ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá komora) z 12. decembra 2018 ( [1]*1 ) "Státna pomoc - Pomoc poskytnutá bavorskému mliekarenskému priemyslu - Financovanie kontrol akosti mlieka - Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za nezlucitelnú s vnútorným trhom - Procesné práva spolkovej krajiny Bavorsko - Clánok 108 ods. 2 ZFEÚ - Clánok 6 ods. 1 nariadenia (ES) c. 659/1999" Vo veci T-683/15, Freistaat Bayern (Nemecko), v zastúpení: U. Soltész a H. Weiß, advokáti, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: T. Maxian Rusche, K. Herrmann a P. Nemecková, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podaný na základe clánku 263 ZFEÚ na zrusenie rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/2432 z 18. septembra 2015 o státnej pomoci SA.35484 (2013/C) [ex SA.35484 (2012/NN)], ktorú schválilo Nemecko na úcely kontrol akosti mlieka v rámci zákona o mlieku a tukoch ([2]Ú. v. EÚ L 334, 2015, s. 23), VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen, sudcovia L. Calvo-Sotelo Ibáńez-Martín a I. Reine (spravodajkyna), tajomník: N. Schall, referentka, vzhladom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 27. februára 2018, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 V Nemecku je akost mlieka bezne zabezpecovaná nezávislými kontrolami akosti. Tieto kontroly akosti sú v Bavorsku (Nemecko) financované jednak z prostriedkov získaných z poplatkov za mlieko, ktoré platia nadobúdatelia mlieka, a jednak z prostriedkov zo vseobecného rozpoctu zalobkyne Freistaat Bayern (spolková krajina Bavorsko, Nemecko). Vnútrostátny právny rámec 2 § 22 ods. 1 Gesetz über den Verkehr mit Milch, Milcherzeugnissen und Fetten (nemecký spolkový zákon o mlieku a tukoch) z roku 1952 (BGBl. 1952 I, s. 811, dalej len "MFG"), naposledy zmeneného na základe § 397 nariadenia z 31. augusta 2015 (BGBl. 2015 I, s. 1474), stanovuje, ze vlády spolkových krajín môzu po dohode s dotknutým krajinským zdruzením, ktoré je zalozené podla MFG a ktoré tvoria podniky mliekarenského priemyslu a spotrebitelia, ktorí spolocne chránia svoje hospodárske záujmy, alebo s dotknutými profesijnými organizáciami vyberat od mliekarní, stredísk zberu mlieka alebo podnikov na výrobu smotany poplatky s cielom podporovat mliekarenský priemysel. Ustanovenie § 22 ods. 2 a 2a MFG stanovuje, ze financné prostriedky získané podla odseku 1 mozno pouzit len na financovanie nových cielov vrátane podpory a ochrany akosti mlieka, ktorých financovanie je predmetom tejto zaloby. 3 V súlade s § 1 ods. 1 Milch-Güteverordnung (nariadenie o akosti mlieka) z 9. júla 1980 (BGBl. 1980 I, s. 878, dalej len "MGV"), naposledy zmeneného nariadením zo 17. decembra 2010 (BGBl. 2010 I, s. 2132), nadobúdatelia dodaného mlieka majú povinnost analyzovat ho alebo ho dat podrobit analýze. 4 Podla § 4 Bayerische Ausführungsverordnung zur Milch-Güteverordnung (nariadenie, ktorým sa vykonáva MGV v Bavorsku) z 15. decembra 1980 (GVBl. 1981, s. 3), nahradeného § 2 ods. 1 Bayerische Ausführungsverordnung zum MGV (nariadenie, ktorým sa vykonáva MGV v Bavorsku) zo 7. decembra 1988 (GVBl. 1988, s. 387), orgán kontroly mlieka Milchprüfring Bayern e.V. (dalej len "Milchprüfring") je poverený uskutocnovaním týchto kontrol. 5 § 1 Milchumlageverordnung (nariadenie o poplatkoch za mlieko) bavorského ministerstva pre potraviny, polnohospodárstvo a lesy zo 17. októbra 2007 (BayGVBl. 2007, s. 727), ktoré bolo prijaté na základe § 22 ods. 1 MFG, stanovuje, ze na mliekarenské prevádzky sa uplatnuje poplatok za mnozstvo surového mlieka, ktoré im je dodané. 6 V súlade s § 23 Haushaltsordnung des Freistaates Bayern (rozpoctové nariadenie spolkovej krajiny Bavorsko) z 8. decembra 1971 (BayRS 630-1-F, dalej len "BayHO"), ktorý patrí do casti II s názvom "Stanovenie rozpoctu a rozpoctového plánu" tohto nariadenia, výdavky a viazané rozpoctové prostriedky na poskytovanie externých sluzieb v státnej správe na úcely dosiahnutia niektorých cielov môzu byt odhadované v rozpocte len vtedy, ak má stát prevazujúci záujem na tomto dosiahnutí, ktoré nemozno splnit z dôvodu neexistencie zodpovedajúcej dotácie, alebo prinajmensom nie v potrebnom rozsahu. 7 § 44 BayHO, ktorý sa nachádza v casti III tohto nariadenia, nazvanej "Plnenie rozpoctu", stanovuje, ze tieto dotácie mozno vyplatit len za podmienok stanovených v § 23 tohto nariadenia. Správne konanie 8 Európska komisia listami z 28. novembra 2011 a 27. februára 2012 poziadala Spolkovú republiku Nemecko o dodatocné informácie v súvislosti s výrocnou správou za rok 2010 o pomoci v polnohospodárskom sektore, ktorú tento stát poskytol v súlade s clánkom 21 ods. 1 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). Spolková republika Nemecko odpovedala na otázky Komisie listami zo 16. januára 2012 a z 27. apríla 2012. Vzhladom na odpovede Spolkovej republiky Nemecko Komisia zistila, ze tento stát na základe MFG poskytol státnu pomoc mliekarenskému priemyslu. 9 Listom z 2. októbra 2012 Komisia informovala Spolkovú republiku Nemecko, ze opatrenia prijaté jednotlivými nemeckými spolkovými krajinami vrátane spolkovej krajiny Bavorsko a spolkovej krajiny Bádensko-Württembersko podla poverenia, ktoré im priznáva § 22 MFG, boli zaregistrované ako neoznámená pomoc pod císlom SA.35484 (2012/NN). Listami zo 16. novembra 2012 a zo 7., 8., 11., 13., 14., 15. a 19. februára 2013, 21. marca, 8. apríla, 28. mája, 10. a 25. júna a 2. júla 2013 Spolková republika Nemecko poskytla Komisii dalsie informácie. 10 Listom zo 17. júla 2013 [C(2013) 4457 final] ([4]Ú. v. EÚ C 7, 2014, s. 8) Komisia oznámila Spolkovej republike Nemecko svoje rozhodnutie zacat konanie v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ (dalej len "rozhodnutie o zacatí konania"). Toto rozhodnutie sa týka rôznych opatrení vykonaných vo viacerých nemeckých spolkových krajinách na základe MFG na úcely podpory mliekarenského priemyslu vrátane pomoci, ktorá je predmetom rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/2432 z 18. septembra 2015 o státnej pomoci SA.35484 (2013/C) [ex SA.35484 (2012/NN)], ktorú schválilo Nemecko na úcely kontrol akosti mlieka v rámci zákona o mlieku a tukoch ([5]Ú. v. EÚ L 334, 2015, s. 23, dalej len "napadnuté rozhodnutie"). Pomoc, ktorá je predmetom tejto zaloby, je opatrením, ktoré toto rozhodnutie skúmalo. Pokial ide o túto pomoc, Komisia po prvé v bode 2.5 rozhodnutia o zacatí konania týkajúceho sa financovania skúmaných opatrení citovala § 22 MFG, ktorý upravuje poplatky za mlieko. Po druhé v odôvodnení 264 tohto rozhodnutia Komisia uviedla, ze skúmané opatrenia sú financované z parafiskálnych poplatkov, pricom odkázala na to isté ustanovenie MFG. 11 Po skoncení analýzy Komisia dospela k záveru o zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom na obdobie od 28. novembra 2001 do 31. decembra 2006, pricom spochybnila jej zlucitelnost s vnútorným trhom od 1. januára 2007. 12 Listom z 20. septembra 2013 Spolková republika Nemecko vyjadrila svoje pripomienky k rozhodnutiu o zacatí konania. 13 Dotknuté strany zaslali Komisii sedem oznámení o pripomienkach, ktoré odkazovali na opatrenia týkajúce sa kontrol akosti mlieka uvedené v napadnutom rozhodnutí. 14 Zaslané pripomienky boli listami z 27. februára, 3. marca a 3. októbra 2014 postúpené Spolkovej republike Nemecko. 15 Listom z 3. decembra 2014 Spolková republika Nemecko vyjadrila svoje stanovisko k dodatocným pripomienkam predlozeným 8. júla 2014. Napadnuté rozhodnutie 16 Dna 18. septembra 2015 Komisia prijala napadnuté rozhodnutie. Toto rozhodnutie sa týka výlucne financovania kontrol akosti mlieka uskutocnených od 1. januára 2007 v Bádensku-Württembersku (Nemecko) a Bavorsku. Táto zaloba sa obmedzuje len na opatrenia týkajúce sa poslednej uvedenej spolkovej krajiny. 17 Komisia po prvé skúmala, ci penazné prostriedky získané z poplatkov za mlieko predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Komisia konstatovala, ze konecné rozhodnutie v súvislosti s pridelením penazných prostriedkov prislúcha dotknutej spolkovej krajine, teda státu, zatial co v súlade s § 22 ods. 3 tretou vetou MFG len spolkové zdruzenie alebo profesijné organizácie majú byt vypocuté pred pridelením prostriedkov. Navyse MFG v § 22 ods. 2 bodoch 1 az 6 definuje, na aké úcely mozno pouzit prostriedky z poplatku za mlieko. V dôsledku toho Komisia dospela k záveru, ze výnosy z poplatku za mlieko treba chápat ako prostriedky podriadené kontrole verejnej moci a ze opatrenia financované z prostriedkov z poplatku za mlieko boli vykonané zo státnych prostriedkov a pripísatelné státu. Napokon toto konstatovanie prebrala na financovanie zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. 18 Po druhé Komisia konstatovala, ze mliekarne v Bavorsku získali selektívnu výhodu spocívajúcu v preplatení výdavkov vynalozených na kontroly akosti mlieka, ktorú musia zabezpecit, a to z prostriedkov získaných z poplatku a vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. Komisia usúdila, ze tieto kontroly akosti mlieka boli v konecnom dôsledku uskutocnené v prospech mliekarní, pretoze tieto prevádzky mali zo zákona povinnost analyzovat dodané mlieko. Mliekarne predstavujú podniky v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a výdavky súvisiace s platbou vyplatenou kontrolnému orgánu na úcely uskutocnenia kontrol akosti mlieka sa musia chápat ako bezné prevádzkové výdavky, ktoré musia dotknuté podniky, t. j. mliekarne, za normálnych okolností znásat. Navyse podla Komisie sa akákolvek prípadná výhoda poskytuje len "urcitým podnikom", kedze okrem mliekarenského sektora existujú v Nemecku este mnohé iné hospodárske sektory, ktorým neplynú výhody z predmetných opatrení. Preto je poskytnutie prípadnej výhody selektívne. Navyse v iných spolkových krajinách, nez je Bádensko-Württembersko a Bavorsko, neboli mliekarniam preplatené sumy výdavkov na analýzy z prostriedkov získaných z poplatku za mlieko. Napokon Komisia v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia zohladnila skutocnost, ze opatrenie je tiez financované zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. Výhoda, ktorú získali mliekarne zo zaplatenia kontrol akosti mlieka, preto podla nej nevyhnutne nezodpovedá tomu, co tieto mliekarne odviedli vo forme poplatku za mlieko. 19 Po tretie v napadnutom rozhodnutí, pokial ide o existenciu existujúcej pomoci, bolo konstatované, ze príslusné spolkové ministerstvo a nemecké spolkové krajiny prijali vykonávacie ustanovenia, ktoré sú právnymi základmi opatrení, ktoré boli v tomto rozhodnutí preskúmané. Komisia usúdila, ze okrem MFG, ktorý nestanovuje dotknutú schému pomoci, nemecké orgány nepredlozili nijakú informáciu, ktorá by svedcila o existencii právneho základu, ktorý bol prijatý pred rokom 1958 a ktorý sa mal este vo svojom pôvodnom znení uplatnovat v skúmanom období. 20 Po stvrté a nakoniec Komisia konstatovala, ze pomoc urcená na bezné kontroly mlieka nesplna podmienky stanovené v bode 109 usmernení Spolocenstva o státnej pomoci v sektore polnohospodárstva a lesného hospodárstva na roky 2007 - 2013 ([6]Ú. v. ES C 319, 2006, s. 1) v spojení s clánkom 16 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatnovaní clánkov [107 a 108 ZFEÚ] na státnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v polnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a doplna nariadenie (ES) c. 70/2001 ([7]Ú. v. ES L 358, 2006, s. 3), na ktorý uvedený bod 109 odkazuje. 21 Za týchto podmienok Komisia v clánku 1 napadnutého rozhodnutia rozhodla, ze pomoc poskytovaná od 1. januára 2007 v Bavorsku je neoprávnená a nezlucitelná s vnútorným trhom. V clánkoch 2 az 4 tohto rozhodnutia Komisia nariadila vrátenie pomoci a stanovila podmienky tohto vrátenia. Konanie a návrhy úcastníkov konania 22 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 26. novembra 2015 podala zalobkyna túto zalobu. 23 Komisia podala vyjadrenie k zalobe do kancelárie Vseobecného súdu 2. marca 2016. 24 Zalobkyna 23. mája 2016 podala do kancelárie Vseobecného súdu repliku. 25 Rozhodnutím predsedu Vseobecného súdu zo 14. júna 2016 bola táto vec z dôvodu ciastocnej obmeny Vseobecného súdu pridelená novému sudcovi spravodajcovi. 26 Komisia 5. septembra 2016 podala do kancelárie Vseobecného súdu dupliku. 27 Kedze sa zmenilo zlozenie komôr Vseobecného súdu, na základe clánku 27 ods. 5 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu bola sudkyna spravodajkyna pridelená k stvrtej komore, ktorej bola v dôsledku toho táto vec pridelená. 28 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania Vseobecný súd polozil 9. januára 2018 úcastníkom konania urcité písomné otázky, na ktoré úcastníci konania odpovedali v stanovenej lehote. 29 Dna 9. februára 2018 v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania Vseobecný súd polozil nové písomné otázky, na ktoré mali úcastníci konania odpovedat na pojednávaní. 30 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im polozil Vseobecný súd, boli vypocuté na pojednávaní 27. februára 2018. 31 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil clánok 1 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom je v nom konstatované, ze Spolková republika Nemecko poskytla dotknutým mliekarenským podnikom v Bavorsku na kontrolu akosti mlieka uskutocnenú v Bavorsku státnu pomoc v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ, pricom je táto pomoc od 1. januára 2007 nezlucitelná s vnútorným trhom, - zrusil clánky 2 az 4 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom je v nich dotknutým mliekarenským podnikom v Bavorsku nariadené vrátenie tejto pomoci spolu s úrokmi, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 32 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu ako nedôvodnú, - ulozil zalobkyni povinnost nahradit trovy konania. Právny rámec 33 Zalobkyna uvádza na podporu svojej zaloby pät zalobných dôvodov: - prvý zalobný dôvod sa zakladá na porusení clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, ako aj clánku 6 ods. 1 a clánku 24 ods. 1 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 108 [ZFEÚ] ([8]Ú. v. EÚ L 248, 2015, s. 9), - druhý zalobný dôvod sa v prvej casti zakladá ne neexistencii výhody poskytnutej nadobúdatelom mlieka, ako aj v druhej casti na neexistencii selektívnej povahy výhody poskytnutej bavorským mliekarniam, - tretí zalobný dôvod, uvedený subsidiárne, sa zakladá na neexistencii nesplnenia oznamovacej povinnosti a následnej nezákonnosti vrátenia na základe clánku 108 ods. 1 a 3 ZFEÚ, ako aj na neporusení clánku 14 nariadenia 2015/1589, - stvrtý zalobný dôvod, uvedený subsidiárne, vyplýva zo skutocnosti, ze Komisia nesprávne odmietla zlucitelnost pomoci s vnútorným trhom, - piaty zalobný dôvod, uvedený subsidiárne, sa zakladá na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, ako aj clánku 6 ods. 1 a clánku 20 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 34 Na úvod treba uviest, ze zalobkyna vo svojej zalobe odkazuje na nariadenie 2015/1589. V odpovedi na otázku polozenú Vseobecným súdom zalobkyna písomne a neskôr na pojednávaní spresnila, ze mala na mysli nariadenie uplatnitelné v case skutkových okolností vo veci samej, a to nariadenie c. 659/1999, ktoré bolo zrusené a nahradené nariadením 2015/1589 az po prijatí napadnutého rozhodnutia. Treba dodat, ze uvedené ustanovenia clánku 6 ods. 1 a clánku 24 ods. 1 nariadenia 2015/1589 totozne preberajú ustanovenia clánku 6 ods. 1 a clánku 20 ods. 1 nariadenia c. 659/1999. 35 Vzhladom na to, co bolo uvedené, v tomto rozsudku sa bude výlucne odkazovat na nariadenie c. 659/1999. Tvrdenia úcastníkov konania 36 Zalobkyna sa po prvé domnieva, ze napadnuté rozhodnutie obsahuje závazné procesné vady, na základe ktorých doslo nielen k poruseniu práva na obranu Spolkovej republiky Nemecko a jej práva zúcastnit sa na konaní, ale aj k poruseniu celého postupu preskúmania. Napadnuté rozhodnutie ide totiz nad rámec predmetu rozhodnutia o zacatí konania, na ktorom sa zakladá, pretoze financovanie kontrol akosti mlieka z prostriedkov z jej vseobecného rozpoctu nie je predmetom rozhodnutia o zacatí konania. Navyse Komisia tým, ze Spolkovej republike Nemecko ani dotknutým stranám neumoznila predlozit pripomienky v tejto súvislosti, prijala podla zalobkyne rozhodnutie, ktoré vykazuje nedostatok v odôvodnení a presetrení. V kazdom prípade, i ked oba mechanizmy financovania by sa mali chápat ako jedno opatrenie pomoci, sú prílis rozdielne, a mali byt preto v rozhodnutí o zacatí konania jasne vymedzené. Okrem toho zalobkyna tvrdí, ze i ked financovanie z prostriedkov jej vseobecného rozpoctu bolo uvedené v stádiu predbezného preskúmania v rozhodnutí o zacatí konania, nebráni to protiprávnej povahe napadnutého rozhodnutia, kedze toto financovanie malo byt presne definované v predmete rozhodnutia o zacatí konania. 37 Po druhé zalobkyna tvrdí, ze na to, aby bolo napadnuté rozhodnutie platné, musí byt konanie vo veci formálneho zistovania riadne. Podla nej rozhodnutie o riadnom zacatí konania musí byt jasne vymedzené, pokial ide o jeho predmet, pricom má Komisia stále moznost prípadne prijat rozhodnutie o rozsírení predmetu. Podla zalobkyne, ak Komisia presiahne predmet rozhodnutia o zacatí konania, dochádza k poruseniu práva na obranu a práva byt vypocutý dotknutých osôb. Takéto pochybenie musí Vseobecný súd preskúmat aj bez návrhu a musí bezpodmienecne viest k zruseniu napadnutého rozhodnutia. Dodáva, ze i ked z formálneho hladiska sú rozhodnutia Komisie urcené len clenskému státu, priamo dotknutým tretím stranám musí byt tiez priznané právo byt vypocutý a právo zúcastnit sa na konaní. Navyse bolo porusené právo zalobkyne zúcastnit sa v primeranom rozsahu na správnom konaní. Okrem toho zalobkyna tvrdí, ze má právo z procesného hladiska poukázat na porusenie práva na obranu spolkového státu ako subjekt, ktorý vedie konanie na úcet tohto státu. Napokon zalobkyna na pojednávaní potvrdila, ze porusenie práva na obranu a práva zúcastnit sa na správnom konaní sú dve odlisné výhrady zlúcené v tom istom zalobnom dôvode. 38 Po tretie zalobkyna usudzuje, ze konanie mohlo viest k inému výsledku, ak by mali dotknuté strany moznost vyjadrit svoje stanovisko k skutocnosti týkajúcej sa prostriedkov jej vseobecného rozpoctu. Na jednej strane zalobkyna tvrdí, ze skutocnost, ze poskytla Milchprüfring prostriedky zo svojho vseobecného rozpoctu, z hladiska práva o pomoci nepredstavuje nijakú (priamu) relevantnú výhodu. Tieto prostriedky totiz slúzia na financovanie dodatocných analýz, teda nad rámec analýz, ktoré sú povinné zo zákona, a nejde ani o dodatocné kontroly uskutocnené na podnet mliekarní v zmysle § 3 a 4 vykonávacieho nariadenia k MGV v Bavorsku, ktorých náklady si v plnej výske znásajú mliekarne. Tieto kontroly sa nevykonávajú v záujme mliekarní, ale v záujme spotrebitelov a vo vseobecnom záujme. Zalobkyna sa tiez domnieva, ze prostriedky nepredstavujú pomoc, ale náhradu za znásanie nákladov na cinnost verejnej moci, ktorú Milchprüfring vykonáva pre spolkovú krajinu Bavorsko. Na druhej strane zalobkyna tvrdí, ze vrátenie tejto údajnej pomoci je vylúcené vzhladom na to, ze poskytnutie prostriedkov z jej vseobecného rozpoctu predstavuje "existujúcu pomoc" a ze podobné financovania existujú od 30 rokov minulého storocia. 39 Komisia po prvé odpovedá, ze podla ustálenej judikatúry sa zalobkyna nemôze odvolávat na porusenie práva na obranu Spolkovej republiky Nemecko, pretoze ide o subjektívne právo, ktorého sa môze dovolávat len tento stát. Dodáva, ze porusenie práva zúcastnit sa v primeranom rozsahu na správnom konaní, na ktoré zalobkyna prvýkrát poukázala v replike, je nový zalobný dôvod, a je teda neprípustný. 40 Po druhé Komisia tvrdí, ze financovanie kontrol akosti mlieka z prostriedkov zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko nie je samostatným opatrením pomoci. Podla nej opatrenie pomoci, ktoré bolo predmetom preskúmania, spocíva v oslobodení, priznanom nadobúdatelom mlieka, od nákladov, ktoré musia znásat na úcely analýzy jeho akosti. Rozpoctové prostriedky pouzité na tieto úcely sú len inou formou "státnych prostriedkov", teda jedným zo styroch základných prvkov státnej pomoci. Tieto prostriedky sú urcené na tie isté analýzy, ako sú analýzy financované z poplatkov za mlieko, a výhodu vyuzívajú tí istí nadobúdatelia. Podla Komisie zalobkyna nespochybnuje skutocnost, ze napadnuté opatrenie je financované zo státnych prostriedkov, ale len tvrdí, ze suma a pôvod pomoci neboli dostatocne podrobne uvedené v rozhodnutí o zacatí konania, hoci týmito informáciami zalobkyna disponovala. Okrem toho Komisia vyvracia skutocnost, ze financovanie z rozpoctových prostriedkov spolkovej krajiny Bavorsko sa týka len "dodatocných kontrol, teda kontrol nad rámec tých, ktoré sú povinné". Dodáva, ze ani dotknuté strany, ani clenský stát v konaní vo veci formálneho zistovania neuviedli, ze financovanie z poplatkov za mlieko sa týkalo len minimálneho poctu vzoriek stanoveného v § 2 ods. 1 az 8 MGV. 41 Po tretie Komisia usudzuje, ze zalobkyna sa mýli, ked tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie sa týka opatrenia pomoci, ktoré nebolo predmetom rozhodnutia o zacatí konania. V tejto súvislosti uvádza ustálenú judikatúru, podla ktorej rozhodnutie o zacatí konania mozno obmedzit na zhrnutie relevantných skutkových a právnych okolností a len dotknuté strany musia mat moznost úcinne sa zúcastnit konania vo veci formálneho zistovania. Na tieto úcely postacuje, ze dotknuté strany sú oboznámené s odôvodnením Komisie, ktorá v tomto stádiu nemá povinnost poskytnút analýzu, ktorá viedla k dotknutej pomoci. Hoci sa rozhodnutie o zacatí konania obmedzuje na poplatok, v nom vyjadrené odôvodnenie sa predsa len a fortiori uplatnuje na opatrenia, ktoré sú priamo financované státnymi prostriedkami. 42 Po stvrté Komisia spochybnuje tvrdenie, podla ktorého financovanie kontrol akosti mlieka z prostriedkov zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko je vylúcené z rozhodnutia o zacatí konania a nebolo predmetom konania vo veci formálneho zistovania. Komisia nespochybnuje, ze toto financovanie nebolo výslovne uvedené v rozhodnutí o zacatí konania, ale tvrdí, ze nebolo výslovne vylúcené ani z preskúmania opatrenia pomoci. Dodáva, ze bod 3.3.1 rozhodnutia o zacatí konania nemozno vykladat tak, ze obmedzuje konanie vo veci formálneho zistovania na financovanie z prostriedkov získaných z poplatkov za mlieko, kedze Komisia vysvetlila, ze tento druh financovania je rovnaký ako financovanie zo státnych prostriedkov a ze nebolo nutné skúmat toto posledné uvedené financovanie. Komisia navyse tvrdí, ze zo struktúry rozhodnutia o zacatí konania vyplýva, ze rozpoctové prostriedky sú tiez zohladnené a ze "financná podpora" zahrna dva prvky, a to poplatok a rozpoctové prostriedky. Znenie rozhodnutia o zacatí konania neumoznuje tvrdit, ze napadnuté rozhodnutie je v rozpore s clánkom 108 ods. 2 ZFEÚ vzhladom na to, ze toto rozhodnutie výslovne pomenováva základný prvok opatrenia pomoci, ktorý nebol spochybnený a musel byt výslovne uvedený na úcely vymedzenia rozsahu vymáhania. 43 Po piate a nakoniec Komisia uvádza, ze tvrdenie zalobkyne, podla ktorého rozhodnutie o zacatí konania jej bránilo vyjadrit sa k viacerým aspektom opatrenia pomoci financovaného z rozpoctových prostriedkov, je irelevantné. Komisia najprv pripomína, ze spolková krajina Bavorsko sa mohla zúcastnit na konaní vo veci formálneho zistovania prostredníctvom úcasti spolkovej nemeckej vlády. Okrem toho tvrdí, ze clenské státy a dotknuté strany mohli vyjadrit svoje tvrdenia v súvislosti s uvádzanou neexistenciou výhody v prospech nadobúdatelov mlieka, ktorá vyplýva zo znásania súm výdavkov na analýzy, ktoré vykonal Milchprüfring, alebo s existenciou existujúcej pomoci. Komisia navyse tvrdí, ze dotácie pochádzajúce z rozpoctov státu boli prvýkrát poskytnuté v roku 1970, teda po nadobudnutí platnosti Zmluvy o zalození Európskeho hospodárskeho spolocenstva, podpísanej 25. marca 1957 v Ríme. Komisia subsidiárne usudzuje, ze ak by doslo k poruseniu práva zalobkyne predlozit pripomienky, toto porusenie by mohlo viest k zruseniu napadnutého rozhodnutia, lebo konanie by nemohlo dospiet k inému výsledku, a to bez ohladu na vyjadrené pripomienky. Posúdenie Vseobecným súdom - O zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obranu 44 Pokial ide o práva vnútrostátnych územných celkov, ktoré poskytli státnu pomoc, je potrebné uviest, ze správne konanie vo veci státnej pomoci sa vedie len proti dotknutému clenskému státu. Len tento stát ako adresát napadnutého rozhodnutia sa môze teda domáhat skutocného práva na obranu. Vnútrostátne územné celky, ktoré poskytujú pomoc, akým je zalobkyna, tak ako podniky prijímatelia pomoci a ich konkurenti, sú výlucne povazované za dotknuté osoby v týchto konaniach v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. marca 2003, Westdeutsche Landesbank Girozentrale a Land Nordrhein-Westfalen/Komisia, [9]T-228/99 a T-233/99, [10]EU:T:2003:57, bod [11]122, a z 12. mája 2011, Région Nord-Pas-de-Calais a Communauté d'agglomération du Douaisis/Komisia, [12]T-267/08 a T-279/08, [13]EU:T:2011:209, bod [14]71 a citovanú judikatúru). Porusenie práva na obranu predstavuje svojou povahou subjektívnu protiprávnost, na ktorú musí poukázat samotný dotknutý clenský stát (pozri rozsudky z 9. septembra 2009, Diputación Foral de Álava a i./Komisia, [15]T-30/01 az T-32/01 a T-86/02 az T-88/02, [16]EU:T:2009:314, bod [17]238 a citovanú judikatúru, a z 1. júla 2010, ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Komisia, [18]T-62/08, [19]EU:T:2010:268, bod [20]186 a citovanú judikatúru). 45 Z toho vyplýva, ze spolková krajina Bavorsko sa nemôze domáhat práva na obranu, pokial ide o Spolkovú republiku Nemecko alebo pokial ide o nu. Disponuje len jedným právom, a to právom zúcastnit sa na správnom konaní v rozsahu primeranom okolnostiam prejednávanej veci [pozri v tomto zmysle rozsudky z 31. mája 2006, Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisia, [21]T-354/99, [22]EU:T:2006:137, bod [23]80 a citovanú judikatúru, a z 15. decembra 2009, EDF/Komisia, [24]T-156/04, [25]EU:T:2009:505, bod [26]107]. Táto výhrada sa musí preto zamietnut. - O výhrade zalozenej na práve zúcastnit sa správneho konania 46 Je potrebné pripomenút, ze podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ má Komisia povinnost vyzvat dotknuté osoby, aby predlozili svoje pripomienky v stádiu formálneho zistovania [pozri v tomto zmysle rozsudky z 22. februára 2006, Le Levant 001 a i./Komisia, [27]T-34/02, [28]EU:T:2006:59, bod [29]78; z 31. mája 2006, Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisia, [30]T-354/99, [31]EU:T:2006:137, bod [32]83 a citovanú judikatúru, a z 15. decembra 2009, EDF/Komisia, [33]T-156/04, [34]EU:T:2009:505, bod [35]106]. Toto pravidlo má povahu podstatnej formálnej nálezitosti (rozsudok z 11. decembra 2008, Komisia/Freistaat Sachsen, [36]C-334/07, [37]EU:C:2008:709, bod [38]55). Pokial ide o túto povinnost, podla ustálenej judikatúry uverejnenie stanoviska v úradnom vestníku predstavuje primeraný prostriedok na to, aby sa vsetky dotknuté osoby dozvedeli o zacatí konania [rozsudky zo 14. novembra 1984, Intermills/Komisia, [39]323/82, [40]EU:C:1984:345, bod [41]17, a z 31. mája 2006, Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisia, [42]T-354/99, [43]EU:T:2006:137, bod [44]81]. Toto oznámenie má výlucne za ciel získat od dotknutých osôb vsetky informácie, ktoré Komisii poskytnutú objasnenia na úcely jej budúceho konania (rozsudky z 12. júla 1973, Komisia/Nemecko, [45]70/72,[46]EU:C:1973:87, bod [47]19; z 22. októbra 1996, Skibsvćrftsforeningen a i./Komisia, [48]T-266/94, [49]EU:T:1996:153, bod [50]256, a z 20. septembra 2011, Regione autonoma della Sardegna a i./Komisia, [51]T-394/08, T-408/08, T-453/08 a T-454/08, [52]EU:T:2011:493, bod [53]73). 47 Podla clánku 6 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 rozhodnutie o zacatí konania rekapituluje relevantné skutkové a právne skutocnosti, zahrna predbezné posúdenie Komisie a uvádza dôvody, ktoré vedú k pochybnostiam o zlucitelnosti opatrenia s vnútorným trhom. Konanie vo veci formálneho zistovania samo osebe umoznuje preskúmat a objasnit otázky uvedené v rozhodnutí o zacatí konania (rozsudok zo 4. marca 2009, Taliansko/Komisia, [54]T-424/05, neuverejnený, [55]EU:T:2009:49, bod [56]69). Naopak je potrebné, aby Komisia, ktorá nie je povinná predlozit konecnú analýzu dotknutej pomoci, dostatocným spôsobom definovala rámec svojho skúmania, aby nezbavila právo dotknutých osôb predlozit pripomienky jeho podstaty (pozri v tomto zmysle rozsudky z 1. júla 2009, ISD Polska a i./Komisia, [57]T-273/06 a T-297/06, [58]EU:T:2009:233, bod [59]126 a citovanú judikatúru, a z 15. decembra 2009, EDF/Komisia, [60]T-156/04, [61]EU:T:2009:505, bod [62]108). Na tento úcel stací, ak sa dotknuté osoby môzu zoznámit s úvahami, ktoré viedli Komisiu k predbeznému konstatovaniu, ze dotknuté opatrenie môze byt novou pomocou nezlucitelnou s vnútorným trhom (rozsudky z 11. mája 2005, Saxonia Edelmetalle a ZEMAG/Komisia, [63]T-111/01 a T-133/01, [64]EU:T:2005:166, bod [65]50, a z 15. decembra 2009, EDF/Komisia, [66]T-156/04, [67]EU:T:2009:505, bod [68]110). 48 Z clánku 7 nariadenia c. 659/1999 vyplýva, ze posúdenie Komisie môze byt v závere tohto konania zmenené, pretoze Komisia môze napokon rozhodnút, ze opatrenie nepredstavuje pomoc alebo ze pominuli pochybnosti o jeho nezlucitelnosti. Z toho vyplýva, ze konecné rozhodnutie môze obsahovat urcité odlisnosti v porovnaní s rozhodnutím o zacatí konania, a to bez toho, aby boli tieto rozdiely dôvodom na neplatnost konecného rozhodnutia (rozsudky zo 4. marca 2009, Taliansko/Komisia, [69]T-424/05, neuverejnený, [70]EU:T:2009:49, bod [71]69, a zo 16. decembra 2010, Holandsko a NOS/Komisia, [72]T-231/06 a T-237/06, [73]EU:T:2010:525, bod [74]50). 49 Túto výhradu je potrebné preskúmat práve s prihliadnutím na tieto zásady. 50 Na úvod mozno uviest, ako vyplýva z bodu 37 vyssie a vzhladom na obsah návrhu, ze dovolávanie sa práva byt úcastníkom konania a práva byt vypocutý sa v skutocnosti zamiena s právom zalobkyne, ktorého sa dovoláva, zúcastnit sa na správnom konaní. 51 Okrem toho je potrebné konstatovat, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, zalobkyna v bodoch 56 a 59 zaloby a nie v replike poukázala na porusenie práva zúcastnit sa na správnom konaní v súlade s clánkom 108 ods. 2 ZFEÚ a clánkom 6 ods. 1 a clánkom 20 nariadenia c. 659/1999. Táto výhrada je preto prípustná. 52 Z toho dôvodu je potrebné na úcely analýzy existencie porusenia tohto práva preskúmat napadnuté rozhodnutie s prihliadnutím na rozhodnutie o zacatí konania, aby sa zistilo, ci financovanie z prostriedkov zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko uz bolo predmetom rozhodnutia o zacatí konania. 53 Po prvé, ako bolo uvedené v bode 10 vyssie, bod 2.5 rozhodnutia o zacatí konania sa týka rámca financovania pomoci, ktorá je predmetom konania vo veci formálneho zistovania. V tomto bode je odkázané na § 22 MFG. Toto ustanovenie, nazvané "Poplatky", sa týka poplatkov za mlieko, co je navyse uvedené v odôvodnení 8 tohto rozhodnutia. Toto ustanovenie bolo preto v rozhodnutí o zacatí konania definované ako základ pre výber poplatku za mlieko. Toto ustanovenie sa vsak vôbec netýka prostriedkov pochádzajúcich zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. 54 Okrem toho BayHO, konkrétne jeho § 23 az 44 citované v bodoch 6 a 7 vyssie, ktoré Komisia v napadnutom rozhodnutí vzala za právny základ pomoci, nebolo uvedené v rozhodnutí o zacatí konania. 55 Po druhé bod 3.1 rozhodnutia o zacatí konania, ktorého predmetom je vseobecná poznámka k posúdeniu Komisie, a konkrétne bod 3.3.1, nazvaný "Pomoc poskytnutá státom alebo zo státnych prostriedkov", sa týka tiez poplatku za mlieko v súlade s MFG. Najmä v odôvodneniach 130 az 132 je uvedené, ze na základe tohto zákona sa poplatok vyberá od súkromných prevádzok na úcely podpory skúmaných variabilných ciastkových opatrení. V odôvodnení 133 Komisia dospela k záveru, ze "opatrenia financované z výnosov dosiahnutých z poplatku boli poskytnuté zo státnych prostriedkov a sú pripísatelné státu". 56 Po tretie, ako bolo uvedené v bode 10 vyssie, odôvodnenie 264 rozhodnutia o zacatí konania tiez uvádza, ze dotknuté opatrenie je financované z poplatkov za mlieko. 57 Z bodu 10 vyssie vsak vyplýva, a ako to potvrdila samotná Komisia, financovanie kontrol akosti mlieka z rozpoctových prostriedkov spolkovej krajiny Bavorsko rozhodnutie o zacatí konania neuvádza. 58 Dotknuté osoby sa mohli preto oprávnene domnievat, ze preskúmanie Komisie v rozhodnutí o zacatí konania sa týka len prostriedkov pochádzajúcich z poplatkov za mlieko. 59 Toto konstatovanie nie je spochybnené tvrdeniami Komisie. 60 Po prvé nemozno pripustit, ako tvrdí Komisia, ze postacuje, ze rozhodnutie o zacatí konania nevylucuje financovanie z prostriedkov pochádzajúcich zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. V tejto súvislosti treba konstatovat, ze v súlade s clánkom 6 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 "rozhodnutie zacat konat vo veci formálneho zistovania zhrnie príslusné zálezitosti faktov a práva [skutkové a právne okolnosti - neoficiálny preklad]". Toto ustanovenie preto stanovuje pozitívnu povinnost Komisie, podla ktorej sa Komisia nemôze opierat o také tvrdenie, ktoré by túto povinnost zbavilo jej podstaty. 61 V súlade s judikatúrou citovanou v bode 47 vyssie, aj ked nie je Komisia povinná predlozit konecnú analýzu v súvislosti s dotknutou pomocou, je potrebné, aby dostatocne definovala rámec svojho skúmania tak, aby nezbavila právo dotknutých osôb predlozit pripomienky jeho podstaty. 62 Po druhé treba tiez zamietnut tvrdenie Komisie, podla ktorého vsetky dotknuté strany boli informované o tom, ze pomoc pochádzala z viacerých financných zdrojov a ze výslovný odkaz v tomto zmysle nie je nutný. Konkrétne, skutocnost, ze financovanie pomoci z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko bolo predbezne uvedené pred prijatím rozhodnutia o zacatí konania, nevyhnutne neznamená, ze Komisia skúmala túto skutocnost v rámci konania vo veci formálneho zistovania. V prejednávanej veci otázkou teda nie je, ci dotknuté strany vedeli o tom, ze financovanie pomoci tvorilo viacero zdrojov, ale ci si mohli z rozhodnutia o zacatí konania vyvodit, ze preskúmanie Komisie sa týka aj financovania zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. Ako bolo pritom pripomenuté v bode 58 vyssie, v prejednávanej veci nejde o taký prípad. 63 Po tretie Komisia tiez neodôvodnene tvrdí, ze pôvod státnych prostriedkov nie je relevantný, pretoze sú v kazdom prípade urcené na financovanie toho istého opatrenia pomoci. 64 Na jednej strane súhlasit s takýmto tvrdením by zbavilo povinnost Komisie definovat "príslusné skutkové a právne okolnosti" v zmysle clánku 6 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 jej podstaty. 65 V tomto kontexte je nutné uviest, ze clánok 107 ods. 1 ZFEÚ pouzíva výraz "státne prostriedky" v sirsom zmysle vzhladom na to, ze stanovuje, ze pomoc poskytnutá z týchto prostriedkov "v akejkolvek forme" je nezlucitelná s vnútorným trhom. Z toho dôvodu môzu mat tieto prostriedky rôznu formu, a Komisia má preto povinnost definovat ich a starostlivo ich analyzovat, pricom treba dodat, ze státne prostriedky sú jedným zo základných prvkov kvalifikácie pomoci. V tejto súvislosti výraz "financná podpora", ktorý pouzila Komisia v rozhodnutí o zacatí konania, aj za predpokladu, ze by ho bolo mozné vykladat tak, ze zahrna oba financné zdroje, treba povazovat za nedostatocne presný. 66 V súlade s judikatúrou citovanou v bode 48 vyssie konecné rozhodnutie môze byt do istej miery odlisné od rozhodnutia o zacatí konania, a to najmä v nadväznosti na tvrdenia úcastníkov konania vyjadrené v odpovedi na rozhodnutie o zacatí konania, a to bez toho, aby tieto rozdiely predstavovali vadu konecného rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. decembra 2010, Holandsko a NOS/Komisia, [75]T-231/06 a T-237/06, [76]EU:T:2010:525, body [77]48 a [78]49). Takýto rozdiel vsak nie je v prejednávanej veci odôvodnený. Ako pripústa Komisia, clenský stát ju informoval o financovaní z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko este pred prijatím rozhodnutia o zacatí konania. Komisia pri prijatí rozhodnutia o zacatí konania uz preto disponovala informáciami, na základe ktorých mohla zistit, ze vseobecný rozpocet spolkovej krajiny Bavorsko je zdrojom financovania spornej pomoci. Komisia navyse netvrdí, ze odkaz na vseobecný rozpocet spolkovej krajiny Bavorsko v napadnutom rozhodnutí vyplýva zo zohladnenia dôkazov poskytnutých v odpovedi na rozhodnutie o zacatí konania. 67 Na druhej strane, ako je uvedené v bode 18 vyssie, Komisia v odôvodnení 145 napadnutého rozhodnutia, aby podlozila svoje odôvodnenie, poukázala na financovanie pomoci z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. Okrem toho v odôvodneniach 170 a 173 napadnutého rozhodnutia Komisia výslovne spresnila, ze na rozdiel od pomoci poskytnutej v Bádensku-Württembersku bola pomoc v Bavorsku poskytnutá nielen z prostriedkov z poplatku za mlieko, ale aj zo vseobecného rozpoctu tejto spolkovej krajiny. Komisia teda pripustila, ze financovanie z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko nebolo v jej analýze irelevantným prvkom. 68 S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy treba konstatovat, ze napadnuté rozhodnutie bolo prijaté bez toho, aby mali dotknuté strany moznost vyjadrit sa k financovaniu pochádzajúcemu z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. 69 Je nutné preto dospiet k záveru, ze prijatím napadnutého rozhodnutia bolo porusené právo zalobkyne zúcastnit sa na správnom konaní, a je teda v rozpore s clánkom 108 ods. 2 ZFEÚ a clánkom 6 ods. 1 nariadenia c. 659/1999. 70 V tomto kontexte treba uviest, ze povinnost Komisie umoznit dotknutým osobám v stádiu rozhodnutia o zacatí konania predlozit svoje pripomienky, má povahu podstatnej formálnej nálezitosti (rozsudok z 11. decembra 2008, Komisia/Freistaat Sachsen, [79]C-334/07, [80]EU:C:2008:709, bod [81]55), ktorej nesplnenie má za následok zrusenie vadného aktu, a to nezávisle od toho, ci toto nesplnenie spôsobilo ujmu tomu, kto nan poukázal, alebo ci správne konanie mohlo viest k inému výsledku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Goldfish a i./Komisia, [82]T-54/14, [83]EU:T:2016:455, bod [84]47). 71 Z toho vyplýva, ze porusenie práva zalobkyne zúcastnit sa na správnom konaní zo strany Komisie postacuje na to, aby bolo tomuto zalobnému dôvodu vyhovené. 72 Pre úplnost, nemozno vylúcit, ze v prípade neexistencie napadnutej protiprávnosti, teda ak by zalobkyna mala skutocne moznost v rámci konania vo veci formálneho zistovania predlozit svoje pripomienky k financovaniu z prostriedkov svojho vseobecného rozpoctu, by mohlo konanie viest k inému výsledku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. februára 2006, Le Levant 001 a i./Komisia, [85]T-34/02, [86]EU:T:2006:59, bod [87]95). 73 Komisia najprv tým, ze vytkla zalobkyni, ze v stádiu konania vo veci formálneho zistovania neuviedla tvrdenie, podla ktorého financovanie z jej rozpoctových prostriedkov sa týka len dodatocných kontrol vykonávaných nad rámec povinných kontrol, potvrdzuje konkrétny dosah neuvedenia financovania z týchto rozpoctových prostriedkov v rozhodnutí o zacatí konania. 74 Komisia dalej spochybnuje tvrdenie zalobkyne, podla ktorého financovanie kontrol akosti mlieka z prostriedkov vseobecného rozpoctu zalobkyne predstavuje existujúcu pomoc, pretoze existuje od 30 rokov minulého storocia, t. j. pred prijatím MFG v roku 1952. Komisia totiz tvrdí, ze az v roku 1970 sa toto financovanie zacalo uplatnovat. Z tejto diskusie medzi stranami jasne vyplýva, ze pôvod financovania z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko má urcitý význam, minimálne pokial ide o analýzu existencie existujúcej pomoci. 75 Napokon z bodov 17 az 20 vyssie vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie neobsahuje odlisujúcu analýzu, pokial ide o kazdý z oboch spôsobov financovania. V tomto rozhodnutí Komisia totiz bud len urobila analýzu bez spresnenia spôsobu dotknutého financovania, alebo prebrala svoje odôvodnenie týkajúce sa financovania z poplatkov za mlieko na financovanie z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. Nie je teda vylúcené, ze by tvrdenia týkajúce sa financovania z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko, ako sú uvedené v bodoch 73 a 74 vyssie, ak by boli uvedené pocas konania vo veci formálneho zistovania, mohli viest k inému výsledku. 76 Je preto namieste vyhoviet prvému zalobnému dôvodu. 77 Z toho dôvodu treba preskúmat, v akom rozsahu je potrebné zrusit napadnuté rozhodnutie vzhladom na skutocnost, ze prvý zalobný dôvod sa týka porusenia práva zalobkyne zúcastnit sa na správnom konaní, pokial ide konkrétne o financovanie pomoci z prostriedkov jej vseobecného rozpoctu. 78 Mozno uviest, ze v súlade s ustálenou judikatúrou ciastocné zrusenie aktu Európskej únie je mozné len vtedy, ak casti, ktorých zrusenie sa navrhuje, mozno oddelit od zostávajúcej casti aktu. Táto poziadavka oddelitelnosti nie je splnená, ak by ciastocné zrusenie aktu spôsobilo zmenu jeho podstaty (rozsudok z 3. apríla 2014, Komisia/Holandsko a ING Groep, [88]C-224/12 P, [89]EU:C:2014:213, bod [90]57, a uznesenie z 11. decembra 2014, Carbunión/Rada, [91]C-99/14 P, neuverejnený, [92]EU:C:2014:2446, bod [93]26). 79 Súdny dvor v tejto súvislosti rozhodol, ze otázka, ci pôvodná suma pomoci by mala byt aktualizovaná uplatnením jednoduchej úrokovej sadzby alebo zlozenej úrokovej sadzby, je oddelitelná od pôvodnej sumy pomoci a nijako neovplyvnuje konstatovanie, ze táto pomoc je nezlucitelná s vnútorným trhom. Súdny dvor okrem toho uviedol, ze samotný výrok dotknutého rozhodnutia rozlisuje v clánku 1 tohto rozhodnutia medzi pôvodnou sumou dotknutej pomoci a aktualizovanou sumou (rozsudok z 11. decembra 2008, Komisia/Département du Loiret, [94]C-295/07 P, [95]EU:C:2008:707, body [96]107 a [97]108). 80 Vseobecný súd vsak konstatoval, ze kritériá, ktoré podmienujú docasné povolenie vyplatit pomoc, nie sú oddelitelné od zostávajúcej casti napadnutého aktu (pozri v tomto zmysle uznesenie z 10. decembra 2013, Carbunión/Rada, [98]T-176/11, neuverejnený, [99]EU:T:2013:686, body [100]33 az [101]36). 81 Okrem toho Súdny dvor konstatoval, ze zmena podmienok vrátenia kapitálového vkladu predstavujúceho dodatocnú výhodu nie je oddelitelná od napadnutého aktu, pretoze tento prvok je súcastou posúdenia Komisie, ked rozhoduje o zlucitelnosti pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 3. apríla 2014, Komisia/Holandsko a ING Groep, [102]C-224/12 P, [103]EU:C:2014:213, body [104]59 az [105]63). 82 Z toho vyplýva, ze nemozno predpokladat ciastocné zrusenie a ze je mozné len pod podmienkou, ze je isté, ze toto zrusenie nespôsobí zmenu podstaty napadnutého aktu. 83 V prejednávanej veci je nutné konstatovat, ako je uvedené v bode 75 vyssie, ze napadnuté rozhodnutie neobsahuje odlisujúcu analýzu z hladiska spôsobov financovania o to viac, ze Komisia tvrdí, ako je uvedené v bode 63 vyssie, ze i ked dotknutá pomoc pochádza z dvoch zdrojov financovania, ide o jedno a jediné opatrenie. Toto konstatovanie potvrdzuje skutocnost, ze na rozdiel od dotknutej skutkovej podstaty vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok citovaný v bode 79 vyssie, clánok 1 napadnutého rozhodnutia, ktorý konstatuje nezlucitelnost spornej pomoci s vnútorným trhom, nespecifikuje konkrétny spôsob, ktorým bola táto pomoc financovaná. Okrem toho v clánkoch 2 az 4 napadnutého rozhodnutia týkajúcich sa vrátenia pomoci nie je medzi oboma spôsobmi financovania urobený nijaký rozdiel. 84 V dôsledku toho v prejednávanej veci nie je vzhladom na obsah a struktúru napadnutého rozhodnutia mozné z hladiska jeho výkladu oddelit odôvodnenia týkajúce sa financovania z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko od zostávajúcej casti tohto rozhodnutia. Kedze teda podmienka stanovená v bode 82 vyssie nie je splnená, nemozno rozhodnút o ciastocnom zrusení napadnutého rozhodnutia obmedzenom na financovanie zo vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko. 85 Navyse je potrebné pripomenút, ze súdu Únie neprinálezí, aby v rámci preskúmania, ktoré uskutocnujú súdy Únie v súvislosti s komplexnými ekonomickými posúdeniami Komisie v oblasti státnej pomoci, nahradil ekonomické posúdenie Komisie svojím vlastným posúdením (rozsudok z 20. septembra 2017, Komisia/Frucona Kosice, [106]C-300/16 P, [107]EU:C:2017:706, bod [108]63; pozri tiez v tomto zmysle rozsudok z 9. marca 2017, Ellinikos Chrysos/Komisia, [109]C-100/16 P, [110]EU:C:2017:194, bod [111]20). 86 V prejednávanej veci preto Vseobecnému súdu neprinálezí nahradit odôvodnenie Komisie na úcely vymedzenia dosahu financovania z prostriedkov vseobecného rozpoctu spolkovej krajiny Bavorsko na preskúmanie spornej pomoci v napadnutom rozhodnutí. 87 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je potrebné vyhoviet zalobe na základe prvého zalobného dôvodu. 88 Z toho vyplýva, ze clánok 1 napadnutého rozhodnutia sa musí zrusit v rozsahu, v akom sa týka pomoci poskytnutej v Bavorsku. 89 To isté platí, pokial ide o clánky 2 az 4 tohto rozhodnutia, ktorých zrusenie zalobkyna tiez navrhuje v rozsahu, v akom v nich stanovené vrátenie pomoci priamo vyplýva z clánku 1. Vyplýva to aj zo znenia clánku 14 ods. 1 nariadenia c. 659/1999, ktorý stanovuje, ze pokial ide o "záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, ze daný clenský stát podnikne vsetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu". 90 V dôsledku toho clánky 1 az 4 napadnutého rozhodnutia sa musia zrusit v rozsahu, v akom sa týkajú pomoci poskytnutej v Bavorsku, pricom nie je potrebné rozhodnút o ostatných zalobných dôvodoch uvedených zalobkynou. O trovách 91 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku sa úcastníkovi konania, ktorý vo veci nemal úspech, ulozí povinnost nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Komisia nemala vo veci úspech, je opodstatnené ulozit jej povinnost, aby znásala svoje vlastné trovy konania, ako aj trovy konania zalobkyne v súlade s jej návrhmi. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora) rozhodol takto: 1. Clánky 1 az 4 rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/2432 z 18. septembra 2015 o státnej pomoci SA.35484 (2013/C) [ex SA.35484 (2012/NN)], ktorú schválila Spolková republika Nemecko na úcely kontrol akosti mlieka v rámci zákona o mlieku a tukoch, sa zrusuje v rozsahu, v akom je v nich rozhodnuté, ze poskytnutie státnej pomoci Spolkovou republikou Nemecko je nezlucitelné s vnútorným trhom, pokial ide o kontroly akosti mlieka uskutocnené v Bavorsku, a je nariadené vrátenie tejto pomoci. 2. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania Freistaat Bayern. Kanninen Calvo-Sotelo Ibáńez-Martín Reine Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. decembra 2018. Podpisy __________________________________________________________________ ( [112]*1 ) Jazyk konania: nemcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXGpZVJU/L87383-5167TMP.html#t-ECR_62015TJ0683_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:334:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2014:007:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:334:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:319:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:358:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:248:TOC 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A57&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A57&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A57&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point122 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&locale=sk 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&locale=sk 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point238 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A268&locale=sk 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A268&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A268&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point186 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&locale=sk 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&locale=sk 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point78 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&locale=sk 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point83 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&locale=sk 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point106 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&locale=sk 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A87&locale=sk 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A87&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A87&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&locale=sk 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point256 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&locale=sk 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&locale=sk 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 57. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A233&locale=sk 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A233&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point126 60. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&locale=sk 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 63. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A166&locale=sk 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A166&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 66. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&locale=sk 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A505&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point110 69. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&locale=sk 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A49&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&locale=sk 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 74. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&locale=sk 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 77. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 80. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A455&locale=sk 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A455&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point47 85. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&locale=sk 86. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 87. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A59&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point95 88. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&locale=sk 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 91. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2446&locale=sk 92. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2446&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2446&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 94. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A707&locale=sk 95. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A707&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A707&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A707&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A686&locale=sk 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A686&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 100. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A686&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A686&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 102. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&locale=sk 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point59 105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A213&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706&locale=sk 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A706&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 109. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A194&locale=sk 110. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A194&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A194&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 112. file:///tmp/lynxXXXXGpZVJU/L87383-5167TMP.html#c-ECR_62015TJ0683_SK_01-E0001