ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora) z 29. júla 2019 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Státna pomoc - Pomoc na podporu zamestnanosti - Oslobodenie od odvodov na sociálne zabezpecenie v súvislosti so zmluvami o vykonaní stáze a práce - Rozhodnutie 2000/128/ES - Pomoc, ktorú poskytlo Taliansko na podporu zamestnanosti - Pomoc, ktorá je ciastocne nezlucitelná s vnútorným trhom - Uplatnitelnost rozhodnutia 2000/128/ES na podnik poskytujúci výlucne sluzby miestnej verejnej dopravy, ktoré mu boli priamo zadané obcou - Clánok 107 ods. 1 TFUE - Pojem 'narusenie hospodárskej sútaze` - Pojem 'ovplyvnenie obchodu` medzi clenskými státmi" Vo veci C-659/17, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko) zo 4. júla 2017 a dorucený Súdnemu dvoru 24. novembra 2017, ktorý súvisí s konaním: Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) proti Azienda Napoletana Mobilitŕ SpA, SÚDNY DVOR (druhá komora), v zlození: predseda druhej komory A. Arabadziev (spravodajca), sudcovia T. von Danwitz a P. G. Xuereb, generálny advokát: G. Hogan, tajomník: R. Schiano, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 3. apríla 2019, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: - Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), v zastúpení: A. Sgroi, L. Maritato a C. D'Aloisio, avvocati, - Azienda Napoletana Mobilitŕ SpA, v zastúpení: M. Malena a S. Miccoli, avvocati, - talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci S. Fiorentino, avvocato dello Stato, - Európska komisia, v zastúpení: D. Recchia a F. Tomat, splnomocnené zástupkyne, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 6. júna 2019, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a rozhodnutia Komisie 2000/128/ES z 11. mája 1999 o schéme pomoci poskytnutej Talianskom na opatrenia na podporu zamestnanosti [neoficiálny preklad] ([2]Ú. v. ES L 42, 2000, s. 1). 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) a Azienda Napoletana Mobilitŕ SpA (dalej len "ANM") vo veci prípadnej povinnosti ANM uhradit INPS odvody na sociálne zabezpecenie v súvislosti so zmluvami o vykonaní stáze a práce uzavretými ANM za obdobie od 1997 do 2001. Právny rámec Rozhodnutie 2000/128 3 Body 62 az 67 odôvodnenia rozhodnutia 2000/128 uvádzajú, pokial ide o taliansku právnu úpravu týkajúcu sa zmlúv o vykonaní stáze a práce: "(62) Zmluvy o vykonaní stáze a práce, ako boli upravené [legge n. 863 - Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 30 ottobre 1984, n. 726, recante misure urgenti a sostegno e ad incremento dei livelli occupazionali (zákon c. 863, ktorý so zmenami mení na zákon zákonný dekrét c. 726 z 30. októbra 1984 o naliehavých opatrenia týkajúcich sa podpory a zvysovania úrovne zamestnanosti) z 19. decembra 1984 (GURI c. 351 z 22. decembra 1984, s. 10691)], nepredstavovali pomoc podla clánku 87 ods. 1 Zmluvy [o ES], ale vseobecné opatrenie. Stanovené výhody sa totiz uplatnovali na vsetky podniky jednotne, automaticky, povinne a na základe objektívnych kritérií. (63) Zmeny zavedené v roku 1990 [legge n. 407 - Disposizioni diverse per l'attuazione della manovra di finanza pubblica 1991-1993 (zákon c. 407 o rôznych ustanoveniach na vykonávanie politiky verejných financií v rokoch 1991 - 1993) z 29. decembra 1990 (GURI c. 303 z 31. decembra 1990, s. 3)] zmenili povahu týchto opatrení. Tieto ustanovenia upravili úlavy v závislosti od miesta zalozenia podniku, ktorý je príjemcom pomoci, ako aj v závislosti od odvetvia, v ktorom tento podnik pôsobí. Z tohto dôvodu sa na niektoré podniky uplatnujú vyssie úlavy ako tie, ktoré sa poskytujú konkurencným podnikom. (64) Selektívne úlavy, ktoré zvýhodnujú urcité podniky v porovnaní s inými podnikmi toho istého clenského státu, bez ohladu na to, ci sa táto selektívnost uskutocnuje na individuálnej, regionálnej alebo odvetvovej úrovni, predstavujú, pre rozdielnu cast úlavy, státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 Zmluvy [o ES], ktoré narúsajú hospodársku sútaz a môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Uvedený rozdiel totiz zvýhodnuje podniky, ktoré pôsobia v urcitých oblastiach na území Talianska, kedze sa neposkytuje podnikom mimo týchto oblastí. (65) Táto pomoc narúsa hospodársku sútaz, kedze posilnuje financnú situáciu a moznosti cinnosti podnikov, ktoré sú príjemcami pomoci, v porovnaní s ich konkurentmi, ktorí z nej nemajú prospech. Ak tento úcinok nastane v obchode medzi clenskými státmi, tento obchod je ovplyvnený pomocou. (66) Táto pomoc konkrétne narúsa hospodársku sútaz a ovplyvnuje obchod medzi clenskými státmi, ak podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, vyvázajú cast svojej výroby do iných clenských státov; navyse, aj ked tieto podniky nevyvázajú, vnútrostátna výroba je zvýhodnovaná z dôvodu, ze moznosti podnikov so sídlom v iných clenských státoch vyvázat svoje výrobky na taliansky trh sú obmedzené. (67) Z vyssie uvedených dôvodov sú opatrenia, ktoré sa preskúmavajú, v zásade zakázané clánkom 87 ods. 1 Zmluvy [o ES] a clánkom 62 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore [z 2. mája 1992 ([3]Ú. v. ES L 1, 1994, s. 3, dalej len 'dohoda o EHP`)] a mozno ich povazovat za zlucitelné so spolocným trhom len vtedy, ak sa na ne môze vztahovat niektorá z výnimiek stanovených v uvedenej zmluve alebo dohode." [neoficiálny preklad] 4 Pokial ide o taliansku právnu úpravu týkajúcu sa transformácie zmlúv o vykonaní stáze a práce na pracovné zmluvy na dobu neurcitú, body 97 a 98 odôvodnenia tohto rozhodnutia znejú takto: "(97) Pokial ide o predlzenie platnosti jednej z pomocí stanovených pre zmluvy o vykonaní stáze a práce na jeden rok a vzhladom na to, ze tieto pomoci majú este výraznejsiu selektívnu povahu, pretoze sa obmedzujú iba na oblasti ciela c. 1, analýza týkajúca sa povahy pomoci rozvinutá v bode V.1.a) má este väcsí význam vo vztahu k týmto zásahom. (98) V dôsledku toho z vyssie uvedených úvah vyplýva, ze predmetné opatrenia môzu ovplyvnit obchod v rámci Spolocenstva. Vzhladom na prvky pomoci obsiahnuté v týchto opatreniach sa treba domnievat, ze predmetné zásahy patria do pôsobnosti clánku 87 ods. 1 Zmluvy o ES a clánku 62 ods. 1 dohody o EHP, kedze predstavujú státnu pomoc, ktorá narúsa hospodársku sútaz v rozsahu, ktorý môze ovplyvnit obchod v rámci Spolocenstva, a kedze ich mozno povazovat za zlucitelné so spolocným trhom len vtedy, ak sa na ne môze vztahovat jedna zo stanovených výnimiek." [neoficiálny preklad] 5 Clánok 1 uvedeného rozhodnutia stanovuje: "1. Pomoc protiprávne poskytnutá Talianskom od novembra 1995 na úcely zamestnania pracovníkov na základe zmlúv o vykonaní stáze a práce podla [zákona c. 863 z 19. decembra 1984, zákona c. 407 z 29. decembra 1990, legge n. 169 - Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 29 marzo 1991, n. 108, recante disposizioni urgenti in materia di sostegno dell'occupazione (zákon c. 169, ktorý so zmenami mení na zákon zákonný dekrét c. 108 z 29. marca 1991 o naliehavých opatrenia týkajúcich sa podpory zamestnanosti), z 1. júna 1991 (GURI c. 129 zo 4. júna 1991, s. 4) a legge n. 451 - Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 16 maggio 1994, n. 299, recante disposizioni urgenti in materia di occupazione e di fiscalizzazione degli oneri sociali (zákon c. 451, ktorý so zmenami mení na zákon zákonný dekrét c. 299 zo 16. mája 1994 o naliehavých ustanoveniach týkajúcich sa zamestnávania a úlav pri platení odvodov na sociálne zabezpecenie), z 19. júla 1994 (GURI c. 167 z 19. júla 1994, s. 3)], je zlucitelná so spolocným trhom a s dohodou o EHP v rozsahu, v akom sa týka: - vytvorenia nových pracovných miest v podnikoch, ktoré sú príjemcami pomoci, v prospech pracovníkov, ktorí este nezískali zamestnanie alebo ktorí stratili svoje skorsie zamestnanie v zmysle usmernení na poskytovanie pomoci pre zamestnanost [([4]Ú. v. ES C 334, 1995, s. 4)], - zamestnania pracovníkov, ktorí majú osobitné tazkosti zaradit sa alebo sa opätovne zaradit na pracovný trh. Na úcely tohto rozhodnutia sa pod 'pracovníkmi, ktorí majú osobitné tazkosti zaradit sa alebo sa opätovne zaradit na pracovný trh`, rozumejú mladí ludia do 25 rokov, [absolventi vysokoskolského vzdelávania] do veku 29 rokov vrátane a dlhodobo nezamestnaní, teda takí, ktorí sú nezamestnaní najmenej jeden rok. 2. Pomoc poskytnutá na základe zmlúv o vykonaní stáze a práce, ktoré nesplnajú podmienky uvedené v odseku 1, je nezlucitelná so spolocným trhom." [neoficiálny preklad] 6 Podla clánku 2 toho istého rozhodnutia: "1. Pomoc poskytnutá Talianskom na základe clánku 15 [legge n. 196 - Norme in materia di promozione dell'occupazione (zákon c. 196 o opatreniach na podporu zamestnanosti) z 24. júna 1997 (riadny dodatok GURI c. 154, zo 4. júla 1997)] na úcely transformácie zmlúv o vykonaní stáze a práce na pracovné zmluvy na dobu neurcitú je zlucitelná so spolocným trhom a s dohodou o EHP pod podmienkou, ze tieto zmluvy respektujú poziadavku vytvorenia pracovného miesta, ako je definované v usmerneniach na poskytovanie pomoci pre zamestnanost. Pocet zamestnancov podniku sa vypocíta tak, ze sa nezapocítajú pracovné miesta, ktoré boli predmetom transformácie, a pracovné miesta, ktoré vznikli na základe zmlúv na dobu urcitú alebo nezarucujú urcitú trvalost zamestnania. 2. Pomoc na transformáciu zmlúv o vykonaní stáze a práce na pracovné zmluvy na dobu neurcitú, ktorá nesplna podmienku uvedenú v odseku 1, je nezlucitelná so spolocným trhom." [neoficiálny preklad] 7 Clánok 3 rozhodnutia 2000/128 stanovuje: "Taliansko prijme vsetky opatrenia nevyhnutné na vymáhanie uz protiprávne poskytnutej pomoci, ktorá nesplna podmienky uvedené v clánkoch 1 a 2, od jej príjemcov. Vymáhanie sa uskutocní v súlade s postupmi upravenými vnútrostátnym právom. Sumy, ktoré majú byt vymáhané, sú zvýsené o úroky odo dna poskytnutia týchto súm príjemcom az do ich skutocného vrátenia. Úroky sa vypocítajú na základe referencnej sadzby pouzívanej na výpocet ekvivalentu dotácie v prípadoch regionálnej pomoci." [neoficiálny preklad] Talianske právo 8 Talianska republika zaviedla zákonom c. 863 z 19. decembra 1984"zmluvu o vykonaní stáze a práce". Pôvodne islo o pracovnú zmluvu na dobu urcitú zahrnajúcu obdobie stáze stanovenú na zamestnávanie nezamestnaných osôb mladsích ako 29 rokov. V dôsledku náboru zamestnancov uskutocneného na základe tohto druhu zmluvy boli pocas obdobia dvoch rokov zamestnávatelia oslobodení od odvodov na sociálne zabezpecenie. Toto oslobodenie sa uplatnovalo jednotne, automaticky a povinne na celom vnútrostátnom území. 9 Pravidlá uplatnitelné na zmluvy o vykonaní stáze a práce boli následne zmenené zákonom c. 407 z 29. decembra 1990 (dalej len "zákon c. 407/1990"), ktorý zaviedol regionálnu úpravu oslobodení od odvodov na sociálne zabezpecenie, zákonom c. 169 z 1. júna 1991, ktorý zaviedol maximálny vek 32 rokov pre pracovníkov, ktorí mohli byt zamestnaní na základe tohto druhu zmluvy, a zákonom c. 451 z 19. júla 1994 (dalej len "zákon c. 451/1994"), ktorý zaviedol zmluvu o vykonaní stáze a práce obmedzenú na jeden rok a ktorá stanovila minimálny pocet hodín stáze, ktoré sa musia odpracovat. 10 Tieto zákonné novely umoznili zamestnanie mladých ludí vo veku od 16 do 32 rokov na základe zmlúv o vykonaní stáze a práci, pricom táto veková hranica mohla byt na základe diskrecnej právomoci príslusných regionálnych orgánov zvýsená, a stanovili celkové oslobodenie od úlav na odvodoch na sociálne zabezpecenie, okrem iného pocas obdobia dvojrocnej stáze v prospech podnikov pôsobiacich v oblastiach, v ktorých bola miera nezamestnanosti vyssia nez taliansky celostátny priemer, pricom toto obdobie mohlo byt predlzené o jeden rok v prípade transformácií takýchto zmlúv na pracovné zmluvy na dobu neurcitú. Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka 11 ANM bola zalozená v roku 1995 po zmene spolocnosti zalozenej vo forme konzorcia, ktoré sa spravuje verejným právom, na úcely jednotnej a integrovanej správy sluzieb miestnej verejnej dopravy mesta Neapol (Taliansko). ANM bola v roku 2001 zmenená na akciovú spolocnost, pricom jej jediným akcionárom bola táto obec a jej predmetom cinnosti bola správa sluzieb verejnej dopravy osôb a tovarov vykonávaná akýmikolvek prostriedkami na území uvedenej obce. 12 ANM v rámci tejto cinnosti pristúpila v období od novembra 1995 do mája 2001 k zamestnávaniu osôb, aby im zabezpecila odbornú stáz a následne ich integrovala do podniku. Tieto osoby boli zamestnané na základe zmlúv o vykonaní stáze a práce v zmysle zákona c. 863 z 19. decembra 1984, v znení zákonov c. 407/1990, c. 169 z 1. júna 1991 a c. 451/1994. Transformácie týchto zmlúv na pracovné zmluvy na dobu neurcitú boli vykonané v súlade so zákonom c. 451/1994. ANM bola uvedenými zmluvami o vykonaní stáze a práce, ako aj ich následnou transformáciou oslobodená od odvodov na sociálne zabezpecenie stanovených talianskou právnou úpravou vo veci samej. 13 Kedze Európska komisia vyhlásila, ze táto právna úprava bola ciastocne nezlucitelná so zákazom stanoveným v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, INPS ako vnútrostátny orgán poverený výkonom rozhodnutia 2000/128 dorucil ANM dve výzvy na zaplatenie, z ktorých prvá dosahovala výsku 7429436,76 eura pre zamestnania vykonané na základe zmlúv o vykonaní stáze a práce v období od roku 1997 do roku 2001 a druhá výsku 2266014,05 eura pre transformácie týchto zmlúv na pracovné zmluvy na dobu neurcitú vztahujúcu sa na obdobie od roku 1999 do roku 2001. 14 ANM navrhla, aby Tribunale di Napoli (súd v Neapole, Taliansko) konstatoval, ze nemá povinnost zaplatit tieto sumy. Tento súd vyhovel zalobe ANM z dôvodu, ze rozhodnutie 2000/128 nemalo priamy úcinok v talianskom právnom poriadku, kedze neulozil Talianskej republike dostatocne presnú a bezpodmienecnú povinnost. 15 INPS podala odvolanie proti rozsudku Tribunale di Napoli (súd v Neapole) na Corte d'appello di Napoli (Odvolací súd Neapol, Taliansko), ktorý potvrdil tento rozsudok, pricom zmenil jeho odôvodnenie. Podla tohto súdu je síce rozhodnutie 2000/128 súcastou talianskeho právneho poriadku, ale sa neuplatnuje na ANM. Hospodárska výhoda, ktorú predstavovali oslobodenia od odvodov na sociálne zabezpecenie, nemá takú povahu, ze by mohla ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi alebo narusit hospodársku sútaz, kedze tieto oslobodenia sa týkali cinností miestnej verejnej dopravy poskytovaných v nekonkurencnom rezime v dôsledku ich priameho zadania spolocnosti ANM. 16 INPS podal kasacný opravný prostriedok na Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko), pricom tvrdil, ze rozsudok Corte d'appello di Napoli (Odvolací súd Neapol) obsahuje nesprávne posúdenia týkajúce sa výkladu clánku 107 ZFEÚ a rozhodnutia 2000/128, kedze toto posledné uvedené rozhodnutie sa v plnom rozsahu uplatnuje na ANM. 17 Za týchto podmienok Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Vztahuje sa rozhodnutie [2000/128] aj na zamestnávatelov, ktorých predmetom cinnosti je prevádzkovanie miestnej verejnej dopravy - v podstate v nekonkurencnom rezime, vzhladom na výlucný charakter [poskytovanej] sluzby - a ktorí mali prospech z úlav na odvodoch na sociálne zabezpecenie [v nadväznosti na] uzatvorenie zmlúv o vykonaní stáze a práce, a to odo dna nadobudnutia úcinnosti zákona [c. 407/1990], v prejednávanej veci konkrétne s odkazom na obdobie od roku 1997 do mája 2001?" O prejudiciálnej otázke 18 Svojou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má rozhodnutie 2000/128 vykladat v tom zmysle, ze sa uplatnuje na podnik, o ktorý ide vo veci samej, ktorý na základe priameho a výlucného zadania obcou poskytoval sluzby miestnej verejnej dopravy a mal prospech z úlav na odvodoch na sociálne zabezpecenie na základe vnútrostátnej právnej úpravy, ktorú toto rozhodnutie vyhlásilo za ciastocne nezlucitelnú so zákazom uvedeným v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. 19 Tento súd sa konkrétne pýta, ci sa uvedené rozhodnutie uplatnuje na odvetvie miestnej verejnej dopravy a ci sú za okolností, o ktoré ide vo veci samej, splnené podmienky ovplyvnenia hospodárskej sútaze a obchodu medzi clenskými státmi obsiahnuté v uvedenom ustanovení. 20 Podla ustálenej judikatúry na kvalifikáciu opatrenia ako "státnej pomoci" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ je nutné, aby boli splnené vsetky nasledujúce podmienky. Po prvé musí íst o zásah zo strany státu alebo prostredníctvom státnych prostriedkov. Po druhé tento zásah musí byt spôsobilý ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Po tretie musí svojmu príjemcovi poskytovat selektívnu výhodu. Po stvrté musí narúsat alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze (rozsudok zo 6. marca 2018, Komisia/FIH Holding a FIH Erhvervsbank, [5]C-579/16 P, [6]EU:C:2018:159, bod [7]43 a citovaná judikatúra). 21 V prejednávanej veci treba v prvom rade uviest, ze Komisia v bodoch 63, 64 a 97 odôvodnenia rozhodnutia 2000/128 konstatovala, ze talianska právna úprava, o ktorú ide vo veci samej, splna prvú a tretiu podmienku uvedenú v predchádzajúcom bode. 22 Dalej v bodoch 65 a 97 odôvodnenia tohto rozhodnutia sa táto institúcia domnievala, ze druhá a stvrtá podmienka sú taktiez splnené z dôvodu, ze v prípade druhej podmienky pomoc posilnuje financnú situáciu a moznosti cinnosti podnikov, ktoré sú príjemcami pomoci, a v prípade stvrtej podmienky, "ak" tento úcinok nastáva v rámci obchodu v rámci vnútorného trhu. 23 V bodoch 66 a 97 odôvodnenia uvedeného rozhodnutia sa spresnuje, ze "konkrétne" hospodárska sútaz je narusená a obchod medzi clenskými státni je dotknutý, "ak" podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, vyvázajú cast svojej výroby do iných clenských státov, alebo, ak tieto podniky nevyvázajú, vnútrostátna výroba je zvýhodnovaná z dôvodu, ze moznosti podnikov so sídlom v iných clenských státoch vyvázat svoje výrobky na taliansky trh sú obmedzené. 24 Na jednej strane na rozdiel od tvrdení ANM, nemozno pritom zo znenia bodu 66 odôvodnenia rozhodnutia 2000/128 vyvodit, ze Komisia obmedzila rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia na odvetvia, ktoré sú priamo zapojené do obchodu s tovarmi alebo sluzbami v rámci vnútorného trhu, s výnimkou odvetvia miestnych sluzieb, akým je miestna verejná doprava. 25 Ako totiz uz mal Súdny dvor prílezitost konstatovat, Komisia v bode 65 odôvodnenia uvedeného rozhodnutia vseobecne vysvetlila, ze vybrané úlavy na odvodoch na sociálne zabezpecenie stanovené v talianskej právnej úprave, o ktorú ide vo veci samej, narusujú hospodársku sútaz a ze vzhladom na to, ze tento úcinok nastáva v rámci obchodu medzi clenskými státmi, tieto obchody sú dotknuté, pricom bod 66 odôvodnenia uvedeného rozhodnutia len znázornuje toto posúdenie pouzitím príkladu výrobného odvetvia (rozsudok zo 7. marca 2002, Taliansko/Komisia, [8]C-310/99, [9]EU:C:2002:143, bod [10]88). 26 Na druhej strane z bodov 65, 66 a 97 odôvodnenia rozhodnutia 2000/128 vyplýva, ze nie je splnená druhá a stvrtá podmienka clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, kedze podniky, ktoré sú zvýhodnené úlavami na odvodoch na sociálne zabezpecenie, sú vystavené hospodárskej sútazi na liberalizovanom trhu, aj ked len ciastocne. 27 Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze v rámci schémy pomoci, o akú ide vo veci samej, sa Komisia môze obmedzit na skúmanie povahy predmetnej schémy, aby v odôvodneniach svojho rozhodnutia posúdila, ci táto schéma vzhladom na podmienky, ktoré stanovuje, zabezpecuje príjemcom zjavnú výhodu oproti ich konkurentom, a ci má takú povahu, ze ju vyuzívajú subjekty, ktoré sa zúcastnujú na obchode medzi clenskými státmi. Komisia tak v rozhodnutí týkajúcom sa takej schémy nie je v kazdom jednotlivom prípade povinná vykonat analýzu pomoci poskytnutej na základe takej schémy. Individuálnu situáciu kazdého z dotknutých podnikov je potrebné overit az vo fáze vymáhania pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. júna 2011, Comitato Venezia vuole vivere a i./Komisia, [11]C-71/09 P, C-73/09 P a C-76/09 P, [12]EU:C:2011:368, bod [13]63, ako aj citovanú judikatúru). 28 V dôsledku toho pred vymáhaním výhody majú dotknuté vnútrostátne orgány dotknutého clenského státu povinnost overit v kazdom jednotlivom prípade, ci poskytnutá výhoda mohla u svojho príjemcu narusit hospodársku sútaz a ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. júna 2011, Comitato Venezia vuole vivere a i./Komisia, [14]C-71/09 P, C-73/09 P a C-76/09 P, [15]EU:C:2011:368, body [16]64 a [17]115). 29 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze na úcely kvalifikovania vnútrostátneho opatrenia ako "státnej pomoci" nie je potrebné preukázat skutocný dosah dotknutej pomoci na obchod medzi clenskými státmi a skutocné narusenie hospodárskej sútaze, ale len preskúmat, ci táto pomoc môze tento obchod ovplyvnit a narusit hospodársku sútaz (rozsudok z 27. júna 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania, [18]C-74/16, [19]EU:C:2017:496, bod [20]78 a citovaná judikatúra). 30 Predovsetkým ak pomoc, ktorú clenský stát poskytne, posilní postavenie urcitých podnikov v porovnaní s ostatnými konkurujúcimi podnikmi v obchode medzi clenskými státmi, treba na tieto ostatné konkurujúce podniky hladiet ako na podniky ovplyvnené touto pomocou. V tejto súvislosti nie je nevyhnutné, aby boli podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, samy zapojené do obchodu medzi clenskými státmi. Ak totiz clenský stát poskytne podnikom pomoc, mozno cinnost v rámci státu udrzat alebo zvýsit s takým následkom, ze sa moznosti podnikov so sídlom v iných clenských státoch vstúpit na trh tohto clenského státu znízia (rozsudok z 27. júna 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania, [21]C-74/16, [22]EU:C:2017:496, bod [23]79 a citovaná judikatúra). 31 Preto podmienka, podla ktorej pomoc musí byt spôsobilá ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi, nezávisí od miestnej alebo regionálnej povahy poskytovaných dopravných sluzieb (rozsudky z 24. júla 2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, [24]C-280/00, [25]EU:C:2003:415, bod [26]82, a zo 14. januára 2015, Eventech, [27]C-518/13, [28]EU:C:2015:9, bod [29]69). 32 Co sa týka podmienky narusenia hospodárskej sútaze, treba zdôraznit, ze pomoc, ktorej cielom je odbremenit podnik od nákladov, ktoré by musel bezne znásat v rámci svojej beznej prevádzky alebo bezných cinností, v zásade narúsa podmienky hospodárskej sútaze (rozsudok z 27. júna 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania, [30]C-74/16, [31]EU:C:2017:496, bod [32]80 a citovaná judikatúra). 33 V prejednávanej veci je nesporné, ze odvody na sociálne zabezpecenie, pre ktoré ANM získala sporné úlavy vo veci samej, sú náklady, ktoré mala bezne znásat v rámci svojej beznej prevádzky alebo svojich bezných cinností. 34 Naopak ANM tvrdí tak pred vnútrostátnym súdom, ako aj pred Súdnym dvorom, ze pocas obdobia od roku 1997 do roku 2001 nebola vystavená ziadnej hospodárskej sútazi týkajúcej sa sluzieb miestnej verejnej dopravy, o ktorú ide vo veci samej, a ze pocas tohto istého obdobia nebol taliansky trh miestnej verejnej dopravy liberalizovaný, a to ani ciastocne. 35 Na rozdiel od ANM pritom talianska vláda tvrdila pred Súdnym dvorom, ze pocas sporného obdobia vo veci samej bol taliansky trh miestnej verejnej dopravy otvorený hospodárskej sútazi. Navyse podla tejto vlády ziadny zákaz ponúkat takéto sluzby v Taliansku nemohol byt uplatnitelný na subjekty iných clenských státov a existovali príklady poskytovania takýchto sluzieb takýmito hospodárskymi subjektmi. 36 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze viaceré clenské státy zacali od roku 1995 otvárat niektoré dopravné trhy hospodárskej sútazi podnikov so sídlom v iných clenských státoch, takze viaceré podniky uz pocas uvedeného obdobia poskytovali svoje sluzby mestskej, prímestskej alebo regionálnej dopravy v iných clenských státoch, ako je ich stát pôvodu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. júla 2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, [33]C-280/00, [34]EU:C:2003:415, bod [35]79). 37 Pokial ide o otázku, ci ANM bola pocas tohto obdobia vystavená hospodárskej sútazi alebo nie, co sa týka sluzieb miestnej verejnej dopravy, o ktoré ide vo veci samej, zo spisu predlozeného Súdnemu dvoru síce vyplýva, ze tieto sluzby boli výlucne a priamo zadané ANM bez toho, aby bolo predtým zorganizované verejné obstarávanie. 38 Zo spisového materiálu vsak nevyplýva, ze obec Neapol bola na základe zákonov alebo iných právnych predpisov povinná pridelit tieto sluzby výlucne tomuto podniku, takze sa zdá, ze táto obec bola tiez oprávnená zadat tieto sluzby inému poskytovatelovi, najmä prostredníctvom zorganizovania verejného obstarávania, ktorého sa tak mohli zúcastnit, ako to tvrdila talianska vláda pred Súdnym dvorom, hospodárske subjekty z iných clenských státov. 39 Ako pritom uviedol generálny advokát v bodoch 33 az 35 a 38 svojich návrhov, v prípade, ak neexistuje takáto povinnost vyplývajúca zo zákona alebo z iného právneho predpisu, treba konstatovat, ze hospodárska sútaz vo vztahu k sluzbám, o ktoré ide vo veci samej, bola mozná, takze nemozno vylúcit ani to, ze znízením odvodov na sociálne zabezpecenie, ktoré získala ANM, bola táto spolocnost zvýhodnená viac ako jej prípadní konkurenti, aj ked pochádzajú z iných clenských státov, ani to, ze v dôsledku toho bola hospodárska sútaz na tomto trhu narusená a obchod medzi clenskými státmi bol týmito úlavami dotknutý. 40 Prinálezí tak vnútrostátneho súdu, ktorý má ako jediný priamu znalost sporu vo veci samej, aby vykonal potrebné overenia s cielom urcit, ci v priebehu sporného obdobia vo veci samej bol taliansky trh miestnej verejnej dopravy otvorený hospodárskej sútazi, a teda umoznoval hospodárskym subjektom z iných clenských státov ponúkat svoje plnenia na úcely zabezpecenia sluzieb, o ktoré ide vo veci samej, alebo ci obec Neapol mala povinnost vyplývajúcu so zákona alebo z iného právneho predpisu pridelit tieto sluzby výlucne spolocnosti ANM. 41 Navyse vzhladom na okolnosti, na ktoré poukázal generálny advokát v bodoch 40 a 41 svojich návrhov, týkajúce sa postavenia spolocnosti ANM a obsahu zmluvy o poskytnutí sluzieb, o ktorú ide vo veci samej, je tiez úlohou vnútrostátneho súdu v prípade potreby vykonat overenia potrebné na urcenie toho, ci ANM vykonávala pocas obdobia od roku 1997 do roku 2001 cinnosti na iných trhoch výrobkov alebo sluzieb alebo este na iných geografických trhov otvorených úcinnej hospodárskej sútazi. 42 Ak by sa totiz preukázalo, ze ANM vykonávala pocas tohto obdobia cinnosti na takýchto iných trhoch, nemohlo by sa vylúcit, ze úlavy na odvodoch na sociálne zabezpecenie, z ktorých mal prospech tento podnik na základe talianskej právnej úpravy, o ktorú ide vo veci samej, narusili hospodársku sútaz a ovplyvnili obchod medzi clenskými státmi na týchto ostatných trhoch, iba ak tieto cinnosti neboli zvýhodnené uvedenými úlavami a ak bola vylúcená akákolvek pravdepodobnost krízových dotácií preukázaním toho, ze primerané oddelené úctovníctvo zabezpecilo, ze uvedené úlavy nemohli zvýhodnit uvedené cinnosti (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. júna 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania, [36]C-74/16, [37]EU:C:2017:496, bod [38]51, a z 23. januára 2019, Fallimento Traghetti del Mediterraneo, [39]C-387/17, [40]EU:C:2019:51, bod [41]42). 43 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba na polozenú otázku odpovedat tak, ze s výhradou overení, ktoré prinálezí vykonat vnútrostátnemu súdu, sa má rozhodnutie 2000/128 vykladat v tom zmysle, ze sa uplatnuje na podnik, o ktorý ide vo veci samej, ktorý na základe priameho a výlucného zadania obcou poskytoval sluzby miestnej verejnej dopravy a mal prospech z úlav na odvodoch na sociálne zabezpecenie na základe vnútrostátnej právnej úpravy, ktorú toto rozhodnutie vyhlásilo za ciastocne nezlucitelnú so zákazom uvedeným v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. O trovách 44 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol takto: S výhradou overení, ktoré prinálezí vykonat vnútrostátnemu súdu, sa má rozhodnutie Komisie 2000/128/ES z 11. mája 1999 o schéme pomoci poskytnutej Talianskom na opatrenia na podporu zamestnanosti [neoficiálny preklad] vykladat v tom zmysle, ze sa uplatnuje na podnik, o ktorý ide vo veci samej, ktorý na základe priameho a výlucného zadania obcou poskytoval sluzby miestnej verejnej dopravy a mal prospech z úlav na odvodoch na sociálne zabezpecenie na základe vnútrostátnej právnej úpravy, ktorú toto rozhodnutie vyhlásilo za ciastocne nezlucitelnú so zákazom uvedeným v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Podpisy __________________________________________________________________ ( [42]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXQVFxNt/L86652-6587TMP.html#t-ECR_62017CJ0659_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2000:042:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1994:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1995:334:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A159&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A159&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A159&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point88 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point115 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&locale=sk 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point78 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&locale=sk 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point79 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&locale=sk 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&locale=sk 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&locale=sk 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point79 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&locale=sk 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A51&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A51&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2019%3A51&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 42. file:///tmp/lynxXXXXQVFxNt/L86652-6587TMP.html#c-ECR_62017CJ0659_SK_01-E0001