnosti, ktoré International Swap Dealer Association odhaduje tak, ze má za následok znízenie medzi 85 a 90 %. 306 Po druhé v odôvodnení 645 Komisia zdôraznila osobitost zapocítania EIRD, kedze porovnanie hotovostných príjmov úcastníkov s cistými hotovostnými platbami za EIRD preukazuje, ze by uplatnenie sadzby medzi 85 a 90 % viedlo k prílis odradzujúcim pokutám. 307 Po tretie Komisia v odôvodnení 646 konstatovala, ze kartel týkajúci sa EIRD mal za následok znacne nizsie predrazenie ako 20 % vo vseobecnosti spôsobených týmto typom kartelu v tradicných odvetviach. 308 Po stvrté Komisia v odôvodnení 647 pripomenula, ze nebola povinná pouzit presný matematický vzorec a ze mala pri urcení výsky kazdej pokuty volnú úvahu. 309 Po piate Komisia v odôvodnení 648 zdôraznila, ze uplatnila na adresátov napadnutého rozhodnutia rovnakú sadzbu akú pouzila pri výpocte výsky pokút ulozených adresátom rozhodnutia o urovnaní. 310 V tretom rade sa Komisia vyjadrila k výhradám uvedeným pocas správneho konania. V tomto rámci v odôvodneniach 656 az 662 napadnutého rozhodnutia vyvrátila, ze pouzitie diskontovaných hotovostných príjmov bolo nevhodné. Komisia tak tvrdila, ze v porovnaní s cistými hotovostnými príjmami a platbami navrhovanými zalobkynami, ktoré môzu viest k zápornému výsledku, bolo zohladnenie diskontovaných hotovostných príjmov viac v súlade s usmerneniami k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([265]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2, dalej len "usmernenia z roku 2006"), podla ktorých sú východiskovým bodom pri výpocte pokút predaje a nie zisk. 311 K výhradám proti faktoru znízenia Komisia v odôvodnení 710 napadnutého rozhodnutia najmä zdôraznila, ze bola transparentná pri svojom úmysle znízit hotovostné príjmy o jednotný faktor aspon 97,5 %. Komisia tiez v odôvodnení 713 tvrdila, ze neuplatnila individuálne faktory znízenia, kedze mohli viest k nerovnosti zaobchádzania. 312 V rámci tejto casti zalobného dôvodu zalobkyne v podstate uvádzajú tri výhrady, aby napadli zákonnost výpoctu hodnoty predajov. Po prvé napádajú samotný princíp pouzitia hotovostných príjmov, ku ktorým je priradený faktor znízenia 98,849 %. Po druhé sa domnievajú, ze Komisia nesprávne zohladnila hotovostné príjmy vyplývajúce zo zmlúv uzavretých pred kartelom. Napokon po tretie zalobkyne napádajú odôvodnenie faktora znízenia. 1. O prvej výhrade zalozenej na nesprávnosti pouzitia diskontovaných hotovostných príjmov 313 Zalobkyne tvrdia, ze hoci Komisia v odôvodnení 639 napadnutého rozhodnutia správne poznamenala, ze úrokové deriváty "nevytvárajú predaje v beznom zmysle slova", nesprávne posúdila hodnotu predajov tak, ze vychádzala z hotovostných príjmov prijatých za EIRD, ku ktorým bol priradený faktor znízenia 98,849 %. Zalobkyne Komisii vytýkajú, ze zohladnila iba vstupné hotovostné toky súvisiace s EIRD a nie výstupné hotovostné toky, hoci manipulácia s referencnými sadzbami má vplyv na oba tieto aspekty. Tento prístup podla zalobkýn prispel k znacnému nadhodnoteniu príjmov dosiahnutých z obchodovania s EIRD. Zalobkyne tvrdia, ze dôvod nachádzajúci sa v odôvodnení 659 napadnutého rozhodnutia, zalozený na tom, ze zohladnenie prichádzajúcich platieb nemôze viest k nulovým alebo záporným predajom, nerobí z hotovostných príjmov vhodný ukazovatel hodnoty predajov. Platí to aj pre skutocnost zdôraznenú v odôvodnení 660 uvedeného rozhodnutia, ze východiskovým bodom pri výpocte pokút v usmerneniach z roku 2006 sú práve predaje. 314 Komisia sa domnieva, ze správne posúdila hodnotu predajov s odkazom na hotovostné príjmy, na ktoré uplatnila faktor znízenia. 315 Komisia podotýka, ze neignorovala výstupné hotovostné toky súvisiace s EIRD. Pouzitie faktora znízenia má práve za ciel zohladnit zapocítanie typické pre obchodovanie. Z pohladu odradenia je takýto prístup vhodnejsí ako prístup spocívajúci v zohladnení cistých hotovostných príjmov a platieb uprednostnovaný zalobkynami, ktorý môze viest k záporným hodnotám. 316 Vseobecný súd na úvod pripomína, ze pokial ide o zákonnost rozhodnutia o ulození pokuty, hlbkové právne a vecné preskúmanie, ktoré súd Únie vykonáva vo vztahu ku vsetkým castiam rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ, a ktoré bolo pripomenuté v bode 44 vyssie, znamená, ze v snahe vyhnút sa vykonaniu takéhoto hlbkového preskúmania sa nemozno opierat o mieru volnej úvahy Komisie, a to ani pokial ide o výber zohladnených dôkazov pri uplatnovaní kritérií uvedených v usmerneniach, ani pokial ide o hodnotenie týchto dôkazov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [266]C-386/10 P, [267]EU:C:2011:815, bod [268]62). 317 V prvom rade treba pripomenút, ze medzi úcastníkmi konania nie je sporné, ze EIRD "nevytvárajú príjmy v beznom zmysle slova", ako bolo pripomenuté v odôvodnení 639 napadnutého rozhodnutia. 318 V druhom rade hoci clánok 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 vseobecne odkazuje na závaznost a dlzku trvania porusenia, metodológia uprednostnená Komisiou na úcely uplatnenia tohto ustanovenia v jej usmerneniach z roku 2006 priznáva centrálnu úlohu pojmu "hodnota predaja", pretoze tento pojem prispieva k urceniu ekonomického významu porusenia, ako aj relatívneho podielu kazdého podniku na porusení (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [269]C-444/11 P, neuverejnený, [270]EU:C:2013:464, bod [271]76). Podla bodu 13 usmernení z roku 2006 totiz "pri stanovení základnej výsky ulozenej pokuty bude Komisia vychádzat z hodnoty predaja tovaru alebo sluzieb podniku, s ktorými porusenie priamo alebo nepriamo... súvisí v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP". Vo svojej úvodnej casti v bode 6 usmernenie spresnujú, ze "kombinácia hodnoty predaja v súvislosti s porusením a trvaním sa povazuje za vhodnú hodnotu na vyhodnotenie ekonomického významu porusenia, ako aj relatívneho podielu kazdého podniku na porusení". 319 V tretom rade treba pripomenút, ze Komisia môze nepouzit metódu uvedenú v usmerneniach, ked je to odôvodnené. Potreby osobitného preskúmania kazdej individuálnej situácie Komisiou pri ukladaní sankcií podla clánku 23 nariadenia c. 1/2003 totiz nevyhnutne znamenajú, ze sa v prípade potreby, ak to vyzaduje osobitost individuálnej situácie, odchýli od metodológie v usmerneniach. Táto moznost, zdôraznená judikatúrou (rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [272]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [273]EU:C:2005:408, body [274]209 a [275]210), je v súcasnosti výslovne prevzatá do bodu 37 usmernení z roku 2006. 320 V prejednávanej veci treba overit, ci sa Komisia nedopustila nesprávneho posúdenia, ked posúdila hodnotu predajov EIRD na základe diskontovaných hotovostných príjmov. Znamená to najmä preskúmat, ci prístup uprednostnený Komisiou umoznoval zohladnit zapocítanie typické pre EIRD, kedze tieto zmluvy majú za následok tak príjmy, ako aj platby. 321 Treba pripomenút, ze z bodov 15 a 16 usmernení z roku 2006 vyplýva, ze pri urcení hodnoty predajov podniku Komisia pouzije najvyssie údaje, ktoré sú pre tento podnik k dispozícii. Ak sú údaje poskytnuté podnikom neúplné alebo nespolahlivé, môze Komisia urcit hodnotu predaja tohto podniku na základe ciastkových údajov, ktoré získala a/alebo na základe akýchkolvek iných informácii, ktoré povazuje za dôlezité alebo za vhodné. 322 Treba uviest, ze prístup uprednostnený Komisiou odráza hodnotu predajov, a teda ekonomický význam porusenia, lepsie ako alternatívny prístup navrhnutý zalobkynami pocas správneho konania, zalozený na cistých hotovostných príjmoch a platbách. Ide v podstate o zohladnenie iba zostatku hotovostných tokov pocas obdobia porusovania, teda údaja, ktorý sa blízi zisku dosiahnutému z obchodnej cinnosti. 323 Ako to totiz správne pripomenula Komisia v odôvodnení 659 napadnutého rozhodnutia, takéto obmedzenie by odporovalo logike, ktorou sa riadil jej výber stanovit v metodológii uvedenej v usmerneniach z roku 2006 základnú sumu odkazom na hodnotu predaja tak, aby odrázala ekonomický význam porusenia a podiel dotknutého podniku na porusení. 324 Z dôvodu, ze na jednej strane je prístup uprednostnovaný Komisiou v súlade s logikou, ktorá je v pozadí výberu hodnoty predaja a na druhej strane ze zalobkyne nenavrhli vhodnejsiu alternatívnu metódu pocas správneho konania, preto nemozno dospiet k záveru, ze princíp zohladnenie diskontovaných hotovostných príjmov je vo svojej podstate nesprávny. 325 Zároven platí, ze v prístupe uprednostnenom Komisiou nie je dôlezité iba to, aby nedoslo k pochybeniu pri urcení výsky hotovostných príjmov. Platí to aj pre urcenie sadzby pouzitého faktora znízenia. 326 Tento faktor totiz zohráva podstatnú úlohu pri urcení hodnotu predajov kvôli zvlást vysokej sume, ktorú so sebou prinása to, ked sú zohladnené iba hotovostné príjmy, teda príjmy bez odpocítania zodpovedajúcich platieb. 327 Tak napríklad na základe uplatnenia faktorov týkajúcich sa závaznosti, dlzky trvania, dodatocnej sumy a polahcujúcich okolností zohladnených Komisiou v napadnutom rozhodnutí, a bez toho, aby bolo dotknuté posúdenie ich dôvodnosti, Vseobecný súd uvádza, ze zmena sadzby uvedeného faktora o 0,1 % by mala na konecnú výsku pokuty vplyv takmer 16221000 eur. 328 Z uvedeného vyplýva, ze v modeli uprednostnenom Komisiou pri stanovení hodnoty predajov je presnost sadzby faktora znízenia zásadná, kedze aj najnepatrnejsia zmena tohto faktora má velký vplyv na výsku pokuty ulozenej dotknutých podnikom. 329 S touto výhradou treba prvú výhradu zamietnut. 2. O druhej výhrade zalozenej na nesprávnosti zohladnenia hotovostných príjmov vyplývajúcich zo zmlúv uzavretých pred zaciatkom úcasti HSBC na porusení 330 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nesprávne zohladnila diskontované hotovostné príjmy dosiahnuté zo zmlúv uzavretých skôr, nez doslo k správaniam vytýkaným HSBC. 331 Komisia navrhuje zamietnutie tejto výhrady. 332 Ako uz Súdny dvor mal prílezitost zdôraznit, cielom bodu 13 usmernení z roku 2006 je vziat ako východiskový bod na výpocet pokuty ulozenej podniku sumu, ktorá odráza ekonomický význam porusenia a relatívnu váhu tohto podniku na tomto porusení. V dôsledku toho, hoci sa pojem "hodnota predaja" uvedený v tomto bode 13 nemôze iste rozsírit tak, aby zahrnal predaj realizovaný predmetným podnikom, ktorý nepatrí do rozsahu pôsobnosti vytýkaného kartelu, ciel sledovaný týmto ustanovením by bol narusený, ak by sa tento pojem mal vnímat len ako týkajúci sa obratu dosiahnutého iba pri predaji, v prípade ktorého sa preukázalo, ze bol naozaj ovplyvnený týmto kartelom (rozsudok zo 7. septembra 2016, Pilkington Group a i./Komisia, [276]C-101/15 P, [277]EU:C:2016:631, bod [278]19). 333 Predaje dosiahnuté na základe zmlúv uzavretých pred obdobím porusovania teda mozno zahrnút do hodnoty predajov vypocítanej podla bodu 13 usmernení z roku 2006 na úcely výpoctu základnej výsky pokuty rovnako ako predaje dosiahnuté na základe zmlúv uzavretých pocas obdobia porusovania, pri ktorých vsak nebolo preukázané, ze boli konkrétne predmetom tajných dohôd (rozsudok zo 7. septembra 2016, Pilkington Group a i./Komisia, [279]C-101/15 P, [280]EU:C:2016:631, bod [281]20). 334 Takéto riesenie mozno pouzit za okolností prejednávanej veci tým skôr, ze manipulácia s kurzom Euribor, na ktorej sa HSBC zúcastnila, ovplyvnila pohyblivú sadzbu zmlúv viazaných na sadzbu Euribor-3M so splatnostou 19. marca 2007 bez ohladu na to, ci boli uzavreté pred alebo po 12. februári 2007, co je východiskový bod úcasti HSBC na porusení. 335 Druhú výhradu treba preto zamietnut. 3. O tretej výhrade zalozenej na nedostatocnosti odôvodnenia faktora znízenia 98,849 %, ktorý uplatnila Komisia 336 Zalobkyne tvrdia, ze urcenie faktora znízenia je nedostatocne odôvodnené, pretoze im neumoznuje pochopit dôvody, pre ktoré bola základná výska pokuty stanovená na tejto výske. Zdôraznujú najmä, ze táto výska berie do úvahy hypotetické predrazenie v rozsahu 2 az 4 bázické body bez vysvetlenia, preco by takéto predrazenie bolo reálne za okolností, ked banka mohla v skutocnosti dosiahnut zmenu referencnej sadzby nanajvýs o 0,1 bázickeho bodu, ako to potvrdzuje poznámka pod ciarou 441 napadnutého rozhodnutia. Zalobkyne pripomínajú, ze dodrzanie povinnosti odôvodnenia je o to potrebnejsie, ze Komisia uplatnila nový, predtým neuplatnený prístup k urceniu hodnoty predaja. 337 Komisia tvrdí, ze faktor znízenia 98,849 % je dostatocne odôvodnený, kedze dôvody nachádzajúce sa v odôvodnení 643 az 646 napadnutého rozhodnutia umoznujú zalobkyniam pochopit, preco bol tento faktor povazovaný za vhodný. Pokial ide o údaj o predrzaní v rozsahu 2 az 4 bázické body zohladnený v odôvodnení 646, v napadnutom rozhodnutí sa spresnuje, ze ide o hypotetické predrzanie. Komisia v tejto súvislosti pripomína, ze má pri urcení výsky kazdej pokuty volnú úvahu a ze nie je povinná riadit sa matematickým prístupom. 338 Ako uznala ustálená judikatúra, povinnost odôvodnenia stanovená v clánku 296 druhom odseku ZFEÚ predstavuje podstatnú formálnu nálezitost, ktorú je potrebné odlisovat od otázky dôvodnosti odôvodnenia, lebo táto otázka vyplýva z vecnej zákonnosti sporného aktu. Z tohto hladiska musí byt pozadované odôvodnenie prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala tak, aby dotknuté osoby mohli poznat dôvody prijatého opatrenia a aby príslusný súd mohol vykonat svoje preskúmanie. Pokial ide konkrétne o odôvodnenie individuálnych rozhodnutí, povinnost odôvodnit takéto rozhodnutia má za ciel, okrem umoznenia súdneho preskúmania, poskytnút dotknutej osobe dostatok údajov, aby zistila, ci rozhodnutie prípadne obsahuje vadu, na základe ktorej mozno napadnút jeho platnost (pozri rozsudok z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia, [282]C-521/09 P, [283]EU:C:2011:620, body [284]146 az [285]148 a citovanú judikatúru; rozsudky z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [286]C-439/11 P, [287]EU:C:2013:513, body [288]114 a [289]115, a z 13. decembra 2016, Printeos a i./Komisia, [290]T-95/15, [291]EU:T:2016:722, bod [292]44). 339 Navyse poziadavka odôvodnenia musí byt posudzovaná v závislosti od okolností prípadu, najmä od obsahu dotknutého aktu, od povahy uvádzaných dôvodov a od záujmu, ktorý na jeho objasnení môzu mat osoby, ktorým je akt urcený, alebo iné osoby, ktorých sa akt týka v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. Nevyzaduje sa, aby v odôvodnení boli presne uvedené vsetky relevantné právne a skutkové okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ, sa má posudzovat nielen s prihliadnutím na jeho znenie, ale tiez s prihliadnutím na jeho kontext, ako aj na vsetky právne predpisy upravujúce dotknutú oblast (rozsudky z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia, [293]C-521/09 P, [294]EU:C:2011:620, bod [295]150; z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [296]C-439/11 P, [297]EU:C:2013:513, bod [298]116, a z 13. decembra 2016, Printeos a i./Komisia, [299]T-95/15, [300]EU:T:2016:722, bod [301]45). 340 Judikatúra este spresnila, ze odôvodnenie musí byt v zásade oznámené dotknutej osobe v rovnakom case ako rozhodnutie, ktoré jej spôsobuje ujmu. Chýbajúce odôvodnenie nemozno napravit skutocnostou, ze dotknutá osoba sa s dôvodmi rozhodnutia oboznámi pocas konania pred súdmi Únie (rozsudky z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia, [302]C-521/09 P, [303]EU:C:2011:620, bod [304]149; z 19. júla 2012, Alliance One International a Standard Commercial Tobacco/Komisia, [305]C-628/10 P a C-14/11 P, [306]EU:C:2012:479, bod [307]74, a z 13. decembra 2016, Printeos a i./Komisia, [308]T-95/15, [309]EU:T:2016:722, bod [310]46). 341 V prípade rozhodnutia ukladajúceho pokutu je Komisia povinná odôvodnit najmä výsku ulozenej pokuty a metódu, ktorú zvolila v tejto súvislosti (rozsudok z 27. septembra 2006, Jungbunzlauer/Komisia, [311]T-43/02, [312]EU:T:2006:270, bod [313]91). Vo svojom rozhodnutí musí Komisia uviest kritériá posúdenia, ktoré jej umoznili posúdit závaznost a dlzku trvania porusenia bez toho, aby v nom bola povinná uviest podrobnejsie vysvetlenie alebo císelné údaje týkajúce sa spôsobu výpoctu (rozsudok z 13. júla 2011, Schindler Holding a i./Komisia, [314]T-138/07, [315]EU:T:2011:362, bod [316]243). Je vsak povinná vysvetlit zvázenie a zhodnotenie zohladnených skutocností (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [317]C-386/10 P, [318]EU:C:2011:815, bod [319]61). 342 Na spresnenia poskytnuté autorom napadnutého rozhodnutia pocas sporového konania doplnajúce odôvodnenie, ktoré je uz samo osebe dostatocné, sa nevztahuje dodrziavanie povinnosti odôvodnenia vo vlastnom zmysle slova, aj ked tieto spresnenia môzu byt uzitocné pre vnútorné preskúmanie dôvodov rozhodnutia vykonávané súdom Únie, kedze umoznujú institúcii vysvetlit dôvody, ktoré predstavujú základ jej rozhodnutia. Dodatocné vysvetlenia nad rámec povinnosti odôvodnenia tak môzu umoznit podnikom, aby podrobne poznali spôsob výpoctu pokuty, ktorá im je ulozená a vseobecnejsie pomôct transparentnosti správneho postupu a ulahcit Vseobecnému súdu výkon jeho neobmedzenej súdnej právomoci, ktorá mu musí nad rámec zákonnosti napadnutého rozhodnutia dovolit posúdenie primeranosti ulozenej pokuty. Táto moznost vsak nemôze zmenit rozsah poziadaviek vyplývajúcich z povinnosti odôvodnenia (rozsudok zo 16. novembra 2000, Cascades/Komisia, [320]C-279/98 P, [321]EU:C:2000:626, body [322]45 a [323]47). 343 Komisia odkazuje na judikatúru uvedenú v bode 341 vyssie, aby v podstate zdôraznila, ze v napadnutom rozhodnutí nebola povinná presne vysvetlit vycíslené posúdenie, ktoré viedlo k pouzitiu faktora znízenia 98,849 %. 344 V tejto súvislosti Vseobecný súd uvádza, ze podla judikatúry uvedenej v bode 339 vyssie, sa poziadavka odôvodnenia musí posúdit v závislosti od okolností prejednávanej veci. Tieto okolnosti sa vsak vyznacujú dvomi významnými specifikami. 345 Na jednej strane sa Komisia v prejednávanej veci rozhodla uplatnit metodológiu uvedenú v usmerneniach z roku 2006, a nie sa od nej odchýlit, co by bola oprávnená urobit podla judikatúry pripomenutej v bode 319 vyssie a podla bodu 37 uvedených usmernení. Rozhodla sa teda respektovat metodológiu, v ktorej z dôvodov vysvetlených v bode 318 vyssie zohráva ústrednú úlohu urcenie "hodnoty predaja", hoci v odôvodnení 639 napadnutého rozhodnutia zdôraznila, ze EIRD nevytvárajú predaje v beznom zmysle slova. 346 Bolo teda podstatné, aby odôvodnenie napadnutého rozhodnutia umoznovalo zalobkyniam overit, ci pri urcení náhradnej hodnoty zvolenej Komisiou prípadne doslo k vade, ktorá by im umoznila, aby napadli jej platnost a Vseobecnému súdu, aby vykonal svoje preskúmanie. 347 Na druhej strane, ako bolo zdôraznené v bode 325 vyssie, v prístupe uplatnenom Komisiou zohráva podstatnú úlohu faktor znízenia z dôvodu zvlást vysokej sumy hotovostných príjmov, na ktoré sa má uplatnit. 348 Z toho vyplýva, ze za okolností prejednávanej veci, kedze Komisia sa rozhodla urcit základnú výsku pokuty na základe císelného modelu, v ktorom má zohrávat podstatnú úlohu faktor znízenia, bolo nevyhnutné, aby bolo dotknutým podnikom umoznené porozumiet tomu, ako dospela k faktoru znízenia stanovenému práve na 98,849 % a aby bol Vseobecný súd schopný vykonat hlbkové právne aj vecné preskúmanie tejto casti napadnutého rozhodnutia podla judikatúry uvedenej v bode 316 vyssie. 349 Iba z odôvodnení 643, 644 az 646 a 648 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze faktor znízenia mal byt vyssí ako 90 %, kedze na jednej strane porovnanie hotovostných príjmov úcastníkov s cistými hotovostnými platbami v súvislosti s EIRD preukazuje, ze by uplatnenie sadzby medzi 85 a 90 % viedlo k prílis odradzujúcim pokutám a kedze na druhej strane dotknutý kartel mal za následok znacne nizsie predrazenie ako 20 % vo vseobecnosti spôsobených týmto typom kartelu v tradicných odvetviach. V odôvodnení 648 napadnutého rozhodnutia Komisia na jednej strane uvádza, ze urobila odhad faktorov uvedených v odôvodneniach 643 az 646, avsak nespresnuje, akú hodnotu priradila týmto rôznym faktorom, aby dospela k sadzbe znízenia práve 98,849 %. Na druhej strane Komisia uvádza, ze pri urcení hodnoty predajov uplatnila tú istú metodológiu akú pouzila pri výpocte výsky pokút v rozhodnutí o urovnaní. Treba vsak uviest, ze z rozhodnutia o urovnaní nevyplýva ohladom urcenia sadzby na 98,849 % ziadna dalsia informácia. 350 Jediná dalsia informácia obsiahnutá v napadnutom rozhodnutí je pripomienka toho, ze Komisia pocas správneho konania zdôraznila, ze jednotný faktor znízenia bude aspon 97,5 %, ktorá sa nachádza v odôvodení 710. 351 Treba uviest, ze tieto úvahy neposkytujú zalobkyniam vysvetlenie dôvodov, pre ktoré bol faktor znízenia stanovený na 98,849 %, a nie na prípadne vyssiu úroven. Bez podobnejsích vysvetlení dôvodov, pre ktoré tieto úvahy viedli k stanoveniu faktora znízenia na práve túto úroven, nie je ani Vseobecný súd schopný vykonat hlbkové právne a vecné preskúmanie casti rozhodnutia, ktorá mohla mat podstatný vplyv na výsku pokuty ulozenej zalobkyniam. 352 Je pravda, ze po pojednávaní poskytla Komisia Vseobecnému súdu dalsie vysvetlenia týkajúce sa urcenia tohto faktora znízenia 98,849 %. Zo znenia judikatúry uvedenej v bode 340 v spojení so znením judikatúry uvedenej v bode 342 vyssie vsak vyplýva, ze takéto dalsie vysvetlenia môze Vseobecný súd zohladnit pri vnútornom preskúmaní dôvodov rozhodnutia iba pod podmienkou, ze doplnajú odôvodnenie, ktoré je uz samo osebe dostatocné. To vsak nie je tento prípad. 353 Vzhladom na uvedené treba vyhoviet tretej výhrade prvej casti zalobného dôvodu a zrusit clánok 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia, pricom nie je potrebné preskúmat ostatné casti zalobného dôvodu. 354 Kedze bolo vyhovené návrhom na zrusenie clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia podaným v prvom rade, netreba preskúmat návrhy na zmenu, ktoré zalobkyne uplatnili subsidiárne. O trovách 355 Podla clánku 134 ods. 3 rokovacieho poriadku, ak mali úcastníci konania úspech len v casti predmetu konania, kazdý z nich znása vlastné trovy konania. Ak sa to vsak zdá oprávnené vzhladom na okolnosti prípadu, Vseobecný súd môze rozhodnút, ze úcastník konania znása vlastné trovy konania a je povinný nahradit cast trov konania druhého úcastníka konania. 356 V prejednávanej veci zalobkyne nemali úspech so svojimi návrhmi na zrusenie clánku 1 napadnutého rozhodnutia a mali úspech so svojim návrhom na zrusenie clánku 2 písm. b) uvedeného rozhodnutia. Za týchto okolností je spravodlivé rozhodnút tak, ze kazdý úcastník konania znása svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov, VSEOBECNÝ SÚD (druhá rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Clánok 2 písm. b) rozhodnutia Komisie C (2016) 8530 final zo 7. decembra 2016 týkajúceho sa konania podla clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39914 - Euro Interest Rate Derivatives) sa zrusuje. 2. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 3. HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc a HSBC France znásajú svoje vlastné trovy konania. 4. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania. Prek Buttigieg Schalin Berke Costeira Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 24. septembra 2019. Podpisy __________________________________________________________________ ( [324]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXlbucta/L86571-3827TMP.html#t-ECR_62017TJ0105_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:298:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:123:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=pdf&target=null 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point47 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=pdf&target=null 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point48 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&lang=SK&format=pdf&target=null 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point89 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=pdf&target=null 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point193 17. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=null 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point76 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point49 23. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point113 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=null 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point34 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point50 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point114 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=null 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point35 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point51 41. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point115 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=null 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point34 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point52 50. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point116 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point53 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point117 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=null 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point36 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=null 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point37 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=null 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point54 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point118 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point32 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point119 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point33 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point120 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A527&locale=sk 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A527&lang=SK&format=pdf&target=null 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A527&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point89 86. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 87. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point35 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 91. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point121 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point122 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point41 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 100. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point123 101. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point36 104. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point37 107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point124 110. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point38 113. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point39 114. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 115. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 116. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point125 117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point51 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 121. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point126 123. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 124. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=null 125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point51 126. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 127. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=null 128. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point127 129. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A117&locale=sk 130. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A117&lang=SK&format=pdf&target=null 131. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A117&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point127 132. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A237&locale=sk 133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A237&lang=SK&format=pdf&target=null 134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A237&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point46 135. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&locale=sk 136. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=pdf&target=null 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A408&locale=sk 138. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A408&lang=SK&format=pdf&target=null 139. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A408&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point27 140. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A387&locale=sk 141. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A387&lang=SK&format=pdf&target=null 142. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A387&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point47 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 144. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=null 145. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point57 146. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&locale=sk 147. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=pdf&target=null 148. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A773&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point197 149. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&locale=sk 150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&lang=SK&format=pdf&target=null 151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point291 152. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A130&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point292 153. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 154. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=null 155. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point89 156. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 157. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=null 158. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point65 159. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&locale=sk 160. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&lang=SK&format=pdf&target=null 161. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point106 162. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 163. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=null 164. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point89 165. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 166. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=null 167. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point90 168. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&locale=sk 169. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=pdf&target=null 170. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point106 171. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 172. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=null 173. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point64 174. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 175. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=null 176. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point91 177. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 178. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=null 179. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point115 180. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 181. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=null 182. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point156 183. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 184. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=null 185. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point157 186. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 187. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=null 188. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point158 189. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 190. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=null 191. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point159 192. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&locale=sk 193. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=pdf&target=null 194. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point247 195. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point248 196. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 197. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=null 198. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point71 199. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&locale=sk 200. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 201. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A389&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point47 202. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 203. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=null 204. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point72 205. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 206. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=null 207. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point73 208. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&locale=sk 209. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&lang=SK&format=pdf&target=null 210. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point180 211. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&locale=sk 212. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=pdf&target=null 213. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point92 214. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&locale=sk 215. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&lang=SK&format=pdf&target=null 216. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point149 217. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A822&locale=sk 218. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A822&lang=SK&format=pdf&target=null 219. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A822&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point46 220. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 221. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=pdf&target=null 222. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point482 223. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 224. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=pdf&target=null 225. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point483 226. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&locale=sk 227. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=pdf&target=null 228. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point222 229. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&locale=sk 230. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=pdf&target=null 231. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point223 232. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 233. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=null 234. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point72 235. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point73 236. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&locale=sk 237. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=pdf&target=null 238. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A795&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point257 239. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 240. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=null 241. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point154 242. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 243. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=null 244. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point155 245. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&locale=sk 246. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=pdf&target=null 247. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point270 248. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&locale=sk 249. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&lang=SK&format=pdf&target=null 250. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point226 251. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&locale=sk 252. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=pdf&target=null 253. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point283 254. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&locale=sk 255. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=pdf&target=null 256. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point270 257. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point283 258. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&locale=sk 259. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&lang=SK&format=pdf&target=null 260. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A283&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point226 261. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&locale=sk 262. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=pdf&target=null 263. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point90 264. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point91 265. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 266. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 267. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=null 268. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point62 269. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 270. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=pdf&target=null 271. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point76 272. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 273. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=pdf&target=null 274. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point209 275. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point210 276. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&locale=sk 277. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&lang=SK&format=pdf&target=null 278. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point19 279. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&locale=sk 280. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&lang=SK&format=pdf&target=null 281. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A631&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point20 282. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 283. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=pdf&target=null 284. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point146 285. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point148 286. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 287. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=null 288. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point114 289. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point115 290. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&locale=sk 291. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=pdf&target=null 292. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point44 293. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 294. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=pdf&target=null 295. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point150 296. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 297. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=null 298. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point116 299. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&locale=sk 300. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=pdf&target=null 301. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point45 302. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 303. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=pdf&target=null 304. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point149 305. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479&locale=sk 306. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479&lang=SK&format=pdf&target=null 307. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A479&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point74 308. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&locale=sk 309. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=pdf&target=null 310. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A722&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point46 311. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270&locale=sk 312. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270&lang=SK&format=pdf&target=null 313. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A270&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point91 314. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A362&locale=sk 315. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A362&lang=SK&format=pdf&target=null 316. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A362&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point243 317. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 318. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=null 319. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point61 320. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A626&locale=sk 321. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A626&lang=SK&format=pdf&target=null 322. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A626&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point45 323. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A626&lang=SK&format=html&target=null&anchor=#point47 324. file:///tmp/lynxXXXXlbucta/L86571-3827TMP.html#c-ECR_62017TJ0105_SK_01-E0001