NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA NILS WAHL prednesené 13. septembra 2018 ( [1]1 ) Vec C-387/17 Presidenza del Consiglio dei Ministri proti Fallimento Traghetti del Mediterraneo SpA [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko)] "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania - Pomoc poskytovaná státmi - Existujúca pomoc a nová pomoc - Kvalifikácia - Pomoc udelená pred liberalizáciou trhu, ktorý bol pôvodne uzavretý hospodárskej sútazi - Zaloba na náhradu skody podniku konkurujúceho podniku, ktorý bol príjemcom pomoci v prípade neexistencie rozhodnutia Komisie - Moznost namietat voci pravidlám v oblasti premlcania stanoveným nariadením (ES) c. 659/1999" Úvod 1. Prejednávaná vec je súcastou série návrhov na zacatie prejudiciálneho konania týkajúcich sa vyplácania dotácií Talianskou republikou, ktoré neboli oznámené Európskej komisii a ktoré Talianska republika vyplatila lodiarskemu podniku Tirrenia di Navigazione SpA (dalej len "Tirrenia") v rokoch 1976 az 1980. 2. Táto "séria" judikatúry je s najväcsou pravdepodobnostou vysvetlená tým, ze talianske orgány preukázali urcitú zotrvacnost - a v tejto súvislosti sa pretekali s odváznou vynaliezavostou pri príprave právnych argumentov -, aby vyvodili vsetky dôsledky z kvalifikácie sporných opatrení ako protiprávne priznanej státnej pomoci. Svedcí o tom najmä stanovisko, ktoré chcú v prejednávanej veci obhajovat. 3. Spor vo veci samej sa týka zaloby na náhradu skody podanej podnikom Fallimento Traghetti del Mediterraneo SpA (dalej len "FTDM"), konkurujúcim podniku Tirrenia, proti Talianskej republike s cielom získat náhradu skody, ktorá mu mala údajne vzniknút v dôsledku poskytnutia týchto dotácií. Uvedené dotácie, ktoré vnútrostátny súd kvalifikoval ako státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, neboli naopak predmetom rozhodnutia Komisie, pokial ide o ich zákonnost a zlucitelnost s pravidlami Európskej únie (situácia "stand-alone private enforcement"). 4. Predovsetkým vzniká otázka, ci na úcely kvalifikácie opatrení ako "existujúcej" alebo "novej" pomoci je relevantná skutocnost, ze predmetné dotácie boli vyplatené podniku pôsobiacemu na trhu, ktorý este nebol formálne liberalizovaný. Súdny dvor je tiez vyzvaný, aby rozhodol, ci a prípadne v akom rozsahu majú mat pravidlá obsiahnuté v nariadení (ES) c. 659/1999, pokial ide o premlcanie zalobného nároku Komisie ( [2]2 ), vplyv na opodstatnenost zaloby na náhradu skody, akou je zaloba v konaní vo veci samej. Vec tak poskytuje prílezitost pripomenút si niektoré klúcové zásady týkajúce sa systému kontroly státnej pomoci a úlohy, ktorú majú v tejto súvislosti zohrávat vnútrostátne súdy. Právny rámec Právo Únie 5. Clánok 1 nariadenia c. 659/1999, nazvaný "Definície", stanovoval: "Na úcely tohto nariadenia: ... b) ,existujúca pomoc` bude znamenat: ... iv) pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15; v) pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc, pretoze mozno stanovit, ze v case, ked nadobudla úcinnost, nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja spolocného trhu a bez toho, aby ju clenský stát upravoval. Pokial sa urcité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii cinnosti podla práva spolocenstva, tieto opatrenia sa nebudú povazovat za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu; ..." 6. Clánok 15 nariadenia c. 659/1999, nazvaný "Vymedzené obdobie" ["Premlcacia lehota" - neoficiálny preklad], stanovoval: "1. Právomoci Komisie vymáhat pomoc budú predmetom vymedzeného obdobia [podliehajú premlcacej lehote - neoficiálny preklad] desiatich rokov. 2. Vymedzené obdobie [Premlcacia lehota - neoficiálny preklad] zacína dnom, kedy sa protiprávna pomoc udelila príjemcovi bud ako individuálna pomoc alebo ako pomoc podla schémy pre pomoc. Akýkolvek akt vykonaný Komisiou alebo clenským státom, konajúcim na ziadost Komisie v súvislosti s protiprávnou pomocou prerusí vymedzené obdobie [plynutie premlcacej lehoty - neoficiálny preklad]. Po kazdom prerusení sa zacne cas pocítat od zaciatku. Vymedzené obdobie [Premlcacia lehota - neoficiálny preklad] sa pozastaví na také dlhé obdobie, na aké je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskych spolocenstiev. 3. Akákolvek pomoc, v súvislosti s ktorou vymedzené obdobie uplynulo [premlcacia lehota uplynula - neoficiálny preklad], sa bude povazovat za existujúcu pomoc." Talianske právo 7. Dotácie dotknuté vo veci samej boli priznané Tirrenia, lodiarskemu podniku, ktorý konkuruje FTDM, podla legge n. 684 - Ristrutturazione dei servizi maritimi di preminente interesse nazionale (zákon c. 684 o restrukturalizácii námorných sluzieb mimoriadneho národného významu) z 20. decembra 1974 (GURI c. 336 z 24. decembra 1974, s. 9008, dalej len "zákon c. 684"), konkrétnejsie podla jeho clánku 19. 8. Clánok 7 zákona c. 684 stanovuje: "Ministerstvo obchodného námorníctva môze priznat dotácie urcené na poskytovanie sluzieb uvedených v predchádzajúcom clánku vo forme uzavretia rocných dohôd ad hoc, a to po dohode s ministerstvom financií a ministerstvom pre státnu úcast. Dotácie uvedené v predchádzajúcom odseku musia zabezpecit, aby sluzby boli pocas obdobia troch rokov prevádzkované za podmienok financnej rovnováhy. Tieto dotácie sa preventívne urcujú v závislosti od cistých príjmov, odpisov investicného majetku a prevádzkových nákladov vrátane nákladov na organizáciu a financných bremien. ..." 9. Clánok 8 zákona c. 684 stanovuje: "Sluzby zabezpecujúce spojenie s velkými a malými ostrovmi uvedené v clánku 1 písm. c), ako aj prípadné technicky a hospodársky nevyhnutné predlzenia musia zabezpecit uspokojenie poziadaviek spojených s hospodárskym a sociálnym rozvojom dotknutých regiónov a osobitne regiónov juzného Talianska. Ministerstvo obchodného námorníctva preto môze priznat dotácie urcené na poskytovanie týchto sluzieb vo forme uzavretia dohody ad hoc po dohode s ministerstvom financií a ministerstvom pre státnu úcast na obdobie dvadsat rokov." 10. Podla clánku 9 zákona c. 684: "Dohoda upravená v predchádzajúcom clánku musí obsahovat: 1. zoznam spojení, ktoré majú byt zabezpecené; 2. frekvenciu kazdého spojenia; 3. typy lodí, ktoré zabezpecujú kazdé spojenie; 4. dotáciu, ktorá musí byt stanovená v závislosti od cistých príjmov, odpisov investicného majetku, prevádzkových nákladov, nákladov na organizáciu a financných bremien. Do 30. júna kazdého roka sa prispôsobí dotácia poskytovaná pre daný rok, ak sa v priebehu predchádzajúceho roku zmenila aspon jedna z hospodárskych zloziek oznacených v dohode, pokial presahuje dvadsatinu hodnoty schválenej na rovnaké miesto pri stanovení predchádzajúcej dotácie." 11. Clánok 18 zákona c. 684 stanovuje: "Financné náklady, ktoré vyplývajú z uplatnenia tohto zákona, sú hradené do výsky 93 miliárd lír z fondov uz zapísaných do kapitoly 3061 predbezného stavu výdavkov ministerstva obchodného námorníctva na rok 1975 a fondov, ktoré budú zapísané do príslusných kapitol dalsích financných rokov." 12. Clánok 19 zákona c. 684 stanovuje: "Az do schválenia dohôd upravených týmto zákonom ministerstvo obchodného námorníctva po dohode s ministerstvom financií zaplatí vo forme mesacných platieb preddavky, ktorých celková hodnota nepredstavuje viac ako [90 %] celkovej hodnoty uvedenej v clánku 18." 13. Zákon c. 684 bol predmetom vykonávacieho opatrenia, a to decreto del presidente della Repubblica n. 501 - Regolamento di esecuzione della legge 20 dicembre 1974, n. 684 (dekrét prezidenta republiky c. 501, ktorý upravuje vykonávacie nariadenie k zákonu c. 684) z 1. júna 1979 (GURI c. 285 z 18. októbra 1979, s. 8531), ktorého clánok 7 spresnuje, ze preddavky oznacené v clánku 19 uvedeného zákona sa zaplatia spolocnostiam poskytujúcim sluzby mimoriadneho národného záujmu az do dna registrácie aktov o uzavretí nových dohôd Dvorom audítorov. Spor vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie pred Súdnym dvorom 14. Ako vyplýva z rozsudkov z 13. júna 2006, Traghetti del Mediterraneo ([3]C-173/03, [4]EU:C:2006:391), a z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([5]C-140/09, [6]EU:C:2010:335), ktoré nadväzujú na návrhy na zacatie prejudiciálneho konania podané v rámci sporu v konaní vo veci samej a na ktoré sa odkazuje z hladiska podrobnejsieho zhrnutia skutkových okolností a konaní predchádzajúcich uvedeným rozsudkom, FTDM a Tirrenia sú dva lodiarske podniky, ktoré v 70-tych rokoch zabezpecovali pravidelné námorné spojenia medzi kontinentálnym Talianskom a ostrovmi Sardínia a Sicília. 15. V roku 1981 podal FTDM proti Tirrenia na Tribunale di Napoli (súd v Neapole, Taliansko) zalobu na náhradu skody, ktorá mu údajne vznikla z dôvodu politiky nízkych cien uplatnovanej uvedeným podnikom v rokoch 1976 az 1980 v rámci ním poskytovaných sluzieb námorných spojení. FTDM predovsetkým tvrdil, ze táto politika nízkych cien bola umoznená vdaka vyplateniu verejných dotácií v rozpore s pravidlami Spolocenstva v oblasti státnej pomoci. 16. Zaloba FTDM vsak bola zamietnutá rozsudkom z 26. mája 1993, potvrdeným rozsudkom Corte d'appello di Napoli (Odvolací súd Neapol, Taliansko) z 13. decembra 1996. 17. Kasacný opravný prostriedok podaný proti tomuto rozsudku správcom konkurznej podstaty FTDM, ktorý medzicasom vstúpil do likvidácie, bol zamietnutý rozsudkom Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko) z 19. apríla 2000, ktorým bol okrem iného zamietnutý návrh navrhovatela kasacného opravného prostriedku, aby bol Súdnemu dvoru predlozený návrh na zacatie prejudiciálneho konania týkajúci sa výkladu práva Únie, z dôvodu, ze riesenie prijaté súdom v konaní vo veci samej bolo v súlade s príslusnými právnymi predpismi a bolo v súlade s judikatúrou Súdneho dvora. 18. Podaním z 15. apríla 2002 správca konkurznej podstaty FTDM podal zalobu na Tribunale di Genova (súd v Janove, Taliansko) proti Talianskej republike, v ktorej sa dovolával zodpovednosti tohto státu z viacerých dôvodov: tým, ze pri výkone legislatívnej moci vyplatil na základe zákona c. 684 pomoc, ktorá je nezlucitelná so Zmluvou o ES; tým, ze si pri výkone súdnej moci nesplnil rozhodnutím Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) z 19. apríla 2000 povinnost obrátit sa na Súdny dvor s prejudiciálnymi otázkami, týkajúcimi sa súladu zákona c. 684 s právom Únie; a nakoniec tým, ze pri výkone správnej moci neinformoval Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) o zacatí konania o nesplnení povinnosti Komisiou, pokial ide o tento zákon, cím tak porusil povinnosti lojálnej spolupráce s európskymi orgánmi. 19. FTDM sa tiez domáhal, aby bola Talianskej republike ulozená povinnost nahradit vzniknutú skodu, ktorá bola stanovená vo výske 9240000 eur. 20. Dna 14. apríla 2003 Tribunale di Genova (súd v Janove) podal na Súdny dvor návrh na zacatie prejudiciálneho konania, na základe ktorého bol vydaný rozsudok z 13. júna 2006, Traghetti del Mediterraneo ([7]C-173/03, [8]EU:C:2006:391). 21. V nadväznosti na uvedený rozsudok Tribunale di Genova (súd v Janove) rozsudkom z 27. februára 2009 konstatoval "existenciu protiprávneho konania, ktorého sa dopustil vnútrostátny súd", a samostatným uznesením nariadil pokracovanie v konaní, aby sa rozhodlo o návrhu na náhradu skody vyplývajúcej z tohto protiprávneho konania. V tomto stádiu uvedeného konania, ked sa tento súd zaoberal otázkou výkladu práva Únie týkajúceho sa státnej pomoci, sa znovu obrátil na Súdny dvor, ktorý vydal rozsudok z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([9]C-140/09, [10]EU:C:2010:335), v ktorom Súdny dvor rozhodol: "Právo Únie sa má vykladat v tom zmysle, ze dotácie poskytnuté za okolností, aké sú vo veci samej, podla vnútrostátnej právnej úpravy upravujúcej zaplatenie preddavkov pred schválením dohody predstavujú státnu pomoc, ak tieto dotácie môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusujú alebo môzu spôsobit narusenie hospodárskej sútaze, co musí preskúmat vnútrostátny súd." 22. Dna 30. júla 2012 ulozil Tribunale di Genova (súd v Janove) Talianskej republike povinnost zaplatit v prospech FTDM sumu 2330355,78 eura, navýsenú o menovú infláciu a zákonné úroky, z titulu náhrady skody spôsobenej nezákonným konaním státu pri výkone jeho súdnej právomoci. 23. Aj toto rozhodnutie bolo napadnuté v prvom rade Talianskou republikou a subsidiárne FTDM. 24. Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov) rozsudkom z 24. júla 2014 zrusil rozsudok vydaný v prvom stupni a rozhodol vo veci samej. 25. Uvedený súd zamietol návrhy na náhradu skody FTDM zalozené na zodpovednosti Talianskej republiky v rámci výkonu jej súdnych a správnych právomocí a súcasne vyhovel návrhu na základe zodpovednosti tohto clenského státu pri výkone jeho legislatívnej právomoci z dôvodu prijatia zákona c. 684 talianskym parlamentom a uvedenému clenskému státu tým ulozil povinnost nahradit skodu, ktorá vznikla FTDM, odhadovanú vo výske 2330355,78 eura, navýsenú o menovú infláciu a zákonné úroky. 26. Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov) predovsetkým rozhodol, ze vzhladom na to, ze dotknutá státna pomoc nepredchádzala nadobudnutiu úcinnosti Zmluvy o zalození Európskeho spolocenstva, mala sa povazovat za "novú pomoc", ktorá podlieha oznamovacej povinnosti podla clánku 93 ods. 3 Zmluvy o ES (neskôr clánok 88 ods. 3 ES, teraz clánok 108 ods. 3 ZFEÚ), a teda v prípade neexistencie takéhoto oznámenia bolo potrebné konstatovat porusenie práva Únie. 27. Rozsudok Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov) bol napadnutý pred vnútrostátnym súdom Presidenzia del Consiglio dei Ministri (Úrad predsedu vlády). Tento úrad predovsetkým uvádza, ze pomoc poskytnutá Tirrenia bola nesprávne kvalifikovaná ako nová pomoc a nie ako existujúca pomoc. 28. Vnútrostátny súd poznamenáva, ze na úcely právnej kvalifikácie státnej pomoci vyplatenej v rámci neliberalizovaného trhu, akou je státna pomoc, o ktorú ide v konaní vo veci samej, ako existujúcej pomoci alebo ako novej pomoci je potrebné najskôr preskúmat uplatnitelnost clánku 1 písm. b bodu v) nariadenia c. 659/1999 rationae temporis, ako aj jeho pôsobnost. 29. Spomínaný súd dalej zdôraznuje význam jednej z charakteristických vlastností relevantného trhu, a síce neexistenciu jeho liberalizácie. Zastáva teda názor, ze v bode 143 rozsudku z 15. júna 2000, Alzetta a i./Komisia ([11]T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 az T-607/97, T-1/98, T-3/98 az T-6/98 a T-23/98, [12]EU:T:2000:151) (dalej len "rozsudok Alzetta"), Súd prvého stupna stanovil zásadu, podla ktorej schéma pomoci zavedená na trhu, ktorý bol pôvodne uzavretý hospodárskej sútazi, sa musí povazovat, pokial je liberalizovaný, za existujúcu schému pomoci. Toto tvrdenie Súdu prvého stupna bolo potvrdené v bodoch 66 az 69 rozsudku z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia ([13]C-298/00 P, [14]EU:C:2004:240). Na úcely právnej kvalifikácie státnej pomoci, o ktorú ide v prejednávanej veci, ako existujúcej pomoci alebo ako novej pomoci je potrebné preskúmat tiez pôsobnost uvedenej zásady. 30. Nakoniec, vnútrostátny súd má pochybnosti o uplatnitelnosti ustanovenia clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 v spojení s clánkom 15 tohto nariadenia na státnu pomoc priznanú pred nadobudnutím úcinnosti uvedeného nariadenia. Podla uvedeného súdu z rozsudku zo 16. apríla 2015, Trapeza Eurobank Ergasias ([15]C-690/13, [16]EU:C:2015:235), vyplýva, ze tieto ustanovenia by sa mohli uplatnovat na skutkové okolnosti, ktoré predchádzali nadobudnutiu úcinnosti uvedeného nariadenia. 31. Za týchto podmienok sa Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd) rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky: "1. Má sa na úcely kvalifikácie uvedenej pomoci (ako 'existujúcej` pomoci, cize nie 'novej` pomoci) uplatnit, a akým spôsobom, clánok 1 písm. b) bod v) nariadenia c. 659/1999, podla ktorého existujúca pomoc znamená: 'pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc, pretoze mozno stanovit, ze v case, ked nadobudla úcinnost, nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja spolocného trhu a bez toho, aby ju clenský stát upravoval. Pokial sa urcité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii cinnosti podla práva spolocenstva, tieto opatrenia sa nebudú povazovat za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu`, alebo sa má uplatnit, a akým spôsobom, zásada (s formálne odlisným rozsahom, nez má uvedené ustanovenie pozitívneho práva) - stanovená Súdom prvého stupna [v bode 143 rozsudku Alzetta], ktorý pokial ide o bod významný v prejednávanej veci, potvrdil Súdny dvor rozsudkom z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia ([17]C-298/00 P, [18]EU:C:2004:240, body [19]66 az [20]69) -, podla ktorej '...schéma pomoci zavedená na trhu, ktorý bol pôvodne uzatvorený hospodárskej sútazi, sa musí povazovat, pokial je liberalizovaný, za existujúcu schému pomoci, pretoze sa na nu v okamihu jej vzniku nevztahovala pôsobnost clánku 92 ods. 1 Zmluvy (o ES, teraz clánok 87 ods. 1 ES], ktorý sa uplatnuje výlucne na trhy otvorené hospodárskej sútazi vzhladom na podmienky uvedené v tomto ustanovení, týkajúce sa ovplyvnenia obchodu medzi clenskými státmi a úcinkov na hospodársku sútaz`? 2. Má sa v kazdom prípade na úcely kvalifikácie tejto pomoci uplatnit, a akým spôsobom, clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia c. 659/1999, podla ktorého je 'existujúca pomoc` definovaná ako 'pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15` - teda clánku, v ktorom sa stanovuje desatrocná premlcacia lehota na vymáhanie protiprávne poskytnutej pomoci -, alebo sa majú uplatnit, a akým spôsobom (obdobným alebo nie vo vztahu k zásade vyjadrenej v uvedenom ustanovení pozitívneho práva), zásady ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty, ktoré opakovane potvrdil samotný Súdny dvor?" 32. Písomné pripomienky predlozili FTDM, talianska a francúzska vláda, ako aj Komisia. Pojednávanie, na ktorom sa zúcastnili tieto dotknuté strany, sa konalo 7. júna 2018. Analýza 33. Ako som uviedol v úvode týchto návrhov a ako vyplýva z vyssie uvedených skutocností, talianske orgány preukázali urcitú necinnost, aby sa vyhli zodpovednosti za poskytnutie sporných dotácií, a to podla môjho názoru v rozpore s pravidlami v oblasti státnej pomoci. 34. Osobitost prejednávanej veci spocíva v tom, ze napriek tomu, ze Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov) vyhovel zalobe FTDM na náhradu skody najmä z dôvodu, ze sporná pomoc mala byt kvalifikovaná ako "nová" nezákonne priznaná pomoc, talianske orgány pred vnútrostátnym súdom nadalej tvrdili, ze táto pomoc sa má v skutocnosti povazovat za "existujúcu" pomoc. Tieto orgány tvrdia, po prvé, ze uvedená pomoc bola poskytnutá v case, ked cinnost námornej kabotáze este nebola liberalizovaná, a po druhé, nebola Komisiou spochybnená v rámci desatrocnej premlcacej lehoty uvedenej v clánku 15 nariadenia c. 659/1999 [pozri clánok 1 písm. b) bod iv) tohto nariadenia]. 35. Napriek tomu, ze na podporu prvého dôvodu predlozeného na úcely kvalifikácie dotknutej pomoci ako existujúcej pomoci talianske orgány uvádzajú, ze je potrebné odmietnut definíciu obsiahnutú v clánku 1 písm. b) bode v) nariadenia c. 659/1999 v tom zmysle, ze nezodpovedá právnemu stavu uplatnitelnému v case poskytnutia sporných opatrení, na podporu druhého dôvodu vsak uvádzajú, ze pomoc zodpovedá definícii obsiahnutej v clánku 1 písm. b) bode iv) tohto nariadenia. ( [21]3 ) 36. Skôr nez zacnem postupne posudzovat otázky polozené vnútrostátnym súdom, povazujem tiez za vhodné pripomenút rozsah a význam rozlísenia medzi existujúcou a novou pomocou a v tejto súvislosti pripomenút najmä mozný vplyv definícií obsiahnutých v nariadení c. 659/1999 na úcely kvalifikácie ako novej alebo existujúcej pomoci. Úvodné poznámky týkajúce sa rozlísenia medzi existujúcou a novou pomocou a rozsahu nariadenia c. 659/1999 v tomto ohlade 37. Je nesporné, ze kvalifikácia státneho opatrenia ako "novej" pomoci alebo ako "existujúcej" pomoci so sebou prinása urcité dôlezité právne dôsledky, najmä pokial ide o procesné zaobchádzanie. 38. Pokial ide o novú pomoc, musí byt najskôr oznámená clenskými státmi Komisii a Komisia ju musí schválit este pred jej vykonaním. Z clánku 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ tiez vyplýva, ze Komisia je povinná, ci uz v stádiu predbezného preskúmania, alebo v stádiu formálneho zistovania, preskúmat zlucitelnost novej pomoci s vnútorným trhom. Clánky 2 az 7 nariadenia c. 659/1999 (teraz clánky 2 az 7 nariadenia 2015/1589) stanovujú, predovsetkým na úcely právnej istoty, pravidlá vykonávania kontroly, ktorú uskutocnuje Komisia v oblasti nových projektov pomoci. 39. Po druhé, je nesporné, ze pokial je tzv. nová pomoc poskytnutá bez schválenia Komisie, stáva sa protiprávnou [pozri clánok 1 písm. f) nariadenia c. 659/1999, teraz clánok 1 písm. f) nariadenia 2015/1589]. Táto kvalifikácia novej pomoci má dva druhy dôsledkov. Na jednej strane je Komisia povinná preskúmat predmetné opatrenia a v prípade, ze zistí, ze sú nezlucitelné, musí nariadit ich vrátenie. Na druhej strane vsak vnútrostátne súdy, ktoré nemajú právomoc rozhodovat o zlucitelnosti opatrení pomoci, môzu po splnení urcitých podmienok nariadit vrátenie takýchto opatrení. ( [22]4 ) 40. Tzv. "existujúca" pomoc podlieha odlisnému procesnému zaobchádzaniu podla clánku 108 ods. 1 ZFEÚ. Toto ustanovenie totiz stanovuje, ze Komisia v spolupráci s clenskými státmi priebezne skúma schémy pomoci poskytovanej v týchto státoch a môze im navrhnút primerané opatrenia potrebné na postupný rozvoj alebo fungovanie vnútorného trhu podla schémy definovanej najmä v clánkoch 17 az 19 nariadenia c. 659/1999 (teraz clánky 21 az 23 nariadenia 2015/1589). 41. Podla tejto schémy môze byt existujúca pomoc vykonaná, pokial Komisia nekonstatuje, ze je nezlucitelná. ( [23]5 ) Na rozdiel od novej pomoci sa teda existujúca pomoc nemusí oznámit Komisii a nie je mozné ju kvalifikovat ako protiprávnu. Navyse vhodné opatrenia, ktoré Komisia prijíma v súvislosti s existujúcimi schémami pomoci, môzu byt zamerané len na úpravu alebo zrusenie týchto schém do budúcnosti a v ziadnom prípade nie na ich vrátenie. 42. Aj napriek tomu, ze má rozlísenie medzi existujúcou pomocou a novou pomocou významné právne dôsledky, nie je vzdy lahké ho pochopit. 43. Je dôlezité pripomenút, ze pojem "existujúca" pomoc (alebo naopak "nová pomoc"), ktorý má svoj základ v Zmluvách, v nich nie je ako taký definovaný, v dôsledku coho je potrebné odkazovat najmä na definície obsiahnuté v aktoch sekundárnej právnej úpravy a konkrétnejsie na akty upravujúce procesné pravidlá státnej pomoci, najmä na nariadenie c. 659/1999, o ktoré ide v prejednávanej veci (a nariadenie 2015/1589, ktoré ho nahradilo), a na vysvetlenia poskytnuté Súdnym dvorom a Vseobecným súdom vo veciach, ktoré sú im predlozené. 44. Cielom týchto "procesných" nariadení je kodifikovat a objasnit rozhodovaciu prax Komisie nielen na to, aby sa zabezpecilo efektívne fungovanie a úcinné postupy stanovené v ustanoveniach Zmlúv ( [24]6 ), ale aby sa tiez reagovalo na potrebu transparentnosti a právnej istoty. ( [25]7 ) Ich hlavným cielom je objasnit a upravit právomoci a pravidlá týkajúce sa postupov Komisie v oblasti státnej pomoci. 45. Tieto nariadenia tak poskytujú dôlezité spresnenia o kategóriách pomoci, ktorá sa má povazovat za existujúcu (alebo naopak novú), ako aj z hladiska schémy, ktorej podliehajú tieto rôzne kategórie státnej pomoci v rámci centralizovaného preskúmania opatrení pomoci zo strany Komisie. 46. V prípade, ze tieto nariadenia preberajú usmernenia, ktoré je vo velkej miere potrebné vyvodit z judikatúry súdov Únie - ktorá v tejto oblasti predstavuje hlavný odkaz na výklad ustanovení Zmluvy ( [26]8 ) -, môzu mat v niektorých aspektoch inovatívny charakter. 47. Platí to najmä v prípade existujúcich kategórií pomoci, na ktoré sa vztahuje nariadenie c. 659/1999. 48. Ako uviedol Súdny dvor v judikatúre pred nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 659/1999, z obsahu a úcelu ustanovení clánku 93 Zmluvy o ES (teraz clánok 108 ZFEÚ) vyplýva, ze za existujúcu pomoc v zmysle odseku 1 uvedeného clánku sa má povazovat pomoc, ktorá existovala pred dátumom nadobudnutia úcinnosti Zmluvy (tzv. "predvstupová" pomoc), a tá, ktorá mohla byt riadne poskytnutá za podmienok stanovených v clánku 93 ods. 3 Zmluvy o ES, vrátane tej, ktorá vyplýva z výkladu tohto clánku Súdnym dvorom v rozsudku z 11. decembra 1973, Lorenz ([27]120/73, [28]EU:C:1973:152, body [29]4 az [30]6). ( [31]9 ) 49. Z toho vyplýva, ze tri z piatich kategórií existujúcej pomoci uvedených v clánku 1 písm. b) nariadenia c. 659/1999 tak preberajú kategórie, ktoré uz boli predtým urcené súdom Únie, a síce pomoc poskytnutú pred nadobudnutím úcinnosti Zmluvy v danom clenskom státe [clánok 1 písm. b) bod i)], ako aj dve kategórie tzv. schválenej pomoci [clánok 1 písm. b) body ii) a iii)]. 50. Na druhej strane sú inovatívne vo vztahu k tomu, co môze vyplývat zo znenia Zmluvy vykladaného v zmysle judikatúry Súdneho dvora, ze existujú dve kategórie pomoci, teda pomoc, pri ktorej uplynula premlcacia lehota [clánok 1 písm. b) bod iv) v spojení s clánkom 15 nariadenia c. 659/1999], ako aj opatrenia, ktoré v case, ked nadobudli úcinnost, nepredstavovali pomoc a následne sa stali pomocou v dôsledku vývoja trhu [clánok 1 písm. b) bod v) tohto nariadenia]. 51. Prejednávaná vec nás privádza práve k preskúmaniu rozsahu týchto hypotéz. Prvá otázka sa totiz týka kategórie existujúcej pomoci uvedenej v clánku 1 písm. b) bode v) nariadenia c. 659/1999. Druhá otázka sa týka povahy pomoci, v prípade ktorej je mozné sa domnievat, ze doslo k premlcaniu lehoty [pozri clánok 1 písm. b) bod iv) a clánok 15 nariadenia c. 659/1999]. 52. Zdá sa mi vsak, ze pouzitie rationae temporis nariadenia c. 659/1999 - a teda aj moznost namietat v zalobe na náhradu skody v konaní vo veci samej voci inovatívnym ustanoveniam obsiahnutým v definícii "existujúcej" pomoci - je diskutabilné, pokial ide o dotácie vyplatené pred nadobudnutím úcinnosti tohto aktu. ( [32]10 ) 53. Hoci je nesporné, ze nariadenie c. 659/1999 vo velkej miere preberá acquis communautaire týkajúce sa pravidiel uplatnovania ustanovení Zmlúv v oblasti státnej pomoci a ze má okrem toho procesný dosah - co v zásade znamená, ze sa má uplatnit ku dnu, ked nadobudlo úcinnost ( [33]11 ), -, nic to nemení na tom, ze definícia obsiahnutá v clánku 1 písm. b) uvedeného nariadenia, pokial ide o okolnosti, za ktorých sa má pomoc povazovat za existujúcu, sa zdá byt sirsia nez tá, ktorá vyplýva z doterajsej judikatúry Súdneho dvora. ( [34]12 ) 54. V prejednávanej veci mám pochybnosti o tom, ci sa talianske orgány mohli v kazdom prípade dovolávat kategórií existujúcej pomoci uvedenej v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999 a v clánku 1 písm. b) bode v) uvedeného nariadenia, aby vylúcili zaloby FTDM na náhradu skody, s cielom sankcionovat porusenie povinnosti oznamovat sporné opatrenia, ktoré vsetky viedli k domnienke, ze v rozhodnom case predstavovali novú pomoc. 55. V tomto zmysle je potrebné poznamenat, ze talianske orgány povazovali za vhodné dovolávat sa týchto ustanovení az vo velmi pokrocilom stádiu preskúmania zalôb na náhradu skody podaných FTDM vnútrostátnymi súdmi, ktoré trvalo niekolko desiatok rokov. 56. Nakoniec, zdá sa mi dôlezité pripomenút, ze hlavným cielom ustanovení nariadenia c. 659/1999 (a nariadenia 2015/1589, ktoré ho nahradilo) je objasnit prax a procesné pravidlá, ktorými sa bude Komisia riadit pri svojom preskúmaní pomoci. Tieto nariadenia nemajú a priori za ciel upravit preskúmanie opatrení pomoci, ktoré sú im predlozené vnútrostátnymi súdmi ( [35]13 ), hoci v nich uvedené definície môzu byt pre vnútrostátny súd usmernením. ( [36]14 ) 57. Prejudiciálne otázky preskúmam s ohladom na vsetky tieto úvahy, ktoré budú dôlezité v prípade, ze by sa Súdny dvor domnieval, ze sporná pomoc môze byt kvalifikovaná ako existujúca pomoc na základe ustanovení clánku 1 písm. b) nariadenia c. 659/1999 - co, ako vysvetlím neskôr, sa nezdá byt pravdepodobné. O prvej prejudiciálnej otázke: relevantné kritérium na kvalifikáciu pomoci ako novej alebo existujúcej pomoci v prípade trhu, ktorý nie je doposial liberalizovaný 58. Svojou prvou otázkou sa vnútrostátny súd pýta na relevantné kritérium na úcely kvalifikácie státnej pomoci uvedenej v prejednávanej veci ako "novej" alebo "existujúcej" pomoci v prípade trhu, ktorý nie je doposial formálne liberalizovaný. 59. Vnútrostátny súd zastáva názor, ze medzi kritériom uvedeným v prvej vete clánku 1 písm. b) bodu v) nariadenia c. 659/1999 a kritériom stanoveným Súdom prvého stupna v bode 143 rozsudku Alzetta existuje rozpor. 60. Zastávam názor, ze bez ohladu na to, ci takýto rozpor skutocne existuje, je táto otázka zalozená na nesprávnom predpoklade. ( [37]15 ) 61. Na úcely správneho pochopenia rozsahu existujúcej kategórie pomoci uvedenej v clánku 1 písm. b) bode v) nariadenia c. 659/1999 je potrebné odkázat na znenie odôvodnenie 4 tohto nariadenia, ktoré stanovuje, ze "ukoncenie a rozsírenie vnútorného trhu je postupným procesom, ktorý sa odráza v trvalom vývoji politiky státnej pomoci; ... so zretelom na tento vývoj sa niektoré opatrenia, ktoré nepredstavovali státnu pomoc v momente, ked nadobudli úcinnost, mohli následne stat pomocou" ( [38]16 ). 62. V súlade s clánkom 1 písm. b) bodom v) nariadenia c. 659/1999 je preto potrebné dátum liberalizácie cinnosti podla práva Únie zohladnit len na úcely toho, aby sa vylúcilo, ze po tomto dátume bude opatrenie, ktoré nebolo státnou pomocou pred predmetnou liberalizáciou, následne kvalifikované ako existujúca pomoc. Naopak, samotná existencia dátumu liberalizácie, vyplývajúceho z nadobudnutia úcinnosti európskeho právneho predpisu, nestací na to, aby bolo opatrenie vylúcené z kvalifikácie pomoci ako novej pomoci, ak na základe kritéria vývoja trhu je mozné preukázat, ze opatrenie bolo prijaté na trhu, ktorý bol úplne alebo ciastocne otvorený hospodárskej sútazi pred dátumom liberalizácie danej cinnosti, na ktorú sa vztahuje právo Únie. ( [39]17 ) 63. Inými slovami, na úcely uplatnenia tohto ustanovenia sa predpokladá, ze predmetné státne opatrenia v case ich prijatia nepredstavovali státnu pomoc práve preto, lebo nesplnali podmienky ovplyvnovania obchodu medzi clenskými státmi a narusenia hospodárskej sútaze. 64. Tento predpoklad sa vyskytuje rovnako aj v rozsudku Alzetta. V spomínanom rozsudku totiz Súd prvého stupna vzal do úvahy na úcely vylúcenia, ze sporné opatrenia mozno kvalifikovat ako novú pomoc, skutocnost, ze "na dotknuté schémy pomoci sa od ich vzniku v roku 1981 a v roku 1985 nevztahovala pôsobnost clánku 92 ods. 1 Zmluvy, pokial ide o pomoc poskytnutú v odvetví lokálnej, regionálnej alebo vnútrostátnej prepravy [teraz clánok 107 ods. 1 ZFEÚ]" ( [40]18 ). 65. V tomto zmysle je potrebné pripomenút, ze na to, aby opatrenie mohlo byt kvalifikované ako státna pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí splnat styri kumulatívne podmienky. Po prvé, musí íst o státny zásah alebo zásah zo státnych zdrojov. Po druhé, tento zásah musí mat schopnost ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Po tretie, zásah musí svojmu príjemcovi poskytovat selektívnu výhodu. Po stvrté, zásah musí narúsat hospodársku sútaz alebo ohrozovat hospodársku sútaz. ( [41]19 ) 66. Pokial ide o trhy, ktoré nie sú doposial otvorené hospodárskej sútazi, hoci je pravda, ze státna pomoc je existujúcou pomocou, pretoze je mozné preukázat, ze nepredstavovala pomoc v case udelenia najmä z dôvodu neexistencie liberalizácie na týchto trhoch, Súdny dvor uz rozhodol, ze takáto neexistencia liberalizácie nevyhnutne nevylucuje, ze predmetná státna pomoc môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ze narusila alebo môze narusit hospodársku sútaz. ( [42]20 ) 67. Skutocnost, ze predmetný trh námornej kabotáze dotknutý v prejednávanej veci bol liberalizovaný právnymi predpismi az po vyplatení sporných dotácií ( [43]21 ), neumoznuje vylúcit, ze tieto dotácie predstavujú pomoc splnajúcu vyssie spomínané podmienky. 68. Predovsetkým, ako vyplýva z bodu 50 rozsudku vydaného vo veci Fallimento Traghetti del Mediterraneo, nie je mozné na jednej strane vylúcit, ze Tirrenia bol v konkurencii s podnikmi z iných clenských státov na dotknutých vnútorných linkách, ako ani to, ze bol v konkurencii s takýmito podnikmi na medzinárodných linkách. Nie je mozné vylúcit ani to, ze pri neexistencii oddeleného úctovníctva jeho rôznych cinností existovalo nebezpecenstvo krízových dotácií, to znamená, v predmetnej veci nebezpecenstvo, ze príjmy získané z jeho cinnosti kabotáze, ktoré vyuzili dotknuté dotácie, boli pouzité v prospech cinností vykonávaných týmto podnikom na týchto medzinárodných linkách. ( [44]22 ) 69. Ako uz spomenul aj vnútrostátny súd, viaceré veci týkajúce sa podniku Gruppo Tirrenia di Navigazione, v ktorých boli vydané rozsudky z 10. mája 2005, Taliansko/Komisia ([45]C-400/99, [46]EU:C:2005:275); z 20. júna 2007, Tirrenia di Navigazione a i./Komisia ([47]T-246/99, neuverejnený, [48]EU:T:2007:186), a zo 4. marca 2009, Tirrenia di Navigazione a i./Komisia ([49]T-265/04, T-292/04 a T-504/04, neuverejnený, [50]EU:T:2009:48), vyplýva, ze neexistencia formálnej liberalizácie trhu námornej kabotáze je irelevantná z hladiska kvalifikácie urcitých státnych opatrení dotknutých v týchto veciach ako novej pomoci. 70. V dôsledku toho skutocnost, ze dotknutá státna pomoc bola urcená na podporu podnikov na doposial neliberalizovaných trhoch, nezbavovala dotknuté státne orgány povinnosti dodrziavat ustanovenia Zmluvy týkajúce sa novej státnej pomoci. 71. Pokial vnútrostátne opatrenie spadá v case jeho zavedenia pod pojem "státna pomoc" z dôvodu, ze splna vsetky vyssie uvedené podmienky, a ak je nesporné, ze môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsa alebo môze narusit hospodársku sútaz, nemôze byt toto opatrenie v zásade kvalifikované ako existujúca pomoc len z dôvodu formálnej existencie liberalizácie relevantného trhu. 72. V prejednávanej veci zo spisu predlozeného Súdnemu dvoru vyplýva, ze vnútrostátny súd si riadne overil, ze podmienky kvalifikácie dotknutých dotácií ako státnej pomoci boli splnené. Uvedený súd s najväcsou pravdepodobnostou potvrdil stanovisko Corte d'appello di Genova (Odvolací súd Janov), podla ktorého bol relevantný trh v case rozhodnom z hladiska skutkového stavu konkurencným trhom. Z bodov 22 a 54 návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva najmä to, ze podla uvedeného súdu dotácie poskytnuté Tirrenia mohli ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ze "potenciálne mohli ovplyvnit obchod a hospodársku sútaz". Vnútrostátny súd sa teda domnieva, ze tieto dotácie narusovali hospodársku sútaz alebo ju mohli narusit. ( [51]23 ) 73. Na úcely zodpovedania prvej otázky je teda potrebné konstatovat, ze dotácie, o ktoré ide v konaní vo veci samej, nemozno kvalifikovat ako existujúcu státnu pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie, kedze je nesporné, ze táto pomoc mohla ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narúsala alebo mohla narusit hospodársku sútaz. 74. Ani clánok 1 písm. b) bod v) nariadenia c. 659/1999, ani zásada stanovená v rozsudku Alzetta Súdom prvého stupna sa mi preto nezdajú byt uplatnitelné v prejednávanej veci. 75. Z tohto dôvodu plne súhlasím s názorom Komisie, ze na úcely odpovede na prvú otázku je potrebné konstatovat, ze dotácie v konaní vo veci samej nemôzu byt kvalifikované ako existujúca státna pomoc len z dôvodu formálnej neexistencie liberalizácie, pretoze je nesporné, ze táto pomoc jednak mohla ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a jednak narusila alebo mohla narusit hospodársku sútaz. 76. Vzhladom na vsetky tieto úvahy a bez toho, aby bolo potrebné podrobnejsie skúmat, ci sa ustanovenia nariadenia c. 659/1999 uplatnujú rationae temporis, je potrebné odpovedat na prvú otázku tak, ze na úcely kvalifikácie státnej pomoci dotknutej v konaní vo veci samej ako existujúcej pomoci alebo ako novej pomoci nie je potrebné uplatnit pravidlo uvedené v clánku 1 písm. b) bode v) nariadenia c. 659/1999 ani zásadu stanovenú v rozsudku Alzetta, podla ktorej pomoc poskytovaná podnikom pôsobiacim na doposial neliberalizovanom trhu sa má povazovat za existujúcu pomoc. O druhej prejudiciálne otázke: uplatnitelnost clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 alebo zásad legitímnej dôvery a právnej istoty 77. Vnútrostátny súd sa svojou druhou prejudiciálnou otázkou pýta, ci na úcely kvalifikácie spornej pomoci v konaní vo veci samej ako existujúcej alebo ako novej pomoci je mozné vychádzat z clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999, ktorý definuje existujúcu pomoc ako "pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15" tohto nariadenia, alebo ci je skôr potrebné vychádzat zo zásad ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty. O moznom odkaze na clánok 1 písm. b bod iv) nariadenia c. 659/1999 78. Je potrebné poznamenat, ze vec v konaní vo veci samej sa týka zaloby zalozenej na zodpovednosti státu za porusenie ustanovení uplatnitelných v oblasti státnej pomoci, a najmä jeho povinnosti oznámit vopred opatrenia pomoci, ktoré sú v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ. Zalobca v konaní vo veci samej, ktorý je podnikom konkurujúcim príjemcovi pomoci, pozaduje náhradu skody, ktorá mu podla jeho názoru vznikla v dôsledku protiprávneho poskytnutia sporných dotácií. 79. Zo spisu predlozeného Súdnemu dvoru okrem iného vyplýva, ze Komisia neprijala rozhodnutie o zákonnosti a zlucitelnosti státnej pomoci dotknutej v konaní vo veci samej (situácia stand-alone private enforcement). 80. Ako uz pritom Súdny dvor spresnil v rozsudku Transalpine Ölleitung in Österreich, v prípade, ked nariadenie c. 659/1999 obsahuje pravidlá procesnej povahy, uplatnujú sa tieto pravidlá na vsetky správne konania v oblasti státnej pomoci prebiehajúce pred Komisiou v case, ked toto nariadenie nadobudlo úcinnost, konkrétne 16. apríla 1999, pricom toto nariadenie neobsahuje ziadne ustanovenie týkajúce sa právomocí a povinností vnútrostátnych súdov, ktoré sa nadalej riadia ustanoveniami Zmluvy, ako ich vykladá Súdny dvor. ( [52]24 ) 81. Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze v rámci dohladu nad dodrziavaním povinností clenských státov, ktoré im vyplývajú z clánkov 107 ES a 108 ZFEÚ, plnia vnútrostátne súdy a Komisia odlisné, vzájomne sa doplnujúce úlohy. Kým posúdenie zlucitelnosti opatrení pomoci so spolocným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie, ktorej konanie podlieha dohladu vykonávanému súdmi Spolocenstva, vnútrostátne súdy bdejú nad dodrziavaním práv osôb podliehajúcich ich právomoci v prípade porusenia povinnosti predchádzajúceho oznámenia státnej pomoci Komisii podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ ( [53]25 ). 82. Pri výkone svojich funkcií týkajúcich sa ochrany práv jednotlivcov majú vnútrostátne súdy urcitú nezávislost a autonómiu vo vztahu k zásahu zo strany Komisie. 83. Je tomu tak najmä v prípade, ked sú vyzvané, aby rozhodli o zalobách na náhradu skody podaných konkurujúcimi podnikmi, ktoré sú príjemcami pomoci, ktoré sa týkajú skody údajne spôsobenej protiprávnym poskytnutím takejto pomoci. 84. Moznost uplatnit si nárok na náhradu skody je teda v zásade nezávislá od akéhokolvek súbezného konania Komisie týkajúceho sa dotknutej pomoci. 85. V tejto súvislosti Súdny dvor uz pri mnohých prílezitostiach rozhodol, ze zacatie konania vo veci formálneho zistovania Komisie v súvislosti so státnou pomocou nemôze vnútrostátne súdy zbavit povinnosti ochranovat práva jednotlivcov pred prípadným porusením clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. ( [54]26 ) 86. Rovnako tak je potrebné pripomenút, pokial ide o mieru autonómie vnútrostátnych súdov, ze dôsledkom rozhodnutia Komisie vyhlasujúceho neoznámenú pomoc za zlucitelnú s vnútorným trhom nie je legalizácia a posteriori vykonávacích aktov, ktoré sú neplatné z dôvodu, ze boli prijaté v rozpore so zákazom uvedeným v tomto ustanovení, pretoze by mohlo dôjst k ohrozeniu priameho úcinku clánku 108 ods. 3 poslednej vety ZFEÚ a popretiu záujmov osôb podliehajúcich právomoci vnútrostátnych súdov, ktorých úlohou je tieto záujmy chránit. Akýkolvek iný výklad by viedol k zvýhodneniu nedodrzania tohto ustanovenia dotknutým clenským státom a bránil by jeho potrebnému úcinku. ( [55]27 ) 87. Pokial teda zalobca môze pred vnútrostátnym súdom preukázat, ze utrpel skodu spôsobenú predcasným poskytnutím pomoci a konkrétne protiprávnou konkurencnou výhodou, ktorú z nej mal príjemca, je mozné zalobe na náhradu skody vyhoviet aj vtedy, ak Komisia v case, ked vnútrostátny súd rozhodne o zalobe, predmetnú pomoc uz schválila. 88. Tento záver sa uplatnuje mutatis mutandis v situácii, ked Komisia, ako je tomu v prejednávanej veci, neprijala rozhodnutie, ktoré by sa výslovne týkalo zákonnosti predmetných opatrení pomoci. Rovnako ako rozhodnutie, ktorým sa pripústa zlucitelnost protiprávnej pomoci po jej poskytnutí, nemá za následok odstránenie a posteriori protiprávnosti vykonávacích aktov tejto pomoci - ktorá bola pôvodne neplatná, pretoze bola prijatá v rozpore s povinnostami oznámenia a pozastavenia (standstill) stanovenými v Zmluve, -, skutocnost, ze Komisia neprijala ziadne rozhodnutie o opatreniach pomoci, nemôze mat navyse za následok odstránenie protiprávnosti takýchto opatrení uplynutím casu. 89. V tejto súvislosti a najmä s ohladom na úlohu, ktorú zohrávajú vnútrostátne súdy, ked sú im predlozené takéto zaloby na náhradu skody v situácii "stand-alone", ako aj na nezávislost týchto súdov vo vztahu ku Komisii, sa zdá, ze pojem existujúca pomoc v zmysle clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 úzko súvisí s pravidlami v oblasti premlcania vymedzenými v clánku 15 tohto nariadenia, ktoré sa vztahujú, ako to vyplýva z odseku 1 uvedeného clánku, na "právomoci Komisie vymáhat pomoc". 90. Tento pojem, tak ako je vymedzený v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999, znamená kazdú pomoc, pri ktorej uplynula desatrocná premlcacia lehota, na ktorú sa vztahujú osobitné právomoci Komisie vo veci vymáhania pomoci. Cielom tohto pravidla o premlcaní je zabezpecit, aby sa akékolvek rozhodnutie Komisie prijalo v primeranej lehote, pretoze v opacnom prípade by mohlo vyvolat legitímnu dôveru dotknutých osôb. ( [56]28 ) 91. Uplynutie desatrocnej premlcacej lehoty stanovenej v clánku 15 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 slúzi len na casové obmedzenie právomoci Komisie v súvislosti s vrátením protiprávnej pomoci. Subjektívne obmedzenie právomoci prerusenia uvedené v odseku 2 tohto clánku podla môjho názoru jasne znamená, ze predmetná lehota len vymedzuje casové limity právomoci Komisie na vrátenie protiprávnej pomoci. ( [57]29 ) 92. Naopak, toto casové obmedzenie právomoci Komisie nemá vplyv na moznost vnútrostátnych súdov urcit, ze je pomoc protiprávna. Skutocnost, ze sa pomoc môze stat existujúcou pomocou podla clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 659/1999, neodstranuje protiprávnost, ktorej sa dopustil stát v dôsledku neoznámenia. 93. Inými slovami, uplynutie premlcacej lehoty nemôze mat za následok absolútne a retroaktívne odstránenie protiprávnosti dotknutej státnej pomoci tým, ze ju premení na existujúcu pomoc, v dôsledku coho sa následne zrusí právny základ zaloby podanej proti dotknutému clenskému státu jednotlivcami a konkurentmi dotknutými poskytnutím protiprávnej pomoci. 94. Akýkolvek iný výklad by zmensil rozsah povinnosti oznamovat pomoc, ulozenej clenským státom, ( [58]30 ) a zbavoval by tak clánok 108 ods. 3 ZFEÚ potrebného úcinku. 95. Viedlo by to tiez k poruseniu práv jednotlivcov, ktorí sú tiez priamymi príjemcami a adresátmi ochrany priznanej týmto ustanovením. Zastávam názor, ze neexistuje ziadny dôvod na to, aby jednotlivcom, ktorí boli prípadne poskodení poskytnutím protiprávnej pomoci tým, ze táto pomoc viedla k naruseniu hospodárskej sútaze v ich neprospech, boli zamietnuté zaloby na náhradu skody z dôvodu necinnosti alebo neprijatia rozhodnutia Komisie v súvislosti s dotknutými opatreniami. 96. V prejednávanej veci by kvalifikácia dotknutých opatrení ako existujúcej pomoci podla clánku 1 písm. b) bodu iv) nariadenia c. 659/1999 mala za následok znízenie úcinnosti súdnej kontroly týkajúcej sa státnej pomoci protiprávne priznanej Tirrenia, co by malo vplyv na legitímnu dôveru FTDM, ktorý podal zalobu na náhradu skody proti talianskemu státu, ked vychádzal zo zásad a usmernení, ktoré tvorili acquis communautaire v case vyplatenia státnej pomoci. 97. V prejednávanej veci predstavovali rocné dotácie, ktorých príjemcom bol Tirrenia v rokoch 1976 az 1980, státnu pomoc, ktorá má byt kvalifikovaná ako nová pomoc. Ako novú pomoc ju mala Talianska republika oznámit pred jej zavedením na základe clánku 93 ods. 3 Zmluvy o ES (teraz clánok 108 ods. 3 ZFEÚ). Kedze k takémuto predchádzajúcemu oznámeniu nedoslo, pomoc, ktorej príjemcom bol Tirrenia v rokoch 1976 az 1980, mala byt kvalifikovaná ako protiprávna státna pomoc. 98. Skutocnost, ze sa pomoc môze stat existujúcou pomocou podla clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 659/1999, neodstranuje protiprávnost, ktorá nastala pocas poskytnutia pomoci. 99. Jedinými pravidlami premlcania, ktoré sa môzu uplatnit pred vnútrostátnym súdom, sú pravidlá, ktoré vyplývajú z vnútrostátneho práva a ktoré sa vykladajú v zmysle zásady efektivity a rovnocennosti. ( [59]31 ) 100. V tejto súvislosti je potrebné vysvetlenie v súvislosti s moznostou dovolávat sa ustanovení nariadenia c. 659/1999 pred vnútrostátnym súdom. 101. Vnútrostátny súd v skutocnosti zastával názor, ze Súdny dvor uz rozhodol v rozsudku zo 16. apríla 2015, Trapeza Eurobank Ergasias ([60]C-690/13, [61]EU:C:2015:235), ze nariadenie c. 659/1999 je predovsetkým uplatnitelné na úcely posúdenia otázky zo strany vnútrostátneho súdu, ci dotknutá státna pomoc bola skutocne existujúcou pomocou, a to aj v situácii, ked bola pomoc priznaná pred nadobudnutím úcinnosti tohto nariadenia. 102. Je vsak potrebné zdôraznit, ze v tejto veci bol Súdny dvor najmä vyzvaný vyjadrit sa k otázke, ci v prípade, ze výsady, o aké islo v uvedenej veci, spadajú do pôsobnosti tohto ustanovenia, je clenský stát, ktorý ich zaviedol, povinný dodrziavat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES (teraz clánok 108 ods. 3 ZFEÚ), týkajúci sa novej pomoci. Vec, v ktorej bol vydaný tento rozsudok, sa netýkala zaloby na náhradu skody, ale prípadného nepouzitia vnútrostátnych právnych predpisov o zavedení výsad potenciálne nezlucitelných s pravidlami o státnej pomoci. 103. V dôsledku toho sa nemozno dovolávat tejto judikatúry na úcely moznosti namietat voci definícii obsiahnutej v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999 v rámci preskúmania zaloby na náhradu skody, o ktorú ide v prejednávanej veci. 104. Zo vsetkých týchto úvah vyplýva, ze definícia existujúcej pomoci obsiahnutá v clánku 1 písm. b) bode iv) nariadenia c. 659/1999 sa neuplatní na takú situáciu, akou je situácia v konaní vo veci samej. Inými slovami, ustanovenia Zmluvy o fungovaní EÚ v oblasti státnej pomoci bránia tomu, aby uplynutie premlcacej lehoty na vrátenie pomoci uvedenej v clánku 15 nariadenia c. 659/1999 bránilo tomu, aby vnútrostátny súd prevzal zodpovednost za porusenie povinnosti predchádzajúceho oznámenia podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. 105. Zostáva este preskúmat, ako to navrhuje vnútrostátny súd v rámci druhej casti druhej otázky, ci a prípadne v akom rozsahu sa môzu talianske orgány v rámci zaloby na náhradu skody smerujúcej proti nim dovolávat zásady legitímnej dôvery a právnej istoty. O moznosti dovolávat sa zásady legitímnej dôvery a právnej istoty 106. V prejednávanej veci bude z dôvodu neexistencie rozhodnutia Komisie vo vztahu k sporným dotáciám úlohou vnútrostátneho súdu urcit dátum, kedy stát rozhodol o priznaní týchto dotácií, ci vzhladom na okolnosti v konaní vo veci samej sa má dotknutá pomoc kvalifikovat ako existujúca pomoc, alebo ako nová pomoc, a pokial ide o druhú hypotézu, ci je táto pomoc protiprávna, alebo nie. 107. V prípade, ze sa potvrdí, ze sporné opatrenia pomoci boli poskytnuté v rozpore so zásadou absolútnej a bezpodmienecnej povinnosti predchádzajúceho oznámenia, zastávam názor, ze dotknuté státne orgány sa nemôzu dovolávat zásady legitímnej dôvery a právnej istoty s cielom vyhnút sa svojim povinnostiam v rámci zaloby na náhradu skody podanej podnikom konkurujúcim príjemcovi pomoci. 108. Pokial ide v prvom rade o zásadu legitímnej dôvery, stací pripomenút, ze právo dovolávat sa tejto zásady, ktorá je v zásade dostupná kazdému, u koho orgán vyvolal odôvodnené ocakávania, je v prejednávanej veci irelevantné, kedze neexistujú ziadne konkrétne záruky, ktoré by orgán poskytol. 109. Z ustálenej judikatúry v kazdom prípade vyplýva, ze ochrany legitímnej dôvery sa nemôze dovolávat osoba, ktorá porusila platné právo. ( [62]32 ) Z ustálenej judikatúry tak vyplýva, ze podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, v zásade môzu mat legitímnu dôveru v zákonnost pomoci len v prípade, ze pri jej poskytnutí bol dodrzaný postup stanovený v clánku 108 ZFEÚ. Tento záver platí o to viac vo vztahu k státnym orgánom osobitne priznávajúcim pomoc, ktoré v ziadnom prípade nemôzu mat prospech z necinnosti alebo neúcasti Komisie vo vztahu k uvedenej pomoci. ( [63]33 ) 110. Tieto orgány sa nemôzu dovolávat ani zásady právnej istoty. 111. Súdny dvor síce rozhodol, ze aj napriek tomu, ze normotvorca Únie nestanovil ziadnu premlcaciu lehotu, základná poziadavka právnej istoty bráni tomu, aby Komisia mohla donekonecna oddalovat výkon svojich právomocí. ( [64]34 ) V tejto súvislosti zdrzanie Komisie pri rozhodnutí, ze urcitá pomoc je protiprávna a ze clenský stát ju musí zrusit a vymáhat, môze za urcitých okolností vyvolat v príjemcoch tejto pomoci legitímnu dôveru, ktorá môze bránit Komisii ulozit uvedenému clenskému státu povinnost, aby nariadil vrátenie tejto pomoci. ( [65]35 ) 112. Okrem toho, ze táto judikatúra mala za ciel zabezpecit príjemcovi pomoci legitímnu dôveru - o ktorú v zásade nejde v rámci zaloby na náhradu skody podanej proti státnym orgánom, ktoré poskytli pomoc -, vztahovala sa na výnimocné okolnosti ( [66]36 ), ktoré sa podla môjho názoru nezdajú byt podobné so situáciou vo veci samej. 113. V konecnom dôsledku sa mi zdá, ze ak zásada právnej istoty môze, pokial je to potrebné, zohrávat úlohu v prípade, ked dotknutý stát riadne oznámil pomoc, ktorú chce poskytnút, nie je tomu tak v prípade, ked si uvedený stát nesplnil povinnost predchádzajúceho oznámenia na základe clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, ak mohli existovat dôvodné primerané pochybnosti súvisiace so zákonnostou tejto pomoci z hladiska právnych predpisov v oblasti státnej pomoci. 114. V dôsledku toho zásada legitímnej dôvery - ktorej sa v kazdom prípade nemôze dovolávat osoba, ktorá porusila platné právo -, ani zásada právnej istoty - ktorá sa nemôze pouzit v situácii neoznámenia novej pomoci príslusnými vnútrostátnymi orgánmi - nepodporujú stanovisko obhajované talianskymi orgánmi. 115. Na druhú otázku preto navrhujem odpovedat v tom zmysle, ze clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia c. 659/1999 sa neuplatní na takú situáciu, o akú ide vo veci samej. Navyse v rozsahu, v akom sa pomoc, o ktorú ide vo veci samej, neposkytla v súlade s povinnostou oznámit státnu pomoc Komisii, nemôze sa clenský stát dovolávat zásad ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty, aby sa vyhol povinnosti náhrady v rámci zaloby na náhradu skody. Návrh 116. Vzhladom na vsetky tieto úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na otázky polozené Corte suprema di cassazione (Najvyssí kasacný súd, Taliansko) takto: 1. Ani clánok 1 písm. b) bod v) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ], ani pravidlo stanovené v bode 143 rozsudku z 15. júna 2000, Alzetta a i./Komisia ([67]T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 az T-607/97, T-1/98, T-3/98 az T-6/98 a T-23/98, [68]EU:T:2000:151), sa neuplatnia na vnútrostátne opatrenie, ktoré predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ak by v case jeho vykonania mohlo takéto opatrenie ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusit hospodársku sútaz. 2. Clánok 1 písm. b) bod iv) nariadenia c. 659/1999 sa neuplatní na takú situáciu, o akú ide vo veci samej. Inými slovami, ustanovenia Zmluvy o fungovaní EÚ v oblasti státnej pomoci bránia tomu, aby uplynutie premlcacej lehoty na vrátenie pomoci uvedenej v clánku 15 nariadenia c. 659/1999 bránilo tomu, aby vnútrostátny súd prevzal zodpovednost za porusenie povinnosti predchádzajúceho oznámenia podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. Navyse v rozsahu, v akom sa pomoc, o ktorú ide vo veci samej, neposkytla v súlade s povinnostou oznámit státnu pomoc Komisii, stanovenou v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, nemôze sa clenský stát dovolávat zásad ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty, aby sa vyhol zodpovednosti v rámci zaloby na náhradu skody podanej jednotlivcami pre porusenie práva Únie. __________________________________________________________________ ( [69]1 ) Jazyk prednesu: francúzstina. ( [70]2 ) Nariadenie Rady z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([71]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). Nariadenie c. 659/1999 bolo zrusené a nahradené nariadením Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúcim podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ([72]Ú. v. ES L 248, 2015, s. 9). ( [73]3 ) Toto ustanovenie sa podla talianskych orgánov uplatní na kazdú pomoc vrátane pomoci, ktorá bola poskytnutá pred nadobudnutím úcinnosti (pozri rozsudok z 10. apríla 2003, Scott/Komisia, [74]T-366/00, [75]EU:T:2003:113, bod [76]53). ( [77]4 ) Pozri rozsudok z 12. februára 2008, CELF a ministre de la Culture et de la Communication ([78]C-199/06, [79]EU:C:2008:79). ( [80]5 ) Pozri napríklad rozsudok z 15. marca 1994, Banco Exterior de Espańa ([81]C-387/92, [82]EU:C:1994:100, bod [83]20). ( [84]6 ) Pozri odôvodnenie 2 nariadenia c. 659/1999. ( [85]7 ) Pozri najmä odôvodnenia 3, 4, 7, 11, 14, 17 a 21 nariadenia c. 659/1999. ( [86]8 ) Pozri v tomto zmysle oznámenie Komisie o pojme státna pomoc uvedenom v clánku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ([87]Ú. v. EÚ C 262, 2016, s. 1, bod 3). ( [88]9 ) Pozri rozsudky z 9. augusta 1994, Namur-Les assurances du crédit ([89]C-44/93, [90]EU:C:1994:311, bod [91]13), a zo 17. júna 1999, Piaggio ([92]C-295/97, [93]EU:C:1999:313, bod [94]48). ( [95]10 ) Táto otázka je diskutovaná najmä zo strany FTDM, ktorý v podstate tvrdí, ze ustanovenia nariadenia c. 659/1999 nie je mozné retroaktívne uplatnit na úcely kvalifikácie ako existujúcich opatrení pomoci, ktoré v case svojho zavedenia nemohli byt ako také kvalifikované. ( [96]11 ) Pozri najmä rozsudok z 26. marca 2015, Komisia/Moravia Gas Storage ([97]C-596/13 P, [98]EU:C:2015:203, bod [99]33 a citovanú judikatúru). ( [100]12 ) Pozri najmä rozsudok zo 17. júna 1999, Piaggio ([101]C-295/97, [102]EU:C:1999:313, bod [103]48), vyhlásený krátko po nadobudnutí úcinnosti nariadenia c. 659/1999. ( [104]13 ) V tomto zmysle je potrebné uviest, ze clánok 23a nariadenia c. 659/1999 (teraz clánok 29 nariadenia 2015/1589) osobitne stanovuje mechanizmy spolupráce s vnútrostátnymi súdmi, ktorých cielom je okrem iného zabezpecit jednotné uplatnovanie clánkov 107 a 108 ZFEÚ. ( [105]14 ) Pozri najmä, v tomto zmysle, pokial ide o kvalifikáciu ako existujúcej pomoci v zmysle clánku 1 písm. b) bodu i) nariadenia c. 659/1999, rozsudky z 18. júla 2013, P ([106]C-6/12, [107]EU:C:2013:525, body [108]42 az [109]44), a z 19. marca 2015, OTP Bank ([110]C-672/13, [111]EU:C:2015:185, bod [112]61). ( [113]15 ) Bolo to predovsetkým a nakoniec prijaté na pojednávaní Francúzskou republikou, ktorá pôvodne vystupovala v tejto otázke na podporu Talianskej republiky. ( [114]16 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [115]17 ) Pozri v poslednom rade rozsudok zo 16. januára 2018, EDF/Komisia ([116]T-747/15, [117]EU:T:2018:6, bod [118]369), teraz v odvolacom konaní pred Súdnym dvorom (vec C-221/18 P). ( [119]18 ) Pozri bod 146 rozsudku Alzetta. ( [120]19 ) Pozri najmä rozsudky z 21. decembra 2016, Komisia/Hansestadt Lübeck ([121]C-524/14 P, [122]EU:C:2016:971, bod [123]40); z 21. decembra 2016, Komisia/World Duty Free Group SA a i. ([124]C-20/15 P a C-21/15 P, [125]EU:C:2016:981, bod [126]53), ako aj z 27. júna 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania ([127]C-74/16, [128]EU:C:2017:496, bod [129]38). ( [130]20 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([131]C-140/09, [132]EU:C:2010:335, bod [133]49). ( [134]21 ) Nariadenie Rady c. 3577/1992 zo 7. decembra 1992, ktorým sa uplatnuje zásada slobody poskytovania sluzieb na námornú dopravu v rámci clenských státov (námorná kabotáz) ([135]Ú. v. ES L 364, 1992, s. 7; Mim. vyd. 06/002, s. 10), liberalizovalo sluzby v námornej doprave od 1. januára 1993. clánok 6 ods. 2 tohto nariadenia predovsetkým stanovil, ze je z vykonávania tohto nariadenia docasne vynatá ostrovná kabotáz v Stredozemnom mori, a to do 1. januára 1999. ( [136]22 ) Rozsudok z 10. júna 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo ([137]C-140/09, [138]EU:C:2010:335, body [139]49 a [140]50). ( [141]23 ) Na pojednávaní vsak Talianska republika nadalej tvrdila, ze na relevantnom trhu nie je mozné spochybnovat narusenie hospodárskej sútaze; co bolo rôznymi námietkami spochybnené pred vnútrostátnym súdom. ( [142]24 ) Rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich ([143]C-368/04, [144]EU:C:2006:644, body [145]34 a [146]35). ( [147]25 ) Pozri rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich ([148]C-368/04, [149]EU:C:2006:644, body [150]37 a [151]38 a citovaná judikatúra). ( [152]26 ) Pozri najmä rozsudky z 11. júla 1996, SFEI a i. ([153]C-39/94, [154]EU:C:1996:285, bod [155]44), a z 21. novembra 2013, Deutsche Lufthansa ([156]C-284/12, [157]EU:C:2013:755, bod [158]32). ( [159]27 ) Pozri rozsudky z 21. novembra 1991, Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires et Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon ([160]C-354/90, [161]EU:C:1991:440, bod [162]16); z 21. októbra 2003, van Calster a i. ([163]C-261/01 a C-262/01, [164]EU:C:2003:571, bod [165]63), a z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich ([166]C-368/04, [167]EU:C:2006:644, bod [168]41). ( [169]28 ) Pozri najmä rozsudok z 24. novembra 1987, RSV/Komisia ([170]223/85, [171]EU:C:1987:502, bod [172]17). ( [173]29 ) Pozri najmä rozsudok z 30. apríla 2002, Government of Gibraltar/Komisia ([174]T-195/01 a T-207/01, [175]EU:T:2002:111, bod [176]130). ( [177]30 ) Pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. októbra 2003, van Calster a i. ([178]C-261/01 a C-262/01, [179]EU:C:2003:571, bod [180]60); z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich ([181]C-368/04, [182]EU:C:2006:644, body [183]41 a [184]42), a z 12. februára 2008, CELF a ministre de la Culture et de la Communication ([185]C-199/06, [186]EU:C:2008:79, bod [187]40). ( [188]31 ) Pozri obdobne rozsudok z 24. marca 2009, Danske Slagterier ([189]C-445/06, [190]EU:C:2009:178, body [191]31 az [192]46). ( [193]32 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. júla 2005, ThyssenKrupp/Komisia ([194]C-65/02 P a C-73/02 P, [195]EU:C:2005:454, bod [196]41). ( [197]33 ) Pozri najmä rozsudok z 15. decembra 2005, Unicredito Italiano ([198]C-148/04, [199]EU:C:2005:774, bod [200]104 a citovaná judikatúra). ( [201]34 ) Pozri rozsudky zo 14. júla 1972, Geigy/Komisia ([202]52/69, [203]EU:C:1972:73, body [204]20 a [205]21); z 24. septembra 2002, Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia ([206]C-74/00 P a C-75/00 P, [207]EU:C:2002:524, body [208]140 a [209]141), a z 22. apríla 2008, Komisia/Salzgitter ([210]C-408/04 P, [211]EU:C:2008:236, bod [212]100). ( [213]35 ) Pozri rozsudok z 24. novembra 1987, RSV/Komisia ([214]223/85, [215]EU:C:1987:502, bod [216]17). ( [217]36 ) Dotknuté opatrenie sa totiz týkalo odvetvia, ktorému bola pocas niekolkých rokov udelovaná státna pomoc schválená Komisiou, a bolo urcené na pokrytie dodatocných nákladov transakcie, na ktorú uz bola poskytnutá schválená pomoc [rozsudok z 28. januára 2003, Nemecko/Komisia ([218]C-334/99, [219]EU:C:2003:55, bod [220]44)]. References 1. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0002 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&locale=sk 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&locale=sk 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A391&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&locale=sk 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&locale=sk 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&locale=sk 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A240&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 21. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0003 22. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0004 23. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0005 24. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0006 25. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0007 26. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0008 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A152&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A152&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A152&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point4 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A152&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point6 31. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0009 32. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0010 33. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0011 34. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0012 35. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0013 36. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0014 37. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0015 38. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0016 39. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0017 40. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0018 41. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0019 42. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0020 43. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0021 44. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0022 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A275&locale=sk 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A275&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A186&locale=sk 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A186&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A48&locale=sk 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A48&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0023 52. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0024 53. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0025 54. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0026 55. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0027 56. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0028 57. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0029 58. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0030 59. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0031 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&locale=sk 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A235&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 62. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0032 63. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0033 64. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0034 65. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0035 66. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#t-ECR_62017CC0387_SK_01-E0036 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&locale=sk 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A151&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0001 70. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0002 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:248:TOC 73. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0003 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A113&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A113&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A113&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 77. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0004 78. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&locale=sk 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 80. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0005 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A100&locale=sk 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A100&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A100&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 84. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0006 85. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0007 86. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0008 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2016:262:TOC 88. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0009 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&locale=sk 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 91. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point13 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&locale=sk 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 95. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0010 96. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0011 97. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A203&locale=sk 98. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A203&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A203&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 100. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0012 101. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&locale=sk 102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A313&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 104. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0013 105. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0014 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&locale=sk 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 110. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A185&locale=sk 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A185&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A185&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 113. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0015 114. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0016 115. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0017 116. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A6&locale=sk 117. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point369 119. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0018 120. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0019 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A971&locale=sk 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A971&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 123. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A971&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&locale=sk 125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 126. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A981&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 127. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&locale=sk 128. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 129. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A496&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 130. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0020 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 132. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 134. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0021 135. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1992:364:TOC 136. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0022 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&locale=sk 138. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 139. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 140. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 141. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0023 142. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0024 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 144. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 145. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 146. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 147. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0025 148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 149. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 152. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0026 153. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A285&locale=sk 154. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A285&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 155. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A285&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 156. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 157. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 158. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 159. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0027 160. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&locale=sk 161. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 162. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 163. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&locale=sk 164. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 165. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 166. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 167. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 168. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 169. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0028 170. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&locale=sk 171. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 172. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 173. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0029 174. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A111&locale=sk 175. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A111&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 176. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A111&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point130 177. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0030 178. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&locale=sk 179. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 180. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 181. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 182. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 183. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 184. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 185. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&locale=sk 186. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 187. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 188. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0031 189. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A178&locale=sk 190. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A178&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 191. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A178&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 192. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A178&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 193. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0032 194. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&locale=sk 195. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 196. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A454&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 197. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0033 198. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&locale=sk 199. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 200. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point104 201. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0034 202. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A73&locale=sk 203. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A73&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 204. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A73&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 205. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A73&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 206. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&locale=sk 207. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 208. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point140 209. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point141 210. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&locale=sk 211. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 212. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point100 213. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0035 214. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&locale=sk 215. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 216. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A502&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 217. file:///tmp/lynxXXXXoTvJoD/L87759-9683TMP.html#c-ECR_62017CC0387_SK_01-E0036 218. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A55&locale=sk 219. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A55&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 220. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A55&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44