ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (siesta rozsírená komora) z 13. decembra 2018 ( [1]*1 ) "Státna pomoc - Zmluva o letiskových sluzbách a marketingových sluzbách - Dohoda uzavretá obchodnou a priemyselnou komorou v Pau-Béarn so spolocnostou Transavia - Rozhodnutie vyhlasujúce pomoc za nezlucitelnú s vnútorným trhom a nariadujúce jej vymáhanie - Pojem státna pomoc - Pripísatelnost státu - Obchodná a priemyselná komora - Výhoda - Kritérium súkromného investora - Vymáhanie - Clánok 41 Charty základných práv - Právo na prístup k spisu - Právo byt vypocutý" Vo veci T-591/15, Transavia Airlines CV, so sídlom v Schiphole (Holandsko), v zastúpení: R. Elkerbout a M. Baneke, advokáti, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: L. Flynn a S. Noë, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podla clánku 263 ZFEÚ na ciastocné zrusenie rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/1227 z 23. júla 2014 o státnej pomoci SA.22614 (C 53/07) poskytnutej Francúzskom v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn a spolocností Ryanair, Airport Marketing Services a Transavia ([2]Ú. v. EÚ L 201, 2015, s. 109), VSEOBECNÝ SÚD (siesta rozsírená komora), v zlození: predseda komory G. Berardis, sudcovia S. Papasavvas, D. Spielmann (spravodajca), Z. Csehi a O. Spineanu-Matei, tajomník: P. Cullen, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 26. októbra 2017, vyhlásil tento Rozsudok ( [3]1 ) Okolnosti predchádzajúce sporu Sporné opatrenia 1 Zalobkyna, Transavia Airlines CV, je takzvanou nízkonákladovou leteckou spolocnostou so sídlom v Holandsku, ktorá z troch letísk v tomto státe zabezpecuje charterové lety a pravidelné letecké spojenia do vyse 100 destinácií v Európe a severnej Afrike. 2 Letisko Pau-Pyrénées (dalej len "letisko v Pau") sa nachádza vo Francúzsku v departemente Pyrénées-Atlantiques. Prevádzkuje ho obchodná a priemyselná komora (CCI) Pau Béarn (dalej len "CCIPB"). Francúzska republika 1. januára 2007 previedla vlastníctvo letiska v Pau na zoskupenie miestnych územných celkov, zmiesané zdruzenie letiska Pau Pyrenée, ktorého clenmi sú regionálna rada Nového Akvitánska, rada departementu Atlantické Pyreneje, spolocenstvo aglomeráciae Pau Béarn Pyrénées a viac ako tucet spolocenstiev obcí. Uvedené zmiesané zdruzenie, ktoré sa stalo vlastníkom letiska v Pau, nahradilo stát ako prevádzajúci subjekt a prevzalo práva a povinnosti z koncesnej zmluvy uzavretej s CCIPB, ktorá tak zostala prevádzkovatelom letiska po prevode vlastníctva na zmiesané zdruzenie. 3 Dna 23. januára 2006 CCIPB uzavrela zmluvu so zalobkynou (dalej len "zmluva z roku 2006"), ktorou sa zalobkyna zaviazala zabezpecovat letecké spojenie s najmenej 156 letmi rocne medzi letiskom v Pau a letiskom Schiphol, ktoré slúzi pre mesto Amsterdam (Holandsko), rozdelenými na aspon tri dni v týzdni. Za pouzívanie infrastruktúry letiska v Pau bola zalobkyna povinná platit odmenu. Táto zmluva bola uzatvorená na obdobie troch rokov od 26. apríla 2006, ked sa zacalo prevádzkovat dotknuté letecké spojenie, s moznostou predlzenia o dalsie dva roky. 4 Okrem toho zmluva z roku 2006 obsahovala záväzok zalobkyne poskytovat marketingové sluzby spocívajúce najmä v reklame na svojej internetovej stránke, za co mala CCIPB platit sumu 250000 eur pocas prvých dvoch rokov na základe 156 odletov rocne. Ak by sa nedosiahol tento pocet odletov, suma sa mala úmerne tomu upravit. Platba v tretom roku bola stanovená vo výske 12,50 eura za kazdého odlietajúceho cestujúceho, s rocným stropom vo výske 250000 eur. Okrem toho bolo stanovené, ze v prípade obnovenia zmluvy z roku 2006 zalobkyna dostane za stvrtý a piaty rok urcené sumy za odlietajúceho cestujúceho. 5 Na základe zmluvy z roku 2006 CCIPB zaplatila zalobkyni celkovo 700000 az 900000 eur za marketingové sluzby poskytnuté zalobkynou v období od 26. apríla 2006 do 29. októbra 2009. Zmluva z roku 2006 bola konkludentne predlzená 26. apríla 2009. Zalobkyna sa vsak rozhodla vypovedat zmluvu z roku 2006 z dôvodu neuspokojivých výsledkov leteckého spojenia. [omissis] Konanie a návrhy úcastníkov konania 23 Zalobkyna návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 13. októbra 2015 podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 24 Osobitným podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 11. apríla 2016 zalobkyna podala návrh na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania, ktorým ziadala, aby Komisia predlozila urcité dokumenty. 25 Komisia predlozila svoje pripomienky v stanovenej lehote. 26 Na základe správy sudcu spravodajcu Vseobecný súd rozhodla o zacatí ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, upravených v clánku 88 svojho rokovacieho poriadku, vyzval Komisiu a zalobkynu, aby odpovedali na niekolko otázok, a vyzval Komisiu, aby predlozila urcité dokumenty. 27 Rozhodnutím z 21. júna 2017 Vseobecný súd rozhodol o postúpení veci siestej rozsírenej komore. 28 Prednesy úcastníkov konania boli vypocuté na pojednávaní 26. októbra 2017. 29 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil clánok 1 ods. 3 a v rozsahu, v akom sa jej týkajú, aj clánky 3 az 5 napadnutého rozhodnutia, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 30 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - ulozit zalobkyni povinnost nahradit trovy konania. Právny stav 31 Zalobkyna uvádza sest zalobných dôvodov na podporu svojej zaloby, z ktorých prvý je zalozený na porusení zásady riadnej správy vecí verejných zakotvenej v clánku 41 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta") a práva na obhajobu, druhý na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ v rozsahu, v akom Komisia nesprávne pripísala konstatovanú pomoc Francúzskej republike, tretí na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a nedostatku odôvodnenia, kedze Komisia nesprávne uplatnila kritérium podnikatela v trhovom hospodárstve pri vyvodení záveru, ze zo zmluvy z roku 2006 vyplýva hospodárska výhoda, stvrtý na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ v rozsahu, v akom sa Komisia mylne domnievala, ze údajná výhoda je selektívna, piaty na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a zjavne nesprávnom posúdení, kedze Komisia nepreskúmala, ci údajná výhoda mala skutocne nepriaznivé úcinky na hospodársku sútaz, a siesty na porusení clánku 107 ods. 1 a clánku 108 ods. 2 ZFEÚ a zjavne nesprávnom posúdení Komisie pri urcení výsky pomoci, ktorá sa má vrátit. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady riadnej správy vecí verejných zakotvenej v clánku 41 Charty a porusení práva na obhajobu 32 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu riadnej správy vecí verejných zakotvenú v clánku 41 ods. 1 a clánku 41 ods. 2 písm. a) a b) Charty tým, ze jej neumoznila uviest svoje stanovisko pred prijatím napadnutého rozhodnutia a odmietla jej sprístupnit svoj spis v správnom konaní. Komisia tým údajne porusila právo zalobkyne na obhajobu. Tieto procesné vady údajne opodstatnujú ciastocné zrusenie napadnutého rozhodnutia. [omissis] 46 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze zalobkyna je dotknutou osobou v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, v dôsledku coho má právo na to, aby sa vysetrovanie Komisie týkajúce sa zmluvy z roku 2006 viedlo nestranným a spravodlivým spôsobom v zmysle clánku 41 ods. 1 Charty, a to tým viac, ze konstatovanie státnej pomoci v súvislosti so zmluvou z roku 2006 môze mat pre nu financné dôsledky, pokial ide o vymáhanie vyplatených súm. 47 Nemozno vsak súhlasit s uvazovaním zalobkyne, v rámci ktorého sa domnieva, ze clánok 41 ods. 2 Charty jej priznáva právo na to, aby ju Komisia osobne vyzvala predlozit svoje pripomienky alebo inak uviest svoj pohlad pred prijatím napadnutého rozhodnutia, a právo na prístup k spisu správneho konania Komisie v oblasti státnej pomoci. 48 Hoci totiz právo na riadnu správu vecí verejných upravené v clánku 41 ods. 1 Charty odzrkadluje povinnost starostlivo a nestranne preskúmat vsetky okolnosti veci, clánok 41 ods. 2 Charty zavádza súbor práv, ktoré musí dodrziavat administratíva Únie, vrátane práva na obhajobu, ktorého súcastou je právo byt vypocutý a právo na prístup k spisu. [omissis] 51 V tejto súvislosti treba v prvom rade konstatovat, ze zalobkyna ako dotknutá osoba v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ nemôze namietat porusenie clánku 41 ods. 2 písm. a) Charty z dôvodu, ze Komisia si od nej osobne nevyziadala pripomienky ku konaniu na preskúmanie pomoci. Priznanie práva byt individuálne kontaktovaný Komisiou, ako sa ho domáha zalobkyna, by totiz viedlo k zmene úlohy zdroja informácií, ktorú dotknuté osoby v zásade zohrávajú v konaniach na preskúmanie státnej pomoci. Tvrdenie zalobkyne, ze clánok 41 ods. 1 a 2 Charty by bol pozbavený svojho zmyslu, ak by bol podnik povinný kazdý den kontrolovat v úradnom vestníku, ci boli zacaté vysetrovania alebo prijaté rozhodnutia voci nemu, preto musí byt odmietnuté. 52 Okrem iného okolnost, ze vysetrovanie Komisie sa osobitne týkalo zmluvy z roku 2006, ktorej bola zalobkyna zmluvnou stranou, v dôsledku coho Komisia údajne nemala ziadne tazkosti identifikovat zalobkynu spomedzi vsetkých potenciálnych dotknutých osôb, nemôze zaväzovat Komisiu, aby zalobkynu osobne upozornovala. 53 Treba totiz poznamenat, ze "zainteresovanými stranami", na ktoré sa vztahuje clánok 108 ods. 2 ZFEÚ, nie sú len podnik alebo podniky, ktoré sú zvýhodnené pomocou, ale aj osoby, podniky alebo zdruzenia, ktorých záujmy môzu byt prípadne dotknuté poskytnutím pomoci, najmä konkurencné podniky a profesijné organizácie. Podla judikatúry ide inými slovami o neurcitú skupinu adresátov a uverejnenie oznámenia v úradnom vestníku sa javí ako primeraný prostriedok na upovedomenie vsetkých dotknutých osôb (rozsudok zo 14. novembra 1984, Intermills/Komisia, [4]323/82, [5]EU:C:1984:345, bod [6]17). 54 V dôsledku toho sa Komisia mohla obmedzit na uverejnenie oznámenia v úradnom vestníku o zacatí konania týkajúceho sa zmluvy z roku 2006 bez toho, aby porusila zásadu riadnej správy vecí verejných stanovenú v clánku 41 Charty. V tejto súvislosti Komisia v rozhodnutí o rozsírení konania osobitne vyzvala francúzske orgány, aby bezodkladne predlozili kópiu tohto rozhodnutia potenciálnym príjemcom pomoci. [omissis] O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a nedostatku odôvodnenia v rozsahu, v akom bolo nesprávne uplatnené kritérium podnikatela v trhovom hospodárstve [omissis] O prvej casti zalozenej na tom, ze Komisia nedostatocne odôvodnila svoju volbu uplatnit analýzu prírastkovej ziskovosti namiesto porovnávacej analýzy [omissis] 157 V piatom rade zalobkyna tvrdí, ze Komisia zalozila svoju volbu analýzy prírastkovej ziskovosti na usmerneniach z roku 2014. Tieto usmernenia vsak v case podpisu zmluvy z roku 2006 este neboli úcinné, cize sa podla nej neuplatnovali na posúdenie zmluvy z roku 2006 z pohladu kritéria podnikatela v trhovom hospodárstve. Ich uplatnenie je teda údajne v rozpore so zásadou právnej istoty. Usmernenia Spolocenstva týkajúce sa financovania letísk a státnej pomoci na zacatie cinnosti pre letecké spolocnosti s odletom z regionálnych letísk, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie9. decembra 2005 ([7]Ú. v. EÚ C 312, 2005, s. 1, dalej len "usmernenia z roku 2005), ktoré sa vtedy uplatnovali, údajne neobsahovali nic o uplatnení tohto kritéria. Usmernenia, ktoré sa majú uplatnovat v tomto spore, teda údajne neumoznujú urcit spôsob hodnotenia. 158 V tejto súvislosti treba konstatovat, ze podla bodu 171 usmernení z roku 2014 sa tieto usmernenia uplatnujú od 4. apríla 2014 a od tohto dátumu nahrádzajú usmernenia v oblasti letectva z roku 1994 s názvom "Uplatnovanie clánkov 92 a 93 Zmluvy o ES a clánku 61 Dohody o EHP na státnu pomoc v odvetví letectva (neoficiálny preklad)" uverejnené v Úradnom vestníku Európskeho spolocenstva10. decembra 1994 ([8]Ú. v. ES C 350, 1994, s. 5), ako aj usmernenia z roku 2005. 159 Oznámením uverejneným v úradnom vestníku 15. apríla 2014 (pozri bod 11 vyssie) vsak Komisia vzhladom na nadobudnutie úcinnosti usmernení z roku 2014 vyzvala dotknuté osoby, aby predlozili svoje pripomienky k opatreniam, v súvislosti s ktorými zacala konania vo veci formálneho zistovania, vrátane konania týkajúceho sa letiska v Pau. Komisia v bodoch 54 az 66 usmernení z roku 2014 vysvetluje dôvody, preco sa domnieva, ze analýza prírastkovej ziskovosti predstavuje najdôlezitejsie kritérium pri posúdení dohôd uzatvorených medzi letiskami a leteckými spolocnostami. 160 Preto aj ked bola zmluva z roku 2006 medzi zalobkynou a CCIPB uzavretá pred nadobudnutím úcinnosti usmernení z roku 2014, treba konstatovat, ze Komisia vysvetlila dôvody, preco sa domnievala, ze analýza prírastkovej ziskovosti sa v zásade mala uprednostnit pred porovnávacou analýzou a navyse umoznila dotknutým osobám vrátane zalobkyne vyjadrit svoje stanovisko v tejto súvislosti. 161 Okrem toho výber vhodnej metódy, medzi porovnávacou analýzou a analýzou prírastkovej ziskovosti, pri uplatnení kritéria podnikatela v trhovom hospodárstve vychádza z objektívneho pojmu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Komisii teda v rámci svojej povinnosti uskutocnit úplnú analýzu vsetkých relevantných zloziek dotknutej dohody a jej kontextu, aby overila, ci prijímajúci podnik získal výhodu, ktorú by nezískal za bezných trhových podmienok (pozri bod 122 vyssie), prislúcha vybrat najvhodnejsiu metódu vzhladom na okolnosti prejednávanej veci s cielom uplatnit toto kritérium, pricom usmernenia z roku 2014 predstavujú v tejto súvislosti okolnost týkajúcu sa kontextu, vzhladom na ktorý bolo prijaté napadnuté rozhodnutie. 162 Preto skutocnost, ze Komisia sa odvolala na usmernenia z roku 2014 pri svojej volbe vhodnej metódy na uplatnenie kritéria podnikatela v trhovom hospodárstve, nemôze byt kritizovaná, aj ked zmluva z roku 2006 bola uzatvorená pred nadobudnutím úcinnosti usmernení z roku 2014. 163 Tvrdenie zalobkyne týkajúce sa usmernení z roku 2014 sa v dôsledku toho musí odmietnut. 164 Z toho, co bolo uvedené, vyplýva, ze prvá cast tretieho zalobného dôvodu sa musí zamietnut. O druhej casti zalozenej na tom, ze Komisia si nesplnila povinnost nálezitej starostlivosti a nestrannosti, ako aj na zjavne nesprávnom posúdení a nedostatku odôvodnenia napadnutého rozhodnutia, pokial ide o analýzu prírastkovej ziskovosti 165 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia tým, ze uskutocnila analýzu prírastkovej ziskovosti, si nesplnila povinnost nálezitej starostlivosti a nestrannosti a vychádzala zo zjavne nesprávneho posúdenia. Komisia navyse údajne nedostatocne odôvodnila svoje závery. 166 Zalobkyna konkrétne uvádza styri výhrady, z ktorých prvá je zalozená na skutocnosti, ze Komisia konala nedbanlivo, ked sa neobrátila na znalca v oblasti úctovníctva, ktorý kontroloval obchodný plán, druhá na skutocnosti, ze Komisia uvazovala v prílis krátkom casovom horizonte, tretia na tom, ze Komisia nesprávne nezohladnila dôvody CCIPB, z ktorých vychádzalo uzavretie zmluvy z roku 2006, a stvrtá na tom, ze Komisia jasne neuviedla príjmy a výhody, ktoré zohladnila. 167 Kedze stvrtá výhrada sa týka nedostatku odôvodnenia, treba ju preskúmat skôr, nez budú preskúmané ostatné výhrady, a následne sa preskúmajú prvá, tretia a druhá výhrada. [omissis] - O zohladnení prílis krátkeho casového horizontu 210 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia stanovila prílis krátky casový horizont na uplatnenie kritéria podnikatela v trhovom hospodárstve. Komisia tvrdiac, ze takýto subjekt konajúci na mieste CCIPB by sa nespoliehal na obnovenie zmluvy z roku 2006 nad rámec pociatocného obdobia troch rokov, údajne nezohladnila rozlicné osobitné okolnosti hospodárskej reality, v ktorej pôsobia zalobkyna a letiská pri zapájaní sa do spolupráce. 211 V tejto súvislosti zalobkyna v prvom rade tvrdí, ze Komisia nezohladnila priemernú dobu prevádzkovania jej leteckých spojení. Prehlad týchto spojení zabezpecovaných od roku 2005 údajne preukazuje, ze jej spolupráca s cielovými letiskami bola zvycajne dlhsia nez tri roky a ze dlzka siestich rokov nebola výnimocná. CCIPB teda mohla hned po podpísaní zmluvy z roku 2006 dôvodne predpokladat, ze spolupráca so zalobkynou bude pokracovat nad rámec pociatocného obdobia a dokonca aj nad rámec casového horizontu, z ktorého vychádzal podnikatelský plán. 212 V druhom rade sa zalobkyna domnieva, ze Komisia neprihliadla na skutocnost, ze zalobkyna zo svojej podstaty zamýsla dlhodobú spoluprácu. Podnikatel v trhovom hospodárstve by vsak údajne podstúpil vycíslené riziká, aby rozsíril svoje podnikanie. Pre zalobkynu predstavovalo otvorenie nového leteckého spojenia investíciu, ktorá sa mohla stat ziskovou len z dlhodobého hladiska. V oblasti letectva sú údajne casté straty na pociatku prevádzkovania nového leteckého spojenia. 213 Pôvodná zmluva, ktorú zalobkyna uzavrela s letiskom, upravovala spustenie nového leteckého spojenia, ktoré malo z dlhodobého hladiska priniest výhody obidvom zmluvným stranám. Trvanie zmluvy pôvodne obmedzené na tri roky podla nej nie je v rozpore s úmyslom zmluvných strán dlhodobo spolupracovat. Prevádzkovatelia by neuzatvorili zmluvy bez ohladu na ich skutocný kontext, ktorý zahrna obchodný model a skúsenosti zmluvných strán. Zmluva z roku 2006 výslovne uvádzala moznost predlzenia. Dlhodobá perspektíva, v ktorej sa ocitla zalobkyna, údajne rovnako vyplývala z úmyslov vyjadrených pocas zmluvných rokovaní medzi zmluvnými stranami. Okrem toho pociatocné predlzenie úcinnosti zmluvy z roku 2006 zo strany zalobkyne napriek stratovosti leteckého spojenia údajne svedcí o maximálnom úsilí zachovat spoluprácu s CCIPB nad rámec pôvodnej doby úcinnosti zmluvy. 214 V tretom rade sa zalobkyna domnieva, ze Komisia nezohladnila celosvetovú financnú krízu v roku 2008, teda dva roky po uzavretí zmluvy 2006 a jeden rok pred jej následným obnovením. Táto nepredvídaná okolnost bola podla nej relevantná pri urcení casového horizontu pocas uzatvorenia zmluvy z roku 2006, pretoze spochybnovala ziskovost a trvanie prevádzkovania dotknutého leteckého spojenia. V case uzavretia zmluvy z roku 2006 CCIPB údajne nebola povinná domnievat sa, ze ziskovost a trvanie prevádzkovania spojenia budú nepriaznivo ovplyvnené financnou krízou z roku 2008. 215 Komisia navrhuje odmietnut argumentáciu zalobkýn. 216 V tejto súvislosti z judikatúry vyplýva (pozri bod 120 vyssie), ze je potrebné preskúmat, ci sa Komisia mohla oprávnene domnievat, ze podnikatel v trhovom hospodárstve konajúci na mieste CCIPB by hodnotil záujem na uzatvorení zmluvy z roku 2006 v casovom horizonte obmedzenom na trvanie uvedenej zmluvy. 217 Správanie podnikatela v trhovom hospodárstve sa riadi vyhliadkami na ziskovost z dlhodobého hladiska (rozsudok z 21. marca 1991, Taliansko/Komisia, [9]C-305/89, [10]EU:C:1991:142, bod [11]20). Takýto podnikatel, ktorý chce maximalizovat svoj zisk, je pripravený znásat riziká vycíslené pri stanovení primeranej odmeny, s ktorou môze pocítat pri svojej investícii. 218 V prejednávanej veci sa Komisia v napadnutom rozhodnutí domnievala, ze pri posudzovaní záujmu o uzatvorenie zmluvy z roku 2006 by si podnikatel v trhovom hospodárstve zvolil za casový rámec svojho hodnotenia dobu úcinnosti uvedenej zmluvy. Uviedla tiez, ze podnikatel v trhovom hospodárstve by nerátal s obnovením zmluvy z roku 2006 po uplynutí doby jej úcinnosti, ci uz za rovnakých, alebo iných podmienok, a to tým viac, ze nízkonákladové letecké spolocnosti, ako je zalobkyna, sú známe velmi dynamickým rozvojom svojich cinností, ci uz ide o otvorenie a uzavretie leteckých spojení alebo o zvýsenie a znízenie ich frekvencií. Vyvodila z toho, ze akékolvek obnovenie zmlúv by pre podnikatela v trhovom hospodárstve prestavovalo dlhodobú a prílis neistú vyhliadku do budúcnosti na to, aby mohol na takejto vyhliadke zakladat rozumné ekonomické rozhodnutia (odôvodnenia 393 a 394 napadnutého rozhodnutia). 219 Komisia tiez v odôvodnení 439 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze analýza prírastkovej ziskovosti sa mala uskutocnit vo vztahu k dobe uplatnovania zmluvy z roku 2006, tak ako bola pôvodne stanovená, a nie vo vztahu k dlhsiemu obdobiu, pretoze rozumný a obozretný podnikatel v trhovom hospodárstve sa nemohol pri uzatvorení zmluvy spoliehat na jej obnovenie, ci uz za rovnakých alebo za iných podmienok. 220 Okrem toho je nesporné, ze zmluva z roku 2006 bola uzavretá iba na pociatocné obdobie troch rokov bez dolozky o automatickom obnovení. Zalobkyna okrem iného nespresnuje povahu zámerov strán vyjadrených pocas rokovaní pred uzavretím zmluvy, pokial ide o spoluprácu v dlhodobom horizonte. 221 V tejto súvislosti mohla Komisia bez toho, aby sa dopustila chyby, usudzovat, ze podnikatel v trhovom hospodárstve by posudzoval ziskovost zmluvy z roku 2006 vzhladom na náklady a výnosy ocakávané pocas doby je uplatnovania, teda troch rokov. 222 Navyse mohla Komisia bez toho, aby vychádzala zo zjavne nesprávneho posúdenia, usudzovat, ze pre správcu letiska je velmi tazké posúdit pravdepodobnost, ci bude letecká spolocnost pokracovat v prevádzkovaní leteckého spojenia nad rámec doby, na ktorú sa zaviazala zmluvou o letiskových sluzbách, kedze vie, ze letecké spolocnosti, najmä nízkonákladové, preukázali, ze k otvoreniu a uzavretiu leteckých spojení pristupujú velmi dynamickým spôsobom (pozri odôvodnenia 355 a 394 napadnutého rozhodnutia). Za týchto okolností sa mohla Komisia bez toho, aby sa dopustila chyby, domnievat, ze opatrný podnikatel v trhovom hospodárstve konajúci na mieste CCIPB by sa nespoliehal na ochotu leteckej spolocnosti predlzit prevádzkovanie dotknutého leteckého spojenia po uplynutí doby úcinnosti zmluvy z roku 2006. 223 Je pravda, ze CCIPB prijala obchodný plán na dobu siedmich rokov, teda na obdobie idúce nad rámec doby úcinnosti zmluvy z roku 2006. Je vsak dôlezité, ze obchodný plán, ktorý pripravila CCIPB, nijako nezaväzuje zalobkynu, ktorá znovu získala volnost nepokracovat v prevádzkovaní leteckého spojenia po uplynutí pociatocnej doby úcinnosti zmluvy z roku 2006. 224 Za týchto okolností nemozno Komisii vytýkat, ze sa domnievala, ze obozretný podnikatel v trhovom hospodárstve konajúci na mieste CCIPB, ktorý podstupuje vycíslené riziká, sa v okamihu uzavretia zmluvy z roku 2006 nemohol spoliehat na jej predlzenie. 225 Okrem toho dôkazy predlozené zalobkynou s cielom preukázat, ze priemerná doba prevádzkovania jej leteckých spojení výrazne presahovala tri roky, nemôze byt rozhodujúca. Správanie podnikatela v trhovom hospodárstve sa musí posudzovat tak, ze tento podnikatel sa postaví do situácie co najblizsej situácii správcu letiska v Pau. Ako pritom zdôraznuje Komisia, pociatocné trvanie zmluvy z roku 2006, ktorú CCIPB uzatvorila so zalobkynou, bolo obmedzené na tri roky. 226 Pokial ide napokon o tvrdenie zalobkyne, podla ktorého Komisia nesprávne nezohladnila nepredvídanú udalost, ktorou bola financná kríza z roku 2008, treba pripomenút, ze pri uplatnení kritéria súkromného investora sú relevantné jedine dostupné skutocnosti a predvídatelný vývoj v okamihu, ked bolo prijaté rozhodnutie uskutocnit dotknutú transakciu (rozsudky z 5. júna 2012, Komisia/EDF, [12]C-124/10 P, [13]EU:C:2012:318, bod [14]105, a z 27. apríla 2017, Germanwings/Komisia, [15]T-375/15, [16]EU:T:2017:289, bod [17]66). 227 V prejednávanej veci Komisia v napadnutom rozhodnutí konstatovala, ze obozretný podnikatel v trhovom hospodárstve by v okamihu uzavretia zmluvy z roku 2006 nebral do úvahy jej predlzenie, pricom tak urobila na základe ex ante analýzy ziskovosti investície vykonanej v roku 2006, a nie na základe neskorsích nepredvídatelných okolností. 228 Rovnako nie je relevantná skutocnost, ze zalobkyna 26. apríla 2009 skutocne obnovila zmluvu z roku 2006. 229 Vzhladom na vsetko, co bolo uvedené, treba dospiet k záveru, ze Komisia nevychádzala zo zjavne nesprávneho posúdenia, ked sa v súvislosti s analýzou prírastkovej ziskovosti domnievala, ze obozretný podnikatel v trhovom hospodárstve konajúci na mieste CCIPB by v case uzavretia zmluvy z roku 2006 nepocítal s casovým horizontom idúcim nad rámec pociatocného obdobia uplatnovania tejto zmluvy. [omissis] O piatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a zjavne nesprávnom posúdení spocívajúcom v tom, ze Komisia nezistovala, ci skutocne existujú negatívne úcinky zmluvy z roku 2006 na hospodársku sútaz [omissis] 295 Z toho vyplýva, ze piaty zalobný dôvod sa musí zamietnut. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 a clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, ako aj na zjavne nesprávnom posúdení Komisie, ktoré sa týka urcenia výsky státnej pomoci 296 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia nesprávne povazovala negatívne záporné prírastkové toky letiska v Pau za údajnú výhodu. 297 V tejto súvislosti tvrdí, ze ak sa tak, ako v prejednávanej veci, Komisia rozhodne nariadit vymáhanie urcitej sumy, musí tak presne, ako je to mozné, urcit skutocnú hodnotu pomoci, ktorú podnik prijal. Opiera sa o rozsudok z 5. februára 2015, Ryanair/Komisia ([18]T-500/12, neuverejnený, [19]EU:T:2015:73), na základe ktorého po prvé tvrdí, ze Komisia bola povinná preskúmat, v akom rozsahu sa údajná výhoda preniesla na zalobkynu a jej cestujúcich, po druhé, ze Komisia pochybila, ked nevyhodnotila konkurencnú výhodu, ktorú zalobkyna skutocne získala z dôvodu predpokladaných strát letiska v Pau, a po tretie, ze Komisia dostatocne nevysvetlila, preco je vymáhanie dotknutej sumy nevyhnutné na uvedenie do predoslého stavu, kedze na jednej strane by sa z tejto sumy mali odpocítat vsetky pozitívne vonkajsie úcinky, ktoré zmluva z roku 2006 priniesla letisku v Pau, a na druhej strane by zalobkyna nemala nahradit straty vyplývajúce z neefektívnych cinností letiska v Pau. 298 Skutocnost, ze stanovenie sumy, ktorá sa má vymáhat, by mohla vyplývat z komplexného procesu, podla zalobkyne nemôze odôvodnit to, ze Komisia nezohladnuje zásady uvedené v rozsudku z 5. februára 2015, Ryanair/Komisia ([20]T-500/12, neuverejnený, [21]EU:T:2015:73). Z tohto rozsudku údajne nevyplýva, ze nedobrovolnost a nepriamost dotknutých danových opatrení by sa mali povazovat za podmienky uplatnenia týchto zásad. 299 Komisia popiera vsetky tvrdenia zalobkyne ako nedôvodné. 300 Treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry si povinnost dotknutého clenského státu odstránit prostredníctvom vymáhania pomoc, ktorú Komisia povazuje za nezlucitelnú so spolocným trhom, kladie za ciel uvedenie do predoslého stavu pred poskytnutím pomoci. Tento ciel sa dosiahne vtedy, ked je predmetná pomoc, v danom prípade zvýsená o úroky z omeskania, vrátená jej príjemcom alebo inými slovami podnikmi, ktoré ju skutocne pouzili. Týmto vrátením stráca príjemca výhodu, z ktorej mal prospech v porovnaní so svojimi konkurentmi na trhu, a obnovuje sa situácia pred poskytnutím pomoci (pozri rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [22]C-164/15 P a C-165/15 P, [23]EU:C:2016:990, body [24]89 a [25]90 a citovanú judikatúru). 301 Treba tiez pripomenút, ze nijaké ustanovenie práva Únie nevyzaduje, aby ked Komisia nariaduje vrátenie pomoci, ktorá bola vyhlásená za nezlucitelnú s vnútorným trhom, stanovila presnú výsku pomoci, ktorá má byt vrátená. Stací totiz, ak rozhodnutie Komisie obsahuje údaje umoznujúce jeho adresátovi túto výsku urcit bez neprimeraných tazkostí (pozri rozsudok z 20. marca 2014, Rousse Industry/Komisia, [26]C-271/13 P, neuverejnený, [27]EU:C:2014:175, bod [28]77 a citovanú judikatúru). 302 Ak sa vsak Komisia predsa len rozhodne nariadit vymáhanie urcitej sumy, musí v súlade so svojou povinnostou nálezitého a nestranného skúmania spisu v rámci clánku 108 ZFEÚ nejakým spôsobom urcit presne v rozsahu, v akom to okolnosti veci umoznujú, hodnotu pomoci, ktorú podnik prijal (rozsudok z 30. apríla 2014, Dunamenti Ero"mu"/Komisia, [29]T-179/09, neuverejnený, [30]EU:T:2014:236, bod [31]177). 303 Komisia je pri obnovení stavu, ktorý existoval pred poskytnutím pomoci, na jednej strane povinná zabezpecit, aby skutocná výhoda pomoci bola odstránená, a nariadit tak vymáhanie vsetkej pomoci. Vedená snahou o zhovievavost voci príjemcovi pomoci nemôze nariadit vymáhanie nizsej sumy, nez je hodnota pomoci získanej príjemcom. Na druhej strane Komisia, aby vyjadrila svoj nesúhlas, pokial ide o závaznost protiprávnosti, nemôze nariadit vymáhanie vyssej sumy, nez je hodnota pomoci získanej príjemcom (rozsudok z 30. apríla 2014, Dunamenti Ero"mu"/Komisia, [32]T-179/09, neuverejnený, [33]EU:T:2014:236, bod [34]198). 304 Táto judikatúra sa uplatnuje tiez v prípade, ak Komisia urcí vo svojom rozhodnutí orientacnú výsku pomoci, ktorá sa má vymáhat. 305 V prejednávanej veci Komisia pri urcení výsky pomoci, ktorá sa má vymáhat, vycíslila v súvislosti so zmluvou z roku 2006 rocnú výsku pomoci, ktorú mozno vymáhat, za kazdý rok, pocas ktorého sa uplatnovala uvedená zmluvy, na základe zápornej casti predvídatelných prírastkových tokov (príjmy po odrátaní nákladov) v case uzavretia zmluvy z roku 2006, ako bolo urcené v uskutocnenej analýze prírastkovej ziskovosti. Spresnila, ze táto výska zodpovedala sumám, ktoré sa mali kazdý rok odpocítat z nákladov na marketingové sluzby, alebo ktoré sa mali pripocítat k letiskovým poplatkom a k poplatkom za pozemnú obsluhu úctovaným zalobkyni, aby bola cistá aktualizovaná hodnota zmluvy z roku 2006 kladná, inými slovami, aby bola v súlade so zásadou podnikatela v trhovom hospodárstve (odôvodnenie 589 napadnutého rozhodnutia). 306 Z toho vyplýva, ze Komisia si splnila svoju povinnost vycíslit hodnotu pomoci, ktorú zalobkyna prijala na základe zmluvy z roku 2006. Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, totiz z bodu 305 vyssie vyplýva, ze v tejto súvislosti pristúpila k analýze prírastkovej ziskovosti a porovnala na jednej strane sumy, ktoré by bol ochotný zaplatit podnikatel v trhovom hospodárstve za marketingové sluzby, alebo ktoré by vyzadoval od zalobkyne za dodanie svojich letiskových sluzieb, a na druhej strane sumy, ktoré CCIPB skutocne zaplatila alebo dostala. 307 Naproti tomu pri urcení výsky pomoci, ktorá sa má vymáhat, Komisia nebola povinná skúmat, ci a v akom rozsahu zalobkyna skutocne vyuzila hospodársku výhodu vyplývajúcu zo súm zodpovedajúcich rocným záporným prírastkovým tokom, ktoré získala prostredníctvom zmluvy z roku 2006 (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [35]C-164/15 P a C-165/15 P, [36]EU:C:2016:990, bod [37]100). 308 Vrátenie nezákonnej pomoci totiz zahrna vrátenie výhody, ktorú touto pomocou získal jej príjemca, a nie vrátenie prípadného hospodárskeho zisku, ktorý príjemca dosiahol vyuzitím tejto výhody. Takýto zisk môze byt odlisný od výhody, ktorú predstavuje uvedená pomoc, a dokonca sa môze ukázat ako neexistujúci, a to aj bez toho, aby táto skutocnost mohla odôvodnit nevymáhanie tejto pomoci alebo vymáhanie odlisnej sumy, ako je suma, ktorú predstavuje výhoda získaná prostredníctvom dotknutej protiprávnej pomoci (rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [38]C-164/15 P a C-165/15 P, [39]EU:C:2016:990, bod [40]92). 309 V dôsledku toho akékolvek rozhodnutie zalobkyne úplne alebo ciastocne preniest výhody získané prostredníctvom zmluvy z roku 2006 na svojich zákazníkov je irelevantné pri urcení výsky pomoci, ktorá sa má vrátit (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [41]C-164/15 P a C-165/15 P, [42]EU:C:2016:990, bod [43]99). 310 Rovnako výhoda, ako bola identifikovaná Komisiou v napadnutom rozhodnutí, nespocívala v skutocnosti, ze zalobkyna mohla zlepsit svoje konkurencné postavenie na trhu. Spocívala jednoducho v tom, ze spenazila nominálnu sumu rocných záporných prírastkových tokov vyplývajúcich zo zmluvy z roku 2006. Otázka, ci urcitým spôsobom vyuzila na trhu túto výhodu, sa týka prípadného zisku, ktorý mohla dosiahnut vyuzitím poskytnutej výhody, pricom takéto posúdenie je irelevantné pre vymáhanie pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity, [44]C-164/15 P a C-165/15 P, [45]EU:C:2016:990, bod [46]102). 311 Napokon vzhladom na to, ze Komisia nariadila vymáhanie výhody vo výske, ktorá sa rovná sume predvídatelných prírastkových tokov, ktoré vyplývajú zo zmluvy z roku 2006 uzatvorenej s CCIPB konajúcej ako podnikatel v trhovom hospodárstve, je potrebné usudzovat, ze napadnuté rozhodnutie iba obnovuje právnu situáciu pred poskytnutím pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 17. júna 1999, Belgicko/Komisia, [47]C-75/97, [48]EU:C:1999:311, body [49]64 az [50]66). Vymáhanie tejto sumy totiz odníma zalobkyni výhodu, ktorú dostala na trhu v porovnaní so svojimi konkurentmi a ktorá spocívala vo financných podmienkach, ktoré by nezískala za bezných trhových podmienok. 312 Tak hodnota údajných pozitívnych vonkajsích úcinkov pre letisko v Pau, ako aj prípadná neefektívnost tohto letiska nie sú relevantné v súvislosti s realizáciou ciela uvedenia do predoslého stavu, ktorý je dosiahnutý, ak zalobkyna stratí výhodu, ktorú dostala. Na doplnenie treba uviest, ze zmyslom kritéria podnikatela v trhovom hospodárstve, ktoré sa uplatnuje s cielom urcit, ci z opatrenia vyplýva výhoda, nie je vyzadovat minimálnu efektívnost pri prevádzkovaní urcitej cinnosti. Podla judikatúry je totiz zmyslom tohto kritéria urcit, ci by za podobných okolností porovnatelný súkromný investor mohol byt vedený prijat dotknuté opatrenie (pozri bod 119 vyssie). V tejto súvislosti treba zohladnit struktúru nákladov a príjmov verejnoprávneho subjektu, ktorého správanie sa porovnáva so správaním podnikatela v trhovom hospodárstve. 313 Z úvah uvedených vyssie vyplýva, ze siestemu zalobnému dôvodu nemozno vyhoviet a ze v dôsledku toho sa musí zamietnut zaloba ako celok. O trovách 314 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze zalobkyna nemala vo veci úspech, znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania Komisie v súlade s jej návrhmi. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (siesta rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Transavia Airlines CV znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania, ktoré vznikli Európskej komisii. Berardis Papasavvas Spielmann Csehi Spineanu-Matei Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 13. decembra 2018. Podpisy [omissis] __________________________________________________________________ ( [51]*1 ) Jazyk konania: holandcina. ( [52]1 ) Uvádzajú sa iba tie body rozsudku, ktorých uverejnenie povazuje Vseobecný súd za potrebné. References 1. file:///tmp/lynxXXXX7Ztiq2/L87335-4622TMP.html#t-ECR_62015TJ0591_EXT_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:201:TOC 3. file:///tmp/lynxXXXX7Ztiq2/L87335-4622TMP.html#t-ECR_62015TJ0591_EXT_SK_01-E0002 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&locale=sk 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2005:312:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1994:350:TOC 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A142&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A142&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A142&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A318&locale=sk 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A318&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A318&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point105 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A289&locale=sk 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2017%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A73&locale=sk 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A73&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A73&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A73&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point90 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A175&locale=sk 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A175&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A175&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point177 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&locale=sk 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A236&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point198 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point100 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 41. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point102 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&locale=sk 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 51. file:///tmp/lynxXXXX7Ztiq2/L87335-4622TMP.html#c-ECR_62015TJ0591_EXT_SK_01-E0001 52. file:///tmp/lynxXXXX7Ztiq2/L87335-4622TMP.html#c-ECR_62015TJ0591_EXT_SK_01-E0002