ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá komora) z 12. marca 2020 ( [1]*1 ) "Státna pomoc - Státna pomoc poskytnutá Spanielskom v prospech konkrétnych profesionálnych futbalových klubov - Záruka - Rozhodnutie, ktorým sa vyhlasuje pomoc za nezlucitelnú s vnútorným trhom - Výhoda - Podnik v tazkostiach - Kritérium súkromného investora - Usmernenia o státnej pomoci na záchranu a restrukturalizáciu podnikov v tazkostiach - Spôsoby pomoci - Príjemca pomoci - Zásada zákazu diskriminácie - Povinnost odôvodnenia" Vo veci T-732/16, Valencia Club de Fútbol, SAD, so sídlom vo Valencii (Spanielsko), v zastúpení: J. García Gallardo Gil Fournier, G. Cabrera López a D. López Rus, advokáti, zalobkyna, ktorú v konaní podporuje: Spanielske královstvo, v zastúpení: J. García-Valdecasas Dorrego a J. Ruiz Sánchez, splnomocnené zástupkyne, vedlajsí úcastník konania, proti Európskej komisii, v zastúpení: G. Luengo, B. Stromsky a P. Nemecková, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podaný na základe clánku 263 ZFEÚ a pozadujúci zrusenie rozhodnutia Komisie (EÚ) 2017/365 zo 4. júla 2016 o státnej pomoci SA.36387 (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2013/CP) poskytnutej Spanielskom futbalovým klubom Valencia Club de Fútbol, SAD, Hércules Club de Fútbol, SAD, a Elche Club de Fútbol, SAD ([2]Ú. v. EÚ L 55, 2017, s. 12), VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen (spravodajca), sudcovia J. Schwarcz a C. Iliopoulos, tajomník: J. Palacio González, hlavný referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 12. marca 2019, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobkyna, Valencia Club de Fútbol, SAD, je profesionálny futbalový klub, ktorý má sídlo vo Valencii, v Spanielsku. 2 Nadácia Fundación Valencia je nezisková organizácia, ktorej základným cielom je zachovávat, sírit a podporovat sportové, kultúrne a sociálne aspekty zalobkyne a jej spojenie s fanúsikmi. 3 Dna 5. novembra 2009 Instituto Valenciano de Finanzas (dalej len "IVF"), financná institúcia Generalitat Valenciana (regionálna samospráva Valencie, Spanielsko), poskytla v prospech Fundación Valencia záruku za bankový úver vo výske 75 miliónov eur získaný od banky Bancaja (teraz Bankia), prostredníctvom ktorého nadobudla 70,6 % akcií zalobkyne. 4 Záruka pokrývala 100 % istiny úveru plus úroky a náklady na zarucenú transakciu. Za to mala Fundación Valencia ako protihodnotu platit v prospech IVF rocný poplatok za záruku vo výske 0,5 %. IVF navyse získala zálozné právo v druhom poradí ako nadväznú záruku na akcie zalobkyne, ktoré nadobudla Fundación Valencia. Doba trvania príslusného úveru bola stanovená na sest rokov. Úroková sadzba základného úveru bola najskôr 6 % v prvom roku, neskôr fixovaná prostredníctvom "Euro Interbank Offered Rate" (Euribor) na 1 rok, zvýsená o marzu 3,5 % s minimálnou sadzbou 6 %. Okrem toho bol stanovený poplatok za sprístupnenie zdrojov vo výske 1 %. Splátkový kalendár stanovoval splácanie úrokov od augusta 2010 a vrátenie istiny v dvoch splátkach vo výske 37,5 milióna eur 26. augusta 2014 a 26. augusta 2015. Stanovené bolo, ze zarucený úver (istina a úroky) sa splatí z predaja akcií zalobkyne nadobudnutých Fundación Valencia. 5 IVF 10. novembra 2010 zvýsila svoju záruku v prospech Fundación Valencia o 6 miliónov eur na úcely získania zvýsenia sumy úveru, ktorý uz poskytla Bankia, s cielom pokryt platbu istiny, úrokov a splatných nákladov vyplývajúcich z nezaplatenia úrokov zaruceného úveru k 26. augustu 2010. V dôsledku tohto zvýsenia sa zmenil pôvodný splátkový kalendár pre istinu príslusného úveru a stanovili sa splátky 40,5 milióna eur 26. augusta 2014 a 40,5 milióna eur 26. augusta 2015. Úroková sadzba úveru zostala rovnaká. 6 Na základe informácií o existencii údajnej státnej pomoci poskytnutej regionálnou samosprávou Valencie vo forme záruk za bankové úvery v prospech klubov Elche Club de Fútbol, SAD, Hércules Club de Fútbol, SAD a zalobkyne, vyzvala Európska komisia 8. apríla 2013 Spanielske královstvo, aby sa k týmto informáciám vyjadrilo. Spanielske královstvo odpovedalo Komisii listami z 27. mája a 3. júna 2013. 7 Komisia informovala Spanielske královstvo listom z 18. decembra 2013 o svojom rozhodnutí zacat konanie vo veci formálneho zistovania podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ. Spanielske královstvo predlozilo svoje pripomienky k rozhodnutiu o zacatí konania listom z 10. februára 2014. 8 V priebehu konania vo veci formálneho zistovania boli Komisii dorucené informácie a pripomienky Spanielskeho královstva, IVF, Liga Nacional de Fútbol Profesional (dalej len "LFP"), zalobkyne a Fundacio'n Valencia. 9 Komisia svojím rozhodnutím (EÚ) 2017/365 zo 4. júla 2016 o státnej pomoci SA.36387 (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2013/CP) poskytnutej Spanielskom futbalovým klubom Valencia Club de Fútbol SAD, Hércules Club de Fútbol SAD a Elche Club de Fútbol SAD ([3]Ú. v. EÚ L 55, 2017, s. 12, dalej len "napadnuté rozhodnutie") konstatovala, ze verejná záruka poskytnutá zo strany IVF 5. novembra 2009 na úcely krytia bankového úveru poskytnutého v prospech Fundación Valencia na úcely upísania akcií zalobkyne v rámci zvýsenia základného imania, o ktorom zalobkyna rozhodla (dalej len "opatrenie 1"), ako aj zvýsenia, o ktorom rozhodla 10. novembra 2010 (dalej len "opatrenie 4") (dalej spolocne "predmetné opatrenia"), predstavujú neoprávnenú státnu pomoc a pomoc nezlucitelnú s vnútorným trhom vo výske 19193000 eur a 1188 00 eur (clánok 1). Komisia následne prikázala Spanielskemu královstvu, aby od zalobkyne vymohlo uvedenú pomoc (clánok 2), pricom vymáhanie pomoci musí byt "okamzité a úcinné" (clánok 3). 10 V napadnutom rozhodnutí Komisia po prvé usúdila, ze na základe predmetných opatrení poskytnutých IVF boli uvolnené státne prostriedky, pricom zodpovednost za tieto opatrenia mozno pripísat Spanielskemu královstvu. Po druhé sa domnieva, ze príjemcom pomoci je zalobkyna a nie Fundación Valencia, ktorá koná ako financný sprostredkovatel, najmä vzhladom na ciel opatrení, ktoré boli urcené na podporu financovania zvýsenia základného imania zalobkyne. Financná situácia zalobkyne v case prijatia predmetných opatrení zodpovedala situácii podniku v tazkostiach v zmysle bodu 10 písm. a) a bodu 11 usmernení Spolocenstva o státnej pomoci na záchranu a restrukturalizáciu firiem v tazkostiach ([4]Ú. v. EÚ C 244, 2004, s. 2, dalej len "usmernenia o záchrane a restrukturalizácii"). Vzhladom na kritériá vymedzené v oznámení o uplatnovaní clánkov [107] a [108 ZFEÚ] na státne pomoci vo forme záruk ([5]Ú. v. EÚ C 155, 2008, s. 10, dalej len "oznámenie o zárukách") a vzhladom na financnú situáciu zalobkyne, ako aj na podmienky státnej záruky, z ktorej mala prospech, dospela Komisia k záveru o existencii neoprávnenej výhody, ktorá by mohla narusit hospodársku sútaz alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze a ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Okrem toho Komisia v napadnutom rozhodnutí vycíslila prvok pomoci údajne poskytnutej zalobkyni, a to na základe uplatnitelnej referencnej sadzby v súlade s oznámením Komisie o revízii spôsobu stanovenia referencných a diskontných sadzieb ([6]Ú. v. EÚ C 14, 2008, s. 6, dalej len "oznámenie o referencnej sadzbe"), kedze nebolo mozné zmysluplné porovnanie na základe podobných transakcií uskutocnených na trhu. Pri vycíslení spornej pomoci sa Komisia domnievala, ze hodnota akcií zalobkyne, ku ktorým získala IVF zálozné právo, bola takmer nulová. Napokon Komisia v napadnutom rozhodnutí konstatovala, ze sporná pomoc nie je zlucitelná s vnútorným trhom najmä s ohladom na zásady a podmienky stanovené v usmerneniach o záchrane a restrukturalizácii. Komisia v tejto súvislosti uviedla, ze plán zivotaschopnosti zalobkyne z mája 2009 nebol dostatocne úplný na to, aby umoznil obnovenie zivotaschopnosti v primeranom casovom rámci. Konanie a návrhy úcastníkov konania 11 Zalobkyna návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 20. októbra 2016 podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 12 Samostatným podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 28. októbra 2016 podala zalobkyna návrh na nariadenie predbezného opatrenia, ktorého predmetom bol hlavne odklad výkonu clánku 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom toto rozhodnutie nariaduje vymáhanie pomoci, ktorá jej bola údajne poskytnutá. 13 Komisia podala vyjadrenie k zalobe do kancelárie Vseobecného súdu 24. januára 2017. 14 Rozhodnutím z 23. marca 2017 predseda stvrtej komory Vseobecného súdu povolil, aby Spanielske královstvo vstúpilo do konania ako vedlajsí úcastník konania na podporu návrhov zalobkyne. 15 Zalobkyna 29. marca 2017 podala do kancelárie Vseobecného súdu repliku. 16 Spanielske královstvo dorucilo svoje vyjadrenie vedlajsieho úcastníka konania do kancelárie Vseobecného súdu 2. júna 2017. 17 Dna 19. júna 2017 podala Komisia do kancelárie Vseobecného súdu dupliku. 18 Dokumentmi dorucenými do kancelárie Vseobecného súdu 1. februára, 15. februára, 5. apríla a 27. júna 2017 zalobkyna navrhla, aby dôverné zaobchádzanie vo vztahu k Spanielskemu královstvu bolo obmedzené na urcité údaje zaloby, vyjadrenia k zalobe, repliky a dupliky. Spanielske královstvo nevznieslo námietky proti ziadostiam o dôverné zaobchádzanie. 19 Komisia a zalobkyna predlozili svoje pripomienky k vyjadreniu vedlajsieho úcastníka konania do kancelárie Vseobecného súdu 14. a 17. júla 2017. 20 Uznesením z 22. marca 2018, Valencia Club de Fútbol/Komisia ([7]T-732/16 R, neuverejnené, [8]EU:T:2018:171), potvrdeným v odvolacom konaní [uznesenie z 22. novembra 2018, Valencia Club de Fútbol/Komisia ([9]C-315/18 P(R), [10]EU:C:2018:951], predseda Vseobecného súdu zamietol návrh na nariadenie predbezného opatrenia a rozhodol, ze o trovách konania sa rozhodne neskôr. 21 Uzneseniami z 26. apríla 2018, Valencia Club de Fútbol/Komisia ([11]T-732/16, neuverejnené, [12]EU:T:2018:237); z 26. apríla 2018, Valencia Club de Fútbol/Komisia ([13]T-732/16, neuverejnené, [14]EU:T:2018:238), a z 26. apríla 2018, Valencia Club de Fútbol/Komisia ([15]T-732/16, neuverejnené, [16]EU:T:2018:239), predseda stvrtej komory zamietol návrhy na vstup vedlajsích úcastníkov do konania, ktoré podali Fundación Valencia, LFP a Bankia. 22 V liste z 25. mája 2018 zalobkyna uviedla, ze chce byt vypocutá na pojednávaní. 23 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 89 rokovacieho poriadku Vseobecný súd listami z 5. februára 2019 polozil vsetkým úcastníkom konania písomné otázky, na ktoré odpovedali 20. februára 2019. 24 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa jej týka, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 25 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu ako nedôvodnú, - ulozil zalobkyni povinnost nahradit trovy konania. 26 Spanielske královstvo navrhuje, aby Vseobecný súd: - vyhovel zalobe a zrusil napadnuté rozhodnutie, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. Právny stav O prípustnosti zaloby v rozsahu, v akom odkazuje na prílohu A.2 27 Komisia vytýka zalobe, ze vseobecne odkazuje na správu konzultantov poverených zalobkynou, ktorá je k zalobe prilozená ako príloha A.2. 28 Podla ustálenej judikatúry treba na prípustnost zaloby, aby z jej samotného textu aspon strucne, ale koherentným a zrozumitelným spôsobom, vyplývali podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zaloba zakladá. Hoci text zaloby môze byt v konkrétnych bodoch podporený a doplnený odkazmi na urcité casti prilozených dokumentov, vseobecný odkaz na iné písomnosti, aj ked tvoria prílohu zaloby, nemôze nahradit nedostatok podstatných castí právnej argumentácie, ktoré musia byt uvedené v zalobe podla clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie uplatnitelného na konanie na Vseobecnom súde podla clánku 53 prvého odseku tohto Statútu a clánku 76 písm. d) rokovacieho poriadku. Prílohy môzu byt zohladnené iba v rozsahu, v akom podporujú alebo doplnajú dôvody alebo tvrdenia, ktoré zalobcovia výslovne uviedli v texte svojich písomných podaní, a v rozsahu, v akom mozno s presnostou urcit v nich obsiahnuté skutocnosti, ktoré podporujú alebo doplnajú uvedené dôvody alebo tvrdenia (pozri rozsudok z 13. decembra 2018, Ryanair a Airport Marketing Services/Komisia, [17]T-53/16, vec v odvolacom konaní, [18]EU:T:2018:943, bod [19]379 a citovanú judikatúru). 29 V prejednávanej veci treba uviest, ze zaloba, ktorá vôbec vseobecne neodkazuje na prílohu A.2, pri odkaze na túto prílohu systematicky identifikuje jej konkrétny bod alebo body, ktoré doplnajú alebo podporujú tvrdenie uvedené v zalobe. Okrem toho sú v texte zaloby opakovane uvedené celé výnatky z prílohy. Treba teda konstatovat, ze zalobkyna na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, neodkázala na prílohu A.2 iba vseobecne, a zaloba je preto v tejto súvislosti prípustná. O prípustnosti argumentácie rozvinutej v prílohe A.2 30 Komisia tvrdí, ze príloha A.2 je neprípustná v rozsahu, v akom obsahuje tvrdenia, ktoré nie sú uvedené v zalobe. 31 Z preskúmania prílohy A.2 vyplýva, ze tvrdenia, ktoré sú v nej rozvinuté, uz boli výslovne uvedené v texte zaloby. Komisia navyse neidentifikovala tvrdenia, ktoré sa podla nej nachádzajú v uvedenej prílohe bez toho, aby boli uvedené v texte zaloby. 32 V dôsledku toho treba zamietnut námietku neprípustnosti vznesenú Komisiou voci argumentácii rozvinutej v prílohe A.2. O prípustnosti ôsmeho zalobného dôvodu zalozeného na porusení povinnosti odôvodnenia 33 Podla zalobkyne z úvah uvedených v prvom az siedmom zalobnom dôvode vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie je nedostatocne odôvodnené, pokial ide o podstatné aspekty na posúdenie existencie pomoci a jej nezlucitelnosti. 34 Na otázku Vseobecného súdu na pojednávaní týkajúcu sa dodrzania poziadaviek jasnosti a presnosti, ktoré vyplývajú z clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a z clánku 76 písm. d) rokovacieho poriadku, zalobkyna v podstate v zhrnutí tohto zalobného dôvodu uviedla, ze sa snazila byt strucná, a to tak, ze odkázala na ostatné zalobné dôvody, cím identifikovala sedem bodov, ktoré podla nej preukazujú nedostatok odôvodnenia. 35 Vseobecný súd v prejednávanej veci konstatuje, ze zalobkyna sa obmedzuje na vseobecné zopakovanie úvah, na ktorých sú zalozené ostatné zalobné dôvody. Ako správne uvádza Komisia, zalobkyna nespresnuje casti napadnutého rozhodnutia, ktoré trpia nedostatkom odôvodnenia, ani a fortiori, v com tieto casti neumoznujú dotknutým osobám pochopit odôvodnenie Komisie. 36 Okrem toho odkazy zalobkyne na ostatné zalobné dôvody sa týkajú výlucne absencie analýzy alebo overenia, ako aj nesprávneho posúdenia, pricom vsetky sa týkajú dôvodnosti odôvodnenia napadnutého rozhodnutia. 37 Je potrebné pripomenút, ze povinnost odôvodnenia stanovená v clánku 296 ZFEÚ predstavuje podstatnú formálnu nálezitost, ktorú je potrebné odlisovat od otázky dôvodnosti odôvodnenia, lebo táto otázka vyplýva z vecnej zákonnosti sporného aktu. Výhrady a tvrdenia, ktoré popierajú dôvodnost aktu, sú teda irelevantné v rámci odvolacieho dôvodu zalozeného na neexistencii alebo nedostatocnosti odôvodnenia (rozsudok z 30. mája 2017, Safa Nicu Sepahan/Rada, [20]C-45/15 P, [21]EU:C:2017:402, bod [22]85). 38 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba konstatovat, ze tento zalobný dôvod, tak ako je uvedený, nesplna poziadavky jasnosti a presnosti vyplývajúce z clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a z clánku 76 písm. d) rokovacieho poriadku. 39 Tento zalobný dôvod sa teda musí vyhlásit za neprípustný. Okrem toho okolnosti prejednávanej veci neodôvodnujú, aby sa Vseobecný súd aj bez návrhu zaoberal otázkou, ci Komisia dodrzala svoju povinnost odôvodnenia. O veci samej 40 Na podporu svojej zaloby zalobkyna uvádza týchto osem zalobných dôvodov: - prvý je v podstate zalozený na zjavne nesprávnom posúdení pri kvalifikácii výhody, - druhý, uvádzaný subsidiárne, je zalozený na zjavne nesprávnom posúdení pri preskúmaní zlucitelnosti údajnej pomoci, - tretí az piaty, uvádzané dalej subsidiárne, sú zalozené na zjavne nesprávnom posúdení v stádiu výpoctu výsky pomoci, iných chýb pri výpocte istiny a úrokov, a na porusení zásady proporcionality, - siesty, uvádzaný subsidiárne, je zalozený na nesprávnej identifikácií príjemcu údajnej pomoci, - siedmy je zalozený na porusení zásady zákazu diskriminácie, - ôsmy je zalozený na porusení povinnosti odôvodnenia. 41 Je potrebné preskúmat zalobné dôvody v poradí, v akom sú uvedené, s výnimkou na jednej strane siesteho zalobného dôvodu, ktorý je potrebné preskúmat v nadväznosti na prvý zalobný dôvod, ako zalobkyna vyzýva Vseobecný súd, a na druhej strane siedmeho zalobného dôvodu, ktorý sa týka dôvodnosti kvalifikácie pomoci ako protiprávnej a nezlucitelnej a ktorý preto treba preskúmat pred tretím zalobným dôvodom, ktorý sa týka výpoctu výsky pomoci. Napokon treba pripomenút, ze Vseobecný súd uz rozhodol o ôsmom zalobnom dôvode, ktorý zamietol (pozri body 33 az 39 vyssie). O prvom zalobnom dôvode zalozenom v podstate na zjavne nesprávnom posúdení pri kvalifikácii výhody 42 Prvý zalobný dôvod sa skladá z troch castí zalozených na zjavne nesprávnom posúdení Komisie, po prvé v rozsahu, v akom kvalifikovala zalobkynu ako podnik v tazkostiach, po druhé v rozsahu, v akom konstatovala, ze dotknuté opatrenia pokrývali viac ako 80 % sumy úveru, a po tretie v rozsahu, v akom dospela k záveru, ze zalobkyna nezaplatila trhovú cenu. - O rozsahu prvého zalobného dôvodu a jeho prípustnosti v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 4 43 V odpovedi na otázku polozenú Vseobecným súdom v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania a potom na pojednávaní zalobkyna uviedla, ze prvý zalobný dôvod sa týka nielen opatrenia 1, ale aj opatrenia 4. Na pojednávaní Komisia vzniesla námietku neprípustnosti tohto zalobného dôvodu v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 4. 44 Zalobkyna, ktorej bola stále v rovnakom rámci polozená otázka o prípustnosti zalobného dôvodu v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 4 vzhladom na poziadavky jasnosti a presnosti vyplývajúce z clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánku 76 písm. d) rokovacieho poriadku, tvrdí, ze uvedené opatrenie je výslovne uvedené v zalobe, v znení jej návrhov, ako aj v úvode jej odôvodneného stanoviska. Okrem toho v rámci prvého zalobného dôvodu treba vseobecné odkazy na "záruku", rovnako ako zmienku o "dotknutých zárucných opatreniach", podla zalobkyne nevyhnutne chápat tak, ze zahrnajú tak opatrenie 1, ako aj opatrenie 4. Okrem toho správa prilozená v prílohe A.2 na úcely podlozenia vsetkých dotknutých zalobných dôvodov, vrátane prvého zalobného dôvodu, vychádzala z celkového ekonomického hodnotenia oboch opatrení. Napokon zalobkyna odkazuje na svoj druhý zalobný dôvod, v ktorom tvrdí, ze opatrenia 1 a 4 predstavujú jedno a to isté opatrenie pomoci. 45 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry citovanej v bode 28 vyssie je na to, aby zaloba bola prípustná podla clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánku 76 písm. d) rokovacieho poriadku, potrebné, aby z textu samotnej zaloby vyplývali podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zakladá, prinajmensom strucne, ale súvislým a pochopitelným spôsobom. Samotné abstraktné uvedenie zalobného dôvodu tak nezodpovedá poziadavkám rokovacieho poriadku (rozsudok z 12. septembra 2018, De Geoffroy a i./Parlament, [23]T-788/16, neuverejnený, [24]EU:T:2018:534, bod [25]72). 46 V prejednávanej veci zalobkyna na úvod svojej zaloby s názvom "Právny stav" uvádza, ze sa domnieva, ze opatrenia 1 a 4 nepredstavujú státnu pomoc, kedze existencia výhody nie je preukázaná. Z toho vyplýva, ze prvý zalobný dôvod týkajúci sa preukázania existencie výhody mozno vykladat tak, ze smeruje proti posúdeniam Komisie formulovaným tak vo vztahu k opatreniu 1, ako aj opatreniu 4. 47 Ako vsak vyplýva zo zásad pripomenutých v bode 45 vyssie, na to, aby bol zalobný dôvod prípustný, nestací, aby bol uvedený abstraktne. Dalej je potrebné, aby podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých je zaloba zalozená, vyplývali koherentným a zrozumitelným spôsobom uz z textu samotnej zaloby. 48 V tejto súvislosti treba najprv poznamenat, ze skutocnosti uvedené v rámci prvého zalobného dôvodu v zalobe sa nikdy výslovne netýkajú opatrenia 4. Vseobecný súd dalej konstatuje, ze argumentácia zalobkyne na podporu prvého zalobného dôvodu, a to aj ked sa opiera o správu pripojenú v prílohe A.2, spocíva v celom rozsahu na predpoklade, ze relevantnou situáciou je tá, ktorá existovala v case poskytnutia opatrenia 1, v novembri 2009, a naopak sa nevztahuje na situáciu k 10. novembru 2010, co je dátum poskytnutia opatrenia 4. Hoci zalobkyna v odpovedi na otázku polozenú Vseobecným súdom neskôr odkázala na svoje tvrdenie na podporu druhého zalobného dôvodu, podla ktorého opatrenia 1 a 4 v skutocnosti predstavujú len jedno a to isté opatrenie pomoci, treba konstatovat, ze toto tvrdenie nie je v zalobe uvedené na podporu prvého zalobného dôvodu. 49 Z predchádzajúcich úvah vyplýva, ze v zalobe nie je uvedená nijaká argumentácia, ktorá by výslovne smerovala proti charakteristike výhody vyplývajúcej z opatrenia 4. Okrem toho tvrdenia uvedené na podporu prvého zalobného dôvodu, ktoré údajne smerujú proti kvalifikácii výhody vyplývajúcej z opatrenia 4, nevyplývajú s pozadovanou jasnostou z textu zaloby. 50 Je teda potrebné vyhlásit prvý zalobný dôvod v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 4, za neprípustný. - O prvej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie tým, ze zalobkynu kvalifikovala ako podnik v tazkostiach 51 Zalobkyna, ktorú v konaní podporuje Spanielske královstvo, predovsetkým poukazuje na osobitosti obchodného modelu profesionálnych futbalových klubov, ktoré spocívajú na rôznych nefinancných faktoroch, ako sú ich sociálne a vzdelávacie funkcie, ktoré Zmluva o FEÚ navyse zohladnuje v clánku 165 ods. 1 druhom pododseku ZFEÚ. Zalobkyna sa domnieva, podobne ako LFP pocas správneho konania, ze vzhladom na tieto odvetvové osobitosti nebolo uplatnenie usmernení o záchrane a restrukturalizácii v prejednávanej veci vhodné. Okrem toho mala Komisia konstatovat, ze úctovná hodnota profesionálnych futbalových klubov nevyhnutne neodráza jednak cenu, ktorú boli investori pripravení zaplatit, a jednak ocakávané zisky v prípade dalsieho predaja klubu. 52 Zalobkyna dalej vytýka Komisii, ze pri posudzovaní jej financnej situácie poprela význam trhovej hodnoty hrácov futbalového klubu. Komisii predovsetkým vytýka, ze nezohladnila rozdiel medzi úctovnou hodnotou a trhovou hodnotou, ktorú pocas správneho konania vysvetlila zalobkyna, a ze zvelicila pokles hodnoty hrácov v prípade núteného predaja v dôsledku financných tazkostí, rovnako ako aj nestálost, ktorá by vyplynula z rizika zranenia, co je riziko, proti ktorému je zalobkyna poistená. 53 Zalobkyna sa napokon dovoláva spolahlivosti a dôveryhodnosti plánu zivotaschopnosti z roku 2009, ktorého odhady týkajúce sa príjmov a výdavkov boli primerané, v súlade s rentabilitou porovnatelných európskych a spanielskych futbalových klubov, a teda postacujú na to, aby umoznili fungovanie klubu na zivotaschopnom základe. V tejto súvislosti sa Komisia nemôze opierat o riziko nesplatenia zaruceného úveru z roku 2009, kedze povinnost splatit uvedený úver mala práve Fundación Valencia a nie zalobkyna. Okrem toho sa uvádza, ze príjmy znacne prekrocili predpoklady plánu zivotaschopnosti a ze tento nárast odráza najmä plnenie zmluvy o vysielaní uzavretej pred poskytnutím záruky. 54 Komisia uvádza, ze ziadne z tvrdení predlozených zalobkynou nemôze spochybnit záver, ze zalobkyna sa ku dnu prijatia predmetných opatrení nachádzala v tazkostiach. 55 V prvom rade judikatúra neuznáva výnimku typickú pre sport pri uplatnovaní pravidiel v oblasti státnej pomoci. Okrem toho ciel, ktorý uvádza IVF pri poskytnutí dotknutých opatrení, je irelevantný, kedze pojem pomoc, ako aj pojem financné tazkosti sú objektívne. V kazdom prípade Komisia vo svojej analýze plánu zivotaschopnosti zohladnila relevantné skutocnosti hospodárskeho kontextu v oblasti futbalu. Tvrdí, ze okolnost, ze investori sú pripravení nadobudnút akcie klubov s negatívnou úctovnou hodnotou, nespochybnuje potrebu mat pred takouto investíciou spolahlivé a hodnoverné financné prognózy, pricom dodáva, ze pocas správneho konania jej nebola predlozená nijaká správa o hodnote majetku zalobkyne. 56 Komisia dalej zdôraznuje, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, zohladnila trhovú hodnotu jej hrácov, pricom vsak dospela k záveru, ze ich vysoká hodnota nevyvracia záver, podla ktorého sa zalobkyna nachádza v tazkostiach. V tejto súvislosti Komisia tvrdí, ze príklady prevodu uvedené zalobkynou sa v podstate týkajú prestupov, ku ktorým doslo po poskytnutí úveru zaruceného IVF, a preukazujú, ze prestup hráca predpokladá dlhé rokovania, co ovplyvnuje situáciu, ked sa má prevod uskutocnit rýchlo z dôvodu financných tazkostí. Okrem toho hráci nemôzu prestupovat súcasne, pretoze v rovnakom case nedosahujú vysokú trhovú hodnotu. Napokon, hoci je klub poistený proti rizikám, ktoré zatazujú jeho hrácov, nic to nemení na skutocnosti, ze zranenie má vplyv na predajnú hodnotu hráca a nepriamo na výsledky klubu. 57 Napokon, pokial ide o plán zivotaschopnosti z roku 2009, Komisia sa domnieva, ze zalobkyna nepredlozila nijaký dôkaz spochybnujúci konstatovanie, podla ktorého tento plán jednak neobsahuje nijakú analýzu citlivosti rizík, ktoré môzu ovplyvnit financné výsledky zalobkyne, a jednak sa zakladá na perspektívach, ktoré nie sú vhodné na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti. Komisia okrem toho spochybnuje komparatívny a odvetvový prístup prijatý v správe pripojenej v prílohe A.2, ktorým chcela zalobkyna dospiet k záveru, ze sa nenachádzala v tazkostiach. Napokon sa Komisia domnieva, ze otázka schopnosti zalobkyne splatit zarucený úver je relevantná, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna v replike, kedze je nesporné, ze je príjemcom uvedeného úveru. 58 Je potrebné pripomenút, ze v specifickej oblasti státnej pomoci je Komisia viazaná pravidlami a oznámeniami, ktoré prijíma, pokial sa neodchylujú od ustanovení Zmluvy (rozsudok z 2. decembra 2010, Holland Malt/Komisia, [26]C-464/09 P, [27]EU:C:2010:733, bod [28]47). Tieto pravidlá a oznámenia nemôzu byt vykladané v takom zmysle, ktorý by zúzil dosah clánkov 107 a 108 ZFEÚ alebo ktorý by bol v rozpore s cielmi stanovenými v týchto clánkoch (rozsudok z 11. septembra 2008, Nemecko a i./Kronofrance, [29]C-75/05 P a C-80/05 P, [30]EU:C:2008:482, body [31]61 a [32]65). 59 Súdu Európskej únie okrem toho neprinálezí, aby v rámci tohto preskúmania nahradil ekonomické posúdenie Komisie svojím vlastným posúdením. Preskúmanie vykonávané súdmi Únie v súvislosti s komplexnými ekonomickými posúdeniami Komisie má zúzený charakter a musí sa nevyhnutne obmedzit na overenie dodrziavania procesných pravidiel a povinnosti odôvodnenia, na overenie vecnej správnosti skutkových zistení, ako aj neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneuzitia právomoci (pozri rozsudok z 2. septembra 2010, Komisia/Scott, [33]C-290/07 P, [34]EU:C:2010:480, bod [35]66 a citovanú judikatúru). 60 V tejto súvislosti z ustálenej judikatúry vyplýva, ze pri konstatovaní, ze podnik sa nachádza v tazkostiach, sa Komisia opiera o komplexné hospodárske posúdenia, ktoré Vseobecný súd vykonáva len v obmedzenej miere (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. septembra 2008, Kahla/Thüringen Porzellan/Komisia, [36]T-20/03, [37]EU:T:2008:395, bod [38]133; z 3. marca 2010, Freistaat Sachsen/Komisia, [39]T-102/07 a T-120/07, [40]EU:T:2010:62, body [41]122 a [42]157; z 12. mája 2011, Région Nord-Pas-de-Calais a Communauté d'agglomération du Douaisis/Komisia, [43]T-267/08 a T-279/08, [44]EU:T:2011:209, bod [45]153, a z 3. júla 2013, MB System/Komisia, [46]T-209/11, neuverejnený, [47]EU:T:2013:338, bod [48]37). 61 No hoci Komisia disponuje sirokou mierou volnej úvahy, ktorej výkon zahrna posúdenia ekonomickej povahy, ktoré sa musia vykonat v kontexte Únie, neznamená to, ze súd Únie nesmie preskúmat výklad Komisie týkajúci sa údajov ekonomickej povahy. Súd Únie totiz musí podla ustálenej judikatúry preverit nielen vecnú presnost predlozených dôkazov, ich spolahlivost a koherenciu, ale aj preskúmat, ci tieto dôkazy predstavujú vsetky relevantné údaje, ktoré treba zohladnit pri posúdení komplexnej situácie, a ci sú spôsobilé podlozit závery, ktoré sa z nich vyvodili (rozsudky z 2. septembra 2010, Komisia/Scott, [49]C-290/07 P, [50]EU:C:2010:480, body [51]64 a [52]65, a z 2. marca 2012, Holandsko/Komisia, [53]T-29/10 a T-33/10, [54]EU:T:2012:98, bod [55]102). 62 Pokial ide o prejednávanú vec, Komisia sa v odôvodneniach 73 az 77 napadnutého rozhodnutia pri kvalifikácii zalobkyne ako podniku v tazkostiach v case prijatia spornej záruky opierala o bod 10 písm. a) a bod 11 usmernení o záchrane a restrukturalizácii. 63 Podla bodu 10 písm. a) usmernení sa podnik v zásade a bez ohladu na jeho velkost povazuje za nachádzajúci sa v tazkostiach, "pokial ide o spolocnost s rucením obmedzeným, kde sa viac ako polovica jeho základného imania prekryla stratou a viac ako stvrtina tohto kapitálu bola prekrytá stratou v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov". Dalej podla bodu 11, "aj ked sa nevyskytuje ziadna z okolností uvedených v bode 10, firma [podnik - neoficiálny preklad] sa môze stále povazovat za nachádzajúcu sa v tazkostiach predovsetkým v prípadoch, ked sa prejavuje obvyklými príznakmi firmy [podniku - neoficiálny preklad] v tazkostiach, ako sú rastúce straty, klesajúci obrat, rastúce skladové zásoby, nadmerná kapacita, pokles penazného toku, rastúce dlhy, stúpajúce úrokové poplatky a klesajúca alebo nulová cistá hodnota aktív". 64 Komisia najskôr v odôvodnení 73 napadnutého rozhodnutia tvrdí, ze hoci sa základné imanie zalobkyne pocas troch úctovných rokov pred prijatím opatrenia 1 neznízilo, jej vlastné zdroje boli záporné k ukonceniu úctovných rokov 2006/2007 a 2008/2009. Okrem toho uvádza, ze "viac ako stvrtina [základného imania] sa stratila v priebehu úctovného obdobia ukonceného v júni 2009". Tieto skutocnosti podla Komisie ako celok postacujú na vyvodenie záveru, ze kritériá definované v bode 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii boli splnené, pretoze ak by zalobkyna prijala primerané opatrenia na obnovenie svojho majetku napríklad kapitalizáciou svojich strát, doslo by k strate celého jej základného imania, kedze by bolo nizsie nez akumulované straty (odôvodnenie 74). 65 Komisia sa dalej v odôvodnení 75 napadnutého rozhodnutia domnieva, ze kritériá definované v bode 11 usmernení o záchrane a restrukturalizácii boli tiez splnené. V tejto súvislosti uvádza, ze zalobkyna utrpela významné straty za hospodárske roky 2006/2007 a 2008/2009 vo výske 26,1 milióna eur a 59,2 milióna eur a ze jej obrat sa znízil o viac ako 20 %, zo 107,6 milióna eur (úctovný rok 2006/2007) na 82,4 milióna eur (úctovný rok 2008/2009). Komisia dodáva, ze zalobkyna bola hlboko zadlzená, ako to potvrdzuje pomer jej dlhu a vlastných zdrojov, ktorý dosahoval 73,5 v júni 2008 a bol záporný v júni 2007 a v júni 2009. 66 V prejednávanej veci treba najskôr preskúmat, ci sú splnené kritériá definované v bode 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii. Iba v prípade, ze uvedené kritériá nie sú splnené, bude prípadne potrebné preskúmat situáciu zalobkyne so zretelom na bod 11 uvedených usmernení. 67 Na úcely urcenia, ci sú tieto kritériá splnené, je potrebné najskôr spresnit rozsah pojmov zánik a strata základného imania uvedených v bode 10 usmernení o záchrane a restrukturalizácii (pozri bod 63 vyssie) v rozsahu, v akom je predmetom diskusie medzi úcastníkmi konania najmä vzhladom na konstatovanie uvedené v odôvodnení 73 napadnutého rozhodnutia, ze základné imanie zalobkyne sa pred prijatím opatrenia 1 neznízilo (pozri bod 64 vyssie). Komisia tak na pojednávaní tvrdila, ze výraz "viac ako polovica jej základného imania zanikla" tak, ze zahrna prípad, ked bol cistý majetok podniku tak znízený, ze bol nizsí nez polovica jeho základného imania. Okolnost, ze hodnota základného imania zostáva nezmenená, je irelevantná. Spanielske královstvo naopak v podstate tvrdí, ze Komisia si zamiena pojmy základné imanie a vlastné zdroje, takze konstatovanie v napadnutom rozhodnutí o neznízení základného imania zalobkyne ju malo viest k vylúceniu uplatnenia bodu 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii v prejednávanej veci. 68 V tejto súvislosti ustanovenia bodu 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii odkazujú "analogicky" na clánok 17 druhej smernice Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré clenské státy vyzadujú od obchodných spolocností na ochranu záujmov spolocníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku clánku 58 Zmluvy, pokial ide o zakladanie akciových spolocností, udrziavanie a zmenu ich základného imania, s cielom dosiahnut rovnocennost týchto opatrení ([56]Ú. v. EÚ L 26, 1977, 1; Mim. vyd. 17/001, s. 8), teraz ku dnu prijatia napadnutého rozhodnutia, na clánok 19 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/30/EÚ z 25. októbra 2012 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré clenské státy vyzadujú od obchodných spolocností na ochranu záujmov spolocníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku clánku 54 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokial ide o zakladanie akciových spolocností a udrziavanie a zmenu ich základného imania, s cielom dosiahnut rovnocennost týchto opatrení ([57]Ú. v. EÚ L 315, 2012, s. 74), ktorý stanovuje, ze "v prípade závaznej straty upísaného základného imania musí byt zvolané valné zhromazdenie v lehote stanovenej právnymi predpismi clenských státov, aby posúdilo, ci by sa mala spolocnost zrusit, alebo prijat iné opatrenia", pricom výsku tejto straty nemôzu clenské státy stanovit "na viac nez polovicu upísaného základného imania". V rámci uz citovaných smerníc sa pojem "upísané základné imanie" zhoduje s pojmom "základné imanie" (pozri v tomto zmysle rozsudok z 23. marca 2000, Diamantis, [58]C-373/97, [59]EU:C:2000:150, body [60]3 a [61]32). Vzhladom na ciel sledovaný týmito ustanoveniami, ktoré zakotvujú osobitnú povinnost zvolat valné zhromazdenie, a na struktúru textu, do ktorého patria, ktorý sa týka osobitne prípadov "znízenia základného imania" a potvrdzuje právomoc valného zhromazdenia v tejto súvislosti, je zrejmé, ze "závazná strata základného imania" uvedená v clánku 17 druhej smernice 77/91 nie je porovnatelná so znízením základného imania, o ktorom rozhodnú príslusné orgány spolocnosti, ale zahrna skôr domnienku znízenia vlastných zdrojov, ktorá môze viest k tomu, ze príslusné orgány spolocnosti prijmú rozhodnutie o znízení základného imania dotknutej spolocnosti. Vzhladom na vztah stanovený v bode 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii s ustanoveniami vyssie uvedených smerníc sa vsak pojmy zánik a strata základného imania uvedené v bode 10 písm. a) uvedených usmernení majú vykladat v súlade s pojmom "závazná strata základného imania" uvedeným v týchto smerniciach. 69 Vseobecný súd okrem toho uz rozhodol, ze úroven vlastných zdrojov je relevantným ukazovatelom na urcenie, ci doslo k zániku alebo strate základného imania v zmysle bodu 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii, bez ohladu na to, ci bolo konstatované znízenie základného imania (pozri v tomto zmysle rozsudky z 15. júna 2005, Corsica Ferries France/Komisia, [62]T-349/03, [63]EU:T:2005:221, bod [64]196, a z 3. marca 2010, Freistaat Sachsen/Komisia, [65]T-102/07 a T-120/07, [66]EU:T:2010:62, bod [67]106). 70 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je potrebné konstatovat, ze Komisia mohla pri urcení, ci boli splnené kritériá definované v bode 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii, vychádzat z úrovne vlastných zdrojov zalobkyne. 71 V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení 73 napadnutého rozhodnutia konstatuje, ze z financných výkazov zalobkyne vyplývajú záporné vlastné zdroje z dôvodu kumulovaných strát prevysujúcich celkovú výsku základného imania ku koncu úctovného roka 2008/2009. Komisia tiez v tom istom odôvodnení tvrdí, ze "viac ako stvrtina [základného imania] sa stratila v priebehu úctovného obdobia ukonceného v júni 2009". Toto tvrdenie potvrdzujú financné údaje zalobkyne uvedené v odôvodnení 15 napadnutého rozhodnutia. Vlastné zdroje zalobkyne totiz predstavovali o nieco viac nez polovicu jej základného imania v júni 2008 (t. j. 5,9 a 9,2 milióna eur) a stali sa zápornými v júni 2009, ako bolo práve pripomenuté, co malo za následok, ze viac ako polovica základného imania, a teda a fortiori viac ako jeho stvrtina, bola v úctovnom roku 2008/2009 "stratená". 72 Zostáva posúdit, ci tri tvrdenia, ktoré uvádza zalobkyna v rámci tejto casti zalobného dôvodu a ktoré sú zalozené po prvé na osobitostiach odvetvia profesionálneho futbalu, po druhé na nezohladnení trhovej hodnoty hrácov zalobkyne a po tretie na spolahlivosti a dôveryhodnosti plánu zivotaschopnosti z roku 2009, môzu v celom rozsahu alebo ciastocne spochybnit záver Komisie, podla ktorého bola zalobkyna na základe úrovne vlastných zdrojov podnikom v tazkostiach s prihliadnutím na kritériá definované v bode 10 písm. a) usmernení o záchrane a restrukturalizácii. 73 V prvom rade, pokial ide o osobitosti odvetvia profesionálneho futbalu, treba najprv konstatovat, ze clánok 165 ods. 1 druhý pododsek ZFEÚ stanovuje, ze "Únia prispieva k podpore európskych zálezitostí sportu, pricom zohladnuje jeho osobitnú povahu..., ako aj jeho spolocenskú a vzdelávaciu úlohu". 74 V tejto súvislosti, hoci poziadavky stanovené v clánku 165 ods. 1 druhom pododseku ZFEÚ prípadne predpokladajú, ze Komisia v rámci sirokej miery volnej úvahy, ktorú má v tomto stádiu, posúdi zlucitelnost pomoci vzhladom na ciel podpory sportu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. júna 2016, Magic Mountain Kletterhallen a i./Komisia, [68]T-162/13, neuverejnený, [69]EU:T:2016:341, body [70]79 a [71]80), nic to nemení na tom, ze clánok 107 ods. 1 ZFEÚ v predbeznom stádiu kvalifikácie opatrenia ako pomoci nerozlisuje státne zásahy podla prícin alebo cielov, ale definuje ich na základe ich úcinkov (rozsudok z 9. júna 2011, Comitato Venezia vuole vivere a i./Komisia, [72]C-71/09 P, C-73/09 P a C-76/09 P, [73]EU:C:2011:368, bod [74]94). 75 Pokial ide o nevyhnutnost zohladnit poziadavky týkajúce sa ochrany zivotného prostredia, ktorá vyplýva zo Zmluvy o FEÚ, Súdny dvor rozhodol, ze táto ochrana neodôvodnuje vylúcenie opatrenia z pôsobnosti clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, kedze takéto poziadavky mozno v kazdom prípade úcinne zohladnit pri posudzovaní jeho zlucitelnosti podla clánku 107 ods. 3 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. decembra 2008, British Aggregates/Komisia, [75]C-487/06 P, [76]EU:C:2008:757, bod [77]92). 76 Okrem toho ekonomickú povahu cinnosti profesionálnych futbalových klubov, ktorú Vseobecný súd uz uznal (pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. januára 2005, Piau/Komisia, [78]T-193/02, [79]EU:T:2005:22, bod [80]69), zalobkyna nespochybnila. 77 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba konstatovat, ze Komisia nebola povinná podla clánku 165 ods. 1 druhého pododseku ZFEÚ zohladnit iné osobitosti zalobkyne ako profesionálneho futbalového klubu, nez sú tie, ktoré sú priamo relevantné na preskúmanie objektívneho pojmu podniku v tazkostiach. 78 Zalobkyna vsak Komisii vytýka, ze svojím prístupom nezohladnila viacero faktorov opísaných ako "nefinancné" a specifické pre obchodný model profesionálnych futbalových klubov, akými sú sportový výkon alebo pocet fanúsikov a drzitelov permanentiek. 79 Treba uviest, ze zalobkyna tu uvádza len parametre, ktoré majú priamy vplyv na hospodársku výkonnost, a teda na financné výsledky profesionálneho futbalového klubu. Zalobkyna okrem toho vo svojich písomnostiach uvádza podstatné znízenie jej príjmov spôsobené jej neúcastou v Lige majstrov Únie európskych futbalových zväzov (UEFA) pocas sezóny 2008 - 2009. Z toho vyplýva, ze preskúmanie financných výsledkov zalobkyne Komisiou nevyhnutne zohladnuje vyssie uvedené parametre, kedze tieto parametre majú vplyv na financnú stabilitu zalobkyne. 80 Okrem toho Komisia vo svojej analýze plánu zivotaschopnosti z roku 2009 (odôvodnenie 110 napadnutého rozhodnutia) osobitne poukázala na viaceré z týchto faktorov, akými sú sportový výkon alebo schopnost fanúsikov kúpit si vstupenky alebo permanentky. Tvrdenie zalobkyne nie je teda skutkovo podlozené. 81 Navyse treba uviest, ze argumentácia zalobkyne spocíva na vseobecných tvrdeniach spolocných pre celé odvetvie, ktoré nemôzu spochybnit závery Komisie týkajúce sa hospodárskej a financnej situácie, ktorá je vlastná zalobkyni. 82 Zalobkyna tiez uvádza, ze úctovná hodnota profesionálnych futbalových klubov nevyhnutne neodráza ich obstarávaciu alebo predajnú cenu. Súkromní investori sú tak ochotní platit znacné sumy za prevzatie kontroly nad futbalovými klubmi, ktorých úctovná hodnota je záporná. 83 Zalobkyna sa vsak obmedzuje na doplnenie tohto tvrdenia o dva príklady anglických futbalových klubov s negatívnou úctovnou hodnotou kúpených v období od roku 2007 do roku 2009. V kazdom prípade je takáto argumentácia svojou vseobecnou povahou nevhodná na vyvrátenie konstatovania, ku ktorému Komisia dospela po preskúmaní individuálnej situácie zalobkyne (pozri body 64 a 65 vyssie), pricom bolo pripomenuté, ze pojem podnik v tazkostiach sa posudzuje výlucne na základe konkrétnych nepriamych dôkazov o financnej a hospodárskej situácii dotknutého podniku (rozsudok zo 6. apríla 2017, Regione autonoma della Sardegna/Komisia, [81]T-219/14, [82]EU:T:2017:266, bod [83]184). 84 Po druhé, pokial ide o tvrdenie týkajúce sa nezohladnenia trhovej hodnoty hrácov zalobkyne Komisiou pri posudzovaní jej financnej situácie, treba na úvod uviest, ze usmernenia o záchrane a restrukturalizácii v znení uplatnitelnom v prejednávanej veci stanovujú, ze Komisia sa "v zásade" bude domnievat, ze podnik sa nachádza v tazkostiach za okolností uvedených v bode 10 písm. a). Komisia tým stanovila orientáciu, ktorá vo svojom samotnom znení umoznuje, aby sa od nej odchýlila [pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. apríla 2017, Saremar/Komisia, [84]T-220/14, [85]EU:T:2017:267, bod [86]174 (neuverejnený)]. 85 Navyse, ako bolo pripomenuté v bode 9 usmernení o záchrane a restrukturalizácii, pojmom podnik v tazkostiach sa rozumie podnik, ktorý nie je schopný, ci uz prostredníctvom svojich vlastných zdrojov, alebo pomocou financných prostriedkov, ktoré je schopný získat od svojich vlastníkov/akcionárov alebo veritelov, zamedzit stratám, ktoré by ho bez vonkajsej intervencie orgánov verejnej moci takmer s urcitostou odsúdili na vylúcenie z obchodnej cinnosti v krátkodobom alebo strednodobom horizonte. Hoci je Komisia oprávnená uviest v bodoch 10 a 11 usmernení o záchrane a restrukturalizácii urcité nepriame dôkazy o financných tazkostiach, ktoré konkrétne ilustrujú pojem podnik v tazkostiach, nemôze sa vzdat volnej úvahy, ktorá je jej vlastná, ked vedie komplexné ekonomické posúdenia, ako je to v prejednávanej veci, pokial ide o preskúmanie financnej situácie zalobkyne (pozri bod 60 vyssie). 86 Po tomto pripomenutí treba najprv konstatovat, ze Komisia neignorovala ani trhovú hodnotu, ani úctovnú hodnotu hrácov zalobkyne, kedze ju zohladnila pri závere, ze financný rating zalobkyne nebolo mozné povazovat za nizsí ako kategória CCC ku dnu prijatia predmetných opatrení (odôvodnenia 80 a 81 napadnutého rozhodnutia). 87 Komisia sa vsak v odôvodnení 82 napadnutého rozhodnutia domnieva, ze "pomerne vysoká úctovná hodnota futbalových hrácov (aktív) Valencie nemôze znamenat, ze klub nie je vo financných tazkostiach". V tejto súvislosti uvádza, ze "hodnota núteného predaja [hrácov klubu Valencia CF] by bola pomerne nízka, lebo kupujúci by vyuzili známy fakt o tazkostiach predávajúceho (klubu Valencia CF) na stlacenie cien". Okrem toho uvádza, ze trhová hodnota týchto hrácov podlieha váznym rizikám, najmä v prípade zranení. 88 Z toho vyplýva, ze hoci na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, Komisia neodmietla zohladnit trhovú hodnotu jej hrácov, aby v odôvodneniach 80 a 81 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze financný rating zalobkyne nemôze byt nizsí ako kategória CCC, v odôvodnení 82 na základe rizík poklesu hodnoty v prípade núteného predaja, ako aj na základe rizík, ktoré robia hodnotu hrácov premenlivejsou, dospela k záveru, ze existencia týchto aktív nespochybnuje jej záver, podla ktorého je zalobkyna podnikom v tazkostiach. Komisia na pojednávaní spresnila, ze na úcely urcenia, ci sa zalobkyna nachádzala v tazkostiach, vychádzala výlucne z úctovnej hodnoty jej hrácov a z vyssie pripomenutých dôvodov dospela k záveru, ze trhová hodnota je irelevantná. 89 Zostáva preto urcit, ci tieto posúdenia Komisie o rozsahu a spolahlivosti zhodnotenia hrácov zalobkyne vo vztahu k ich trhovej hodnote sú zjavne nesprávne. 90 Po prvé, pokial ide o riziká poklesu hodnoty hrácov v prípade núteného predaja, treba najskôr konstatovat, ze bez ohladu na kvalifikáciu predmetného podniku v tazkostiach v prejednávanej veci je nesporné, ze zalobkyna poznala prinajmensom potrebu likvidity na konci úctovného roka 2008/2009. Je vsak pravdepodobné, ze takéto okolnosti, najmä ak sú známe potenciálnemu nadobúdatelovi, sú pouzité potenciálnym nadobúdatelom na rokovanie o cene následného predaja hrácov, ktorá je nizsia ako ich odhadovaná trhová hodnota. 91 Vyssie uvedené konstatovanie nie je spochybnené tým, ze zalobkyna uvádza viaceré príklady prestupov hrácov, ku ktorým doslo za cenu blízku ich predpokladanej trhovej hodnote. Na jednej strane sa väcsina citovaných príkladov týka bud obdobia nasledujúceho po rozhodnutí prijat opatrenie 1, alebo obdobia predchádzajúceho obdobiu posudzovanému v napadnutom rozhodnutí, alebo este obdobia, pocas ktorého sa financné výsledky zalobkyne zlepsili. Tieto príklady teda nemôzu vyvrátit konstatovanie, ze v prípade preukázaných a známych financných tazkostí, akými sú tazkosti konstatované na konci úctovného roka 2008/2009, kluby, s ktorými zalobkyna rokuje o prestupe, majú z tejto informácie prospech na získanie nizsej ceny, ako je trhová hodnota dotknutého hráca. Na druhej strane, hoci je pravda, ze zalobkyna v rámci tejto zaloby poukazuje na prípad prestupu, ku ktorému doslo krátko pred poskytnutím opatrenia 1 za cenu vyssiu, ako je odhadovaná trhová hodnota hráca, je potrebné poznamenat, ako to urobila Komisia, ze ide o izolovaný príklad a ze okrem toho a naopak, sa prestup uskutocnený v tom istom období uskutocnil za cenu nizsiu ako odhadovaná trhová hodnota. 92 Po druhé, pokial ide o premenlivost trhovej hodnoty hrácov, vzhladom na riziká, ktoré sa ich môzu týkat, treba tiez uviest, ze toto tvrdenie sa nezdá úplne nepravdepodobné. Tvrdenia zalobkyne nemôzu spochybnit toto konstatovanie. Na jednej strane okolnost, na ktorú poukazuje zalobkyna, ze je poistená proti riziku úmrtia alebo úplnej trvalej invalidity svojich hrácov, ju nemôze zbavit rizika straty hodnoty hrácov spojenej so zranením, ktoré iba prechodne znizuje výkony dotknutého hráca. Na druhej strane treba relativizovat rozsah tvrdenia zalobkyne, podla ktorého je nestálost trhovej hodnoty hráca rovnomerne rozlozená, pokial sa má uvazovat na úrovni tímu. Ako totiz tvrdí Komisia, výkon hráca, a teda jeho hodnota, je prinajmensom scasti závislý od stavu a výkonu zvysku jeho tímu. 93 Vseobecný súd navyse uvádza, ze v rámci volnej úvahy, ktorá jej prinálezí v prípade komplexných ekonomických posúdení, sa Komisia môze rozhodnút, ze na úcely posúdenia financnej situácie podniku uprednostní zhodnocovanie jeho aktív, ktoré vyplýva z jeho úctovných výkazov, z dôvodu, ze tento podnik je obozretnejsí, pred zhodnocovaním zalozeným na odhade trhovej ceny. 94 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze posúdenia Komisie o rozsahu a spolahlivosti zhodnotenia hrácov zalobkyne podla ich trhovej hodnoty nie sú zjavne nesprávne. 95 V tretom a poslednom rade, pokial ide o uvedenie spolahlivosti a vierohodnosti plánu zivotaschopnosti z roku 2009, treba uviest, ze toto tvrdenie, ktoré je rozvinuté v rámci prvej casti zalozenej na údajnej nesprávnej kvalifikácii zalobkyne ako podniku v tazkostiach, tiez podporuje druhý zalobný dôvod uvedený subsidiárne a týkajúci sa zlucitelnosti predmetnej pomoci. 96 V tejto súvislosti, hoci, ako vyplýva z bodu 34 usmernení o záchrane a restrukturalizácii, pomoc podnikom v tazkostiach musí byt viazaná na plán restrukturalizácie, aby bola vyhlásená za zlucitelnú s clánkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. marca 2001, Francúzsko/Komisia, [87]C-17/99, [88]EU:C:2001:178, bod [89]45), treba konstatovat, ze existencia a obsah takéhoto plánu v prejednávanej veci tiez predstavujú relevantné skutocnosti na úcely urcenia, ci zo zretelom na clánok 107 ods. 1 ZFEÚ výhoda vyplýva zo spornej záruky (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. júna 2000, EPAC/Komisia, [90]T-204/97 a T-270/97, [91]EU:T:2000:148, body [92]72 az [93]74). Vyhliadky na obnovu financnej situácie zalobkyne vyplývajúce prípadne z plánu zivotaschopnosti z roku 2009 majú totiz prinajmensom nepriamy vplyv na riziko aktivácie uvedenej záruky, kedze splatenie úveru, na ktorom je zalozená Fundación Valencia, sa malo uskutocnit prostredníctvom dalsieho predaja akcií zalobkyne (pozri bod 4 vyssie), ktorých hodnotu nevyhnutne ovplyvnuje jej financná situácia. 97 V prejednávanej veci Komisia v odôvodneniach 58 a 59 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze plán zivotaschopnosti jednak neobsahoval ziadnu analýzu citlivosti a jednak sa zakladal na perspektívach nevhodných na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti. 98 Pokial ide o prvý dôvod, zalobkyna nespochybnuje, ze plán zivotaschopnosti neobsahoval analýzu citlivosti, ale tvrdí, ze prognózy plánu boli napriek vsetkému primerané, kedze boli zalozené na pravdepodobnom vývoji jej príjmov a nákladov. 99 Kritika zalobkyne tak nemôze spochybnit dôvod zalozený v napadnutom rozhodnutí na neexistencii analýzy citlivosti, ktorú Komisia mohla správne povazovat za dôkaz nedostatku stability prognóz stanovených v rámci plánu zivotaschopnosti. Zalobkyna v tejto súvislosti netvrdí, ze trh, na ktorom pôsobí, nie je natolko vystavený nepredvídatelným udalostiam a rizikám, ze nie je potrebné preukázat viaceré scenáre vývoja výdavkov a príjmov vyjadrujúce optimistické, pesimistické a základné predpoklady (pozri v tejto súvislosti bod 36 usmernení o záchrane a restrukturalizácii). 100 Navyse z odpovedí zalobkyne na písomné otázky polozené Vseobecným súdom v rámci opatrení na zabezpecenie riadneho priebehu konania vyplýva, ze predpovede plánu zivotaschopnosti, ktoré uvádza ako "konzervatívne", v skutocnosti spocívajú v urcitých parametroch, najmä pokial ide o príjmy, na prognózach, ktoré vôbec nezohladnujú potenciálny výskyt nepriaznivých udalostí. 101 Pokial ide o druhý dôvod pripomenutý v bode 97 vyssie, zalobkyna spochybnuje analýzu Komisie tým, ze poukazuje na predpokladaný návrat do zisku v horizonte piatich rokov, ako aj na skutocnost, ze ziskovost klubu sa zhodovala s priemermi pozorovanými v odvetví. 102 V tejto súvislosti treba v prvom rade poznamenat, ze casový horizont pouzitý v pláne zivotaschopnosti z roku 2009 na obnovenie zisku, teda pät rokov, sa nezdá byt neprimeraný, a to vzhladom na to, ze Komisia nepredlozila dôkazy v opacnom zmysle. 103 Dalej je potrebné poznamenat, ze argumentácia zalobkyne spocíva v podstate na okolnosti, ze po vykonaní plánu zivotaschopnosti jej financné výsledky zodpovedali priemernej rentabilite konstatovanej v odvetví, a to bez ohladu na konstatovanie Komisie v napadnutom rozhodnutí, podla ktorého ziskovost zalobkyne zostala velmi nízka vzhladom na prevádzkovú marzu a zisk pred zdanením ocakávaný po vykonaní plánu zivotaschopnosti. 104 Ako vsak v podstate tvrdí Komisia, odkaz na priemernú ziskovost odvetvia je nevhodný, kedze clenské státy by tak mohli odôvodnit akúkolvek investíciu v klesajúcich, stratových alebo pravdepodobne nízkych ziskoch za predpokladu, ze ich perspektíva zisku sa nachádza v priemere odvetvia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 3. júla 2014, Spanielsko a i./Komisia, [94]T-319/12 a T-321/12, neuverejnený, [95]EU:T:2014:604, bod [96]44). V prejednávanej veci skutocnosti uvádzané zalobkynou, za predpokladu, ze smerujú k preukázaniu, ze ocakávaný výkon v pláne zivotaschopnosti roku 2009 sa nachádza v priemere odvetvia, nespochybnujú konstatovanie, ze ocakávaná ziskovost bola v kazdom prípade velmi nízka. 105 Vzhladom na vyssie uvedené treba dospiet k záveru, ze Komisia sa nedopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked konstatovala, ze plán zivotaschopnosti z roku 2009 bol nedostatocne solídny a vierohodný na preukázanie schopnosti zalobkyne ozdravit svoju financnú situáciu. 106 Preto treba prvú cast tohto zalobného dôvodu zamietnut. - O druhej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie v rozsahu, v akom sa domnievala, ze opatrenie 1 pokrývalo viac ako 80 % základného úveru 107 Zalobkyna, podporovaná Spanielskym královstvom, spochybnuje skutocnost, ze opatrenie 1 kryje 100 % sumy úveru vo výske 75 milióna eur, ktorý poskytla Bankia. Zalobkyna sa v tejto súvislosti opiera o hodnotu podielu, ktorý má Fundación Valencia na jej základnom imaní a bol poskytnutý ako zábezpeka v prospech IVF, ktorá bez ohladu na pouzitú metódu zhodnotenia vedie k znízeniu expozície IVF na menej ako 80 % sumy úveru. 108 Spanielske královstvo dodáva, ze aj za predpokladu, ze záruka pokrýva 100 % predmetného úveru, táto úroven pokrytia je odôvodnená podmienkami opatrenia 1 ako celku vzhladom na hodnotu klubu, významné práva a prostriedky kontroly zalobkyne takto zverené IVF, odhady vkladov a príjmov, ako aj vysokú hodnotu akcií zalozených v prospech IVF. 109 V prejednávanej veci sa Komisia v odôvodnení 86 písm. b) napadnutého rozhodnutia domnievala, ze sporná záruka pokrýva viac ako 100 % základného úveru, teda celkovú istinu spolu s úrokmi a nákladmi spojenými so zarucenou transakciou (odôvodnenie 8 napadnutého rozhodnutia). 110 Na úvod treba uviest, ze argumentácia rozvinutá zalobkynou na podporu tejto casti zalobného dôvodu spocíva na zamienaní si na jednej strane otázky rozsahu krytia povinnosti Fundación Valencia splatit úver vo výske 75 miliónov eur, ktorý poskytla Bankia, zárukou, a na druhej strane odlisnej otázky financného rizika, ktorému sa IVF vystavuje v prípade, ze Fundación Valencia si nesplní svoju povinnost splatenia dlhu. V prvom prípade ide o posúdenie, v com je IVF právne viazaná. V druhom prípade ide o posúdenie, akému financnému riziku je IVF vystavená. 111 Ako vsak správne pripomína Komisia bez toho, aby to zalobkyna v tomto bode spochybnila, IVF by bola povinná zaplatit dlh v celom rozsahu, ak Bankia rozhodne o jej vyzvaní ako rucitela. Z toho vyplýva, ze záruka poskytnutá IVF na základe opatrenia 1 pokrývala 100 % predmetného úveru. 112 Napokon prijatie výkladu navrhovaného zalobkynou, pokial ide o rozsah krytia záruky, ktorý spocíva v podstate v zahrnutí hodnoty zabezpecenia záruk, ktoré môzu byt aktivované verejným rucitelom, by bolo v rozpore s cielom sledovaným zohladnením tohto parametra, ako vyplýva z bodu 3.2 písm. c) oznámenia o zárukách. Ide totiz o motiváciu veritela riadne posúdit, zaistit a minimalizovat riziko vyplývajúce z transakcie poskytnutia úveru a hlavne správne vyhodnotit úverovú bonitu dlzníka. Okolnost, ze verejnoprávny subjekt, ktorý poskytuje záruku, má nárok na urcité zabezpecenie záruky, vsak nevedie veritela k tomu, aby bol pri posudzovaní vlastného rizika obozretnejsí. 113 Tento záver nemôze byt spochybnený argumentáciou Spanielskeho královstva, podla ktorej krytie presahujúce 80 % hodnoty dotknutej transakcie bolo v prejednávanej veci odôvodnené podmienkami poskytnutia dotknutej záruky. 114 Z preskúmania prvej casti zalobného dôvodu totiz vyplýva, ze Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, kvalifikovat zalobkynu ako podnik v tazkostiach a povazovat plán zivotaschopnosti za nedostatocne solídny a vierohodný. Z toho vyplýva, ze ani hodnota podniku zalobkyne ku dnu prijatia opatrenia 1, ani odhady vkladov a príjmov uvedené v pláne zivotaschopnosti, ani a fortiori práva priznané IVF s cielom dohliadat na realizáciu uvedeného plánu nemohli odôvodnit pokrytie celého predmetného úveru. Pokial ide o otázku hodnoty akcií zalozených v prospech IVF, vzhladom na to, co bolo pripomenuté v bode 112 vyssie, okolnost, ze verejnoprávny subjekt, ktorý je rucitelom, disponuje zabezpecením záruky v urcitej hodnote, nemôze sama osebe odôvodnit, aby základná transakcia bola krytá v celom rozsahu. 115 Vzhladom na vyssie uvedené treba túto cast zalobného dôvodu zamietnut. - O tretej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie v rozsahu, v akom sa domnievala, ze opatrenie 1 nebolo poskytnuté za trhovú cenu 116 Zalobkyna, podporovaná Spanielskym královstvom, sa domnieva, ze Komisia mala odkázat na porovnatelné úrokové sadzby pôziciek a úverov, ktoré získala v období rokov 2008 - 2009, pricom pouzitie "klasickej metodológie" ratingových agentúr bolo v prejednávanej veci neprimerané. Priemerná sadzba, z ktorej zalobkyna vychádzala v tomto období, pritom zodpovedala sume minimálnej sadzby stanovenej v zmluve o úvere uzavretej so spolocnostou Bankia a sadzbe poplatku za rucenie zaplateného IVF. Zalobkyna v tejto súvislosti uvádza, ze Euribor a, vseobecnejsie, sadzby ponúkané na trhu v case poskytnutia opatrenia 1 v novembri 2009 klesali, co Komisia nezohladnila. V replike zalobkyna spresnuje, ze úver porovnatelný svojou výskou s pôzickou poskytnutou Bankia bol poskytnutý s rovnakou úrokovou sadzbou. 117 Spanielske královstvo dodáva, ze okolnost, ze opatrenie 1 nadobudlo úcinnost az niekolko týzdnov po prevode financných prostriedkov poskytnutých Fundación Valencia, ako aj opakované pozastavenie jeho úcinkov v nadväznosti na súdne rozhodnutia, preukazujú, ze úver, ktorý poskytla Bankia, mohol byt poskytnutý bez ohladu na existenciu verejnej záruky. Garancný poplatok zaplatený IVF v skutocnosti odráza hodnotu protizáruk, ktoré jej boli poskytnuté. 118 Komisia tvrdí, ze z dôvodu neexistencie podobných operácií pozorovaných na trhu pouzila v súlade s oznámením o referencných sadzbách referencnú sadzbu uplatnitelnú na podnik v situácii zalobkyne, teda ktorej financný rating patrí do kategórie CCC. Komisia v tejto súvislosti spochybnuje relevantnost porovnaní zalobkyne s inými úverovými operáciami, ktorých sa zúcastnila v období rokov 2008 - 2009, vzhladom na osobitosti týchto operácií a najmä ich výsku, ktorá je ovela nizsia ako pôzicka zarucená opatrením 1. Okrem toho uvádza, ze na tieto úvery sa pocas správneho konania neodkazovalo. Pokial ide napokon o klesajúci trend Euribor, Komisia poznamenáva, ze v case prijatia opatrenia 1 nebolo mozné predvídat jej vývoj. 119 Komisia v duplike dodáva, ze rozhodnutie prijaté zalobkynou o prerusení výstavby nového stadióna vo februári 2009 predstavovalo obrat a ze bola väcsia sanca, ze zalobkyna získa úver pred týmto dátumom, pricom okrem toho bolo poznamenané, ze úctovné obdobie 2007 - 2008 bolo ziskové. Pokial ide konkrétne o príklad úveru vo výske blízkej sume poskytnutej spolocnostou Bankia, na ktorý sa odvoláva zalobkyna, Komisia tvrdí, ze tento príklad zdaleka nespochybnuje jej analýzu, ale naopak ho podporuje, kedze na jednej strane hodnota záruk poskytnutých veritelovi bola podla Komisie vyssia ako hodnota akcií zalozených v rámci úveru, ktorý poskytla Bankia, a na druhej strane, ze pouzitá sadzba bola tiez vyssia. Okrem toho tento príklad podla Komisie potvrdzuje tazkosti, s ktorými sa stretla zalobkyna pri získavaní dostatocných financných prostriedkov, a to aj vyhodnotením jej aktív, ktoré majú najvyssiu hodnotu. 120 V odpovedi na argumentáciu, ktorú Spanielske královstvo uviedlo vo svojom vyjadrení vedlajsieho úcastníka konania, Komisia tvrdí, ze dátum nadobudnutia úcinnosti opatrenia 1 nie je relevantný, pretoze sa preukázalo, ze IVF sa zaviazala poskytnút spornú záruku predtým, ako Bankia poskytla úver Fundación Valencia. 121 Súdny dvor uz rozhodol, ze úverom, ktorý úverová institúcia poskytuje dlzníkovi, zabezpeceným zárukou orgánov verejnej moci clenského státu, tento dlzník zvycajne získava výhodu, pokial financné náklady, ktoré znása, sú nizsie ako náklady, ktoré by bol znásal, ak by musel získat rovnaké financovanie a rovnakú záruku za trhovú cenu (rozsudky z 8. decembra 2011, Residex Capital IV, [97]C-275/10, [98]EU:C:2011:814, bod [99]39, a z 3. apríla 2014, Francúzsko/Komisia, [100]C-559/12 P, [101]EU:C:2014:217, bod [102]96). 122 Ako bolo pripomenuté v bode 3.2 písm. d) oznámenia o zárukách, na úcely urcenia príslusnej trhovej ceny sa musí prihliadat na charakteristiky záruky a príslusného úveru, ktoré obsahujú najmä hodnotu a trvanie transakcie, zábezpeku, ktorú poskytol dlzník, a iné prvky, ktoré majú vplyv na hodnotenie návratnosti, pravdepodobnost neplnenia záväzkov dlzníka v dôsledku jeho financnej situácie, oblast jeho cinnosti a vyhliadky. 123 Ak je cena za záruku prinajmensom taká istá ako zodpovedajúca referencná výska poplatku na financných trhoch, záruka neobsahuje prvok pomoci [pozri bod 3.2 písm. d) druhý odsek oznámenia o zárukách]. Ak sa na financných trhoch nedá nájst zodpovedajúca referencná výska poplatku, celkové financné náklady na úver so zárukou, vrátane úrokovej sadzby úveru a poplatku za záruku, sa musia porovnat s trhovou cenou podobného úveru, ktorý nie je zabezpecený zárukou [pozri bod 3.2 písm. d) tretí odsek oznámenia o zárukách]. Napokon v prípade neexistencie trhovej ceny podobnej nezarucenej pôzicky je potrebné pouzit referencnú sadzbu definovanú v súlade s oznámením o referencných sadzbách (pozri bod 4.2 druhý odsek oznámenia o zárukách). 124 V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení 86 písm. c) napadnutého rozhodnutia vylúcila, ze poplatok za záruku zaplatený IVF zohladnuje financné tazkosti zalobkyne a súvisiace riziko nezaplatenia zarucených úverov, po tom, co v odôvodnení 85 uviedla, ze "dlzník v tazkostiach by bez státnej záruky nemohol nájst financné subjekty, ktoré by boli ochotné poskytnút jej úver akejkolvek povahy". 125 Komisia nikde v týchto odôvodneniach, ani inde v úvahách týkajúcich sa charakteristiky výhody (bod 7.1.2 napadnutého rozhodnutia) neuvádza, aká je trhová cena, so zretelom na ktorú hodnotí predmetnú prirázku. Komisia v tomto stádiu ani neskúmala zálozné právo poskytnuté IVF z dôvodu zabezpecenia záruky (pozri bod 4 vyssie). Komisia vo vseobecnosti len posúdila financnú situáciu zalobkyne a dospela k záveru, ze tento poplatok nie je v súlade s trhovými podmienkami vzhladom na výsku poplatku za záruku vyplateného IVF. Na otázku Vseobecného súdu v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania Komisia potvrdila, ze sa domnievala, ze vzhladom na financnú situáciu zalobkyne, ktorá je podnikom v tazkostiach, neexistovala trhová cena, ktorá by mohla slúzit ako referencia pre poplatok za záruku zaplatený IVF. 126 Na úcely zistenia, ci poplatok zaplatený IVF získal výhodu, teda Komisia na jednej strane nezohladnila vsetky relevantné vlastnosti záruky a príslusného úveru, najmä existenciu záruk poskytnutých dlzníkom, a na druhej strane neskúmala trhovú cenu, s ohladom na ktorú porovnáva predmetný poplatok, ked sa domnievala, ze v prípade podniku v tazkostiach takáto cena neexistovala. 127 K tomuto poslednému bodu treba uviest, ze takéto tvrdenie, podla ktorého neexistuje trhová cena, ktorá by mohla slúzit ako referencná hodnota v prípade, ked je zabezpecená transakcia v prospech podniku v tazkostiach, je v rozpore s bodom 4.1 písm. a) oznámenia o zárukách, ktorý sa týka výpoctu prvku pomoci záruky poskytnutej podniku v tazkostiach. Komisia v nom totiz rozlisuje situáciu podnikov v tazkostiach podla ich rizika nesplatenia, ktoré nie je jednotné. Oznámenie tak rozlisuje prípad, ked rucitel na trhu existuje, od prípadu, ked je pravdepodobné, ze neexistuje. Pripústa sa teda, ze môze existovat trhová cena, a to aj vtedy, ked je záruka poskytnutá podniku v tazkostiach. 128 V tejto súvislosti Vseobecný súd uvádza, ze Komisia v odôvodnení 80 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze zalobkyna "sa nenachádzala vo financných tazkostiach v zmysle bodu 2.2 a bodu 4.1 [písm. a)] oznámenia [o] zárukách" po tom, co v odôvodneniach 74 a 77 konstatovala, ze bola podnikom v tazkostiach v zmysle bodu 10 písm. a) a bodu 11 usmernení o záchrane a restrukturalizácii. Komisia si tým tiez osvojila výklad bodu 4.1 písm. a) oznámenia o zárukách, uvedený v bode 127 vyssie, tak, ze jeho cielom je rozlísit medzi podnikmi v tazkostiach v zmysle usmernení o záchrane a restrukturalizácii dve podkategórie podnikov v závislosti od ich rizika nesplatenia. To je este zjavnejsie v spanielskej verzii napadnutého rozhodnutia, jedinej záväznej verzii, ktorá v odôvodnení 80 uvádza neexistenciu "závaznej krízy" (situácia závaznej krízy), prídavné meno "závazné" kvalifikujúce pojem "kríza" a jasnejsie odlísit situáciu uvedenú v odôvodnení 80 od situácie uvedenej v odôvodneniach 74 a 77 napadnutého rozhodnutia tým, ze v zmysle usmernení o záchrane a restrukturalizácii, ktoré sa nenachádzajú v situácii váznej krízy, uvádza kategóriu podnikov v tazkostiach. 129 Okrem toho na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, z bodu 3.3 oznámenia o zárukách nevyplýva, ze neexistuje trhová cena záruk poskytnutých podniku v tazkostiach. Uvedený bod sa totiz týka systému zjednoduseného hodnotenia, ktorý sa uplatnuje výnimocne na malé a stredné podniky, a obmedzuje sa na uvedenie toho, ze sa neuplatnuje na podniky, ktorých rating je CCC/Caa alebo nizsí. 130 Napriek opomenutiam konstatovaným v bode 126 vyssie v casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa preukázania existencie pomoci je pravda, ze Komisia v odôvodnení 93 v rámci vycíslenia spornej pomoci vykonala podrobnejsiu analýzu. Ak sa Komisia nesnazí zistit existenciu príslusného referencného poplatku ponúkaného na financných trhoch, vylúci existenciu trhovej ceny podobného nezaruceného úveru (pozri bod 123 vyssie) "z dôvodu obmedzeného poctu podobných transakcií na trhu", ktorý "neumozní zmysluplné porovnanie". Pouzíva teda v súlade s bodom 4.2 oznámenia o zárukách referencnú sadzbu uplatnitelnú na základe oznámenia o referencných sadzbách (pozri bod 123 vyssie) jej porovnaním s celkovými financnými nákladmi zaruceného úveru, ktoré zahrnajú úrokovú sadzbu a poplatok za záruku. Napokon Komisia zohladnila zálozné právo na akcie zalobkyne a dospela k záveru, ze ich hodnota je takmer nulová, a teda nemá vplyv na referencnú sadzbu, ktorú treba v prejednávanej veci pouzit. 131 Pokial ide konkrétne o konstatovanie, podla ktorého neexistoval dostatok podobných operácií umoznujúcich významné porovnanie, Vseobecný súd sa v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania obrátil na Komisiu, aby zistil povahu a rozsah vysetrovaní vedených Komisiou, ktorými dospela k tomuto záveru. Komisia v odpovedi najskôr uviedla, pokial ide o prípadný referencný poplatok za záruku, ze financné institúcie nepodporovali také rizikové transakcie, ako sú transakcie spocívajúce v rukách podnikov s ratingom CCC a ze nic v administratívnom spise nepoukazuje na opak. Dalej, pokial ide o prípadnú trhovú cenu podobného nezaruceného úveru, Komisia tvrdí, ze zo správneho vysetrovania nevyplynula ziadna informácia týkajúca sa úrokových sadzieb z úverov poskytnutých v podobných situáciách. Komisia, ktorej bola v tejto súvislosti opätovne polozená otázka na pojednávaní, odkázala na obsah rozhodnutia o zacatí konania vo veci formálneho zistovania, ktorým vyjadrila svoje pochybnosti o existencii trhovej ceny za transakciu tohto druhu. 132 Z vyssie uvedeného po prvé vyplýva, ze Komisia neskúmala, ci existuje "zodpovedajúci referencný poplatok za záruku ponúkaný na financných trhoch", pricom predpokladala, ze ziadna financná institúcia by nebola rucitelom podniku v tazkostiach, a po druhé, ze Komisia sa domnievala, ze si splnila svoje vysetrovacie povinnosti týkajúce sa existencie trhovej ceny podobného nezaruceného úveru tým, ze svoje pochybnosti v tejto súvislosti vyjadrila v rozhodnutí o zacatí konania vo veci formálneho zistovania. 133 Ako vsak bolo pripomenuté v bode 123 vyssie, bod 3.2 písm. d) a bod 4.2 oznámenia o zárukách stanovujú predbezné zistovanie prípadnej trhovej ceny bud na úrovni záruky, alebo na úrovni základného úveru, so zretelom na ktorú porovnávajú podmienky spornej transakcie. Ako bolo uvedené v bode 127 vyssie, uvedené oznámenie nestanovuje vseobecnú domnienku, podla ktorej v prípade podniku v tazkostiach nemôze existovat trhová cena. 134 V dôsledku toho Komisia tým, ze predpokladala, ze ziadna financná institúcia by nebola rucitelom podniku v tazkostiach, a teda ze na trhu nebol ponúkaný ziadny zodpovedajúci referencný poplatok za záruku, porusila oznámenie o zárukách, ktorým je viazaná (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2008, Nemecko a i./Kronofrance, [103]C-75/05 P a C-80/05 P, [104]EU:C:2008:482, body [105]60 a [106]61 a citovanú judikatúru). Z tých istých dôvodov si tiez nesplnila povinnost uskutocnit celkové posúdenie pri zohladnení vsetkých relevantných okolností, ktoré jej v danom prípade umoznia urcit, ci zalobkyna zjavne nezískala úlavy porovnatelné s úlavami od súkromného subjektu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. januára 2013, Frucona Kosice/Komisia, [107]C-73/11 P, [108]EU:C:2013:32, bod [109]73). 135 Rovnako treba konstatovat, ze Komisia v odôvodnení 93 napadnutého rozhodnutia nesprávne vylúcila existenciu trhovej ceny podobného úveru, ktorý nebol zarucený "vzhladom na obmedzený pocet transakcií podobnej povahy na trhu", kedze z odpovedí poskytnutých Komisiou pocas tohto konania vyplýva, ze (pozri bod 131 vyssie), ze toto konstatovanie nie je z právneho hladiska dostatocne podlozené. 136 V tejto súvislosti dôkazné bremeno týkajúce sa splnenia podmienok uplatnenia kritéria súkromného hospodárskeho subjektu znása Komisia, ktorá musí pocas správneho konania poziadat o vsetky relevantné informácie (pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. marca 2013, Komisia/Buczek Automotive, [110]C-405/11 P, neuverejnený, [111]EU:C:2013:186, body [112]33 a [113]34, a z 20. septembra 2017, Komisia/Frucona Kosice, [114]C-300/16 P, [115]EU:C:2017:706, bod [116]24). Okrem toho sa Komisia nemôze odvolávat na ciastocnú povahu informácií, ktoré jej boli poskytnuté pocas správneho konania, aby odôvodnila svoje rozhodnutie, kedze nevykonala vsetky právomoci, ktorými disponovala na úcely získania potrebných informácií (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. apríla 1994, Nemecko a Pleuger Worthington/Komisia, [117]C-324/88 a C-342/90, [118]EU:C:1994:129, bod [119]29). Platí to o to viac, pokial je napadnuté rozhodnutie zalozené nie na nepredlození dôkazov, o ktoré Komisia ziadala dotknutý clenský stát, ale na konstatovaní, ze súkromný subjekt by sa nebol správal rovnako ako orgány uvedeného clenského státu, ktoré predpokladá, ze Komisia mala k dispozícii vsetky relevantné okolnosti nevyhnutné na vypracovanie svojho rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. marca 2013, Komisia/Buczek Automotive, [120]C-405/11 P, neuverejnený, [121]EU:C:2013:186, bod [122]35). 137 Komisia sa vsak v rozhodnutí o zacatí konania vo veci formálneho zistovania obmedzila na to, ze uviedla svoje pochybnosti, pokial ide o existenciu podobných transakcií, pricom v rámci svojej právomoci po zacatí konania vo veci formálneho zistovania nepoziadala dotknutý clenský stát alebo iné zdroje o informácie týkajúce sa existencie podobných úverov, ktoré sú základom spornej transakcie. Okrem toho Komisia neuvádza ziadny iný dôkaz získaný pocas správneho konania, ktorý by podporoval jej zistenia týkajúce sa nedostatku porovnatelných transakcií. 138 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba dospiet k záveru, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked jednak konstatovala, ze na trhu nebola ponúknutá ziadna zodpovedajúca orientacná výska poplatku, a jednak, ze za podobný nezarucený úver neexistovala trhová cena. Tretej casti prvého zalobného dôvodu treba preto vyhoviet. - Návrhy týkajúce sa prvého zalobného dôvodu a rozsahu zrusenia 139 Vseobecný súd sa domnieva, ze tretia cast tohto zalobného dôvodu je dôvodná, a preto je potrebné mu vyhoviet. 140 Okrem toho z bodu 50 vyssie vyplýva, ze tento zalobný dôvod je prípustný len v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 1. V dôsledku toho sa zalobný dôvod, ktorého dôvodnost bola preskúmaná a neskôr konstatovaná Vseobecným súdom, týka len osobitného aspektu napadnutého aktu, v tomto prípade opatrenia 1. 141 Za týchto okolností sú teda zostávajúce zalobné dôvody uvedené na podporu zaloby preskúmané len v rozsahu, v akom sa týkajú opatrenia 4. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení pri identifikácii príjemcu údajnej pomoci 142 Zalobkyna vytýka Komisii, ze nedospela k záveru, ze Bankia bola jediným a skutocným príjemcom opatrení 1 a 4, ani ze tento bod neanalyzovala v napadnutom rozhodnutí. Zalobkyna v replike uvádza, ze Bankia môze byt prinajmensom povazovaná za spolupríjemcu predmetnej pomoci, a to nepriamo. 143 Zalobkyna v tejto súvislosti trvá na penazných úrokoch spolocnosti Bankia na uskutocnenie transakcie úveru, na ktorom sú zalozené predmetné opatrenia. Takisto poukazuje na vplyv nadobudnutý spolocnostou Bankia na Fundación Valencia a nepriamo na nu prostredníctvom tejto transakcie. Zálozné právo na akcie zalobkyne vlastnené Fundación Valencia jej okrem toho zabezpecilo, ze má právo veta na kazdý neskorsí prevod akcií klubu. Úcast spolocnosti Bankia na rokovaniach týkajúcich sa odkúpenia zalobkyne spolocnostou Meriton v roku 2014 (pozri odôvodnenia 24 az 28 napadnutého rozhodnutia), najmä s cielom chránit svoje financné záujmy vzhladom na skutocnost, ze bola hlavným veritelom klubu, to potvrdzuje. 144 V stádiu repliky zalobkyna uvádza, ze aj za predpokladu, ze by posúdenie hodnoty zábezpeky vykonané Komisiou bolo spravodlivé, opatrenia 1 a 4 obmedzili riziko jej platobnej neschopnosti a z toho vyplývajúce riziko pre spolocnost Bankia, svojho prvého veritela. 145 Zalobkyna napokon spochybnuje, ze predaj, ktorý bol predmetom jej zaloby v roku 2014, mal za následok prevod pomoci zahrnutej v opatreniach 1 a 4 na nového väcsinového akcionára Meriton. Zalobkyna tvrdí, ze vzhladom na to, ze nadobúdatel nadobudol podnik, ktorý bol príjemcom pomoci za trhovú cenu, Fundación Valencia ako predávajúci alebo Bankia by sa mala povazovat za skutocného príjemcu pomoci. 146 Na úvod treba pripomenút, ze tvrdenia zalobkyne na podporu tohto zalobného dôvodu sa preskúmajú len v rozsahu, v akom sa týkajú príjemcu opatrenia 4 (pozri bod 141 vyssie). 147 V rámci svojho siesteho zalobného dôvodu zalobkyna najskôr v podstate tvrdí, ze príjemcom opatrenia 4 je Bankia, a to bud výlucne, alebo ako osoba, na ktorú sa opatrenie vztahuje (prvá cast). Zalobkyna dalej tvrdí, ze vzhladom na predaj, ktorého predmetom bola v roku 2014 za trhovú cenu, bola pomoc prevedená na predávajúceho, v danom prípade Fundación Valencia, alebo na spolocnost Bankia spolocne s nadáciou alebo výlucne, a nie na Meriton (druhá cast). 148 V tomto stádiu je potrebné preskúmat prvú cast zalobného dôvodu týkajúcu sa totoznosti príjemcu v case poskytnutia opatrenia pomoci. Druhá cast, ktorá sa týka prípadného prevodu pomoci súcasne s dalsím predajom zalobkyne, bude prípadne preskúmaná az v neskorsom stádiu s cielom urcit, od ktorého podniku sa má pomoc vymáhat. Okrem toho aj v tomto stádiu bolo tvrdenie, ktoré zalobkyna uviedla uz pocas správneho konania, preskúmané v napadnutom rozhodnutí (pozri odôvodnenia 129 az 130 napadnutého rozhodnutia). 149 V prejednávanej veci z odôvodnení 6 az 8 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze opatrenie 1 spocíva v záruke poskytnutej na zabezpecenie úveru urceného na financovanie zvýsenia základného imania zalobkyne. Z odôvodnenia 12 vyplýva, ze cielom opatrenia 4 je zvýsit takto poskytnutú záruku na pokrytie dodatocnej úverovej linky urcenej na zaplatenie istiny, úrokov a splatných nákladov z dôvodu nezaplatenia úrokov dlzných podla pôvodného splátkového kalendára stanoveného v rámci uvedeného úveru. 150 V tejto súvislosti treba konstatovat, ze clánok 107 ZFEÚ zakazuje pomoc poskytovanú v akejkolvek forme clenským státom alebo zo státnych prostriedkov bez rozlísenia, ci sú výhody týkajúce sa pomoci poskytnuté priamo alebo nepriamo (rozsudok zo 4. marca 2009, Taliansko/Komisia, [123]T-424/05, neuverejnený, [124]EU:T:2009:49, bod [125]108). Komisia tak môze na urcenie príjemcu pomoci zohladnit prípadný vplyv, o ktorom sa rozhodlo v okamihu prijatia opatrenia. V takom prípade je najmä mozné, ze príjemcom nie je osoba, ktorá uzavrela zarucený úver (pozri v tomto zmysle rozsudok z 3. júla 2003, Belgicko/Komisia, [126]C-457/00, [127]EU:C:2003:387, body [128]56 a [129]57). V konecnom dôsledku je na úcely urcenia príjemcu státnej pomoci potrebné urcit podniky, ktoré ju skutocne pouzili (rozsudok z 3. júla 2003, Belgicko/Komisia, [130]C-457/00, [131]EU:C:2003:387, bod [132]55). 151 V prejednávanej veci Komisia v odôvodneniach 7 a 68 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze cielom záruky poskytnutej zo strany IVF, ako vyplýva z rozhodnutia IVF o poskytnutí uvedenej záruky, bolo zarucit úver Fundación Valencia urcený výlucne na financovanie zvýsenia základného imania zalobkyne. V tejto súvislosti zalobkyna nespochybnuje, ze záruka poskytnutá zo strany IVF sa uplatní len vtedy, ak bol zarucený úver pouzitý na úcely uvedené v rozhodnutí o poskytnutí záruky, teda na úcast na zvýsení základného imania zalobkyne. Okrem toho je nesporné, ze sumy získané zaruceným úverom boli skutocne pouzité na rekapitalizáciu zalobkyne. 152 Pokial ide konkrétne o opatrenie 4, z napadnutého rozhodnutia vyplýva bez toho, aby to zalobkyna spochybnila, ze jeho cielom bolo výlucne umoznit Fundación Valencia, aby nadalej celila povinnostiam, ktoré dlhuje z dôvodu pôvodne upísaného úveru. Jediným cielom tohto opatrenia bolo umoznit úcast Fundación Valencia na zvýsení základného imania, o ktorom rozhodla zalobkyna, ako bolo pripomenuté v bode 151 vyssie. 153 Z toho vyplýva, ze Komisia sa správne domnievala, ze zalobkyna bola príjemcom opatrenia 4. 154 Tento záver nespochybnujú ostatné tvrdenia zalobkyne. 155 Po prvé treba uviest, ze okolnost, ze Bankia môze byt "spolupríjemcom" alebo nepriamym príjemcom dotknutého opatrenia, nespochybnuje samotné konstatovanie, ze zalobkyna z neho tiez mala prospech. Ako Komisia správne uvádza vo svojich písomnostiach, to isté opatrenie môze priamo zvýhodnovat jeden podnik a nepriamo zvýhodnit iný podnik (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. júna 2002, Holandsko/Komisia, [133]C-382/99, [134]EU:C:2002:363, body [135]61 a [136]62). Z toho vyplýva, ze argumentáciu zalobkyne, ktorej predmetom je preukázanie, ze Bankia mala nepriamo prospech z prijatia opatrenia 4, treba zamietnut ako neúcinnú. 156 V kazdom prípade treba konstatovat, ze ani z podmienok poskytnutia zaruceného úveru, ani z podmienok jeho zvýsenia v roku 2010 nevyplýva, ze tento úver bol urcený na splatenie úverov, ktoré zalobkyna predtým uzavrela so spolocnostou Bankia. Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, záruka IVF nemala nevyhnutne za následok znízenie rizika znásaného spolocnostou Bankia z dôvodu uz existujúcich pohladávok. 157 Po druhé zalobkyna nepreukázala, ze by odmena vyplývajúca zo zaruceného úveru prostredníctvom zaplatenia istiny a úrokov mohla získat prvok pomoci, kedze sa uspokojuje s tvrdením, ze pouzitá sadzba minimálne 6 % bola "vysoká". 158 Po tretie vplyv, ktorý Bankia údajne nadobudla na zalobkynu, ako aj na neskorsí proces dalsieho predaja akcií zalobkyne, je nezávislý od podmienok poskytnutia opatrení 1 a 4. V tejto súvislosti ani z rozhodnutia IVF poskytnút záruku, ani z dohody o záruke uzavretej 5. novembra 2009, zmenenej 10. novembra 2010, nevyplýva, ze poskytnutie spornej záruky bolo podmienené tým, ze Bankia si pridelí rozsiahlu kontrolu nad cinnostou zalobkyne. Navyse zalobkyna nijako nepreukázala, ze by takýto vplyv mohol sám osebe predstavovat výhodu patriacu do pôsobnosti clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ani neuvádza skutocnosti, ktoré by preukazovali, ze ide o neprimerané protiplnenie za úver poskytnutý Fundación Valencia. 159 Vzhladom na uvedené musí byt siesty zalobný dôvod zamietnutý v celom rozsahu. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení pri skúmaní zlucitelnosti údajnej pomoci 160 Tvrdenia zalobkyne na podporu tohto zalobného dôvodu sú uvedené nizsie a preskúmané len v rozsahu, v akom sa týkajú zlucitelnosti opatrenia 4. 161 Zalobkyna sa predovsetkým domnieva, ze podmienka neopakovania pomoci uvedená v bode 3.3 usmernení o záchrane a restrukturalizácii nebola porusená, kedze opatrenie 4 jej nebolo poskytnuté, kedze po jeho prijatí nedostala ziadnu sumu. Okrem toho situácia zalobkyne sa ku dnu prijatia uvedeného opatrenia znacne zlepsila. Zalobkyna sa napokon domnieva, ze vzhladom na predchádzajúce rozhodnutia a rámec prijatý Komisiou, ako aj na judikatúru Súdneho dvora bolo potrebné domnievat sa, ze opatrenia 1 a 4 predstavovali jeden a ten istý zásah patriaci do jednotnej stratégie restrukturalizácie, co odôvodnuje uplatnenie výnimky stanovenej v bode 73 usmernení o záchrane a restrukturalizácii v prípade výnimocných a nepredvídatelných okolností, ktoré nemozno pripísat podniku. 162 V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení 124 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze zásada neopakovania, podla ktorej podnik, ktorý dostal pomoc na záchranu alebo restrukturalizáciu pocas posledných desiatich rokov, nemôze získat novú pomoc rovnakej povahy, nebola v rámci opatrenia 4 dodrzaná. Komisia v tom istom odôvodnení odmieta argumentáciu Spanielskeho královstva smerujúcu k tomu, aby sa opatrenia 1 a 4 povazovali za jediné opatrenie pomoci z dôvodu, ze opatrenie 4 nebolo v case poskytnutia opatrenia 1 ani stanovené, ani plánované, ale bolo rozhodnuté ad hoc na pokrytie nezaplatenia úrokov zaruceného úveru splatných 26. augusta 2010. Komisia okrem toho v odôvodnení 98 napadnutého rozhodnutia spresnuje, ze ani Spanielske královstvo, ani dotknuté osoby nepredlozili pocas správneho konania pripomienky týkajúce sa konkrétne zlucitelnosti opatrenia 4. Predovsetkým netvrdili, ze restrukturalizacný plán bol predlozený alebo zmenený pri poskytnutí opatrenia 4. 163 Vseobecný súd na úvod poznamenáva, ze predpoklad, z ktorého vychádza konstatovanie v odôvodnení 124 napadnutého rozhodnutia o porusení zásady neopakovania opatrením 4, vychádza z nesprávneho posúdenia, kedze z preskúmania prvého zalobného dôvodu vyplýva, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked kvalifikovala opatrenie 1 ako státnu pomoc (pozri bod 138 vyssie). Preto odvolávanie sa na zásadu neopakovania nemôze bránit tomu, aby sa opatrenie 4 povazovalo za zlucitelné s clánkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. 164 Po pripomenutí vyssie uvedeného treba zároven zdôraznit, ze z ustálenej judikatúry vyplýva, ze na to, aby bola pomoc podnikom v tazkostiach vyhlásená za zlucitelnú s clánkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, musí byt spojená s plánom restrukturalizácie, ktorého cielom je znízit alebo zmenit orientáciu ich cinností (pozri rozsudky z 22. marca 2001, Francúzsko/Komisia, [137]C-17/99, [138]EU:C:2001:178, bod [139]45, z 11. júna 2009, ACEA/Komisia, [140]T-297/02, [141]EU:T:2009:189, bod [142]137, a z 11. júna 2009, ASM Brescia/Komisia, [143]T-189/03, [144]EU:T:2009:193, bod [145]116; pozri tiez v tomto zmysle rozsudok z 11. júna 2009, AEM/Komisia, [146]T-301/02, [147]EU:T:2009:191, bod [148]141). 165 Po prvé zo skutocnosti, ze zalobkyna platne nenapadla kvalifikáciu státnej pomoci uplatnenú na opatrenie 4 (pozri bod 50 vyssie), vyplýva, ze Vseobecnú súd sa musel domnievat, ze nesporné sú uvedená kvalifikácia, ako aj konstatovania, na ktorých je zalozené napadnuté rozhodnutie. Na úcely preskúmania tohto zalobného dôvodu je teda potrebné vychádzat z predpokladu, ze opatrenie 4 je státnou pomocou, ktorá je poskytnutá podniku v tazkostiach. 166 Po druhé z napadnutého rozhodnutia vyplýva, bez toho, aby to zalobkyna spochybnila, ze v rámci poskytnutia opatrenia 4 nebol vypracovaný nijaký plán restrukturalizácie (pozri bod 162 vyssie). 167 Zalobkyna vsak podobne ako Spanielske královstvo pocas správneho konania tvrdí, ze opatrenia 1 a 4 predstavovali jeden a ten istý zásah spadajúci pod jedinú stratégiu restrukturalizácie. Hoci je táto argumentácia v súcasnosti bezpredmetná v rozsahu, v akom smeruje k spochybneniu porusenia zásady neopakovania v rámci poskytnutia opatrenia 4 - konstatovanie tohto porusenia zalozené na nesprávnom predpoklade, ako je uvedené v bode 163 vyssie - je nadalej relevantné na úcely urcenia, ci opatrenie 4 mozno povazovat za súcast vykonania restrukturalizacného plánu, v tomto prípade plánu zivotaschopnosti vytvoreného v máji 2009. 168 Ako totiz Súdny dvor zdôraznil vo veci Bouygues a Bouygues Télécom/Komisia a i. a Komisia/Francúzsko a i., vzhladom na to, ze státne zásahy majú rôzne formy a musia sa posúdit na základe svojich úcinkov, nemozno vylúcit, ze na úcely uplatnenia clánku 107 ods. 1 ZFEÚ sa viacero po sebe nasledujúcich zásahov státu musí povazovat za jediný zásah. K tomu môze dôjst predovsetkým vtedy, ak po sebe nasledujúce zásahy vykazujú najmä z hladiska ich casového rozvrhnutia, ich ciela a situácie podniku v okamihu týchto zásahov také úzke väzby medzi sebou, ze ich nemozno od seba oddelit (rozsudok zo 4. júna 2015, Komisia/MOL, [149]C-15/14 P, [150]EU:C:2015:362, bod [151]97). 169 V prejednávanej veci treba najprv konstatovat, ze opatrenia 1 a 4 neboli prijaté súcasne, pretoze medzi poskytnutím oboch záruk uplynul viac ako rok. Okrem toho zalobkyna nepopiera, ze zvýsenie záruky, o ktorom sa rozhodlo v rámci opatrenia 4, nebolo pri poskytnutí opatrenia 1 stanovené a nebolo pokryté plánom zivotaschopnosti z mája 2009. Okrem toho treba konstatovat, ze opatrenie 4 bolo prijaté s cielom pokryt financné dôsledky neschopnosti splatit zarucený úver, ktorú mozno pripísat Fundación Valencia. V tejto súvislosti urcite existuje súvislost medzi cielom, ktorým je umoznit Fundación Valencia celit financným dôsledkom tejto neschopnosti splatit úver, a pôvodným cielom spocívajúcim v poskytnutí nového kapitálu zalobkyni, ak by doslo k tejto platobnej neschopnosti v rámci vrátenia úveru poskytnutého na financovanie tohto vkladu splatného kapitálu. Nic to vsak nemení na tom, ako uvádza samotná zalobkyna, ze úcel opatrenia 4 sa odlisuje od úcelu opatrenia 1 v tom, ze jeho cielom je v prvom rade pokryt platby istiny zo strany Fundación Valencia, úrokov a súvisiacich nákladov vyplývajúcich z uvedeného nezaplatenia, co podla zalobkyne samo osebe vyplýva zo skutocnosti, ze Fundación Valencia nebola schopná predat vcas balík akcií zalobkyne. Napokon, pokial ide o situáciu zalobkyne v case predmetných zásahov, treba zohladnit skutocnost, ze k zvýseniu základného imania doslo uz v case poskytnutia opatrenia 4, co malo za následok, ze financná situácia zalobkyne sa v tomto case odlisovala od jej situácie ku dnu poskytnutia opatrenia 1. 170 V dôsledku toho posúdenie Komisie, podla ktorého opatrenia 1 a 4 nemozno povazovat za jeden a ten istý zásah, je správne. 171 Z toho vyplýva, ze konstatovanie, podla ktorého opatrenie 4 nebolo spojené s plánom restrukturalizácie, musí byt potvrdené s prihliadnutím na judikatúru pripomenutú v bode 164 vyssie, s dôsledkom, ze ho nemozno povazovat za zlucitelné s vnútorným trhom na základe clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. 172 Ziadne dalsie tvrdenie uvádzané Komisiou nemôze tento záver spochybnit. 173 V prvom rade, pokial ide o tvrdenie týkajúce sa údajného znacného zlepsenia financnej situácie zalobkyne medzi rozpoctovým rokom 2008 - 2009 a rokom 2009 - 2010, treba odkázat na konstatovanie uvedené v bode 50 vyssie, podla ktorého je spochybnenie kvalifikácie státnej pomoci zalobkyne vo vztahu k opatreniu 4 ako státnej pomoci neprípustné, a v dôsledku toho konstatovat, ze za sporný nemozno povazovat dôvod, na ktorom je zalozená táto kvalifikácia, podla ktorej zalobkyna bola v case priznania uvedeného opatrenia podnikom v tazkostiach. Za týchto podmienok je odvolávanie sa na zlepsenie jej financnej situácie, hoci treba vychádzat z toho, ze sa nachádzala v tazkostiach, neúcinné. V kazdom prípade je argumentácia zalobkyne osobitne strucná, kedze sa v podstate obmedzuje na odkaz na financné ukazovatele uvedené v odôvodnení 15 napadnutého rozhodnutia. Nemôze preto vyvrátit konstatovanie, podla ktorého bola ku dnu poskytnutia opatrenia 4 podnikom v tazkostiach. 174 V druhom rade zalobkyna tvrdí, ze nedostala ziadnu sumu v súvislosti so zvýsením záruky alebo s novou úverovou linkou otvorenou v rámci opatrenia 4, kedze tieto úvery boli podla neho poskytnuté Fundación Valencia. V tejto súvislosti stací uviest, ze spochybnenie posúdenia Komisie týkajúceho sa totoznosti príjemcu opatrenia 4 zalobkynou uz bolo zamietnuté v rámci preskúmania siesteho zalobného dôvodu. 175 Druhý zalobný dôvod treba preto zamietnut ako nedôvodný. O siedmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie 176 Zalobkyna vytýka Komisii, ze rovnako zaobchádzala so situáciami troch profesionálnych futbalových klubov, ktoré sú predmetom napadnutého rozhodnutia, hoci sa ich situácie znacne lísia. 177 Zalobkyna zdôraznuje, ze Fundación Hércules nikdy nesplatila úver zarucený IVF. Pokial ide o Fundación Elche, zalobkyna uvádza, ze napriek existencii dvoch záruk IVF týkajúcich sa dvoch odlisných úverov sa Komisia domnievala, ze v prejednávanej veci existovalo len jedno opatrenie pomoci. Napokon ani jeden z ostatných dvoch klubov nepredlozil plán restrukturalizácie, investície, ani kompenzacné opatrenia v zmysle usmernení o záchrane a restrukturalizácii. 178 Okrem toho zalobkyna porovnáva napadnuté rozhodnutie s rozhodnutím Komisie (EÚ) 2016/1847 zo 4. júla 2016 o státnej pomoci SA.41612 - 2015/C [ex SA.33584 (2013/C) (ex 2011/NN)] poskytnutej Holandskom v prospech profesionálneho futbalového klubu MVV de Maastricht ([152]Ú. v. EÚ L 2016, 282, s. 53), pricom trvá na tom, ze v tejto poslednej uvedenej veci Komisia identifikovala jediné opatrenie, hoci dotknuté orgány verejnej moci prijali viaceré opatrenia. Zalobkyna sa tiez opiera o rozdiely v oboch veciach, pokial ide o pouzitie kvalifikácie malého a stredného podniku, ako aj o uplatnenie kritérií zlucitelnosti uvedených v usmerneniach o záchrane a restrukturalizácii. 179 Na úvod treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry zásada rovnosti zaobchádzania alebo zákazu diskriminácie vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo rozdielne a aby sa s rôznymi situáciami nezaobchádzalo rovnako, pokial takéto zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudok zo 14. apríla 2005, Belgicko/Komisia, [153]C-110/03, [154]EU:C:2005:223, bod [155]71 a citovanú judikatúru). 180 Týmto zalobným dôvodom zalobkyna Komisii vytýka, ze jednak porusila zásadu zákazu diskriminácie tým, ze samostatným rozhodnutím povolila pomoc poskytnutú holandskému futbalovému klubu MVV, hoci zakázala pomoc, ktorá jej bola údajne poskytnutá za rovnakých okolností, a jednak porusila tú istú zásadu tým, ze zaobchádzala rovnako s rozdielnymi situáciami troch klubov, na ktoré sa vztahuje napadnuté rozhodnutie. 181 V prvom rade, pokial ide o diskrimináciu, ktorá by vyplývala z rozdielneho zaobchádzania priznaného zalobkyni v napadnutom rozhodnutí a s klubom MVV v rozhodnutí citovanom v bode 178 vyssie, treba uviest, ze zákonnost rozhodnutia Komisie, ktorým sa konstatuje, ze nová pomoc nesplna podmienky uplatnenia tejto výnimky, treba posúdit len na základe clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, a nie s ohladom na jej predchádzajúcu rozhodovaciu prax. Pojem státna pomoc, ako aj podmienky nevyhnutné na zabezpecenie obnovy zivotaschopnosti príjemcu pomoci zodpovedajú objektívnej situácii, ktorá sa posudzuje ku dnu, ked Komisia prijme svoje rozhodnutie. Dôvody, na základe ktorých Komisia vykonala vo svojom predchádzajúcom rozhodnutí iné posúdenie dotknutej situácie, teda musia ostat irelevantné na úcely posúdenia zákonnosti napadnutého rozhodnutia (rozsudky zo 17. júla 2014, Westfälisch-Lippischer Sparkassen- und Giroverband/Komisia, [156]T-457/09, [157]EU:T:2014:683, bod [158]368, a z 11. decembra 2014, Rakúsko/Komisia, [159]T-251/11, [160]EU:T:2014:1060, bod [161]125). 182 Z toho vyplýva, ze zalobkyna sa nemôze úcinne opierat o riesenie, ku ktorému dospela Komisia v rozhodnutí citovanom v bode 178 vyssie, aby z toho vyvodila, ze bola porusená zásada zákazu diskriminácie. V kazdom prípade, ako správne tvrdí Komisia, klub MVV patril do kategórie malých a stredných podnikov, a to tak z hladiska jeho právnej formy, poctu jeho zamestnancov a obratu, co ho odlisuje od zalobkyne, ktorá navyse pred Vseobecným súdom netvrdí, ze sama patrí do tejto kategórie. Táto samotná okolnost má vplyv na kritériá zlucitelnosti, ktoré sa majú uplatnit na základe usmernení o záchrane a restrukturalizácii, najmä na potrebu stanovit kompenzacné opatrenia. V dôsledku toho situácia zalobkyne a klubu MVV nie sú porovnatelné. 183 V druhom rade, pokial ide o diskrimináciu, ktorá by vyplývala z rovnakého zaobchádzania s údajne odlisnými situáciami troch klubov, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, treba konstatovat, ze skutocnosti uvádzané zalobkynou nemôzu viest k rozlisovaniu, ktoré by bránilo tomu, aby sa so situáciami troch klubov zaobchádzalo rovnako, pricom treba pripomenút, ze Komisia v prejednávanej veci uplatnuje dve pravidlá najprv na konstatovanie existencie pomoci a potom na preskúmanie jej zlucitelnosti, od ktorých sa v zásade nemôze odchýlit, ibaze by konkrétne porusila zásadu rovnosti zaobchádzania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [162]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [163]EU:C:2005:408, bod [164]211). 184 Na úvod okolnost, ze Fundación Hércules na rozdiel od Fundación Valencia nesplatila zarucený úver, tak predstavuje udalosti, ktoré nastali po poskytnutí predmetného opatrenia. Neslo teda o informáciu dostupnú v case, ked sa IVF zaviazala zabezpecit základný úver poskytnutý Fundación Hércules. Okrem toho zalobkyna netvrdí, ze by táto okolnost súvisela s vývojom, ktorý sa predpokladal uz pri poskytnutí predmetnej záruky. V dôsledku toho táto okolnost sama osebe nemôze bránit tomu, aby Komisia posúdila jednotlivé situácie zalobkyne a Hércules Club de Fútbol, SAD, ako podobné v rámci uplatnenia testu súkromného hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve a podla kritérií spresnených Komisiou v oznámení o zárukách. 185 Zalobkyna dalej nevysvetluje, v com okolnost, ze IVF poskytla spolocnosti Fundación Elche dve záruky za dve rôzne pôzicky, predstavuje rozlisovací prvok, ktorý bráni tomu, aby sa s ním a Elche Club de Fútbol, SAD, zaobchádzalo rovnako. 186 Napokon, pokial ide o preskúmanie zlucitelnosti opatrení prijatých v prospech dvoch dalsích klubov, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, treba uviest, ze Komisia zohladnila okolnost, ze tieto kluby nepredlozili plán restrukturalizácie, ani nenavrhli kompenzacné opatrenia, ako to jasne vyplýva z odôvodnení 113 a 118 napadnutého rozhodnutia, v ktorých sa konstatuje, ze podmienky stanovené v bodoch 34 a 38 usmernení o záchrane a restrukturalizácii neboli oboma klubmi dodrzané. Zároven sa zohladnia skutkové okolnosti týkajúce sa zalobkyne, aby sa dospelo k záveru, ze uvedené podmienky nie sú splnené ani z dôvodu ich nedostatocnosti - ale nie z dôvodu ich opomenutia - pokial ide o zalobkynu. Skutocnost, ze zistené rozdiely v situáciách zalobkyne a dvoch dalsích predmetných klubov napokon viedli k rovnakému zaobchádzaniu, je teda objektívne odôvodnená. 187 Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze siedmy zalobný dôvod sa musí zamietnut. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení pri výpocte výsky pokuty 188 Zalobkyna podporovaná Spanielskym královstvom vytýka Komisii, ze nesprávne posúdila hodnotu zabezpecenia záruk, ktoré Fundación Valencia poskytuje IVF. Tvrdí teda, ze úroven jej akcií vlastnených uvedenou nadáciou ako zábezpeky bola podla klasifikácie oznámenia o referencných sadzbách prinajmensom "bezná", co malo za následok znízenie sumy pomoci, ktorá sa má vymáhat, na menej ako sest miliónov eur. V replike sa zalobkyna odvoláva jednak na kúpnu cenu, ktorú zaplatili ostatní súkromní upisovatelia pri zvýsení základného imania v roku 2009, a jednak na jej zhodnotenie vykonané konzultantmi, ktorých splnomocnila na úcely tohto konania, na základe metódy nazývanej "viacnásobná" metóda na základe vzorky klubov prezentovaných ako porovnatelné. Dodáva, ze aj za predpokladu, ze by tieto akcie mali byt zhodnotené výlucne na základe jej financného stavu, bolo by potrebné zohladnit kapitálový vklad Fundación Valencia. Zalobkyna okrem toho odkazuje na viacero odkladných podmienok stanovených v zárucnej dohode, ktorých cielom je poskytnút IVF niekolko dodatocných záruk. 189 Komisia tvrdí, ze ziadna skutocnost uvedená zalobkynou nespochybnuje konstatovania uvedené v odôvodnení 93 napadnutého rozhodnutia vzhladom na informácie dostupné pocas správneho konania. V tejto súvislosti sa domnieva, ze hodnota akcií sa stala prakticky nulovou z dôvodu strát klubu. Dodáva, ze by mali hodnotu len vtedy, ak by zalobkyna nebola v tazkostiach alebo ak by mala dôveryhodné vyhliadky na obnovu. Cena zaplatená súkromnými akcionármi, ktorí upísali zvýsenie základného imania v roku 2009, nie je relevantná vzhladom na kontext tohto upisovania a pravdepodobnú povahu upisovatelov. V kazdom prípade je podla Komisie nepravdepodobné, aby akcie zalobkyne, za predpokladu, ze ich hodnota nie je nulová, pokrývali aspon 40 % úveru, ako to vyzaduje oznámenie o referencných sadzbách, aby záruka mala "beznú" úroven. Komisia okrem toho tvrdí, ze z hodnoty týchto akcií treba prípadne stanovit hodnotu aktív zalobkyne, ktoré uz boli dané do zábezpeky v rámci úverov, ktoré jej boli poskytnuté pred zvýsením základného imania. 190 V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení 93 napadnutého rozhodnutia, pokial ide o hodnotu akcií zalobkyne zalozených v prospech IVF, uvádza: "[Sporný] úver bol zabezpecený zálozným právom na nadobudnuté akcie [Valencia FC]. [Valencia CF] sa vsak nachádzala v tazkostiach, a uskutocnovala teda stratové transakcie. Nebol zriadený nijaký vierohodný plán zivotaschopnosti na preukázanie, ze tieto cinnosti sa stanú ziskovými pre [jej] akcionárov. Straty [Valencia CF] boli preto obsiahnuté v hodnote akcií týchto istých klubov, takze hodnota týchto akcií ako zábezpeky úveru bola takmer nulová." 191 V rámci tohto zalobného dôvodu zalobkyna spochybnuje závery, ku ktorým dospela Komisia k hodnote zabezpecenia záruky poskytnutej Fundación Valencia prostredníctvom zálozného práva k jej akciám, pricom tvrdí, ze bez ohladu na zvolenú metódu zhodnotenia akcie na základe akcií zodpovedajú prinajmensom "beznej" úrovni ochrany v zmysle oznámenia o referencných sadzbách. Tri metódy zhodnotenia uvedené zalobkynou v jej písomných podaniach vychádzajú po prvé z porovnania s nákupnou cenou súkromných upisovatelov v roku 2009, po druhé uplatnením metódy mnozstva na základe vzorky klubov prezentovaných ako porovnatelné a po tretie vyhodnotením jej financnej situácie. 192 Najskôr je potrebné preskúmat kritiku zalobkyne týkajúcu sa metódy zhodnotenia jej cinností, ktorú prijala Komisia v napadnutom rozhodnutí a ktorá spocíva na vyhodnotení jej financnej situácie (pozri bod 190 vyssie). 193 V tejto súvislosti povaha preskúmania vykonaného Vseobecným súdom, pokial ide o posúdenie hodnoty zabezpecenia záruky Komisiou v rámci výpoctu presnej výsky pomoci, je rovnaká ako tá, ktorá je pripomenutá v bode 59 vyssie. 194 Okrem toho nie je potrebné rozhodnút o subsidiárnom tvrdení Komisie, podla ktorého nie je pravdepodobné, ze predmetné akcie pokrývajú aspon 40 % pôzicky, kedze napadnuté rozhodnutie sa nezakladá na takomto dôvode, ale na závere, ze hodnota akcií je absolútne "takmer nulová". Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze rozhodnutie musí byt sebestacné a jeho odôvodnenie nemôze vyplývat z neskorsích písomných alebo ústnych vysvetlení poskytnutých, ked je dotknuté rozhodnutie predmetom zaloby pred súdom Únie (rozsudky z 12. decembra 1996, Rendo a i./Komisia, [165]T-16/91, [166]EU:T:1996:189, bod [167]45; z 12. septembra 2007, Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Komisia, [168]T-68/03, [169]EU:T:2007:253, bod [170]254, a zo 16. septembra 2013, Wabco Europe a i./Komisia, [171]T-380/10, [172]EU:T:2013:449, bod [173]107). 195 Dalej treba pripomenút, ze kritika zalobkyne sa zakladá na údajne nesprávnych posúdeniach Komisie, pokial ide o vplyv zvýsenia základného imania v roku 2009 o 92,4 milióna eur na jej financnú situáciu, a teda na hodnotu jej akcií. 196 Na úvod treba pripomenút, ze tvrdenia zalobkyne sa preskúmajú len v rozsahu, v akom sa týkajú príjemcu opatrenia 4 (pozri bod 141 vyssie). V case poskytnutia uvedeného opatrenia, 10. novembra 2010, sa uz rozhodlo o zvýsení základného imania v roku 2009 a o nových emitovaných akciách. Tieto udalosti boli odzrkadlené vo financných výkazoch zalobkyne za úctovný rok 2009/2010, ktoré boli uvedené v odôvodnení 15 napadnutého rozhodnutia a z ktorých vyplýva, ze ku dnu ukoncenia úctovného obdobia sa jej základné imanie v porovnaní s predchádzajúcim obchodným rokom zvýsilo z 9,2 na 101,7 milióna eur a jej vlastné zdroje sa zvýsili z 33,3 na 57,3 milióna eur. Okrem toho jeho zisk pred zdanením sa zvýsil z -59,2 na 17,9 milióna eur. 197 Z vyssie uvedených konstatovaní je potrebné vyvodit, ze tvrdenie Komisie uvedené v odôvodnení 93 napadnutého rozhodnutia a zopakované v bode 190 vyssie, podla ktorého boli cinnosti zalobkyne stratové, je nepresné, kedze práve ziskové obdobie bezprostredne predchádzalo udeleniu opatrenia 4. 198 Okrem toho vlastné zdroje zalobkyne na konci úctovného roka 2009/2010 boli podla napadnutého rozhodnutia vysoké vo výske 57,3 milióna eur. V odpovedi na otázku polozenú Vseobecným súdom v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania Komisia tvrdí, ze ku dnu priznania opatrenia 4 "boli záväzky klubu vyssie ako jeho aktíva". V rozsahu, v akom tým rozumie, ze dlh klubu prevysuje vsetky jeho aktíva, treba konstatovat, ze toto tvrdenie nie je nicím podlozené a je spochybnené samotnou Komisiou, ktorá na pojednávaní pripustila, ze cistý majetok zalobkyne bol k tomuto dátumu kladný. V rámci tejto odpovede Komisia dalej uvádza okolnost, ze straty zaznamenané v úctovnom období 2008/2009 predstavovali dve tretinu sumy zvýsenia základného imania v roku 2009, pricom záporné vlastné zdroje zistené na konci toho istého úctovného obdobia zodpovedajú priblizne tretine uvedenej sumy. Treba vsak uviest, ze táto okolnost nespochybnuje konstatovanie, podla ktorého po uplynutí posledného úctovného obdobia ukonceného pred poskytnutím opatrenia 4 boli vlastné zdroje zalobkyne 57,3 milióna eur. 199 Na pojednávaní Komisia trvala na skutocnosti, ze zalobkyna uskutocnovala "stratové operácie", na neexistencii spolahlivého plánu restrukturalizácie a za predpokladu, ze by bolo mozné sa o tento plán opriet, zo skutocnosti, ze realizácia uvedeného plánu sa v kazdom prípade zakladala v prípade prvých styroch rokov na vzniku strát, co odôvodnuje, aby sa akcie zalobkyne povazovali za takmer nulové. Treba vsak pripomenút, ze obchodný rok ukoncený pred poskytnutím opatrenia 4 bol ziskový, co na jednej strane vyvracia tvrdenie Komisie, podla ktorého zalobkyna uskutocnovala len "operácie so stratou", a na druhej strane relativizuje relevantnost prognóz uskutocnených skôr v rámci plánu zivotaschopnosti z roku 2009. 200 Napokon z odôvodnenia 76 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze kvalifikácia zalobkyne ako podniku v tazkostiach v case poskytnutia opatrenia 4 spocíva na obmedzenejsích indíciách, nez aké uviedla Komisia v case poskytnutia opatrenia 1, co ju okrem iného viedlo k tomu, ze na prvú spolocnost uplatnila len kritériá uvedené v bode 11 usmernení o záchrane a restrukturalizácii, zatial co sa domnievala, ze tak bod 10, ako aj bod 11 uvedených usmernení sa mali uplatnit na prvý prípad. Pokial sa teda Komisia opierala o existenciu strát, znízenie obratu, záporné vlastné zdroje a úroven zadlzenia zalobkyne, aby dospela k záveru, ze v case poskytnutia opatrenia 1 bola v tazkostiach, iba tento posledný uvedený faktor, ako aj "takmer nulové zisky" podporujú záver Komisie týkajúci sa situácie zalobkyne v case poskytnutia opatrenia 4. 201 Vzhladom na vyssie uvedené je potrebné konstatovat, ze skutocnosti, na ktorých sú zalozené závery Komisie v odôvodnení 93 napadnutého rozhodnutia, pokial ide o "takmer nulovú" hodnotu akcií zalobkyne ku dnu poskytnutia opatrenia 4, sú scasti nepresné, kedze úctovné obdobie predchádzajúce uvedenému poskytnutiu bolo ziskové. Treba tiez konstatovat, ze Komisia sa tým, ze podlozila uvedené odôvodnenie 93 dôvodmi spolocnými pre opatrenia 1 a 4, aby dospela k záveru o "takmer nulovej" hodnote akcií zalobkyne, a to bez toho, aby zohladnila relevantné faktory, akými sú existencia významných vlastných zdrojov a dosiahnutie zisku pred zdanením pocas úctovného obdobia predchádzajúceho poskytnutiu opatrenia 4, dopustila zjavne nesprávneho posúdenia. 202 Tvrdenie Komisie, podla ktorého by mala byt hodnota jej majetku, ktorý uz bol poskytnutý do zábezpeky v rámci úverov, ktoré jej boli poskytnuté skôr, vynatá z hodnoty akcií zalobkyne, je nevhodné na vyvrátenie tohto záveru. Po prvé treba poznamenat, ze ide o nový dôvod v porovnaní s dôvodmi uvedenými v napadnutom rozhodnutí, ktorý sám osebe nemôze nahradit nedostatky tohto rozhodnutia konstatované vyssie (pozri judikatúru pripomenutú v bode 194 vyssie). Po druhé a v kazdom prípade Komisia nevysvetluje, preco je potrebné preukázat tak úzku súvislost medzi hodnotou majetku zalobkyne poskytnutou do zábezpeky a hodnotou akcií spojených s nárastom. Po tretie úvery, s ktorými sú spojené takéto záruky, sú hypoteticky uz zohladnené vo financných údajoch zalobkyne uvedených v odôvodnení 15 napadnutého rozhodnutia, o ktoré sa Komisia opiera, ked dospela k svojim záverom o hodnote predmetných akcií. 203 Preto bez toho, aby bolo potrebné preskúmat ostatné tvrdenia zalobkyne, treba vyhoviet tretiemu zalobnému dôvodu v rozsahu, v akom posúdenie Komisie týkajúce sa hodnoty jej akcií poskytnutých v rámci zálozného práva spocíva na vecnej nesprávnosti a je postihnuté zjavne nesprávnym posúdením. 204 Vzhladom na tento záver a v záujme hospodárnosti konania nie je potrebné preskúmat stvrtý a piaty zalobný dôvod, ako aj druhú cast siesteho zalobného dôvodu, ktoré sa týkajú neskorsieho stádia analýzy a predpokladajú, ze vlastnosti spornej záruky boli správne preukázané. 205 Okrem toho, hoci z tretieho odvolacieho dôvodu vyplýva, ze sa týka len výpoctu výsky predmetného opatrenia pomoci a nie samotnej existencie tejto pomoci, treba zároven uviest, ze zjavne nesprávna povaha posúdenia Komisie týkajúceho sa hodnoty zabezpecenia záruky poskytnutej IVF, ako to konstatoval Vseobecný súd, môze mat vplyv na kvalifikáciu dotknutého opatrenia ako státnej pomoci vzhladom na podmienku výhody. Nemozno totiz vylúcit, ze Komisia pri opätovnom preskúmaní hodnoty ponúknutého zabezpecenia záruky bude musiet vykonat nové posúdenie povahy státnej pomoci opatrenia 4. V tejto súvislosti má urcenie hodnoty akcií zalobkyne poskytnutých ako zábezpeku zásadný význam vo vseobecnej struktúre napadnutého rozhodnutia (pozri analogicky rozsudok z 15. júna 2005, Corsica Ferries France/Komisia, [174]T-349/03, [175]EU:T:2005:221, body [176]319 a [177]320). 206 Napadnuté rozhodnutie preto treba zrusit v rozsahu, v akom sa týka opatrení 1 a 4 priznaných zalobkyni. O trovách 207 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku je úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Komisia nemala vo veci úspech, znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania zalobkyne, vrátane trov konania súvisiacich s konaním o nariadení predbezného opatrenia na Vseobecnom súde, v súlade s jej návrhmi. 208 Podla clánku 138 ods. 1 rokovacieho poriadku clenské státy a institúcie, ktoré vstúpili do konania ako vedlajsí úcastníci konania, znásajú svoje vlastné trovy konania. Spanielske královstvo preto znása svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora) rozhodol takto: 1. Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/365 zo 4. júla 2016 o státnej pomoci SA.36387 (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2013/CP) poskytnutej Spanielskom futbalovým klubom Valencia Club de Fútbol, SAD, Hércules Club de Fútbol, SAD, a Elche Club de Fútbol, SAD, sa zrusuje v rozsahu, v akom sa týka Valencia Club de Fútbol, SAD. 2. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania, ktoré vynalozila Valencia Club de Fútbol, vrátane trov konania súvisiacich s konaním o nariadení predbezného opatrenia na Vseobecnom súde. 3. Spanielske královstvo znása svoje vlastné trovy konania. Kanninen Schwarcz Iliopoulos Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. marca 2020. Podpisy Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav O prípustnosti zaloby v rozsahu, v akom odkazuje na prílohu A.2 O prípustnosti argumentácie rozvinutej v prílohe A.2 O prípustnosti ôsmeho zalobného dôvodu zalozeného na porusení povinnosti odôvodnenia O veci samej O prvom zalobnom dôvode zalozenom v podstate na zjavne nesprávnom posúdení pri kvalifikácii výhody - O rozsahu prvého zalobného dôvodu a jeho prípustnosti v rozsahu, v akom sa týka opatrenia 4 - O prvej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie tým, ze zalobkynu kvalifikovala ako podnik v tazkostiach - O druhej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie v rozsahu, v akom sa domnievala, ze opatrenie 1 pokrývalo viac ako 80 % základného úveru - O tretej casti zalozenej na zjavne nesprávnom posúdení Komisie v rozsahu, v akom sa domnievala, ze opatrenie 1 nebolo poskytnuté za trhovú cenu - Návrhy týkajúce sa prvého zalobného dôvodu a rozsahu zrusenia O siestom zalobnom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení pri identifikácii príjemcu údajnej pomoci O druhom zalobnom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení pri skúmaní zlucitelnosti údajnej pomoci O siedmom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady zákazu diskriminácie O tretom zalobnom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení pri výpocte výsky pokuty O trovách __________________________________________________________________ ( [178]*1 ) Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX5hasl2/L86152-6198TMP.html#t-ECR_62016TJ0732_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2017:055:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2017:055:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:244:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:155:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:014:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A171&locale=sk 8. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A171 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A951&locale=sk 10. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A951 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A237&locale=sk 12. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A237 13. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A238&locale=sk 14. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A238 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A239&locale=sk 16. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A239 17. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A943&locale=sk 18. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A943 19. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A943&anchor=#point379 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A402&locale=sk 21. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A402 22. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A402&anchor=#point85 23. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A534&locale=sk 24. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A534 25. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2018%3A534&anchor=#point72 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A733&locale=sk 27. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A733 28. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A733&anchor=#point47 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&locale=sk 30. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482 31. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&anchor=#point61 32. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&anchor=#point65 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&locale=sk 34. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480 35. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&anchor=#point66 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A395&locale=sk 37. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A395 38. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A395&anchor=#point133 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&locale=sk 40. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62 41. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&anchor=#point122 42. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&anchor=#point157 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&locale=sk 44. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209 45. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&anchor=#point153 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A338&locale=sk 47. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A338 48. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A338&anchor=#point37 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&locale=sk 50. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480 51. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&anchor=#point64 52. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&anchor=#point65 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A98&locale=sk 54. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A98 55. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A98&anchor=#point102 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1977:026:TOC 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2012:315:TOC 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A150&locale=sk 59. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A150 60. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A150&anchor=#point3 61. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A150&anchor=#point32 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221&locale=sk 63. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221 64. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221&anchor=#point196 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&locale=sk 66. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62 67. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&anchor=#point106 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A341&locale=sk 69. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A341 70. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A341&anchor=#point79 71. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A341&anchor=#point80 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&locale=sk 73. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368 74. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&anchor=#point94 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&locale=sk 76. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757 77. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&anchor=#point92 78. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A22&locale=sk 79. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A22 80. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A22&anchor=#point69 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A266&locale=sk 82. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A266 83. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A266&anchor=#point184 84. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A267&locale=sk 85. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A267 86. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A267&anchor=#point174 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178&locale=sk 88. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178 89. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178&anchor=#point45 90. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A148&locale=sk 91. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A148 92. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A148&anchor=#point72 93. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A148&anchor=#point74 94. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A604&locale=sk 95. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A604 96. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A604&anchor=#point44 97. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A814&locale=sk 98. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A814 99. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A814&anchor=#point39 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A217&locale=sk 101. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A217 102. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A217&anchor=#point96 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&locale=sk 104. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482 105. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&anchor=#point60 106. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A482&anchor=#point61 107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&locale=sk 108. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32 109. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&anchor=#point73 110. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186&locale=sk 111. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186 112. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186&anchor=#point33 113. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186&anchor=#point34 114. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706&locale=sk 115. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706 116. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706&anchor=#point24 117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A129&locale=sk 118. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A129 119. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A129&anchor=#point29 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186&locale=sk 121. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186 122. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A186&anchor=#point35 123. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&locale=sk 124. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49 125. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&anchor=#point108 126. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387&locale=sk 127. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387 128. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387&anchor=#point56 129. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387&anchor=#point57 130. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387&locale=sk 131. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387 132. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A387&anchor=#point55 133. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A363&locale=sk 134. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A363 135. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A363&anchor=#point61 136. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A363&anchor=#point62 137. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178&locale=sk 138. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178 139. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A178&anchor=#point45 140. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A189&locale=sk 141. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A189 142. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A189&anchor=#point137 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A193&locale=sk 144. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A193 145. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A193&anchor=#point116 146. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A191&locale=sk 147. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A191 148. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A191&anchor=#point141 149. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A362&locale=sk 150. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A362 151. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A362&anchor=#point97 152. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2016:282:TOC 153. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A223&locale=sk 154. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A223 155. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A223&anchor=#point71 156. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A683&locale=sk 157. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A683 158. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A683&anchor=#point368 159. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060&locale=sk 160. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060 161. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060&anchor=#point125 162. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 163. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408 164. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&anchor=#point211 165. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A189&locale=sk 166. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A189 167. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A189&anchor=#point45 168. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253&locale=sk 169. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253 170. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253&anchor=#point254 171. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A449&locale=sk 172. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A449 173. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A449&anchor=#point107 174. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221&locale=sk 175. file:///../../legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221 176. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221&anchor=#point319 177. file:///../../legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A221&anchor=#point320 178. file:///tmp/lynxXXXX5hasl2/L86152-6198TMP.html#c-ECR_62016TJ0732_SK_01-E0001