ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora) z 23. januára 2019 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Státna pomoc - Existujúca pomoc a nová pomoc - Kvalifikácia - Nariadenie (ES) c. 659/1999 - Clánok 1 písm. b) body iv) a v) - Zásady právnej istoty a ochrany legitímnej dôvery - Uplatnitelnost - Dotácie poskytnuté pred liberalizáciou trhu, ktorý bol pôvodne uzavretý hospodárskej sútazi - Zaloba o náhradu skody proti clenskému státu podaná konkurentom spolocnosti, ktorá je príjemcom pomoci" Vo veci C-387/17, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko) z 10. apríla 2017 a dorucený Súdnemu dvoru 28. júna 2017, ktorý súvisí s konaním: Presidenza del Consiglio die Ministri proti Fallimento Traghetti del Mediterraneo SpA SÚDNY DVOR (prvá komora), v zlození: podpredsednícka Súdneho dvora R. Silva de Lapuerta, vykonávajúca funkciu predsednícky prvej komory, sudcovia A. Arabadziev (spravodajca), E. Regan, C. G. Fernlund a S. Rodin, generálny advokát: N. Wahl, tajomník: R. Schiano, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 7. júna 2018, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: - Fallimento Traghetti del Mediterraneo SpA, v zastúpení: M. Contaldi, P. Canepa, V. Roppo a S. Sardano, avvocati, - talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci G. De Bellis, avvocato dello Stato, - francúzska vláda, v zastúpení: J. Bousin, P. Dodeller, D. Colas a R. Coesme, splnomocnení zástupcovia, - Európska komisia, v zastúpení: P. Stancanelli a D. Recchia, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 13. septembra 2018, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 1 písm. b) bodov iv) a v) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([2]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339), clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS (zmeneného na clánok 88 ods. 3 ES, teraz clánok 108 ods. 3 ZFEÚ), ako aj zásad právnej istoty a ochrany legitímnej dôvery. 2 Tento návrh bol podaný v rámci konania medzi Presidenza del Consiglio dei Ministri (Úrad predsedu vlády, Taliansko) a podnikom Fallimento Traghetti del Mediterraneo SpA (dalej len "FTDM") vo veci návrhu na náhradu skody, ktorú tento podnik údajne utrpel z dôvodu, ze v rokoch 1976 az 1980 boli poskytnuté dotácie podniku Tirrenia di Navigazione SpA (dalej len "Tirrenia"), ktorý je konkurentom podniku FTDM. Právny rámec Právo Únie 3 Clánok 1 nariadenia c. 659/1999, nazvaný "Definície", stanovoval: "Na úcely tohto nariadenia: ... b) 'existujúca pomoc` bude znamenat: ... iv) pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15; v) pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc, pretoze mozno stanovit, ze v case, ked nadobudla úcinnost, nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja spolocného trhu a bez toho, aby ju clenský stát upravoval. Pokial sa urcité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii cinnosti podla práva spolocenstva, tieto opatrenia sa nebudú povazovat za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu; ..." 4 Clánok 15 tohto nariadenia, nazvaný "Vymedzené obdobie [Premlcacia lehota - neoficiálny preklad]", stanovuje: "1. Právomoci Komisie vymáhat pomoc budú predmetom vymedzeného obdobia [podliehajú premlcacej lehote - neoficiálny preklad] desiatich rokov. 2. Vymedzené obdobie [Premlcacia lehota - neoficiálny preklad] zacína dnom, kedy sa protiprávna pomoc udelila príjemcovi bud ako individuálna pomoc alebo ako pomoc podla schémy pre pomoc. Akýkolvek akt vykonaný Komisiou alebo clenským státom, konajúcim na ziadost Komisie v súvislosti s protiprávnou pomocou prerusí vymedzené obdobie [plynutie premlcacej lehoty - neoficiálny preklad]. Po kazdom prerusení sa zacne cas pocítat od zaciatku. Vymedzené obdobie [Premlcacia lehota - neoficiálny preklad] sa pozastaví na také dlhé obdobie, na aké je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskych spolocenstiev. 3. Akákolvek pomoc, v súvislosti s ktorou vymedzené obdobie uplynulo [premlcacia lehota uplynula - neoficiálny preklad], sa bude povazovat za existujúcu pomoc." Talianske právo 5 Dotácie, o ktoré ide vo veci samej, boli poskytnuté lodiarskemu podniku Tirrenia, ktorý je konkurentom spolocnosti FTDM, na základe legge n. 684 - Ristrutturazione dei servizi marittimi di preminente interesse nazionale (zákon c. 684 o restrukturalizácii námorných sluzieb mimoriadneho národného významu) z 20. decembra 1974 (GURI c. 336 z 24. decembra 1974, dalej len "zákon c. 684"). 6 Clánok 7 zákona c. 684 stanovuje: "Ministerstvo obchodného námorníctva môze priznat dotácie urcené na poskytovanie sluzieb uvedených v predchádzajúcom clánku vo forme uzavretia rocných dohôd ad hoc, a to po dohode s ministerstvom financií a ministerstvom pre státnu úcast. Dotácie uvedené v predchádzajúcom odseku musia zabezpecit, aby sluzby boli pocas obdobia troch rokov prevádzkované za podmienok ekonomickej rovnováhy. Tieto dotácie sa predbezne urcujú na základe cistých príjmov, odpisov investicného majetku, prevádzkových nákladov, nákladov na organizáciu a financných nákladov. ..." 7 Clánok 8 zákona c. 684 uvádza: "Sluzby zabezpecujúce spojenie s velkými a malými ostrovmi uvedené v clánku 1 písm. c), ako aj prípadné technicky a hospodársky nevyhnutné predlzenia musia zabezpecit uspokojenie poziadaviek spojených s hospodárskym a sociálnym rozvojom dotknutých regiónov, a najmä regiónu Mezzogiorno. Ministerstvo obchodného námorníctva preto môze priznat dotácie urcené na poskytovanie týchto sluzieb vo forme uzavretia dohody ad hoc po dohode s ministerstvom financií a ministerstvom pre státnu úcast na obdobie dvadsiatich rokov." 8 Podla clánku 9 zákona c. 684: "Dohoda upravená v predchádzajúcom clánku musí obsahovat: 1. zoznam spojení, ktoré majú byt zabezpecené; 2. frekvenciu kazdého spojenia; 3. typy lodí, ktoré zabezpecujú kazdé spojenie; 4. dotáciu, ktorá musí byt stanovená v závislosti od cistých príjmov, odpisov investicného majetku, prevádzkových nákladov, nákladov na organizáciu a financných nákladov. Do 30. júna kazdého roka sa prispôsobí dotácia poskytovaná pre daný rok, ak sa v priebehu predchádzajúceho roku zmenila aspon jedna z hospodárskych zloziek oznacených v dohode, pokial presahuje dvadsatinu hodnoty schválenej na rovnaké miesto pri stanovení predchádzajúcej dotácie." 9 Clánok 18 zákona c. 684 stanovuje: "Financné náklady, ktoré vyplývajú z uplatnenia tohto zákona, sú hradené do výsky 93 miliárd lír z fondov uz zapísaných do kapitoly 3061 predbezného stavu výdavkov ministerstva obchodného námorníctva na rok 1975 a fondov, ktoré budú zapísané do príslusných kapitol dalsích financných rokov." 10 Clánok 19 zákona c. 684 uvádza: "Az do schválenia dohôd upravených týmto zákonom ministerstvo obchodného námorníctva po dohode s ministerstvom financií zaplatí vo forme mesacných platieb preddavky, ktorých celková hodnota nepredstavuje viac ako [devätdesiat] percent celkovej hodnoty uvedenej v clánku 18." 11 Clánok 7 dekrétu prezidenta republiky c. 501 z 1. júna 1979 (GURI c. 285 z 18. októbra 1979), ktorý bol prijatý na úcely vykonávania zákona c. 684, spresnuje, ze preddavky oznacené v clánku 19 uvedeného zákona sa zaplatia spolocnostiam poskytujúcim sluzby mimoriadneho národného záujmu az do dna registrácie aktov o uzavretí nových dohôd zo strany Corte dei conti (Dvor audítorov, Taliansko). Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 12 Ako vyplýva z rozsudkov z 13. júna 2006, Traghetti del Mediterraneo ([3]C-173/03, [4]EU:C:2006:391), a z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([5]C-140/09, [6]EU:C:2010:335), FTDM a Tirrenia sú dva podniky zaoberajúce sa námornou dopravou, ktoré v 70-tych rokoch zabezpecovali pravidelné námorné spojenia medzi kontinentálnym Talianskom a ostrovmi Sardínia a Sicília. 13 V roku 1981 podal FTDM proti podniku Tirrenia na Tribunale di Napoli (súd v Neapole, Taliansko) zalobu o náhradu skody, ktorá mu údajne vznikla z dôvodu politiky nízkych cien uplatnovanej uvedeným podnikom v rokoch 1976 az 1980. FTDM tvrdil, ze Tirrenia zneuzil svoje dominantné postavenie na predmetnom trhu tým, ze vdaka verejným dotáciám, ktoré boli vyplatené v rozpore s právom Únie, uplatnoval ceny, ktoré boli výrazne nizsie ako výska nákladov. 14 Zaloba FTDM bola zamietnutá rozsudkom Tribunale di Napoli (súd v Neapole) z 26. mája 1993, ktorý bol potvrdený rozsudkom Corte d'appello di Napoli (Odvolací súd Neapol, Taliansko) z 13. decembra 1996. 15 Kasacný opravný prostriedok podaný proti tomuto rozsudku správcom konkurznej podstaty FTDM, ktorý medzicasom vstúpil do likvidácie, bol zamietnutý rozsudkom Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko) z 19. apríla 2000, ktorým bol okrem iného zamietnutý návrh navrhovatela kasacného opravného prostriedku, aby bol Súdnemu dvoru predlozený návrh na zacatie prejudiciálneho konania týkajúci sa zlucitelnosti zákona c. 684 s právom Únie, z dôvodu, ze riesenie prijaté súdom v konaní vo veci samej dodrzovalo relevantné právne predpisy a bolo v súlade s judikatúrou Súdneho dvora. 16 Podaním z 15. apríla 2002 správca konkurznej podstaty FTDM podal zalobu na Tribunale di Genova (súd v Janove, Taliansko) proti talianskemu státu, aby bola voci tomuto státu vyvodená zodpovednost z viacerých dôvodov: tým, ze pri výkone svojej legislatívnej právomoci poskytol na základe zákona c. 684 pomoc, ktorá je nezlucitelná so Zmluvou o EHS; tým, ze si pri výkone svojej súdnej právomoci nesplnil rozhodnutím Corte di cassazione (Kasacný súd, Taliansko) z 19. apríla 2000 povinnost obrátit sa na Súdny dvor s prejudiciálnymi otázkami, týkajúcimi sa súladu zákona c. 684 s právom Únie, a nakoniec tým, ze pri výkone správnej právomoci neinformoval Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) o zacatí konania o nesplnení povinnosti Európskou komisiou, pokial ide o tento zákon, cím teda porusil povinnosti lojálnej spolupráce s európskymi institúciami. 17 Vo svojej zalobe sa FTDM domáhal toho, aby bola talianskemu státu ulozená povinnost zaplatit mu sumu vo výske 9240000 eur na úcely náhrady jeho skody. 18 Dna 14. apríla 2003 Tribunale di Genova (súd v Janove) podal na Súdny dvor návrh na zacatie prejudiciálneho konania. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania viedol k vyhláseniu rozsudku z 13. júna 2006, Traghetti del Mediterraneo ([7]C-173/03, [8]EU:C:2006:391). 19 V nadväznosti na tento rozsudok Tribunale di Genova (súd v Janove) rozsudkom z 27. februára 2009 konstatoval "existenciu protiprávneho konania, ktorého sa dopustil vnútrostátny súd", a samostatným uznesením nariadil pokracovanie v konaní, aby sa rozhodlo o návrhu na náhradu skody vyplývajúcej z tohto protiprávneho konania. V tomto stádiu uvedeného konania, ked sa tento súd zaoberal otázkou výkladu práva Únie o státnej pomoci, sa znovu obrátil na Súdny dvor. 20 V rozsudku z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([9]C-140/09, [10]EU:C:2010:335), Súdny dvor rozhodol, ze "právo Únie sa má vykladat v tom zmysle, ze dotácie poskytnuté za okolností, aké sú vo veci samej, podla vnútrostátnej právnej úpravy upravujúcej zaplatenie preddavkov pred schválením dohody predstavujú státnu pomoc, ak tieto dotácie môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusujú alebo môzu spôsobit narusenie hospodárskej sútaze, co musí preskúmat vnútrostátny súd". 21 V rozsudku z 30. júla 2012 Tribunale di Genova (súd v Janove) ulozil Úradu predsedu vlády povinnost zaplatit podniku FTDM sumu vo výske 2330355,78 eura, navýsenú o menovú infláciu a zákonné úroky, z titulu náhrady skody, ktorú tento podnik utrpel z dôvodu protiprávneho konania státu pri výkone jeho súdnej právomoci. 22 Proti tomuto rozhodnutiu podal Úrad predsedu vlády hlavné odvolanie a FTDM vedlajsie odvolanie. 23 Rozsudkom z 24. júla 2014 Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov, Taliansko) zrusil uvedené rozhodnutie a rozhodol vo veci samej. 24 Tento súd zamietol návrhy na náhradu skody podniku FTDM zalozené na zodpovednosti talianskeho státu v rámci výkonu jeho súdnej a správnej právomoci a súcasne vyhovel návrhu na základe zodpovednosti tohto státu pri výkone jeho legislatívnej právomoci z dôvodu prijatia zákona c. 684 talianskym parlamentom. V dôsledku toho ulozil uvedenému státu povinnost zaplatit FTDM sumu vo výske 2330355,78 eura, navýsenú o menovú infláciu a zákonné úroky, z titulu náhrady skody, ktorú uvedený podnik utrpel. 25 Corte di appello di Genova (Odvolací súd Janov) sa konkrétne domnieval, ze dotácie poskytnuté podniku Tirrenia mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi, pretoze "z dôvodu geografickej blízkosti, trasy, na ktorých prevádzkuje spojenia Tirrenia, mohli prevádzkovat vektory iných clenských státov (osobitne [Spanielske královstvo] a [Francúzska republika]), ktoré by vsak boli na rozdiel od podniku Tirrenia znevýhodnené". 26 Navyse tento súd zastával názor, ze prítomnost prevádzkovatelov z iných clenských státov na linkách prevádzkovaných podnikom Tirrenia konstatovala Komisia vo svojom rozhodnutí 2001/851/EHS z 21. júna 2001 o státnej pomoci poskytnutej Talianskou republikou lodiarskej spolocnosti Tirrenia di Navigazione [neoficiálny preklad] ([11]Ú. v. ES L 318, 2001, s. 9). 27 Okrem iného uvedený súd konstatoval, ze s prihliadnutím na významnú hodnotu dotácií vyplatených pocas predmetných rokov, teda priblizne 400 miliárd talianskych lír (ITL), a na skutocnost, ze Tirrenia zabezpecuje aj medzinárodnú dopravu, sa na tieto dotácie takisto vztahuje zákaz tzv. krízových dotácií. 28 Za týchto podmienok sa Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov) domnieval, ze vzhladom na to, ze dotácie, o ktoré ide vo veci samej, nepredchádzali nadobudnutiu úcinnosti Zmluvy o EHS, mali sa povazovat za novú pomoc, ktorá podlieha oznamovacej povinnosti podla clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS, takze v prípade neexistencie takéhoto oznámenia islo o porusenie práva Únie. 29 Úrad predsedu vlády podal kasacný opravný prostriedok proti tomuto rozsudku na vnútrostátny súd, pricom predovsetkým tvrdil, ze dotácie poskytnuté podniku Tirrenia boli nesprávne kvalifikované ako nová pomoc, a nie ako existujúca pomoc. 30 Vnútrostátny súd najprv poznamenáva, ze na úcely právnej kvalifikácie státnej pomoci poskytnutej v rámci neliberalizovaného trhu, o aký ide v konaní vo veci samej, ako existujúcej pomoci alebo ako novej pomoci, je potrebné preskúmat uplatnitelnost clánku 1 písm. b) bodu v) nariadenia c. 659/1999 rationae temporis, ako aj jeho pôsobnost. 31 Tento súd následne zdôraznuje význam jednej z charakteristických vlastností dotknutého trhu, a síce neexistenciu jeho liberalizácie. Zastáva teda názor, ze v bode 143 jeho rozsudku z 15. júna 2000, Alzetta a i./Komisia ([12]T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 az T-607/97, T-1/98, T-3/98 az T-6/98 a T-23/98, [13]EU:T:2000:151), Súd prvého stupna Európskych spolocenstiev stanovil zásadu, podla ktorej schéma pomoci zavedená na trhu, ktorý bol pôvodne uzavretý hospodárskej sútazi, sa musí povazovat, pokial je liberalizovaný, za existujúcu schému pomoci, a dodáva, ze túto zásadu potvrdil Súdny dvor v bodoch 66 az 69 rozsudku z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia ([14]C-298/00 P, [15]EU:C:2004:240). Na úcely právnej kvalifikácie dotácií, o ktoré ide v prejednávanej veci, ako existujúcej pomoci alebo ako novej pomoci, je potrebné preskúmat aj pôsobnost uvedenej zásady. 32 Vnútrostátny súd pritom tiez poukazuje na to, ze z viacerých vecí týkajúcich sa podniku Gruppo Tirrenia di Navigazione, v ktorých bol vydaný rozsudok Súdneho dvora z 10. mája 2005, Taliansko/Komisia ([16]C-400/99, [17]EU:C:2005:275), a rozsudky Vseobecného súdu z 20. júna 2007, Tirrenia di Navigazione a i./Komisia ([18]T-246/99, neuverejnený, [19]EU:T:2007:186), a zo 4. marca 2009, Tirrenia di Navigazione a i./Komisia ([20]T-265/04, T-292/04 a T-504/04, neuverejnený, [21]EU:T:2009:48), vyplýva, ze neexistencia liberalizácie trhu námornej kabotáze bola posúdená ako irelevantná na úcely kvalifikácie urcitých opatrení dotknutých v týchto veciach ako existujúcej pomoci. 33 Napokon si vnútrostátny súd kladie otázku o uplatnitelnosti clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 v spojení s clánkom 15 tohto nariadenia na dotácie poskytnuté pred nadobudnutím úcinnosti uvedeného nariadenia. Podla tohto súdu z rozsudku zo 16. apríla 2015, Trapeza Eurobank Ergasias ([22]C-690/13, [23]EU:C:2015:235), vyplýva, ze tieto ustanovenia by sa mohli uplatnovat na skutkové okolnosti, ktoré predchádzali nadobudnutiu úcinnosti uvedeného nariadenia. 34 Za týchto podmienok Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Má sa na úcely kvalifikácie dotknutej pomoci (ako 'existujúcej` pomoci, cize nie 'novej` pomoci) uplatnit, a akým spôsobom, clánok 1 písm. b) bod v) nariadenia [c. 659/1999], podla ktorého existujúca pomoc znamená: 'pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc, pretoze mozno stanovit, ze v case, ked nadobudla úcinnost, nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja spolocného trhu a bez toho, aby ju clenský stát upravoval. Pokial sa urcité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii cinnosti podla práva spolocenstva, tieto opatrenia sa nebudú povazovat za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu`, alebo sa má uplatnit, a akým spôsobom, zásada (s formálne odlisným rozsahom, nez má uvedené ustanovenie pozitívneho práva) - stanovená Vseobecným súdom v jeho rozsudku z 15. júna 2000, Alzetta a i./Komisia ([24]T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 az T-607/97, T-1/98, T-3/98 az T-6/98 a T-23/98, [25]EU:T:2000:151, bod [26]143), ktorý pokial ide o bod významný v prejednávanej veci, potvrdil Súdny dvor rozsudkom z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia ([27]C-298/00 P, [28]EU:C:2004:240, body [29]66 az [30]69) -, podla ktorej '...schéma pomoci zavedená na trhu, ktorý bol pôvodne uzatvorený hospodárskej sútazi, sa musí povazovat, pokial je liberalizovaný, za existujúcu schému pomoci, pretoze sa na nu v okamihu jej vzniku nevztahovala pôsobnost clánku 92 ods. 1 Zmluvy o EHS [zmenený na clánok 87 ods. 1 ES, teraz clánok 107 ods. 1 ZFEÚ], ktorý sa uplatnuje výlucne na trhy otvorené hospodárskej sútazi vzhladom na podmienky uvedené v tomto ustanovení, týkajúce sa ovplyvnenia obchodu medzi clenskými státmi a úcinkov na hospodársku sútaz`? 2. Má sa v kazdom prípade na úcely kvalifikácie vyssie uvedenej pomoci uplatnit, a akým spôsobom, clánok 1 písm. b) bod iv) toho istého nariadenia [c. 659/1999], podla ktorého je existujúca pomoc definovaná ako 'pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15` - teda clánku, v ktorom sa stanovuje desatrocná premlcacia lehota na vymáhanie protiprávne poskytnutej pomoci -, alebo sa majú uplatnit, a akým spôsobom (obdobným alebo nie vo vztahu k zásade vyjadrenej vo vyssie uvedenom ustanovení pozitívneho práva), zásady ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty, ktoré opakovane potvrdil Súdny dvor?" O prejudiciálnych otázkach O prvej otázke 35 Svojou prvou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci také dotácie poskytnuté podniku pred dátumom liberalizácie dotknutého trhu, o aké ide vo veci samej, mozno kvalifikovat ako existujúcu pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie uvedeného trhu v okamihu ich poskytnutia. 36 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora platí, ze kvalifikácia vnútrostátneho opatrenia ako státnej pomoci vyzaduje, aby boli splnené vsetky nasledujúce podmienky. Po prvé musí íst o zásah zo strany státu alebo prostredníctvom státnych prostriedkov. Po druhé tento zásah musí mat schopnost ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Po tretie zásah musí svojmu príjemcovi poskytovat selektívnu výhodu. Po stvrté musí narúsat hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením (pozri rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/World Duty Free Group a i., [31]C-20/15 P a C-21/15 P, [32]EU:C:2016:981, bod [33]53). 37 Vzhladom na vyssie uvedené treba v takej situácii, o akú ide vo veci samej, v ktorej dotknutý trh este nebol formálne otvorený hospodárskej sútazi, overit, ci dotknuté dotácie predstavovali v case ich poskytnutia státnu pomoc z dôvodu, ze splnali podmienky ovplyvnovania obchodu medzi clenskými státmi a narusenia hospodárskej sútaze. 38 V tejto súvislosti treba uviest, ze hoci je pravda, ze státna pomoc sa v zásade môze povazovat za existujúcu pomoc, pretoze je mozné preukázat, ze nepredstavovala pomoc v okamihu jej zavedenia, najmä z dôvodu neexistencie liberalizácie na dotknutom trhu, Súdny dvor uz rozhodol, ze takáto neexistencia liberalizácie nevyhnutne nevylucuje, ze opatrenie pomoci môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ze narusuje hospodársku sútaz alebo hrozí jej narusením (pozri v tom zmysle rozsudok z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo, [34]C-140/09, [35]EU:C:2010:335, bod [36]49). 39 Státna pomoc totiz môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsat hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením, aj ked je dotknutý trh len ciastocne otvorený hospodárskej sútazi. 40 Na to, aby zásah zo strany státu alebo prostredníctvom státnych prostriedkov mohol ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsat hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením, je postacujúce, ze v okamihu nadobudnutia úcinnosti opatrenia pomoci existuje na dotknutom trhu stav efektívnej hospodárskej sútaze. 41 Ako uviedol generálny advokát v bode 67 svojich návrhov, v prejednávanej veci okolnost, ze trh námornej kabotáze, o ktorý ide vo veci samej, bol liberalizovaný právnymi predpismi az po poskytnutí dotácií, o ktoré ide vo veci samej, neumoznuje vylúcit, ze tieto dotácie predstavujú pred touto liberalizáciou státnu pomoc splnajúcu podmienky pripomenuté v bode 36 tohto rozsudku. 42 Ako vyplýva z bodu 50 rozsudku z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([37]C-140/09, [38]EU:C:2010:335), v tejto súvislosti treba pripomenút, ze nemozno na jednej strane vylúcit, ze Tirrenia konkuroval podnikom z iných clenských státov na dotknutých vnútrostátnych linkách, a na druhej strane, ze konkuroval takýmto podnikom na medzinárodných linkách a ze pri neexistencii oddeleného úctovníctva pre jeho jednotlivé cinnosti existovalo riziko krízových dotácií, t. j. nebezpecenstvo, ze príjmy získané z jeho cinnosti kabotáze, ktoré vyuzili dotácie, o ktoré ide vo veci samej, boli pouzité na cinnosti, ktoré vykonával na uvedených medzinárodných linkách. 43 Zo spisu, ktorý má Súdny dvor k dispozícii, tak vyplýva, ze aj ked dotknutý trh nebol formálne liberalizovaný, zdá sa, ze tento trh bol v case skutkových okolností vo veci samej konkurencným trhom a ze dotácie poskytnuté podniku Tirrenia mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusit hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením. 44 Za týchto podmienok treba zastávat názor, ze pokial dotácie, o ktoré ide vo veci samej, spadali v case ich poskytnutia pod pojem "státna pomoc" z dôvodu, ze splnajú vsetky kritériá potrebné na tento úcel, najmä, ze mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusit hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením, co prislúcha overit vnútrostátnemu súdu, tieto opatrenia nemozno v zásade kvalifikovat ako existujúcu pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie dotknutého trhu. 45 Vzhladom na tieto úvahy treba na prvú otázku odpovedat tak, ze také dotácie poskytnuté podniku pred dátumom liberalizácie dotknutého trhu, o aké ide vo veci samej, nemozno kvalifikovat ako existujúcu pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie uvedeného trhu v case ich poskytnutia, pokial tieto dotácie mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsali hospodársku sútaz alebo hrozili jej narusením, co prislúcha overit vnútrostátnemu súdu. O druhej otázke 46 Svojou druhou otázkou sa vnútrostátny súd pýta na to, ci v takej situácii, o akú ide vo veci samej, treba na úcely kvalifikácie predmetných dotácií ako existujúcej pomoci alebo novej pomoci, uplatnit clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia c. 659/1999, alebo ci je potrebné vychádzat zo zásad ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty. 47 Pokial ide najskôr o uplatnitelnost clánku 1 písm. b) bodu iv) tohto nariadenia, je v situácii, o akú ide vo veci samej, v prvom rade dôlezité uviest, ze pojem "existujúca pomoc" uvedený v tomto ustanovení zjavne úzko súvisí s úlohou, ako aj s osobitnými funkciami a právomocami priznanými Komisie v rámci systému kontroly státnej pomoci. 48 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla uvedeného ustanovenia existujúca pomoc znamená kazdú pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15 nariadenia c. 659/1999. 49 Podla clánku 15 ods. 3 tohto nariadenia sa za existujúcu pomoc povazuje akákolvek pomoc, v súvislosti s ktorou uplynula premlcacia lehota desiatich rokov. 50 Clánok 15 ods. 2 uvedeného nariadenia zas stanovuje, ze akékolvek opatrenie prijaté Komisiou alebo clenským státom konajúcim na ziadost Komisie v súvislosti s protiprávnou pomocou prerusí plynutie uvedenej premlcacej lehoty a ze po kazdom prerusení zacne znovu plynút tá istá premlcacia lehota. 51 Zo znenia týchto ustanovení vyplýva, ze kvalifikácia státnej pomoci ako existujúcej pomoci v zmysle clánku 1 písm. b) bodu iv) toho istého nariadenia v zásade závisí od toho, ci Komisia prijala alebo neprijala opatrenia v súvislosti s dotknutou pomocou v premlcacej lehote. 52 Okrem toho podla clánku 15 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 právomoci Komisie v oblasti vymáhania státnej pomoci podliehajú premlcacej lehote desiatich rokov. 53 V druhom rade treba zdôraznit, ze v rámci systému kontroly státnej pomoci majú vnútrostátne súdy osobitnú úlohu a majú urcitú úroven nezávislosti vo vztahu ku Komisii, predovsetkým pokial rozhodujú o zalobách o náhradu skody v prípade, ze Komisia neprijala rozhodnutie. 54 V tomto ohlade podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora platí, ze zavádzanie tohto systému kontroly prinálezí na jednej strane Komisii a na druhej strane vnútrostátnym súdom, pricom majú odlisné, no vzájomne sa doplnajúce úlohy (rozsudok z 21. novembra 2013, Deutsche Lufthansa, [39]C-284/12, [40]EU:C:2013:755, bod [41]27 a citovaná judikatúra). 55 Konkrétnejsie, kým posúdenie zlucitelnosti opatrení pomoci so spolocným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie, ktorej konanie podlieha dohladu vykonávanému súdmi Únie, vnútrostátne súdy zabezpecujú ochranu práv osôb podliehajúcich ich právomoci v prípade porusenia povinnosti vopred oznámit Komisii státnu pomoc, ktorá je stanovená v clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS (pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich, [42]C-368/04, [43]EU:C:2006:644, bod [44]38). 56 Vnútrostátne súdy môzu byt pri plnení svojho poslania nútené k tomu, aby vyhoveli zalobám o náhradu skody, ktorá bola spôsobená protiprávnou státnou pomocou konkurentom príjemcu takejto pomoci. 57 Ako totiz v podstate uviedol generálny advokát v bodoch 82 a 84 svojich návrhov, v rámci takýchto zalôb o náhradu skody majú tieto súdy pri výkone svojich funkcií týkajúcich sa ochrany práv osôb podliehajúcich ich právomoci urcitú nezávislost vo vztahu k zásahu zo strany Komisie, takze moznost uplatnit si nárok na náhradu skody je v zásade nezávislá od akéhokolvek súbezného konania vo veci zistovania vedeného Komisiou v súvislosti s dotknutou pomocou. 58 V tejto súvislosti z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze zacatie konania vo veci formálneho zistovania zo strany Komisie v súvislosti so státnou pomocou nemôze vnútrostátne súdy zbavit povinnosti chránit práva osôb podliehajúcich ich právomoci pred prípadným porusením clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS (rozsudok z 21. novembra 2013, Deutsche Lufthansa, [45]C-284/12, [46]EU:C:2013:755, bod [47]32). 59 Rovnako tak treba v súvislosti s mierou nezávislosti vnútrostátnych súdov pripomenút, ze dôsledkom rozhodnutia Komisie vyhlasujúceho neoznámenú pomoc za zlucitelnú s vnútorným trhom nie je legalizácia a posteriori vykonávacích aktov, ktoré sú neplatné z dôvodu, ze boli prijaté v rozpore so zákazom uvedeným v clánku 93 ods. 3 poslednej vete Zmluvy o EHS, pretoze by mohlo dôjst k ohrozeniu priameho úcinku tohto ustanovenia a poruseniu záujmov osôb podliehajúcich právomoci vnútrostátnych súdov, ktorých ochrana je úlohou týchto súdov. Akýkolvek iný výklad by viedol k zvýhodneniu nedodrzania tohto ustanovenia dotknutým clenským státom a zbavil by ho potrebného úcinku (rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich, [48]C-368/04, [49]EU:C:2006:644, bod [50]41 a citovaná judikatúra). 60 Pokial teda zalobca môze pred vnútrostátnym súdom preukázat, ze utrpel skodu spôsobenú v dôsledku predcasného zavedenia státnej pomoci, a konkrétnejsie v dôsledku protiprávnej casovej výhody, ktorú z nej mal príjemca, zalobe o náhradu skody je mozné v zásade vyhoviet aj vtedy, ked Komisia v case, kedy vnútrostátny súd rozhoduje o návrhu, predmetnú pomoc uz schválila. 61 Z úvah uvedených v bodoch 47 az 60 tohto rozsudku vyplýva, ze vzhladom na úlohu, ktorú zohrávajú vnútrostátne súdy v systéme kontroly státnej pomoci, ako aj na ich mieru nezávislosti vo vztahu ku Komisii, najmä ak rozhodujú o zalobe o náhradu skody v prípade neexistencie rozhodnutia Komisie, je potrebné konstatovat, ako to uviedol generálny advokát v bode 91 svojich návrhov, ze uplynutie premlcacej lehoty desiatich rokov stanovenej v clánku 15 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 iba casovo obmedzuje právomoci Komisie v oblasti vymáhania státnej pomoci. 62 Uplynutie premlcacej lehoty stanovenej v clánku 15 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 tak nemôze mat za následok spätnú legalizáciu státnej pomoci, ktorá je protiprávna, len preto, ze sa z nej stáva existujúca pomoc v zmysle clánku 1 písm. b) bodu v), a následne zbavit akéhokolvek právneho základu zalobu o náhradu skody, ktorú proti dotknutému clenskému státu podali jednotlivci a konkurenti dotknutí poskytnutím protiprávnej pomoci. 63 Akýkolvek iný výklad by obmedzil rozsah povinnosti oznamovat opatrenia pomoci, ktorú majú clenské státy, a zbavoval by tak clánok 93 ods. 3 Zmluvy o EHS potrebného úcinku, predovsetkým ak toto ustanovenie vôbec neodkazuje na úlohu a osobitné funkcie a právomoci Komisie. 64 Pokial ide o pochybnosti vnútrostátneho súdu vyplývajúce z rozsudku zo 16. apríla 2015, Trapeza Eurobank Ergasias ([51]C-690/13, [52]EU:C:2015:235), v súvislosti s uplatnitelnostou clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 na úcely kvalifikácie dotácií, o ktoré ide vo veci samej, ako existujúcej pomoci alebo novej pomoci, treba zdôraznit, ako uviedol generálny advokát v bode 102 svojich návrhov, ze vec, v ktorej bol vydaný tento rozsudok, sa netýkala zaloby o náhradu skody, ale toho, ci vnútrostátne právne predpisy, ktoré zavádzajú výsady potenciálne nezlucitelné s pravidlami práva Únie v oblasti státnej pomoci, musia alebo nemusia byt predmetom oznámenia v zmysle clánku 88 ods. 3 Zmluvy o ES, a ak áno, ci sa tieto ustanovenia mali ponechat neuplatnené. 65 Z tejto judikatúry teda nemozno vyvodit argumentáciu, ze definícia pojmu "existujúca pomoc" uvedeného v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999 sa uplatnuje v rámci takej zaloby o náhradu skody, o akú ide vo veci samej. 66 Navyse treba pripomenút, ze kedze nariadenie c. 659/1999 obsahuje pravidlá procesnej povahy, ktoré sa uplatnujú na vsetky správne konania v oblasti státnej pomoci prebiehajúce pred Komisiou, toto nariadenie kodifikuje a posilnuje prax Komisie v oblasti skúmania státnej pomoci a neobsahuje nijaké ustanovenie týkajúce sa právomocí a povinností vnútrostátnych súdov, ktoré sa nadalej riadia ustanoveniami Zmluvy, ako ich vykladá Súdny dvor (pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich, [53]C-368/04, [54]EU:C:2006:644, body [55]34 a [56]35). 67 Z vyssie uvedených úvah vyplýva, ze definícia pojmu "existujúca pomoc" obsiahnutá v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999 sa neuplatnuje na takú situáciu, o akú ide vo veci samej. 68 Pokial ide následne o moznost dovolávat sa zásady ochrany legitímnej dôvery, treba uviest, ze tejto zásady sa nemôze dovolávat osoba, ktorá porusila platné právo (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. júla 2005, ThyssenKrupp/Komisia, [57]C-65/02 P a C-73/02 P, [58]EU:C:2005:454, bod [59]41). 69 Ako uviedol generálny advokát v bode 109 svojich návrhov, toto konstatovanie platí o to viac vo vztahu k státnym orgánom, ktoré poskytujú státnu pomoc v rozpore s postupom stanoveným v clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS. 70 Z toho vyplýva, ze v prípade dotácií, ktoré boli poskytnuté v rozpore s povinnostou predchádzajúceho oznámenia stanovenou v clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS, státne orgány sa nemôzu dovolávat zásady ochrany legitímnej dôvery (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. decembra 2005, Unicredito Italiano, [60]C-148/04, [61]EU:C:2005:774, bod [62]104). 71 Pokial ide napokon o uplatnenie zásady právnej istoty v takej situácii, o akú ide vo veci samej, treba pripomenút, ze premlcacie lehoty vo vseobecnosti plnia funkciu zabezpecenia právnej istoty (rozsudok z 13. júna 2013, Unanimea a i., [63]C-671/11 az C-676/11, [64]EU:C:2013:388, bod [65]31). Avsak na to, aby tieto lehoty plnili svoju funkcie zabezpecenia právnej istoty, musia byt stanovené vopred a akékolvek "analogické" uplatnenie premlcacej lehoty musí byt dostatocne predvídatelné pre osobu podliehajúcu súdnej právomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. mája 2011, Ze Fu Fleischhandel a Vion Trading, [66]C-201/10 a C-202/10, [67]EU:C:2011:282, bod [68]32, ako aj citovanú judikatúru). 72 V tejto súvislosti a vzhladom na to, ze v danej oblasti neexistuje právna úprava Spolocenstva, prinálezí vnútrostátnemu právnemu poriadku kazdého clenského státu, aby urcil príslusné súdy a upravil procesné podmienky súdnych konaní zameraných na zabezpecenie ochrany práv, ktoré osobám podliehajúcim súdnej právomoci vyplývajú z práva Spolocenstva, pricom vsak tieto podmienky jednak nesmú byt nevýhodnejsie nez podmienky týkajúce sa práv, ktoré majú pôvod vo vnútrostátnom právnom poriadku (zásada ekvivalencie), a jednak nesmú prakticky znemoznovat alebo nadmerne stazovat výkon práv priznaných právnym poriadkom Spolocenstva (zásada efektivity) (rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich, [69]C-368/04, [70]EU:C:2006:644, bod [71]45). 73 Jedinými pravidlami premlcania, ktoré sa môzu uplatnit v prejednávanej veci, sú tak pravidlá, ktoré vyplývajú z vnútrostátneho práva a ktoré sa vykladajú v zmysle zásad efektivity a ekvivalencie. 74 V tejto súvislosti by bolo v rozpore so zásadou právnej istoty, ak by sa na zalobu o náhradu skody, ktorú proti dotknutému clenskému státu podal konkurent spolocnosti, ktorá je príjemcom státnej pomoci, analogicky uplatnila lehota desiatich rokov stanovená v clánku 15 ods. 1 nariadenia c. 659/1999. 75 Voci jednotlivcovi totiz nemozno uplatnit premlcaciu lehotu, ktorá je stanovená v ustanovení, ktorého úcelom je len casovo obmedzit právomoci Komisie v oblasti vymáhania státnej pomoci. Uplynutie takejto lehoty nemôze bránit tomu, aby bola na vnútrostátnom súde podaná zaloba pre zalozenie zodpovednosti státu za porusenie povinnosti predchádzajúceho oznámenia stanovenej v clánku 93 ods. 3 Zmluvy o EHS. 76 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba na druhú otázku odpovedat tak, ze clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia c. 659/1999 sa má vykladat v tom zmysle, ze sa neuplatnuje na takú situáciu, o akú ide vo veci samej. Vzhladom na to, ze dotácie, o ktoré ide vo veci samej, boli poskytnuté v rozpore s povinnostou predbezného oznámenia stanovenou v clánku 93 Zmluvy o EHS, státne orgány sa nemôzu dovolávat zásady ochrany legitímnej dôvery. V takej situácii, o akú ide vo veci samej, v ktorej zalobu o náhradu skody podáva proti clenskému státu konkurent spolocnosti, ktorá je príjemcom pomoci, zásada právnej istoty neumoznuje analogicky uplatnit voci zalobcovi takú premlcaciu lehotu, aká je stanovená v clánku 15 ods. 1 tohto nariadenia. O trovách 77 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto: 1. Také dotácie poskytnuté podniku pred dátumom liberalizácie dotknutého trhu, o aké ide vo veci samej, nemozno kvalifikovat ako existujúcu pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie uvedeného trhu v case ich poskytnutia, pokial tieto dotácie mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsali hospodársku sútaz alebo hrozili jej narusením, co prislúcha overit vnútrostátnemu súdu. 2. Clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] sa má vykladat v tom zmysle, ze sa neuplatnuje na takú situáciu, o akú ide vo veci samej. Vzhladom na to, ze dotácie, o ktoré ide vo veci samej, boli poskytnuté v rozpore s povinnostou predbezného oznámenia stanovenou v clánku 93 Zmluvy o EHS, státne orgány sa nemôzu dovolávat zásady ochrany legitímnej dôvery. V takej situácii, o akú ide vo veci samej, v ktorej zalobu o náhradu skody podáva proti clenskému státu konkurent spolocnosti, ktorá je príjemcom pomoci, zásada právnej istoty neumoznuje analogicky uplatnit voci zalobcovi takú premlcaciu lehotu, aká je stanovená v clánku 15 ods. 1 tohto nariadenia. Podpisy __________________________________________________________________ ( [72]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXimuCKH/L87186-5029TMP.html#t-ECR_62017CJ0387_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&locale=sk 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&locale=sk 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2001:318:TOC 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&locale=sk 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A275&locale=sk 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A275&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A186&locale=sk 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A186&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A48&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A48&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&locale=sk 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&locale=sk 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point143 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&locale=sk 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 34. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 37. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&locale=sk 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&locale=sk 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&locale=sk 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point104 63. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A388&locale=sk 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A388&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A388&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 66. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A282&locale=sk 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A282&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A282&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 69. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point45 72. file:///tmp/lynxXXXXimuCKH/L87186-5029TMP.html#c-ECR_62017CJ0387_SK_01-E0001