NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY JULIANE KOKOTT prednesené 27. apríla 2017 ( [1]1 ) Vec C-248/16 Austria Asphalt GmbH & Co OG proti Bundeskartellanwalt [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Oberster Gerichtshof (Najvyssí súd, Rakúsko)] "Hospodárska sútaz - Kontrola koncentrácií medzi podnikmi ('kontrola fúzií`) - Clánok 3 nariadenia (ES) c. 139/2004 ('nariadenie ES o kontrole fúzií`) - Vecná pôsobnost - Pojem koncentrácia - Prechod zo samostatnej kontroly na spolocnú kontrolu podniku - Zmena existujúceho podniku, ktorý nie je plne funkcný, na spolocný podnik, ktorý nie je plne funkcný - Vymedzenie pôsobnosti Európskej komisie a vnútrostátnych orgánov príslusných v oblasti kontroly fúzií" I. Úvod 1. Mnohé myslienky prúdili hlavou minnesängra Ulricha z Lichtenstajnska, ked v roku 1227 pocas svojej ospievanej cesty z Benátok do Ciech prechádzal mestom Mürzzuschlag ( [2]2 ) nachádzajúcim sa na území dnesného Rakúska ( [3]3 ). Mohol uz v tej dobe predpokladat, ze toto malebné mestecko na brehoch rieky Mürz sa stane dejiskom prvého návrhu na zacatie prejudiciálneho konania v oblasti európskej kontroly fúzií? 2. Podnet na zacatie tohto konania podal podnik na výrobu asfaltu, ktorého jediným spolocníkom je v súcasnosti velký stavebný koncern, avsak v budúcnosti sa má na prevádzke tohto podniku okrem súcasného stavebného koncernu podielat aj dalsí stavebný koncern. Inými slovami, cielom je zmenit formu existujúceho podniku na výrobu asfaltu na spolocný podnik. Z hladiska kontroly fúzií sa pritom zdá problematické, ze tento podnik nie je plne funkcným podnikom, kedze jeho cinnost sa obmedzuje na dodávky pre súcasnú materskú spolocnost a v budúcnosti pre obe materské spolocnosti, ale inak samostatne nepôsobí na trhu. 3. Z tohto hladiska sa Súdnemu dvoru predkladá ziadost o objasnenie zásadnej otázky týkajúcej sa výkladu pojmu koncentrácia medzi podnikmi v zmysle clánku 3 nariadenia ES o fúziách ( [4]4 ). Konkrétne ide v tejto veci o clánok 3 ods. 1 písm. b) a clánok 3 ods. 4 nariadenia ES o fúziách, pricom je potrebné objasnit, ci podla týchto predpisov podliehajú európskej kontrole fúzií aj podniky, akým je podnik v obci Mürzzuschlag, ktoré vzhladom na to, ze samostatne nepôsobia na trhu, nemozno povazovat za plne funkcné podniky, ak v nich získajú úcast tretie osoby. 4. Uvedená problematika týkajúca sa zmeny existujúceho podniku, ktorý nie je plne funkcný, na spolocný podnik, môze na prvý pohlad vyznievat výlucne technicky a nepochybne je menej zaujímavá ako spevy Ulricha z Lichtenstajnska. Pre systém uplatnovania pravidiel hospodárskej sútaze na vnútornom trhu v práve Únie vsak má nezanedbatelný praktický význam. Výkladom clánku 3 nariadenia ES o fúziách sa totiz okrem horizontálnej hranice medzi kontrolou koncentrácií podla nariadenia ES o fúziách a uplatnovaním kartelového práva podla nariadenia (ES) c. 1/2003 ( [5]5 ) stanovuje aj vertikálna hranica medzi právomocami Európskej komisie ako príslusného kompetentného orgánu v oblasti kontroly fúzií na vnútornom trhu a vnútrostátnych orgánov rozhodujúcich o koncentráciách, vychádzajúc z faktu, ze európska kontrola fúzií je zalozená na systéme dôsledného prerozdelenia právomocí ( [6]6 ). II. Právny rámec 5. Právny rámec Únie je v tejto veci vymedzený clánkom 3 nariadenia o fúziách s názvom "Definícia koncentrácie" a v relevantnej casti znie: "1. Za vznik koncentrácie sa povazuje, ak je trvalá zmena kontroly spôsobená ... b) získaním priamej alebo nepriamej kontroly nad celým alebo nad castami jedného alebo viacerých dalsích podnikov jednou alebo viacerými osobami, ktoré uz kontrolujú najmenej jeden podnik, alebo jedným alebo viacerými podnikmi, ci uz kúpou cenných papierov alebo aktív, zmluvne alebo iným spôsobom. ... 4. Vytvorenie spolocného podniku, ktorý trvalo vykonáva vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu je koncentráciou v zmysle odseku 1 písm. b). ..." 6. Clánok 3 ods. 1 a clánok 4 nariadenia o fúziách spresnuje odôvodnenie 20 nariadenia ES o fúziách: "Je úcelné definovat pojem koncentrácie takým spôsobom, aby zahrnala cinnosti vyvolávajúce trvalé zmeny kontroly úcastníkov koncentrácie a tým aj struktúry trhu. Preto je vhodné, aby predmetom tohto nariadenia boli aj vsetky spolocné podniky, ktoré trvalo vykonávajú vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu. ..." 7. V rámci doplnenia nemozno opomenút odôvodnenie 8 tohto nariadenia: "Ustanovenia, ktoré sa majú prijat v tomto nariadení, by sa mali uplatnovat na významné strukturálne zmeny, ktorých dopad na trh prekracuje státne hranice ktoréhokolvek clenského státu. Takéto koncentrácie by podla vseobecného pravidla mali byt posudzované výlucne na úrovni spolocenstva uplatnovaním systému jednostupnového konania a v súlade so zásadou subsidiarity. Koncentrácie, na ktoré sa nevztahuje toto nariadenie, patria v zásade do právomoci clenských státov." 8. Napokon treba poukázat aj na clánok 21 nariadenia o fúziách s názvom "Uplatnovanie nariadenia a príslusnost", ktorý v relevantnom rozsahu v tejto veci znie: ( [7]7 ) "1. Výlucne toto nariadenie sa uplatnuje na koncentrácie podla clánku 3 a [nariadenie c. 1/2003] sa neuplatnuje, okrem pokial [ibaze - neoficiálny preklad] ide o spolocné podniky, ktoré nemajú význam pre celé spolocenstvo a ktorých cielom alebo úcinkom je koordinácia sútazného správania nezávislých podnikov. 2. Komisia je výlucne príslusná prijímat rozhodnutia podla tohto nariadenia, pricom tieto sú preskúmatelné Súdnym dvorom. 3. Ziaden clenský stát neuplatnuje svoje vnútrostátne právne predpisy hospodárskej sútaze na koncentrácie s významom pre celé spolocenstvo. ..." 9. Konsolidované oznámenie Komisie o právomoci ( [8]8 )nepatrí do právneho rámca v prejednávanej veci, pretoze ide len o právne nezáväzné oznámenie, v ktorom Komisia z dôvodu transparentnosti vyjadruje svoj právny názor a správnu prax v otázkach právomoci v oblasti kontroly koncentrácií. ( [9]9 ) III. Skutkový stav konania vo veci samej 10. Austria Asphalt GmbH & Co OG (dalej len "AA") je nepriamou dcérskou spolocnostou Strabag SE, pricom Teerag Asdag AG (dalej len "TA") patrí do skupiny Porr. Strabag, ako aj Porr sú medzinárodnými stavebnými koncernami, ktoré okrem iného pôsobia aj v oblasti cestných stavieb. 11. Zariadenie na výrobu asfaltu Mürzzuschlag sa nachádza v obci Mürzzuschlag v rakúskej Spolkovej krajine Stajersko. Toto zariadenie vyrába asfalt urcený na cestné stavby, ktorý následne dodáva výlucne TA, teda svojmu súcasnému jedinému spolocníkovi. 12. AA a TA zvazujú zalozenie spolocnosti podla rakúskeho práva vo forme GmbH & Co KG, pricom kazdá zo spolocností AA a TA bude v spolocnosti vlastnit 50 % podielov na komanditnej casti spolocnosti a tiez 50 % podielov na komplementárnej casti spolocnosti. Vsetky rozhodnutia valného zhromazdenia novozalozenej spolocnosti si budú vyzadovat jednohlasný súhlas. 13. TA prevedie vlastnícke právo k zariadeniu na výrobu asfaltu na novozalozenú spolocnost. V zmysle návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sa má takýto postup z ekonomického hladiska chápat tak, ze AA nadobudne 50 % podiel v zariadení na výrobu asfaltu v rámci existujúceho cielového podniku, pricom TA ako predávajúci cielového podniku, ktorý doposial výlucne ovládala, sa bude nadalej podielat na jeho kontrole. Asfalt, ktorý zariadenie vyrobí, sa bude nadalej dodávat výlucne spolocnostiam AA a TA. 14. V súlade s rakúskym Kartellgesetz 2005 (kartelový zákon z roku 2005, dalej len "KartG") oznámila AA túto transakciu 3. augusta 2015 na Bundeswettbewerbsbehörde (Spolkový protimonopolný úrad, Rakúsko). Zo spisu vyplýva, ze spolocnosti AA sa najskôr v administratívnom oznámení Generálneho riaditelstva pre hospodársku sútaz Európskej únie poskytla informácia, ze predmetný zámer nie je koncentráciou v zmysle clánku 3 nariadenia o fúziách. ( [10]10 ) Toto tvrdenie vsak obsahovalo výslovný odkaz na skutocnost, ze ide len o vyjadrenie názoru sluzobného úradu Komisie, ktorý nezaväzuje Komisiu ako orgán Únie. 15. Na základe oznámenia z 3. augusta 2015 podal rakúsky Bundeskartellanwalt (Spolkový zástupca pre kartelové veci, Rakúsko) na Oberlandesgericht Wien (Vyssí krajinský súd Vieden, Rakúsko) ako kartelový súd v stanovenej lehote návrh na preskúmanie podla § 11 ods. 1 KartG. Kartelový súd vsak tento návrh uznesením zo 6. októbra 2015 zamietol. V rámci odôvodnenia kartelový súd uviedol, ze v prípade ohlásenej transakcie ide o koncentráciu európskeho rozsahu, a preto sa na nu nevztahujú ustanovenia rakúskeho práva týkajúce sa hospodárskej sútaze, ale výlucne právo Únie, a konkrétne ustanovenia nariadenia o fúziách. 16. Oberster Gerichtshof (Najvyssí súd) ( [11]11 ) konajúci ako vrchný kartelový súd má rozhodnút o opravnom prostriedku, ktorý podala AA proti predmetnému uzneseniu kartelového súdu. Svojím opravným prostriedkom sa AA domáha zrusenia uznesenia kartelového súdu, ako aj posúdenia jej transakcie v zmysle predpisov rakúskeho práva hospodárskej sútaze (§ 7 a § 9 KartG) ako koncentrácie podliehajúcej oznámeniu. IV. Návrh na zacatie prejudiciálneho konania a konanie pred Súdnym dvorom 17. Uznesením z 31. marca 2016, doruceným 2. mája 2016, predlozil Oberster Gerichtshof (Najvyssí súd) násmu Súdnemu dvoru v súlade s clánkom 267 ZFEÚ návrh na zacatie prejudiciálneho konania o tejto otázke: "Má sa clánok 3 ods. 1 písm. b) a ods. 4 nariadenia (ES) c. 139/2004 vykladat v tom zmysle, ze zmena zo samostatnej kontroly na spolocnú kontrolu v existujúcom podniku, pricom predtým samostatne kontrolujúci podnik sa aj nadalej podiela na spolocnej kontrole, predstavuje koncentráciu iba v tom prípade, ak tento podnik natrvalo vykazuje vsetky vlastnosti samostatného subjektu?" 18. V rámci prejudiciálneho konania vedeného pred Súdnym dvorom predlozili svoje písomné pripomienky Austria Asphalt, Spolkový zástupca pre kartelové veci a Európska komisia, ktorí sa zúcastnili aj na pojednávaní 22. marca 2017. V. Posúdenie 19. Svojou otázkou sa vnútrostátny súd snazí v zásade zistit, ci sa zmena kontrolných pomerov v rámci existujúceho podniku - v prejednávanej veci prechod z výlucnej kontroly na spolocnú kontrolu podniku vyrábajúceho asfalt Mürzzuschlag - povazuje za koncentráciu medzi podnikmi v zmysle clánku 3 nariadenia o fúziách, ak spolocný podnik, ktorý z tejto transakcie vznikne, nie je plne funkcným podnikom. 20. Východiskový bod je zrejmý: koncentráciou je v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kazdý postup, ktorý vedie k trvalému získaniu výlucnej alebo spolocnej kontroly nad podnikom alebo jeho castou. Problematické je vsak spojenie tohto ustanovenia s clánkom 3 ods. 4 nariadenia o fúziách. Posledný uvedený clánok sa totiz v súvislosti s pojmom koncentrácia odvoláva aj na "vytvorenie spolocného podniku", konkrétne, ak tento spolocný podnik "trvalo vykonáva vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu", a teda je plne funkcným podnikom. 21. Vzhladom na uvedenú formuláciu, ako aj systematické zaradenie clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách nie je jasné, ci spolocné podniky vo vseobecnosti podliehajú európskej kontrole fúzií iba vtedy, ak sú "samostatnými hospodárskymi subjektmi", inými slovami, ak ide o plne funkcné podniky. Do úvahy by totiz prichádzal aj taký výklad clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách, v zmysle ktorého by sa restriktívny odkaz na plne funkcný podnik uplatnil výlucne v prípade zalozenia nového spolocného podniku, a nie pri zmene existujúceho podniku na spolocný podnik podliehajúci spolocnej kontrole dvoch koncernov. Ak by sa uplatnil posledný uvedený výklad, podliehali by kontrole fúzií vsetky postupy, z ktorých v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách vyplynie trvalá zmena kontroly nad existujúcim (spolocným) podnikom bez ohladu na to, ci ide o plne funkcný podnik alebo tak, ako v prípade podniku na výrobu asfaltu Mürzzuschlag, iba o výrobné jednotky, ktoré trhu. 22. Zaujímavostou je, ze Európska komisia sa v prebiehajúcom súdnom konaní priklána k poslednému uvedenému výkladu, hoci v predchádzajúcom zhodnom prípade príslusný sluzobný útvar Komisie pre kontrolu koncentrácií zastával diametrálne odlisné stanovisko. ( [12]12 ) Je nanajvýs polutovaniahodné, ze Komisia v takýchto casto sa opakujúcich otázkach týkajúcich sa právomoci nestanoví vopred jasný a jednoznacný prístup, ktorý by následne dôsledne uplatnovala. ( [13]13 ) Iba tak sa totiz úcastníci trhu môzu spoliehat na stanoviská a odporúcania príslusných sluzobných útvarov Komisie v konaniach týkajúcich sa koncentrácií medzi podnikmi a správne stanovit rozsah povinností vyplývajúcich z práva Únie, a to aj napriek tomu, ze majú iba nezáväznú povahu administratívneho písomného vyjadrenia. 23. Domnievam sa, ze v tomto ohlade nemá význam sa abstraktne zamýslat nad tým, ci je cielom clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách v súvislosti so spolocnými podnikmi rozsírit, zúzit alebo iba spresnit pojem koncentrácia upravený v clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách. Naopak, je potrebné nájst praktické riesenie výkladu a uplatnovania clánku 3 nariadenia o fúziách. V tomto ohlade a v súlade s ustálenou judikatúrou sa prihliada jednak na znenie, ako aj súvislosti a ciele tohto ustanovenia. ( [14]14 ) Znenie 24. Zo znenia clánku 3 nariadenia o fúziách nemozno v súvislosti s diskutovanou otázkou v tejto veci vyvodit jednoznacný záver. Clánok 3 ods. 4 sa obmedzuje na konstatovanie, ze zalozenie spolocného podniku, ktorý trvalo vykonáva vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu, sa v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách povazuje za koncentráciu. V prípade tejto formulácie vsak nadalej nie je jasné, ci sa úplná funkcnost, teda okolnost, ze sa trvalo vykonávajú funkcie samostatného hospodárskeho subjektu, vyzaduje iba v prípade zalozenia nového spolocného podniku alebo ci sa tým myslí aj zmena uz existujúceho podniku na spolocný podnik, a teda ze aj takáto zmena podlieha európskej kontrole fúzií iba v tom prípade, ak je dotknutý podnik plne funkcným podnikom. 25. Spor, ktorý bol predlozený Súdnemu dvoru, jasne dokazuje, ze do úvahy prichádzajú obidve moznosti výkladu. Clánok 3 ods. 4 nariadenia o fúziách mozno teda v súlade s názorom spolocnosti AA vykladat v tom zmysle, ze vo vseobecnosti sa európska kontrola fúzií vztahuje iba na také spolocné podniky, ktoré sú plne funkcné, bez ohladu na to, ci pri ich "vzniku" dochádza k zalozeniu nového podniku alebo zmene existujúceho podniku na spolocný podnik. Vzhladom na znenie clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách je vsak mozné priklonit sa aj k názoru Komisie a kritériu plnej funkcnosti, ako predpokladu pre výkon európskej kontroly fúzií, uplatnit iba v prípade zalozenia nového spolocného podniku, pricom zmena kontroly v uz existujúcom podniku, ku ktorej dôjde v dôsledku zmeny na spolocný podnik, by v kazdom prípade podliehala kontrole fúzií, a to aj vtedy, ak by nebola splnená podmienka plnej funkcnosti, kedze ani clánok 3 ods. 4, ani clánok 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výslovne nestanovuje podmienku, aby existujúci podnik trvalo vykonával vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu. 26. V prípade, ze znenie predpisu práva Únie, tak ako v tejto veci znenie clánku 3 nariadenia o fúziách pripústa rôzne výklady, je potrebné stanovit vhodný spôsob na jeho výklad s ohladom na ciele a systematiku vyplývajúce z tohto ustanovenia. Na doplnenie je mozné vziat do úvahy históriu vzniku tohto ustanovenia. Ciele 27. Sporné ustanovenie clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách blizsie spresnuje druhá veta odôvodnenia 20 nariadenia ES o fúziách. V tomto odôvodnení sa uvádza, ze do pôsobnosti tohto nariadenia patria aj vsetky spolocné podniky, ktoré trvalo vykonávajú vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu - teda inými slovami plne funkcné podniky. 28. Preambula nariadenia ES o fúziách teda nerozlisuje novozalozené spolocné podniky od podnikov, ktoré tak, ako v tejto veci, vyplynuli z prevodu uz existujúcich podnikov z rezimu výlucnej kontroly jedného koncernu pod spolocnú kontrolu dvoch koncernov. Z tohto hladiska je potrebné vychádzat z predpokladu, ze ani clánok 3 ods. 4 nariadenia o fúziách nestanovuje takéto rozlisovanie, ale naopak predpokladá vseobecné uplatnenie kritéria plnej funkcnosti na vsetky spolocné podniky bez ohladu na to, ci bol spolocný podnik novozalozený alebo ci jeho "zalozenie" vyplynulo zo zmeny existujúceho podniku na spolocný podnik. 29. Takýto výklad v zásade vychádza zo vseobecných cielov európskej kontroly fúzií. Ako totiz vyplýva z odôvodnenia 8 nariadenia ES o fúziách, toto nariadenie sa má uplatnovat na významné strukturálne zmeny, ktorých dopad na trh prekracuje státne hranice ktoréhokolvek clenského státu. V tomto zmysle sa aj v prvej vete odôvodnenia 20 uvádza, ze pojem koncentrácia je úcelné definovat tak, aby zahrnal cinnosti vyvolávajúce trvalé zmeny kontroly úcastníkov koncentrácie, a tým aj struktúry trhu. 30. Vzhladom na takto stanovené ciele je zrejmé, ze európska kontrola fúzií sa zameriava na také konania, ktoré vedú k zmene struktúry trhu. K takejto zmene struktúry trhu vsak dochádza len vtedy, ked nastanú podstatné zmeny v kontrole úcastníkov koncentrácie, ktorí skutocne pôsobia na trhu, alebo aspon skutocne zamýslajú na nom pôsobit. 31. Odporovalo by podstate európskej kontroly fúzií, ak by sa zmena existujúcich podnikov, ktoré nie sú plne funkcné, na spolocný podnik podrobila povinnej kontrole Komisie ex ante v súlade s poziadavkami nariadenia o fúziách. Ak totiz samotný subjekt samostatne nepôsobí na trhu, nemôze sa ani zmena v kontrole nad týmto subjektom spájat so zmenou struktúry trhu. 32. V tejto súvislosti sa odkaz Komisie na spojku "aj" uvedenú v druhej vete odôvodnenia 20 nariadenia ES o fúziách nezdá byt relevantný. Jednak sa táto formulácia uvádza len v niektorých jazykových zneniach, napríklad v nemeckom znení, ale v mnohých iných jazykových zneniach, ako napríklad v anglickom alebo francúzskom znení, úplne chýba. Jednak tvrdenie Komisie nevyznieva presvedcivo ani po obsahovej stránke. Na prvý pohlad síce formulácia, v zmysle ktorej "aj vsetky spolocné podniky, ktoré trvalo vykonávajú vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu", ( [15]15 ) majú patrit do pôsobnosti nariadenia ES o fúziách, nevylucuje, ze európska kontrola koncentrácií zahrna okrem toho aj iné formy spolocných podnikov - konkrétne podniky, ktoré nie sú plne funkcné. Pri dôkladnejsom posúdení by vsak odporovalo vseobecnému cielu nariadenia ES o fúziách, ak by kontrole ex ante podliehali také zámery, ktoré sa spájajú so zmenou struktúry trhu. 33. Na rozdiel od názoru Komisie zmena podniku, ktorý nie je plne funkcný, na spolocný podnik nemôze patrit ani do pôsobnosti európskej kontroly fúzií v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách. Skutkové okolnosti koncentrácie upravené v tomto ustanovení si totiz vyzadujú, aby doslo k trvalej zmene kontroly podniku alebo casti podniku. Pojem podnik pritom tak, ako v prípade iných predpisov európskeho práva hospodárskej sútaze, treba chápat funkcne, a to zahrnajúc kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost bez ohladu na jeho právne postavenie a spôsob jeho financovania. ( [16]16 ) Kedze sa pod pojmom hospodárska cinnost rozumie ponúkanie tovarov, ako aj sluzieb na konkrétnom trhu, ( [17]17 ) nemôzu spolocné podniky bez toho, aby samy pôsobili na trhu, teda bez toho, aby boli plne funkcné, patrit do pôsobnosti clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách. Súvislosti 34. K inému záveru nemozno dospiet ani s ohladom na súvislosti týkajúce sa clánku 3 nariadenia o fúziách. 35. Napokon jednak nariadenie ES o fúziách a jednak súvisiace nariadenie c. 1/2003 majú slúzit ako vykonávacie nariadenia k pravidlám hospodárskej sútaze na vnútornom trhu, ktoré upravujú clánky 101 a 102 ZFEÚ, pricom sa vzdy uplatní len jedno z týchto dvoch nariadení (v tejto súvislosti pozri clánok 21 ods. 1 nariadenia o fúziách). 36. Kým v rámci pôsobnosti nariadenia ES o fúziách sa v súvislosti so zmenami v struktúre trhu zaviedol systém preventívnej a povinnej kontroly ex ante, správanie sa podnikov na trhu, ci uz ide o kolúzne správanie alebo individuálne zneuzívanie postavenia podniku na trhu v zmysle nariadenia c. 1/2003, podlieha iba represívnej kontrole ex post, ktorej výkon patrí do diskrecnej právomoci orgánov hospodárskej sútaze. 37. Ako mozno vyvodit z clánku 21 ods. 1 nariadenia o fúziách, pojem koncentrácia v zmysle clánku 3 nariadenia o fúziách vytvára hranicu medzi oboma uvedenými ciastkovými odvetviami európskeho práva hospodárskej sútaze ( [18]18 ). Systematický výklad clánku 3 nariadenia o fúziách si teda vyzaduje, aby sa pojem koncentrácia vykladal v tom zmysle, ze iba skutocné zmeny v struktúre trhu podliehajú európskej kontrole fúzií, pricom samotné trhové správanie podnikov takejto kontrole nepodlieha. 38. Clánok 3 ods. 4 nariadenia o fúziách preto treba vykladat v tom zmysle, ze aj v prípade zmeny existujúceho podniku na spolocný podnik ide o koncentráciu v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách, ak je tento podnik plne funkcný. Iba vtedy dochádza k zmene struktúry trhu, ktorou mozno odôvodnit kontrolu fúzií. Na rozdiel od toho, ak zo spornej transakcie vyplynie nový spolocný podnik, ktorý nie je plne funkcný, je v kazdom prípade potrebné zabezpecit koordináciu trhového správania oboch materských spolocností v rámci ich spolupráce na úrovni spolocného podniku. Hoci takáto koordinácia trhového správania môze byt nepochybne relevantná z hladiska clánkov 101 a 102 ZFEÚ, nie je problematikou európskej kontroly fúzií, ale otázkou patriacou do pôsobnosti nariadenia c. 1/2003. 39. Spolkový zástupca pre kartelové veci poukazuje na to, ze orgány hospodárskej sútaze by v prípade upustenia od kontroly ex ante v situáciách, o akú ide v tejto veci, nedokázali dostatocne rýchlo reagovat na prípadné narusenie hospodárskej sútaze na trhu, ktorý je uz v súcasnosti významne koncentrovaný. Ide vsak o nevyhnutný dôsledok zavedenia systému uplatnovania kartelového práva na základe nariadenia c. 1/2003. Normotvorca Únie od 1. mája 2004 cielene upustil od povinného prechádzajúceho ohlasovania dohôd uzatváraných medzi podnikmi, a to jednak s cielom posilnit zodpovednost úcastníkov trhu, a jednak na úcely uvolnenia zdrojov na úrovni orgánov hospodárskej sútaze, co napokon rozsiruje ich priestor na stanovenie priorít pri uplatnovaní kartelového práva. Ak by sa teda prostredníctvom rozsirujúceho výkladu pojmu koncentrácia zahrnuli viaceré prípady do pôsobnosti európskej kontroly fúzií, takýto postup by nerespektoval novú systematiku uplatnovania európskych pravidiel hospodárskej sútaze, ktorá sa s úcinnostou od 1. mája 2004 zaviedla nariadením ES o fúziách a nariadením c. 1/2003. Medzinárodným orgánom hospodárskej sútaze nic nebráni v tom, aby udalostiam na významne koncentrovaných trhoch, o aký ide aj v tejto veci, venovali v rámci svojich priorít uplatnovania kartelového práva (clánky 101 a 102 ZFEÚ) osobitnú pozornost. História vzniku 40. Napokon ani v súvislosti s históriou vzniku clánku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách nemozno dospiet k inému záveru. 41. Clánok 3 ods. 4 nariadenia o fúziách vychádza z nariadenia (ES) c. 1310/97 ( [19]19 ), ktorým bolo zhodné ustanovenie vlozené uz do nariadenia, ktoré predchádzalo súcasnému nariadeniu ES o fúziách. 42. Uz v tom case mal normotvorca Únie v úmysle podrobit trvalé zmeny v struktúre podnikov kontrole koncentrácií. Uvádzaným dôvodom prijatia novej právnej úpravy v danom case, ktorá mimochodom doposial platí v nezmenenej podobe, ( [20]20 ) bolo zahrnút do pôsobnosti európskej kontroly fúzií vsetky plne funkcné spolocné podniky. ( [21]21 ) 43. Na rozdiel od toho, samotné spolupráce medzi podnikmi, ktoré síce viedli k vzniku spolocných podnikov, ale nespájali sa s vlastným pôsobením týchto spolocných podnikov na trhu, doposial neboli predmetom európskej kontroly fúzií, a to ani v zmysle nariadenia ES o fúziách, ani podla predchádzajúcej právnej úpravy. ( [22]22 ) Záverecné pripomienky 44. Na základe vsetkých uvedených skutocností mozno dospiet k záveru, ze pojem koncentrácia v zmysle clánku 3 nariadenia o fúziách treba chápat v tom zmysle, ze zalozenie spolocného podniku bez ohladu na to, ci ide o zalozenie úplne nového podniku alebo zmenu existujúceho podniku na spolocný podnik, podlieha európskej kontrole fúzií iba v tom prípade, ak ide o plne funkcný podnik. 45. Totiz to, co platí v prípade zalozenia nového spolocného podniku, sa musí nevyhnutne zohladnit aj vtedy, ak ide o zmenu existujúceho podniku na spolocný podnik. Uvedené konstatovanie platí o to viac v situácii, o akú ide v tejto veci, ked sa sporná transakcia z hladiska zamýslaného zalozenia novej obchodnej spolocnosti ( [23]23 ) nepochybne podobá zalozeniu nového podniku. 46. Obavy Komisie, ktoré vyjadrila na pojednávaní, a v zmysle ktorých by dlhodobé uplatnovanie kritéria plnej funkcnosti mohlo predstavovat medzeru vo výkone európskej kontroly fúzií (v anglickom znení: "enforcement gap"), nemozno prijat. Práve naopak, domnievam sa, ze upustenie od kritéria plnej funkcnosti, ktoré navrhuje Komisia v prípade zmeny existujúcich podnikov na spolocné podniky, by mohlo oslabit pojem koncentrácia v zmysle clánku 3 nariadenia o fúziách a odviest pozornost Komisie od transakcií, ktoré sú skutocne relevantné pre struktúru trhu. 47. Na rozdiel od Komisie nepovazujem vo vseobecnosti za potrebné rozhodnút v tomto konaní o tom, za akých podmienok spadá prípadný odchod spolocného podniku z trhu do kompetencií európskej kontroly koncentrácií. Prejednávaná vec sa totiz netýka odchodu, ale práve naopak, vzniku spolocného podniku. Ak by malo dôjst k tomu, ze podnik po zmene na spolocný podnik, a teda po zmene kontroly nad týmto podnikom, odíde na základe rozhodnutia materských spolocností z trhu, slo by skôr o otázku trhového správania materských spolocností (clánok 101 alebo 102 ZFEÚ), ako o otázku zmeny struktúry trhu. VI. Návrh 48. Na základe vyssie uvedených úvah navrhujem, aby Súdny dvor na návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý predlozil rakúsky Oberster Gerichtshof (Najvyssí súd), odpovedal takto: Prevod existujúceho podniku alebo casti podniku zo samostatnej kontroly jedného koncernu pod spolocnú kontrolu tohto prvého koncernu spolu s dalsím od neho nezávislým koncernom, predstavuje koncentráciu medzi podnikmi v zmysle clánku 3 nariadenia (ES) c. 139/2004 iba v tom prípade, ak spolocný podnik, ktorý vyplynie z tejto transakcie, trvalo vykonáva vsetky funkcie samostatného hospodárskeho subjektu. __________________________________________________________________ ( [24]1 ) Jazyk prednesu: nemcina. ( [25]2 ) ['myrts'tsu:\int la:k]. ( [26]3 ) Pojem "Murzuslage", ktorý uvádza tento minnesänger narodený v roku 1200 a zosnulý v roku 1275 vo svojom epose "Frauendienst", je zároven historicky prvou zmienkou o meste Mürzzuschlag. ( [27]4 ) Nariadenie Rady (ES) c. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([28]Ú. v. ES L 24, 2004, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40). ( [29]5 ) Nariadenie Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy [ES] ([30]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). ( [31]6 ) Rozsudky z 25. septembra 2003, Schlüsselverlag J. S. Moser a. i./Komisia ([32]C-170/02 P, [33]EU:C:2003:501, bod [34]32), a z 22. júna 2004, Portugalsko/Komisia ([35]C-42/01, [36]EU:C:2004:379, bod [37]50); v tomto zmysle pozri tiez rozsudok z 18. decembra 2007, Cementbouw Handel & Industrie/Komisia ([38]C-202/06 P, [39]EU:C:2007:814, bod [40]37). ( [41]7 ) Odkazy uvedené v pôvodnom znení clánku 21 ods. 1 nariadenia o fúziách na dalsie nariadenia okrem nariadenia c. 1/2003 nie sú relevantné a preto som ich v nasledujúcej citácii v záujme lepsej citatelnosti vynechala. ( [42]8 ) Konsolidované oznámenie Komisie o právomoci podla nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([43]Ú. v. EÚ C 95, 2008, s. 1). ( [44]9 ) V tejto súvislosti pozri najmä bod 3 konsolidovaného oznámenia o právomoci. ( [45]10 ) List z 22. decembra 2015 (konzultácia C.1493 - STRABAG/PORR/AMA Mürzzuschlag), podpísaný riaditelom generálneho riaditelstva pre hospodársku sútaz príslusným pre oblast tazkého priemyslu, výroby a polnohospodárstva. ( [46]11 ) Dalej len "vnútrostátny súd". ( [47]12 ) V tejto súvislosti pozri body 14 a poznámku pod ciarou c. 10 týchto návrhov. ( [48]13 ) Vnútrostátny súd poukazuje na tú skutocnost, ze Komisia vo svojej rozhodovacej praxi v prípadoch zmeny výlucnej kontroly na spolocnú kontrolu az donedávna scasti prehodnocovala a scasti vôbec neuplatnovala kritérium plnej funkcnosti. ( [49]14 ) Ako príklad pozri rozsudok z 8. septembra 2015, Spanielsko/Parlament a Rada ([50]C-44/14, [51]EU:C:2015:554, bod [52]44) a v tomto zmysle rozsudok z 8. novembra 2016, Ognanov ([53]C-554/14, [54]EU:C:2016:835, bod [55]31). ( [56]15 ) Kurzívou zvýraznila generálna advokátka. ( [57]16 ) Rozsudky z 23. apríla 1991, Höfner a Elser ([58]C-41/90, [59]EU:C:1991:161, bod [60]21), zo 16. marca 2004, AOK Bundesverband a. i. ([61]C-264/01, C-306/01, C-354/01 a C-355/01, [62]EU:C:2004:150, bod [63]46), a zo 17. septembra 2015, Total/Komisia ([64]C-597/13 P, [65]EU:C:2015:613, bod [66]33); v tomto zmysle uz rozsudok z 12. júla 1984, Hydrotherm Gerätebau ([67]170/83, [68]EU:C:1984:271, bod [69]11). ( [70]17 ) Rozsudky z 18. júna 1998, Komisia/Taliansko ([71]C-35/96, [72]EU:C:1998:303, bod [73]36), z 12. septembra 2000, Pavlov a. i. ([74]C-180/98 az C-184/98, [75]EU:C:2000:428, bod [76]75), z 10. januára 2006, Cassa di Risparmio di Firenze a. i. ([77]C-222/04, [78]EU:C:2006:8, bod [79]108), z 1. júla 2008, MOTOE ([80]C-49/07, [81]EU:C:2008:376, bod [82]22) a z 23. februára 2016, Komisia/Madarsko ([83]C-179/14, [84]EU:C:2016:108, bod [85]149). ( [86]18 ) Skorsia prax spocívajúca v sporadickom uplatnovaní clánku 85 Zmluvy o EHS (teraz clánok 101 ZFEÚ) resp. clánku 86 Zmluvy o EHS (teraz clánok 102 ZFEÚ) a súvisiacich procesných predpisov (teraz nariadenie c. 1/2003) na koncentrácie medzi podnikmi (pozri rozsudky z 21. februára 1973, Europemballage a Continental Can/Komisia, [87]6/72, [88]EU:C:1973:22 a zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia, [89]142/84 a 156/84, [90]EU:C:1987:490) stratila relevanciu nadobudnutím úcinnosti jednotlivých predpisov týkajúcich sa európskej kontroly fúzií, ktoré sú v súcasnosti upravené v nariadení ES o fúziách. ( [91]19 ) Nariadenie Rady (ES) c. 1310/97 z 30. júna 1997, ktorým sa mení a doplna nariadenie Rady (EHS) c. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([92]Ú. v. ES L 180, 1997, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164). ( [93]20 ) Prijatím súcasného nariadenia ES o fúziách doslo výlucne k zmene císlovania príslusných ustanovení v rámci clánku 3 nariadenia o fúziách. ( [94]21 ) V tejto súvislosti pozri odôvodnenie 5 nariadenia c. 1310/97, ktoré v príslusnej casti znie: "kedze je vhodné definovat pojem koncentrácie takým spôsobom, aby zahrnal cinnosti spôsobujúce trvalú zmenu v struktúre daných podnikov; kedze v osobitnom prípade spolocných podnikov je vhodné zahrnút do oblasti pôsobnosti nariadenia (EHS) c. 4064/89 vsetky plne funkcné spolocné podniky. ..." ( [95]22 ) Podla pôvodnej právnej úpravy uvedenej v clánku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) c. 4064/89, nepodliehali spolupracujúce spolocné podniky, na rozdiel od koncentrovaných spolocných podnikov, európskej kontrole fúzií. ( [96]23 ) V tejto súvislosti pozri bod 13 týchto návrhov vyssie. References 1. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#t-ECR_62016CC0248_SK_01-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0001 25. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0002 26. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0003 27. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0004 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:024:TOC 29. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0005 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 31. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0006 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A501&locale=sk 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A501&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A501&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379&locale=sk 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A814&locale=sk 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A814&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A814&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 41. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0007 42. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0008 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:095:TOC 44. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0009 45. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0010 46. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0011 47. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0012 48. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0013 49. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0014 50. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A554&locale=sk 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A554&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A554&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A835&locale=sk 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A835&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A835&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 56. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0015 57. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0016 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A161&locale=sk 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A161&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A161&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&locale=sk 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&locale=sk 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A271&locale=sk 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A271&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A271&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point11 70. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0017 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A303&locale=sk 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A303&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A303&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&locale=sk 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A108&locale=sk 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A108&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A108&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point149 86. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0018 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A22&locale=sk 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A22&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 91. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0019 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:180:TOC 93. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0020 94. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0021 95. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0022 96. file:///tmp/lynxXXXXE9WyfD/L88998-9473TMP.html#c-ECR_62016CC0248_SK_01-E0023