ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (stvrtá komora) z 25. októbra 2017 ( [1]*1 ) [Znenie opravené uznesení z 21. novembra 2017] "Odvolanie - Státna pomoc - Pomoc poskytnutá Talianskou republikou výrobcom mlieka - Schéma pomoci spojená s vrátením odvodu za mlieko - Podmienecné rozhodnutie - Rozhodnutie prijaté Radou Európskej únie na základe clánku 108 ods. 2 tretieho pododseku ZFEÚ - Nariadenie (ES) c. 659/1999 - Clánok 1 písm. b) a c) - Existujúca pomoc - Nová pomoc - Pojmy - Zmena existujúcej pomoci pri porusení podmienky zabezpecujúcej zlucitelnost pomoci s vnútorným trhom" Vo veci C-467/15 P, ktorej predmetom je odvolanie podla clánku 56 Statútu Súdneho dvora Európskej únie, podané 3. septembra 2015, Európska komisia, v zastúpení: V. Di Bucci a P. Nemecková, splnomocnení zástupcovia, odvolatelka dalsí úcastník konania: Talianska republika, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci S. Fiorentino a P. Grasso, avvocati dello Stato, zalobkyna v prvostupnovom konaní, SÚDNY DVOR (stvrtá komora), v zlození: predseda stvrtej komory T. von Danwitz, sudcovia C. Vajda (spravodajca), E. Juhász, K. Jürimäe a C. Lycourgos, generálny advokát: M. Wathelet, tajomník: V. Giacobbo-Peyronnel, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 10. novembra 2016, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 18. januára 2017, vydal tento Rozsudok 1 Európska komisia sa svojím odvolaním domáha zrusenia rozsudku Vseobecného súdu Európskej únie z 24. júna 2015, Taliansko/Komisia (T-527/13, dalej len "napadnutý rozsudok", [2]EU:T:2015:429), ktorým Vseobecný súd jednak ciastocne zrusil rozhodnutie Komisie 2013/665/EÚ zo 17. júla 2013 o státnej pomoci SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] - poskytnutej Talianskom (odlozenie úhrady odvodu za mlieko v Taliansku) ([3]Ú. v. EÚ L 309, 2013, s. 40, dalej len "sporné rozhodnutie") a jednak v zostávajúcej casti zalobu zamietol. Právny rámec Nariadenie (ES) c. 659/1999 2 Clánok 1 písm. b) bod ii) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([4]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339), vymedzuje "existujúcu pomoc" ako "autorizovanú pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou". 3 V zmysle clánku 1 písm. c) tohto nariadenia znamená "nová pomoc""vsetku pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane úprav existujúcej pomoci". Nariadenie (ES) c. 794/2004 4 Clánok 4 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie c. 659/1999 ([5]Ú. v. EÚ L 140, 2004, s. 1; Mim. vyd. 08/004, s. 3), stanovuje: "Na úcely clánku 1 písm. c) nariadenia [c. 659/1999] zmena existujúcej pomoci bude znamenat kazdú zmenu, okrem zmien cisto formálneho alebo administratívneho charakteru, ktoré nemôzu ovplyvnit posúdenie zlucitelnosti opatrenia pomoci so spolocným trhom. Zvýsenie pôvodného rozpoctu existujúcej schémy pomoci najviac o 20 % nebude povazované za zmenu existujúcej pomoci." Okolnosti predchádzajúce sporu a sporné rozhodnutie 5 Vseobecný súd zhrnul okolnosti predchádzajúce sporu v bodoch 1 az 8 napadnutého rozsudku takto: "1 S cielom umoznit talianskym výrobcom mlieka zaplatit dodatocný odvod vo 1386475000 eur dlzný Európskej únii z dôvodu prekrocenia mliecnej kvóty pridelenej Talianskej republike v obdobiach rokov 1995/1996 az 2001/2002 poziadal tento clenský stát Radu Európskej únie o povolenie na zavedenie schémy státnej pomoci na základe clánku 88 ods. 2 tretieho pododseku ES. 2 Rozhodnutím Rady 2003/530/ES zo 16. júla 2003 o zlucitelnosti pomoci so spolocným trhom, ktorú chce Talianska republika poskytnút svojim výrobcom mlieka [neoficiálny preklad] ([6]Ú. v. EÚ L 184, s. 15, dalej len 'rozhodnutie Rady`), Rada povolila tomuto clenskému státu ,poskytnút [pomoc] výrobcom mlieka tým, ze za nich zaplatí [Únii] sumu, ktorú [jej] výrobcovia mlieka dlhovali v dôsledku dodatocných odvodov za mlieko a mliecne výrobky za obdobie rokov 1995/1996 az 2001/2002` [neoficiálny preklad] (clánok 1 rozhodnutia Rady). Rada tiez povolila ,umozni[t] [dotknutým subjektom] zaplatit svoj dlh [voci Talianskej republike] prostredníctvom bezúrocných odkladov úhrad pocas niekolkých rokov` [neoficiálny preklad] (clánok 1 rozhodnutia Rady). 3 Toto vyhlásenie o zlucitelnosti podliehalo dvom súborom podmienok. V prvom rade Rada ulozila talianskym orgánom povinnost na jednej strane ohlásit sumu zodpovedajúcu dodatocnému odvodu dlhovanú výrobcami mlieka Európskemu polnohospodárskemu usmernovaciemu a zárucnému fondu (EPUZF) a na strane druhej odpocítat ich zostávajúci dlh voci Únii a s ním súvisiace úroky od výdavkov financovaných prostredníctvom EPUZF (clánok 2 rozhodnutia Rady). V druhom rade Rada vyzadovala, aby jednak výrobcovia mlieka v celom rozsahu splatili svoj dlh voci Talianskej republike prostredníctvom rocných splátok v rovnakej výske a jednak aby tak urobili pocas obdobia nepresahujúceho strnást rokov od 1. januára 2004 (clánok 1 rozhodnutia Rady). 4 V tomto kontexte talianske orgány prijali decreto-legge n. 49, riforma della normativa in tema di applicazione del prelievo supplementare nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari (zákonný dekrét c. 49 o reforme právnej úpravy týkajúcej sa uplatnenia dodatocného odvodu v odvetví mlieka a mliecnych výrobkov) z 28. marca 2003 (GURI c. 75 z 31. marca 2003, s. 4), ako aj decreto ministeriale del 30 luglio 2003, disposizioni per il versamento del prelievo supplementare, dovuto e non versato per i periodi dal 1995/1996 al 2001/2002 di cui all'art. 10, comma 34, della legge n. 119/2003 (vyhláska ministerstva z 30. júla 2003 o ustanoveniach týkajúcich sa zaplatenia dodatocného odvodu, dlhovaného a nezaplateného za obdobie rokov 1995/1996 az 2001/2002, uvedených v clánku 10 ods. 34 zákona c. 119/2003) (GURI c. 183 z 8. augusta 2003, s. 33). Ustanovenia týchto dvoch aktov vo vzájomnej súvislosti v podstate stanovovali, ze sumu dodatocného odvodu, ktorú Talianska republika uhradila, jej výrobcovia mlieka v celom rozsahu vrátia bez úrokov vo forme rocných splátok v rovnakej výske rozlozených na obdobie nepresahujúce strnást rokov (dalej len 'systém platieb na splátky`). 5 Po opakovaných zmenách týchto ustanovení..., talianske orgány prijali legge n. 10, Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 29 dicembre 2010, n. 225, recante proroga di termini previsti da disposizioni legislative e di interventi urgenti in materia tributaria e di sostegno alle imprese e alle famiglie (zákon c. 10 o premene zákonného dekrétu c. 225 z 29. decembra 2010 o predlzení lehôt upravených legislatívnymi ustanoveniami a naliehavými opatreniami v danovej oblasti a oblasti podpory podnikov a rodín) z 26. februára 2011 (GURI c. 47 z 26. februára 2011, riadna príloha c. 53), ktorý nadobudol úcinnost na druhý den. Tento zákon okrem iného zaviedol v clánku 1 zákonného dekrétu c. 225 odsek 12k, ktorý stanovoval, ze ,s cielom celit váznej kríze dotýkajúcej sa mliecneho odvetvia boli lehoty na zaplatenie súm splatných k 31. decembru 2010 a uvedených v splátkových kalendároch upravených v zákonnom dekréte c. 49 odlozené na 30. jún 2011`, a následnú právnu úpravu (dalej len 'odklad úhrady`). 6 Talianske orgány informovali Komisiu, ze 'ekvivalent hotovostnej financnej pomoci` vo vztahu k tomuto opatreniu bol zapocítaný do pomoci de minimis upravenej pre tento stát prílohou nariadenia Komisie (ES) c. 1535/2007 z 20. decembra 2007 o uplatnovaní clánkov [107 ZFEÚ] a [108 ZFEÚ] na pomoc de minimis v sektore polnohospodárskej výroby ([7]Ú. v. EÚ L 337, [2007], s. 35). ... 7 Rozhodnutím C (2011) 10055 v konecnom znení z 11. januára 2012 - Státna pomoc SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] - Odlozenie úhrady odvodu za mlieko v Taliansku, ktorého zhrnutie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie10. februára 2012 ([8]Ú. v. EÚ C 37, [2012], s. 30), Komisia zacala konanie upravené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ. V prvom rade v podstate uviedla, ze má pochybnosti o posúdení odlozenia úhrady z hladiska clánku 107 ZFEÚ, ako aj o zlucitelnosti tohto opatrenia s vnútorným trhom. V druhom rade uviedla, ze toto odlozenie úhrady spôsobilo porusenie jednej z podmienok upravených rozhodnutím Rady, ze toto porusenie zmenilo celý systém platieb na splátky zavedený talianskymi orgánmi na novú pomoc v rozsahu, v akom sa týkala výrobcov mlieka, ktorí vyuzili odlozenie úhrady, a ze nebola preukázaná ani zlucitelnost tejto novej pomoci s vnútorným trhom. 8 [Sporným] rozhodnutím... Komisia po výmene informácií s talianskymi orgánmi pocas správneho konania usúdila, ze kazdé z dvoch predmetných opatrení, konkrétne odklad úhrady a systém platieb na splátky, predstavuje novú protiprávnu pomoc nezlucitelnú s vnútorným trhom (clánok 1 [sporného] rozhodnutia). V dôsledku toho nariadila Talianskej republike, aby pristúpila k bezodkladnému a úcinnému vymáhaniu súm poskytnutých výrobcom mlieka, ktorým bol priznaný systém platieb na splátky, spolu s úrokmi (clánky 2 a 3 [sporného] rozhodnutia)." Konanie pred Vseobecným súdom a napadnutý rozsudok 6 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 30. septembra 2013 podala Talianska republika zalobu o zrusenie sporného rozhodnutia v celom rozsahu. Subsidiárne navrhovala ciastocné zrusenie tohto rozhodnutia v rozsahu, v akom jej Komisia ukladá povinnost vymáhat pomoc individuálne poskytnutú, na základe schémy pomoci vopred schválenej rozhodnutím Rady, talianskym výrobcom mlieka, ktorým bol priznaný odklad úhrady. 7 Talianska republika na podporu svojej zaloby predlozila dva zalobné dôvody, z ktorých prvý bol zalozený na porusení clánku 3 ods. 7 nariadenia c. 1535/2007 a druhý na porusení clánku 3 ods. 2 tohto nariadenia, clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999, clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 794/2004 a na nedostatku odôvodnenia. 8 Vseobecný súd vyhovel druhému zalobnému dôvodu Talianskej republiky a zrusil clánok 1 ods. 2 sporného rozhodnutia, ako aj clánky 2 az 4 tohto rozhodnutia v rozsahu, v akom sa tieto posledné uvedené clánky týkali jednak schémy pomoci stanovenej v uvedenom clánku 1 ods. 2 a jednak individuálnej pomoci poskytnutej na základe tohto clánku a v zostávajúcej casti zalobu zamietol. Návrhy úcastníkov odvolacieho konania 9 Komisia navrhuje, aby Súdny dvor: - zrusil napadnutý rozsudok, - zamietol zalobu podanú na prvom stupni a - ulozil Talianskej republike povinnost nahradit trovy konania na oboch stupnoch. 10 Talianska republika navrhuje, aby Súdny dvor: - zamietol odvolanie a - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. O odvolaní 11 Komisia na podporu svojho odvolania uvádza tri odvolacie dôvody. Prvý odvolací dôvod je zalozený na porusení zákazu, aby Vseobecný súd uplatnil ex offo dôvod zalozený na vnútornej zákonnosti sporného rozhodnutia. Druhý odvolací dôvod je zalozený na porusení clánku 108 ZFEÚ a clánku 1 nariadenia c. 659/1999, pokial ide o pojmy "nová pomoc" a "existujúca pomoc". Napokon tretím odvolacím dôvodom Komisia uvádza porusenie clánku 108 ZFEÚ, ako aj clánkov 4, 6, 7, 14 a 16 nariadenia c. 659/1999, pokial ide o konania uplatnitelné na novú pomoc a na zneuzitú pomoc. O prvom odvolacom dôvode zalozenom na zákaze uplatnit ex offo dôvod zalozený na zákonnosti sporného rozhodnutia z hmotnoprávneho hladiska Tvrdenia úcastníkov konania 12 Komisia vo svojom prvom odvolacom dôvodom tvrdí, ze Vseobecný súd rozhodol ultra petita a porusil dispozicnú zásadu, clánok 21 Protokolu o Statúte Súdneho dvora Európskej únie, ako aj clánok 44 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu tým, ze ex offo uplatnil dôvod zalozený na zákonnosti sporného rozhodnutia z hmotnoprávneho hladiska. Domnieva sa totiz, ze v bodoch 39 az 44 napadnutého rozsudku Vseobecný súd tým, ze spresnil rozsah druhého zalobného dôvodu, ktorý mu bol predlozený, prekvalifikoval tento zalobný dôvod. Vseobecný súd tak skúmal ex offo otázku, ci mal byt systém platieb na splátky kvalifikovaný ako existujúca pomoc a nie nová pomoc z dôvodu údajne nepodstatnej povahy zmeny, ktorú v tomto systéme zaviedli talianske orgány, co ho viedlo k ciastocnému zruseniu sporného rozhodnutia. V návrhu na zacatie konania bola totiz táto otázka polozená týmto clenským státom, len pokial ide o údajné porusenie clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 794/2004. 13 Talianska republika tvrdí, ze tento odvolací dôvod je potrebné zamietnut ako nedôvodný. Posúdenie Súdnym dvorom 14 Z pravidiel upravujúcich konanie na súdoch Únie, najmä z clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie uplatnitelného na Vseobecný súd podla clánku 53 prvého odseku tohto statútu a z clánku 44 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu v znení uplatnitelnom v case podania návrhu na zacatie konania vsak vyplýva, ze spor je v zásade urcený a vymedzený úcastníkmi konania a ze súd Únie nemôze rozhodovat ultra petita (pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. decembra 2013, Komisia/Írsko a i., [9]C-272/12 P, [10]EU:C:2013:812, bod [11]27). 15 Hoci niektoré zalobné dôvody, akými sú neexistencia alebo nedostatok odôvodnenia predmetného rozhodnutia, patriace medzi podstatné formálne nálezitosti, môzu ci dokonca musia byt vzaté do úvahy ex offo, naproti tomu zalobný dôvod týkajúci sa materiálnej zákonnosti uvedeného rozhodnutia, patriaci medzi porusenia Zmlúv alebo kazdého právneho predpisu týkajúceho sa ich vykonania v zmysle clánku 263 ZFEÚ, môze súd Únie preskúmat len vtedy, ak ho uvádza zalobca (rozsudok z 10. decembra 2013, Komisia/Írsko a i., [12]C-272/12 P, [13]EU:C:2013:812, bod [14]28, ako aj citovaná judikatúra). 16 V prejednávanej veci treba konstatovat, ze zo samotného znenia druhého zalobného dôvodu predlozeného Talianskou republikou Vseobecnému súdu vyplýva, ze sa týka porusenia clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999, ktorý definuje pojem "nová pomoc". Navyse výhrada týkajúca sa porusenia tohto ustanovenia je formulovaná odlisným spôsobom ako výhrada týkajúca sa porusenia clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 794/2004 a nedostatku odôvodnenia. 17 Okrem toho Talianska republika v bodoch 54 az 56 návrhu na zacatie konania tvrdila, ze zrusenie pomoci vyplývajúcej z odkladu úhrady zodpovedalo samo osebe dôsledku stanovenému Zmluvou o FEÚ v prípade konstatovania protiprávnosti tejto pomoci, a preto by nemalo zahrnat aj zrusenie pomoci, ktorá bola predtým zákonne poskytnutá na základe systému platieb na splátky. Talianska republika v bode 56 svojej zaloby v tejto súvislosti uviedla, ze "neexistujú prvky, ktoré by mohli viest k tomu, ze príjemcovia existujúcej pomoci, ktorí vyuzili napadnuté opatrenie, by boli povinní vrátit nielen sumu zodpovedajúcu napadnutému opatreniu, ale takisto sumu prijatú ako existujúcu pomoc (a teda, na základe rozhodnutia o povolení, nezaplatené úroky v rámci prvého splátkového kalendára)". 18 Navyse Talianska republika sa v bode 57 tejto zaloby domnievala, ze "nemozno ani usúdit, ze rozsírenie rozhodnutia o vymáhaní pomoci na existujúcu pomoc môze legitímne vyplývat z existencie podstatnej zmeny tejto pomoci, vzhladom na co mozno hladiet na obe opatrenia ako na jedinú novú pomoc neoznámenú Komisii, a teda protiprávnu". Takýto záver by bol podla nej "zjavne výsledkom skreslenia pojmu 'zmena existujúcej pomoci`, relevantného na uplatnenie clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999", ako vyplýva z prvej vety bodu 58 uvedenej zaloby. 19 V rozpore s tým, co uvádza Komisia, Talianska republika preto vo svojom návrhu na zacatie konania tvrdila, ze Komisia porusila clánok 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999, kedze v spornom rozhodnutí kvalifikovala platbu na splátky ako novú a protiprávnu pomoc a nesprávne pozadovala od tohto clenského státu vymáhanie tejto pomoci. 20 Okrem toho, ako tvrdí generálny advokát v bode 38 svojich návrhov, z bodov 22 a 32 az 36 vyjadrenia k zalobe, ktorú predlozila Komisia Vseobecnému súdu, vyplýva, ze Komisia správne porozumela tejto výhrade, ktorú zhrnula a spochybnila v tomto vyjadrení. 21 Z toho vyplýva, ze Vseobecný súd v rozpore s tvrdením Komisie neuplatnil ex offo dôvod zalozený na zákonnosti sporného rozhodnutia z hmotnoprávneho hladiska, ked rozhodol o druhom zalobnom dôvode, ktorý mu bol predlozený. 22 Vzhladom na predchádzajúce úvahy musí byt prvý odvolací dôvod zamietnutý ako nedôvodný. O druhom odvolacom dôvode zalozenom na porusení clánku 108 ZFEÚ a clánku 1 nariadenia c. 659/1999, pokial ide o pojmy "nová pomoc" a "existujúca pomoc" 23 Druhý odvolací dôvod v podstate pozostáva z dvoch castí. Prvá cast tohto odvolacieho dôvodu sa týka skutocnosti, ze Vseobecný súd nesprávne posúdil pomoc poskytnutú v rozpore z podmienkami povolenia ako existujúcu pomoc a nie novú pomoc. V druhej casti uvedeného odvolacieho dôvodu Komisia tvrdí, ze Vseobecný súd týmto rozhodnutím nezohladnil institucionálnu rovnováhu medzi Radou a Komisiou. 24 Je potrebné zacat skúmanie prvou castou uvedeného odvolacieho dôvodu. Tvrdenia úcastníkov konania 25 Komisia v prvej casti svojho druhého odvolacieho dôvodu tvrdí, ze Vseobecný súd sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia pri výklade pojmov "nová pomoc" a "existujúca pomoc". Komisia v podstate namieta posúdenie Vseobecného súdu uvedené v bodoch 74 az 91 napadnutého rozsudku, podla ktorého systém platieb na splátky, ktorý predstavuje existujúcu schému pomoci vyuzívajúcu podmienecné povolenie zo strany Rady, ktorá bola neskôr zmenená pri porusení podmienok povolenia tejto schémy, musí byt povazovaný za existujúcu schému pomoci a nie za schému novej pomoci z dôvodu, ze Komisia nepreukázala, ze táto zmena ovplyvnuje samotnú podstatu uz existujúceho opatrenia. 26 Talianska republika tvrdí, ze Vseobecný súd na úcely rekvalifikovania existujúcej pomoci na novú pomoc správne pozadoval od Komisie, aby predlozila dôkaz, ze porusenie podmienok povolenia existujúcej schémy pomoci predstavuje podstatnú zmenu uvedenej schémy, co podla tohto clenského státu musí byt posúdené z hladiska clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 794/2004. Z judikatúry totiz vyplýva, ze len za predpokladu, ze zmena existujúcej pomoci by nebola jasne oddelitelná od schémy pôvodnej pomoci a ze táto zmena by okrem iného ovplyvnila samotnú podstatu tejto pôvodnej schémy, by sa táto pôvodná schéma zmenila na schému novej pomoci (rozsudok Súdneho dvora z 9. októbra 1984, Heineken Brouwerijen, [15]91/83 a 127/83, [16]EU:C:1984:307, body [17]21 a [18]22, ako aj rozsudok Vseobecného súdu z 30. apríla 2002, Government of Gibraltar/Komisia, [19]T-195/01 a T-207/01, [20]EU:T:2002:111). Okrem toho z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze uvedené kritériá stanovené judikatúrou sa taktiez uplatnia v prípade, ak zmena spocíva v porusení podmienok povolenia existujúcej schémy pomoci (rozsudok z 13. júna 2013, HGA a i./Komisia, [21]C-630/11 P az C-633/11 P, [22]EU:C:2013:387, body [23]91, [24]94, ako aj [25]95). 27 V tomto ohlade Talianska republika tvrdí, ze aj keby existujúca pomoc mohla byt po zmenách rekvalifikovaná na novú pomoc, napriek tomu, ze tieto zmeny neovplyvnili samotnú podstatu existujúcej pomoci, viedlo by to k zmene povahy konania o preskúmaní státnej pomoci, ktoré by v dôsledku toho malo znaky sankcie. 28 Talianska republika dodáva, ze Komisia má v kazdom prípade moznost uplatnit v rámci preskúmania státnej pomoci iné procesné prostriedky. 29 Ak zmena existujúcej pomoci predstavuje sama osebe novú pomoc a v dôsledku toho protiprávnu pomoc, Komisia tak môze prijat rozhodnutie zakazujúce vykonanie opatrenia, ktoré zavádza túto novú pomoc, alebo v prípade, ze toto opatrenie sa uz zacalo vykonávat, nariadit vymáhanie novej pomoci, cím sa nastolia podmienky, za ktorých bola existujúca pomoc povolená. V napadnutom rozsudku bolo zvolené toto riesenie. Posúdenie Súdnym dvorom 30 Komisia v prvej casti tohto odvolacieho dôvodu namieta výklad pojmov "nová pomoc" a "existujúca pomoc" v zmysle clánku 1 písm. b) a c) nariadenia c. 659/1999, na ktorom sa zakladá odôvodnenie Vseobecného súdu uvedené v bodoch 74 az 91 napadnutého rozsudku. 31 Na úvod treba uviest, ze Vseobecný súd v bodoch 69 az 76 tohto rozsudku uviedol medzi viacerými procesnými prostriedkami - ktoré Komisia mohla uplatnit v prípade, ak clenský stát nevyhovel rozhodnutiu, ktorým bola vyhlásená pomoc alebo schéma pomoci za splnenia urcitých podmienok za zlucitelnú s vnútorným trhom - konanie týkajúce sa protiprávnej pomoci stanovené v kapitole III nariadenia c. 659/1999. 32 Vseobecný súd v tejto súvislosti v bodoch 69 a 70 uvedeného rozsudku uviedol, ze "kedze porusenie vytýkané Talianskej republike spocívalo v poskytnutí opatrenia, ktoré mohlo byt posúdené ako nová pomoc, Komisia mala právo pouzit na skúmanie tohto opatrenia [toto] konanie..., co sa v tomto prípade aj rozhodla urobit", ale "musela dodrziavat hmotnoprávne podmienky, ktoré jej umoznovali posúdit nielen odklad úhrady posudzovaný samostatne, ale aj celok uz existujúceho systému platieb na splátky a novej protiprávnej pomoci alebo schémy pomoci". 33 Vseobecný súd dospel v bode 76 toho istého rozsudku k záveru, ze "moznost Komisie posúdit zmenu nielen existujúcu pomoci, ale aj celú existujúcu pomoc, ktorej sa táto zmena týka, ako novú a prípadne protiprávnu pomoc, podlieha z hmotnoprávneho hladiska podmienke, ze táto institúcia preukáze, ze uvedená zmena ovplyvnuje samotnú podstatu uz existujúceho opatrenia". Dodal, ze "v prípade, ze dotknutý clenský stát pocas správneho konania tvrdí, ze bud mozno túto zmenu jasne oddelit od uz existujúceho opatrenia, alebo má cisto formálnu alebo administratívnu povahu a nie je spôsobilá ovplyvnit posúdenie zlucitelnosti tohto opatrenia s vnútorným trhom, musí Komisia odôvodnit dôvody, pre ktoré sa jej tvrdenia [tohto clenského státu] nezdajú dôvodné". 34 V bodoch 78 az 80 napadnutého rozsudku Vseobecný súd rozhodol, ze Komisia v spornom rozhodnutí nepreukázala, ze by odklad úhrady ovplyvnil samotnú podstatu systému platieb na splátky, kedze to bola otázka, ktorú povazovala za irelevantnú. 35 Vseobecný súd tak v bodoch 81 a 82 tohto rozsudku rozhodol, ze Komisia nielen "nesprávne uplatnila pojem 'nová pomoc` rekvalifikovaním existujúcej schémy pomoci na novú protiprávnu pomoc, a to bez dodrzania hmotnoprávnych podmienok stanovených nariadením c. 659/1999", ale taktiez neoprávnene nariadila, aby sa vymáhala pomoc poskytnutá na základe existujúcej schémy pomoci. Vseobecný súd tým v bodoch 83 az 91 uvedeného rozsudku zamietol tvrdenia Komisie predlozené na preukázanie toho, ze tým, ze talianske orgány nedodrzali jednu z podmienok uvedených vo vyhlásení o zlucitelnosti, ktorý vydala Rada, v podstate spôsobili "rekvalifikáciu" existujúcej schémy pomoci na novú a protiprávnu pomoc. 36 Je teda potrebné overit, ako tvrdí Komisia, ci sa toto odôvodnenie Vseobecného súdu vyznacuje nesprávnym právnym posúdením. 37 Rozhodnutím Rady sa Talianskej republike v roku 2003, ako vyplýva z clánku 1 tohto rozhodnutia, povolilo poskytnút pomoc výrobcom mlieka tým, ze za nich zaplatí Únii sumu, ktorú jej výrobcovia mlieka dlhovali v dôsledku dodatocných odvodov za mlieko a mliecne výrobky za obdobie rokov 1995/1996 az 2001/2002 a umoznilo sa týmto výrobcom zaplatit svoj dlh voci Talianskej republike prostredníctvom bezúrocných odkladov úhrad pocas niekolkých rokov. Schéma pomoci, ktorú povoluje uvedené rozhodnutie, tak v podstate spocíva v poskytnutí bezúrocných pôziciek talianskym výrobcom mlieka, ktorých vrátenie bolo rozdelené na splátky pocas niekolkých rokov. 38 Z clánku 1 rozhodnutia Rady vyplýva, ze Rada "výnimocne" [neoficiálny preklad] povazovala systém platieb na splátky za zlucitelný s vnútorným trhom a podmienila túto zlucitelnost jednak "splatením celej sumy prostredníctvom rocných splátok v rovnakej výske" [neoficiálny preklad] a jednak tým, ze "lehota splatnosti nepresiahne strnást rokov od 1. januára 2004" [neoficiálny preklad]. 39 Odôvodnenie 8 tohto rozhodnutia týkajúce sa jedného z dôvodov, z ktorých vychádzalo uvedené rozhodnutie, uvádza, ze Rada sa domnievala, ze "na úcely zabránenia tomu, aby dotknutým talianskym výrobcom mlieka vznikli neprekonatelné financné problémy, ktoré by pravdepodobne spôsobilo bezodkladné celkové vrátenie vsetkých súm dlzných [Spolocenstvu v dôsledku dodatocných odvodov za mlieko a mliecne výrobky z dôvodu prekrocenia referencných mnozstiev týmito výrobcami za obdobie rokov 1995/1996 az 2001/2002], a teda na úcely zmiernenia existujúceho sociálneho napätia" [neoficiálny preklad], "výnimocné okolnosti... odôvodnovali, aby pomoc Talianskej republiky, ktorú mala v úmysle poskytnút týmto výrobcom mlieka vo forme zálohy a odkladu platby, bola povazovaná za zlucitelnú s [vnútorným] trhom odchylne od clánku [107 ZFEÚ], pokial sú splnené podmienky stanovené v tomto rozhodnutí" [neoficiálny preklad]. 40 Zo znenia clánku 1 rozhodnutia Rady tak z hladiska jeho odôvodnenia 8 vyplýva, ze Rada výslovne podmienila priznanie tejto výnimocnej pomoci dodrzaniu dvoch podmienok výrobcami mlieka, konkrétne na jednej strane povinnostou týchto výrobcov splatit celú poskytnutú pomoc prostredníctvom rocných splátok v rovnakej výske a na strane druhej, aby sa lehota splatnosti uskutocnila v rámci splátkového kalendára, ktorý zacne plynút 1. januára 2004 a nepresiahne strnást rokov. 41 Z uvedeného rozhodnutia tak vyplýva, ze podla Rady sú zlucitelnost uvedenej schémy s vnútorným trhom a v konecnom dôsledku jej povolenie podmienené dodrzaním podmienok stanovených v clánku 1 toho istého rozhodnutia. 42 Na základe legge n. 10, Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 29 dicembre 2010, n. 225, recante proroga di termini previsti da disposizioni legislative e di interventi urgenti in materia tributaria e di sostegno alle imprese e alle famiglie (zákon c. 10 o premene zákonného dekrétu c. 225 z 29. decembra 2010 o predlzení lehôt upravených legislatívnymi ustanoveniami a naliehavými opatreniami v danovej oblasti a oblasti podpory podnikov a rodín) z 26. februára 2011 (GURI c. 47 z 26. februára 2011, riadna príloha c. 53), ktorý nadobudol úcinnost 27. februára 2011, tak Talianska republika odlozila úhradu rocnej splátky, ktorej lehota splatnosti uplynula 31. decembra 2010 na 30. jún 2011. 43 Týmto odlozením úhrady doslo k poruseniu podmienky uvedenej v clánku 1 rozhodnutia Rady, podla ktorej sa bezúrocné pôzicky poskytnuté Talianskou republikou splatia vo forme rocných splátok v rovnakej výske, t. j. podmienky, ktorej dodrzanie povazuje Rada za zabezpecenie zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom. 44 V dôsledku toho treba konstatovat, ze legislatívna zmena uvedená v bode 42 tohto rozsudku mala za následok zmenu schémy pomoci povolenej rozhodnutím Rady na novú a protiprávnu pomoc. 45 Toto konstatovanie vyplýva zo skúmania znenia, kontextu a ciela clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999. 46 Podla tohto clánku 1 písm. c) tak "novú pomoc" predstavuje "vsetka pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane úprav existujúcej pomoci". Kedze toto ustanovenie je vymedzené siroko, môze zahrnat nielen samotnú zmenu, ale taktiez pomoc dotknutú touto zmenou. 47 Okrem toho treba pripomenút, ze podla clánku 1 písm. b) bodu ii) uvedeného nariadenia mozno "existujúc[u] pomoc" povazovat najmä za "autorizovanú pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou". Pomoc, ktorá bola predmetom rozhodnutia o povolení, na ktorú sa po zmene spôsobujúcej porusenie podmienky stanovenej v tomto rozhodnutí na úcely zabezpecenia zlucitelnosti tejto pomoci s vnútorným trhom, tak uz nevztahuje rozhodnutie, ktoré ju povolilo, môze predstavovat novú pomoc. 48 Odklad platby teda nepredstavuje zmenu cisto formálnej alebo administratívnej povahy a nemozno ju ani kvalifikovat ako zvýsenie pôvodného rozpoctu schémy pomoci v zmysle clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 794/2004. Toto opatrenie bolo totiz prijaté pri porusení podmienky povolenia upravujúcej vrátenie pomoci, ktorá bola výnimocne povolená Radou podla clánku 108 ods. 2 tretieho pododseku ZFEÚ, t. j. podmienky, o ktorej Rada rozhodla ako o podmienke zabezpecujúcej zlucitelnost predmetnej schémy pomoci s vnútorným trhom. V rozpore s tvrdením Talianskej republiky tak Komisia správne dospela k záveru, ze vznikla nová pomoc tým, ze vychádzala len z porusenia uvedenej podmienky. 49 Treba dodat, ze dostatocne sirokým výkladom pojmu "nová pomoc" v zmysle clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999, ktorý umoznuje nielen zahrnutie zmeny existujúcej schémy pomoci dotknutým clenským státom pri porusení podmienok jej povolenia, ale aj celkovej schémy pomoci, ako bola upravená, je taký výklad, ktorý umoznuje úcinnost systému preskúmania státnej pomoci v Únii, podporovaním dodrziavania podmienok povolenia schémy pomoci dotknutým clenským státom. V prípade zmeny existujúcej schémy pomoci clenským státom pri porusení podmienky jej povolenia tak tento clenský stát nebude mat ziadnu záruku, ze schéma povolenej pomoci nebude ovplyvnená uvedenou zmenou a ze mu ostanú výhody poskytnuté na jej základe. 50 Judikatúra Súdneho dvora, ktorú uvádza Talianska republika na podporu svojho tvrdenia uvedeného v bode 26 tohto rozsudku, nie je v tejto veci relevantná. 51 Z bodu 21 rozsudku z 9. októbra 1984, Heineken Brouwerijen ([26]91/83 a 127/83, [27]EU:C:1984:307), na jednej strane vyplýva, ze ak pôvodne oznámený projekt medzicasom podliehal zmene, o ktorej Komisia nebola informovaná, uplatnuje sa na takto zmenený projekt v celom rozsahu zákaz vykonania uvedený v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. Inak je to len v prípade, ak táto zmena v skutocnosti predstavuje odlisné opatrenie pomoci, ktoré by malo byt predmetom samostatného posúdenia a ktoré by nemohlo ovplyvnit posúdenie, ktoré uz Komisia vykonala vo vztahu k pôvodnému projektu pomoci, v prípade coho sa tento zákaz uplatnuje len na opatrenie zavedené uvedenou zmenou. Vzhladom na konstatovanie uvedené v bode 43 tohto rozsudku sa tak tento posledný prípad netýka predmetnej zmeny, kedze sa týka podmienky spojenej s vyhlásením zlucitelnosti pôvodného projektu pomoci. 52 Na druhej strane v bodoch 89 az 95 rozsudku z 13. júna 2013, HGA a i./Komisia ([28]C-630/11 P az C-633/11 P, [29]EU:C:2013:387), Súdny dvor zameral svoje skúmanie na otázku, ci zmena pôvodnej schémy pomoci pri porusení podmienok schválenia uvedenej schémy pomoci predstavovala zmenu existujúcej pomoci v zmysle clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999, ktorá tak viedla k novej a protiprávnej pomoci. Naopak, nepreskúmal úcinky tejto zmeny na pôvodnú schému pomoci. 53 Vseobecný súd v bode 76 napadnutého rozsudku pozadoval od Komisie, aby urcila, ze zmena existujúcej pomoci ovplyvnuje samotnú podstatu uz existujúceho opatrenia, aby tak kvalifikovala ako novú pomoc a prípadne protiprávnu pomoc nielen uvedenú zmenu, ale taktiez celkovú existujúcu pomoc, ktorej sa táto zmena týka. 54 Vseobecný súd tým nesprávne uplatnil pojem "nová pomoc" v zmysle clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999 a v dôsledku toho sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia. Ako vyplýva z bodov 46 az 52 tohto rozsudku a ako v podstate uviedol generálny advokát v bode 76 svojich návrhov, existujúca pomoc, ktorá bola zmenená pri porusení podmienok zlucitelnosti ulozených Komisiou alebo Radou uz totiz nemôze byt povazovaná za povolenú a stráca z tohto dôvodu v celom rozsahu svoju povahu existujúcej pomoci. 55 Vseobecný súd sa teda tým, ze v bodoch 81 a 82 napadnutého rozsudku, po tom, ako preskúmal dôvody sporného rozhodnutia v bodoch 77 az 80 tohto rozsudku, rozhodol, ze "Komisia nielen nesprávne uplatnila pojem 'nová pomoc` rekvalifikovaním existujúcej schémy pomoci na novú protiprávnu pomoc, a to bez dodrzania hmotnoprávnych podmienok stanovených nariadením c. 659/1999 a judikatúrou vydanou v tejto súvislosti", ale "zároven v dôsledku toho neoprávnene nariadila, aby sa od výrobcov mlieka, ktorým bol poskytnutý odklad úhrady, vymáhala... individuálna pomoc, ktorá bola... priznaná na základe uvedenej existujúcej schémy pomoci", dopustil nového nesprávneho právneho posúdenia. 56 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je potrebné vyhoviet druhému odvolaciemu dôvodu a zrusit body 1 a 2 výroku napadnutého rozsudku bez toho, aby bolo potrebné preskúmat druhú cast druhého odvolacieho dôvodu alebo tretí odvolací dôvod. 57 Pokial ide o ciastocné zrusenie napadnutého rozsudku, rozhodnutie Vseobecného súdu o trovách konania a v dôsledku toho bod 4 výroku napadnutého rozsudku musia byt taktiez zrusené. O zalobe pred Vseobecným súdom 58 Podla clánku 61 prvého odseku Statútu Súdneho dvora Európskej únie môze Súdny dvor v prípade zrusenia rozhodnutia Vseobecného súdu sám vydat konecné rozhodnutie vo veci, ak to stav konania dovoluje. O taký prípad ide aj v prejednávanej veci. 59 Z bodov 30 az 52 tohto rozsudku totiz vyplýva, ze výhrady Talianskej republiky v rámci druhého zalobného dôvodu jej zaloby podanej na Vseobecný súd týkajúce sa dôvodnosti sporného rozhodnutia musia byt zamietnuté ako nedôvodné. Kedze prvý zalobný dôvod, ako aj ostatné výhrady predlozené v rámci druhého zalobného dôvodu boli Vseobecným súdom zamietnuté, treba zalobu zamietnut v celom rozsahu. O trovách 60 Podla clánku 184 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, ak je odvolanie dôvodné a Súdny dvor sám rozhodne s konecnou platnostou o veci, rozhodne aj o trovách konania. 61 Podla clánku 138 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku uplatnitelného na základe clánku 184 ods. 1 toho istého rokovacieho poriadku na konanie o odvolaní úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. 62 Kedze Komisia navrhla zaviazat Taliansku republiku na náhradu trov konania a Talianska republika nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené ulozit jej povinnost znásat svoje vlastné trovy konania a nahradit trovy konania vynalozené Komisiou v odvolacom konaní. Navyse, kedze zaloba Talianskej republiky pred Vseobecným súdom bola v celom rozsahu zamietnutá, treba jej ulozit povinnost, aby znásala svoje vlastné trovy konania a nahradila trovy konania Komisie v súvislosti s prvostupnovým konaním. Z týchto dôvodov Súdny dvor (stvrtá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Body 1, 2 a 4 výroku rozsudku Vseobecného súdu Európskej únie z 24. júna 2015, Taliansko/Komisia ([30]T-527/13, [31]EU:T:2015:429), sa zrusujú. 2. [V znení opravného uznesenia z 21. novembra 2017] Zaloba podaná Talianskou republikou pred Vseobecným súdom Európskej únie vo veci T-527/13 sa zamieta. 3. Talianska republika znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania, ktoré vznikli Európskej komisii, týkajúce sa konania na prvom stupni, ako aj odvolacieho konania. Podpisy __________________________________________________________________ ( [32]*1 ) Jazyk konania: taliancina References 1. file:///tmp/lynxXXXXjG09v3/L88649-4819TMP.html#t-ECR_62015CJ0467_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A429&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:309:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:140:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:184:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2007:337:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2012:037:TOC 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 12. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&locale=sk 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A812&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&locale=sk 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A111&locale=sk 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A111&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&locale=sk 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point95 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&locale=sk 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&locale=sk 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A429&locale=sk 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A429&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///tmp/lynxXXXXjG09v3/L88649-4819TMP.html#c-ECR_62015CJ0467_SK_01-E0001