ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (deviata rozsírená komora) z 12. decembra 2018 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz - Kartely - Zneuzitie dominantného postavenia - Trh s perindoprilom, liekom urceným na liecenie kardiovaskulárnych chorôb, v jeho originálnych a generických verziách - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánkov 101 a 102 ZFEÚ - Zásada nestrannosti - Konzultácia s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie - Právo na úcinný prostriedok nápravy - Krátkost lehoty na podanie prostriedku nápravy so zretelom na dlzku napadnutého rozhodnutia - Dohody o urovnaní patentových sporov - Licencné dohody - Dohody o nadobudnutí technológie - Dohoda o výhradnom nákupe - Potenciálna hospodárska sútaz - Obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela - Obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku - Zosúladenie práva hospodárskej sútaze a patentového práva - Kvalifikácia samostatných porusení alebo jediného porusenia - Definícia relevantného trhu na úrovni molekuly daného lieku - Pokuty - Kumulácia pokút podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ - Zásada zákonnosti trestných cinov a trestov - Hodnota predajov - Spôsoby výpoctu v prípade kumulácie porusení na tých istých trhoch" Vo veci T-691/14, Servier SAS, so sídlom v Suresnes (Francúzsko), Servier Laboratories Ltd, so sídlom vo Wexhame (Spojené královstvo), Les Laboratoires Servier SAS, so sídlom v Suresnes, v zastúpení: pôvodne I. S. Forrester, QC, J. Killick, barrister, O. de Juvigny, avocat, a M. Utges Manley, solicitor, neskôr J. Killick, O. de Juvigny, M. Utges Manley, J. Jourdan a T. Reymond, avocats, zalobkyne, ktoré v konaní podporuje European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations (EFPIA), so sídlom v Zeneve (Svajciarsko), v zastúpení: F. Carlin, barrister, N. Niejahr a C. Paillard, avocats, vedlajsí úcastník konania, proti Európskej komisii, v zastúpení: pôvodne T. Christoforou, B. Mongin, C. Vollrath, F. Castilla Contreras a T. Vecchi, neskôr T. Christoforou, B. Mongin, C. Vollrath, F. Castilla Contreras a J. Norris-Usher, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh zalozený na clánku 263 ZFEÚ v prvom rade na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2014) 4955 final z 9. júla 2014 týkajúceho sa konania podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ [vec AT.39612 - Perindopril (Servier)] v rozsahu, v akom sa týka zalobkýn, a subsidiárne na znízenie pokuty, ktorá im bola ulozená uvedeným rozhodnutím, VSEOBECNÝ SÚD (deviata rozsírená komora), v zlození: predseda komory S. Gervasoni (spravodajca), sudcovia E. Bieliunas, L. Madise, R. da Silva Passos a K. Kowalik-Banczyk, tajomník: G. Predonzani, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 6. az 9. júna 2017, vyhlásil tento Rozsudok ( [2]1 ) I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. O zalobkyniach 1 Skupina Servier, ktorú tvorí najmä spolocnost Servier SAS, materská spolocnost skupiny so sídlom vo Francúzsku, spolocnost Laboratoires Servier SAS a spolocnost Servier Laboratories Ltd (dalej jednotlivo alebo spolocne len "Servier" alebo "zalobkyne"), zdruzuje farmaceutické spolocnosti na celosvetovej úrovni. Výhradnú kontrolu nad riadením materskej spolocnosti skupiny zabezpecuje Stichting FIRS, nezisková nadácia zalozená podla holandského práva. B. O perindoprile a jeho patentoch 1. Perindopril 2 Servier vyvinula perindopril, liek podávaný v rámci kardiovaskulárnej medicíny, ktorý je urcený predovsetkým na boj proti vysokému krvnému tlaku a srdcovému zlyhaniu prostredníctvom mechanizmu inhibície angiotenzín konvertujúceho enzýmu (dalej len "ACE"). 3 Úcinná farmaceutická látka (dalej len "ÚFL") perindoprilu, teda biologicky aktívna chemická látka, ktorá vyvoláva uvedené terapeutické úcinky, má formu soli. Pôvodne pouzívaná sol bol erbumín (alebo terc-butylamín), ktorý má krystalickú formu z dôvodu postupu vyuzívaného skupinou Servier na jeho syntézu. 2. Patent týkajúci sa molekuly 4 Patentová prihláska týkajúca sa molekuly perindoprilu (patent EP0049658, dalej len "patent 658") bola podaná na Európsky patentový úrad (EPÚ) 29. septembra 1981. Platnost patentu 658 mala uplynút 29. septembra 2001, ale jeho ochrana bola predlzená vo viacerých clenských státoch vrátane Spojeného královstva do 22. júna 2003, ako to umoznovalo nariadenie Rady (ES) c. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedcenia na liecivá ([3]Ú. v. ES L 182, 1992, s. 1; Mim. vyd. 13/011, s. 200). Vo Francúzsku bola ochrana patentu 658 predlzená do 22. marca 2005 a v Taliansku do 13. februára 2009. 3. Sekundárne patenty 5 V roku 1988 skupina Servier okrem iného podala na EPÚ prihlásky niekolkých patentov na postupy výroby molekuly perindoprilu, ktorých platnost uplynula 16. septembra 2008: patenty EP0308339, EP0308340, EP0308341 a EP0309324 (dalej v uvedenom poradí len "patent 339", "patent 340", "patent 341" a "patent 324"). 6 V roku 2001 podala Servier na EPÚ nové patentové prihlásky týkajúce sa erbumínu a postupov jeho výroby, a to vrátane patentu EP1294689 (takzvaný "patent beta", dalej len "patent 689"), patentu EP1296948 (takzvaný "patent gama", dalej len "patent 948") a patentu EP1296947 (takzvaný "patent alfa", dalej len "patent 947"). 7 Prihláska patentu 947 týkajúca sa krystalickej alfa formy erbumínu a postupu jej prípravy bola podaná 6. júla 2001 a EPÚ udelil patent 4. februára 2004. 8 Servier podala aj národné patentové prihlásky vo viacerých clenských státoch Únie pred tým, ako sa tieto státy stali zmluvnými stranami Dohovoru o udelovaní európskych patentov, podpísaného v Mníchove 5. októbra 1973, ktorý nadobudol platnost 7. októbra 1977 (dalej len "EPD"). Servier napríklad podala prihlásky patentov zodpovedajúcich patentu 947 v Bulharsku (BG 107532), v Ceskej republike (PV2003-357), v Estónsku (P200300001), v Madarsku (HU225340), v Polsku (P348492) a na Slovensku (PP0149-2003). Vsetky tieto patentové prihlásky mali rovnaký dátum podania: 6. júl 2001. Patenty boli udelené 16. mája 2006 v Bulharsku, 17. augusta 2006 v Madarsku, 23. januára 2007 v Ceskej republike, 23. apríla 2007 na Slovensku a 24. marca 2010 v Polsku. 4. Perindopril druhej generácie 9 Od roku 2002 skupina Servier zacala vyvíjat perindopril druhej generácie vyrábaný z inej soli ako erbumín, a síce arginín. Tento perindopril arginín sa mal vyznacovat zlepseniami, pokial ide o dobu trvanlivosti, ktorá sa z dvoch zmenila na tri roky, o stabilitu, umoznujúcu jeden druh balenia pre vsetky klimatické pásma, a o skladovanie, nevyzadujúce ziadne speciálne podmienky. 10 Servier podala európsku patentovú prihlásku na perindopril arginín (patent EP1354873B, dalej len "patent 873") 17. februára 2003. Patent 873 bol udelený 17. júla 2004 s dátumom uplynutia platnosti stanoveným na 17. februára 2023. Perindopril arginín sa zacal uvádzat na trh Únie v roku 2006. C. O sporoch týkajúcich sa perindoprilu 1. Spory pred EPÚ 11 Desat spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vrátane spolocnosti Niche Generics Ltd (dalej len "Niche"), spolocnosti Krka Tovarna Zdravil d.d. (dalej len "Krka"), spolocnosti Lupin Ltd a spolocnosti Norton Healthcare Ltd, dcérskej spolocnosti spolocnosti Ivax Europe (dalej len "Ivax"), ktorá sa neskôr zlúcila so spolocnostou Teva Pharmaceuticals Ltd (dalej jednotlivo alebo s inými spolocnostami skupiny Teva len "Teva"), podalo v roku 2004 námietku proti patentu 947 na EPÚ s cielom dosiahnut jeho zrusenie v celom rozsahu, pricom uvádzali dôvody zalozené na neexistencii novosti a vynálezcovskej cinnosti, ako aj na nedostatocnom objasnení vynálezu. 12 Dna 27. júla 2006 námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost patentu 947 v nadväznosti na drobné zmeny pôvodných patentových nárokov skupiny Servier (dalej len "rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006"). Sedem spolocností podalo proti tomuto rozhodnutiu staznost. Niche z námietkového konania vystúpila 9. februára 2005, Krka 11. januára 2007 a Lupin 5. februára 2007. Rozhodnutím zo 6. mája 2009 technický odvolací senát EPÚ zrusil rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 a zrusil patent 947. Ziadost o preskúmanie, ktorú podala skupina Servier proti tomuto rozhodnutiu, bola zamietnutá 19. marca 2010. 13 Niche podala 11. augusta 2004 na EPÚ námietku aj proti patentu 948, ale z konania 14. februára 2005 vystúpila. 14 Teva zacala 13. apríla 2005 námietkové konanie proti patentu 873. Námietkové oddelenie zamietlo jej námietku z dôvodu, ze pri tomto patente nepreukázala nedostatocnú vynálezcovskú cinnost. Teva podala 22. decembra 2008 proti tomuto rozhodnutiu staznost, ktorú vzala spät 8. mája 2012. 2. Spory na vnútrostátnych súdoch 15 Platnost patentu 947 okrem toho spochybnili spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov na súdoch niektorých clenských státov, najmä Holandska a Spojeného královstva. a) Spor medzi skupinou Servier a spolocnostami Niche a Matrix 16 V Spojenom královstve Servier podala 25. júna 2004 zalobu pre porusenie práv na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd), Spojené královstvo] proti spolocnosti Niche, pricom sa dovolávala svojich patentov 339, 340 a 341, kedze Niche podala v Spojenom královstve ziadosti o povolenie na uvádzanie na trh (PUT) týkajúce sa generickej verzie perindoprilu, ktorá bola vyvinutá v spolupráci so spolocnostou Matrix Laboratories Ltd (dalej len "Matrix") podla dohody uzavretej 26. marca 2001 (dalej len "dohoda Niche-Matrix"). Dna 9. júla 2004 spolocnost Niche dorucila skupine Servier protinávrh na zrusenie patentu 947. 17 Pojednávanie na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], týkajúce sa dôvodnosti údajného porusenia, bolo napokon vytýcené na 7. a 8. februára 2005, ale trvalo len pol dna z dôvodu urovnania uzatvoreného medzi skupinou Servier a spolocnostou Niche 8. februára 2005, ktorým bol ukoncený spor medzi týmito dvoma úcastníkmi konania. 18 Matrix bola informovaná spolocnostou Niche o priebehu tohto sporového konania a zúcastnila sa na nom tak, ze na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)] robila podania v mene spolocnosti Niche. Servier okrem toho poslala spolocnosti Matrix 7. februára 2005 formálne upozornenie, v ktorom jej vytýkala porusovanie patentov 339, 340 a 341 a pohrozila jej podaním zaloby pre porusenie práv. 19 Na jesen 2004 Servier zacala okrem iného zvazovat nadobudnutie spolocnosti Niche. Servier si na tento úcel nechala vypracovat predbezný audit, ktorého prvá fáza bola ukoncená 10. januára 2005, teda v den, ked predlozila predbeznú nezáväznú ponuku na nadobudnutie základného imania spolocnosti Niche za sumu vo výske od 15 do 45 miliónov libier sterlingov (GBP). V nadväznosti na druhú fázu predbezného auditu, ktorá prebehla 21. januára 2005, Servier 31. januára 2005 ústne informovala spolocnost Niche, ze uz nemá záujem o jej nadobudnutie. b) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostami Ivax a Teva 20 V Spojenom královstve spolocnost Ivax navrhla 9. augusta 2005 zrusenie patentu 947 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)]. Servier a Ivax sa vsak v októbri 2005 rozhodli prerusit konanie az do právoplatného rozhodnutia v námietkovom konaní pred EPÚ. Ako protihodnotu sa Servier zaviazala voci spolocnosti Ivax, jej nadobúdatelom licencie a jej zákazníkom, ze pocas prerusenia konania v Spojenom královstve nezacne súdne konanie, nebude pozadovat vrátenie ziskov alebo inú financnú náhradu nez primeraný poplatok za kazdé porusenie patentu 947 a nebude sa usilovat dosiahnut nápravu prostredníctvom predbezného zákazu, ani zhabanie výrobkov. Servier sa dalej zaviazala, ze bude postupovat v konaní pred EPÚ s nálezitou starostlivostou a po ukoncení konania pred EPÚ sa nebude usilovat získat predbezný zákaz v konaní o zalobe pre porusenie práv. 21 Spolocnost Pharmachemie BV, dcérska spolocnost spolocnosti Teva, podala 15. augusta 2007 na Rechtbank Den Haag (súd v Haagu, Holandsko) v Holandsku návrh na zrusenie patentu 947 tak, ako platil v Holandsku, z dôvodu, ze predmet tohto patentu nie je nový a nezahrna vynálezcovskú cinnost a z dôvodu jeho priemyselnej nevyuzitelnosti. Rechtbank Den Haag (súd v Haagu) vyhovel tomuto návrhu 11. júna 2008. Servier podala odvolanie proti tomuto rozsudku 7. októbra 2008, ale následne nepredlozila ziadne odôvodnenie. c) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka 22 Servier podala 30. mája 2006 v Madarsku návrh na nariadenie predbezného zákazu, ktorým sa malo zakázat obchodovanie s generickou verziou perindoprilu uvádzanou na trh spolocnostou Krka z dôvodu porusenia patentu 947. Tento návrh bol zamietnutý v septembri 2006. 23 V Spojenom královstve Servier podala 28. júla 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], zalobu pre porusenie práv k patentu 340 proti spolocnosti Krka. Dna 2. augusta 2006 podala proti spolocnosti Krka aj zalobu pre porusenie práv k patentu 947, ako aj návrh na nariadenie predbezného zákazu. Spolocnost Krka podala 1. septembra 2006 protinávrh na zrusenie patentu 947 a 8. septembra 2006 dalsí protinávrh na zrusenie patentu 340. Dna 3. októbra 2006 High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], vyhovel návrhu na nariadenie predbezného zákazu, ktorý podala Servier, a zamietol návrh na rozhodnutie v skrátenom konaní (motion of summary judgment) podaný spolocnostou Krka 1. septembra 2006 na urcenie neplatnosti patentu 947. Súdne konanie sa 1. decembra 2006 v nadväznosti na urovnanie uzavreté medzi úcastníkmi konania skoncilo a predbezný zákaz bol zrusený. d) Spor medzi skupinou Servier a spolocnostou Lupin 24 Spolocnost Lupin podala 18. októbra 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], zalobu na urcenie neplatnosti patentu 947 tak, ako platil v Spojenom královstve, a na urcenie, ze generická verzia perindoprilu, ktorú chcela uviest na trh v tejto krajine, neporusovala práva k uvedenému patentu. e) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostou Apotex 25 V Spojenom královstve Servier podala 1. augusta 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], zalobu pre porusenie práv proti spolocnosti Apotex Inc., pricom tvrdila porusenie patentu 947, kedze uvedená spolocnost 28. júla 2006 uviedla na trh generickú verziu perindoprilu. Spolocnost Apotex podala protinávrh na zrusenie tohto patentu. Dna 8. augusta 2006 bol nariadený predbezný zákaz zakazujúci spolocnosti Apotex dovázat, ponúkat za úcelom predaja alebo predávat perindopril. Dna 6. júla 2007 High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], rozhodol, ze patent 947 je neplatný z dôvodu, ze predmet tohto patentu v porovnaní s patentom 341 nie je nový a nezahrna vynálezcovskú cinnost. Predbezný zákaz bol v dôsledku toho okamzite zrusený a spolocnost Apotex mohla opät zacat s predajom svojej generickej verzie perindoprilu na trhu Spojeného královstva. Dna 9. mája 2008 Court of Appeal (England & Wales) (Civil division) [Odvolací súd (Anglicko a Wales) (obcianskoprávne oddelenie), Spojené královstvo] zamietol odvolanie podané skupinou Servier proti rozsudku, ktorý vyhlásil High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)]. 26 Dna 9. októbra 2008 High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], priznal spolocnosti Apotex náhradu skody vo výske 17,5 milióna GBP z dôvodu straty obratu urpenej pocas vykonávania predbezného zákazu. Dna 29. marca 2011 vsak High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], poziadal spolocnost Apotex, aby túto sumu vrátila skupine Servier na základe zásady ex turpi causa, kedze platný kanadský patent chránil molekulu perindoprilu az do roku 2018 a spolocnost Apotex vyrába a predáva svoj liek v Kanade. Court of Appeal (England & Wales) (Civil division) [Odvolací súd (Anglicko a Wales) (obcianskoprávne oddelenie)] vsak zrusil toto rozhodnutie rozsudkom z 3. mája 2012. Dna 29. októbra 2014 Supreme Court of the United Kingdom (Najvyssí súd Spojeného královstva) zamietol opravný prostriedok podaný skupinou Servier proti rozsudku, ktorý vyhlásil Court of Appeal (England & Wales) (Civil division) [Odvolací súd (Anglicko a Wales) (obcianskoprávne oddelenie)]. 27 V Holandsku spolocnost Katwijk Farma BV, dcérska spolocnost spolocnosti Apotex, podala 13. novembra 2007 na Rechtbank Den Haag (súd v Haagu) návrh na zrusenie patentu 947 tak, ako platil v Holandsku. Servier podala 7. decembra 2007 proti spolocnosti Katwijk Farma návrh na nariadenie predbezného zákazu, ktorý Rechtbank Den Haag (súd v Haagu) zamietol 30. januára 2008. Po zrusení patentu 947 v Holandsku, o ktorom 11. júna 2008 rozhodol Rechtbank Den Haag (súd v Haagu) v konaní o zalobe podanej spolocnostou Pharmachemie, Servier a spolocnost Katwijk Farma vzali spät svoje návrhy v prebiehajúcich konaniach. D. O urovnaniach patentových sporov 28 Servier uzavrela rad dohôd o urovnaní patentových sporov s viacerými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, s ktorými viedla spory týkajúce sa patentov. Urovnanie vsak neuzavrela so spolocnostou Apotex. 1. Dohody, ktoré uzavrela skupina Servier so spolocnostami Niche a Unichem a so spolocnostou Matrix 29 Servier uzavrela 8. februára 2005 dve dohody o urovnaní, jednu so spolocnostou Niche a jej materskou spolocnostou, Unichem Laboratories Ltd (dalej len "Unichem"), a druhú so spolocnostou Matrix. V ten istý den spolocnost Niche uzavrela zmluvu o poskytnutí licencie a dodaní tovaru so spolocnostou Biogaran, 100 % dcérskou spolocnostou spolocnosti Laboratoires Servier. 30 Dohoda, ktorú Servier uzavrela so spolocnostami Niche a Unichem (dalej len "dohoda Niche"), sa vztahovala na vsetky krajiny, v ktorých existovali patenty 339, 340, 341 a 947 (clánok 3). 31 V dohode Niche sa spolocnosti Niche a Unichem zaviazali, ze nebudú vyrábat, nenechajú si vyrobit, nebudú mat v drzbe, nebudú dovázat, dodávat, ponúkat dodanie alebo nakladat s generickým perindoprilom vyrábaným podla postupu vyvinutého spolocnostou Niche, ktorý Servier povazovala za porusenie patentov 339, 340 a 341 platných v Spojenom královstve, podla postupu, ktorý je v podstate podobný, alebo podla akéhokolvek iného postupu, ktorý môze porusovat patenty 339, 340 a 341 (dalej len "sporný postup"), a to az do lokálneho uplynutia platnosti týchto patentov (clánok 3). Naproti tomu bolo v dohode Niche uvedené, ze na trh môzu uvádzat perindopril vyrábaný podla sporného postupu bez porusenia týchto patentov po uplynutí ich platnosti (clánky 4 a 6). Niche bola navyse povinná zrusit, vypovedat alebo pozastavit az do dátumu uplynutia platnosti patentov vsetky svoje uz uzavreté zmluvy, ktoré sa týkali perindoprilu vyrábaného podla sporného postupu, ako aj ziadosti o PUT pre tento perindopril (clánok 11). Niche a Unichem sa okrem toho zaviazali nepredlozit ziadnu ziadost o PUT pre perindopril vyrábaný podla sporného postupu a nepomáhat ziadnej tretej osobe pri získaní takého PUT (clánok 10). Napokon sa mali zdrzat podania akejkolvek zaloby o neplatnost alebo o urcenie, ze neboli porusené práva z patentu, pokial ide o patenty 339, 340, 341, 947, 689 a 948, az do uplynutia ich platnosti, okrem prípadu obrany v konaní o zalobe pre porusenie práv z patentu (clánok 8). Niche navyse súhlasila, ze vezme spät svoje námietky proti patentom 947 a 948 v konaní pred EPÚ (clánok 7). 32 Ako protihodnotu sa Servier zaviazala jednak, ze nepodá proti spolocnosti Niche alebo jej zákazníkom a spolocnosti Unichem zalobu pre porusenie práv zalozenú na patentoch 339, 340, 341 a 947 v súvislosti s akýmkolvek údajným porusením, ku ktorému doslo pred uzavretím dohody Niche (clánok 5), a jednak, ze spolocnostiam Niche a Unichem zaplatí sumu 11,8 milióna GBP v dvoch splátkach (clánok 13). Táto suma predstavovala protihodnotu za záväzky spolocností Niche a Unichem a "znacné náklady a potenciálne povinnosti, ktoré spolocnosti Niche a Unichem môzu mat v dôsledku ukoncenia svojho programu vývoja perindoprilu vyrábaného podla [sporného] postupu". 33 Navyse 8. februára 2005 uzavrela spolocnost Niche zmluvu o poskytnutí licencie a dodaní tovaru so spolocnostou Biogaran (dalej len "dohoda Biogaran") upravujúcu jednak prevod vsetkých informácií a údajov, ktoré mala Niche o troch liekoch a ktoré boli nevyhnutné na získanie PUT a jednak prevod jej francúzskeho PUT pre jeden z týchto liekov. Ako protihodnotu mala Biogaran zaplatit spolocnosti Niche sumu 2,5 milióna GBP, ktorá bola nevratná dokonca aj v prípade, ak by spolocnost Biogaran nezískala PUT. Biogaran mala navyse po získaní svojich PUT objednávat dotknuté výrobky od spolocnosti Niche. V prípade, ak by PUT neboli získané v lehote 18 mesiacov od nadobudnutia úcinnosti dohody, mala byt táto dohoda automaticky zrusená (clánok 14.4) bez práva jej strán na náhradu skody (clánok 14.5). 34 Dohoda, ktorú uzavrela Servier so spolocnostou Matrix (dalej len "dohoda Matrix") sa vztahovala na vsetky krajiny, v ktorých existovali patenty 339, 340, 341 a 947, s výnimkou jedného státu, ktorý nebol clenom Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) [oddiel 1 ods. 1 bod xiii) dohody Matrix]. 35 V dohode Matrix sa spolocnost Matrix zaviazala, ze nebude vyrábat, nenechá si vyrobit, nebude mat v drzbe, nebude dovázat, dodávat, ponúkat dodanie alebo nakladat s perindoprilom vyrábaným podla sporného postupu az do lokálneho uplynutia platnosti týchto patentov (clánky 1 a 2). Naproti tomu bolo v dohode Matrix uvedené, ze Matrix môze uvádzat na trh perindopril vyrábaný podla sporného postupu bez porusenia týchto patentov po uplynutí ich platnosti (clánok 4). Matrix bola navyse povinná zrusit, vypovedat alebo pozastavit az do dátumu uplynutia platnosti patentov vsetky svoje uz uzavreté zmluvy, ktoré sa týkali perindoprilu vyrábaného podla sporného postupu, ako aj ziadosti o PUT pre tento perindopril, a to najneskôr do 30. júna 2005 (clánky 7 a 8). Okrem toho sa zaviazala nepredlozit ziadnu ziadost o PUT pre perindopril vyrábaný podla sporného postupu a nepomáhat ziadnej tretej osobe pri získaní takého PUT (clánok 6). Matrix sa napokon mala zdrzat podania akejkolvek zaloby o neplatnost alebo o urcenie, ze neboli porusené práva z patentu, pokial ide o patenty 339, 340, 341, 947, 689 a 948, az do uplynutia ich platnosti, okrem prípadu obrany v konaní o zalobe pre porusenie práv z patentu (clánok 5). 36 Ako protihodnotu sa Servier zaviazala jednak, ze nepodá proti spolocnosti Matrix zalobu pre porusenie práv zalozenú na patentoch 339, 340, 341 a 947 v súvislosti s akýmkolvek údajným porusením, ku ktorému doslo pred uzavretím dohody Matrix (clánok 3), a jednak, ze spolocnosti Matrix zaplatí sumu 11,8 milióna GBP v dvoch splátkach (clánok 9). Táto suma predstavovala protihodnotu za záväzky spolocnosti Matrix a "znacné náklady a potenciálne povinnosti, ktoré spolocnost Matrix môze mat v dôsledku ukoncenia svojho programu vývoja perindoprilu vyrábaného podla [sporného] postupu". 2. Dohoda, ktorú uzavrela skupina Servier so spolocnostou Teva 37 Dna 13. júna 2006 uzavrela Servier so spolocnostou Teva dohodu o urovnaní a o výhradnom nákupe (dalej len "dohoda Teva"). Perindopril, na ktorý sa vztahovala dohoda Teva, bol perindopril erbumín (clánok 1.12). 38 Podla dojednaní o urovnaní sa Teva zaviazala znicit vsetok perindopril urcený na predaj v Spojenom královstve, ktorý vlastnila alebo kontrolovala (clánok 2.2). Teva sa navyse zaviazala, ze v Spojenom královstve nebude vyrábat, nenechá si vyrobit, nebude mat v drzbe, nebude dovázat, dodávat, ponúkat dodanie alebo nakladat s generickým perindoprilom, ktorý bol bud vyrobený podla nou vyvinutého postupu, ktorý Servier povazovala za porusenie patentov 947 a 339 az 341 platných v Spojenom královstve alebo ktorý porusoval tieto patenty az do výpovede dohody Teva alebo uplynutia doby, na ktorú bola uzavretá, alebo do uplynutia platnosti týchto patentov (clánok 2.3). Okrem toho sa Teva zaviazala, ze pocas trvania dohody Teva nenapadne vyssie uvedené patenty v Spojenom královstve, pricom bolo spresnené, ze jej nebolo zakázané pokracovat v námietkovom konaní proti sporným patentom pred EPÚ (clánok 2.4). 39 Ako protihodnotu za záväzky spolocnosti Teva sa Servier zaviazala vzdat sa vsetkých nárokov voci tejto spolocnosti vyplývajúcich z prípadného porusenia sporných patentov v Spojenom královstve pred nadobudnutím úcinnosti dohody Teva (clánok 2.1). 40 Podla dojednaní týkajúcich sa povinnosti výhradného nákupu sa Teva zaviazala, ze sa pocas trvania dohody Teva bude pre vsetky svoje potreby generického perindoprilu urceného na distribúciu v Spojenom královstve zásobovat výhradne u skupiny Servier (clánky 3.1 a 1.14). V prípade nedodania zo strany Servier spolocnost Teva nemala ziadne právo na nápravu alebo na výpoved dohody, ale mala právo na zaplatenie pausálnej náhrady skody vo výske 500000 GBP mesacne (clánky 1.8 a 3.8.3). 41 Podla vseobecných ustanovení dohody Teva bola táto dohoda uzavretá na dobu troch rokov s moznostou obnovenia na dalsiu dobu dvoch rokov (clánky 8.1 a 8.2). Okrem toho bola Servier povinná zaplatit spolocnosti Teva pri podpise dohody Teva a po predlození "príslusnej faktúry" sumu 5 miliónov GBP ako "príspevok na náklady, ktoré vynalozila Teva pri príprave na uzavretie tejto dohody, vrátane, ale nielen, nákladov spojených s výpovedou jej existujúcich dodávatelských zmlúv pre Spojené královstvo" (clánok 10). 42 Dna 23. februára 2007 uzavreli Servier a Teva dodatok k dohode Teva (dalej len "dodatok k dohode Teva"), ktorý potvrdzoval skutocné plnenie povinnosti výhradného nákupu, pricom upravoval dátum, od ktorého môze Teva zacat s distribúciou generického perindoprilu dodávaného skupinou Servier. Tento dátum mala bud jednostranne urcit Servier alebo sa mal zhodovat s dátumom zrusenia alebo uplynutia platnosti patentu 947, alebo s dátumom, od ktorého spolocnost Apotex zacne s distribúciou generického perindoprilu v Spojenom královstve po vyriesení sporu, ktorý viedla so skupinou Servier. 3. Dohody, ktoré uzavrela skupina Servier so spolocnostou Krka 43 Dna 27. októbra 2006 uzavrela Servier so spolocnostou Krka dohodu o urovnaní a licencnú dohodu, doplnenú dodatkom uzavretým 2. novembra 2006. 44 V dohode o urovnaní uzavretej so spolocnostou Krka je stanovené, ze patent 947 sa vztahuje aj na zodpovedajúce národné patenty (príloha B). 45 Podla dohody o urovnaní uzavretej so spolocnostou Krka, úcinnej az do uplynutia platnosti alebo zrusenia patentov 947 alebo 340, sa Krka zaviazala vzdat sa vsetkých nárokov existujúcich proti patentu 947 na celom svete a proti patentu 340 v Spojenom královstve a v budúcnosti nenapadnút ziaden z týchto dvoch patentov na celom svete [clánok I bod ii)]. Navyse Krka a jej dcérske spolocnosti neboli bez výslovného povolenia skupiny Servier oprávnené uviest na trh alebo predávat generickú verziu perindoprilu porusujúcu patent 947 pocas trvania jeho platnosti v tej krajine, v ktorej este platil (clánok V). Krka dalej nemohla bez výslovného povolenia skupiny Servier dodávat ziadnej tretej osobe generickú verziu perindoprilu porusujúcu patent 947 (clánok V ods. 2). Ako protihodnotu bola Servier povinná vziat spät svoje návrhy v konaniach prebiehajúcich na celom svete proti spolocnosti Krka zalozené na porusení práv z patentov 947 a 340, vrátane svojich návrhov na nariadenie predbezných zákazov [clánok I bod i)]. 46 Podla licencnej dohody uzavretej so spolocnostou Krka na dobu zodpovedajúcu dobe platnosti patentu 947 (clánok 5), Servier poskytla spolocnosti Krka "výhradnú" a neodvolatelnú licenciu k patentu 947 na úcely pouzívania, výroby, predaja, ponúkania na predaj, propagácie a dovozu jej vlastných výrobkov obsahujúcich krystalickú alfa formu erbumínu (clánok 2) v Ceskej republike, Lotyssku, Litve, Madarsku, Polsku, Slovinsku a na Slovensku (clánok 1). Ako protihodnotu bola Krka povinná platit skupine Servier poplatok vo výske 3 % cistej sumy jej predajov na vsetkých týchto územiach (clánok 3). Servier bola v tých istých státoch oprávnená vyuzívat priamo alebo nepriamo (t. j. pre jednu zo svojich dcérskych spolocností alebo pre jedinú tretiu osobu v kazdej krajine) patent 947 (clánok 2). 47 Dna 5. januára 2007 Servier navyse uzavrela so spolocnostou Krka dohodu o prevode a o poskytnutí licencie. 48 Podla dohody o prevode a o poskytnutí licencie spolocnost Krka previedla na skupinu Servier dve patentové prihlásky, z ktorých jedna sa týkala postupu syntézy perindoprilu (WO 2005 113500) a druhá prípravy formulácií perindoprilu (WO 2005 094793) (clánok 1). Technológia chránená týmito patentovými prihláskami bola pouzívaná na výrobu perindoprilu spolocnosti Krka. 49 Krka sa zaviazala, ze nenapadne platnost patentov, ktoré budú udelené na základe uvedených prihlások (clánok 3). 50 Ako protihodnotu za tento prevod Servier zaplatila spolocnosti Krka sumu 15 miliónov eur za kazdú z uvedených prihlások (clánok 2). 51 Servier okrem toho poskytla spolocnosti Krka nevýhradnú, neodvolatelnú, neprevoditelnú a bezodplatnú licenciu bez práva poskytnút sublicencie (s výnimkou poskytnutia sublicencie jej dcérskym spolocnostiam) k prihláskam alebo z nich vyplývajúcim patentom, pricom táto licencia je neobmedzená, pokial ide o cas, územie alebo pouzitia (clánok 4). 4. Dohoda, ktorú uzavrela skupina Servier so spolocnostou Lupin 52 Dna 30. januára 2007 uzavrela Servier dohodu o urovnaní so spolocnostou Lupin (dalej len "dohoda Lupin"). 53 Obe strany sa tak rozhodli ukoncit spory týkajúce sa perindoprilu, ktoré medzi sebou viedli (clánky 1.1, 1.2 a 1.4). 54 Spolocnost Lupin sa okrem toho zaviazala, ze sa nebude pokúsat, priamo alebo nepriamo, dosiahnut zrusenie, neplatnost alebo napadnutie patentu 947 alebo akéhokolvek patentu chrániaceho perindopril, ktorého majitelom je Servier alebo jej dcérske spolocnosti, vo vsetkých krajinách s výnimkou jedného státu, ktorý nie je clenom EHP, ani na tento úcel neposkytne pomoc alebo poverenie tretej osobe (clánok 1.3). Lupin a jej dcérske spolocnosti sa navyse mali zdrzat konania spocívajúceho v predaji alebo v ponúkaní na predaj akéhokolvek farmaceutického výrobku obsahujúceho ako ÚFL "perindopril[-]erbumín... a vsetky jeho soli" vo vsetkých krajinách s výnimkou jedného státu, ktorý nie je clenom EHP (clánok 1.6). Spolocnost Lupin vsak bola oprávnená predávat výrobky dodávané skupinou Servier alebo jej vlastný perindopril v krajinách, v ktorých bola na trhu generická verzia perindoprilu povolená skupinou Servier alebo v prípade uplynutia platnosti vsetkých relevantných patentov skupiny Servier alebo v krajinách, v ktorých tretia osoba uviedla na trh generickú verziu perindoprilu a v ktorých Servier nepodala ziaden návrh na nariadenie predbezného zákazu jej predaja (clánky 1.6 a 4.1). 55 Servier a Lupin okrem toho v rámci dohody Lupin uzavreli dohodu o prevode práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva a licencnú dohodu. 56 Servier totiz nadobudla tri patentové prihlásky na postup týkajúci sa perindoprilu podané spolocnostou Lupin: - prihlásku W0 2004/075889 (EP1603558 B1) týkajúcu sa nového postupu prípravy perindoprilu a jeho solí za 20 miliónov eur, - prihlásku W0 2006/097941 (EP1861367 A) týkajúcu sa nového vylepseného postupu cistenia perindoprilu za 10 miliónov eur, - prihlásku W0 2005/037788 (EP1675827 A 1) týkajúcu sa nového postupu prípravy "krystalického perindoprilu erbumínu" za 10 miliónov eur. 57 Servier dalej poskytla spolocnosti Lupin k týmto trom patentovým prihláskam nevýhradnú, neprevoditelnú licenciu bez práva udelit sublicenciu, ktorá bola bezodplatná, trvalá a neodvolatelná, na úcely výroby perindoprilu v krajinách, na ktoré sa vztahovali uvedené prihlásky (clánok 3.1). 58 Dohoda Lupin napokon upravovala uzavretie dodávatelskej zmluvy medzi jej stranami v lehote styroch týzdnov, ktorá vsak nebola uzavretá. E. O nadobudnutí inovatívnych technológií 59 Dna 3. septembra 2001 uzavreli zalobkyne so spolocnostou Rolabo, SL dohodu o predaji patentovej prihlásky, ktorú táto spolocnost podala 24. júla 2001 pre ÚFL perindoprilu a chemického spisu pre ÚFL perindoprilu za sumu 10 milónov amerických dolárov (USD). 60 Dna 9. novembra 2004 uzavreli zalobkyne so spolocnostou Azad Pharmaceutical Ingredients AG (dalej len "Azad") dohodu o prevode patentovej prihlásky, ktorú táto spolocnost podala pre dve nové polymorfné formy perindoprilu, delta a epsilon, a o prevode príslusného know-how pre územie celého sveta za sumu 13374243 eur. 61 Dna 15. októbra 2007 uzavreli zalobkyne so spolocnostou Sandoz AG memorandum o porozumení, v ktorom sa dohodlo, ze zalobkyne prikrocia k nadobudnutiu technológie ÚFL perindoprilu vyvinutej spolocnostou Sandoz, ak sa ukáze, ze táto technológia nie je chránená patentami a je zdrojom udrzatelnej hospodárskej sútaze na priemyselnej úrovni za sumu, ktorá môze presiahnut 50 miliónov USD. Rokovania pokracovali az do júla 2008, ale napokon nebola uzavretá ziadna dohoda. F. O sektorovom vysetrovaní 62 Dna 15. januára 2008 Komisia Európskych spolocenstiev rozhodla o zacatí vysetrovania vo farmaceutickom sektore na základe ustanovení clánku 17 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101] a [102 ZFEÚ] ([4]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205) s cielom identifikovat v uvedenom sektore jednak príciny poklesu inovácie meranej poctom nových liekov vstupujúcich na trh a jednak dôvody oneskoreného vstupu niektorých generických liekov na trh. 63 Komisia uverejnila 28. novembra 2008 predbeznú správu o výsledkoch svojho vysetrovania, po ktorej nasledovala verejná konzultácia. Dna 8. júla 2009 prijala Komisia oznámenie, ktorého predmetom bolo zhrnutie jej správy o vysetrovaní vo farmaceutickom sektore. Komisia v tomto oznámení najmä uviedla, ze je potrebné nadalej vykonávat dohlad nad urovnaniami patentových sporov, ktoré uzatvárajú spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti originálnych liekov a spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, s cielom lepsie pochopit pouzívanie týchto dohôd a identifikovat dohody, ktoré oddalujú vstup generických liekov na trh na úkor spotrebitelov v Únii a ktoré môzu zakladat porusenia pravidiel hospodárskej sútaze. Komisia následne vydala sest výrocných správ o monitorovaní dohôd o urovnaní týkajúcich sa patentov. G. O správnom konaní a napadnutom rozhodnutí 64 Komisia vykonala 24. novembra 2008 neohlásené inspekcie najmä v priestoroch skupiny Servier. V januári 2009 Komisia zaslala viacerým spolocnostiam, vrátane Servier, ziadosti o informácie. Dna 2. júla 2009 Komisia prijala rozhodnutie o zacatí konania. 65 V auguste 2009 a potom od decembra 2009 do mája 2012 Komisia zaslala skupine Servier nové ziadosti o informácie. Kedze Servier odmietla odpovedat na niektoré casti ziadostí o informácie zo 7. februára a z 11. apríla 2011 týkajúce sa dohody Biogaran, Komisia prijala rozhodnutie zalozené na ustanovení clánku 18 ods. 3 nariadenia c. 1/2003. Servier poskytla pozadované informácie 7. novembra 2011. 66 V rokoch 2009 az 2012 bola Servier pozvaná, aby sa zúcastnila viacerých bilancných stretnutí. 67 Dna 27. júla 2012 Komisia prijala oznámenie o výhradách adresované viacerým spolocnostiam vrátane Servier, ktorá na toto oznámenie odpovedala 14. januára 2013. 68 Po vypocutí dotknutých spolocností v dnoch 15., 16., 17. a 18. apríla 2013 boli zorganizované nové bilancné stretnutia a skupine Servier boli zaslané nové ziadosti o informácie. 69 Dna 18. decembra 2013 Komisia udelila skupine Servier prístup k dôkazom zhromazdeným alebo zverejneným z väcsej casti po oznámení o výhradách a zaslala opis skutkových okolností, na ktorý Servier odpovedala 31. januára 2014. Úradník poverený vypocutím predlozil svoju záverecnú správu 7. júla 2014. 70 Dna 9. júla 2014 Komisia prijala rozhodnutie C(2014) 4955 final týkajúce sa konania podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ [vec AT.39612 - Perindopril (Servier)] (dalej len "napadnuté rozhodnutie"), ktoré bolo zalobkyniam oznámené 11. júla 2014. 71 Komisia sa domnievala, ze zalobkyne porusili jednak clánok 101 ZFEÚ tým, ze sa zúcastnili na piatich dohodách o urovnaní v oblasti patentov za reverznú platbu (clánky 1 az 5 napadnutého rozhodnutia), a jednak clánok 102 ZFEÚ tým, ze prostredníctvom nadobudnutia technológie a týchto piatich dohôd o urovnaní vypracovali a uplatnovali vylucovaciu stratégiu vztahujúcu sa na trh s formuláciami perindoprilu vo Francúzsku, Holandsku, Polsku a Spojenom královstve a na trh s technológiou ÚFL perindoprilu (clánok 6 napadnutého rozhodnutia). 72 Za porusenia clánku 101 ZFEÚ Komisia ulozila zalobkyniam nizsie uvedené pokuty v celkovej výske 289727200 eur (clánok 7 ods. 1 az 5 napadnutého rozhodnutia): - z dôvodu dohody Niche: 131532600 eur, spolocne a nerozdielne so spolocnostou Biogaran, - z dôvodu dohody Matrix: 79121700 eur, - z dôvodu dohody Teva: 4309000 eur, - z dôvodu dohôd uzavretých so spolocnostou Krka: 37661800 eur, - z dôvodu dohody Lupin: 37102100 eur. 73 Za porusenie clánku 102 ZFEÚ Komisia ulozila zalobkyniam pokutu vo výske 41270000 eur (clánok 7 ods. 6 napadnutého rozhodnutia). II. Konanie a návrhy úcastníkov konania 74 Zalobkyne návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 21. septembra 2014 podali zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 75 Zalobkyne navrhujú, aby Vseobecný súd: - zrusil v celom rozsahu alebo ciastocne clánky 1 az 8 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa ich týkajú, - subsidiárne zrusil pokuty, ktoré im boli ulozené alebo velmi podstatne znízil ich výsku, - zohladnil v ich prospech úplné alebo ciastocné zrusenie napadnutého rozhodnutia v konaniach o zalobách podaných spolocnostou Biogaran a inými osobami, ktorým bolo toto rozhodnutie urcené, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 76 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - ulozil zalobkyniam povinnost nahradit trovy konania. 77 Podaním podaným 2. februára 2015 podal European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations (EFPIA) (dalej len "EFPIA" alebo "vedlasí úcastník konania") návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu návrhov zalobkýn. 78 Zalobkyne a Komisia poziadali vo vztahu k EFPIA o dôverné zaobchádzanie s niektorými informáciami obsiahnutými v zalobe, vyjadrení k zalobe, replike, duplike, odpovedi na niektoré opatrenia na zabezpecenie priebehu konania, pripomienkach k týmto odpovediam a v pripomienkach zalobkýn k vyjadreniu vedlajsieho úcastníka konania. 79 Uznesením predsedu druhej komory Vseobecného súdu zo 14. októbra 2015 bolo EFPIA povolené vstúpit do tohto konania na podporu návrhov zalobkýn. Kedze EFPIA nenapadol ziadosti o dôverné zaobchádzanie, Vseobecný súd nerozhodoval o ich dôvodnosti. 80 Vedlajsí úcastník konania navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa týka zalobkýn, - ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania vynalozené vedlajsím úcastníkom konania. 81 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 89 ods. 3 písm. a) a d) Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu bola Komisia vyzvaná, aby písomne odpovedala na otázky a predlozila dokumenty týkajúce sa predovsetkým konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie, výpoctu výsky pokuty a údajov o dohodách uzavretých so spolocnostou Krka, ktoré boli v napadnutom rozhodnutí utajené ako dôverné. Komisia odovzdala svoje odpovede v stanovených lehotách. 82 Kedze zlozenie komôr Vseobecného súdu bolo zmenené, sudca spravodajca bol pridelený k deviatej komore, ktorej bola v dôsledku toho táto vec pridelená. 83 Na základe návrhu deviatej komory Vseobecný súd podla clánku 28 rokovacieho poriadku rozhodol o postúpení veci rozsírenému rozhodovaciemu zlozeniu. 84 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd rozhodol o zacatí ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 89 ods. 3 písm. a) rokovacieho poriadku polozil úcastníkom konania písomné otázky a vyzval ich, aby na ne odpovedali na pojednávaní. 85 Dna 24. februára 2017 Vseobecný súd pozval úcastníkov konania, aby sa podla clánku 89 ods. 3 písm. e) rokovacieho poriadku zúcastnili na neformálnom zasadnutí pred predsedom deviatej rozsírenej komory Vseobecného súdu a sudcom spravodajcom s cielom pripomenút podmienky priebehu pojednávania, ako aj dôverné zaobchádzanie s urcitými údajmi. Zalobkyne a Komisia sa zúcastnili na tomto zasadnutí, ktoré sa konalo na Vseobecnom súde 3. mája 2017. 86 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na písomné a ústne otázky polozené Vseobecným súdom boli vypocuté na pojednávaní, ktoré sa konalo od 6. do 9. júna 2017. III. Právny stav A. O prípustnosti 1. O prípustnosti tretieho zalobného návrhu a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 89 Podla ustálenej judikatúry sa podmienky prípustnosti zaloby vztahujú na prekázky konania z dôvodu verejného záujmu, ktoré súd Únie môze a prípadne musí uplatnit z úradnej povinnosti (rozsudky z 21. marca 2002, Joynson/Komisia, [5]T-231/99, [6]EU:T:2002:84, bod [7]154, a zo 14. decembra 2005, Honeywell/Komisia, [8]T-209/01, [9]EU:T:2005:455, bod [10]53). Hoci teda Komisia nenapadla prípustnost tretieho zalobného návrhu zalobkýn vo svojich písomných podaniach, ale iba na pojednávaní v odpovedi na otázku Vseobecného súdu, prinálezí Vseobecnému súdu, aby jeho prípustnost preskúmal z úradnej povinnosti. 90 Podla clánku 21 prvého odseku Statútu Súdneho dvora Európskej únie, uplatnitelného v konaní na Vseobecnom súde podla clánku 53 prvého odseku toho istého statútu a clánku 44 ods. 1 písm. c) a d) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna z 2. mája 1991, uplatnitelného v case podania zaloby, musí kazdá zaloba uvádzat predmet konania, návrhy a strucné zhrnutie uvádzaných dôvodov. Cielom tejto poziadavky je získat dostatocne jasné a presné údaje, aby sa mohol zalovaný úcinne bránit a aby mohol súd Únie vykonat svoje súdne preskúmanie prípadne bez dalsích podporných informácií (rozsudky z 29. júna 1995, ICI/Komisia, [11]T-37/91, [12]EU:T:1995:119, bod [13]42; z 24. februára 2000, ADT Projekt/Komisia, [14]T-145/98, [15]EU:T:2000:54, bod [16]66, a zo 16. marca 2004, Danske Busvognmćnd/Komisia, [17]T-157/01, [18]EU:T:2004:76, bod [19]45). Ako to teda Komisia tvrdila na pojednávaní, vseobecný odkaz v zalobe na zalobné dôvody a tvrdenia uvádzané na podporu zaloby podanej v spojenej veci nesplna túto poziadavku (rozsudok z 24. marca 2011, Legris Industries/Komisia, [20]T-376/06, neuverejnený, [21]EU:T:2011:107, bod [22]32). 91 Treba vsak uviest, ze súd Únie mohol uznat, ze zalobné dôvody, ktoré neboli výslovne uvedené v zalobe, mozno povazovat za nálezite uplatnené na základe odkazu na zalobné dôvody v inej veci v prípade, ked zalobca odkázal na svoje vlastné písomné podania v inej veci (pozri rozsudok zo 14. decembra 2005, Honeywell/Komisia, [23]T-209/01, [24]EU:T:2005:455, body [25]61 a [26]62 a citovanú judikatúru). Tieto prípady zodpovedali situáciám, v ktorých islo o tých istých úcastníkov konania, ako aj splnomocnených zástupcov a advokátov, ktorí ich zastupovali. Naopak Vseobecný súd sa domnieva, ze uznat prípustnost zalobných dôvodov výslovne neuvedených v zalobe z dôvodu, ze boli uplatnené tretou osobou v inej veci, na ktorú sa odkazuje v zalobe, by umoznovalo obchádzat záväzné poziadavky clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánku 44 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna z 2. mája 1991 (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. decembra 2005, Honeywell/Komisia, [27]T-209/01, [28]EU:T:2005:455, body [29]63 a [30]64; z 27. septembra 2012, Dura Vermeer Infra/Komisia, [31]T-352/06, neuverejnený, [32]EU:T:2012:483, body [33]25 a [34]26; z 27. septembra 2012, Koninklijke BAM Groep/Komisia, [35]T-355/06, neuverejnený, [36]EU:T:2012:486, body [37]26 a [38]27, a z 27. septembra 2012, Heijmans/Komisia, [39]T-360/06, neuverejnený, [40]EU:T:2012:490, body [41]25 a [42]26). Napokon treba pripomenút, ze kazdý úcastník konania sám zodpovedá za obsah svojich podaní, co je zásada zakotvená najmä v clánku 43 ods. 1 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 (pozri v tomto zmysle rozsudky z 29. júna 1995, ICI/Komisia, [43]T-37/91, [44]EU:T:1995:119, bod [45]46, a zo 14. decembra 2005, Honeywell/Komisia, [46]T-209/01, [47]EU:T:2005:455, bod [48]66). V prejednávanej veci vsak nie je sporné, ze zalobkyne sa chcú dovolávat prípadného zrusenia dosiahnutého tretími osobami a ze v dôsledku toho nejde ani o zhodnost úcastníkov konania, ani ich zástupcov. 92 Okrem toho treba pripomenút, ze rozhodnutie prijaté v oblasti hospodárskej sútaze vo vztahu k viacerým podnikom, hoci bolo vypracované a uverejnené vo forme jedného rozhodnutia, treba analyzovat ako súhrn individuálnych rozhodnutí, ktoré vo vztahu ku kazdému z podnikov, ktoré sú jeho adresátmi, konstatujú porusenie alebo porusenia, z ktorých je obvinený a prípadne mu ukladajú pokutu (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. septembra 1999, Komisia/AssiDomän Kraft Products a i., [49]C-310/97 P, [50]EU:C:1999:407, bod [51]49, a z 15. októbra 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, [52]C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P az C-252/99 P a C-254/99 P, [53]EU:C:2002:582, bod [54]100). Súdny dvor rozhodol, ze ak sa adresát rozhodnutia rozhodne podat zalobu o neplatnost, rozhoduje súd Únie len o tých castiach rozhodnutia, ktorého sa ho týkajú, zatial co casti rozhodnutia, ktoré sa týkajú iných adresátov, nie sú predmetom sporu, v ktorom má súd Únie rozhodnút (rozsudky zo 14. septembra 1999, Komisia/AssiDomän Kraft Products a i., [55]C-310/97 P, [56]EU:C:1999:407, bod [57]53; z 29. marca 2011, ArcelorMittal Luxembourg/Komisia a Komisia/ArcelorMittal Luxembourg a i., [58]C-201/09 P a C-216/09 P, [59]EU:C:2011:190, bod [60]142, a z 11. júla 2013, Team Relocations a i./Komisia, [61]C-444/11 P, neuverejnený, [62]EU:C:2013:464, bod [63]66). Súdny dvor sa teda domnieva, ze v zásade sa záväznost odôvodnenia zrusujúceho rozsudku nemôze vztahovat na postavenie osôb, ktoré neboli úcastníkmi konania a vo vztahu ku ktorým teda rozsudok nemôze obsahovat ziadne rozhodnutie (rozsudok zo 14. septembra 1999, Komisia/AssiDomän Kraft Products a i., [64]C-310/97 P, [65]EU:C:1999:407, bod [66]55). Zrusenie individuálneho rozhodnutia má preto úcinok erga omnes a je záväzné pre vsetkých, ale prospech z neho nemajú vsetci na rozdiel od zrusenia vseobecne záväzného aktu (pozri rozsudok z 15. júla 2015, Emesa-Trefilería a Industrias Galycas/Komisia, [67]T-406/10, [68]EU:T:2015:499, bod [69]126 a citovanú judikatúru). 93 Súdny dvor vsak zmiernil túto zásadu v rozsudku z 22. januára 2013, Komisia/Tomkins ([70]C-286/11 P, [71]EU:C:2013:29, body [72]43 az [73]49), v ktorom sa domnieval, ze kedze zodpovednost materskej spolocnosti bola úplne odvodená od zodpovednosti jej dcérskej spolocnosti, a kedze materská spolocnost a jej dcérska spolocnost súbezne podali zaloby s rovnakým predmetom, Vseobecný súd nerozhodol ultra petitum, ked zohladnil výsledok konania o zalobe podanej dcérskou spolocnostou a zrusil sporné rozhodnutie pre dané obdobie aj voci materskej spolocnosti, hoci táto spolocnost nespochybnila existenciu porusenia pocas celého obdobia, ktoré spochybnila jej dcérska spolocnost. Na moznost uplatnit toto riesenie na pokutu ulozenú materskej spolocnosti, ktorej zodpovednost je úplne odvodená od zodpovednosti jej dcérskej spolocnosti, vsak Súdny dvor povazoval za nevyhnutné, aby existovali osobitné okolnosti, a najmä aby obe spolocnosti uplatnili zalobné dôvody "s rovnakým predmetom" a aby zalujúca materská spolocnost takéto osobitné okolnosti uplatnila (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocation/Komisia, [74]C-444/11 P, neuverejnený, [75]EU:C:2013:464, bod [76]66). 94 Súdny dvor vsak nedefinoval tento pojem "rovnakého predmetu" a rozpracoval svoje stanovisko k otázke, ci sa také osobitné okolnosti, o aké islo v rozsudku z 22. januára 2013, Komisia/Tomkins ([77]C-286/11 P, [78]EU:C:2013:29), týkali verejného poriadku a súd mal na ne prihliadat z úradnej povinnosti. Súdny dvor tak predovsetkým uplatnil toto riesenie v prípade, ked obe spolocnosti spochybnili dlzku trvania porusenia a ked aspon cast tohto obdobia bola totozná (rozsudok z 22. januára 2013, Komisia/Tomkins, [79]C-286/11 P, [80]EU:C:2013:29, body [81]43 a [82]44). Súdny dvor vsak potvrdil aj rozsudok Vseobecného súdu, ktorý takto postupoval v prípade, ked dcérska spolocnost dosiahla znízenie pokuty, ktorá jej bola ulozená na základe nesprávneho zohladnenia jej spolupráce podla oznámenia o zhovievavosti, pricom sa domnieval, ze v danej veci materská spolocnost subsidiárne navrhla znízenie pokuty, ktorá bola ulozená jej dcérskej spolocnosti a spolocne a nerozdielne aj jej samotnej, a ze niektoré z jej zalobných dôvodov "mali okrem iného odôvodnit priznanie takéhoto znízenia" (rozsudok z 26. septembra 2013, Alliance One International/Komisia, [83]C-679/11 P, neuverejnený, [84]EU:C:2013:606, body [85]103 az [86]107). Napokon v rozsudku zo 17. septembra 2015, Total/Komisia ([87]C-597/13 P, [88]EU:C:2015:613, body [89]31 az [90]42), Súdny dvor zmenil rozsudok Vseobecného súdu, ktorý v rozsudku týkajúcom sa materskej spolocnosti nezohladnil znízenie pokuty, ktoré bolo priznané jej dcérskej spolocnosti v inom rozsudku vyhlásenom v tej istý den z dôvodu metódy pouzitej Komisiou pri výpocte výsky pokuty na definovanie násobitela zodpovedajúceho dlzke trvania porusenia. Materská spolocnost vsak ani neuplatnila takýto zalobný dôvod (naopak napadla dlzku trvania porusenia), ani nenavrhla Vseobecnému súdu, aby jej bolo priznané znízenie ulozenej pokuty v prípade, ak by také znízenie dosiahla jej dcérska spolocnost. 95 V prejednávanej veci Biogaran, dcérska spolocnost skupiny Servier, tiez podala zalobu [vec, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z dnesného dna, Biogaran/Komisia (T-677/14)] proti clánkom 1, 7 a 8 napadnutého rozhodnutia. Ako vsak Komisia pripomenula na pojednávaní, okolnosti v tomto prípade sa odlisujú od okolností, ktoré existovali vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 22. januára 2013, Komisia/Tomkins ([91]C-286/11 P, [92]EU:C:2013:29), a v neskorsej judikatúre najmä v tom, ze zodpovednost zalobkýn nie je úplne odvodená od zodpovednosti ich dcérskej spolocnosti Biogaran (odôvodnenia 3006 az 3013 napadnutého rozhodnutia). Navyse v kazdom prípade, kedze zaloba, ktorú podala Biogaran vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z dnesného dna, Biogaran/Komisia (T-677/14), bola týmto rozsudkom zamietnutá, návrhu zalobkýn, aby bolo v ich prospech zohladnené zrusenie vyhlásené v prospech spolocnosti Biogaran, nemozno vyhoviet. 96 Zalobkyne dalej tvrdia, ze by v ich prospech malo byt zohladnené prípadné zrusenie dosiahnuté iným adresátom napadnutého rozhodnutia, "aby sa zabránilo odlisnému zaobchádzaniu s právne a skutkovo zhodnými situáciami". Podla ich názoru tak zásada rovnosti zaobchádzania, ako aj "vseobecná povinnost koherencie" vyzadujú uplatnenie tohto prístupu. 97 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze zásada rovnosti je vseobecnou zásadou práva Únie, zakotvenou v clánkoch 20 a 21 Charty základných práv Európskej únie, ktorá vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo odlisne a s odlisnými situáciami rovnako, pokial takéto zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudok zo 14. septembra 2010, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals/Komisia a i., [93]C-550/07 P, [94]EU:C:2010:512, body [95]54 a [96]55 a citovanú judikatúru). Rozhodnutie prijaté v oblasti hospodárskej sútaze vo vztahu k viacerým podnikom, hoci bolo vypracované a uverejnené vo forme jedného rozhodnutia, vsak treba analyzovat ako súhrn individuálnych rozhodnutí, ktoré vo vztahu ku kazdému z podnikov, ktoré sú jeho adresátmi, konstatujú porusenie alebo porusenia, z ktorých je obvinený a prípadne mu ukladajú pokutu (pozri bod 92 vyssie). Tieto podniky sa teda a priori a bez výnimky nachádzajú v odlisných situáciách. V dôsledku toho zásada rovnosti neumoznuje súdu Únie odchýlit sa od procesných pravidiel upravujúcich prípustnost návrhov tým, ze by v prospech podniku, ktorý je adresátom rozhodnutia v oblasti práva hospodárskej sútaze, zohladnil zrusenie uvedeného rozhodnutia, ktoré dosiahol iný jeho adresát na základe výlucne ním uplatnených zalobných dôvodov. 98 Okrem toho povinnost Vseobecného súdu odôvodnit jeho rozsudky nemozno rozsírit na povinnost odôvodnit riesenie prijaté v jednej veci vo vztahu k rieseniu prijatému v inej veci, v ktorej rozhodoval, aj ked sa táto vec týkala toho istého rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. júla 2013, Team Relocation/Komisia, [97]C-444/11 P, neuverejnený, [98]EU:C:2013:464, bod [99]66). 99 Z uvedeného vyplýva, ze tretí zalobný návrh zalobkýn, aby bolo v ich prospech zohladnené prípadné zrusenie dosiahnuté inými adresátmi napadnutého rozhodnutia na základe nimi uplatnených zalobných dôvodov, je neprípustný. Navyse, aj keby bol tento zalobný návrh prípustný, musí byt zamietnutý ako nedôvodný, kedze, ako vyplýva z bodov 92 az 98 vyssie, zalobkyne sa nemôzu vo svoj prospech s úspechom dovolávat riesenia prijatého v prospech iných adresátov napadnutého rozhodnutia. 2. O prípustnosti niektorých príloh zaloby a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 102 Komisia v prvom rade tvrdí, ze prílohy A 2 a A 3 zaloby sú neprípustné na základe zásady iura novit curia. Prílohy, ktoré majú iba dôkaznú a pomocnú úlohu, nemozno totiz pouzit na uplatnenie alebo vysvetlenie otázky práva Únie, ktorej odborné posúdenie patrí výlucne Vseobecnému súdu. Komisia sa odvoláva na rozsudky z 5. júla 2011, Edwin/ÚHVT ([100]C-263/09 P, [101]EU:C:2011:452, bod [102]53), a z 20. marca 2013, El Corte Inglés/ÚHVT - Chez Georard (CLUB GOURMET) ([103]T-571/11, [104]EU:T:2013:145, bod [105]35), podla ktorých sa zásada iura novit curia uplatnuje iba na právo Únie a nie na vnútrostátne právo. Treba pripomenút, ze táto zásada znamená, ze urcenie zmyslu právneho predpisu patrí iba súdu a nie úcastníkom konania. V judikatúre bola táto zásada uplatnená s cielom zdôraznit, ze hoci súd musí rozhodovat iba o návrhu úcastníkov konania, ktorým prinálezí vymedzit rámec sporu, zároven nemôze byt viazaný iba tvrdeniami, ktoré úcastníci konania uvádzajú na podporu svojich nárokov, pretoze inak by prípadne mohol byt nútený zalozit svoje rozhodnutie na nesprávnych právnych úvahách (uznesenia z 27. septembra 2004, UER/M6 a i., [106]C-470/02 P, neuverejnené, [107]EU:C:2004:565, bod [108]69; z 13. júna 2006, Mancini/Komisia, [109]C-172/05 P, [110]EU:C:2006:393, bod [111]41; rozsudky z 21. septembra 2010, Svédsko a i./API a Komisia, [112]C-514/07 P, C-528/07 P a C-532/07 P, [113]EU:C:2010:541, bod [114]65, a z 8. júla 2010, Komisia/Putterie-De-Beukelaer, [115]T-160/08 P, [116]EU:T:2010:294, bod [117]65). Rovnako podla tejto zásady sa pôsobnost dispozicnej zásady nevztahuje na urcenie zmyslu právneho predpisu, a teda súd Únie nie je povinný oznámit úcastníkom konania výklad, ktorý plánuje uplatnit, aby sa k nemu mohli vyjadrit (pozri rozsudok z 5. októbra 2009, Komisia/Roodhuijzen, [118]T-58/08 P, [119]EU:T:2009:385, bod [120]36 a citovanú judikatúru), pod podmienkou, ze súd dodrzí povinnost umoznit úcastníkom konania, aby sa oboznámili a kontradiktórne vyjadrili tak ku skutkovým okolnostiam, ako aj k právnym okolnostiam, ktoré sú rozhodujúce pre výsledok konania (rozsudok z 2. decembra 2009, Komisia/Írsko a i., [121]C-89/08 P, [122]EU:C:2009:742, bod [123]56). Táto zásada vsak nemôze znamenat, ze prílohy zaloby týkajúce sa výkladu práva Únie sú neprípustné. 103 Navyse sa zdá, ze neprípustnost namietaná Komisiou je odôvodnená tým, ze obe dotknuté prílohy obsahujú stanoviská, ktoré v prospech zalobkýn vypracovali Sir Jacobs a pani Macken ako advokáti, ktorých postavenie bývalých clenov Súdneho dvora Európskej únie je vsak vseobecne známe a tým, ze zalobkyne sa odvolávajú na toto ich postavenie. Komisia na otázku polozenú na pojednávaní, ci prostredníctvom napadnutia prípustnosti takto poskytnutých právnych stanovísk chce uviest, ze títo bývalí clenovia Súdneho dvora nerespektovali povinnosti, ktoré im vyplývajú z Kódexu správania clenov Súdneho dvora Európskej únie ([124]Ú. v. EÚ C 223, 2007. s. 1), najmä z clánku 6 tohto kódexu správania týkajúceho sa povinností clenov po skoncení výkonu funkcie, odpovedala, ze to nemala v úmysle. Vseobecný súd to zaznamenal do zápisnice z pojednávania. 104 Komisia subsidiárne tvrdí, ze podla judikatúry je právne stanovisko prilozené k zalobe prípustné iba na podporu a doplnenie podstatných nálezitostí, ktoré sa musia nachádzat v zalobe pod podmienkou, ze zaloba identifikuje a odkazuje na príslusné casti prilozených dokumentov. V prejednávanej veci vsak v prípade niektorých zalobných dôvodov texty a tvrdenia uvedené v prílohách A 2 a A 3 zaloby obsahujú podstatu argumentácie, alebo dokonca celú argumentáciu zalobkýn. 105 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla judikatúry uvedenej v bode 90 vyssie, podla clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánku 44 ods. 1 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna z 2. mája 1991, uplatnitelného v case podania zaloby, musí kazdá zaloba uvádzat predmet konania a strucné zhrnutie uvádzaných dôvodov a ze na prípustnost zaloby treba, aby podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zakladá, vyplývali prinajmensom strucne, ale koherentným a zrozumitelným spôsobom, z textu samotnej zaloby. 106 Aj ked text zaloby môze byt v konkrétnych bodoch podlozený a doplnený odkazmi na urcité casti prilozených dokumentov, vseobecný odkaz na iné písomnosti, aj ked tvoria jej prílohu, nemôze nahradit nedostatok podstatných castí právnej argumentácie, ktoré podla vyssie pripomenutých ustanovení musia byt obsiahnuté v zalobe. Okrem toho nie je povinnostou Vseobecného súdu, aby v prílohách hladal a identifikoval zalobné dôvody a tvrdenia, ktoré by mohol povazovat za základ zaloby, kedze funkcia príloh je cisto dôkazná a pomocná (pozri rozsudok zo 17. septembra 2007, Microsoft/Komisia, [125]T-201/04, [126]EU:T:2007:289, bod [127]94 a citovanú judikatúru). V dôsledku toho môze v prejednávanej veci Vseobecný súd zohladnit prílohy A 2 a A 3 zaloby iba v rozsahu, v akom podopierajú alebo doplnajú zalobné dôvody alebo tvrdenia, ktoré zalobkyne výslovne uviedli v texte zaloby, a v rozsahu, v akom Vseobecný súd môze s presnostou urcit v nich obsiahnuté skutocnosti, ktoré podopierajú alebo doplnajú uvedené dôvody alebo tvrdenia (rozsudok zo 17. septembra 2007, Microsoft/Komisia, [128]T-201/04, [129]EU:T:2007:289, bod [130]99). 107 Pokial ide konkrétnejsie o prílohu A 2 zaloby, treba uviest, na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, ze podstata argumentácie zalobkýn sa skutocne nachádza v texte zaloby a ze skutocnosti uvedené v tejto prílohe iba v konkrétnych bodoch podopierajú a doplnajú zalobné dôvody a tvrdenia nachádzajúce sa v texte zaloby a ze pre Vseobecný súd je lahké ich identifikovat. 108 Pokial ide o bod 103 zaloby, zalobkyne v nom uviedli, ze napadnuté rozhodnutie uznalo, ze dohody o urovnaní patentových sporov medzi konkurentami mali vo vseobecnosti legitímny ciel a ze niektoré clenské státy podporovali moznost urovnaní. V bode 24 prílohy A 2 zaloby, na ktorý odkazuje bod 103 zaloby, sa rovnako uvádza, ze urovnanie sporov je v dôlezitom verejnom záujme, ze mnoho vnútrostátnych právnych systémov podporuje, ba dokonca vyzaduje pokus o urovnanie pred podaním zaloby na súd a ze z dôvodu, ze napadnuté rozhodnutie predstavuje obmedzenie práva urovnat spor, je v rozpore s touto politikou a má zá následok vznik zbytocných nákladov pre úcastníkov konania a súdy. Kedze teda zalobkyne v bode 24 prílohy A 2 zaloby uviedli tvrdenia, ktoré iba podopierajú a doplnajú skutocnosti výslovne uvedené v texte zaloby, sú tieto tvrdenia prípustné. 109 Pokial ide o body 29 a 818 zaloby, o ktorých Komisia tvrdí, ze zalobkyne v nich iba odkazujú na stanovisko, ktoré poskytol Sir Jacobs, treba uviest, ze zalobkyne v bodoch 816 az 822 zaloby podrobne vysvetlili dôvody, pre ktoré im Komisia nemohla podla ich názoru ulozit pokutu z dôvodu novosti a nepredvídatelnosti jej stanoviska a ze body 70 a 76 prílohy A 2 zaloby neobsahujú v tejto súvislosti ziadne nové tvrdenia alebo vysvetlenia. 110 Pokial ide o bod 147 zaloby, v ktorom zalobkyne uvádzajú, ze prístup, ktorý navrhujú uplatnit na úcely identifikácie dohôd o urovnaní, ktoré sú v rozpore s ustanoveniami clánku 101 ZFEÚ, je v súlade so stanoviskom zaujatým v rozsudku Supreme Court of the United States zo 17. júna 2013, Federal Trade Commission v. Actavis [570 U. S. (2013), dalej len "rozsudok Actavis"], treba uviest, ze bod 147 zaloby prostredníctvom poznámky pod ciarou 153 odkazuje na body 32 a 33 prílohy A 2. V bode 32 tejto prílohy vsak zalobkyne iba podopierajú toto tvrdenie a v bode 33 tejto prílohy iba tvrdia, ze význam rozsudku Actavis nemozno obmedzovat na vnútrostátny kontext, ktorý nemá nic spolocné s právom Únie a ze stanovisko, ktoré zaujal Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov, Spojené státy americké), si zaslúzi osobitný zretel s prihliadnutím na jeho dobrú povest a skúsenosti v oblasti práva hospodárskej sútaze. Tieto tvrdenia sú preto prípustné. 111 Pokial ide o prílohu A 3 zaloby, treba uviest, ako tvrdí Komisia, ze hoci v bode 11 zaloby zalobkyne tvrdia, ze postoj Komisie nie je neutrálny vo vztahu k právam vyplývajúcim z dusevného vlastníctva, uspokojujú sa s tým, ze odkazujú na body 8, 15, 31, 34 a 41 prílohy A 3 zaloby, v ktorých pani Macken vysvetluje tvrdenia o nevyhnutnosti rozlisovat medzi rôznymi oblastami dusevného vlastníctva z dôvodu, ze priznanie monopolu k patentom predstavuje protihodnotu za zverejnenie vynálezu, o nesprávnom pouzívaní pojmu "výhradného práva na trh" Komisiou v napadnutom rozhodnutí a o nesprávnom výklade EPD Komisiou. Tieto tvrdenia preto nie sú prípustné s výnimkou tvrdenia, ze priznanie monopolu k patentom predstavuje protihodnotu za zverejnenie vynálezu. V bode 67 zaloby totiz zalobkyne narázali na to, ze Komisia "úplne ignorovala túto podstatnú stránku patentov, ktorou je ich zverejnenie na úcely rozsírenia vynálezov". 112 Rovnako v bode 68 zaloby zalobkyne tvrdia, ze Komisia predpojatým spôsobom citovala vyhlásenia sudcu Court of Appeal (England & Wales) (Civil division) [Odvolací súd (Anglicko a Wales) (obcianskoprávne oddelenie)] nachádzajúce sa v rozsudku z 9. mája 2008, ktorým bolo zamietnuté odvolanie, ktoré Servier podala proti rozsudku High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], a vytýkajú Komisii, ze v tejto súvislosti nezohladnila správu profesora S. prilozenú k ich odpovedi na oznámenie o výhradách. Zalobkyne navyse odkazujú na body 113 az 117 prílohy A 3 zaloby. V týchto bodoch sa vsak pani Macken neobmedzuje na doplnenie alebo vysvetlenie týchto tvrdení, ale uvádza tvrdenia týkajúce sa toho, ze Komisia nesprávne pouzila dôkazné prostriedky, ktoré jej umoznili dospiet k záveru o neplatnosti patentu 947. Pani Macken tak vysvetluje tvrdenia, ktoré majú spochybnit výklad Komisie týkajúci sa vyhlásenia patentovej riaditelky zalobkyne uvedeného v odôvodneniach 127 a 185 napadnutého rozhodnutia, vyhlásenia právneho poradcu spolocnosti Krka uvedeného v odôvodnení 883 tohto rozhodnutia a vyhlásenia riaditela spolocnosti Krka pre predaje do západnej Európy spomenutého v bode 895 toho istého rozhodnutia. Tieto tvrdenia preto nie sú prípustné. 113 Pokial ide o bod 76 zaloby, treba rovnako uviest, ako zdôraznuje Komisia, ze hoci zalobkyne spomenuli v poznámke pod ciarou 79 v zalobe, ze zaslanie výziev bolo legitímne, napriek tomu na vysvetlenie dôvodov umoznujúcich toto konstatovanie iba odkázali na body 58 az 67 prílohy A 3 zaloby. Tvrdenia vysvetlené v tejto súvislosti v prílohe A 3 zaloby nie sú preto prípustné. 114 V bode 103 zaloby zalobkyne iba uviedli, ze napadnuté rozhodnutie uznalo, ze dohody o urovnaní patentových sporov medzi konkurentami mali vo vseobecnosti legitímny ciel a ze niektoré clenské státy podporovali moznost urovnaní. Naopak v bodoch 50 az 54 prílohy A 3 zaloby, na ktoré odkazuje bod 103 zaloby (poznámka pod ciarou 113), sa Komisii vytýka, ze nedostatocne posúdila postupy urovnania pouzívané vo svete, ktoré sú podrobne vysvetlené. 115 Pokial ide o bod 46 repliky, zalobkyne tvrdia, ze myslienka, ze je lepsie, aby bol kazdý spor ukoncený rozsudkom, je "v rozpore so súcasnými úvahami o súdnom konaní", pricom odkazujú na bod 112 prílohy A 3 zaloby, v ktorom sa uvádza, ze prístup Komisie je v rozpore so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/52/ES z 21. mája 2008 o urcitých aspektoch mediácie v obcianskych a obchodných veciach ([131]Ú. v. EÚ L 136, 2008, s. 3). Kedze tieto tvrdenia sa neobmedzujú na podlozenie alebo doplnenie skutocností výslovne uvedených v texte zaloby, sú neprípustné. 116 Napokon v bode 262 zaloby zalobkyne uviedli, ze pre spolocnost Teva bolo prvoradé, aby bola medzi prvými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, ktoré vstúpia na trh v Spojenom královstve, pricom odkazujú na bod 90 prílohy A 3 zaloby. Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, vsak v tomto bode prílohy A 3 zaloby zalobkyne iba podlozili a doplnili toto tvrdenie tým, ze uviedli dôvody, pre ktoré má spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov záujem vstúpit na trh iba vtedy, ak patrí medzi prvé vstupujúce spolocnosti. Tvrdenia vysvetlené v tejto súvislosti v prílohe A 3 zaloby sú preto prípustné. B. O veci samej 1. O porusení zásady nestrannosti a práva na riadnu správu vecí verejných a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 119 Na úvod treba poznamenat, ze medzi záruky poskytované právom Únie v správnych konaniach patrí najmä zásada riadnej správy vecí verejných, zakotvená v clánku 41 Charty základných práv, s ktorou súvisí povinnost príslusnej institúcie starostlivo a nestranne preskúmat vsetky relevantné skutocnosti dotknutého prípadu (rozsudky z 30. septembra 2003, Atlantic Container Line a i./Komisia, [132]T-191/98 a T-212/98 az T-214/98, [133]EU:T:2003:245, bod [134]404, a z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia, [135]T-343/06, [136]EU:T:2012:478, bod [137]170). Táto poziadavka nestrannosti zahrna jednak subjektívnu nestrannost v tom zmysle, ze ziadny z clenov institúcie, ktorá rozhoduje o veci, nesmie prejavovat osobnú zaujatost, a jednak objektívnu nestrannost v tom zmysle, ze institúcia musí poskytnút dostatocné záruky na vylúcenie akýchkolvek oprávnených pochybností v tomto ohlade (pozri rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [138]C-439/11 P, [139]EU:C:2013:513, bod [140]155 a citovanú judikatúru). Treba tiez pripomenút, ze Komisiu nemozno povazovat za "súd" v zmysle clánku 6 Európskeho dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd podpísaného v Ríme 4. novembra 1950 (dalej len "EDLP") a ze preto správne konanie pred Komisiou v oblasti kartelov upravuje clánok 41 Charty základných práv, a nie jej clánok 47 (pozri rozsudok z 11. júla 2013, Ziegler/Komisia, [141]C-439/11 P, [142]EU:C:2013:513, bod [143]154 a citovanú judikatúru). 120 Zalobkyne sa odvolávajú na dva rozsudky Európskeho súdu pre ludské práva (dalej len "ESLP"). V prvom rade sa zalobkyne odvolávajú na rozsudok ESLP z 25. marca 2008, Vitan v. Rumunsko (CE:ECHR:2008:0325JUD 004208402), týkajúci sa prezumpcie neviny zakotvenej v clánku 6 ods. 2 EDLP, v ktorom ESLP konstatoval porusenie tohto ustanovenia, kedze prokurátor poverený trestným vysetrovaním proti zalobcovi na tlacovej konferencii tvrdil, ze zalobca bol vinný z trestného cinu nepriameho úplatkárstva, hoci jeho vina este nebola zistená zákonným spôsobom, a "svoje slová nijako nezmiernil ani neuviedol do kontextu konania prebiehajúceho proti zalobcovi" (body 70 a 71). V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla judikatúry ESLP sa porusenia prezumpcie neviny môze dopustit nielen sudca alebo súd, ale aj iné verejné orgány, ze treba zdôraznit význam, ktorý má výber výrazov pouzitých státnymi zamestnancami vo vyhláseniach, ktoré podávajú pred tým, ako bola osoba odsúdená a uznaná vinnou z trestného cinu a ze na úcely uplatnenia clánku 6 ods. 2 EDLP je dôlezitý skutocný zmysel daných vyhlásení a nie ich doslovná forma (pozri ESLP, 15. marca 2011, Begu v. Rumunsko, CE:ECHR:2011:0315JUD 002044802, bod 126 a citovanú judikatúru). ESLP vsak uznáva, ze clánok 6 ods. 2 EDLP nemôze so zretelom na jeho clánok 10, ktorý chráni slobodu prejavu, bránit orgánom, aby informovali verejnost o prebiehajúcich trestných vysetrovaniach, ale vyzaduje, aby tak robili tak taktne a zdrzanlivo, ako to vyzaduje dodrzanie prezumpcie neviny (ESLP, 10. februára 1995, Allenet de Ribemont v. Francúzsko, CE:ECHR:1995:0210JUD 001517589, bod 38). 121 V druhom rade sa zalobkyne odvolávajú na rozsudok ESLP zo 16. septembra 1999, Buscemi v. Taliansko (CE:ECHR:1999:0916JUD 002956995), v ktorom ESLP konstatoval porusenie clánku 6 ods. 1 EDLP a práva kazdého na to, aby jeho zálezitost bola spravodlivo prejednaná nezávislým a nestranným súdom, kedze predseda súdu verejne pouzil výrazy, ktoré naznacovali negatívne posúdenie veci zalobcu pred tým, ako predsedal súdnemu orgánu, ktorý mal rozhodovat v jeho veci (body 68 a 69). V tomto rozsudku ESLP okrem toho pripomenul, ze najväcsia zdrzanlivost sa vyzadovala od súdnych orgánov vo veciach, v ktorých mali rozhodovat, aby bol zachovaný ich obraz nestranných sudcov a ze táto zdrzanlivost ich mala viest k tomu, aby nevyuzívali tlac, dokonca ani na to, aby reagovali na provokácie (bod 67). Treba vsak pripomenút, ze v judikatúre Únie Komisiu nemozno povazovat za "súd" v zmysle clánku 6 EDLP (pozri bod 119 vyssie). 122 Zalobkyne sa okrem toho odvolávajú na rozsudok z 8. júla 2008, Franchet a Byk/Komisia ([144]T-48/05, [145]EU:T:2008:257, body [146]210 az [147]219), v ktorom Súd prvého stupna v konaní o náhradu skody konstatoval, ze Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) porusil zásady prezumpcie neviny a riadnej správy vecí verejných a svoju povinnost zachovávat dôvernost, pretoze spôsobil prezradenie citlivých informácií z prebiehajúceho vysetrovania v tlaci a uviedol, ze zalobcovia sa mohli dopustit "rozsiahleho rozkrádania zdrojov [Únie]" (bod 216). 123 Vseobecný súd okrem toho uz poskytol spresnenia týkajúce sa povinnosti nestrannosti a respektovania zásady riadnej správy vecí verejných, ktorú má Komisia vo veciach týkajúcich sa práva hospodárskej sútaze. V rozsudku z 20. marca 2002, ABB Asea Brown Boveri/Komisia ([148]T-31/99, [149]EU:T:2002:77, body [150]99 az [151]107), tak Súd prvého stupna zamietol zalobný dôvod zalozený na porusení zásady riadnej správy vecí verejných v prípade, ked bola zalobkyni pocas jej vypocutia na Komisii adresovaná hanlivá poznámka týkajúca sa jej povesti a rad tendencných otázok ku skutocnostiam, ktoré uz nepopierala, zo strany úradníka Komisie povereného vecou, v ktorej bolo vydané napadnuté rozhodnutie a ked sa ten istý úradník na konferencii o otázkach práva hospodárskej sútaze, ktorá sa konala pred prijatím rozhodnutia Komisie, vyjadril pouzitím citácie znevazujúcej cinnosti zalobkyne. Hoci totiz Súd prvého stupna uznal, ze tieto poznámky svedcia o nevhodnom správaní a vyjadrovaní clena kolektívu povereného vecou a pripomenul, ze generálny riaditel generálneho riaditelstva (GR) pre hospodársku sútaz na Komisii sa po poznámke urobenej na konferencii zalobkyni ospravedlnil, domnieval sa, ze tieto poznámky nemohli vzbudzovat pochybnosti o miere starostlivosti a nestrannosti, s akou Komisia viedla svoje vysetrovanie daného porusenia a ze polutovaniahodné správanie clena kolektívu povereného vecou samo osebe nenarusilo zákonnost rozhodnutia prijatého kolégiom clenov Komisie. 124 Pokial ide o kumuláciu funkcií vysetrovania a sankcionovania porusení pravidiel hospodárskej sútaze v rukách Komisie, Súdny dvor rozhodol, ze táto kumulácia sama osobe nie je v rozpore s clánkom 6 EDLP tak, ako ho vykladá ESLP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Schindler Holding a i./Komisia, [152]C-501/11 P, [153]EU:C:2013:522, body [154]33 a [155]34) a Vseobecný súd sa domnieval, ze nepredstavuje porusenie poziadavky nestrannosti (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. júna 2012, Bolloré/Komisia, [156]T-372/10, [157]EU:T:2012:325, body [158]65 az [159]67). Skutocnost, ze vysetrovacie funkcie nie sú v rámci sluzieb Komisie oddelené od sankcných funkcií vsak so sebou prinása osobitnú zodpovednost clenov tejto institúcie, najmä clena Komisie zodpovedného za hospodársku sútaz, a to zdrzat sa akejkolvek predpojatosti pocas vysetrovania a vedenia konaní o porusení, kedze na záver týchto konaní majú právomoc ulozit dotknutých podnikom sankciu. 125 Vseobecný súd sa okrem toho domnieval, ze konstatovanie odhodlania Komisie dosiahnut, aby sa clenovia protisútazných kartelov pre procesné dôvody nevyhli sankciám podla práva Únie, nepredstavovalo porusenie zásady nestrannosti, ale len konstatovanie jednoznacnej vôle, ktorá je v úplnom súlade s úlohou zverenou Komisii, v kazdom jednotlivom prípade napravit zistené procesné nedostatky s cielom neoslabit úcinnost práva Únie v oblasti hospodárskej sútaze (rozsudok z 27. júna 2012, Bolloré/Komisia, [160]T-372/10, [161]EU:T:2012:325, body [162]73 a [163]74). 126 Navyse treba pripomenút, ze pri zamietnutí zalobného dôvodu zalozeného na porusení práva na spravodlivý proces alebo zásady riadnej správy vecí verejných, ku ktorému malo dôjst verejnými stanoviskami Komisie alebo niektorého z jej zamestnancov pocas správneho konania, uz súd Únie vychádzal z toho, ze nic v spise neumoznovalo domnievat sa, ze bez sporných vyjadrení by napadnuté rozhodnutie nebolo prijaté alebo by malo iný obsah (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 16. decembra 1975, Suiker Unie a i./Komisia, [164]40/73 az 48/73, 50/73, 54/73 az 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73, [165]EU:C:1975:174, bod [166]91, a zo 7. júla 1994, Dunlop Slazenger/Komisia, [167]T-43/92, [168]EU:T:1994:79, bod [169]29). V súlade s judikatúrou teda prinálezí zalobcovi, aby predlozil aspon nepriame dôkazy na podlozenie takéhoto záveru (rozsudok z 15. marca 2006, BASF/Komisia, [170]T-15/02, [171]EU:T:2006:74, bod [172]606). 127 Treba tiez pripomenút, ze fungovanie Komisie sa riadi zásadou kolegiality vyplývajúcou z clánku 250 ZFEÚ, ktorá sa zakladá na rovnosti clenov Komisie pri úcasti na prijatí rozhodnutia a znamená najmä jednak to, ze rozhodnutia sú prejednávané spolocne a jednak to, ze vsetci clenovia kolégia sú z politického hladiska spolocne zodpovední za vsetky prijaté rozhodnutia. Platí to predovsetkým pre akty výslovne oznacené ako rozhodnutia, ktoré má Komisia prijat voci podnikom za úcelom dodrziavania pravidiel hospodárskej sútaze, ktorých predmetom je konstatovat porusenie týchto pravidiel, vydat príkazy týmto podnikom a ulozit im penazné sankcie. Kedze výrok a odôvodnenie rozhodnutia predstavujú nedelitelný celok, prinálezí podla zásady kolegiality iba kolégiu, aby ich prijalo oba zároven (rozsudok z 27. septembra 2012, Heijmans Infrastructuur/Komisia, [173]T-359/06, neuverejnený, [174]EU:T:2012:489, body [175]126 a [176]127). Súd prvého stupna okrem toho v oblasti státnej pomoci rozhodol, ze pokial je názor clena Komisie zodpovedného za otázky hospodárskej sútaze prejavený na prebiehajúce konanie prísne osobný a zdrzanlivý, mozno ho pripísat iba tomuto clenovi a neprejudikuje stanovisko, ktoré prijme kolégium clenov na konci konania (rozsudok z 8. júla 1999, Vlaamse Televisie Maatschappij/Komisia, [177]T-266/97, [178]EU:T:1999:144, body [179]49 a [180]54). Navyse sa nemozno domnievat, ze clenovia Komisie by boli vo svojej volnej úvahe ovplyvnení nemiestnym pocitom solidarity s ich kolegom zodpovedným za veci hospodárskej sútaze (rozsudok z 15. marca 2006, BASF/Komisia, [181]T-15/02, [182]EU:T:2006:74, bod [183]610). 128 Pokial ide o objektívnu nestrannost, ktorá sa vztahuje na to, ze institúcia musí ponúkat dostatocné záruky na vylúcenie akejkolvek oprávnenej pochybnosti, treba uviest, ze Komisia, ako to spresnila na pojednávaní na otázku Vseobecného súdu, prijala niekolko interných predpisov, ktoré jej ukladajú povinnost dodrziavat vo verejnej komunikácii urcité pravidlá. Predovsetkým Kódex správania komisárov [C(2011) 2904], prijatý v roku 2011, upravuje vo svojom clánku 1.7, ze na základe zásady kolegiality sa clenovia Komisie zdrzia kazdého vyjadrenia, ktoré by spochybnovalo rozhodnutie prijaté Komisiou a rovnako sa zdrzia aj prezradenia obsahu rokovaní Komisie. Navyse príloha rozhodnutia Komisie 2000/633/ES, ESUO, Euratom zo 17. októbra 2000, ktorým sa mení jej rokovací poriadok [neoficiálny preklad] ([184]Ú. v. ES L 267, 2000, s. 63), nazvaná "Kódex správneho úradného postupu pre zamestnancov Komisie vo vztahoch s verejnostou" [neoficiálny preklad] vo svojich ustanoveniach uvádza, ze "kvalitná sluzba vyzaduje, aby Komisia a jej zamestnanci postupovali slusne, objektívne a nestranne" [neoficiálny preklad] a vo svojom bode 2 týkajúcom sa objektívnosti a nestrannosti, ze "zamestnanci konajú za kazdých okolností objektívne a nestranne, v záujme [Únie] a verejného blaha" [neoficiálny preklad] a ze "vykonávajú cinnost úplne nezávisle v rámci politiky urcenej Komisiou a ich správanie v ziadnom prípade nie je riadené osobnými alebo národnými záujmami, ani politickými tlakmi" [neoficiálny preklad]. Rovnako Kódex správania a bezúhonnosti GR pre hospodársku sútaz, prijatý 28. júna 2010, odporúca svojim zamestnancom, pokial ide o slobodu prejavu, aby sa vyhli akejkolvek diskusii o veci, v ktorej este Komisia nevydala oficiálne stanovisko a pokial ide o kontakt s médiami, aby sa nevyjadrovali k veci, ktorá je stále predmetom vysetrovania a v ktorej Komisia nevydala oficiálne stanovisko. 129 Zalobkyne tvrdia, ze ombudsman uz skonstatoval nesprávny úradný postup v prípade toho istého clena Komisie zodpovedného za hospodársku sútaz, ktorý bol vo funkcii pocas prijatia napadnutého rozhodnutia, pretoze tak, ako v prejednávanej veci, verejne naznacoval, ze dospel k záveru este pred ukoncením vysetrovania. 130 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze závery ombudsmana konstatujúce existenciu "nesprávneho úradného postupu" nezaväzujú súd Únie a môzu predstavovat len nepriamy dôkaz toho, ze daná institúcia porusila zásadu riadnej správy vecí verejných. Konanie pred ombudsmanom, ktorý nemá právomoc prijímat záväzné rozhodnutia, je totiz mimosúdnou alternatívnou moznostou obcanov Únie k moznosti obrátit sa na súd Únie, ktorá zodpovedá osobitným kritériám a nemá nevyhnutne taký istý ciel, akým je ciel zaloby (rozsudok z 25. októbra 2007, Komninou a i./Komisia, [185]C-167/06 P, neuverejnený, [186]EU:C:2007:633, bod [187]44). Tým skôr platí, ze výklad práva Únie podaný ombudsmanom nemôze zaväzovat súd Únie. 131 Pokial ide v prejednávanej veci o subjektívnu nestrannost, ktorá sa vztahuje na to, ze ziadny clen danej institúcie, ktorý je poverený vecou, nesmie prejavovat osobnú zaujatost, zalobkyne vytýkajú dvom clenom Komisie postupne zodpovedným za hospodársku sútaz, ktorými sú pani N. Kroes a pán J. Almunia, ze sa pocas správneho konania trikrát verejne vyjadrili k výsledku vysetrovania proti nim. Ako zalobkyne zdôraznili na pojednávaní, títo dvaja clenovia Komisie boli pocas prijatia napadnutého rozhodnutia este stále vo funkcii na Komisii, zúcastnili sa tohto prijatia a boli priamo poverení vysetrovaním veci v rôznych obdobiach. Pán Almunia okrem toho podpísal napadnuté rozhodnutie. 132 V prvom rade zo spisu vyplýva, ze pani Kroes na tlacovej konferencii k predlozeniu záverov správy z vysetrovania vo farmaceutickom sektore uviedla, ze "nanestastie, správa potvrdzuje, ze vo farmaceutickom sektore existujú problémy v hospodárskej sútazi", ze "postupy podnikov sú v tejto súvislosti významným faktorom" a ze "správa predovsetkým dochádza k záveru, ze výrobcovia originálnych liekov sa aktívne pokúsajú spomalit vstup generických liekov na ich trhy" (prejav uverejnený na stránke GR pre hospodársku sútaz). Podla zalobkýn pani Kroes navyse dodala, ze "celkovo mozno dospiet k záveru, ze v tomto královstve je nieco zhnité" (výnatok z online casopisu EU Observer). Komisia v duplike tvrdí, ze tieto slová vyslovil iba novinár a ze clánok potvrdzuje, ze výraz "zhnitý" sa vztahoval na vysetrovanie v sektore a nie na zalobkyne. Na tej istej tlacovej konferencii ten istý clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz v samostatnej casti nazvanej "Veci hospodárskej sútaze a ovládania" pripomenul zacatie konania proti zalobkyniam a niektorým spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov, pricom spresnil, ze "ide o údajné porusenia pravidiel Zmluvy [o FEÚ] týkajúcich sa obmedzujúcich obchodných praktík ([101 ZFEÚ]) a zároven zneuzitia dominantného postavenia na trhu (clánok [102 ZFEÚ])", ze "v tejto veci budú preskúmané dohody uzavreté medzi skupinou Servier a niekolkými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov" a ze "tieto dohody ovplyvnili vstup konkurencných generík perindoprilu, vedúceho lieku v boji proti srdcovým ochoreniam a vysokému krvnému tlaku". Clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz teda skutocne odlísil výsledky vysetrovania v sektore od rozhodnutia o zacatí konania proti zalobkyniam. Pokial ide o toto zacatie konania, clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz spresnil, ze islo o potenciálne porusenia pravidiel hospodárskej sútaze. Samotná okolnost, ktorú spomenul v nasledujúcej vete, a to ze dané dohody ovplyvnili vstup generických liekov na trh, nemôze vzhladom na kontext pripomenutý v predchádzajúcej vete sama osebe naznacovat, ze sa domnieval, ze doslo k poruseniu pravidiel hospodárskej sútaze. Clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz sa teda na tejto tlacovej konferencii obmedzil na informovanie verejnosti o prebiehajúcom vysetrovaní a to tak taktne a zdrzanlivo, ako to vyzaduje dodrzanie prezumpcie neviny. 133 V druhom rade, 8. októbra 2012, pocas prejavu pri predlození programu cinnosti Komisie v oblasti hospodárskej sútaze na obdobie rokov 2013-2014 Európskemu parlamentu, pán Almunia okrem iného spomenul konanie týkajúce sa sporných dohôd, pricom uviedol, ze "vo farmaceutickom sektore boli... a skupine Servier oznámené výhrady [Komisie] pred letom", ze sa "obáva[l]..., ze tieto spolocnosti zneuzili svoje patenty na to, aby zabránili lacnejsím generickým liekom vstúpit na trh", a ze "dúfa[l], ze rozhodnutia, ktoré budú prijaté, ideálne v roku 2013, zmenia súcasné postupy niektorých aktérov v sektore, ktoré nie sú velmi uspokojivé" (prejav uverejnený na stránke GR pre hospodársku sútaz). Clen Komisie vsak tým, ze uviedol, ze Komisia zaslala oznámenie o výhradách zalobkyniam, ako aj iným podnikom v prejednávanej veci a v jednej dalsej veci a ze rozhodnutia budú prijaté v roku 2013, neporusil svoju povinnost nestrannosti a obmedzil sa na informovanie Parlamentu o prebiehajúcom vysetrovaní tak taktne a zdrzanlivo, ako to vyzaduje dodrzanie prezumpcie neviny. Treba totiz pripomenút predbeznú povahu oznámenia o výhradách, kedze úloha tohto dokumentu, ako ju definujú nariadenia Únie, spocíva v poskytnutí vsetkých nevyhnutných informácií podnikom, aby mohli predtým, ako Komisia prijme konecné rozhodnutie, úcinne uplatnit svoju obranu (pozri rozsudok z 27. septembra 2012, Koninklijke Wegenbouw Stevin/Komisia, [188]T-357/06, [189]EU:T:2012:488, bod [190]43 a citovanú judikatúru). Hoci teda Komisia musí v súlade s clánkom 27 ods. 1 nariadenia c. 1/2003 zalozit konecné rozhodnutie len na výhradách, ku ktorým úcastníci konania mohli predlozit svoje pripomienky, nie je povinná zopakovat vsetky skutocnosti uvedené v oznámení o výhradách, najmä ak sa tieto skutocnosti ukázali nedostatocné. Pre oznámenie o výhradách je teda charakteristické, ze je predbezné a môze podliehat zmenám, ktoré Komisia uskutocní vo svojom neskorsom posúdení na základe pripomienok, ktoré jej v odpovedi predlozili úcastníci konania, a na základe ostatných skutkových zistení (rozsudok z 10. júla 2008, Bertelsmann a Sony Corporation of America/Impala, [191]C-413/06 P, [192]EU:C:2008:392, bod [193]63). Navyse po oznámení o výhradách, v ktorom sa Komisia na základe prvej analýzy domnieva, ze bolo spáchané porusenie, uz povinnost zdrzanlivosti clena Komisie zodpovedného za hospodársku sútaz nemusí byt nevyhnutne rovnako siroká, kedze tento clen môze vo verejných vyhláseniach so vsetkou obozretnostou pozadovanou v prípade predbezného posúdenia uviest, co je vytýkané podniku v tomto stádiu konania. 134 Napokon v tretom rade zo spisu vyplýva, ze 12. apríla 2013 pán Almunia v prejave prednesenom pred americkou komorou vo Washingtone a prevzatom do tlace uviedol, ze "... Komisia v najblizsích mesiacoch rozhodne o zákonnosti dohôd uzavretých medzi farmaceutickými spolocnostami s cielom spomalit vstup lacnejsích generických liekov na trh" a ze "výsledky vysetrovania v sektore sa pretavia do rozhodnutí vo veciach... a skupiny Servier" (výnatok z internetovej stránky MLex). Treba zdôraznit, ze tento clánok preberá slová clena Komisie iba nepriamo. Navyse, aj keby clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz skutocne pouzil tieto slová, mozno ich vykladat iba tak, ze znamenajú, ze existovala moznost prijatia rozhodnutia v danej veci (pozri v tomto zmysle a analogicky rozsudok z 8. júla 1999, Vlaamse Televisie Maatschappij/Komisia, [194]T-266/97, [195]EU:T:1999:144, bod [196]53). Clen Komisie zodpovedný za hospodársku sútaz sa teda obmedzil na informovanie verejnosti o prebiehajúcom vysetrovaní tak taktne a zdrzanlivo, ako to vyzaduje dodrzanie prezumpcie neviny. V kazdom prípade treba pripomenút, ze tieto slová vyjadrovali iba názor clena Komisie zodpovedného za hospodársku sútaz na prebiehajúce konanie, ktorý bolo mozné pripísat iba tomuto clenovi a ktorý neprejudikoval stanovisko, ktoré kolégium clenov Komisie prijalo na konci konania (pozri bod 127 vyssie). 135 V dôsledku toho netreba preskúmat tvrdenie zalobkýn, ze napadnuté rozhodnutie by bolo bez týchto vyhlásení clenov Komisie odlisné. 136 Na podporu tohto zalobného dôvodu zalobkyne okrem toho vytýkajú clenovi Komisie zodpovednému za hospodársku sútaz a clenom jeho kancelárie, ze neboli prítomní na väcsej casti vypocutia. Skutocnost, ktorú zalobkyne zdôraznili na pojednávaní, ze pán Alumnia sa nezúcastnil na ich vypocutí na Komisii a nechal sa zastupovat clenom svojej kancelárie, vsak nemôze preukazovat, ze rozhodnutie o ulození sankcie uz bolo vo svojej podstate prijaté pred týmto vypocutím. Navyse, ziadne ustanovenie neupravuje, ze úcast clena Komisie alebo clena jeho kancelárie na vypocutí je povinná. Súd Únie sa teda domnieva, ze zásada riadnej správy vecí verejných nemôze zmenit na povinnost to, co za povinnost nepovazoval normotvorca (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2012, Koninklijke Wegenbouw Stevin/Komisia, [197]T-357/06, [198]EU:T:2012:488, bod [199]242). 137 Zalobkyne okrem toho vytýkajú Komisii, ze nerespektovala uplatnitelné pravidlá a standardy dokazovania, pricom odkazujú na niekolko odôvodnení napadnutého rozhodnutia, ktoré napádajú v iných zalobných dôvodoch svojej zaloby (skreslenie skutkového stavu, pochybenie pri právnom kritériu uplatnenom pri kvalifikácii porusenia z hladiska ciela, extenzívny výklad pojmu potenciálnej hospodárskej sútaze, atd.). V replike zalobkyne tvrdia, ze tieto príklady majú preukázat zaujatost vysetrovania. Ako vsak tvrdí Komisia, táto argumentácia zalobkýn sa prekrýva s otázkou, ci sú skutkové zistenia vykonané v napadnutom rozhodnutí nálezite podlozené dôkaznými prostriedkami, ktoré institúcia predlozila a ci sa Komisia vo svojej analýze dopustila nesprávneho právneho posúdenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. októbra 1991, Atochem/Komisia, [200]T-3/89, [201]EU:T:1991:58, bod [202]39). Táto argumentácia bude v dôsledku toho preskúmaná neskôr v rámci zalobných dôvodov týkajúcich sa veci samej. V kazdom prípade treba uviest, ze táto argumentácia sa zakladá iba na tvrdeniach a nemôze preukazovat, ze Komisia skutocne predpojato prejudikovala výsledok správneho konania alebo vysetrovania (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. júla 2000, Volkswagen/Komisia, [203]T-62/98, [204]EU:T:2000:180, bod [205]272). 138 Zalobkyne napokon tvrdia, ze skutocnost, ze interný panel na GR pre hospodársku sútaz nevykonal kontrolné preskúmanie veci preukazuje zaujatost napadnutého rozhodnutia a odôvodnuje jeho zrusenie pre porusenie zásady prezumpcie neviny a clánku 41 Charty základných práv. Treba vsak uviest, ze ziadne ustanovenie právneho predpisu, ani ziadne interné pravidlo Komisie neukladá Komisii, aby zabezpecila kontrolné preskúmanie vsetkých vecí interným panelom a pripomenút, ze zásada riadnej správy vecí verejných nemôze zmenit na povinnost to, co za povinnost nepovazoval normotvorca (pozri bod 136 vyssie). Je pravda, ze na GR pre hospodársku sútaz bol v roku 2004 zavedený systém odbornej kontroly. Z dokumentu uverejneného Komisiou v septembri 2011 s názvom "Postup pri uplatnovaní clánkov 101 a 102 ZFEÚ: klúcoví aktéri a rovnováha právomocí" vsak vyplýva, ze generálny riaditel GR pre hospodársku sútaz rozhoduje po dohode s clenom Komisie zodpovedným za hospodársku sútaz o tom, v ktorých veciach sa zriadi tento interný panel, ze rozhodnutie zriadit tento panel a jeho zlozenie sa nezverejnujú a ze na preskúmaní veci odborníkmi sa v ziadnom prípade nezúcastnujú úcastníci konania ani akákolvek tretia osoba. Zabezpecenie takéhoto kontrolného preskúmania zo strany GR pre hospodársku sútaz sa teda nevyzaduje vo vsetkých veciach, takze Komisii nemozno vytýkat, ze takéto kontrolné preskúmanie nezabezpecila v prejednávanej veci. 139 Zalobný dôvod treba preto zamietnut. 2. O nevykonaní skutocnej konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 142 Clánok 14 nariadenia c. 1/2003, ktorý sa nachádza v kapitole IV týkajúcej sa spolupráce medzi Komisiou na jednej strane a orgánmi hospodárskej sútaze a súdmi clenských státov na druhej strane vo svojom odseku 1 stanovuje, ze "Komisia vopred konzultuje s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijatie kazdého rozhodnutia podla clánkov 7, 8, 9, 10, 23, clánku 24 ods. 2 a clánku 29 ods. 1" toho istého nariadenia. Clánok 14 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 stanovuje, ze "na prerokovanie jednotlivých prípadov sa výbor skladá zo zástupcov orgánov hospodárskej sútaze clenských státov". Clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 spresnuje, ze poradný výbor predlozí písomné stanovisko k predbeznému návrhu rozhodnutia Komisie a clánok 14 ods. 5 toho istého nariadenia, ze "Komisia v najvyssej moznej miere zohladní stanovisko predlozené poradným výborom", pricom "informuje výbor o spôsobe, akým bolo jeho stanovisko zohladnené". Navyse "na ziadost jedného alebo niekolkých clenov sa postoje v stanovisku zdôvodnia" (clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003). Bod 58 Oznámenia Komisie o spolupráci v rámci siete orgánov hospodárskej sútaze [neoficiálny preklad] ([206]Ú. v. EÚ C 101, 2004, s. 43, dalej len "oznámenie o spolupráci v rámci siete orgánov hospodárskej sútaze") navyse stanovuje, ze "poradný výbor je fórom, na ktorom odborníci z rôznych orgánov hospodárskej sútaze skúmajú jednotlivé veci, ako aj vseobecné otázky sútazného práva [Únie]" [neoficiálny preklad]. 143 Z procesného hladiska clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 stanovuje, ze konzultácie s poradným výborom "sa môzu uskutocnit na zasadaní zvolanom Komisiou, ktorá mu predsedá a ktoré sa nekoná skôr ako 14 dní po dorucení [zaslaní - neoficiálny preklad] oznámenia o jeho zvolaní spolu so súhrnným popisom prípadu, oznacením najdôlezitejsích dokumentov a predbezným návrhom rozhodnutia". Napriek tomu, "ked Komisia dostane [zasle - neoficiálny preklad] oznámenie zvolávajúce zasadanie a príslusný cas je kratsí ako obdobie uvedené vyssie, zasadanie sa môze uskutocnit v navrhovanom termíne, ak ziadny clenský stát proti tomu nevznesie námietky". Bod 66 oznámenia o spolupráci v rámci siete orgánov hospodárskej sútaze dokonca spresnuje, ze "nariadenie Rady upraví moznost clenských státov vyslovit súhlas so stanovením kratsej lehoty medzi zaslaním oznámenia o zvolaní zasadania a zasadaním" [neoficiálny preklad]. Clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 navyse stanovuje, ze poradný výbor "môze predlozit [vydat - neoficiálny preklad] svoje stanovisko aj vtedy, ked niektorí clenovia nie sú prítomní alebo sa neprezentujú [alebo nie sú zastúpení - neoficiálny preklad]". Clánok 14 ods. 4 nariadenia c. 1/2003 napokon stanovuje, ze "konzultácia sa môze uskutocnit aj písomne", ale ze "ak... ktorýkolvek clenský stát o to poziada, musí Komisia zvolat zasadanie". Podla tohto ustanovenia "v prípade písomného postupu stanoví Komisia lehotu minimálne 14 dní, v priebehu ktorej clenské státy majú predlozit svoje pripomienky, ktoré sú dalej odovzdané vsetkým ostatným clenským státom". 144 Dokument s názvom "Ustanovenia o metódach práce poradného výboru" z 19. decembra 2008, predlozený Komisiou 6. novembra 2015 v nadväznosti na opatrenie na zabezpecenie priebehu konania, presne vymedzuje rôzne etapy predchádzajúce konzultácii s poradným výborom a predovsetkým etapy umoznujúce vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze oboznámit sa so spisom v priebehu vysetrovania veci. 145 V prvom rade treba v tejto súvislosti pripomenút, ze podla ustanovení clánku 11 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 "Komisia odovzdá orgánom hospodárskej sútaze clenských státov kópie najdôlezitejsích dokumentov, ktoré zhromazdila z hladiska uplatnovania clánkov 7, 8, 9, 10 a 29 ods. 1" uvedeného nariadenia a ze "na ziadost orgánu hospodárskej sútaze clenského státu mu Komisia poskytne kópiu iných existujúcich dokumentov potrebných na posúdenie prípadu". Clánok 11 ods. 6 nariadenia c. 1/2003 navyse stanovuje, ze "ak Komisia zacne konanie týkajúce sa prijatia rozhodnutia podla kapitoly III, zbavuje tým orgány hospodárskej sútaze clenských státov ich práva na uplatnovanie clánkov [101 a 102 ZFEÚ]" a ze "ak orgány hospodárskej sútaze clenských státov uz konajú v prípade, Komisia zacne konanie len po konzultácii s týmito vnútrostátnymi orgánmi hospodárskej sútaze". Podla týchto ustanovení Komisia odovzdá vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze pôvodné rozhodnutie o zacatí konania, oznámenie o výhradách adresované podniku, odpoved tohto podniku na tento dokument a ostatné najdôlezitejsie dokumenty vo veci, a to okamzite po ich oznámení dotknutému podniku alebo ich prijatí (pozri body 6 a 7 ustanovení o metódach práce poradného výboru). 146 V druhom rade ustanovenia o metódach práce poradného výboru v bodoch 33 az 36 stanovujú, ze v kazdej veci, v ktorej Komisia zaslala podniku oznámenie o výhradách, Komisia vymenuje v lehote 45 dní od odoslania oznámenia o výhradách dotknutým stranám jeden z vnútrostátnych orgánov hospodárskej sútaze za spravodajcu vo veci (dalej len "VOHS spravodajca") na základe rotácie zodpovedajúcej rotujúcemu predsedníctvu Rady Európskej únie, okrem prípadu, ak je v záujme objektivity nevyhnutné vybrat iný vnútrostátny orgán hospodárskej sútaze, kedy môze Komisia so súhlasom prvého vnútrostátneho orgánu hospodárskej sútaze vybrat orgán, ktorý nasleduje na tomto zozname rotujúcich predsedníctiev (body 28, 33 a 34). VOHS spravodajca, ktorý je poverený tým, aby prispel k pochopeniu veci ostatnými vnútrostátnymi orgánmi hospodárskej sútaze a informoval ich o hlavných etapách vysetrovania veci, pracuje na tento úcel v úzkej spolupráci s Komisiou (body 40 a 42). Ustanovenia o metódach práce poradného výboru tiez odporúcajú VOHS spravodajcovi, aby rozposlal zoznam hlavných otázok vo veci najmenej pät dní pred zasadaním poradného výboru [bod 44 písm. i)], a aby predstavil vec a jej problémové miesta na zaciatku zasadania poradného výboru [bod 44 písm. ii)]. 147 V tretom rade podla clánku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podla clánkov [101 a 102 ZFEÚ] ([207]Ú. v. EÚ L 123, 2004, s. 18; Mim. vyd. 08/003, s. 81), "Komisia poskytne stranám, ktorým adresovala oznámenie o námietkach, prílezitost byt vypocuté este pred konzultáciou s poradným výborom uvedeným v clánku 14. ods. 1 nariadenia... c. 1/2003". Clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 773/2004 navyse stanovuje, ze "Komisia vyzve úrady pre hospodársku sútaz clenských státov s cielom zúcastnit sa na ústnom vypocutí" a ze "podobne môze vyzvat úradníkov a státnych zamestnancov iných úradov clenských státov". Bod 12 ustanovení o metódach práce poradného výboru spresnuje, ze úcast vnútrostánych orgánov hospodárskej sútaze na vypocutí je uzitocná pre efektívne fungovanie poradného výboru. Naproti tomu ziadne ustanovenie nestanovuje, ze VOHS spravodajca zohráva pocas vypocutia osobitnú úlohu. 148 Podla judikatúry k zodpovedajúcim ustanoveniam nariadenia Rady c. 17 zo 6. februára 1962, prvého nariadenia implementujúceho clánky [101] a [102 ZFEÚ] ([208]Ú. v. ES 13, 1962, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3), ktoré nariadenie c. 1/2003 nahradilo, je konzultácia s poradným výborom podstatnou formálnou nálezitostou, ktorej porusenie ovplyvnuje zákonnost konecného rozhodnutia Komisie, ak sa preukáze, ze nedodrzanie pravidiel o konzultácii zabránilo poradnému výboru vydat svoje stanovisko s plnou znalostou veci. Obsah povinností vyplývajúcich z ustanovení upravujúcich konzultáciu s poradným výborom a otázka, ci majú tieto povinnosti podstatnú povahu, sa tak musia v kazdej veci posúdit v závislosti od tohto úcelu, ktorým je umoznit výboru, aby svoju konzultacnú úlohu vykonával s plnou znalostou veci (pozri v tomto zmysle rozsudky z 10. júla 1991, RTE/Komisia, [209]T-69/89, [210]EU:T:1991:39, body [211]21 a [212]23, a z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [213]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 azT-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [214]EU:T:2000:77, bod [215]742). 149 V tejto súvislosti sa s ohladom na dokumenty, ktoré musia byt odovzdané poradnému výboru, konstatovalo, ze hoci konzultácia patrí do rámca spolupráce medzi Komisiou a clenskými státmi a nemá za ciel pripravit sporové konanie voci dotknutým podnikom, poradný výbor musí byt predovsetkým úplne objektívne informovaný o stanovisku a podstatných tvrdeniach, ktoré dotknuté podniky formulovali vo svojich pripomienkach ku vsetkým výhradám vzneseným voci nim Komisiou na záver vysetrovania. Súcastou najdôlezitejsích dokumentov v zmysle clánku 10 ods. 5 nariadenia c. 17 je tak v zásade najmä zápisnica z vypocutia, ktorá musí byt odovzdaná poradnému výboru pocas jeho zvolania. Odovzdanie zápisnice z vypocutia vsak predstavuje podstatnú formálnu nálezitost iba vtedy, ak sa táto zápisnica ukáze v danej veci nevyhnutná na to, aby umoznila poradnému výboru vydat jeho stanovisko s plnou znalostou veci, teda bez toho, aby bol nepresnostami alebo opomenutiami uvedený do omylu o podstatnej otázke. Neplatí to v prípade, ked zápisnica z vypocutia neobsahuje okolnosti dôlezité pre posúdenie, ktoré sú nové v porovnaní s písomnými odpovedami dotknutého podniku na oznámenie o výhradách prilozenými k oznámeniu o zvolaní poradného výboru. V tomto prípade totiz neodovzdanie zápisnice z vypocutia poradnému výboru Komisiou pocas jeho zvolania neporusuje právo dotknutého podniku na obhajobu a nemá ziaden vplyv na výsledok konzultácie. Takéto opomenutie preto nemôze mat za následok vadu správneho konania ako celku a tak spochybnit zákonnost konecného rozhodnutia (rozsudok z 10. júla 1991, RTE/Komisia, [216]T-69/89, [217]EU:T:1991:39, body [218]21 az [219]23). 150 Navyse bolo rozhodnuté, ze skutocnost, ze Komisia neoznámila poradnému výboru presnú výsku navrhovanej pokuty nepredstavuje porusenie podstatnej formálnej nálezitosti, ktorou je konzultácia s poradným výborom, pokial boli výboru predlozené vsetky podstatné informácie nevyhnutné na vypracovanie stanoviska k pokutám. Poradný výbor musí byt informovaný iba o kritériách zvazovaných pri ulození pokuty (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [220]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, [221]EU:T:2000:77, body [222]747 a [223]748). Bod 23 ustanovení o metódach práce poradného výboru tak pripomína nevyhnutnost zabezpecit dôvernost rozhovorov vo výbore, najmä pokial ide o výsku pokuty. Bod 24 tých istých ustanovení stanovuje, ze v prípade urcovania výsky pokuty Komisia rozdá na zasadaní poradného výboru dokument, v ktorom je vysvetelná pouzitá metóda výpoctu s konkrétnym odkazom na usmernenia k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) c. 1/2003 ([224]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2, dalej len "usmernenia k výpoctu pokút"), ze clenovia poradného výboru si môzu vyziadat dodatocný cas na preskúmanie tohto dokumentu a ze na záver zasadania je tento dokument vrátený Komisii. 151 V prejednávanej veci zalobkyne v prvom rade tvrdia, ze Komisia neuskutocnila skutocnú konzultáciu s poradným výborom z dôvodu, ze neodovzdala cast predbezného návrhu rozhodnutia o pokutách a odpovede podnikov na oznámenie o výhradách, z dôvodu krátkej lehoty, v ktorej bol predbezný návrh rozhodnutia odovzdaný clenom výboru, z dôvodu opomenutí, ktoré obsahuje zhrnutie predbezného návrhu rozhodnutia odovzdané vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze a z dôvodu nedostatocnosti odôvodnenia stanoviska poradného výboru. Tieto rôzne tvrdenia treba preskúmat s prihliadnutím na dokumenty nachádzajúce sa v spise a najmä skutkové spresnenia, ktoré Komisia poskytla 6. novembra 2015 v odpovedi na vyssie uvedené opatrenie na zabezpecenie priebehu konania a na pojednávaní. 152 Svoje tvrdenie o neodovzdaní casti predbezného návrhu rozhodnutia o pokutách vzali zalobkyne na pojednávaní spät, co bolo zaznamenané v zápisnici z pojednávania. Hoci vsak na pojednávaní zalobkyne tvrdili, ze vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze nedostali oznámenie o metóde výpoctu výsky pokuty na zasadaniach poradného výboru, táto výhrada nie je skutkovo opodstatnená, kedze zo spisu vyplýva, ze Komisia 3. júla 2014 zaslala vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze kapitolu 10 o pokutách obsahujúcu vysvetlenie hlavných prvkov tejto metódy spolu s pripomenutím, ze bolo zvolané druhé zasadanie poradného výboru na 7. júla 2014. V tomto ohlade treba zdôraznit, ze vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze uz predtým dostali odpovede podnikov na oznámenie o výhradách, a to 23. júla 2013, ako aj opis skutkových okolností 19. decembra 2013 a odpovede podnikov na tento opis 13. februára 2014. Napokon 20. mája 2014 im Komisia odovzdala opis skutkových okolností týkajúci sa pripísania zodpovednosti za porusenia, ako aj odpovede spolocností Mylan, Niche a Unichem na tento opis. 153 Pokial ide o lehotu odovzdania predbezného návrhu rozhodnutia, zo spisu vyplýva, ze Komisia tento predbezný návrh zaslala vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze v clenských státoch v troch etapách: kapitoly 1 az 4 im boli zaslané 12. júna 2014 spolu s oznámením o zvolaní prvého zasadania poradného výboru na 30. júna 2014, kapitoly 5 az 9 im boli zaslané 20. júna 2014 spolu so zhrnutím predbezného návrhu rozhodnutia a kapitola 10 o pokutách (s výnimkou presnej výsky pokút) im bola zaslaná 3. júla 2014 spolu s pripomenutím, ze oznámením zaslaným 30. júna 2014 bolo zvolané druhé zasadanie poradného výboru na 7. júla 2014, ktoré sa malo vztahovat na celý predbezný návrh rozhodnutia. V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze hoci, ako to tvrdia zalobkyne, ustanovenia procesnej prírucky v oblasti politiky hospodárskej sútaze GR pre hospodársku sútaz v bode 10 na strane 109 uvádzajú, ze vo vseobecnosti sa konajú dve zasadania tohto výboru, a to jedno k meritu veci a druhé k výske pokút, tieto ustanovenia napriek tomu nevyzadujú systematické dodrziavanie tejto organizacnej schémy. Navyse zo spisu vyplýva, ze v prejednávanej veci Komisia v oznámení o zvolaní druhého zasadania, zaslanom 30. júna 2014, ako aj v emaile z 3. júla 2014 výslovne uviedla, ze program zasadania 7. júla 2014 sa týkal prejednania veci v celom rozsahu. 154 Je pravda, ze takéto casovo rozvrhnuté zasielanie dokumentov, v niektorých prípadoch porusujúce strnástdnovú lehotu, odhalovalo istú unáhlenost pravdepodobne súvisiacu s tým, ze Komisia po odoslaní oznámenia o zvolaní zasadania z 30. júna 2014 oznámila vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze, ze má v úmysle prijat svoje rozhodnutie 9. júla 2014, a ze to nevytvorilo pre clenov výboru najlepsie podmienky na prijatie stanoviska. Treba vsak uviest, ze ziadny vnútrostátny orgán hospodárskej sútaze nenamietal voci dátumom týchto zasadaní, hoci podla clánku 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 by takéto námietky zabránili ich konaniu. Navyse zo spisu vyplýva, ze Komisia odovzdala vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze 6. júla 2009 pôvodné rozhodnutie o zacatí konania, 31. júla 2012 oznámenie o výhradách adresované dotknutým podnikom, 23. júla 2013 odpovede podnikov na oznámenie o výhradách, 19. decembra 2013 opis skutkových okolností, 13. februára 2014 odpovede podnikov na tento opis a 20. mája 2015 opis skutkových okolností týkajúci sa pripísania zodpovednosti za porusenia, ako aj odpovede spolocností Mylan, Niche a Unichem na tento opis. Navyse 25. júna 2014 im Komisia zaslala predbezný návrh zápisnice z vypocutia vypracovaný úradníkom povereným vypocutím. 155 Aj ked teda mozno povazovat za polutovaniahodné predovsetkým to, ze kapitoly 5 az 9 predbezného návrhu rozhodnutia, vzhladom na ich dlzku (takmer 600 strán) a zlozitost, zaslala Komisia vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze clenských státov iba desat dní pred konaním prvého zasadania poradného výboru, treba vzhladom na vsetky skutocnosti uvedené v bodoch 153 a 154 vyssie uviest, ze clenovia poradného výboru boli dostatocne informovaní o podstate veci a o obsahu predbezného návrhu rozhodnutia a ze v dôsledku toho mohol výbor vydat svoje stanovisko s plnou znalostou veci. 156 Navyse treba spresnit, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, ani ustanovenia clánku 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003, ani ustanovenia bodu 66 oznámenia o spolupráci v rámci siete orgánov hospodárskej sútaze neukladajú Komisii povinnost získat výslovný predchádzajúci súhlas orgánov hospodárskej sútaze clenských státov na to, aby sa mohla odchýlit od lehoty strnástich dní stanovenej medzi odoslaním oznámenia o zvolaní zasadania clenom poradného výboru a jeho zasadaním. Z clánku 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 totiz vyplýva, ze ak Komisia zasle oznámenie o zvolaní zasadania v lehote kratsej ako je uvedená vyssie, prinálezí clenským státom, aby v tejto súvislosti vzniesli prípadnú námietku, v opacnom prípade sa zasadanie koná v den stanovený Komisiou. Navyse, pokial ide o údajné nerespektovanie zásady riadnej správy vecí verejných, treba pripomenút, ze táto zásada nemôze zmenit na povinnost to, co za povinnost nepovazoval normotvorca (pozri bod 136 vyssie). 157 Pokial ide o stanovisko vydané poradným výborom, treba pripomenút na jednej strane, ze podla clánku 14 ods. 6 nariadenia c. 1/2003 sa toto stanovisko systematicky neuverejnuje, pricom podla judikatúry dokonca ani jeho neodovzdanie dotknutým podnikom nie je v rozpore so zásadou respektovania práva na obhajobu (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, [225]100/80 az 103/80, [226]EU:C:1983:158, body [227]35 a [228]36), a na druhej strane, ze ustanovenia clánku 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 stanovujú, ze postoje vyjadrené v tomto stanovisku sa zdôvodnia iba na ziadost aspon jedného z clenov tohto výboru, k comu v prejednávanej veci nedoslo. Navyse clánok 27 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 stanovuje, ze úcastníci konania, proti ktorým sa vedie konanie Komisie podla clánku 101 ZFEÚ, nemajú prístup ku korespondencii medzi Komisiou a orgánmi hospodárskej sútaze clenských státov alebo ku vzájomnej korespondencii medzi týmito orgánmi, vrátane dokumentov zhotovených podla clánkov 11 a 14 tohto nariadenia. Okrem toho podla clánku 28 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 sú úradníci a zamestnanci Komisie a orgánov hospodárskej sútaze clenských státov povinní nezverejnit informácie získané alebo medzi nimi vymenené podla tohto nariadenia, ktoré na základe svojej povahy podliehajú sluzobnému tajomstvu a táto povinnost sa vztahuje aj na vsetkých zástupcov a odborníkov clenských státov, ktorí sa zúcastnujú zasadaní poradného výboru podla clánku 14 nariadenia c. 1/2003. Zalobkyne teda nemôzu s úspechom tvrdit, ze stanovisko poradného výboru bolo nedostatocne odôvodnené. Navyse, vzhladom na uplatnitelné ustanovenia, okolnost, ze stanovisko je strucné a málo podrobné nemôze znamenat, ze poradný výbor nemal k dispozícii vsetky informácie, ktoré mu umoznovali rozhodnút so znalostou veci a neznamená ani to, ze uvedený výbor nerozhodol s plnou znalostou veci a to napriek tomu, ze rozhodol strucne. 158 Zalobkyne napokon tvrdia, ze kedze zhrnutie predbezného návrhu rozhodnutia zaslané Komisiou clenom poradného výboru bolo predpojaté a neúplné, výbor nemohol rozhodnút s plnou znalostou veci. Treba vsak pripomenút, ako to tvrdí Komisia, ze cielom tohto zhrnutia nie je spísat tvrdenia, na ktorých sa zakladá obhajoba dotknutého podniku, ale ulahcit diskusiu k textu predbezného návrhu rozhodnutia v poradnom výbore. V kazdom prípade v prejednávanej veci z odpovede Komisie na opatrenie na zabezpecenie priebehu konania vyplýva, ze Komisia vo svojom zhrnutí prilozenom k predbeznému návrhu rozhodnutia uviedla jeho hlavné body, pricom zdôraznila najcitlivejsie aspekty svojej analýzy (kritéria umoznujúce identifikovat existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, definícia trhu, uplatnenie clánku 102 ZFEÚ). Samotná okolnost, ze Komisia v tomto zhrnutí nespomenula stav vsetkých sporov týkajúcich sa patentu 947, výklad pôsobnosti niektorých ustanovení dohôd o urovnaní, skutocnosti, ku ktorým doslo po urcení neplatnosti patentu 947 zo strany EPÚ alebo rozdiely medzi nadobudnutím technológie spolocnosti Rolabo a technológie inej spolocnosti, nemôze viest k záveru, ze poradný výbor, ktorý mal okrem toho k dispozícii znacný pocet dokumentov týkajúcich sa veci, a najmä tvrdenia uvedené zalobkynami v ich pripomienkach k oznámeniu o výhradách a k opisu skutkových okolností (pozri body 152 a 154 vyssie), nemohol vydat svoje stanovisko s plnou znalostou veci. 159 V druhom rade zalobkyne tvrdia, ze konzultácia s poradným výborom sa neuskutocnila v súlade s predpismi, pretoze na jeho zasadaniach bol prítomný iba nízky pocet jeho clenov a pretoze VOHS spravodajca vo veci, ktorý bol vymenovaný neskoro, nebol prítomný na vypocutí úcastníkov konania a na druhom zasadaní poradného výboru. 160 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze nevymenovala VOHS spravodajcu v lehote 45 dní po zaslaní oznámenia o výhradách a ze úmyselne vybrala vnútrostátny orgán hospodárskej sútaze, ktorý nebol prítomný na vypocutí. 161 Nie je sporné, ze ustanovenia o metódach práce poradného výboru stanovujú, ze VOHS spravodajca je v zásade vymenovaný v lehote 45 dní od odoslania oznámenia o výhradách podnikom a na základe objektívneho kritéria, teda v zásade v poradí zodpovedajúcom rotujúcemu predsedníctvu Rady (pozri bod 146 vyssie). V prejednávanej veci zo spisu vyplýva, ze postup urcenia VOHS spravodajcu zacal 7. mája 2014 a ze Bundeswettbewerbsbehörde (Spolkový úrad hospodárskej sútaze, Rakúsko, dalej len "BWB") bol za VOHS spravodajcu vymenovaný 3. júna 2014, teda síce po vypocutí, ale dost dlho pred zasadaniami poradného výboru, a ze toto vymenovanie bolo vykonané na základe objektívneho kritéria, teda na základe poradia rotujúcich predsedníctiev Rady. V prejednávanej veci sa vsak nemozno domnievat, ze iba to, ze nebola respektovaná lehota 45 dní na vymenovanie VOHS spravodajcu, co Komisia na pojednávaní uznala, bránilo poradnému výboru, aby svoju úlohu vykonával so znalostou veci. Úloha VOHS spravodajcu pri pochopení veci vnútrostátnymi orgánmi hospodárskej sútaze a ich informovaní je totiz zvlást významná iba v stádiu prípravy zasadaní poradného výboru (pozri bod 164 nizsie) a v prejednávanej veci bol v tejto etape konania uz VOHS spravodajca urcený. Okrem toho, pokial ide o vymenovanie BWB za VOHS spravodajcu, treba zdôraznit, ze zalobkyne nepredlozili ziaden dôkaz umoznujúci preukázat, ze jeho vymenovanie súviselo s neprítomnostou tohto vnútrostátneho orgánu hospodárskej sútaze na vypocutí v dnoch 15., 16., 17. a 18. apríla 2013 a ze v kazdom prípade bolo toto vymenovanie vykonané na základe cisto objektívneho kritéria, teda poradia rotujúcich predsedníctiev Rady. 162 Zalobkyne tiez tvrdia, ze poradný výbor nemohol rozhodnút s plnou znalostou veci, pretoze VOHS spravodajca sa nezúcastnil ani vypocutia úcastníkov konania v dnoch 15., 16., 17. a 18. apríla 2013, ani zasadania poradného výboru 7. júla 2014. Komisia tvrdí, ze ziadne ustanovenie neupravuje povinnú úcast VOHS spravodajcu na vypocutí a pripomína, ze na vypocutí bolo prítomných osem clenských státov. 163 Treba uviest, ze hoci bod 12 ustanovení o metódach práce poradného výboru spresnuje, ze úcast vnútrostátnych orgánov hospodárskej sútaze na vypocutí je uzitocná pre efektívne fungovanie poradného výboru, ziadne ustanovenie napriek tomu neukladá VOHS spravodajcovi povinnost zúcastnit sa na vypocutí, kedze clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 773/2004 stanovuje iba to, ze orgány hospodárskej sútaze clenských státov sú vyzvané, aby sa zúcastnili na vypocutí, a to tým skôr, ze vsetky vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze dostanú kópiu zápisnice z vypocutia. Okrem toho mozno uviest, ako to tvrdí Komisia, ze vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze boli nálezite vyzvané, aby sa zúcastnili na vypocutí a ze osem z nich na nom skutocne bolo zastúpených (k prípadu nezvolania vnútrostátnych orgánov hospodárskej sútaze na vypocutie pozri rozsudok z 21. septembra 2017, Feralpi/Komisia, [229]C-85/15 P, [230]EU:C:2017:709, body [231]38 az [232]44). Navyse treba pripomenút, ze úloha VOHS spravodajcu pri pochopení veci vnútrostátnymi orgánmi hospodárskej sútaze a ich informovaní je zvlást významná pred poradným výborom a nie v stádiu vypocutia. Ustanovenia o metódach práce poradného výboru tak odporúcajú VOHS spravodajcovi, aby rozposlal najmenej pät dní pred prvým zasadaním poradného výboru zoznam hlavných otázok vo veci, ktorý má najmä zistit, ci vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze môzu celkovo súhlasit s predbezným návrhom rozhodnutia, ci majú pripomienky k urcitým aspektom a ci chcú, aby stanovisko bolo uverejnené [bod 44 písm. i)], a aby predstavil vec a jej problémové miesta na zaciatku prvého zasadania poradného výboru [bod 44 písm. ii)]. Zo spisu vsak vyplýva, ze BWB skutocne komunikoval s Komisiou pri zostavení zoznamu otázok zaslaného Komisiou na preskúmanie clenom poradného výboru a ze sa zúcastnil na prvom zasadaní poradného výboru, na ktorom predlozil svoju správu, a zalobkyne nepopierajú, ze pri tejto prílezitosti plne zohrával svoju úlohu VOHS spravodajcu. Okrem toho samotná okolnost, ze Komisia odovzdala ostatným vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze zoznam hlavných otázok vo veci 26. júna 2014 ráno, teda styri dni pred prvým zasadaním poradného výrobu, hoci ustanovenia o metódach práce poradného výboru odporúcajú, aby táto lehota bola pät dní, nemôze postacovat pre záver, ze poradný výbor nebol schopný rozhodnút s plnou znalostou veci. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia navyse nebola povinná vymenovat iný vnútrostátny orgán hospodárskej sútaze za spravodajcu, kedze bod 38 ustanovení o metódach práce poradného výboru upravuje iba moznost v prípade potreby nahradit fyzickú osobu zastupujúcu vnútrostátny orgán hospodárskej sútaze inou fyzickou osobou z tohto istého orgánu. Skutocnost, ze v prejednávanej veci sa BWB nezúcastnil na vypocutí úcastníkov konania v dnoch 15., 16., 17. a 18. apríla 2013, ako ani na druhom zasadaní poradného výboru 7. júla 2015, co je polutovaniahodné, teda nebránila poradnému výboru, aby rozhodol s plnou znalostou veci. 164 Pokial ide o výhradu zalozenú na tom, ze na zasadaniach poradného výboru sa zúcastnil obmedzený pocet clenských státov, zo spisu vyplýva, ze na zasadaní 30. júna 2014 bolo zastúpených iba pät vnútrostátnych orgánov hospodárskej sútaze (a to orgány Spanielskeho královstva, Talianskej republiky, Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Svédskeho královstva) a ze na zasadaní 7. júla 2014 to boli iba dva vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze (orgány Spolkovej republiky Nemecko a Fínskej republiky). Z toho skutocne vyplýva, ze na stanovisku poradného výboru v prejednávanej veci sa podielal obmedzený pocet zástupcov clenských státov, kedze podla bodov 20 a 21 ustanovení o metódach práce poradného výboru sa v stanovisku vydanom poradným výborom zohladnia iba vyjadrenia a pripomienky clenov prítomných na zasadaní. Na otázku na pojednávaní, aké boli dôvody tak slabej úcasti a ci nebol prípadne mozný odklad zasadaní poradného výboru, Komisia vysvetlila, ze vedela o strajku zelezníc a kontaktovala clenov výboru, aby zistila, ci mali konkrétne vyjadrenia, ale ze neuvazovala o odklade zasadaní. 165 Hoci je pravda, ze za takýchto okolností bolo vhodné, aby Komisia odlozila zasadania poradného výboru, z nízkeho poctu zástupcov clenských státov na zasadaniach vsak napriek tomu nemozno vyvodit, ze Komisia v prejednávanej veci nerespektovala podstatnú formálnu nálezitost, ktorou je konzultácia s poradným výborom. 166 Treba totiz predovsetkým uviest, ze hoci sa to môze zdat nezvycajné a malo zlucitelné s urcitou predstavou riadnej správy vecí verejných, ziadne ustanovenie neupravuje pravidlo uznásaniaschopnosti pre prijatie stanoviska poradného výboru. Navyse clánok 14 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 výslovne stanovuje, ze poradný výbor "môze predlozit [vydat - neoficiálny preklad] svoje stanovisko aj vtedy, ked niektorí clenovia nie sú prítomní alebo sa neprezentujú [alebo nie sú zastúpení - neoficiálny preklad]." Dalej treba pripomenút, ze Komisia je povinná umoznit orgánom hospodárskej sútaze clenských státov, aby sa zúcastnili na poradnom výbore a ze v prejednávanej veci uskutocnila vsetky kroky nevyhnutné na tento úcel, kedze im zaslala oznámenia o zvolaní zasadaní poradného výboru, ktoré sa konali 30. júna a 7. júla 2014, ako aj vsetky potrebné dokumenty od zacatia konania (pozri body 153 a 154 vyssie) a kedze voci dátumu týchto zasadaní nebola vznesená ziadna námietka (pozri bod 154 vyssie). Napokon treba zdôraznit, ze poradný výbor môze predstavovat fórum, ktoré prispieva k jednotnému uplatnovaniu pravidiel hospodárskej sútaze obsiahnutých v práve Únie, ako to stanovuje odôvodnenie 19 nariadenia c. 1/2003 iba pod podmienkou, ze orgány hospodárskej sútaze clenských státov sú ochotné v nom efektívne spolupracovat, pricom Komisia nemá v tejto súvislosti ziadnu donucovaciu právomoc. 167 Zalobný dôvod treba teda zamietnut. 3. O porusení práva na úcinný prostriedok nápravy, práva na obhajobu a zásady rovnosti zbraní a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecným súdom 170 Treba pripomenút, ze zásada úcinnej súdnej ochrany predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, ktorá je dnes vyjadrená v clánku 47 Charty základných práv (rozsudok z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [233]C-386/10 P, [234]EU:C:2011:815, bod [235]52). Táto zásada sa skladá z viacerých zloziek, ktoré zahrnajú najmä právo na obhajobu, zásadu rovnosti zbraní, právo na prístup k súdu, ako aj právo poradit sa, obhajovat sa a nechat sa zastupovat (rozsudok zo 6. novembra 2012, Otis a i., [236]C-199/11, [237]EU:C:2012:684, bod [238]48). Zásada rovnosti zbraní, ktorá úzko súvisí so samotným pojmom spravodlivého procesu, zahrna povinnost poskytnút kazdému úcastníkovi konania primeranú moznost uviest svoje tvrdenia vrátane dôkazov za podmienok, ktoré ho zjavne neznevýhodnujú vo vztahu k protistrane (rozsudky zo 6. novembra 2012, Otis a i., [239]C-199/11, [240]EU:C:2012:684, bod [241]71, a z 12. novembra 2014, Guardian Industries a Guardian Europe/Komisia, [242]C-580/12 P, [243]EU:C:2014:2363, bod [244]31). 171 Zalobkyne tvrdia, ze obmedzenia, ktoré sa na ne vztahovali pri podaní zaloby, ich zjavne znevýhodnovali vo vztahu ku Komisii, ktorá pri vypracovaní napadnutého rozhodnutia nebola nijako obmedzovaná, pokial ide o cas alebo dlzku. Treba vsak pripomenút, ze z judikatúry ESLP k výkladu clánku 6 ods. 1 EDLP, na ktorú treba odkázat v súlade s clánkom 52 ods. 3 Charty základných práv, vyplýva, ze právo na prístup k súdu nie je absolútne. Výkon tohto práva je mozné obmedzit, najmä pokial ide o podmienky prípustnosti zaloby (rozsudok z 28. februára 2013, Réexamen Arango Jaramillo a i./EIB, [245]C-334/12 RX-II, [246]EU:C:2013:134, bod [247]43). Hoci dotknuté osoby musia ocakávat, ze sa uplatnia pravidlá prípustnosti, ich uplatnenie vsak nesmie osobám podliehajúcim súdnej právomoci zamedzit, aby vyuzili dostupný prostriedok nápravy (rozsudok z 28. februára 2013, Réexamen Arango Jaramillo a i./EIB, [248]C-334/12 RX-II, [249]EU:C:2013:134, bod [250]43). ESLP sa teda domnieva, ze tieto obmedzenia nemôzu obmedzit prístup osoby podliehajúcej súdnej právomoci takým spôsobom alebo do takej miery, ze je porusená samotná podstata jej práva na prístup k súdu a ze tieto obmedzenia sú v súlade s clánkom 6 ods. 1 EDLP iba vtedy, ak sledujú legitímny ciel a ak existuje primeraný vztah proporcionality medzi pouzitými prostriedkami a sledovaným cielom (pozri ESLP, 6. decembra 2011, Anastasakis v. Grécko, CE:ECHR:2011:1206JUD 004195908, bod 24 a citovanú judikatúru). 172 Podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora zodpovedá dôsledné uplatnovanie právnej úpravy Únie týkajúcej sa procesných lehôt poziadavke právnej istoty a potrebe zabránit akejkolvek diskriminácii alebo akémukolvek svojvolnému zaobchádzaniu pri výkone spravodlivosti (pozri rozsudok z 15. januára 1987, Misset/Rada, [251]152/85, [252]EU:C:1987:10, bod [253]11 a citovanú judikatúru, a uznesenie z 8. novembra 2007, Belgicko/Komisia, [254]C-242/07 P, [255]EU:C:2007:672, bod [256]16 a citovanú judikatúru) a nijako sa nedotýka práva na úcinnú súdnu ochranu (pozri v tomto zmysle uznesenie zo 17. mája 2002, Nemecko/Parlament a Rada, [257]C-406/01, [258]EU:C:2002:304, bod [259]20). Ako tvrdí Komisia, zásada rovnosti zbraní nevyzaduje, aby dlzka správneho konania a dlzka lehoty na podanie zaloby o neplatnost bola rovnaká. Cielom správneho konania je totiz umoznit Komisii vysetrovanie, aby urcila, ci treba prijat rozhodnutie konstatujúce porusenie clánkov 101 a 102 ZFEÚ a umoznit podnikom, aby zabezpecili svoju obhajobu. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze respektovanie práva na obhajobu vyzaduje, aby dotknutý podnik mal moznost v rámci správneho konania úcinne vyjadrit svoje stanovisko k existencii a relevantnosti uvádzaných skutocností a okolností, ako aj k dokumentom, o ktoré Komisia oprela svoje zistenie existencie porusenia Zmluvy (rozsudky zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, [260]100/80 az 103/80, [261]EU:C:1983:158, bod [262]10, a zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [263]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [264]EU:C:2004:6, bod [265]66). V tomto zmysle nariadenie c. 1/2003 upravuje, ze úcastníkom konania sa zasiela oznámenie o výhradách, v ktorom musia byt jasne uvedené vsetky podstatné okolnosti, z ktorých Komisia vychádza v tomto stádiu konania. Tieto okolnosti vsak môzu byt uvedené strucne a rozhodnutie nemusí byt nevyhnutne kópiou oznámenia o výhradách, kedze toto oznámenie predstavuje prípravný dokument, ktorý obsahuje skutkové a právne posúdenia výlucne predbeznej povahy. Z tohto dôvodu Komisia môze, a dokonca musí, zohladnit okolnosti vyplývajúce zo správneho konania na to, aby najmä upustila od výhrad, ktoré sa ukázali ako neopodstatnené (rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [266]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [267]EU:C:2004:6, bod [268]67). 173 V prejednávanej veci treba uviest, ze hoci v súlade s ustanoveniami clánku 263 siesteho odseku ZFEÚ a clánku 102 ods. 2 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 mali zalobkyne na podanie zaloby proti napadnutému rozhodnutiu lehotu dvoch mesiacov a desiatich dní odo dna jeho oznámenia, a hoci táto lehota zvlást stazovala vypracovanie zaloby vzhladom na mimoriadnu dlzku napadnutého rozhodnutia, ktoré bolo navyse oznámené pocas letného obdobia, napriek tomu mali v priebehu správneho konania prílezitost na mnozstvo výmen názorov o veci s Komisiou. Komisia tak zaslala zalobkyniam ziadosti o informácie v januári 2009, v auguste 2009, a potom od decembra 2009 do mája 2012. Zalobkyne boli navyse vyzvané, aby sa v rokoch 2009 az 2012 zúcastnili na viacerých bilancných stretnutiach. Komisia prijala 27. júla 2012 oznámenie o výhradách, na ktoré zalobkyne odpovedali 14. januára 2013. Zalobkyne boli následne vypocuté v dnoch 15., 16., 17. a 18. apríla 2013, konali sa nové bilancné stretnutia a zalobkyniam boli zaslané nové ziadosti o informácie. Komisia poskytla 18. decembra 2013 zalobkyniam prístup k dôkazným prostriedkom zhromazdeným alebo zverejneným z väcsej casti po oznámení o výhradách a zaslala im opis skutkových okolností, na ktorý zalobkyne odpovedali 31. januára 2014. Navyse treba pripomenút, ze zalobkyne mohli pocas písomnej casti konania na Vseobecnom súde dosiahnut kazdé predlzenie lehôt, o ktoré poziadali a ze napriek osobitým obmedzeniam pri podaní zaloby neboli v tomto konaní celkovo zjavne znevýhodnené vo vztahu ku Komisii. 174 Pokial ide o dlzku zaloby, treba pripomenút, ze podla judikatúry ESLP má právna úprava formálnych nálezitostí, ktoré treba dodrzat pri podaní zaloby, zabezpecit riadny výkon spravodlivosti a ze dotknuté osoby musia ocakávat, ze tieto pravidlá sa uplatnia (ESLP, 6. decembra 2011, Anastasakis v. Grécko, CE:ECHR:2011:1206JUD 004195908, bod 24). Pokial ide o konanie na Vseobecnom súde, treba uviest, ze podla bodu 15 Praktických pokynov pre úcastníkov konania pred Vseobecným súdom z 24. januára 2012 ([269]Ú. v. EÚ L 68, 2012, s. 23), úcinných v case podania zaloby, je maximálna dlzka zaloby v zásade obmedzená na 50 strán, ale vzdy je urcená v závislosti od právnej alebo skutkovej zlozitosti danej veci (pozri v tomto zmysle uznesenie z 10. apríla 2014, Langguth Erben/ÚHVT, [270]C-412/13 P, neuverejnené, [271]EU:C:2014:269, bod [272]63). V prejednávanej veci sa vsak zalobkyne odvolali na právnu zlozitost veci a Vseobecný súd im povolil podat zalobu s rozsahom 186 strán s úzkym riadkovaním a 10158 stranami príloh. Hoci je pravda, ze napadnuté rozhodnutie je zvlást dlhé a v urcitých aspektoch sa opakuje, to vsak mozno vysvetlit, ako tvrdí Komisia, mnozstvom porusení vytýkaných zalobkyniam, ktoré majú urcité spolocné crty a dôkaznými standardami vyzadovanými judikatúrou Únie v oblasti porusení clánkov 101 a 102 ZFEÚ. Navyse, ako pripomína Komisia, zalobkyne mali prílezitost odpovedat na oznámenie o výhradách, ktoré malo 755 strán, predlozením dokumentu, ktorý mal viac ako 600 strán. Dlzka zaloby a pocet uplatnených zalobných dôvodov napokon preukazujú, ze zalobkyne mali cas pripravit svoju argumentáciu, hoci je pravda, ze za cenu bezpochyby znacného úsilia. V dôsledku toho nemôzu tvrdit, ze mali neprekonatelné tazkosti pri prístupe k Vseobecnému súdu a ze boli zjavne znevýhodnené vo vztahu ku Komisii. 175 Pokial ide o tvrdenie týkajúce sa opakovaní a odkazov, ku ktorým Komisia pristúpila v napadnutom rozhodnutí, treba pripomenút, ze v súlade s ustanoveniami clánku 296 ZFEÚ prinálezí Komisii jasne a jednoznacne vysvetlit svoju úvahu tak, aby dotknuté osoby mohli poznat odôvodnenie prijatého opatrenia a aby ho príslusný súd mohol preskúmat. Táto poziadavka odôvodnenia sa musí posudzovat v závislosti od okolností prípadu, najmä v závislosti od obsahu aktu, povahy uvádzaných dôvodov a záujmu, ktorý môzu mat na získaní takýchto vysvetlení osoby, ktorým je akt urcený, alebo dalsie osoby priamo a osobne dotknuté takýmto aktom. Nevyzaduje sa, aby odôvodnenie presne uvádzalo vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ, sa má posudzovat nielen s ohladom na jeho znenie, ale aj na jeho kontext a na vsetky právne predpisy upravujúce dotknutú oblast (pozri rozsudok z 27. septembra 2012, Heijmans Infrastructuur/Komisia, [273]T-359/06, neuverejnený, [274]EU:T:2012:489, bod [275]133 a citovanú judikatúru). Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, samotná okolnost, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí opakovane spomenula tie isté interné dokumenty a ze velakrát odkázala na iné casti napadnutého rozhodnutia nemôze stacit na to, aby preukázala, ze napadnuté rozhodnutie im neumoznovalo poznat odôvodnenie prijatého opatrenia alebo bránilo Vseobecnému súdu vykonat jeho preskúmanie. 176 Pokial ide o tvrdenie zalozené na neexistencii jasného právneho kritéria, zalobkyne uviedli, ze toto tvrdenie sa prekrývalo s ostatnými zalobnými dôvodmi ich zaloby. V dôsledku toho bude toto tvrdenie preskúmané v rámci zodpovedajúcich zalobných dôvodov. 177 Napokon nemozno vyhoviet ani tvrdeniam, ktoré zalobkyne vyvodzujú z rozsudkov ESLP z 27. októbra 1993, Dombo Beheer B. V. v. Holandsko (CE:ECHR:1993:1027JUD 001444888), z 15. júla 2003, Ernst a i. v. Belgicko (CE:ECHR:2003:0715JUD 003340096), a z 18. apríla 2006, Vezon v. Francúzsko (CE:ECHR:2006:0418JUD 006601801). Skutkové a právne okolnosti týchto vecí sa totiz velmi lísili od prejednávanej veci. Vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok ESLP z 27. októbra 1993, Dombo Beheer B. V. v. Holandsko (CE:ECHR:1993:1027JUD 001444888), v ktorom ESLP konstatoval porusenie clánku 6 EDLP, islo o spor medzi dvomi súkromnými osobami, v ktorom bol jeden z úcastníkov konania zjavne znevýhodnený vo vztahu k druhému, ktorý ako jediný mohol vyuzit svedeckú výpoved. Vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok ESLP z 15. júla 2003, Ernst a i. v. Belgicko (CE:ECHR:2003:0715JUD 003340096), v ktorom sa ESLP domnieval, ze nedoslo k poruseniu clánku 6 EDLP, islo o to, ci stát mohol ponúknut zalobcovi prístup k súdu obmedzený na úvodnú otázku prípustnosti z dôvodu, ze jeho zaloba bola podaná proti úradníkovi, pre ktorého platia osobitné pravidlá urcovania súdnej príslusnosti. Napokon vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok ESLP z 18. apríla 2006, Vezon v. Francúzsko (CE:ECHR:2006:0418JUD 006601801), islo o porusenie práva na spravodlivý proces v dôsledku legislatívneho zásahu, ktorý definitívne a retroaktívne upravoval meritum sporov prebiehajúcich na vnútrostátnych súdoch bez toho, aby to bolo odôvodnené dostatocným dôvodom vseobecného záujmu. 178 Z uvedeného vyplýva, ze aj keby bol tento zalobný dôvod úcinný na podporu výhrady voci zákonnosti napadnutého rozhodnutia, v kazdom prípade nie je dôvodný. 4. O skreslení skutkového stavu a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 184 Komisia napáda prípustnost tohto zalobného dôvodu na základe ustanovení clánku 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku z 2. mája 1991, uplatnitelného v prejednávanej veci, podla ktorých musí zaloba obsahovat predmet konania a strucné zhrnutie uvádzaných dôvodov. Tieto nálezitosti musia byt dostatocne jasné a presné, aby mohol zalovaný pripravit svoju obhajobu a Vseobecný súd rozhodnút o zalobe prípadne bez dalsích informácií. Na zabezpecenie právnej istoty a riadneho výkonu spravodlivosti je na prípustnost zaloby so zretelom na vyssie pripomenuté ustanovenia nevyhnutné, aby podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zaloba zakladá, vyplývali prinajmensom strucne, ale koherentným a zrozumitelným spôsobom, zo samotnej zaloby (uznesenie z 28. apríla 1993, De Hoe/Komisia, [276]T-85/92, [277]EU:T:1993:39, bod [278]20). Konkrétnejsie Súdny dvor rozhodol, ze ak treba uznat, ze formulácia zalobných dôvodov nie je viazaná na terminológiu a výpocet uvedené v clánku 263 druhom odseku ZFEÚ, môze stacit skôr uvedenie obsahu týchto dôvodov ako ich právnej kvalifikácie pod podmienkou, ze zo zaloby dostatocne vyplýva, ktorý z dôvodov uvedených v Zmluve je uplatnený (rozsudok z 15. decembra 1961, Fives Lille Cail a i./Vysoký úrad, [279]19/60, 21/60, 2/61 a 3/61, [280]EU:C:1961:30, s. 588). 185 V prejednávanej veci zalobkyne Komisii v podstate vytýkajú, ze niektoré skutocnosti nepodala objektívne a ze pri konstatovaní existencie porusenia kládla dôraz na skutocnosti, ktoré neboli relevantné. Hoci vsak zalobkyne kvalifikujú tento zalobný dôvod ako "skreslenie skutkového kontextu v pozadí postupov, ktoré sú predmetom rozhodnutia", nespecifikovali právne pravidlo, ktorého porusenie Komisiou môze odôvodnovat zalobu a údaje, ktoré uviedli vo svojej zalobe, nie sú dostatocne jasné a presné, aby umoznili Komisii vyjadrit sa k uvádzaným tvrdeniam a Vseobecnému súdu vykonat jeho súdne preskúmanie. Tvrdenia, ktoré zalobkyne vysvetlujú, môzu totiz patrit pod zalobný dôvod zalozený na nesprávnom posúdení skutkového stavu, nesprávnej právnej kvalifikácii skutkového stavu, porusení zásady nestrannosti alebo povinnosti starostlivosti, zneuzití právomoci alebo aj poskodení dobrej povesti, ktoré môze odôvodnovat podanie zaloby o náhradu skody. 186 Tento zalobný dôvod musí byt preto z tohto dôvodu vyhlásený za neprípustný. 187 Subsidiárne Komisia tvrdí, ze tento zalobný dôvod je neprípustný aj preto, ze súdnou zalobou mozno napadnút iba správania zalobkýn, ktoré boli povazované za porusenia clánkov 101 a 102 ZFEÚ vo výroku napadnutého rozhodnutia spôsobujúceho im ujmu. 188 Podla judikatúry môze iba výrok rozhodnutia vyvolat právne úcinky a spôsobit ujmu a posúdenia formulované v odôvodnení nemôzu byt ako také predmetom zaloby o neplatnost. Tieto posúdenia môzu byt predlozené súdu Únie na preskúmanie zákonnosti iba pokial ako odôvodnenie aktu spôsobujúceho ujmu predstavujú nevyhnutný podklad jeho výroku (uznesenie z 28. januára 2004, Holandsko/Komisia, [281]C-164/02, [282]EU:C:2004:54, bod [283]21, a rozsudok zo 17. septembra 1992, NBV a NVB/Komisia, [284]T-138/89, [285]EU:T:1992:95, bod [286]31) a konkrétnejsie, ak toto odôvodnenie môze zmenit podstatu toho, o com bolo rozhodnuté vo výroku sporného aktu (pozri rozsudok z 12. októbra 2007, Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse/Komisia, [287]T-474/04, [288]EU:T:2007:306, bod [289]73 a citovanú judikatúru). V tejto súvislosti treba pripomenút, ze obsah odôvodnenia aktu treba zohladnit pri urcení toho, o com bolo rozhodnuté vo výroku (rozsudky z 15. mája 1997, TWD/Komisia, [290]C-355/95 P, [291]EU:C:1997:241, bod [292]21, a z 20. novembra 2002, Lagardčre a Canal+/Komisia, [293]T-251/00, [294]EU:T:2002:278, bod [295]67). 189 V prejednávanej veci teda treba urcit, ci skutocnosti, ktoré zalobkyne napádajú a ktoré sa nachádzajú v bode 4 napadnutého rozhodnutia, predstavujú nevyhnutný podklad jeho výroku a ci tieto posúdenia môzu zmenit podstatu toho, o com v nom bolo rozhodnuté. 190 Treba zdôraznit, ze Komisia v odôvodneniach 85 a 110 napadnutého rozhodnutia týkajúcich sa opisu rôznych základných prvkov stratégie zalobkýn zameranej proti generickým liekom (najmä vytvorenie "patentových klastrov" s patentami "na papieri" a postupný prechod k soli arginínu) uviedla, ze opisom postupov, ktoré nie sú preskúmané v bodoch 5 (preskúmanie urovnaní z pohladu clánku 101 ZFEÚ) a 8 (preskúmanie nadobudnutia technológie a urovnaní z pohladu clánku 102 ZFEÚ) napadnutého rozhodnutia, nie je dotknutá ich zákonnost z pohladu práva hospodárskej sútaze. Rovnako v odôvodnení 2764 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila, ze ziaden z prvkov celkovej stratégie zalobkýn "nemozno v jeho podstate kvalifikovat ako problematický z pohladu práva hospodárskej sútaze Únie". Navyse v odôvodneniach 2917 a 2960 Komisia pripomenula, ze "pokial ide o zneuzitie dominantného postavenia, predmetom tohto rozhodnutia je celkové porusovanie clánku 102 ZFEÚ spocívajúce v postupnej kombinácii dohôd o urovnaní v oblasti patentov a nadobudnutia technológie spolocnosti Azad". Okrem toho samotné zalobkyne poziadali Vseobecný súd o zachovanie dôvernosti mnohých castí napadnutého rozhodnutia týkajúcich sa ich stratégie zameranej proti generickým liekom voci vedlajsiemu úcastníkovi konania z dôvodu, ze na tieto skutkové okolností a ich výklad sa nevztahovali výhrady Komisie voci nim a ze ak by boli zverejnené, tazko by ich poskodili porusením prezumpcie neviny a ich dobrej povesti. Základné prvky stratégie zalobkýn, ktoré Komisia neposúdila ako porusenie, neboli v dôsledku toho zohladnené na úcely zistenia a sankcionovania porusení uvedených vo výroku napadnutého rozhodnutia. 191 Zalobkyne vsak tvrdia, ze v odôvodnení 2766 napadnutého rozhodnutia, ktoré sa nachádza v jeho bode 8, Komisia uviedla, ze preskúmanie postupov sankcionovaných podla clánku 102 ZFEÚ "zohladní úplný skutkový rámec, vrátane ostatných postupov vyplývajúcich z tejto stratégie, pre ktoré v tomto rozhodnutí nie je preukázané, ze prispeli k úcinku vylúcenia". Navyse v odôvodnení 2772 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze stratégia zalobkýn zameraná proti generickým liekom, opísaná v bode 4 uvedeného rozhodnutia, a najmä vytvorenie patentových klastrov, predstavovali "dôlezité skutkové okolnosti umoznujúce vysvetlit, napríklad pri preskúmaní protisútazných úcinkov vylúcenia, ktoré malo správanie skupiny Servier, preco bol stupen (potenciálnej) hospodárskej sútaze pri zásobovaní generickým perindoprilom zvlást obmedzený". 192 Vo svojom vyjadrení k zalobe Komisia tvrdí, ze bola povinná v napadnutom rozhodnutí uviest postupy, ktoré boli súcastou stratégie zalobkýn zameranej proti generickým liekom, avsak neboli kvalifikované ako porusenia clánkov 101 a 102 ZFEÚ, aby mohla preskúmat porusenia v ich právnom, hospodárskom a skutkovom kontexte. Na pojednávaní Komisia trvala na význame tohto bodu 4 napadnutého rozhodnutia pre pochopenie celkovej stratégie skupiny Servier voci spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov a rozsahu jej postupov na trhu, pricom rozlisovala skutkový kontext týchto postupov, vysvetlený najmä v uvedenom bode 4, a ich protiprávnu povahu. Toto rozlisovanie bolo jasne urobené v odôvodnení 2766 napadnutého rozhodnutia. 193 Je pravda, ze podla ustálenej judikatúry sa na úcely posúdenia, ci má dohoda medzi podnikmi dostatocný stupen skodlivosti na to, aby ju bolo mozné povazovat za obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, treba zamerat najmä na hospodársky a právny kontext, v ktorom sa nachádza (pozri rozsudok zo 16. júla 2015, ING Pensii, [296]C-172/14, [297]EU:C:2015:484, bod [298]33 a citovanú judikatúru). Pri posúdení danej dohody je dôlezité uviest ju do hospodárskeho a právneho kontextu, s prihliadnutím na ktorý ju jej strany uzavreli, bez toho, aby sa to mohlo povazovat za zasahovanie do právnych úkonov alebo situácií, ktoré nie sú predmetom konania pred Komisiou (rozsudok z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, [299]56/64 a 58/64, [300]EU:C:1966:41, s. 497). V rámci tohto posúdenia právneho a hospodárskeho kontextu treba zohladnit povahu dotknutých tovarov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúru daného trhu alebo trhov (pozri rozsudky z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [301]C-67/13 P, [302]EU:C:2014:2204, bod [303]53 a citovanú judikatúru, a z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [304]C-286/13 P, [305]EU:C:2015:184, bod [306]117 a citovanú judikatúru). 194 Obdobne pri svojom preskúmaní správania podniku, ktorý má dominantné postavenie, a na úcely zistenia prípadného zneuzitia tohto postavenia, je Komisia povinná posúdit vsetky relevantné skutkové okolnosti sprevádzajúce toto správanie (pozri v tomto zmysle rozsudky z 15. marca 2007, British Airways/Komisia, [307]C-95/04 P, [308]EU:C:2007:166, bod [309]67, a z 27. marca 2012, Post Danmark, [310]C-209/10, [311]EU:C:2012:172, bod [312]26). Okrem toho treba v tejto súvislosti poznamenat, ze ked Komisia posudzuje správanie podniku, ktorý má dominantné postavenie, pricom toto preskúmanie je nevyhnutné pre záver o existencii zneuzitia takéhoto postavenia, nevyhnutne musí posúdit obchodnú stratégiu tohto podniku. V rámci toho je bezné, ze Komisia uvádza faktory subjektívnej povahy, ako napríklad pohnútky, ktoré stoja za dotknutou obchodnou stratégiou (rozsudok z 19. apríla 2012, Tomra Systems a i./Komisia, [313]C-549/10 P, [314]EU:C:2012:221, bod [315]19). 195 Z bodov 193 a 194 vyssie vyplýva, ze hoci je Komisia povinná zohladnit kontext, ktorého súcastou je správanie podniku, aby preskúmala jeho zlucitelnost s clánkami 101 a 102 ZFEÚ, toto zohladnenie ju nemôze viest k tomu, aby vyvodila alebo potvrdila záver o porusení na základe samostatného správania povazovaného za správanie, ktoré je v rozpore alebo málo zlucitelné s právom hospodárskej sútaze bez toho, aby samotné toto správanie kvalifikovala ako porusenie. 196 V prejednávanej veci z napadnutého rozhodnutia (pozri bod 190 vyssie) vyplýva, ze základné prvky stratégie zalobkýn zameranej proti generickým liekom, ktoré sú uvedené v bode 4 napadnutého rozhodnutia a stavajú konanie skupiny Servier do negatívneho svetla, neboli Komisiou kvalifikované ako porusenie a neboli zohladnené pri kvalifikácii postupov, za ktoré ulozila pokutu, ako porusení. Ak by ich Komisia v skutocnosti zohladnila, aby kvalifikovala postupy, za ktoré ulozila sankciu ako porusenie, riskovala by, ze bude obvinená z toho, ze konstatovala porusenia ciastocne na základe podozrení alebo tvrdení vyvolaných inými správaniami nez tými, za ktoré sa rozhodla ulozit sankciu. Takýto prístup by mohol viest k tomu, ze údajná zlá povest podniku, vyvodená z púhych tvrdení alebo skutocností, ktoré nie sú jasne preukázané, by sa posudzovala ako parameter pri preskúmaní protisútazných postupov, ktoré sú mu vytýkané. Nestrannost a objektivita, ktorými sa musí riadit cinnost Komisie pri kvalifikácii porusení a ich potrestaní, rovnako ako aj právo na respektovanie prezumpcie neviny, vsak v zásade vylucujú tento typ predpokladov. Nejednoznacnost Komisie týkajúca sa významu týchto velmi kritických prvkov správania skupiny Servier, uvedených v bode 4 napadnutého rozhodnutia, o ktorých Komisia tvrdí, ze sú dôlezité v jej analýze a zároven, ze ich nemozno napadnút na súde, odhaluje pochybnosti, ktoré môzu vyvolat tieto casti odôvodnenia napadnutého rozhodnutia. 197 Napokon treba spresnit, ze aj za predpokladu, ze rôzne aspekty celkovej stratégie zalobkýn zameranej proti generickým liekom patria k základným prvkom kontextu porusení zistených v napadnutom rozhodnutí, napriek tomu sa nezdá, ze tieto posúdenia by mohli zmenit podstatu výroku napadnutého rozhodnutia. Treba totiz pripomenút, ze zohladnenie kontextu pri identifikácii protisútazného ciela nemôze napravit to, ze v skutocnosti nedoslo k identifikácii protisútazného ciela (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci CB/Komisia, [316]C-67/13 P, [317]EU:C:2014:1958, bod [318]44). Rovnako, pokial ide o clánok 102 ZFEÚ, hoci je Komisia povinná zvázit vsetky relevantné skutkové okolnosti sprevádzajúce dané správanie na úcely identifikácie prípadného zneuzitia dominantného postavenia, existencia prípadného protisútazného úmyslu predstavuje napriek tomu iba jednu zo skutkových okolností, na ktoré mozno prihliadnut na úcely urcenia, ci doslo k zneuzitiu takéhoto postavenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. apríla 2012, Tomra Systems a i./Komisia, [319]C-549/10 P, [320]EU:C:2012:221, body [321]18 az [322]20). 198 Tento zalobný dôvod musí byt v dôsledku toho v kazdom prípade zamietnutý ako neúcinný, kedze smeruje proti castiam odôvodnenia napadnutého rozhodnutia, ktoré sa netýkajú správaní a postupov zalobkýn predstavujúcich porusenia práva hospodárskej sútaze, za ktoré bola v uvedenom rozhodnutí ulozená sankcia. Treba vsak uviest, ze mnoho skutkových okolností napádaných zalobkynami v rámci tohto zalobného dôvodu (najmä nadobudnutie alternatívnych technológií a urovnania patentových sporov), priamo súvisí s postupmi, ktoré Komisia kvalifikovala ako porusenie a opakuje sa aj v rámci iných zalobných dôvodov, ako to tvrdí Komisia vo svojom vyjadrení k zalobe. Tieto okolností, ktoré takto môzu byt relevantné, budú preskúmané pri analýze týchto iných zalobných dôvodov. 5. O nesprávnom právnom posúdení pri definícii pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela [omissis] 211 Prostredníctvom tohto zalobného dôvodu zalobkyne a vedlajsí úcastník konania tvrdia, ze Komisia sa dopustila nesprávnych právnych posúdení, ked kvalifikovala dohody o urovnaní patentových sporov ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela a ze nerespektovala rozsah práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva, ktoré poskytujú patenty. V dôsledku toho prinálezí Vseobecnému súdu, aby urcil, ci také dohody o urovnaní môzu predstavovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela a za akých podmienok, pricom vo svojej analýze preskúma, ci Komisia nerespektovala rozsah patentov. 212 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze v napadnutom rozhodnutí Komisia analyzovala spôsob, akým treba podla jej názoru posudzovat dohody o urovnaní patentových sporov z pohladu ustanovení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a predovsetkým moznost kvalifikovat také dohody ako obmedzenia z hladiska ciela (odôvodnenia 1102 az 1155 napadnutého rozhodnutia). 213 Hoci Komisia v podstate vo vseobecnosti uznala právo podnikov urovnat spor zmierom, a to aj ked sa týka patentov (odôvodnenie 1118 napadnutého rozhodnutia), zároven sa domnievala, ze dohody o urovnaní v oblasti patentov musia respektovat právo hospodárskej sútaze Únie a konkrétnejsie ustanovenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri najmä odôvodnenia 1119, 1122 a 1123 napadnutého rozhodnutia). 214 Komisia rovnako zohladnila osobitný kontext, v ktorom vo farmaceutickom sektore prebieha hospodárska sútaz medzi spolocnostami, ktoré vykonávajú cinnost v oblasti originálnych liekov a spolocnostami, ktoré vykonávajú cinnost v oblasti generických liekov. Zdôraznila predovsetkým význam napadnutia patentov v tomto sektore (odôvodnenia 1125 az 1132 napadnutého rozhodnutia). 215 Vzhladom na tieto okolnosti sa Komisia domnievala, ze v zásade mohlo byt pre strany dôvodné, aby uzavreli dohodu o urovnaní ukoncujúcu spor a dokonca do tejto dohody zahrnuli ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o zákaze napadnutia patentov (odôvodnenia 1133 a 1136 napadnutého rozhodnutia). 216 Komisia sa vsak domnievala, ze v závislosti od osobitných okolností veci dohoda o urovnaní v oblasti patentov, v ktorej spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov súhlasí s obmedzením svojej schopnosti a motivácie sútazit so svojimi konkurentmi výmenou za prevod hodnoty vo forme výplaty významnej sumy penazí alebo vo forme iného významného stimulu, môze predstavovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktoré je v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ (odôvodnenie 1134 napadnutého rozhodnutia). V takom prípade totiz to, ze sa spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov vzdá svojich nezávislých snáh o vstup na trh nevyplýva z posúdenia opodstatnenosti patentu stranami dohody, ale z prevodu hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost, ktorá vykonáva cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenie 1137 napadnutého rozhodnutia) a teda z vylucovacej platby predstavujúcej vykúpenie konkurencie (odôvodnenie 1140 napadnutého rozhodnutia). 217 V dôsledku toho Komisia oznámila, ze pri posúdení, ci dotknuté dohody o urovnaní predstavujú obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, bude jednotlivo analyzovat skutocnosti týkajúce sa kazdej z týchto dohôd. Na tento úcel spresnila, ze sa konkrétne zameria na urcenie, po prvé, ci "spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov a spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov boli aspon potenciálnymi konkurentmi", po druhé, ci "sa spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaviazala v dohode obmedzit po dobu jej trvania svoje nezávislé snahy vstúpit s generickým liekom na jeden alebo viacero trhov [Únie]" a po tretie, ci "dohoda bola spojená s prevodom hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov, ktorá predstavovala významný stimul citelne znizujúci motiváciu spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov zachovat svoje nezávislé snahy vstúpit s generickým liekom na jeden alebo viacero trhov [Únie]" (odôvodnenie 1154 napadnutého rozhodnutia). 218 Komisia následne uplatnila tri kritériá vymenované v bode 217 vyssie na kazdú z dohôd o urovnaní a v prípade kazdej z týchto dohôd dospela k záveru, ze tieto tri kritéria boli splnené a ze v dôsledku toho sa uvedené dohody mali kvalifikovat okrem iného ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. a) O povahe dohôd o urovnaní v oblasti patentov ako obmedzení z hladiska ciela 1) O obmedzeniach hospodárskej sútaze z hladiska ciela 219 Clánok 101 ods. 1 ZFEÚ stanovuje, ze vsetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia zdruzení podnikatelov a zosúladené postupy, ktoré majú "za ciel alebo následok" vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu, sa zakazujú ako nezlucitelné s vnútorným trhom. Podla judikatúry ustálenej od vyhlásenia rozsudku z 30. júna 1966, LTM ([323]56/65, [324]EU:C:1966:38, s. 359), alternatívna povaha týchto podmienok oznacená spojkou "alebo" vedie k nevyhnutnosti najskôr preskúmat samotný ciel dohody s ohladom na hospodársky kontext, v ktorom sa má uplatnovat. V prípade, ze analýza obsahu dohody neodhalí dostatocný stupen skodlivosti vo vztahu k hospodárskej sútazi, vsak bude potrebné skúmat jej následky, a aby sa mohla zakázat, bude potrebné pozadovat zhromazdenie dôkazov preukazujúcich, ze hospodárska sútaz bola skutocne citelným spôsobom vylúcená, obmedzená alebo skreslená (pozri rozsudky z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [325]C-286/13 P, [326]EU:C:2015:184, bod [327]116 a citovanú judikatúru, a zo 16. júla 2015, ING Pensii, [328]C-172/14, [329]EU:C:2015:484, bod [330]30 a citovanú judikatúru). Naproti tomu nie je nevyhnutné preskúmat následky dohody na hospodársku sútaz, pokial je preukázaný jej protisútazný ciel (pozri rozsudok z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia, [331]C-373/14 P, [332]EU:C:2016:26, bod [333]25 a citovanú judikatúru). V napadnutom rozhodnutí tak Komisia správne pripomenula na jednej strane, ze protisútazný ciel a následok dohody boli alternatívnymi a nie kumulatívnymi podmienkami na úcely posúdenia, ci sa na dohodu vztahoval zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (odôvodnenie 1109) a na druhej strane, ze nebolo nevyhnutné preukázat konkrétne protisútazné následky správania, pokial bol preukázaný jeho protisútazný ciel (odôvodnenie 1112). 220 Pojem obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela mozno uplatnit len na urcité druhy koordinácie medzi podnikmi, ktoré majú vzhladom na samotnú svoju povahu dostatocný stupen skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze na to, aby bolo mozné dospiet k záveru, ze preskúmanie ich následkov nie je nevyhnutné (pozri v tomto zmysle rozsudky z 30. júna 1966, LTM, [334]56/65, [335]EU:C:1966:38, s. 359; z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [336]C-67/13 P, [337]EU:C:2014:2204, body [338]49, [339]50 a [340]58 a citovanú judikatúru; zo 16. júla 2015, ING Pensii, [341]C-172/14, [342]EU:C:2015:484, bod [343]31, a z 26. novembra 2015, Maxima Latvija, [344]C-345/14, [345]EU:C:2015:784, bod [346]20). 221 Podla judikatúry Súdneho dvora je na úcely posúdenia, ci urcitá dohoda medzi podnikmi má dostatocný stupen skodlivosti na to, aby ju bolo mozné povazovat za obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, potrebné zamerat sa na obsah jej ustanovení, ciele, ktoré sleduje, ako aj hospodársky a právny kontext, v ktorom sa nachádza (pozri rozsudok zo 16. júla 2015, ING Pensii, [347]C-172/14, [348]EU:C:2015:484, bod [349]33 a citovanú judikatúru). V rámci posúdenia právneho a hospodárskeho kontextu treba zohladnit aj povahu dotknutých tovarov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúru daného trhu alebo trhov (pozri rozsudok z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [350]C-286/13 P, [351]EU:C:2015:184, bod [352]117 a citovanú judikatúru). Napriek tomu treba pripomenút, ze preskúmanie skutocných podmienok fungovania a struktúry daného trhu nemôze viest Vseobecný súd k posúdeniu následkov danej koordinácie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [353]C-67/13 P, [354]EU:C:2014:2204, body [355]72 az [356]82), inak by sa stratil potrebný úcinok rozlisovania upraveného ustanoveniami clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 222 Navyse, hoci úmysel strán nie je faktorom nevyhnutným na urcenie obmedzujúcej povahy daného druhu koordinácie medzi podnikmi, orgánom pre hospodársku sútaz ani vnútrostátnym súdom a súdom Únie nic nebráni v tom, aby tento úmysel zohladnili (pozri rozsudok z 19. marca 2015, Dole Food a Dole Fresh Fruit Europe/Komisia, [357]C-286/13 P, [358]EU:C:2015:184, bod [359]118 a citovanú judikatúru). Samotná okolnost, ze dohoda sleduje aj legitímne ciele vsak nemôze stacit na to, aby bránila jej kvalifikácii ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (rozsudok z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [360]C-209/07, [361]EU:C:2008:643, bod [362]21; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudky z 8. novembra 1983, IAZ International Belgium a i./Komisia, [363]96/82 az 102/82, 104/82, 105/82, 108/82 a 110/82, [364]EU:C:1983:310, bod [365]25, a zo 6. apríla 2006, General Motors/Komisia, [366]C-551/03 P, [367]EU:C:2006:229, bod [368]64). 223 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia, ked sa domnievala, ze samotná skutocnost, ze dohoda môze mat negatívny vplyv na hospodársku sútaz bola dostatocná na jej kvalifikáciu ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Je pravda, ze v odôvodnení 1111 napadnutého rozhodnutia Komisia citujúc judikatúru Súdneho dvora (rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [369]C-8/08, [370]EU:C:2009:343, bod [371]31, a zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [372]C-32/11, [373]EU:C:2013:160, body [374]35 az [375]38) uviedla, ze "na to, aby mala dohoda protisútazný ciel stací, aby mohla mat negatívny vplyv na hospodársku sútaz" a ze "inými slovami, dohoda musí byt jednoducho schopná v konkrétnom prípade a so zretelom na právny a hospodársky kontext, v ktorom sa nachádza, vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz na vnútornom trhu". 224 V tejto súvislosti treba najprv uviest, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí správne pripomenula judikatúru k definícii obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorá je uvedená v bodoch 219 az 222 vyssie. Z odôvodnení 1109 a 1110, 1112 az 1117 a 1211 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze Komisia pripomenula túto judikatúru bez toho, aby sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia a ze ju uplatnila pri analýze kazdej dohody (pozri najmä odôvodnenia 1369 az 1375, 1475 az 1481, 1622 az 1627, 1763, 1804 az 1810 a 1994 az 2000 napadnutého rozhodnutia). Nie je dôlezité, ze Komisia nepouzila v napadnutom rozhodnutí výraz "dostatocný stupen skodlivosti", kedze z uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze správne pochopila pojem obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Predovsetkým v odôvodneniach 1110 a 1113 uvedeného rozhodnutia uviedla, ze týmito obmedzeniami boli obmedzenia, ktoré "vzhladom na samotnú svoju povahu mozu byt skodlivé pre riadne fungovanie normálnej hospodárskej sútaze", ze "pri posúdení, ci dohoda predstavuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, sa treba zamerat okrem iného na obsah jej ustanovení, na ciele, ktoré sleduje, ako aj na hospodársky a právny kontext, v ktorom sa nachádza", a ze "pri urcení tohto kontextu je vhodné zohladnit aj povahu dotknutých tovarov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúru daného trhu alebo trhov". Komisia tiez správne pripomenula, ze "hoci úmysel strán nie je faktorom nevyhnutným na urcenie, ci dohoda má z hladiska ciela povahu obmedzenia hospodárskej sútaze, ani Komisii, ani súdom Únie nic nebráni v tom, aby tento úmysel zohladnili" (odôvodnenie 1113 napadnutého rozhodnutia). 225 Dalej treba zdôraznit, ze v bode 31 rozsudku zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i. ([376]C-8/08, [377]EU:C:2009:343), ktorý bol prevzatý do bodu 38 rozsudku zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i. ([378]C-32/11, [379]EU:C:2013:160), Súdny dvor nechcel tvrdit, ze dohoda s nízkym stupnom skodlivosti, ktorá preto prípadne môze mat negatívny vplyv na hospodársku sútaz, môze predstavovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ale iba to, na jednej strane, ze identifikácia konkrétnych následkov dohody na hospodársku sútaz nebola relevantná pri analýze obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela a ze na druhej strane, samotná okolnost, ze dohoda nebola zrealizovaná, nemôze bránit jej kvalifikácii ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Výklad bodu 31 rozsudku zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i. ([380]C-8/08, [381]EU:C:2009:343), urobený najmä s prihliadnutím na jeho body 29 a 30 a bod 46 návrhov, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott v tejto veci, na ktorý rozsudok výslovne odkazuje, ako aj bod 47 týchto návrhov, totiz umoznuje nazerat na tento bod v kontexte rozlisovania medzi obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska následku a obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 226 V dôsledku toho treba zamietnut tvrdenia zalobkýn, ze Komisia sa v odôvodnení 1111 napadnutého rozhodnutia dopustila nesprávneho právneho posúdenia. 227 Zalobkyne a vedlajsí úcastník konania navyse tvrdia, ze pojem porusenia z hladiska ciela treba na rozdiel od prístupu, ktorý uplatnila Komisia v napadnutom rozhodnutí, vykladat restriktívne, pricom sa odvolávajú na rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia ([382]C-67/13 P, [383]EU:C:2014:2204). 228 V tejto súvislosti treba najprv pripomenút, ze v rozsudku z 11. septembra 2014, CB/Komisia ([384]C-67/13 P, [385]EU:C:2014:2204, bod [386]58), Súdny dvor potvrdil, ze pojem obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela mozno uplatnit len na urcité druhy koordinácie medzi podnikmi, ktoré majú dostatocný stupen skodlivosti na hospodársku sútaz na to, aby sa bolo mozné domnievat, ze preskúmanie ich následkov nie je nevyhnutné a nie na dohody, o ktorých nie je nijako preukázané, ze vzhladom na samotnú svoju povahu sú skodlivé pre riadne fugnovanie normálnej hospodárskej sútaze. Súdny dvor v dôsledku toho odmietol, pre nesprávne právne posúdenie, tvrdenie Vseobecného súdu, ze pojem porusenia z hladiska ciela nebolo potrebné vykladat restriktívne. Súdny dvor vsak nespochybnil judikatúru, podla ktorej druhy dohôd uvedené v clánku 101 ods. 1 písm. a) az e) ZFEÚ nie sú taxatívnym výpoctom zakázaných dohôd (rozsudky z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [387]C-209/07, [388]EU:C:2008:643, bod [389]23; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [390]C-67/13 P, [391]EU:C:2014:2204, bod [392]58), co vyplýva z pouzitia výrazu "najmä" v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Trstenjak vo veci Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [393]C-209/07, [394]EU:C:2008:467, bod [395]46). 229 Dalej treba uviest, ze Komisia v prejednávanej veci uplatnila prístup, ktorý je v súlade s rozsudkom z 11. septembra 2014, CB/Komisia ([396]C-67/13 P, [397]EU:C:2014:2204), ked analyzovala sporné dohody s prihliadnutím na kritéria pripomenuté v bodoch 219 az 222 vyssie (pozri bod 224 vyssie), ktoré sú ako také restriktívne, kedze predpokladajú identifikáciu dostatocného stupna skodlivosti. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne a vedlajsí úcastník konania, sa analýza Komisie nemala a priori riadit restiktívnejsím prístupom nez vyplýva z kritérií pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ale predpokladala identifikáciu obmedzenia hospodárskej sútaze s dostatocným stupnom skodlivosti alebo bez tejto identifikácie analýzu konkrétnych protisútazných následkov sporných dohôd. 230 Zalobkyne okrem toho uvádzajú, ze neexistencia precedensu bráni kvalifikácii obmedzenia z hladiska ciela a tvrdia, ze bývalý vedúci oddelenia povereného vecou verejne uznal jej novost, co pripustila samotná Komisia v napadnutom rozhodnutí. Treba vsak pripomenút, ze postupy uvedené v clánku 101 ods. 1 písm. a) az e) ZFEÚ nie sú taxatívnym zoznam zakázaných dohôd (rozsudok z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [398]C-209/07, [399]EU:C:2008:643, bod [400]23) a ze hoci nadobudnuté skúsenosti môzu nepopieratelne potvrdzovat vnútornú skodlivost urcitých druhov spolupráce pre hospodársku sútaz (rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [401]C-67/13 P, [402]EU:C:2014:2204, bod [403]51), skutocnost, ze Komisia v minulosti nepovazovala daný druh dohody za obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska jej samotného ciela, jej nemôze bránit, aby tak urobila v budúcnosti na základe individuálneho a podrobného preskúmania sporných opatrení (pozri rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [404]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [405]EU:T:2016:449, bod [406]438 a citovanú judikatúru). 231 Obdobne na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, samotná okolnost, ze na identifikáciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela je nevyhnutný indvididuálny prístup, nebráni takejto kvalifikácii. Judikatúra totiz na kvalifikáciu dohody ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ nevyzaduje, aby dohoda musela byt dostatocne skodlivá pre hospodársku sútaz na prvý pohlad alebo bez akejkolvek pochybnosti a bez toho, aby Komisia alebo súd Únie vykonali individuálne a konkrétne preskúmanie jej obsahu, úcelu a hospodárskeho a právneho kontextu (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. marca 2013, Allianz Hungária Biztosító a i., [407]C-32/11, [408]EU:C:2013:160, bod [409]51, a z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [410]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [411]EU:T:2016:449, bod [412]775). 232 Zalobkyne a vedlajsí úcastník konania okrem toho vytýkajú napadnutému rozhodnutiu, ze jeho odôvodnenie je vnútorne protirecivé, kedze v odôvodnení 2764 sa uvádza, ze urovnania v oblasti patentov nie sú samy osebe protisútazné z pohladu clánku 102 ZFEÚ. Zo spornej vety v odôvodnení 2764 napadnutého rozhodnutia vsak jasne vyplýva, ze Komisia odkázala iba na postupy opísané v napadnutom rozhodnutí ako súcast vseobecnej stratégie zalobkýn zameranej proti generickým liekom, ktoré vsak neboli v napadnutom rozhodnutí kvalifikované ako porusenia práva hospodárskej sútaze. V dôsledku toho sa táto veta nevztahovala na urovnania uzavreté zalobkynami. Okrem toho z napadnutého rozhodnutia, a najmä z jeho bodu 8.3 vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze urovnania uzavreté zalobkynami predstavovali zneuzívajúce správanie, ktoré prispelo k jedinej a pokracujúcej celkovej vylucovacej stratégii predstavujúcej porusenie ustanovení clánku 102 ZFEÚ. V napadnutom rozhodnutí teda nedoslo k uvádzanému protirecivému odôvodneniu. 233 Po tomto pripomenutí podmienok uplatnovania pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela a preskúmaní výhrad zalobkýn voci jeho výkladu, treba uviest, ze v prejednávanej veci mali sporné dohody podla zalobkýn urovnat spory medzi stranami dohody a boli uzavreté v osobitnom kontexte patentového práva, kedze dotknuté spory sa vztahovali na patenty zalobkýn. Kedze vsak urcenie existencie obmedzenia z hladiska ciela predpokladá preskúmanie obsahu danej dohody, jej cielov a hospodárskeho a právneho kontextu, v ktorom sa nachádza (pozri bod 221 vyssie), treba v prejednávanej veci analyzovat ustanovenia o nenapadnutí patentov a ustanovenia o neuvádzaní výrobkov porusujúcich tieto patenty na trh, ktoré obsahujú urovnania vo vseobecnosti a sporné dohody zvlást, s prihliadnutím na ich ciel urovnat patentové spory a osobitný kontext predstavovaný patentami, a tak overit, ci Komisia správne a podla právne nálezitých kritérií kvalifikovala tieto dohody ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 2) O právach vyplývajúcich z dusevného vlastníctva a predovsetkým o patentoch 234 Osobitným cielom udelenia patentu je zabezpecit jeho majitelovi výhradné právo pouzívat vynález na úcely výroby a prvého uvedenia priemyselných výrobkov na trh, ci uz priamo alebo prostredníctvom poskytnutia licencií tretím osobám, ako aj právo namietat proti kazdému poruseniu, a to s cielom odmenit tvorivé úsilie vynálezcu (rozsudok z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [413]15/74, [414]EU:C:1974:114, bod [415]9). Ked je patent udelený orgánom verejnej moci, bezne sa predpokladá, ze je platný a ze jeho drzba podnikom je oprávnená. Samotná drzba takéhoto výhradného práva podnikom má obvykle za následok, ze konkurenti zostávajú stranou, kedze v súlade s verejnoprávnou úpravou musia toto výhradné právo respektovat (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [416]T-321/05, [417]EU:T:2010:266, bod [418]362). 235 Výkon práv vyplývajúcich z patentu udeleného v súlade s právnou úpravou clenského státu vsak sám osebe nepredstavuje porusenie pravidiel hospodárskej sútaze stanovených Zmluvou (rozsudok z 29. februára 1968, Parke, Davis and Co., [419]24/67, [420]EU:C:1968:11, s. 109). Pravidlá v oblasti dusevného vlastníctva sú dokonca podstatné pre zachovanie neskreslenej hospodárskej sútaze na vnútornom trhu (rozsudok zo 16. apríla 2013, Spanielsko a Taliansko/Rada, [421]C-274/11 a C-295/11, [422]EU:C:2013:240, bod [423]22). Na jednej strane totiz právo vyplývajúce z patentov tým, ze odmenuje tvorivé úsilie vynálezcu prispieva k podpore prostredia priaznivého pre inováciu a investície a na druhej strane je jeho cielom zverejnit spôsob fungovania vynálezov a tak umoznit dalsí pokrok. Bod 7 usmernení z roku 2004 o dohodách o transfere technológií, ktorého ustanovenia sú v celom rozsahu prevzaté do bodu 7 usmernení z roku 2014 o dohodách o transfere technológií, tak uznáva, ze: "neexistuje vnútorný konflikt medzi právami vyplývajúcimi z dusevného vlastníctva a pravidlami hospodárskej sútaze Spolocenstva. Podla týchto ustanovení majú totiz tieto dva legislatívne celky rovnaký základný ciel, ktorým je podporit blaho spotrebitelov, ako aj efektívne rozdelenie zdrojov. Inovácia je podstatnou a dynamickou zlozkou otvorenej a konkurencnej trhovej ekonomiky. Práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva podporujú dynamickú hospodársku sútaz tým, ze podnecujú podniky, aby investovali do vývoja nových alebo vylepsených výrobkov a procesov. Rovnako pôsobí hospodárska sútaz tým, ze núti podniky inovovat. Z tohto dôvodu sú tak práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva, ako aj hospodárska sútaz nevyhnutné na podporu inovácie a zabezpecenie jej vyuzitia v konkurencných podmienkach." 236 Podla ustálenej judikatúry je právo vlastnit majetok, ktorého súcastou sú práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva, vseobecnou zásadou práva Únie (rozsudok z 29. januára 2008, Promusicae, [424]C-275/06, [425]EU:C:2008:54, bod [426]62; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 12. júla 2005, Alliance for Natural Health a i., [427]C-154/04 a C-155/04, [428]EU:C:2005:449, bod [429]126 a citovanú judikatúru). 237 Právo vyplývajúce z dusevného vlastníctva, a najmä právo vyplývajúce z patentov, vsak nie je absolútnym oprávnením, ale treba ho posudzovat vzhladom na jeho spolocenskú úlohu a zosúladit s ostatnými základnými právami, pricom na dosiahnutie cielov vseobecného záujmu sledovaných Úniou ho mozno obmedzit, pokial vsak tieto obmedzenia nie sú so zretelom na sledovaný ciel neprimeraným a neúnosným zásahom poskodzujúcim samotnú podstatu zaruceného práva (pozri rozsudok z 12. júla 2005, Alliance for Natural Health a i., [430]C-154/04 a C-155/04, [431]EU:C:2005:449, bod [432]126 a citovanú judikatúru). Súdny dvor sa napríklad v sporoch týkajúcich sa výkladu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 469/2009 zo 6. mája 2009 o dodatkovom ochrannom osvedcení pre liecivá ([433]Ú. v. EÚ L 152, 2009, s. 1), domnieval, ze bolo potrebné nájst rovnováhu medzi záujmami farmaceutického priemyslu, ktorý je majitelom patentov a záujmami verejného zdravia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. marca 2015, Actavis Group PTC a Actavis UK, [434]C-577/13, [435]EU:C:2015:165, bod [436]36 a citovanú judikatúru). 238 Treba tiez pripomenút, ze clánok 3 ods. 3 ZEÚ stanovuje, ze Únia vytvára vnútorný trh obsahujúci podla protokolu c. 27 o vnútornom trhu a hospodárskej sútazi, pripojeného k Lisabonskej zmluve ([437]Ú. v. EÚ C 83, 2010, s. 309), ktorý má podla clánku 51 ZEÚ rovnakú právnu silu ako Zmluvy, systém zabezpecujúci, ze hospodárska sútaz nebude narusená. Clánky 101 a 102 ZFEÚ vsak patria medzi pravidlá hospodárskej sútaze, ktoré sú tak, ako je uvedené v clánku 3 ods. 1 písm. b) ZFEÚ, potrebné na fungovanie tohto vnútorného trhu. Cielom týchto pravidiel je totiz práve zabránit tomu, aby bola hospodárska sútaz narusovaná na úkor vseobecného záujmu, záujmu individuálnych podnikov a záujmu spotrebitelov, a tým prispiet k zabezpeceniu blahobytu v Únii (rozsudok zo 17. februára 2011, TeliaSonera Sverige, [438]C-52/09, [439]EU:C:2011:83, body [440]20 az [441]22). 239 Hoci Zmluvy nikdy výslovne neupravili zosúladenie práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva s právom hospodárskej sútaze, clánok 36 Zmluvy ES, ktorého ustanovenia boli prevzaté do clánku 36 ZFEÚ, napriek tomu upravil zosúladenie práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva so zásadou volného pohybu tovaru, ked uviedol, ze ustanovenia Zmluvy o zákaze mnozstevných obmedzení medzi clenskými státmi nevylucujú obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru odôvodnené najmä ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva, pricom spresnil, ze tieto obmedzenia nesmú byt prostriedkami svojvolnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi clenskými státmi. Súdny dvor sa domnieva, ze clánok 36 Zmluvy ES tak mal zaviest rozdiel medzi existenciou práva priznaného právnou úpravou clenského státu v oblasti ochrany umeleckého a dusevného vlastníctva, ktoré nemôze byt dotknuté ustanoveniami Zmluvy a jeho výkonom, ktorý môze predstavovat skryté obmedzenie obchodu medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. októbra 1982, Coditel a i., [442]262/81, [443]EU:C:1982:334, bod [444]13). 240 Normotvorca Únie mal okrem toho prílezitost pripomenút nevyhnutnost takéhoto zosúladenia. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymozitelnosti práv dusevného vlastníctva ([445]Ú. v. EÚ L 157, 2004, s. 45), ktorá má za ciel priblízit vnútrostátne právne poriadky tak, aby zabezpecovali vysokú, rovnocennú a jednotnú úroven ochrany dusevného vlastníctva na vnútornom trhu (odôvodnenie 10) a "usiluje o úplné respektovanie dusevného vlastníctva v súlade s clánkom 17 ods. 2 [Charty základných práv]" (odôvodnenie 32), tak spresnuje, ze nou "nie je dotknuté uplatnovanie pravidiel hospodárskej sútaze a najmä clánky [101] a [102 ZFEÚ]" a ze "opatrenia stanovené v tejto smernici by sa nemali pouzívat na nenálezité obmedzovanie hospodárskej sútaze spôsobom, ktorý je v rozpore so zmluvou" (odôvodnenie 12). 241 Súdny dvor vypracoval judikatúru týkajúcu sa rôznych druhov práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva, ktorá má zosúladit pravidlá hospodárskej sútaze s výkonom týchto práv bez poskodenia ich podstaty, pricom uplatnil tú istú úvahu, ktorá mu umoznila zosúladit tieto práva s volným pohybom tovaru. Pre Súdny dvor tak ide o potrestanie neobvyklého vyuzívania práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva a nie ich oprávneného výkonu, ktorý definuje na základe ich specifického predmetu, teda pojmu pouzívaného v judikatúre Súdneho dvora ako synonymum pojmov samotnej podstaty týchto práv a podstatných oprávnení majitela týchto práv. Podla Súdneho dvora tak výkon oprávnení, ktoré sú súcastou specifického predmetu práva vyplývajúceho z dusevného vlastníctva, súvisí s existenciou tohto práva (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Gulmann vo veci RTE a ITP/Komisia, [446]C-241/91 P, [447]EU:C:1994:210, body [448]31 a [449]32 a citovanú judikatúru). Súdny dvor sa vsak napriek tomu domnieva, ze výkon výhradného práva jeho majitelom môze za mimoriadnych okolností viest aj k správaniu, ktoré je v rozpore s pravidlami hospodárskej sútaze (rozsudok zo 6. apríla 1995, RTE a ITP/Komisia, [450]C-241/91 P a C-242/91 P, [451]EU:C:1995:98, bod [452]50; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 17. septembra 2007, Microsoft/Komisia, [453]T-201/04, [454]EU:T:2007:289, bod [455]691). 242 V prípade patentov Súdny dvor rozhodol, ze nie je vylúcené, ze ustanovenia clánku 101 ZFEÚ sa môzu uplatnit na právo vyplývajúce z dusevného vlastníctva, ak vyuzívanie jedného alebo viacerých patentov, dohodnuté medzi podnikmi, malo viest k vytvoreniu situácie, na ktorú sa môzu vztahovat pojmy dohôd medzi podnikmi, rozhodnutí zdruzení podnikatelov alebo zosúladených postupov v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (rozsudok z 29. februára 1968, Parke, Davis and Co., [456]24/67, [457]EU:C:1968:11, s. 110). V roku 1974 sa Súdny dvor znovu domnieval, ze hoci existencia práv priznaných právnou úpravou clenského státu v oblasti priemyselného vlastníctva nie je dotknutá clánkom 101 ZFEÚ, na podmienky ich výkonu sa napriek tomu môzu vztahovat zákazy stanovené týmto clánkom a ze to tak môze byt vzdy, ked sa zdá, ze výkon takého práva je cielom, prostriedkom alebo následkom kartelu (rozsudok z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [458]15/74, [459]EU:C:1974:114, body [460]39 a [461]40). 243 Treba pripomenút, ze bez harmonizácie patentového práva uplatitelného v prejednávanej veci na úrovni Únie mozno rozsah ochrany priznanej patentom udeleným vnútrostátnym patentovým úradom alebo EPÚ urcit iba so zretelom na pravidlá, ktoré nie sú súcastou práva Únie, ale vnútrostátneho práva alebo EPD (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 16. septembra 1999, Farmitalia, [462]C-392/97, [463]EU:C:1999:416, bod [464]26, a z 24. novembra 2011, Medeva, [465]C-322/10, [466]EU:C:2011:773, body [467]22 a [468]23). Ked má preto súd Únie v konaní o zalobe o neplatnost podanej proti rozhodnutiu Komisie preskúmat dohodu o urovnaní patentového sporu, ktorá sa riadi inými pravidlami nez pravidlami práva Únie, neprinálezí mu, aby definoval rozsah tohto patentu alebo rozhodoval o jeho platnosti. Okrem toho treba uviest, ze hoci v prejednávanej veci Komisia v napadnutom rozhodnutí v odôvodneniach 113 az 123 spomenula stratégiu zalobkýn spocívajúcu vo vytvorení "patentových klastrov" a "patentov na papieri", napriek tomu nerozhodovala o platnosti sporných patentov v case uzavretia dohôd. 244 Hoci Komisii, ani Vseobecnému súdu neprinálezí, aby rozhodovali o platnosti patentu, jeho existenciu napriek tomu treba zohladnit v analýze urobenej v rámci pravidiel hospodárskej sútaze Únie. Súdny dvor uz totiz uviedol, ze hoci nie je úlohou Komisie, aby definovala rozsah patentu, zároven platí, ze táto institúcia sa nemôze zdrzat konania v prípade, ked je rozsah patentu relevantný pre posúdenie, ci doslo k poruseniu clánkov 101 a 102 ZFEÚ, kedze dokonca aj vtedy, ked je skutocný rozsah patentu predmetom sporu na vnútrostátnych súdoch, musí byt Komisia schopná vykonat svoje právomoci v súlade s ustanoveniami nariadenia c. 1/2003, kedze zistenia, ktoré môze urobit Komisia, nijako neprejudikujú posúdenia vnútrostátnych súdov v sporoch týkajúcich sa patentových práv, ktoré prejednávajú a kedze rozhodnutie Komisie podlieha preskúmaniu súdu Únie (rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [469]193/83, [470]EU:C:1986:75, body [471]26 a [472]27). 245 Napokon treba zdôraznit, ze práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva sú chránené Chartou základných práv. Podla clánku 17 ods. 1 Charty základných práv, ktorej Lisabonská zmluva priznala rovnakú právnu silu ako majú Zmluvy (clánok 6 ods. 1 ZEÚ), "kazdý má právo vlastnit svoj oprávnene nadobudnutý majetok, uzívat ho, nakladat s ním a odkázat ho", "nikoho nemozno zbavit jeho majetku, s výnimkou verejného záujmu, v prípadoch a za podmienok, ktoré ustanovuje zákon, pricom musí byt vcas vyplatená spravodlivá náhrada" a "uzívanie majetku môze byt upravené zákonom v nevyhnutnej miere v súlade so vseobecným záujmom". Clánok 17 ods. 2 Charty základných práv navyse spresnuje, ze "dusevné vlastníctvo je chránené". V dôsledku toho sa záruky upravené v clánku 17 ods. 1 Charty základných práv uplatnujú aj na dusevné vlastníctvo. Súdny dvor sa teda domnieva, ze uznanie práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva v Charte základných práv znamená poziadavku ich vysokej ochrany a ze treba nájst rovnováhu medzi na jednej strane ochranou slobodnej hospodárskej sútaze, v prípade ktorej primárne právo a najmä clánky 101 a 102 ZFEÚ zakazujú kartely a zneuzitie dominantného postavenia a na druhej strane nevyhnutnou zárukou práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva, ktorá vyplýva z clánku 17 ods. 2 Charty základných práv (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. júla 2015, Huawei Technologies, [473]C-170/13, [474]EU:C:2015:477, body [475]42 a [476]58). 3) O urovnaniach patentových sporov 246 Na úvod treba spresnit, ze nasledujúce úvahy sa netýkajú patentov získaných podvodne, "fiktívnych" sporov alebo nezhôd, ktoré sa nedostali do stádia súdneho konania. Komisia totiz v odôvodnení 1170 napadnutého rozhodnutia uznala, ze v case uzavretia dohôd o urovnaní boli vsetky zalobkyne a spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov úcastníkmi konania alebo osobami zúcastnenými na spore pred vnútrostátnym súdom alebo EPÚ, ktorý sa týkal platnosti niektorých patentov zalobkýn alebo urcenia, ci výrobok vyvinutý spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti generických liekov porusuje patent. 247 Najprv treba zdôraznit, ze je a priori legitímne, aby úcastníci patentového sporu uzavreli radsej dohodu o urovnaní ako pokracovali v súdnom spore. Ako to Komisia správne uviedla v odôvodnení 1102 napadnutého rozhodnutia, podniky sú vo vseobecnosti oprávnené urovnat spory, vrátane patentových sporov, pricom tieto urovnania sú casto v prospech oboch úcastníkov sporu a umoznujú efektívnejsie rozvrhnutie zdrojov ako v prípade, ak by spor pokracoval az do vyhlásenia rozsudku. Zalobca totiz nie je povinný pokracovat v spore, ktorý na základe slobodného rozhodnutia zacal. Treba dodat, ze súdne riesenie sporov okrem toho, ze spôsobuje náklady pre spolocnost, nemozno povazovat za uprednostnovaný a ideálny spôsob riesenia konfliktov. Nárast sporov na súdoch môze byt odrazom zlyhaní alebo nedostatkov, ktoré mozno napravit inou formou alebo vyriesit vhodnou preventívnou cinnostou. Aj keby v národných systémoch udelovania patentov alebo v systéme EPÚ nastali také problémy, napríklad v dôsledku prílis benevolentného udelovania ochrany postupom, ktoré nezahrnajú vynálezcovskú cinnost, tieto problémy by nemohli odôvodnit povinnost alebo dokonca podporu podnikov, aby pokracovali v patentových sporoch az do súdneho vyriesenia. 248 Rovnako body 204 a 209 usmernení z roku 2004 o dohodách o transfere technológií, ktoré sa uplatnovali minimálne na dohody o poskytnutí licencií k technológii, uznávajú moznost uzavriet dohody o urovnaní a o neuplatnovaní práva obsahujúce poskytnutie licencií a uvádzajúce, ze v rámci takej dohody sa ustanovenia o nenapadnutí vo vseobecnosti povazujú za vylúcené z pôsobnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Bod 235 usmernení z roku 2014 o dohodách o transfere technológií, ktoré nahradili usmernenia z roku 2004, rovnako uvádza, ze "dohody o urovnaní technologických sporov predstavujú v zásade rovnako, ako v mnohých dalsích oblastiach obchodných sporov, legitímny prostriedok pre nájdenie vzájomne prijatelného kompromisu v právom spore zacatom v dobrej viere". Tento bod navyse spresnuje, ze "úcastníci môzu uprednostnit ukoncenie sporu, pretoze sa ukazuje prílis nákladný na zdroje alebo cas a/alebo preto, ze jeho výsledok je neistý" a ze "urovnanie môze tiez usetrit príslusné súdy a/alebo správne orgány od toho, aby museli rozhodovat v spore a môze teda priniest výhody, ktoré zvysujú vseobecné blaho". 249 Komisia napokon sama vyuzíva v oblasti kartelov správne konanie, ktoré sa v urcitých ohladoch podobá na urovnanie. Konanie o urovnaní, ktoré bolo zavedené nariadením Komisie (ES) c. 622/2008 z 30. júna 2008, ktorým sa mení a doplna nariadenie (ES) c. 773/2004, pokial ide o vedenie konania o urovnaní v prípadoch kartelov ([477]Ú. v. EÚ L 171, 2008, s. 3), má totiz za ciel zjednodusit a zrýchlit správne konania, ako aj znízit pocet zalôb podaných na súd Únie, aby sa tak Komisii umoznilo riesit viac vecí s rovnakými zdrojmi (rozsudok z 20. mája 2015, Timab Industries a CFPR/Komisia, [478]T-456/10, [479]EU:T:2015:296, body [480]59 a [481]60). 250 Navyse podla judikatúry je moznost uplatnovat svoje práva súdnou cestou a súdne preskúmanie, ktoré to so sebou prinása, výrazom vseobecnej právnej zásady, ktorá je základom ústavných tradícií spolocných clenským státom a bola zakotvená v clánkoch 6 a 13 EDLP. Kedze prístup k súdu je základným právom a vseobecnou zásadou garantujúcou respektovanie práva, iba za úplne výnimocných okolností môze podanie zaloby na súd predstavovat porusenie práva hospodárskej sútaze (rozsudok zo 17. júla 1998, ITT Promedia/Komisia, [482]T-111/96, [483]EU:T:1998:183, bod [484]60). Ako pripomenul Súdny dvor, poziadavka vysokej ochrany práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva znamená, ze ich nositelovi nemôze byt v zásade odnatá moznost vyuzit súdne zaloby, ktoré mu môzu zabezpecit skutocné respektovanie jeho výhradných práv (rozsudok zo 16. júla 2015, Huawei Technologies, [485]C-170/13, [486]EU:C:2015:477, bod [487]58). Podobne skutocnost, ze sa podnik rozhodne upustit od súdneho konania a uprednostní mimosúdne vyriesenie sporu je iba výrazom tej istej slobody pri výbere prostriedkov na zabezpecenie obrany jeho práv a v zásade nemôze predstavovat porusenie práva hospodárskej sútaze. 251 Hoci je prístup k súdu základným právom, napriek tomu ho nemozno povazovat za povinnost, aj keby prispieval k oziveniu hospodárskej sútaze medzi hospodárskymi subjektmi. Na jednej strane totiz treba pripomenút, ze napriek rozmanitosti konaní a systémov udelovania patentov, ktorá existovala v rôznych clenských státoch Únie a pred EPÚ v case rozhodnom vo veci samej, sa bezne predpokladá, ze právo vyplývajúce z dusevného vlastníctva udelené orgánom verejnej moci je platné a ze jeho drzba podnikom je oprávnená (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [488]T-321/05, [489]EU:T:2010:266, bod [490]362). Na druhej strane, hoci je samozrejme vo verejnom záujme odstránit kazdú prekázku hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplynút z nesprávne udeleného patentu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [491]193/83, [492]EU:C:1986:75, body [493]92 a [494]93) a hoci sa vseobecne uznáva, ze verejné rozpocty, vrátane rozpoctov urcených na úhradu výdavkov na zdravotnú starostlivost, podliehajú významným obmedzeniam a ze hospodárska sútaz, predovsetkým sútaz predstavovaná generickými liekmi vyvíjanými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, môze efektívne prispiet ku kontrole týchto rozpoctov, rovnako treba pripomenút, ako to Komisia správne uviedla v odôvodnení 1201 napadnutého rozhodnutia, ze kazdý podnik sa môze slobodne rozhodnút, ci podá alebo nepodá zalobu proti patentom k originálnym liekom, ktorých drzitelom sú spolocnosti vyrábajúce tieto lieky. Navyse takéto rozhodnutie podat alebo nepodat zalobu alebo ukoncit spor urovnaním v zásade nebráni iným podnikom v rozhodnutí napadnút uvedené patenty. 252 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze na úcely zosúladenia patentového práva s právom hospodárskej sútaze v osobitnom rámci uzatvárania urovnaní medzi úcastníkmi patentového sporu, treba nájst rovnováhu medzi nevyhnutnostou umoznit podnikom uzatvárat urovnania, ktorých nárast je v prospech spolocnosti na jednej strane a nevyhnutnostou zabránit riziku zneuzitia dohôd o urovnaní v rozpore s právom hospodárskej sútaze vedúcemu k zachovaniu neplatných patentov a predovsetkým v sektore liekov k neopodstatnenej financnej zátazi pre verejné rozpocty. 4) O zosúladení dohôd o urovnaní v oblasti patentov s právom hospodárskej sútaze 253 Treba pripomenút, ze vyuzitie urovnania patentového sporu nevyníma úcastníkov z uplatnovania práva hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke, [495]65/86, [496]EU:C:1988:448, bod [497]15, a z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [498]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [499]EU:T:2016:449, bod [500]118; pozri analogicky rozsudok z 30. januára 1985, BAT Cigaretten-Fabriken/Komisia, [501]35/83, [502]EU:C:1985:32, bod [503]33; pozri rovnako bod 204 usmernení z roku 2004 o dohodách o transfere technológií, ako aj bod 237 usmernení z roku 2014 o dohodách o transfere technológií). 254 Súdny dvor tak predovsetkým rozhodol, ze ustanovenie o nenapadnutí patentu, vrátane takého ustanovenia, ktoré bolo vlozené do dohody, ktorá mala ukoncit spor prebiehajúci na súde, mohlo mat vzhladom na právny a hospodársky kontext povahu obmedzenia hospodárskej sútaze v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (rozsudok z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke, [504]65/86, [505]EU:C:1988:448, body [506]14 az [507]16). 255 Treba preto identifikovat relevantné okolnosti, ktoré umoznujú dospiet k záveru, ze ustanovenie o nenapadnutí patentu, a vseobecnejsie dohoda o urovnaní v oblasti patentov, má povahu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, pricom treba pripomenút, ze urcenie existencie obmedzenia z hladiska ciela predpokladá preskúmanie obsahu danej dohody, cielov, ktoré sleduje a hospodárskeho a právneho kontextu, v ktorom sa nachádza (pozri bod 221 vyssie). 256 Na úvod je potrebné zdôraznit, ze je mozné, ze dohoda o urovnaní patentového sporu nemá ziadny negatívny vplyv na hospodársku sútaz. Tak je to napríklad v prípade, ak sa strany dohodnú na tom, ze sporný patent je neplatný, a z tohto dôvodu upravia okamzitý vstup spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov na trh. 257 Dohody, o ktoré ide v prejednávanej veci, nepatria do tejto kategórie, kedze obsahujú ustanovenia o nenapadnutí patentov a neuvádzaní výrobkov na trh, ktoré samy osebe majú povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz. Ustanovenie o nenapadnutí patentov totiz poskodzuje verejný záujem na odstránení kazdej prekázky hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplynút z nesprávne udeleného patentu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [508]193/83, [509]EU:C:1986:75, bod [510]92) a ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh má za následok vylúcenie konkurentov majitela patentu z trhu. 258 Vlozenie takýchto ustanovení vsak môze byt legitímne, ale len v rozsahu, v akom vychádza z uznania platnosti daného patentu stranami dohody (a súcasne uznania toho, ze dotknuté generické výrobky porusujú patent). 259 Na jednej strane sú totiz ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nevyhnutné na urovnanie niektorých patentových sporov. Ak by úcastníkom sporu bolo znemoznené vyuzit také ustanovenia, urovnanie sporu by stratilo akýkolvek význam pre spory, v ktorých sa obaja úcastníci zhodujú na platnosti patentu. Navyse treba v tejto súvislosti pripomenút, ze Komisia v bode 209 usmernení z roku 2004 o dohodách o o transfere technológií uviedla, ze "[dohodám o urovnaní] je vlastné, ze ich strany sa dohodnú, ze neskôr nenapadnú práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva, na ktoré sa tieto dohody vztahujú, [pretoze] skutocným cielom dohody je vyriesit existujúce spory a/alebo zabránit budúcim sporom". Na dosiahnutie tohto ciela je vsak rovnako nevyhnutné, aby sa strany dohodli na tom, ze ziadny výrobok porusujúci patent nemôze byt uvedený na trh. 260 Na druhej strane vlozenie ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh ciastocne iba posilnuje uz existujúce právne úcinky patentu, ktorého platnost strany výslovne alebo nepriamo uznávajú. Obvyklým dôsledkom patentu totiz je, ze v prospech jeho majitela bráni jeho konkurentom, aby uvádzali na trh výrobok, ktorý je chránený patentom alebo je získaný postupom chráneným patentom (pozri bod 234 vyssie). Spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov sa teda tým, ze pristúpi na ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, zaväzuje, ze nebude predávat výrobky, ktoré by mohli porusovat daný patent. Ak sa teda toto ustanovenie obmedzuje na pôsobnost sporného patentu, mozno sa domnievat, ze v podstate iba opakuje úcinky tohto patentu, kedze sa zakladá na uznaní jeho platnosti. Pokial ide o ustanovenia o nenapadnutí patentov, patent nemozno vykladat tak, ze zarucuje ochranu proti zalobám napádajúcim jeho platnost (rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [511]193/83, [512]EU:C:1986:75, bod [513]92). Úcinky týchto ustanovení sa teda neprekrývajú s úcinkami patentu. Napriek tomu, ked je ustanovenie o nenapadnutí patentu prijaté v rámci urovnania skutocného sporu, v ktorom uz konkurent mal moznost napadnút platnost tohto patentu a napokon jeho platnost uznal, nemozno toto ustanovenie v takomto kontexte povazovat za poskodzujúce verejný záujem na odstránení kazdej prekázky hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplynút z nesprávne udeleného patentu (pozri bod 257 vyssie). 261 Komisia sama v napadnutom rozhodnutí uviedla, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh boli vo vseobecnosti vlastné kazdému urovnaniu. Domnievala sa tak, ze je "málo pravdepodobné, ze urovnanie uzavreté v rámci patentového sporu alebo konania na základe toho, ako kazdá jeho strana posúdi spor, s ktorým je konfrontovaná, porusuje právo hospodárskej sútaze, dokonca aj ked dohoda obsahuje povinnost spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov zdrzat sa pouzívania vynálezu chráneného patentom pocas doby jeho ochrany (napríklad prostredníctvom ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh) a/alebo povinnost nenapadnút daný patent na súdoch (napríklad prostredníctvom ustanovenia o nenapadnutí patentov)" (odôvodnenie 1136 napadnutého rozhodnutia). 262 Samotná existencia ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých pôsobnost sa obmedzuje na pôsobnost daného patentu, v dohodách o urovnaní, tak napriek tomu, ze tieto ustanovenia majú samy osebe povahu obmedzenia (pozri bod 257 vyssie), neumoznuje dospiet k záveru, ze ide o obmedzenie hospodárskej sútaze s dostatocným stupnom skodlivosti na to, aby sa povazovalo za obmedzenie z hladiska ciela, ked sa tieto dohody zakladajú na uznaní platnosti patentu ich stranami (a súcasne uznaní toho, ze dotknuté generické výrobky porusujú patent). 263 Existencia ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých pôsobnost sa obmedzuje na pôsobnost daného patentu, je naopak problematická vtedy, ked sa zdá, ze súhlas spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov s týmito ustanoveniami sa nezakladá na jej uznaní platnosti patentu. Ako to správne uvádza Komisia, "aj ked obmedzenia obchodnej autonómie spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov obsiahnuté v dohode neprekracujú rozsah vecnej pôsobnosti patentu, predstavujú porusenie clánku 101 [ZFEÚ] vtedy, ked tieto obmedzenia nemozno odôvodnit a ked nevyplývajú z posúdenia opodstatnenosti samotného výhradného práva stranami dohody" (odôvodnenie 1137 napadnutého rozhodnutia). 264 V tejto súvislosti je potrebné zdôraznit, ze dvojnásobne podozrivá v dohode o urovnaní je existencia "reverznej platby", teda platby spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov. Po prvé totiz treba pripomenút, ze patent má odmenovat tvorivé úsilie vynálezcu tým, ze mu umozní získat spravodlivý zisk z jeho investície (pozri bod 234 vyssie), a teda ze platný patent musí v zásade umoznovat prevod hodnoty na svojho majitela - napríklad prostredníctvom licencnej dohody - a nie naopak. Po druhé na základe existencie reverznej platby vzniká podozrenie, ci sa urovnanie zakladá na tom, ze strany dohody uznali platnost daného patentu. 265 Samotná existencia reverznej platby vsak neumoznuje dospiet k záveru o existencii obmedzenia z hladiska ciela. Nie je totiz vylúcené, aby boli niektoré reverzné platby odôvodnené (pozri body 277 az 280 nizsie), pokial sú vnútorne spojené s urovnaním predmetného sporu. Naproti tomu v prípade, ak pri urovnaní dôjde k neopodstatnenej reverznej platbe, na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov je potom potrebné hladiet tak, ze touto platbou bola motivovaná k tomu, aby súhlasila s ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, a je potrebné konstatovat existenciu obmedzenia z hladiska ciela. V tomto prípade uz obmedzenia hospodárskej sútaze zavedené ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nesúvisia s patentom a urovnaním, ale mozno ich vysvetlit vyplatením výhody, ktorá stimuluje spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby sa vzdala svojho úsilia o vytváranie konkurencie. 266 Je potrebné zdôraznit, ze aj ked ani Komisia ani súd Únie nemajú právomoc rozhodovat o platnosti patentu (pozri body 243 a 244 vyssie), nic to nemení na skutocnosti, ze tieto institúcie môzu v rámci svojich príslusných právomocí a bez toho, aby rozhodli o vlastnej platnosti patentu, konstatovat existenciu jeho zneuzívania, ktoré nesúvisí s jeho specifickým predmetom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 29. februára 1968, Parke, Davis and Co., [514]24/67, [515]EU:C:1968:11, s. 109 a 110, a z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [516]15/74, [517]EU:C:1974:114, body [518]7 a [519]8; pozri tiez analogicky rozsudky zo 6. apríla 1995, RTE a ITP/Komisia, [520]C-241/91 P a C-242/91 P, [521]EU:C:1995:98, bod [522]50, a zo 4. októbra 2011, Football Association Premier League a i., [523]C-403/08 a C-429/08, [524]EU:C:2011:631, body [525]104 az [526]106). 267 Stimulovanie konkurenta, aby akceptoval ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov v zmysle opísanom v bode 265 vyssie alebo jeho následok, a to podrobenie sa takýmto ustanoveniam z dôvodu stimulu, vsak predstavujú zneuzívanie patentu. 268 Ako to správne uviedla Komisia v odôvodnení 1137 napadnutého rozhodnutia, "patentové právo neupravuje právo zaplatit svojim skutocným alebo potenciálnym konkurentom za to, aby zostali mimo trhu alebo aby sa zdrzali napadnutia patentu pred vstupom na trh". Komisia sa tiez domnieva, ze "majitelia patentov nie sú oprávnení platit spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov, aby ich udrzali mimo trhu a znízili riziká vyplývajúce z hospodárskej sútaze, a to ci uz v rámci dohody o urovnaní v oblasti patentov alebo iným spôsobom" (odôvodnenie 1141 napadnutého rozhodnutia). Napokon Komisia správne dodala, ze "zaplatit alebo inak stimulovat potenciálnych konkurentov, aby zostali mimo trhu, nie je súcastou ziadneho práva spojeného s patentmi a nezodpovedá ziadnym prostriedkom na zabezpecenie dodrziavania patentov stanoveným v patentovom práve" (odôvodnenie 1194 napadnutého rozhodnutia). 269 Ak sa zistí existencia stimulovania, strany sa uz nemôzu dovolávat toho, ze v rámci urovnania uznali platnost patentu. Potvrdenie platnosti patentu súdnym alebo správnym orgánom je v tomto ohlade irelevantné. 270 Za skutocnú prícinu obmedzení hospodárskej sútaze zavedených ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov je teda potrebné povazovat stimulovanie, a nie uznanie platnosti patentu stranami urovnania (pozri bod 257 vyssie), pricom uvedené ustanovenia sa vzhladom na to, ze im v tomto prípade chýba akákolvek legitimita, vyznacujú takým stupnom skodlivosti pre riadne fungovanie normálnej hospodárskej sútaze, ktorý je dostatocný na to, aby bolo mozné konstatovat existenciu obmedzenia z hladiska ciela. 271 V prípade existencie stimulu je teda potrebné dané dohody povazovat za dohody o vylúcení z trhu, ktorými zostávajúce subjekty odskodnujú odchádzajúce subjekty. Takéto dohody teda v skutocnosti spocívajú vo vykúpení konkurencie, a v dôsledku toho ich je potrebné kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ako to vyplýva z rozsudku z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers ([527]C-209/07, [528]EU:C:2008:643, body [529]8 a [530]31 az [531]34), a návrhov generálnej advokátky Trstenjak vo veci Beef Industry Development Society a Barry Brothers ([532]C-209/07, [533]EU:C:2008:467, bod [534]75), ktoré boli citované najmä v odôvodneniach 1139 a 1140 napadnutého rozhodnutia. Navyse vylúcenie konkurentov z trhu je extrémna forma rozdelenia trhu a obmedzenia výroby (rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [535]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [536]EU:T:2016:449, bod [537]435), ktoré sa v takom kontexte, o aký ide v prípade sporných dohôd, vyznacuje stupnom skodlivosti, ktorý je o to vyssí, ze vylúcenými spolocnostami sú spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, ktorých vstup na trh v zásade podporuje hospodársku sútaz a navyse prispieva k vseobecnému záujmu spocívajúcemu v zabezpecovaní zdravotnej starostlivosti za nizsiu cenu. Napokon toto vylúcenie je v sporných dohodách posilnené nemoznostou spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov napadnút sporný patent. 272 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze v kontexte dohôd o urovnaní patentových sporov kvalifikácia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela predpokladá, ze v rámci dohody o urovnaní existuje výhoda stimulujúca spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov a zároven zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Ak sú tieto dve podmienky splnené, je potrebné konstatovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela vzhladom na stupen skodlivosti takto uzatvorenej dohody pre riadne fungovanie normálnej hospodárskej sútaze. 273 V prípade dohody o urovnaní v oblasti patentov obsahujúcej ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých vnútorne obmedzujúca povaha (pozri bod 257 vyssie) nebola úspesne spochybnená, teda existencia stimulu pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby súhlasila s týmito ustanoveniami, umoznuje odôvodnit zistenie, ze existuje obmedzenie z hladiska ciela a to aj v prípade, ze ide o skutocný spor, ze dohoda o urovnaní obsahuje ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých rozsah nepresahuje rozsah sporného patentu a ze tento patent môze byt predovsetkým s prihliadnutím na rozhodnutia prijaté príslusnými správnymi alebo súdnymi orgánmi oprávnene povazovaný za platný stranami dohody v case jej uzavretia. 274 V napadnutom rozhodnutí teda Komisia správne preskúmala, ci dané dohody zahrnali prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ktorá predstavovala "významná" stimul, teda taký, ktorý môze viest túto druhú spolocnost k tomu, aby súhlasila s ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, aby potom z toho v prípade existencie takého stimulu vyvodila, ze existuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 275 Ked teda Komisia na odlísenie dohôd o urovnaní predstavujúcich obmedzenia z hladiska ciela od tých, ktoré takéto obmedzenia nepredstavujú, zohladnila kritérium stimulu, ktoré bude dalej oznacované ako kritérium "stimulu" alebo "stimulujúcej výhody", nedopustila sa vzhladom na predchádzajúce úvahy vo svojom rozhodnutí nesprávneho právneho posúdenia. 276 Takéto nesprávne právne posúdenie nemozno vyvodit ani z údajného nezohladnenia kontextu, v ktorom sa sporné dohody nachádzajú (k pojmu kontextu pozri rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [538]C-67/13 P, [539]EU:C:2014:2204, bod [540]53), kedze z predchádzajúcej úvahy rovnako vyplýva, ze kritérium stimulu sa zakladá na analýze obsahu sporných dohôd nielen s prihliadnutím na ich deklarovaný ciel, ktorým je urovnat patentové spory, ale aj ich specifický kontext, ktorý sa vo farmaceutickom sektore vyznacuje existenciou patentov priznávajúcich výhradné práva, o ktorých sa predpokladá, ze sú platné a ktorých drzba má obvykle za následok, ze konkurenti zostávajú stranou (pozri bod 234 vyssie). Kontext, v ktorom boli uzavreté sporné dohody, bol v prejednávanej veci zohladnený o to viac, ze Komisia sa v prípade kazdej z týchto dohôd snazila preukázat, ze daná spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov bola potenciálnym konkurentom skupiny Servier, teda ze mala skutocné a konkrétne moznosti vstúpit na trh (pozri bod 317 a nasl. nizsie). S cielom doplnit odpoved na zalobný dôvod zalozený na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa mala Komisia dopustit tým, ze konstatovala existenciu obmedzenia z hladiska ciela a následne umoznit preskúmanie, ci sa v prípade kazdej dohody Komisia dopustila nesprávneho posúdenia, treba este spresnit, za akých podmienok mozno konstatovat existenciu stimulu. 5) O stimule 277 Na to, aby sa zistilo, ci reverzná platba, teda prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, predstavuje stimul na akceptovanie ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, treba vzhladom na jej povahu a odôvodnenie preskúmat, ci nahrádza náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu. V napadnutom rozhodnutí tak Komisia správne preskúmala, ci prevod hodnoty zodpovedal specifickým nákladom urovnania, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenia 1333 a nasl., 1461 a nasl., 1592 a nasl. a 1969 a nasl. napadnutého rozhodnutia). 278 Ak má reverzná platba upravená v dohode o urovnaní obsahujúcej ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz nahradit náklady vnútorne spojené s urovnaním, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, nemozno túto platbu v zásade povazovat za stimulujúcu. To, ze tieto náklady sú vnútorne spojené s urovnaním, totiz znamená, ze sa ako také zakladajú na uznaní platnosti sporných patentov, ktorú má toto urovnanie potvrdit tým, ze ukoncí jej popieranie a potenciálne porusovanie uvedených patentov. Nemozno sa preto domnievat, ze na základe takej reverznej platby vzniká podozrenie, ci sa urovnanie zakladá na uznaní platnosti daného patentu stranami dohody (pozri body 264 a 265 vyssie). Zistenie existencie stimulu a obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela vsak napriek tomu nie je v tomto prípade vylúcené. Predpokladá vsak, ze Komisia preukáze, ze sumy zodpovedajúce týmto nákladom vnútorne spojeným s urovnaním sú napriek tomu, ze sú preukázané a presne vycíslené stranami dohody, neprimerane vysoké (pozri v tomto zmysle odôvodnenia 1338, 1465, 1600 a 1973 napadnutého rozhodnutia). Takýto nepomer totiz narusuje vztah vnútornej súvislosti medzi dotknutými nákladmi a urovnaním a teda bráni vyvodit z náhrady týchto nákladov, ze daná dohoda o urovnaní sa zakladá na uznaní platnosti sporných patentov. 279 Mozno sa domnievat, ako to zalobkyne a Komisia uznali na pojednávaní, ze náklady vnútorné spojené s urovnaním zodpovedajú najmä právnym výdavkom, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov v spore vedenom proti spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Tieto výdavky boli totiz vynalozené iba na úcely sporov týkajúcich sa platnosti alebo porusovania daných patentov, ktoré má práve urovnanie ukoncit na základe dohody uznávajúcej platnost patentov. Ich úhrada je teda v priamej súvislosti s takým urovnaním. Ked teda strany urovnania preukázu výsku právnych výdavkov spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, môze Komisia konstatovat ich stimulujúcu povahu iba vtedy, ked preukáze, ze tieto výdavky sú neprimerané. V tejto súvislosti treba povazovat za neprimerané sumy, ktoré zodpovedajú súdnym výdavkom, ktorých objektívna nevyhnutnost pre vedenie sporového konania, najmä vzhladom na právnu a faktickú zlozitost posudzovaných otázok, ako aj hospodársky záujem, ktorý má spor pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, nie je preukázaná na základe konkrétnych a podrobných dokumentov. 280 Naopak niektoré výdavky spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov sú a priori prílis nesúvisiace so sporom a jeho urovnaním na to, aby ich bolo mozné povazovat za vnútorne spojené s urovnaním patentového sporu. Ide napríklad o náklady na výrobu výrobkov porusujúcich patent zodpovedajúce hodnote zásob týchto výrobkov, ako aj výdavky na výskum a vývoj vynalozené na vývoj týchto výrobkov. Tieto náklady a výdavky sú totiz a priori vynalozené nezávisle od existencie sporov a ich urovnania a na základe urovnania sa neprejavia ako strata, co preukazuje predovsetkým skutocnost, ze dané výrobky sú casto napriek zákazu ich uvádzania na trh, obsiahnutému v dohode o urovnaní, predávané na trhoch, na ktoré sa táto dohoda nevztahuje a ze príslusný výskum mozno vyuzit na úcely vývoja iných výrobkov. To isté platí pre sumy, ktoré musí spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaplatit tretím osobám z dôvodu zmluvných záväzkov prevzatých mimo sporu (napríklad dodávatelské zmluvy). Takéto výdavky na ukoncenie zmlúv uzavretých s tretími osobami alebo na odskodnenie týchto tretích osôb sú totiz vo vseobecnosti vyzadované týmito zmluvami alebo v priamej súvislosti s týmito zmluvami, ktoré navyse dotknutá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov uzavrela nezávisle od akéhokolvek sporu so spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti originálnych liekov alebo jeho urovnania. Ak teda strany dohody chcú, aby sa platba týchto výdavkov nepovazovala za stimul a nepriamy dôkaz existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, prinálezí im, aby preukázali, ze tieto výdavky sú vnútorne spojené so sporom alebo jeho urovnaním a následne aby odôvodnili ich výsku. Na tento úcel môzu vychádzat aj z toho, ze výska náhrady týchto výdavkov, ktoré a priori nie sú vnútorne spojené s urovnaním sporu, je bezvýznamná a teda nedostatocná na to, aby predstavovala významný stimul na akceptovanie ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz upravených dohodou o urovnaní (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [541]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [542]EU:T:2016:449, bod [543]360). 281 Na ukoncenie analýzy nesprávneho právneho posúdenia, ktorého sa mala dopustit Komisia tým, ze konstatovala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, treba este preskúmat tri vedlajsie tvrdenia uvádzané zalobkynami a vedlajsím úcastníkom konania, ktoré sa zakladajú na uplatnitelnosti teórie pridruzených obmedzení na dané dohody, na dôsledkoch, ktoré má americké právo na riesenie sporu a na nejednoznacných úcinkoch, ktoré vyvolávajú dohody o urovnaní v oblasti patentov. 6) O uplatnitelnosti teórie pridruzených obmedzení na dohody o urovnaní 282 Zalobkyne a vedlajsí úcastník konania tvrdia, ze z dôvodu legitímneho ciela dohôd o urovnaní patentových sporov mala Komisia uplatnit test objektívnej nevyhnutnosti, ktorý umoznuje, aby sa na dohodu nevztahoval clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, ked má legitímny ciel a ked sú obmedzenia hospodárskej sútaze, ktoré ukladá, objektívne nevyhnutné a primerané. 283 Na úvod treba uviest, ze zalobkyne sa neodvolávali na teóriu pridruzených obmedzení pocas správneho konania a ze ju nespomína ani napadnuté rozhodnutie. 284 Z judikatúry vyplýva, ze ak operácia alebo urcitá cinnost nespadá do zásady zákazu stanovenej v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, lebo neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok, obmedzenie obchodnej autonómie jedného alebo viacerých subjektov zúcastnených na tejto operácii alebo cinnosti tiez nespadá do uvedenej zásady zákazu, ak je toto obmedzenie objektívne nevyhnutné na vykonanie uvedenej operácie alebo cinnosti a je primerané cielom, ktoré táto operácia alebo cinnost sleduje (pozri rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [544]C-382/12 P, [545]EU:C:2014:2201, bod [546]89 a citovanú judikatúru). Ak nie je totiz mozné oddelit takéto obmedzenie, kvalifikované ako pridruzené obmedzenie, od operácie alebo hlavnej cinnosti bez toho, aby doslo k ohrozeniu jej existencie alebo cielov, je potrebné preskúmat zlucitelnost tohto obmedzenia s clánkom 101 ZFEÚ spolocne so zlucitelnostou operácie alebo hlavnej cinnosti, ku ktorej je pridruzené, a to aj ak sa na prvý pohlad môze zdat, ze na toto obmedzenie, zohladnované samostatne, sa vztahuje zásada zákazu podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [547]C-382/12 P, [548]EU:C:2014:2201, bod [549]90). 285 Komisia tvrdí, ze predbezná podmienka pre uplatnenie testu objektívnej nevyhnutnosti nie je splnená, kedze urovnanie patentového sporu nemozno v zásade kvalifikovat ako operáciu, ktorá nemá protisútaznú povahu z dôvodu, ze neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok. Je pravda, ze z ustálenej judikatúry vyplýva, ze urovnanie sporu nevyníma strany z uplatnovania pravidiel hospodárskej sútaze, kedze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ nerobí ziaden rozdiel medzi dohodami, ktoré majú za ciel ukoncit spor a dohodami, ktoré sledujú iné ciele (pozri bod 253 vyssie). Ako vsak správne tvrdia zalobkyne a vedlajsí úcastník konania, judikatúra nevylucuje, aby sa na dohodu o urovnaní sporu nevztahovala zásada zákazu stanovená v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, lebo neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok. Uplatnenie testu objektívnej nevyhnutnosti v prejednávanej veci totiz predpokladá, ze operácia alebo hlavná cinnost nemá protisútaznú povahu z dôvodu, ze neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok, ale nevyzaduje, aby túto protisútaznú povahu nemala na základe samotnej svojej povahy a nezávisle od okolností kazdej veci. Judikatúra okrem toho pripomenula, ze preskúmanie operácie alebo hlavnej cinnosti nemozno vykonat abstraktne, ale je závislé od ustanovení alebo pridruzených obmedzení vlastných kazdej veci (pozri v tomto zmysle rozsudky z 28. januára 1986, Pronuptia de Paris, [550]161/84, [551]EU:C:1986:41, bod [552]14; z 15. decembra 1994, DLG, [553]C-250/92, [554]EU:C:1994:413, bod [555]31, a z 12. decembra 1995, Oude Luttikhuis a i., [556]C-399/93, [557]EU:C:1995:434, body [558]12 az [559]14). Treba navyse pripomenút, ze mnoho ustanovení práva Únie podporuje urovnanie sporov (pozri body 247 az 250 vyssie). 286 Komisia sa okrem toho nemôze odvolávat na rozsudok z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke ([560]65/86, [561]EU:C:1988:448), aby vylúcila v zásade kazdú moznost uplatnenia teórie pridruzených obmedzení na urovnanie sporov. Hoci totiz z tohto rozsudku vyplýva, ze Súdny dvor odmietol súhlasit s úvahou Komisie, ktorá povazovala ustanovenie o nenapadnutí patentu vlozené do licencnej dohody pri splnení urcitých podmienok za zlucitelné s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ, pricom spresnil, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ nerobil ziaden rozdiel medzi dohodami, ktoré majú za ciel ukoncit spor a dohodami, ktoré sledujú iné ciele, napriek tomu nevylúcil, ze dohoda o urovnaní sporu obsahujúca ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh môze v závislosti od právneho a hospodárskeho kontextu nemat povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz (rozsudok z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke, [562]65/86, [563]EU:C:1988:448, bod [564]21). Navyse tento rozsudok nebol vyhlásený v kontexte urovnania sporu, ale v kontexte licencnej dohody. 287 Hoci dohodu o urovnaní patentového sporu, ktorá neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok, nemozno v zásade vylúcit z oblasti uplatnenia teórie pridruzených obmedzení, treba napriek tomu preskúmat rozsah pridruzeného obmedzenia hospodárskej sútaze, co znamená dvojaké preskúmanie. Na jednej strane je totiz potrebné preskúmat, ci je obmedzenie objektívne nevyhnutné na uskutocnenie hlavnej operácie alebo cinnosti, a na druhej strane, ci je vo vztahu k nej primerané (rozsudky z 18. septembra 2001, M6 a i./Komisia, [565]T-112/99, [566]EU:T:2001:215, bod [567]106, a z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [568]T-360/09, [569]EU:T:2012:332, bod [570]64). 288 Pokial ide o prvú podmienku, podla judikatúry treba preskúmat, ci by uskutocnenie tejto operácie alebo cinnosti bolo bez predmetného obmedzenia nemozné. Skutocnost, ze uvedenú operáciu alebo cinnost by v prípade neexistencie predmetného obmedzenia bolo iba zlozitejsie vykonat alebo by bola menej zisková, tak nemozno povazovat za skutocnost, ktorá tomuto obmedzeniu priznáva objektívne nevyhnutnú povahu, ktorá je nutná na to, aby mohlo mat pridruzený charakter. Takýto výklad by totiz viedol k tomu, ze tento pojem by bol rozsírený na obmedzenia, ktoré nie sú nutne nevyhnutné na uskutocnenie hlavnej operácie alebo cinnosti. Takýto výsledok by skodil potrebnému úcinku zákazu stanoveného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [571]C-382/12 P, [572]EU:C:2014:2201, bod [573]91). 289 Ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sú vnútorne spojené iba s niektorými urovnaniami, a to tými, ktoré sa zakladajú na uznaní platnosti daného patentu alebo patentov (pozri bod 259 vyssie). Pokial sú tieto ustanovenia výrazom uznania platnosti patentu kazdou zo strán dohody a ich rozsah sa obmedzuje na rozsah daného patentu, treba ich povazovat za ustanovenia, ktoré môzu splnat prvú podmienku výnimky stanovenej teóriou pridruzených obmedzení. 290 Pokial ide o druhú podmienku, treba pripomenút, ze ak je obmedzenie objektívne nevyhnutné na uskutocnenie hlavnej operácie alebo cinnosti, treba este overit, ci jeho trvanie a jeho vecná, casová a územná pôsobnost nejdú nad rámec toho, co je nevyhnutné na uskutocnenie hlavnej operácie alebo cinnosti. Ak pôsobnost obmedzenia prekracuje rámec toho, co je nevyhnutné na uskutocnenie hlavnej operácie alebo cinnosti, musí byt toto obmedzenie predmetom samostatného preskúmania podla clánku 101 ods. 3 ZFEÚ (rozsudok z 18. septembra 2001, M6 a i./Komisia, [574]T-112/99, [575]EU:T:2001:215, bod [576]113). Na dohodu o urovnaní, ktorej ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh neprekracujú trvanie a pôsobnost patentu, ktorého platnost je v dohode uznaná, teda mozno uplatnit teóriu pridruzených obmedzení. 291 V prejednávanej veci vsak bola Komisia oprávnená nepreskúmat, ci bolo potrebné uplatnit teóriu pridruzených obmedzení, kedze sa domnievala, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sa nezakladali na uznaní platnosti patentu, ale na prevode hodnoty z laboratória vykonávajúceho cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, ktorá pre túto spolocnost predstavovala stimul na to, aby upustila od vyvíjania konkurencného tlaku na spolocnost, ktorá je majitelom patentu. V takomto prípade totiz dohoda o urovnaní predstavuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktoré nemozno kvalifikovat ako operáciu, ktorá nemá protisútaznú povahu z dôvodu, ze neovplyvnuje hospodársku sútaz alebo má na nu pozitívny úcinok. Okrem toho ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh môzu byt nevyhnutne pridruzené iba k dohode o urovnaní zalozenej na uznaní platnosti daného patentu stranami tejto dohody (pozri bod 289 vyssie). Ak vsak existuje stimul, urovnanie sa na takomto uznaní nezakladá. Ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh preto nemozno povazovat za nevyhnutné pre takéto urovnanie. 7) O zosúladení dohôd o urovnaní v oblasti patentov s americkým právom hospodárskej sútaze 292 Zalobkyne sa odvolávajú na rozsudok Actavis, pricom tvrdia, ze Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov) odmietol prístup zohladnený Komisiou v prejednávanej veci. Komisia, ktorá spomenula tento rozsudok v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1199), vsak napriek tomu tvrdí, ze uplatnila rovnaký prístup ako Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov), ked sa domnievala, ze neexistuje domnienka nezákonnosti dohôd o urovnaní, ktoré obsahujú prevod hodnoty z laboratória vykonávajúceho cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov. 293 Rozsudok Actavis sa týka dohôd o urovnaní uzavretých vo farmaceutickom sektore, v ktorých sa spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov zaviazali, ze nevstúpia na trh az do urcitého dna predchádzajúceho dnu uplynutia platnosti patentu spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov (65 mesiacov predo dnom uplynutia platnosti patentu pre Actavis) a ze budú propagovat daný liek u lekárov za úhradu znacných súm (pre Actavis rocné úhrady od 19 do 30 miliónov USD pocas deviatich rokov). 294 Treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry platí, ze aj ked sú vnútrostátne postupy spolocné vsetkým clenským státom, nemôzu sa vyzadovat pri uplatnovaní pravidiel hospodárskej sútaze obsiahnutých v Zmluve (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 17. januára 1984, VBVB a VBBB/Komisia, [577]43/82 a 63/82, [578]EU:C:1984:9, bod [579]40), a ze to platí o to viac, ked ide o vnútrostátne postupy tretích krajín (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. februára 2002, Compagnie générale maritime a i./Komisia, [580]T-86/95, [581]EU:T:2002:50, bod [582]341 a citovanú judikatúru). Prístup uplatnovaný právom Únie v oblasti hospodárskej sútaze spocívajúci v rozlisovaní medzi obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska ciela a z hladiska následku, sa totiz lísi od amerického antitrustového práva, ktoré rozlisuje medzi obmedzeniami hospodárskej sútaze per se, teda prípadmi, v ktorých sú protisútazné následky natolko zjavné, ze vyzadujú iba rýchly pohlad (quick look approach) bez zohladnenia kontextu a ktoré sú nevyhnutne a nenapravitelne zakázané, a poruseniami, ktoré treba preukázat podla pravidla rozumu ("rule of reason"), teda po preskúmaní vyvazujúcom následky dohody, ktoré sú v prospech hospodárskej sútaze s jej protisútaznými následkami. Na jednej strane vsak právo Únie nepovazuje ziadne obmedzenie hospodárskej sútaze za nevyhnutne a nenapravitelne protiprávne, kedze na obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela sa v zásade môzu vztahovat výnimky upravené clánkom 101 ods. 3 ZFEÚ. Na druhej strane, ako to pripomenula judikatúra, v práve Únie v oblasti hospodárskej sútaze nemozno uznat existenciu pravidla rozumu (rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [583]T-360/09, [584]EU:T:2012:332, bod [585]65; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 23. októbra 2003, Van den Bergh Foods/Komisia, [586]T-65/98, [587]EU:T:2003:281, bod [588]106). Navyse rozdiely medzi právnym rámcom v Spojených státoch a v Únii, ktoré sa týkajú predovsetkým patentov vo farmaceutickej oblasti, este viac stazujú analogické pouzitie rozsudku Actavis v prejednávanom spore (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [589]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [590]EU:T:2016:449, bod [591]513). 295 V dôsledku toho treba zamietnut tvrdenie zalobkýn zalozené na nerespektovaní stanoviska Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov) ako neúcinné. 8) O povahou nejednoznacných úcinkoch dohôd o urovnaní 296 Zalobkyne sa domnievajú, ze úcinky dohôd o urovnaní sú svojou povahou nejednoznacné, a ze v dôsledku toho ich nemozno kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 297 V prvom rade tvrdia, ze takéto dohody majú potenciálne nejednoznacné úcinky na napadnutie patentov, pokial existujú paralelné spory a ze v konaniach pred EPÚ spätvzatie námietky jednou stranou nebráni pokracovaniu konania, pretoze jej tvrdenia môze z úradnej povinnosti uplatnit námietkové oddelenie alebo odvolací senát EPÚ. Navyse v napadnutom rozhodnutí nebola zohladnená skutocnost, ze dohody o urovnaní majú iba nejednoznacné úcinky na budúce spory, kedze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov sa môzu slobodne rozhodnút, ci zacnú nákladné súdne konania, ktoré sa môzu v kazdom prípade ukázat v niektorých clenských státoch zbytocné, ked prebieha konanie pred EPÚ. 298 V druhom rade sa zalobkyne domnievajú, ze potenciálne úcinky týchto dohôd na vstup generických liekov na trh sú rovnako nejednoznacné a závislé od znenia dohôd a kontextu, v ktorom sa nachádzajú. Treba teda zohladnit existenciu sporu a sance strán na úspech, existenciu iných sporov a moznost vývoja iných alternatívnych foriem výrobku. Navyse tieto dohody môzu umoznit rýchlejsí vstup generických liekov na trh. Napokon Komisia musí zohladnit schopnost a úmysel spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh s rizikom. 299 V tretom rade sa zalobkyne domnievajú, rovnako ako Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov) v rozsudku Actavis, ze Komisia nemôze postihovat dohody o urovnaní patentových sporov bez posúdenia ich konkrétnych úcinkov na trh. 300 Komisia uvádza, ze toto tvrdenie je neúcinné, kedze pri urcení, ci dohoda predstavuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, netreba zohladnit jej úcinky a kedze obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela môze dokonca v urcitých prípadoch nevyvolat ziadny následok pre okolnosti, ktoré nastali neskôr. Analýza obmedzenia z hladiska ciela tak nevyzaduje preukázanie toho, aké hypotetické situácie by mohli nastat bez dohôd. 301 Pokial ide o úcinky dohôd o urovnaní na napadnutie patentov, Komisia subsidiárne pripomína, ze v prejednávanej veci sa zalobkyne pokúsili uzavriet dohody so vsetkými svojimi potenciálnymi konkurentmi a ze iba dve z piatich dohôd, ktoré uzavreli, obsahovali ustanovenie umoznujúce vstup spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh v prípade zrusenia sporného patentu. 302 Komisia sa navyse domnieva, ze v napadnutom rozhodnutí preskúmala schopnost a úmysel kazdej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh s rizikom. 303 Komisia sa napokon domnieva, ze napadnuté rozhodnutie nie je v rozpore s prístupom, ktorý uplatnil Supreme Court of the United States (Najvyssí súd Spojených státov) v rozsudku Actavis, vzhladom na rozdiely existujúce medzi európskym pojmom obmedzenia z hladiska ciela a americkým pojmom obmedzenia per se. Komisia rovnako pripomína, ze judikatúra Únie odmieta existenciu pravidla rozumu, pricom výhody dohody pre hospodársku sútaz musia byt preskúmané podla clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. 304 Podla zalobkýn sa treba domnievat, ze Komisia a súd nemôzu pri preskúmaní obmedzujúceho ciela dohody a predovsetkým v rámci zohladnenia jej hospodárskeho a právneho kontextu úplne ignorovat jej potenciálne úcinky (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci ING Pensii, [592]C-172/14, [593]EU:C:2015:272, bod [594]84). Treba totiz pripomenút, ze dohody obmedzujúce hospodársku sútaz z hladiska ciela sú tie, ktoré majú dostatocný stupen skodlivosti, takze sú natolko spôsobilé vyvolat protisútazné úcinky, ze mozno povazovat za zbytocné preukazovat ich konkrétne úcinky na trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [595]C-67/13 P, [596]EU:C:2014:2204, body [597]49 a [598]51 a citovanú judikatúru). Z toho vyplýva, ze za obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela nemozno povazovat dohody, ktoré s prihliadnutím na kontext, v ktorom sa nachádzajú, majú potenciálne nejednoznacné úcinky na trhu (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci CB/Komisia, [599]C-67/13 P, [600]EU:C:2014:1958, bod [601]56). 305 Kedze vsak zalobkyne v prejednávanej veci uvádzajú na podporu svojich tvrdení o potenciálnych nejednoznacných úcinkoch sporných dohôd predovsetkým tvrdenia zalozené na kazdej z týchto dohôd a na ich kontexte, treba na tieto tvrdenia odpovedat v rámci odpovede na výhrady proti kvalifikácii kazdej dohody ako obmedzenia z hladiska ciela, a to tým skôr, ze, ako to správne zdôraznuje Komisia, posúdenie existencie obmedzenia z hladiska ciela treba vykonat pre kazdú dohodu ako celok bez oddelenia analýzy obmedzujúcej povahy ustanovení o nenapadnutí patentov od analýzy ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh. 306 Pocas odpovede na zalobné dôvody obsahujúce výhrady proti posúdeniu kazdej zo sporných dohôd tak bude preskúmaná otázka, ci Komisia oprávnene konstatovala existenciu takého obmedzenia napriek uvádzaným potenciálnym úcinkom v prospech hospodárskej sútaze, ktoré vyplývajú predovsetkým z kontextu uzavretia uvedených dohôd, pricom budú zohladnené iba tie úcinky, ktoré patria do rámca analýzy obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri body 525, 644 a 989 nizsie). 307 Navyse, ako to vyplýva z bodov 293 az 295 vyssie, zalobkyne sa nemôzu s úspechom odvolávat na rozsudok Actavis. b) O kritériách zohladnených Komisiou pre kvalifikáciu dohôd o urovnaní ako obmedzenia z hladiska ciela 308 Práve s prihliadnutím na predchádzajúce úvahy treba preskúmat tvrdenia zalobkýn, ktoré sa konkrétne vztahujú na kazdé z troch hlavných kritérií zohladnených Komisiou pri kvalifikácii dotknutých dohôd o urovnaní ako obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorými sú po prvé, postavenie spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálnych konkurentov, po druhé, záväzok týchto spolocností obmedzit svoje snahy vstúpit na trh s generickým výrobkom a po tretie, prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, ktorá pre túto spolocnost predstavuje významný stimul na obmedzenie jej snáh o vstup (odôvodnenie 1154 napadnutého rozhodnutia). 1) O kritériu týkajúcom sa potenciálnej hospodárskej sútaze i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 316 Zalobkyne v podstate vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze zohladnila nesprávne kritéria pri kvalifikácii spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, s ktorými uzavreli sporné dohody, ako potenciálnych konkurentov. Zalobkyne tiez majú výhrady proti posúdeniu Komisie týkajúcemu sa prekázok existencie takejto potenciálnej hospodárskej sútaze, ktoré majú vyplývat z ich patentov. - O kritériách posúdenia potenciálnej hospodárskej sútaze O definícii pojmu potenciálneho konkurenta 317 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa na úcely konstatovania existencie potenciálnej hospodárskej sútaze medzi stranami sporných dohôd obmedzila na to, ze overila, ze neexistujú neprekonatelné prekázky vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh a ze nepreskúmala, ci tieto spolocnosti mali skutocné a konkrétne moznosti na tento trh vstúpit (pozri bod 309 vyssie). 318 Z judikatúry citovanej zalobkynami skutocne vyplýva, ze podnik je potenciálnym konkurentom, ak existujú skutocné a konkrétne moznosti, aby sa zaclenil do daného trhu a sútazil s podnikmi, ktoré sa tam uz presadili. Takéto preukázanie nesmie spocívat iba na domnienke, ale musí byt podlozené skutkovými okolnostami alebo analýzou struktúr relevantného trhu. Podnik teda nemozno kvalifikovat ako potenciálneho konkurenta, ak jeho vstup na trh nezodpovedá realizovatelnej ekonomickej stratégii (rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [602]T-360/09, [603]EU:T:2012:332, bod [604]86; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [605]T-461/07, [606]EU:T:2011:181, body [607]166 a [608]167 a citovanú judikatúru). Z toho zákonite vyplýva, ze hoci úmysel podniku zaclenit sa do trhu je prípadne relevantný na úcely overenia, ci ho mozno povazovat za potenciálneho konkurenta na uvedenom trhu, podstatnou okolnostou, na ktorej sa musí zakladat takáto kvalifikácia, je napriek tomu jeho schopnost zaclenit sa do tohto trhu (rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [609]T-461/07, [610]EU:T:2011:181, bod [611]168, a z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [612]T-360/09, [613]EU:T:2012:332, bod [614]87). 319 V iných kontextoch tiez bolo rozhodnuté, ze podnik je potenciálnym konkurentom, ak neexistujú neprekonatelné prekázky jeho vstupu na trh (pozri v tomto zmysle rozsudky z 21. mája 2014, Toshiba/Komisia, [615]T-519/09, neuverejnený, [616]EU:T:2014:263, bod [617]230, potvrdený rozsudkom z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia, [618]C-373/14 P, [619]EU:C:2016:26, body [620]28, [621]29, [622]32 a [623]34, a z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [624]T-208/13, [625]EU:T:2016:368, bod [626]181). 320 Z judikatúry tak vyplýva, ze v závislosti od kontextu a daného protiprávneho správania sa hranica, od ktorej je uznaná existencia potenciálnej hospodárskej sútaze, môze lísit. Preskúmanie iba neprekonatelných prekázok vstupu totiz znamená, ze kazdá moznost vstúpit na trh, dokonca aj teoretická, stací na preukázanie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze, zatial co analýza skutocných a konkrétnych mozností vstupu vedie k tomu, ze existencia potenciálnej hospodárskej sútaze je uznaná iba v prípade realistických mozností vstupu, ktoré sa mohli bez obmedzujúceho konania naplnit. 321 Zároven vsak platí, ze overenie neprekonatelnej povahy urcitých prekázok vstupu na trh, tvorených v prejednávanej veci hlavne patentami a povinnostou získat PUT, nespochybnuje preskúmanie skutocných a konkrétnych mozností spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh, zalozené na preskúmaní ich schopnosti a ich úmyslu vstúpit na trh, ani nie je v rozpore s týmto preskúmaním. Ako to správne zdôraznila Komisia v napadnutom rozhodnutí (poznámka pod ciarou 1666) a na pojednávaní, toto overenie neexistencie neprekonatelných prekázok "slúzilo na overenie, ci napriek vseobecnej schopnosti spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov a ich preukázanému úmyslu vstúpit na trh, existovali objektívne dôvody, ktoré vstup generických liekov znemoznovali" a teda na doplnenie analýzy zalozenej na kritériu skutocných a konkrétnych mozností. Ak totiz existujú neprekonatelné prekázky vstupu na trh, nemozno sa domnievat, ze hospodársky subjekt má skutocné a konkrétne moznosti na tento trh vstúpit. Ked sa teda trh vyznacuje prekázkami vstupu, objektívne preskúmanie ich neprekonatelnej povahy vhodne doplna preskúmanie skutocných a konkrétnych mozností zalozené na individuálnych kritériách schopnosti a úmyslu danej spolocnosti vstúpit na trh. 322 Z odkazu na kritérium neprekonatelných prekázok na viacerých miestach napadnutého rozhodnutia (pozri najmä odôvodnenia 1125 a 1181) teda nemozno vyvodit, ze Komisia zohladnila definíciu potenciálnej hospodárskej sútaze zalozenú iba na tomto kritériu, ako to tvrdia zalobkyne. 323 To platí tým skôr, ze Komisia popri rozsudku z 21. mája 2014, Toshiba/Komisia ([627]T-519/09, neuverejnený, [628]EU:T:2014:263), v ktorom bolo uplatnené kritérium neprekonatelných prekázok (pozri bod 319 vyssie), citovala aj rozsudky z 15. septembra 1998, European Night Services a i./Komisia ([629]T-374/94, T-375/94, T-384/94 a T-388/94, [630]EU:T:1998:198), a zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([631]T-461/07, [632]EU:T:2011:181), v ktorých bolo zohladnené kritérium skutocných a konkrétnych mozností, pricom tieto rozsudky navyse spomenula aj v úvode svojho opisu pravidiel pre urcenie potenciálnych konkurentov (odôvodnenia 1156 a 1157 napadnutého rozhodnutia), ako aj viaceré dalsie rozsudky, v ktorých súd pripomenul a uplatnil túto definíciu potenciálnej hospodárskej sútaze, vrátane rozsudku z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia ([633]T-360/09, [634]EU:T:2012:332) (pozri bod 318 vyssie). Komisia okrem toho jasne uviedla, ze schopnost vstúpit na trh, ktorá je znakom kritéria skutocných a konkrétnych mozností (pozri bod 318 vyssie), "zostáva klúcovým hladiskom na preukázanie potenciálnej hospodárskej sútaze" (odôvodnenie 1163 napadnutého rozhodnutia). Komisia v neposlednom rade vo svojej analýze postavenia kazdej z dotknutých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálneho konkurenta vyvodila z viacerých konkrétnych údajov specifických pre kazdú z nich, ktoré sa týkali najmä ich výrobných kapacít a zásob, obchodných zmlúv, krokov, ktoré podnikli na získanie PUT a sporových zalôb proti skupine Servier, ze vsetky mali skutocné a konkrétne moznosti vstúpit na trh (pozri body 432 az 438, 579 az 585 a 718 az 722 nizsie). Takáto podrobná analýza vychádzajúca z údajov specifických pre kazdého údajného potenciálneho konkurenta, je vsak charakteristická pre preskúmanie jeho skutocných a konkrétnych mozností vstúpit na trh a odlisuje sa od overenia iba neprekonatelných prekázok vstupu na daný trh, ktoré môze viest k zisteniu, ze potenciálna hospodárska sútaz existuje iba preto, ze na daný trh vstúpil akýkolvek hospodársky subjekt. 324 Tieto zistenia nie sú spochybnené tvrdeniami zalobkýn, ze Komisia vychádzala hlavne z úmyslu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh a zo súhrnu nerealistických predpokladov (pozri bod 309 vyssie), kedze zo znenia repliky vyplýva, ze zalobkyne prostredníctvom týchto tvrdení nenapádajú zohladnené kritérium, ale uplatnenie kritéria skutocných a konkrétnych mozností v prejednávanej veci, ktoré bude preskúmané nizsie v rámci odpovede na výhrady proti posúdeniu kazdej zo sporných dohôd. 325 Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdili zalobkyne, Komisia posúdila potenciálnu hospodársku sútaz na danom trhu na základe kritéria skutocných a konkrétnych mozností. 326 Mozno okrem toho uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdila Komisia v duplike s odkazom na rozsudok z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia ([635]C-373/14 P, [636]EU:C:2016:26) (pozri bod 312 vyssie), sa Komisia v prejednávanej veci nemohla obmedzit na overenie neexistencie neprekonatelných prekázok vstupu na trh, aby z toho vyvodila existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze na tomto trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [637]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [638]EU:T:2016:449, body [639]99 az [640]101). 327 Je pravda, ze z bodov 28, 29, 32 a 34 rozsudku z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia ([641]C-373/14 P, [642]EU:C:2016:26), vyplýva, ze v prípade dohôd o rozdelení trhov sa analýza hospodárskeho a právneho kontextu, v ktorom sa daný postup nachádza, môze obmedzit na to, co sa zdá ako nevyhnutné minimum na úcely záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela a predovsetkým na overenie, ze prekázky vstupu na daný trh nebolo mozné oznacit za neprekonatelné (pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 28. júna 2016, Portugal Telecom/Komisia, [643]T-208/13, [644]EU:T:2016:368, body [645]177 a [646]181). 328 Treba sa vsak v prvom rade domnievat, ze z rozsudku z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia ([647]C-373/14 P, [648]EU:C:2016:26), vykladaného s prihliadnutím na návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wathelet vo veci Toshiba Corporation/Komisia ([649]C-373/14 P, [650]EU:C:2015:427, body [651]69, [652]70, [653]89 a [654]90), vyplýva, ze obmedzenie analýzy hospodárskeho a právneho kontextu, ktoré tento rozsudok zavádza, vyplýva zo zvlást zjavnej povahy urcitých obmedzení z hladiska ciela, ktoré najmä preto, ze dané dohody nie sú ani atypické ani zlozité, nevyzadujú dôkladnú analýzu hospodárskeho a právneho kontextu na preukázanie, ze sú vzhladom na svoju povahu dostatocne skodlivé. 329 V prejednávanej veci vsak z dôvodu, ze sporné dohody boli uzavreté vo forme urovnaní týkajúcich sa patentov, sa ich protiprávna povaha, a predovsetkým ich povaha ako obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela, nemusela javit evidentná pre vonkajsieho pozorovatela. V tejto súvislosti tomu nasvedcuje skutocnost, ze Komisia posúdila ich protisútazný ciel a zároven protisútazný následok. Potvrdzuje to aj kvalifikácia sporných dohôd Komisiou ako obmedzení z hladiska ciela v zmysle rozsudku z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers ([655]C-209/07, [656]EU:C:2008:643), bez toho, aby bolo v tomto stádiu potrebné vyjadrit sa k tejto kvalifikácii. Hoci totiz z bodu 34 tohto rozsudku vyplýva, ze dohody o vylúcení z trhu "zjavným spôsobom" narázajú na koncepciu vlastnú ustanoveniam Zmluvy o hospodárskej sútazi, Súdny dvor nerozhodol, ze dohody, o ktoré islo v tejto veci, boli pre vonkajsieho pozorovatela zjavným alebo evidentným spôsobom dohodami o vylúcení a teda obmedzeniami z hladiska ciela nevyzadujúcimi podrobnú analýzu ich hospodárskeho a právneho kontextu. Naopak Súdny dvor urobil takúto analýzu tohto kontextu, ako aj analýzu ustanovení a cielov daných dohôd, aby z toho vyvodil, ze boli dohodami o vylúcení a teda "zjavným spôsobom" dohodami obmedzujúcimi hospodársku sútaz z hladiska ciela (rozsudok z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [657]C-209/07, [658]EU:C:2008:643, body [659]31 az [660]40). 330 Dalej treba zdôraznit, ze vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 20. januára 2016, Toshiba Corporation/Komisia ([661]C-373/14 P, [662]EU:C:2016:26), neboli popreté výrobné a predajné kapacity výrobcov, ktorí sa zúcastnili na sporných postupoch a relevantný trh nebol predmetom ziadneho monopolu. V prejednávanej veci je vsak sporná práve schopnost spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vyrábat a predávat sporný výrobok, najmä vzhladom na výhradné práva priznané patentami zalobkýn (pozri bod 234 vyssie a bod 357 nizsie). Z tohto rozsudku teda nemozno vyvodit, ze urcenie, ze dohoda má povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz z hladiska ciela, nevyzaduje vo vseobecnosti a zvlást za takých okolností, aké existovali v prejednávanej veci, overenie skutocných a konkrétnych mozností strán dohody vstúpit na daný trh. 331 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze výhradu zalozenú na uplatnení nesprávnej definície potenciálnej hospodárskej sútaze, treba zamietnut. O kritériu dostatocne rýchleho vstupu 332 V napadnutom rozhodnutí sa Komisia na základe rozsudkov z 3. apríla 2003, BaByliss/Komisia ([663]T-114/02, [664]EU:T:2003:100), a zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([665]T-461/07, [666]EU:T:2011:181), domnievala, ze podstatnou okolnostou na kvalifikáciu podniku ako potenciálneho konkurenta bolo, ze tento podnik môze vstúpit na trh dostatocne rýchlo, aby pôsobil na úcastníkov na tomto trhu. Komisia zdôraznila, ze hoci zdrzania môzu odrázat tazkosti so vstupom z hladiska nákladov a casu a hoci vstup na trh môze byt pre tieto zdrzania obchodne menej atraktívny, tieto zdrzania samy osebe nespochybnujú schopnost vstúpit na trh alebo tlak vyvíjaný na skupinu Servier alebo iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov. S odkazom na casové údaje poskytnuté v nariadeniach o skupinových výnimkách a vo svojich usmerneniach, najmä v usmerneniach o uplatnovaní clánku 101 [ZFEÚ] na dohody o horizontálnej spolupráci ([667]Ú. v. EÚ C 11, 2011, s. 1, dalej len "usmernenia k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2011"), ktoré upravujú obdobie nepresahujúce tri roky, ako aj s odkazom na predpokladané a skutocné trvanie súdnych konaní, trvanie vydania PUT a vývoja ÚFL, z toho Komisia v prejednávanej veci vyvodila, ze zdrzania uvádzané zalobkynami a spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov sa nejavili dostatocne dlhé na to, aby generický vyzývatel nevyvíjal konkurencný tlak (odôvodnenia 1158, 1159, 1182 a poznámka pod ciarou 1669 napadnutého rozhodnutia; pozri rovnako odôvodnenia 1125, 1126 a 1296 toho istého rozhodnutia). 333 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, je táto analýza potenciálnej hospodárskej sútaze z casového hladiska vykonaná Komisiou v súlade s uplatnitelnými zásadami. 334 Podla ustálenej judikatúry totiz na to, aby sa hospodársky subjekt mohol povazovat za potenciálneho konkurenta, musí byt jeho potenciálny vstup na trh mozné uskutocnit dostatocne rýchlo, aby pôsobil na úcastníkov na trhu a tak na nich vykonával konkurencný tlak (rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [668]T-461/07, [669]EU:T:2011:181, bod [670]189; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [671]T-360/09, [672]EU:T:2012:332, bod [673]114). 335 Táto judikatúra zohladnila usmernenia o uplatnovaní clánku [101 ZFEÚ] na dohody o horizontálnej spolupráci ([674]Ú. v. ES C 3, 2001, s. 2; Mim. vyd. 08/002, s. 25, dalej len "usmernenia k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2001") (pozri rovnako usmernenia k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2011), ktoré nielen potvrdzujú poziadavku dostatocne rýchleho vstupu, ale na základe iných usmernení a nariadení o skupinových výnimkách uvádzajú aj priblizné doby toho, co môze byt dostatocne rýchlym vstupom, ktoré v závislosti od prípadu neprekracujú jeden alebo tri roky. 336 Ako vsak spresnujú tak tieto usmernenia (poznámka pod ciarou 9 usmernení k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2001 a poznámka pod ciarou 3 usmernení k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2011), ako aj judikatúra (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [675]T-461/07, [676]EU:T:2011:181, body [677]171 a [678]189), tieto doby sú iba priblizné a pojem "dostatocne rýchleho" vstupu závisí od skutkového stavu posudzovanej veci, ako aj od jej právneho a hospodárskeho kontextu, ktoré musia byt zohladnené pri urcení, ci podnik nenachádzajúci sa na trhu vyvíja konkurencný tlak na podniky v danom case aktívne na tomto trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [679]T-461/07, [680]EU:T:2011:181, bod [681]169). 337 V prejednávanej veci vsak na jednej strane Komisia zohladnila osobitosti hospodárskeho a právneho kontextu veci, ked posúdila dlzku kazdej z etáp vyzadovaných na vstup na trh. Treba zdôraznit, ze práve pre osobitosti farmaceutického sektora a najmä rôzne etapy, ktoré treba absolvovat, ako aj pre existenciu patentov, zacínajú spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov casto podnikat kroky smerujúce k vstupu na trh dlho pred uplynutím platnosti patentov tak, aby najneskôr v case tohto uplynutia absolvovali vyzadované etapy. Tieto kroky tak môzu vyvíjat konkurencný tlak na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti originálnych liekov uz pred, ba dokonca dlho pred uplynutím platnosti patentov a skutocným vstupom spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh [pozri bod 356 nizsie; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudky zo 6. decembra 2012, AstraZeneca/Komisia, [682]C-457/10 P, [683]EU:C:2012:770, bod [684]108, z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [685]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [686]EU:T:2016:449, bod [687]163, a z 8. septembra 2016, Sun Pharmaceutical Industries a Ranbaxy (UK)/Komisia, [688]T-460/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [689]EU:T:2016:453, body [690]77 az [691]79]. 338 Z toho vsak nemozno vyvodit, ako to správne tvrdia zalobkyne (pozri bod 311 vyssie), ze spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov mozno povazovat za jedného z ich potenciálnych konkurentov uz od okamihu, ked zacne vyvíjat generickú verziu perindoprilu a iba z tohto dôvodu. Je pravda, ze Komisia v odôvodnení 1125 napadnutého rozhodnutia tvrdila, ze potenciálna sútaz zo strany spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov zacína vtedy, ked sa tie z nich, ktoré chcú uviest na trh generický výrobok, pustia do vývoja obchodne realizovatelných technológií na výrobu ÚFL a hotového výrobku. Z dalsích údajov v tomto odôvodnení, ktoré odkazujú na neskorsiu analýzu postavenia kazdej z dotknutých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálneho konkurenta, a najmä z tejto analýzy a vseobecných úvah týkajúcich sa kritéria dostatocne rýchleho vstupu (pozri bod 332 vyssie) obsiahnutých v napadnutom rozhodnutí vsak vyplýva, ze Komisia nemala v úmysle stanovit zaciatok konkurencného tlaku na den zacatia vývoja generického výrobku, ale ze chcela zdôraznit moznost, ze konkurencný tlak je vyvíjaný uz od tohto zacatia v prípade, ked sú splnené podmienky vyvíjania takého tlaku. V kazdom prípade, aj keby sa odôvodnenie 1125 malo vykladat tak, ze stanovuje zaciatok potenciálnej hospodárskej sútaze na den zacatia vývoja generického výrobku, treba výhradu proti tomuto posúdeniu zamietnut ako neúcinnú, pretoze Komisia nevychádzala z tohto odôvodnenia, aby dospela k záveru, ze dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov majú postavenie potenciálnych konkurentov. Ako to totiz správne zdôraznuje Komisia, ku dnu, ku ktorému posudzovala postavenie spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálnych konkurentov, teda k okamihu uzavretia sporných dohôd, sa domnievala, ze vsetky tieto spolocnosti dosiahli pokrocilé stádium vývoja ich perindoprilu a nevyjadrovala sa k ich predchádzajúcemu postaveniu potenciálneho konkurenta v case, ked s týmto vývojom zacali (pozri bod 315 vyssie). 339 Rovnako je pravda, ze Komisia v poznámke pod ciarou 1840 k odôvodneniu 1296 napadnutého rozhodnutia pripomenula lehotu troch rokov uvedenú v usmerneniach k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2011, ale nevyvodila z nej v prejednávanej veci ziadny rozhodujúci dôsledok, takze výhrady, v ktorých jej je vytýkané, ze zohladnila túto lehotu najmä s prihliadnutím na cas vyzadovaný na vývoj perindoprilu (odôvodnenie 3137 napadnutého rozhodnutia), treba zamietnut ako neúcinné. 340 Na druhej strane Komisia vychádzala z myslienky konkurencného tlaku, ktorý je vlastný potenciálnej hospodárskej sútazi, aby sa domnievala, ze zdrzania v procese vstupu na trh, ktoré prípadne postihli spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, samy osebe nepostacovali na vylúcenie ich postavenia ako potenciálneho konkurenta, ked tieto spolocnosti vyvíjajú takýto tlak na základe svojej schopnosti vstúpit na trh a v tomto zmysle citovala rozsudok z 3. apríla 2003, BaByliss/Komisia ([692]T-114/02, [693]EU:T:2003:100). Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia správne vychádzala z vyssie uvedeného rozsudku, kedze aj ked Súd prvého stupna v tomto rozsudku rozhodoval v kontexte velmi odlisnom od kontextu v prejednávanej veci, napriek tomu zaujal stanovisko k vplyvu, aký malo na postavenie spolocnosti BaByliss ako potenciálneho konkurenta viacero odkladov jej vstupu na trh, co je práve vplyv analyzovaný v napadnutom rozhodnutí. Súd prvého stupna v tejto súvislosti rozhodol, navyse bez toho, aby to zalobcovia popreli, ze odklady vstupu nespochybnovali postavenie spolocnosti BaByliss ako potenciálneho konkurenta, pricom to odôvodnil viacerými okolnostami preukazujúcimi konkurencný tlak vyplývajúci z jej schopnosti vstúpit na trh (rozsudok z 3. apríla 2003, BaByliss/Komisia, [694]T-114/02, [695]EU:T:2003:100, body [696]102 az [697]106). Z toho teda tiez vyplýva, ze kedze záujem spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov byt prvými na trhu môze vzhladom na výsku ocakávaných príjmov ovplyvnit nanajvýs ich úmysel na tento trh vstúpit, ale ako taký nie ich schopnost vstupu, Komisia na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, v odôvodnení 1182 napadnutého rozhodnutia správne vylúcila relevanciu tohto záujmu na úcely svojho posúdenia údajných zdrzaní. Schopnost vstúpit na trh totiz treba preskúmat s prihliadnutím na kritérium realizovatelnej ekonomickej stratégie (pozri bod 318 vyssie), teda zodpovedá jednoducho rentabilnému vstupu a nie najrentabilnejsiemu vstupu spomedzi mozných vstupov na trh, pri ktorom by dotknutá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov bola prvou, ktorá na tento trh vstúpi a tak jedinou, ktorá by na nom pocas urcitého obdobia konkurovala spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [698]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [699]EU:T:2016:460, bod [700]124). 341 Z toho vyplýva, ze vsetky výhrady proti posúdeniu potenciálnej hospodárskej sútaze z hladiska casu, ktoré vykonala Komisia, treba zamietnut. O kritériu vnímania hospodárskymi subjektmi na trhu 342 V napadnutom rozhodnutí sa Komisia na základe rozsudkov z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia ([701]T-112/07, [702]EU:T:2011:342), a z 21. mája 2014, Toshiba/Komisia ([703]T-519/09, neuverejnený, [704]EU:T:2014:263), domnievala, ze vnímanie hospodárskeho subjektu uz prítomného na trhu zohrávalo úlohu pri hodnotení potenciálnej hospodárskej sútaze. Podla Komisie totiz, ak takýto hospodársky subjekt, ktorý má skúsenosti, vníma konkurencnú hrozbu zo strany spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, potom táto hrozba môze vyvíjat konkurencný tlak na jeho správanie na trhu a je relevantná pri posúdení potenciálnej hospodárskej sútaze. Komisia s odkazom na rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([705]T-461/07, [706]EU:T:2011:181), spresnila, ze potenciálnu hospodársku sútaz mohla vytvorit iba existencia podniku nachádzajúceho sa mimo trhu a ze samotná táto existencia mohla zaprícinit konkurencný tlak predstavovaný pravdepodobnostou vstupu (odôvodnenia 1160 az 1162). Komisia z toho vyvodila, ze pri odpovedi na otázku, ci spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov vyvíjali konkurencný tlak na skupinu Servier, sa zohladnuje tiez vnímanie hospodárskeho subjektu na trhu, teda skupiny Servier, a vnímanie iných konkurencných spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenie 1163).V prejednávanej veci sa Komisia domnievala, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov boli vnímané ako potenciálni konkurenti tak skupinou Servier, ako aj ich vlastnými konkurentami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenie 1183). 343 Na úvod mozno uviest, ze v napadnutom rozhodnutí Komisia pouzila kritérium vnímania hospodárskeho subjektu na trhu ako jedno kritérium medzi inými na úcely urcenia postavenia spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálneho konkurenta, co potvrdzuje castica "tiez" pripomenutá v bode 342 vyssie, ako aj preskúmanie iných kritérií posúdenia potenciálnej hospodárskej sútaze pre kazdú z uvedených spolocností (pozri body 432 az 438, 579 az 585 a 718 az 722 nizsie). 344 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, je vsak pouzitie kritéria vnímania hospodárskeho subjektu na trhu ako jedného kritéria posúdenia potenciálnej hospodárskej sútaze medzi inými v súlade s judikatúrou uplatnitelnou v prejednávanej veci, na ktorú sa odvolávajú zalobkyne. 345 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, totiz Vseobecný súd jasne zohladnil kritérium vnímania hospodárskeho subjektu na trhu v rozsudku z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia ([707]T-112/07, [708]EU:T:2011:342), na úcely preukázania existencie potenciálnej hospodárskej sútaze. Z bodov 90, 226 a 319 tohto rozsudku, pripomenutých v odôvodnení 1160 napadnutého rozhodnutia, tak vyplýva, ze dotknuté dohody uzavreté medzi európskymi a japonskými výrobcami nielen predstavovali vázne nepriame dôkazy toho, ze európski výrobcovia vnímali japonských výrobcov ako vierohodných potenciálnych konkurentov, ale odhalovali tiez existenciu mozností japonských výrobcov preniknút na európsky trh (pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 21. mája 2014, Toshiba/Komisia, [709]T-519/09, neuverejnený, [710]EU:T:2014:263, bod [711]231). Je pravda, ze Vseobecný súd urobil aj objektívnu analýzu potenciálnej hospodárskej sútaze, ked preskúmal najmä schopnost japonských výrobcov vstúpit na európsky trh (rozsudok z 12. júla 2011, Hitachi a i./Komisia, [712]T-112/07, [713]EU:T:2011:342, body [714]157 a [715]160), ako to okrem iného zdôraznila Komisia v odôvodnení 1160 napadnutého rozhodnutia. Táto objektívna analýza vsak iba preukazuje, ze subjektívne kritérium vnímania hospodárskeho subjektu na trhu je iba jedným kritériom na posúdenie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze medzi inými. 346 V rozsudku z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia ([716]T-360/09, [717]EU:T:2012:332, bod [718]115), na ktorý sa odvolávajú zalobkyne, Vseobecný súd rozhodol, ze existencia dohody, a teda vnímanie tejto dohody jej stranami, nemohla sama osebe postacovat na preukázanie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze ku dnu podpisu dohody, ani túto existenciu nevyhnutne neznamenala. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, tak tento rozsudok nedospel k záveru, ze kritérium vnímania hospodárskeho subjektu na trhu je irelevantné, ale iba k záveru, ze samotné vnímanie tohto subjektu je nedostatocné na preukázanie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze bez akéhokolvek dalsieho dôkazu umoznujúceho takéto preukázanie. 347 Z toho vyplýva, ze podla judikatúry je kritérium vnímania hospodárskeho subjektu na trhu relevantným, ale nie dostatocným kritériom na posúdenie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze. Ako totiz správne zdôraznujú zalobkyne, vzhladom na jeho subjektívnu a teda premenlivú povahu v závislosti od daných subjektov, ich znalosti trhu a ich vztahov s ich hypotetickými konkurentmi, vnímanie týchto subjektov, dokonca ani ked sú skúsení, nemôze samo osebe umoznovat domnievat sa, ze urcitý hospodársky subjekt je jedným z ich potenciálnych konkurentov. Naproti tomu toto vnímanie môze posilnit schopnost hospodárskeho subjektu vstúpit na trh a tak prispiet k jeho kvalifikácii ako potenciálneho konkurenta [pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [719]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [720]EU:T:2016:449, body [721]103 a [722]104, a z 8. septembra 2016, Sun Pharmaceutical Industries a Ranbaxy (UK)/Komisia, [723]T-460/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [724]EU:T:2016:453, bod [725]88]. 348 Tvrdenia zalobkýn smerujúce proti tomu, ze Komisia zohladnila vnímanie hospodárskych subjektov na trhu na úcely preukázania existencie potenciálnej hospodárskej sútaze, treba v dôsledku toho zamietnut. - O prekázkach potenciálnej hospodárskej sútaze tvorených patentami zalobkýn 349 Zalobkyne a vedlajsí úcastník konania vytýkajú Komisii, ze kvalifikovala spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálnych konkurentov skupiny Servier napriek prekázkam ich vstupu na trh tvorených patentami, ktorých majitelom bola skupina Servier. 350 V napadnutom rozhodnutí sa Komisia domnievala, ze strany nesprávne tvrdili, najmä na základe rozsudku z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia ([726]T-321/05, [727]EU:T:2010:266, bod [728]362), ze vstup na trh bol nemozný z dôvodu, ze existencia patentu vylucovala akúkolvek moznost hospodárskej sútaze a z toho nesprávne vyvodili, ze patenty skupiny Servier vytvárali "jednosmerné blokovanie" v zmysle usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2004, ktoré sa navyse v prejednávanej veci neuplatnujú (odôvodnenia 1167 a 1168, ako aj poznámka pod ciarou 1638). 351 Komisia dodala, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov mali v kazdom prípade v prvom rade moznost napadnút platnost patentov skupiny Servier. V tejto súvislosti Komisia pripomenula rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia ([729]193/83, [730]EU:C:1986:75, bod [731]92), podla ktorého je vo verejnom záujme odstránit, najmä prostredníctvom zalôb napádajúcich platnost patentov, kazdú prekázku hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplývat z nesprávne udeleného patentu, ako aj rozsudok zo 6. decembra 2012, AstraZeneca/Komisia ([732]C-457/10 P, [733]EU:C:2012:770, bod [734]108), ktorý potvrdil, ze potenciálna hospodárska sútaz môze existovat aj pred uplynutím platnosti patentu na molekulu (odôvodnenia 1132, 1165 a 1169, ako aj poznámka pod ciarou 1640 napadnutého rozhodnutia). Komisia dodala, ze skutocnost, ze Servier sa odvolala alebo mala v úmysle odvolat na porusenie svojich patentov bola irelevantná pri urcení, ci tieto patenty mohli blokovat vstup generických liekov, pricom zdôraznila neexistenciu domnienky porusenia a neexistenciu súdneho rozhodnutia, ktoré by pocas relevantného obdobia konstatovalo také porusenie (odôvodnenia 1169 az 1171 napadnutého rozhodnutia). Komisia spresnila, ze pokial ide o vnímanú moznost neplatnosti alebo porusovania patentov skupiny Servier, bude vychádzat z posúdení vykonaných samotnými stranami, ako aj tretími osobami, ktoré sú vysvetlené v dokumentoch pochádzajúcich z obdobia pred uzavretím sporných dohôd alebo z obdobia, ked boli tieto dohody uzavreté (odôvodnenie 1172 napadnutého rozhodnutia). 352 Komisia sa domnievala, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov mali v druhom rade tiez moznost vyuzit alternatívne spôsoby vstupu na trhy, na ktorých prebiehali spory (odôvodnenie 1175). Na jednej strane sa môzu spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov slobodne rozhodnút, ze uvedú perindopril na trh s rizikom, to znamená s rizikom, ze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov podá zalobu pre porusovanie práv. Komisia v tejto súvislosti zdôraznila, ze vzhladom na prax spocívajúcu v podávaní patentových prihlások na postup po uplynutí platnosti patentu na molekulu, boli takmer vsetky predaje po tomto uplynutí platnosti predajmi s rizikom a ze vstup Apotexu na trh s rizikom v roku 2006 sa skoncil rozsudkom urcujúcim neplatnost patentu 947 a poskytnutím náhrady skody skupinou Servier (odôvodnenia 1176 a 1177 napadnutého rozhodnutia). Na druhej strane spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov mohli upravit svoje postupy, ci uz priamo alebo zmenou dodávatela ÚFL, aby sa tak vyhli obvineniam z porusovania práv. Hoci tieto zmeny mohli prípadne spôsobovat regulacné zdrzania, napriek tomu predstavovali podla Komisie realizovatelný alternatívny spôsob vstupu na trh (odôvodnenie 1178 napadnutého rozhodnutia). 353 Komisia dospela v odôvodnení 1179 napadnutého rozhodnutia k tomuto záveru: "... urovnania boli uzavreté v situácii, ked platnost patentu na molekulu uplynula a ked vsetky strany vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov boli priamo alebo nepriamo spojené so súdnymi zalobami alebo spormi týkajúcimi sa jedného alebo viacerých zostávajúcich patentov skupiny Servier, ci uz vo forme obrany proti zalobám podaným pre porusovanie práv alebo vo forme zalôb alebo protinávrhov na urcenie neplatnosti týchto patentov. Spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov si tiez mohli vybrat aj iné opatrenia súvisiace s patentami ako potenciálne cesty pre vstup na trh. Komisia podrobne preskúma, ci spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov snaziace sa prekonat prekázky v oblasti patentov a uviest na trh svoj generický perindopril boli zdrojom konkurencného tlaku na skupinu Servier napriek jej patentom. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze vsetky dohody, na ktoré sa vztahuje toto rozhodnutie, boli uzavreté v okamihu, ked bolo neisté, ci bol akýkolvek z patentov porusený a predovsetkým ci patent 947 mohol byt vyhlásený za neplatný. Samotná existencia a odvolanie sa na patenty skupiny Servier teda nebránili ziadnej moznosti potenciálnej alebo reálnej hospodárskej sútaze." 354 Zalobkyne a vedlajsí úcastník konania v podstate tvrdia, ze táto analýza Komisie neberie do úvahy úcinky spojené s patentom, ktorý je vyhlásený za platný alebo o ktorom sa predpokladá, ze je platný, tak ako sú upravené v právnych predpisoch alebo uznané judikatúrou. Okrem toho vytýkajú Komisii, ze nerespektovala usmernenia k dohodám o transfere technológií z roku 2004 a rovnaké usmernenia z roku 2014, ako aj niektoré úvahy, ktoré vyslovila pri svojom posúdení zneuzitia dominantného postavenia skupiny Servier v napadnutom rozhodnutí a v iných rozhodnutiach. O nerespektovaní úcinkov patentov skupiny Servier, ktoré boli vyhlásené za platné alebo o ktorých sa predpokladá, ze sú platné 355 Podla zalobkýn a vedlajsieho úcastníka konania predstavuje patent, o ktorom sa predpokladá, ze je platný, prinajmensom od vyhlásenia jeho platnosti az do uplynutia jeho platnosti, zákonný zákaz vstupu na trh brániaci akejkolvek potenciálnej hospodárskej sútazi. 356 Z bodu 108 rozsudku zo 6. decembra 2012, AstraZeneca/Komisia ([735]C-457/10 P, [736]EU:C:2012:770), citovaného Komisiou v napadnutom rozhodnutí (pozri bod 351 vyssie), vsak vyplýva, ze potenciálna hospodárska sútaz môze existovat na trhu dokonca aj pred uplynutím platnosti patentu. Konkrétnejsie Súdny dvor rozhodol, ze dodatkové ochranné osvedcenia, ktoré majú predlzit úcinky patentu, spôsobovali závazný úcinok vylúcenia po uplynutí platnosti patentov, ale mohli tiez zmenit struktúru trhu poskodením potenciálnej hospodárskej sútaze aj pred týmto uplynutím, pricom toto konstatovanie o potenciálnej hospodárskej sútazi pred uplynutím platnosti patentov nezávisí od toho, ze dodatkové ochranné osvedcenia, o ktoré islo, boli získané podvodom alebo nelegálne (rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [737]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [738]EU:T:2016:449, bod [739]164). Výhradné právo, ktoré priznáva patent, tak ako také nebráni rozvoju potenciálnej hospodárskej sútaze pocas daného obdobia výhradnosti. 357 Hoci totiz, ako to zdôraznujú zalobkyne a vedlajsí úcastník konania, má takéto výhradné právo obvykle za následok, ze konkurenti zostávajú stranou, kedze v súlade s verejnoprávnou úpravou musia toto výhradné právo respektovat (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [740]T-321/05, [741]EU:T:2010:266, bod [742]362; pozri rovnako bod 234 vyssie), tento úcinok vylúcenia hospodárskej sútaze sa vztahuje na skutocných konkurentov predávajúcich výrobky porusujúce patent. Patent priznáva jeho majitelovi výhradné právo pouzívat vynález na úcely výroby a prvého uvedenia priemyselných výrobkov na trh, ako aj právo namietat proti kazdému poruseniu (rozsudky z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [743]15/74, [744]EU:C:1974:114, bod [745]9, a zo 16. júla 2015, Huawei Technologies, [746]C-170/13, [747]EU:C:2015:477, bod [748]46; pozri rovnako bod 234 vyssie), ale sám osebe nebráni tomu, aby hospodárske subjekty zacali podnikat kroky vyzadované na to, aby boli schopné vstúpit na daný trh po uplynutí platnosti patentu, a tak vyvíjali konkurencný tlak na majitela patentu, ktorý je typický pre existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze pred týmto uplynutím. Tento patent nebráni ani tomu, aby hospodárske subjekty vykonávali cinnosti nevyhnutné na výrobu a predaj výrobku, ktorý neporusuje patent, co im umoznuje, aby boli povazovaní za skutocných konkurentov majitela patentu od ich vstupu na trh a prípadne za potenciálnych konkurentov az do tohto vstupu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [749]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [750]EU:T:2016:449, bod [751]164). 358 To platí tým skôr vo farmaceutickom sektore, v ktorom právna úprava týkajúca sa vydávania PUT, ktoré sú vyzadované na to, aby bolo mozné liek uviest na trh, umoznuje príslusným orgánom vydat PUT pre generický výrobok, hoci referencný výrobok je chránený patentom. Zo smernice 2001/83/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 6. novembra 2001, ktor[ou] sa ustanovuje zákonník spolocenstva o humánnych liekoch ([752]Ú. v. ES L 311, 2001, s. 67; Mim. vyd. 13/027, s. 69) v znení zmien totiz vyplýva, ze o ziadostiach o PUT pre generické výrobky mozno rozhodnút v skrátenom konaní na základe výsledkov testov a skúsok oznámených v ziadosti o PUT pre originálny výrobok a ze údaje týkajúce sa týchto výsledkov mozno pouzit a teda umoznujú vydanie PUT pred uplynutím platnosti patentu k originálnemu výrobku (clánok 10 smernice 2001/83; pozri rovnako odôvodnenia 74 a 75 napadnutého rozhodnutia). Samotná právna úprava uvádzania farmaceutických výrobkov na trh tak predpokladá, ze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov môze vstúpit na trh vdaka zákonne vydanému PUT alebo prinajmensom zacat konanie o vydanie PUT pocas doby ochrany patentu, ktorého majitelom je spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, to platí rovnako vo vnútrostátnych právnych úpravách preberajúcich smernicu 2001/83, kedze zo záverecnej správy Komisie z vysetrovania vo farmaceutickom sektore z 8. júla 2009, z ktorej zalobkyne vychádzajú, vyplýva, ze slovenské orgány zmenili svoju právnu úpravu v tomto zmysle, a ze madarské orgány vyzadujú iba "patentové vyhlásenie", v ktorom sa spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaviaze, ze pred uplynutím platnosti daného patentu neuvedenie na trh výrobok porusujúci patent. Skutocnost zdôraznená zalobkynami, ze interný e-mail skupiny Servier uvádza, ze sa "zdá..., ze [slovenský regulacný orgán] blokuje veci týkajúce sa perindoprilu [niektorých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov], pokial je patent 947 v platnosti", nemôze spochybnit toto konstatovanie. 359 Navyse systém ochrany patentov je koncipovaný tak, ze hoci sa o patentoch predpokladá, ze sú platné od ich zápisu (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [753]T-321/05, [754]EU:T:2010:266, bod [755]362), táto domnienka platnosti ipso facto neznamená, ze vsetky výrobky vstupujúce na trh porusujú tento patent (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [756]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [757]EU:T:2016:449, body [758]121 a [759]122). Ako to správne zdôraznuje Komisia v napadnutom rozhodnutí (pozri bod 351 vyssie) bez toho, aby to zalobkyne konkrétne popreli, neexistuje domnienka porusenia, kedze takéto porusenie musí konstatovat súd. Ako totiz vyplýva z rozsudku z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia ([760]193/83, [761]EU:C:1986:75, bod [762]52), ak by súkromný majitel patentu mohol nahradit svojim vlastným posúdením existencie porusenia jeho práva vyplývajúceho z patentu posúdenie príslusného orgánu, mohol byt toto posúdenie na úcely vyuzit rozsírenia oblasti ochrany svojho patentu (pozri rovnako odôvodnenie 1171 a poznámku pod ciarou 1642 napadnutého rozhodnutia). V dôsledku toho je mozné, aby hospodársky subjekt zariskoval a vstúpil na trh s výrobkom, ktorý potenciálne porusuje platný patent, pricom tento vstup alebo uvedenie výrobku na trh s rizikom (pozri najmä odôvodnenia 75 a 1176 napadnutého rozhodnutia) môzu byt úspesné, ak majitel patentu nepodá zalobu pre porusenie práv alebo ak je táto zaloba v prípade, ze bola podaná, zamietnutá (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [763]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [764]EU:T:2016:449, body [765]128 a [766]165). V tejto súvislosti treba spresnit, ze moznost vstúpit na trh s rizikom prispieva k preukázaniu, ze patenty nepredstavujú neprekonatelné prekázky vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh, ale sama osobe neznamená, ze tieto spolocnosti majú aj skutocné a konkrétne moznosti na tento trh vstúpit, ktoré závisia od ich schopnosti a ich úmyslu uskutocnit takýto vstup s rizikom. 360 Na rozdiel od toho, co tvrdí vedlajsí úcastník konania, tento prístup Komisie nevyvracia domnienku platnosti spojenú s patentami tým, ze uznáva existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze okrem prípadu, ak súd potvrdil platnost patentu a konstatoval porusenie platného patentu. Vedlajsí úcastník konania totiz vychádza z nesprávneho výkladu napadnutého rozhodnutia, kedze Komisia sa v tomto rozhodnutí v podstate domnievala, a to správne (pozri body 357 az 359 vyssie), nie ze sa o patente predpokladalo, ze je neplatný az do súdneho rozhodnutia o jeho platnosti a o existencii porusenia, ale ze az do prijatia takého rozhodnutia domnienka platnosti patentu nebránila vstupu na trh s rizikom (odôvodnenia 1171 a 1176 napadnutého rozhodnutia). 361 Treba zdôraznit, ze domnienka porusenia rovnako neexistuje ani v prípade urcenia platnosti daného patentu príslusným orgánom. Kedze totiz patent ako taký nebráni skutocnému alebo potenciálnemu vstupu konkurentov na trh, ani urcenie platnosti tohto patentu, pokial nie je spojené s urcením, ze doslo k poruseniu, nevylucuje takú hospodársku sútaz. Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, teda skutocnost, ze rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 urcilo, ze patent 947 je platný, sama osebe nestací na to, aby zabránila rozvoju potenciálnej hospodárskej sútaze. 362 Tieto úvahy nespochybnuje judikatúra citovaná vedlajsím úcastníkom konania. 363 Na jednej strane sa totiz rozsudky z 15. septembra 1998, European Night Services a i./Komisia ([767]T-374/94, T-375/94, T-384/94 a T-388/94, [768]EU:T:1998:198), a z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia ([769]T-360/09, [770]EU:T:2012:332), nevztahovali na práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva, ale týkali sa výhradných práv zabranujúcich právne alebo fakticky poskytovaniu sluzieb, ako aj prístupu k infrastruktúre. Navyse aj keby sa bolo treba domnievat, ze "faktické územné monopoly" spomenuté v rozsudku z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia ([771]T-360/09, [772]EU:T:2012:332, bod [773]102), pripomínajú výhradné práva priznané patentami (pozri bod 234 vyssie), z tohto rozsudku vyplýva, ze Vseobecný súd nevyvodil záver, ze neexistuje potenciálna hospodárska sútaz zo samotnej existencie týchto monopolov, ale z toho, ze Komisia z právneho hladiska dostatocne nepreukázala, ze iný dodávatel plynu mal skutocné a konkrétne moznosti vstúpit napriek týmto monopolom na nemecký trh s plynom, cím uznala, ze takéto monopoly samy osebe nepostacovali pre vylúcenie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [774]T-360/09, [775]EU:T:2012:332, body [776]103 az [777]107). 364 Na druhej strane hoci rozsudky z 31. mája 1979, Hugin Kassaregister a Hugin Cash Registers/Komisia ([778]22/78, [779]EU:C:1979:138), a zo 6. októbra 1994, Tetra Pak/Komisia ([780]T-83/91, [781]EU:T:1994:246), sa vztahujú na práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva a predovsetkým druhý z nich na patenty, napriek tomu z nich nemozno vyvodit, ze patenty a iné práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva by predstavovali neprekonatelné prekázky vstupu na trh vylucujúce existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze. V rozsudku z 31. mája 1979, Hugin Kassaregister a Hugin Cash Registers/Komisia ([782]22/78, [783]EU:C:1979:138, bod [784]9), totiz Súdny dvor vyvodil existenciu monopolu, navyse uznaného zalobcom, a teda neexistenciu skutocnej sútaze na trhu náhradných dielov pre registracné pokladnice vyrábaných týmto zalobcom, zo súhrnu "dôvodov obchodnej povahy", medzi ktorými sa nachádzala aj právna úprava Spojeného královstva o dizajnoch a o autorskom práve, ktorá ale nebola jediným dôvodom, ako to navyse výslovne vyplýva zo správy z pojednávania v tejto veci (s. 1885). Rovnako je pravda, ze v rozsudku zo 6. októbra 1994, Tetra Pak/Komisia ([785]T-83/91, [786]EU:T:1994:246, bod [787]110), sa Súd prvého stupna domnieval, ze mnozstvo patentov, o ktoré islo, bránilo vstupu nových konkurentov na trh aseptických strojov. Nemozno vsak z toho vyvodit, ze patenty boli povazované ako také za neprekonatelné prekázky vstupu na dotknutý trh, a to vzhladom na väcsí pocet patentov zdôraznený Súdom prvého stupna, existenciu technologických bariér, ktoré boli tiez zohladnené pri závere o existencii prekázok a najmä vzhladom na prítomnost konkurenta s 10 % podielom na danom trhu. 365 Vyssie uvedené úvahy nie sú spochybnené ani clánkom 9 ods. 1 smernice 2004/48 uvádzaným vedlajsím úcastníkom konania, ktorý stanovuje, ze clenské státy zabezpecia, aby súdne orgány mohli vydat proti údajnému porusovatelovi predbezné opatrenie s cielom zabránit akémukolvek bezprostrednému poruseniu práva dusevného vlastníctva, alebo predbezne zakázat, aby údajné porusenia tohto práva pokracovali. 366 Je pravda, ze takéto uznesenia o nariadení predbezného opatrenia alebo predbezné zákazy bránia vstupu údajného porusovatela na trh a tak skutocnej hospodárskej sútazi na tomto trhu pocas doby urcenej v uvedených uzneseniach. Vzhladom na túto predbeznú povahu sú vsak tieto uznesenia o nariadení predbezného opatrenia alebo zákazy bez právoplatného rozhodnutia o existencii porusenia, ktorým sa zistilo porusenie a prijali vyzadované nápravné opatrenia, iba docasnými, a nie neprekonatelnými prekázkami brániacimi uskutocneniu krokov na uvedenie výrobku, ktorý údajne porusuje patent na trh a tak rozvoju potenciálnej hospodárskej sútaze. 367 Vzhladom na obmedzený cas na analýzu, ktorý má k dispozícii príslusný orgán na vydanie svojho rozhodnutia a podmienky vyzadované clánkom 9 ods. 3 smernice 2004/48 na nariadenie predbezného opatrenia, predovsetkým dostatocné presvedcenie, ze doslo k poruseniu práva vyplývajúceho z dusevného vlastníctva, sa totiz prijatie takýchto predbezných rozhodnutí zakladá iba na posúdení údajného porusenia prima facie, ktoré je zákonite strucné a ktoré bude musiet byt potvrdené alebo prípadne vyvrátené na základe podrobnejsieho posúdenia podmienok vyzadovaných na konstatovanie existencie porusenia. Okrem toho dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických výrobkov majú moznost zabránit prijatiu nepriaznivého rozhodnutia nielen uvádzaním opacných tvrdení v konaní vo veci samej, ale aj súcasným napadnutím platnosti daného patentu protinávrhom na urcenie jeho neplatnosti. Prijatie uznesenia alebo predbezného zákazu, a tým skôr iba moznost, ze takéto uznesenie alebo zákaz budú prijaté najmä vzhladom na prijatie takýchto predbezných rozhodnutí voci iným spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických výrobkov, teda nemôze ako také umoznovat vylúcit postavenie spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických výrobkov ako potenciálneho konkurenta, na ktorého sa skutocne alebo potenciálne vztahuje tento typ rozhodnutia. 368 Navyse rozsudok vo veci samej, v ktorom sa konstatuje existencia porusenia, má sám osebe predbeznú povahu az do vycerpania mozných opravných prostriedkov. Na rozdiel od toho, co tvrdí vedlajsí úcastník konania, sa totiz Komisia v odôvodneniach 1132 a 1169 napadnutého rozhodnutia správne domnievala, ze napadnutie patentov a rozhodnutia týkajúce sa týchto patentov predstavujú "výraz... hospodárskej sútaze" v oblasti patentov. Vzhladom na riziko porusovania, ktorému je vystavená kazdá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov a neschopnost súkromných hospodárskych subjektov urcit skutocnú existenciu porusenia, ktoré boli zdôraznené vyssie (pozri bod 359 vyssie), totiz sporová zaloba predstavuje jeden z prostriedkov, ktoré má spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov k dispozícii, aby znízila toto riziko a vstúpila na trh, a to tak, ze bud získa urcujúce rozhodnutie, ze nedoslo k poruseniu patentu alebo urcenie neplatnosti potenciálne porusovaného patentu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [788]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [789]EU:T:2016:449, bod [790]122). Z toho tiez vyplýva, ze pokial má spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov k dispozícii sporové prostriedky na napadnutie dotknutých patentov a ich porusovania a tak na umoznenie jej vstupu na trh, mozno sa domnievat, ze uvedené patenty v zásade nepredstavujú neprekonatelné prekázky tohto vstupu. O nerespektovaní usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2004 a z roku 2014 369 Aj keby sa usmernenia k dohodám o transfere technológií z roku 2004 a z roku 2014 uplatnovali v prejednávanej veci, nemozno sa domnievat, ze Komisia ich v napadnutom rozhodnutí nerespektovala. 370 Po prvé, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne a vedlajsí úcastník konania, rozhodnutia konstatujúce platnost dotknutých patentov, a predovsetkým rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006, nepotvrdzujú "blokovanie" vyplývajúce z patentov, ktoré usmernenia k dohodám o transfere technológií z roku 2004 a z roku 2014 povazujú za prekázku rozvoja potenciálnej hospodárskej sútaze. V usmerneniach k dohodám o transfere technológií z roku 2004 (bod 32) a z roku 2014 (bod 32) je totiz blokovanie definované ako situácia, v ktorej hospodársky subjekt nemôze vstúpit na trh bez toho, aby porusil práva iného hospodárskeho subjektu vyplývajúce z dusevného vlastníctva. Treba vsak pripomenút, ze rozhodnutia konstatujúce platnost patentu samy osebe nebránia vstupu na trh s rizikom a ze tomuto vstupu by mohlo bránit iba rozhodnutie konstatujúce porusenie dotknutého práva vyplývajúceho z dusevného vlastníctva, teda porusenie daného patentu (pozri body 359 a 361 vyssie). "Rozhodnutia súdov" uvedené v usmerneniach k dohodám o transfere technológií z roku 2004 (bod 32) a "konecné rozhodnutia súdov" spomínané v usmerneniach z roku 2014 (bod 33) ako urcitým spôsobom preukazujúce existenciu blokovania, tak neodkazujú na rozhodnutia konstatujúce platnost patentu, ale na rozhodnutia konstatujúce jeho porusenie. 371 Po druhé, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia neporusila ani odporúcania týkajúce sa analýzy potenciálnej hospodárskej sútaze v prípade neexistencie blokovania zisteného súdnym rozhodnutím, obsiahnuté v usmerneniach k dohodám o transfere technológií z roku 2014. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla bodu 31 usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2014 hospodársky subjekt "mozno povazovat za potenciálneho konkurenta na trhu produktov, ak je pravdepodobné, ze pri neexistencii dohody by realizoval nevyhnutné dodatocné investície pre vstup na relevantný trh v reakcii na malé, ale trvalé zvýsenie cien produktov" a "pravdepodobný vstup by sa mal posudzovat realisticky, t. j. na základe skutocností týkajúcich sa konkrétneho prípadu". Okrem toho podla bodu 33 tých istých usmernení: "Pri absencii istoty napríklad vo forme konecného rozhodnutia súdu, o existencii blokovania, strany na otázku, ci sú potenciálnymi konkurentmi, musia vychádzat z dostupných dôkazov v danom case vrátane moznosti, ze sú porusované práva dusevného vlastníctva, a ci sú úcinné moznosti obíst existujúce práva dusevného vlastníctva. Uskutocnené znacné investície alebo pokrocilé plány vstúpit na konkrétny trh môzu podporit názor, ze strany sú aspon potenciálnymi konkurentmi, hoci blokovanie nemozno vylúcit..." 372 Ako vsak vyplýva z bodov 323 a 325 vyssie, Komisia uplatnila v prejednávanej veci kritérium skutocných a konkrétnych mozností, aby preukázala postavenie dotknutých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov ako potenciálnych konkurentov a teda v súlade s vyssie uvedenými bodmi usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2014 nevychádzala z neexistencie nemoznosti vstupu, ale z pravdepodobnosti vstupu posúdenej realisticky a na základe dostupných údajov týkajúcich sa najmä sporovej situácie strán, stavu vývoja ich výrobkov a krokov, ktoré podnikli na získanie PUT (pozri rovnako body 432 az 438, 579 az 585 a 718 az 722 nizsie). Okrem toho, pokial by sa tvrdenia zalobkýn mali vykladat tak, ze majú spochybnit konstatovanie Komisie o pravdepodobnosti vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh, budú preskúmané nizsie v rámci analýzy výhrad napádajúcich postavenie kazdej z týchto spolocností ako potenciálneho konkurenta. 373 Treba tiez dodat, ze na rozdiel od toho, co tvrdí vedlajsí úcastník konania, vyplýva práve z tejto analýzy pravdepodobnosti vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh, ktorú vyzadujú usmernenia k dohodám o transfere technológií z roku 2004 a z roku 2014, a ktorú Komisia vykonala, ze existencia potenciálnej hospodárskej sútaze sa nevyvodzuje ipso facto z neexistencie preukázaného blokovania, ale ze na preukázanie vyzaduje skutocnú analýzu, ktorá môze viest k tomu, ze spolocnosti nebude priznané postavenie potenciálneho konkurenta napriek neexistencii blokovania vyplývajúceho z patentov. O vnútornom rozpore v napadnutom rozhodnutí 374 Podla zalobkýn je stanovisko Komisie v rozpore s jej posúdeniami v napadnutom rozhodnutí týkajúcimi sa zneuzitia dominantného postavenia skupiny Servier. Zalobkyne Komisii vytýkajú predovsetkým to, ze protirecivo uznala vylucovaciu schopnost patentov skupiny Servier v casti napadnutého rozhodnutia venovanej zneuzitiu dominantného postavenia skupiny Servier (odôvodnenia 2572, 2857 a 2972) a nepripustila riziko vylúcenia spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov z trhu v dôsledku týchto patentov v casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa clánku 101 ZFEÚ. 375 Toto tvrdenie o vnútornom rozpore mozno vylúcit uz v tejto fáze, bez toho, aby bolo potrebné vyjadrit sa k definícii relevantných trhov pouzitej Komisiou v jej analýze obmedzujúcich úcinkov sporných dohôd na hospodársku sútaz a zneuzitia dominantného postavenia skupiny Servier. 376 Treba totiz po prvé uviest, ze hoci Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenia 2857 a 2972) skutocne dospela k záveru, ze na trhu neexistuje naozaj realizovatelný zdroj hospodárskej sútaze, pojem realizovatelnosti pouzitý v týchto odôvodneniach na definovanie relevantného trhu, teda dodávatelského trhu s technológiou na výrobu ÚFL perindoprilu a na urcenie existencie dominantného postavenia na tomto trhu na úcely uplatnenia clánku 102 ZFEÚ, sa lísi od pojmu pouzívaného na úcely urcenia ekonomicky realizovatelnej povahy vstupu na trh v rámci uplatnenia clánku 101 ZFEÚ. Chápe sa totiz sirsie tak, ze sa týka "ekonomickej a regulacnej realizovatelnosti" a táto regulacná realizovatelnost sa dôsledne chápe ako vylúcená, pokial na trhu existuje patent, pretoze tento patent bráni domnievat sa, ze danou technológiou mozno nahradit technológiu chránenú patentom (poznámka pod ciarou 3386 napadnutého rozhodnutia; pozri rovnako odôvodnenia 2748 a 2754 napadnutého rozhodnutia). Na úcely vylúcenia relevancie posúdení vykonaných Komisiou v odôvodneniach 2857 a 2972 napadnutého rozhodnutia v prejednávanej veci este mozno uviest, ze tieto posúdenia sa týkajú existencie skutocnej a efektívnej hospodárskej sútaze na relevantnom trhu, a nie vyhliadok vstupu potenciálnych konkurentov na trh. 377 Okrem toho treba po druhé uviest, ze v iných castiach napadnutého rozhodnutia citovaných zalobkynami a vedlajsím úcastníkom konania (odôvodnenia 2571 a 2572), ktoré sa venujú definícii trhu konecného výrobku a urceniu existencie dominantného postavenia na tomto trhu, sa Komisia v podstate domnievala, v súlade so svojim posúdením potenciálnej hospodárskej sútaze na tomto trhu, ze patenty skupiny Servier boli významnými, ale nie absolútnymi prekázkami vstupu na trh. O vnútornom rozpore medzi napadnutým rozhodnutím a inými rozhodnutiami Komisie 378 Podla zalobkýn a vedlajsieho úcastníka konania je stanovisko Komisie v rozpore s niektorými jej skorsími rozhodnutiami [rozhodnutie Komisie 94/770/ES zo 6. októbra 1994 týkajúce sa konania podla clánku [101 ZFEÚ] a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP (vec IV/34.776 - Pasteur Merieux/Merck) a rozhodnutie Komisie C(2013) 8535 v konecnom znení z 26. novembra 2013 týkajúce sa konania podla clánku 6 nariadenia c. 139/2004 (vec COMP/M.6944 - Thermo Fisher Scientific/Life Technologies)]. Zatial co v týchto iných rozhodnutiach Komisia vyvodila z existencie patentov alebo patentových sporov, ze neexistuje silný konkurencný tlak spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, v napadnutom rozhodnutí sa napriek existencii rovnakých sporov, ktoré môzu viest k vylúceniu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov z trhu domnievala, ze tieto spolocnosti boli potenciálnymi konkurentami skupiny Servier schopnými vyvíjat silný konkurencný tlak na perindopril tejto skupiny. 379 V tejto súvislosti sa treba domnievat, ze napadnuté rozhodnutie nie je v ziadnom prípade v rozpore s rozhodnutiami Komisie uvádzanými zalobkynami a vedlajsím úcastníkom konania. Treba totiz predovsetkým pripomenút, ze kedze patenty v zásade nepredstavujú neprekonatelné prekázky vstupu konkurenta na trh, ale môzu vytvárat také prekázky v závislosti od výsledku patentového sporu a mat vplyv na skutocné a konkrétne moznosti vstupu na trh (pozri body 359 az 368 vyssie a 442 az 453, 589 az 597 a 726 az 735 nizsie), nie je vylúcené, ze Komisia mohla v niektorých svojich rozhodnutiach, vrátane okrem iného dvoch vyssie uvedených rozhodnutí, vychádzat z existencie patentov, aby z toho vyvodila neexistenciu potenciálnej hospodárskej sútaze. Treba dalej uviest, ze v týchto dvoch rozhodnutiach Komisia konstatovala existenciu prekázok vstupu na trh alebo neexistenciu potenciálnej hospodárskej sútaze nielen na základe patentov alebo patentových sporov, ale aj na základe iných faktorov, ako je napríklad problém získat PUT, výska vyzadovaných investícií alebo existujúce obchodné vztahy, takze nemozno vyvodit, ze existencia patentov alebo patentových sporov ako taká bráni rozvoju potenciálnej hospodárskej sútaze. 380 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze Komisia sa bez toho, aby sa dopustila pochybenia domnievala, ze patenty skupiny Servier nepredstavovali v prejednávanej veci neprekonatelné prekázky vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh. Ku dnu uzavretia sporných dohôd totiz ziadne právoplatné rozhodnutie o zalobe pre porusenie práv nekonstatovalo, ze výrobky týchto spolocností porusujú patent. 381 Zostáva teda urcit, ci sa Komisia rovnako správne domnievala, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov mali vzhladom na charakteristiky vlastné kazdej z nich skutocné a konkrétne moznosti vstúpit na daný trh a na tento úcel sa vyjadrit k tvrdeniam spochybnujúcim takéto moznosti uvádzaným v rámci konkrétnej argumentácie týkajúcej sa kazdej zo sporných dohôd. Uz v tomto stádiu treba spresnit, ze tieto výhrady proti posúdeniu skutocných a konkrétnych mozností spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh, vykonanému Komisiou, treba preskúmat s prihliadnutím na styri nizsie uvedené zásady a hladiská. 382 Po prvé treba pripomenút, ze z judikatúry týkajúcej sa zistenia existencie skutocných a konkrétnych mozností vstúpit na trh (pozri bod 318 vyssie) vyplýva, ze podstatnou okolnostou, na ktorej sa musí zakladat kvalifikácia potenciálneho konkurenta, je schopnost podniku zaclenit sa na uvedený trh a ze hoci jeho úmysel zaclenit sa na tento trh je relevantný pri overení, ci ho mozno povazovat za potenciálneho konkurenta, je iba doplnujúci. Presnejsie povedané, úmysel vstúpit na trh nie je ani nevyhnutný na uznanie existencie potenciálnej hospodárskej sútaze na tomto trhu (rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia, [791]T-461/07, [792]EU:T:2011:181, bod [793]169), ani nemôze takúto existenciu spochybnit, ak je vsak preukázaný, môze potvrdit schopnost vstúpit na trh a tak prispiet ku kvalifikácii daného hospodárskeho subjektu ako potenciálneho konkurenta. 383 Z toho tiez vyplýva, ze kritérium zalozené na tom, ze vstup na trh zodpovedá realizovatelnej ekonomickej stratégii, vyzadované uvedenou judikatúrou, nepredstavuje samostatné kritérium odlisné od hlavného kritéria, ktorým je schopnost vstúpit na trh a doplnujúceho kritéria, ktorým je úmysel vstúpit na trh (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [794]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [795]EU:T:2016:460, bod [796]81). Na jednej strane je totiz toto kritérium v dotknutých rozsudkoch uvádzané ako vysvetlenie skutocnej a konkrétnej povahy mozností vstupu na trh a predchádza uvedeniu hlavného kritéria spocívajúceho v schopnosti vstúpit na trh a doplnujúceho kritéria spocívajúceho v úmysle vstúpit na trh, ktoré sú opísané ako "z toho zákonite vyplýva[júce]". Na druhej strane v týchto rozsudkoch nie je toto kritérium preskúmané oddelene a nezávisle od overenia schopnosti a úmyslu vstúpit na trh, kedze z toho, ze podnik je vzhladom na svoje výrobné a obchodné prostriedky, ako aj svoje financné zdroje, schopný vstúpit na trh a zároven má najmä s prihliadnutím na vyhliadky zisku a výnosnosti v úmysle tam vstúpit, mozno odôvodnene vyvodit, ze tento vstup pre dotknutý podnik zodpovedá realizovatelnej ekonomickej stratégii. 384 Po druhé, ako sa správne domnievala Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1172; pozri rovnako bod 351 vyssie), pri urcení, ci spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov mali skutocné a konkrétne moznosti vstúpit na trh, mozno zohladnit posúdenie mozností neplatnosti alebo porusovania patentov zalobcov vykonané samotnými úcastníkmi konania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [797]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [798]EU:T:2016:449, bod [799]141). Ked totiz neexistuje rozhodnutie verejného orgánu týkajúce sa porusovania a platnosti patentov skupiny Servier, môze posúdenie mozností neplatnosti týchto patentov alebo ich porusovania vykonané samotnými úcastníkmi konania naznacovat ich úmysly, okrem iného ich úmysel viest spory. Predovsetkým v prípade, ked sú tieto posúdenia urobené spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, môzu vzhladom na ich subjektívne vnímanie dotknutých patentov prispiet k preukázaniu ich úmyslu vstúpit na trh, ale ako také nie ich schopnosti vstúpit na trh vzhladom na výlucnú právomoc vnútrostátnych súdov a EPÚ konstatovat porusenie a platnost patentov (pozri body 243 a 359 vyssie). Kedze úmysel sa povazuje za významné kritérium pri zistení skutocných a konkrétnych mozností vstúpit na trh (pozri bod 382 vyssie), vyplýva z toho, ze subjektívne posúdenia úcastníkov konania mozno oprávnene zohladnit na úcely preukázania takýchto mozností. Napriek tomu vsak treba spresnit, ze kedze úmysel zaclenit sa na trh, hoci je relevantný pri overení, ci spolocnost mozno povazovat za potenciálneho konkurenta, je iba doplnujúci, tieto posúdenia budú rovnako iba doplnujúce pri urcení postavenia uvedenej spolocnosti ako potenciálneho konkurenta. Tieto posúdenia tak budú musiet byt okrem toho porovnané s inými okolnostami, ktoré môzu rovnako preukazovat úmysly spolocnosti týkajúce sa jej vstupu na trh. 385 Po tretie, existencia skutocných a konkrétnych mozností vstúpit na trh sa posudzuje ku dnu uzavretia sporných dohôd [pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [800]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [801]EU:T:2016:449, body [802]138, [803]139 a [804]203, a z 8. septembra 2016, Sun Pharmaceutical Industries a Ranbaxy (UK)/Komisia, [805]T-460/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [806]EU:T:2016:453, body [807]94 a [808]95]. Na úcely urcenia, ci také dohody obmedzujú hospodársku sútaz v zmysle clánku 101 ZFEÚ, treba totiz urcit, aká bola skutocná alebo potenciálna hospodárska sútaz na danom trhu v case, ked boli dohody uzavreté. Z toho vyplýva, ze nemozno zohladnit tvrdenia a dokumenty týkajúce sa údajov z obdobia po uzavretí sporných dohôd, kedze tieto údaje odrázajú realizáciu týchto dohôd, a nie stav hospodárskej sútaze na trhu v case ich uzavretia. 386 Po stvrté, dôkazné bremeno existencie skutocných a konkrétnych mozností vstupu konkurenta na trh, a rovnako aj sirsie dôkazné bremeno preukázania existencie porusenia (clánok 2 nariadenia c. 1/2003), znása Komisia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [809]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [810]EU:T:2016:449, bod [811]105). Kedze vsak podstatná cast údajov umoznujúcich preukázat schopnost a úmysel spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh, ako aj ich skutocné a konkrétne moznosti vstupu, sú internými údajmi týchto spolocností, ktoré sú tak v lepsej situácii na ich zozbieranie, treba sa domnievat, ze bez dôkazov opaku týkajúcich sa technických, regulacných, obchodných alebo financných tazkosti, Komisia za okolností prejednávanej veci dostatocne preukázala existenciu takýchto mozností, ak zhromazdila súbor zhodujúcich sa nepriamych dôkazov aspon osvedcujúcich kroky smerujúce k výrobe a uvedeniu daného výrobku na trh v dobe dostatocne krátkej na to, aby pôsobila na hospodársky subjekt prítomný na trhu. Z týchto krokov totiz mozno vyvodit, ze daná spolocnost mala nielen schopnost, ale aj úmysel podstúpit riziko vstupu na trh (pozri v tomto zmysle bod 33 usmernení k dohodám o prevode technológií z roku 2014; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Arrow Group a Arrow Generics/Komisia, [812]T-467/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [813]EU:T:2016:450, bod [814]81). 2) O kritériu týkajúcom sa záväzku spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov obmedzit ich nezávisle snahy o vstup na trh i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 391 Úplne na úvod treba uviest, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí nepreskúmala oddelene vseobecnú dovolenost ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh. Z odôvodnenia 1154 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze pri urcení, ci dané dohody predstavovali obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, sa Komisia neuspokojila s preskúmaním, ci obsahovali ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, ale ze rovnako posudzovala, ci strany urovnania boli potenciálnymi konkurentmi a ci sa ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh zakladali na prevode hodnoty z laboratória vykonávajúceho cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, ktorá pre túto spolocnost predstavovala stimul upustit od vyvíjania konkurencného tlaku na spolocnost, ktorá je majitelom patentu. V dôsledku toho zalobkyne a vedlajsí úcastník konania nemôzu Komisii vytýkat, ze sa domnievala, ze iba existencia ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh v urovnaní postacuje na preukázanie jeho protisútaznej povahy. 392 Pokial ide dalej o tvrdenia zalobkýn a vedlajsieho úcastníka konania týkajúce sa toho, ze kazdé urovnanie nevyhnutne obsahuje ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, treba odkázat na vysvetlenia nachádzajúce sa v bodoch 258 az 275 vyssie, v ktorých sú vysvetlené podmienky umoznujúce Komisii konstatovat v prípade zahrnutia takýchto ustanovení existenciu obmedzenia z hladiska ciela. 393 Tvrdenia zalobkýn a vedlajsieho úcastníka konania týkajúce sa uplatnenia teórie pridruzených obmedzení v prejednávanej veci treba odmietnut s odkazom na bod 291 vyssie. 394 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, ze Komisia uz povazovala za bezproblémovú dohodu zaväzujúcu spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby sa stiahla z trhu az do rozhodnutia paralelného sporu výmenou za odskodnenie v prípade neúspechu v tomto spore, treba pripomenút, ze podla judikatúry zásada rovnosti zaobchádzania, ktorá predstavuje vseobecnú zásadu práva Únie, vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo rozdielne a aby sa s rozdielnymi situáciami nezaobchádzalo rovnako, pokial také zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (rozsudky z 13. decembra 1984, Sermide, [815]106/83, [816]EU:C:1984:394, bod [817]28, a zo 14. mája 1998, BPB de Eendracht/Komisia, [818]T-311/94, [819]EU:T:1998:93, bod [820]309). 395 Treba vsak zdôraznit, ze pokial podnik svojim správaním porusil clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, nemôze sa vyhnút sankcii z dôvodu, ze inému podniku nebola ulozená pokuta. Aj keby sa totiz Komisia dopustila pochybenia, ked sa domnievala, ze dohody Lundbeck-Neolab boli v súlade s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ, respektovanie zásady rovnosti zaobchádzania treba zosúladit s respektovaním zásady zákonnosti, podla ktorej sa nikto nemôze vo svoj prospech dovolávat nezákonnosti, ku ktorej doslo v prospech iného (rozsudky z 31. marca 1993, Ahlström Osakeyhtiö a i./Komisia, [821]C-89/85, C-104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 a C-125/85 az C-129/85, [822]EU:C:1993:120, bod [823]197, a zo 14. júla 1994, Parker Pen/Komisia, [824]T-77/92, [825]EU:T:1994:85, bod [826]86). 396 V kazdom prípade existujú významné rozdiely medzi spornými dohodami a dohodami Lundbeck-Neolab, ktoré Komisia kvalifikovala ako bezproblémové z pohladu práva hospodárskej sútaze v rozhodnutí C(2013) 3803 v konecnom znení z 19. júna 2013 týkajúcom sa konania podla clánku [101 ZFEÚ] a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP (vec AT/39226 - Lundbeck). Z odôvodnenia 164 tohto rozhodnutia totiz vyplýva, ze spolocnost Neolab vstúpila v októbri 2002 na trh s citalopramom v Spojenom královstve, ze spolocnost Lundbeck podala zalobu pre porusovanie jedného z jej patentov v novembri 2002 a ze spolocnost Neolab potom podala protinávrh na urcenie neplatnosti sporného patentu. V rámci dobrovolného zákazu ("voluntary injunction") prijatého pocas vnútrostátneho súdneho konania sa spolocnost Neolab v prvej dohode zaviazala, ze nebude uvádzat na trh svoj generický výrobok az do vyhlásenia rozsudku v paralelnej veci týkajúcej sa toho istého patentu vedenej medzi spolocnostami Lundbeck a Lagap alebo najneskôr do 30. novembra 2003. Ako protihodnotu sa spolocnost Lundbeck zaviazala zaplatit spolocnosti Neolab náhradu skody v prípade, ze dôjde k urceniu neplatnosti daného patentu. Kedze vsak spolocnost Lundbeck uzavrela 13. októbra 2003 so spolocnostou Lagap urovnanie, záväzky spolocností Lundbeck a Neolab zanikli a spolocnost Neolab zacala 30. októbra 2003 znovu predávat svoj generický výrobok. Dna 22. decembra 2003 uzavreli spolocnosti Neolab a Lundbeck druhou dohodou urovnanie, v ktorom sa dohodlo, ze spolocnost Lundbeck zaplatí spolocnosti Neolab náhradu skody, ktorá mala kompenzovat nemoznost predaja generického výrobku pocas obdobia, na ktoré sa vztahoval dobrovolný zákaz, a ze obe strany dohody upustia od pokracovania v spore týkajúcom sa porusovania sporného patentu a jeho neplatnosti az do 31. marca 2004. 397 Pokial ide o prvú dohodu, táto sa odlisovala od dohôd, o ktoré ide v prejednávanej veci z dôvodu, ze k nej doslo po prvom vstupe spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov na trh, ze dotknuté obmedzenie zjavne vyplývalo zo zákazu prijatého v rámci súdneho konania, ze jej predmetom bol iba záväzok neuvádzat výrobok na trh pocas vymedzeného obdobia, teda az do vyriesenia sporu s rovnakým predmetom, a ze upravovala náhradu skody spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti originálnych liekov iba v prípade urcenia neplatnosti jej patentu. 398 Pokial ide o druhú dohodu, hoci táto naozaj upravovala platbu spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, napriek tomu sa tiez lísila od sporných dohôd, pretoze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov uz bola prítomná na trhu v case jej uzavretia a dohoda túto prítomnost na trhu nespochybnovala. Navyse platba spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov mala nahradit iba nemoznost predaja generického výrobku pocas obdobia, na ktoré sa vztahoval dobrovolný zákaz a tak zabránit tomu, aby spolocnost Neolab na tomto základe podala zalobu o náhradu skody. 399 Napokon, pokial ide o tvrdenie zalobkýn, ze na to, aby sa prerusenie sporu povazovalo za obmedzenie hospodárskej sútaze prinálezí Komisii, aby preukázala, ze pokracovanie v spore je nevyhnutné a dostatocné na zachovanie hospodárskej sútaze, treba pripomenút, ze definícia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 220 a nasl. vyssie) nevyzaduje od Komisie ani aby merala stupen hospodárskej sútaze, ktorá môze byt dotknutá spornou dohodou, ani aby preukázala, ze pokracovanie v spore je nevyhnutné na zachovanie hospodárskej sútaze. 3) O kritériu týkajúcom sa prevodu hodnoty v prospech spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 406 Na úvod treba uviest, ze Komisia sa v napadnutom rozhodnutí nedomnievala, ze iba prevod hodnloty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov stací sám osebe na preukázanie existencie dostatocného stupna skodlivosti na hospodársku sútaz. Z odôvodnenia 1154 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze na úcely urcenia, ci dané dohody predstavovali obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela Komisia preskúmala, ci boli strany dohôd o urovnaní potenciálnymi konkurentami, ci tieto dohody obsahovali ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh a ci spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov získala výmenou za prevod hodnoty od spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov záväzok neuvádzat výrobky na trh a nenapadnút patenty (pozri rovnako body 265 az 272 vyssie). 407 Navyse z bodov 265 az 273 vyssie vyplýva, ze v prípade dohody o urovnaní v oblasti patentov uzavretej medzi dvomi potenciálnymi konkurentmi, ktorá obsahuje ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, existencia stimulu spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, aby súhlasila s týmto ustanoveniami, sama osebe odôvodnuje zistenie, ze existuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 408 Tvrdenia uvádzané zalobkynami a vedlajsím úcastníkom konania neumoznujú spochybnit toto zistenie. 409 Po prvé, k tvrdeniu, ze výrobcovia originálnych liekov musia urobit v urovnaniach väcsie ústupky ako spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov pre väcsie riziká sporov, ktorým sú vystavení, treba uviest, ako to zdôraznuje Komisia, ze zalobkyne nepredlozili ziaden dôkaz na podporu tohto tvrdenia, ale iba odkázali na svoju odpoved na oznámenie o výhradách. Navyse aj keby bola existencia väcsieho rizika pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti originálnych liekov preukázaná, takéto riziko nemôze odôvodnovat reverzný prevod hodnoty predstavujúci pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov stimul, aby upustila od svojich snáh vstúpit na trh. 410 Pokial ide o tvrdenia vedlajsieho úcastníka konania, ze vnútrostátne systémy urcovania cien liekov znevýhodnujú výrobcov originálnych liekov a vnútrostátne súdne mechanizmy neumoznujú úcinne zabránit vstupu generík na trh s rizikom, treba pripomenút, ze aj keby boli tieto okolnosti preukázané, nemôzu ospravedlnovat dohodu s protisútazným cielom. Podla ustálenej judikatúry totiz nemozno súhlasit s tým, aby sa podniky snazili zmiernit úcinky právnej úpravy, ktorú povazujú za prílis nevýhodnú, uzatváraním kartelových dohôd, ktoré majú za ciel napravit tieto nevýhody s odôvodnením, ze takáto právna úprava vytvára nerovnováhu v ich neprospech (rozsudok z 27. júla 2005, Brasserie nationale a i./Komisia, [827]T-49/02 az T-51/02, [828]EU:T:2005:298, bod [829]81; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 15. októbra 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, [830]C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P az C-252/99 P a C-254/99 P, [831]EU:C:2002:582, body [832]487 a [833]488). 411 Pokial ide o tvrdenia zalobkýn, ze Komisia mala zohladnit obchodné dôvody a vyhliadky strán urovnania na zisk, aby posúdila, ci prevod hodnoty má povahu stimulu, z bodu 277 vyssie vyplýva, ze pri urcení, ci prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov predstavuje stimul na to, aby táto spolocnost súhlasila s ustanoveniami o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov do obehu, Komisia správne preskúmala, ci prevod hodnoty zodpovedal specifickým nákladom urovnania, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov. Relevantné kritérium teda spocíva v identifikácii nákladov vnútorne spojených s urovnaním, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, a nie v zohladnení obchodných dôvodov strán urovnania. 412 Ku vsetkým tvrdeniam uvedeným v troch predchádzajúcich bodoch treba dodat, ze skutocnost, ze protisútazné správanie sa môze podniku javit ako najvýhodnejsie alebo najmenej riskantné riesenie vôbec nevylucuje uplatnenie clánku 101 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. júla 2004, Corus UK/Komisia, [834]T-48/00, [835]EU:T:2004:219, bod [836]73, a z 8. júla 2004, Dalmine/Komisia, [837]T-50/00, [838]EU:T:2004:220, bod [839]211), najmä ak ide o platby skutocným alebo potenciálnym konkurentom za to, aby nevstúpili na trh (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [840]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [841]EU:T:2016:449, body [842]379 a [843]380). 413 Po druhé, zalobkyne nemôzu vytýkat Komisii, ze sa odchýlila od troch kritérií pripomenutých v odôvodnení 1154 napadnutého rozhodnutia, ked posúdila dohody o predcasnom vstupe spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh ako legálne napriek tomu, ze obsahujú významný stimul. Z odôvodnení 1138, 1200 a 1203 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze Komisia iba uviedla, ze dohoda o urovnaní povolujúca vstup generického výrobku na trh pred skoncením platnosti sporného patentu mohla predstavovat dohodu, ktorá je priaznivá pre hospodársku sútaz a v dôsledku toho legitímna. Hoci sa vsak v tejto dohode jej strany dohodnú na dátume predcasného vstupu generického výrobku na trh, napriek tomu neupravujú poskytnutie stimulu spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov za to, ze táto spolocnost odlozí vstup svojho výrobku na trh. 414 Zalobkyne okrem toho nemôzu Komisii vytýkat, ze nepresetrila 57 urovnaní obsahujúcich prevod hodnoty uvedených v jej kazdorocných monitorovaniach. Na jednej strane totiz treba pripomenút, ze pokial podnik svojim správaním porusil clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, nemôze sa vyhnút sankcii z dôvodu, ze inému podniku nebola ulozená pokuta, kedze respektovanie zásady rovnosti zaobchádzania treba zosúladit s respektovaním zásady zákonnosti, podla ktorej sa nikto nemôze vo svoj prospech dovolávat nezákonnosti, ku ktorej doslo v prospech iného (pozri bod 395 vyssie). Na druhej strane dohodu o urovnaní patentového sporu nemozno povazovat za nezákonnú iba preto, ze obsahuje prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, co je prístup, ktorý neuplatnila Komisia v napadnutom rozhodnutí, v ktorom správne preskúmala, ci strany dohôd o urovnaní boli potenciálnymi konkurentmi, ci dohody obsahovali ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh a ci spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov získala výmenou za prevod hodnoty od spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov záväzok neuvádzat výroby na trh a nenapadnút patenty (pozri bod 406 vyssie). 415 Po tretie, zalobkyne vytýkajú Komisii, ze uplatnila extenzívnu definíciu prevodu významnej hodnoty tým, ze zohladnila vedlajsie dohody uzavreté za trhových podmienok. Ako vsak Komisia správne uviedla v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia, stimul poskytnutý spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti originálnych liekov na akceptovanie ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov môze mat formu vedlajsej dohody k dohode o urovnaní. Hoci vedlajsie dohody predstavujú bezné obchodné dohody, ktoré môzu existovat samostatne, Komisia v prejednávanej veci správne preskúmala, ci niektoré vedlajsie dohody tvoriace neoddelitelnú súcast dotknutých dohôd o urovnaní sporov zahrnali prevod hodnoty z majitela patentu v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov. 416 Po stvrté, zalobkyne vytýkajú Komisii, ze zohladnila stimuly spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov pokracovat v spore iba v rámci analýzy potenciálnej hospodárskej sútaze a nie pri posúdení prevodu hodnoty. Z bodu 277 vyssie vsak vyplýva, ze pri urcení, ci prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech k spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov predstavoval stimul na to, aby táto spolocnost súhlasila s ustanoveniami o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov do obehu, Komisia správne preskúmala, ci prevod hodnoty zodpovedal specifickým nákladom urovnania, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov. Relevantné kritérium teda spocíva v identifikácii nákladov vnútorne spojených s urovnaním, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov a nie v prípadnej asymetrii informácií existujúcej medzi stranami dohodami alebo v ich vlastných obchodných záujmoch. 417 Napokon zalobkyne vytýkajú Komisii, ze nezohladnila niektoré zmluvné ustanovenia v dohodách uzavretých so spolocnostami Teva, Krka a Lupin, ktoré mohli urýchlit vstup výrobcov generických liekov na trh. Toto tvrdenie bude preskúmané v rámci zalobných dôvodov týkajúcich sa daných dohôd. 418 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze Komisia správne definovala tri kritériá zohladnené na úcely kvalifikácie dohôd o urovnaní patentových sporov ako obmedzenia z hladiska ciela a v dôsledku toho sa pri pojme obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela nedopustila nesprávneho právneho posúdenia. 6. O dohodách uzavretých so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix a) O postavení spolocností Niche a Matrix ako potenciálnych konkurentov [omissis] b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 525 Pokial ide o nesprávne právne posúdenie, ktorého sa údajne dopustila Komisia tým, ze kvalifikovala dohody Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, pricom nepreskúmala, ci boli tieto dohody "do tej miery schopné" mat negatívne úcinky, napriek tomu, ze ich potenciálne úcinky sú nejednoznacné (pozri bod 503 vyssie), treba odkázat na body 223 az 226, 304 az 306 a 418 vyssie. K potenciálnym nejednoznacným úcinkom, na ktoré sa zalobkyne odvolávajú na základe problémov v oblasti patentov, ako aj technických, regulacných a financných problémov, ktorým celili spolocnosti Niche a Matrix, treba dodat, ze Komisia sa oprávnene domnievala, ze tieto problémy nebránili skutocným a konkrétnym moznostiam spolocností Niche a Matrix konkurovat zalobkyniam (pozri bod 501 vyssie) a tak z nich nemozno vyvodit, ze dohody Niche a Matrix majú potenciálne nejednoznacné úcinky. 526 Pokial ide o uvádzané nesprávne posúdenie, treba preskúmat tvrdenia zalobkýn týkajúce sa toho, ze dohody Niche a Matrix obsahujú jednak stimulujúcu výhodu pre spolocnosti Niche a Matrix a jednak zodpovedajúce obmedzenie ich snáh konkurovat spolocnosti vyrábajúcej originálny liek, co sú podmienky, ktoré v prípade splnenia vyzadujú, aby bola konstatovaná existencia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 272 vyssie). V tejto súvislosti treba spresnit, ze zalobkyne nespochybnujú, ze dohody Niche a Matrix obsahujú ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré samy osebe majú povahu obmedzenia hospodárskej sútaze (pozri bod 257 vyssie), ale tvrdia, ze tieto ustanovenia nemajú v prejednávanej veci dostatocný stupen skodlivosti a popierajú, ze prevody hodnoty upravené dohodami Niche a Matrix mozno povazovat za stimulujúce prevody hodnoty. i) O neexistencii stimulujúceho prevodu hodnoty 527 Na úvod treba pripomenút, ze samotný prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov neumoznuje dospiet k záveru, ze existuje obmedzenie z hladiska ciela. Iba v prípade, ked pri uzavretí urovnania dôjde k neoprávnenej reverznej platbe, teda ked je spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov touto platbou motivovaná, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, treba dospiet k záveru, ze existuje takéto obmedzenie. V tomto prípade uz obmedzenia hospodárskej sútaze zavedené ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, nesúvisia s patentom a urovnaním, ale mozno ich vysvetlit existenciou stimulu (pozri bod 265 vyssie). 528 Aby sa zistilo, ci reverzná platba, teda prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, predstavuje stimul na akceptovanie ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, treba vzhladom na jej povahu a odôvodnenie preskúmat, ci nahrádza náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu (pozri bod 277 vyssie). V napadnutom rozhodnutí tak Komisia správne preskúmala, ci prevod hodnoty upravený dohodami Niche a Matrix zodpovedal specifickým nákladom urovnania, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenia 1333 az 1337 a 1461 az 1464 napadnutého rozhodnutia). 529 Ak má reverzná platba upravená v dohode o urovnaní obsahujúcej ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz nahradit náklady vnútorne spojené s urovnaním, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, nemozno túto platbu v zásade povazovat za stimulujúcu. Zistenie existencie stimulu a obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela vsak napriek tomu nie je v tomto prípade vylúcené. Predpokladá vsak, ze Komisia preukáze, ze sumy zodpovedajúce týmto nákladom vnútorne spojeným s urovnaním sú napriek tomu, ze sú preukázané a presne vycíslené stranami tohto urovnania, neprimerane vysoké (pozri bod 278 vyssie). 530 Náklady vnútorné spojené s urovnaním sporu sú najmä výdavky na spor, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov v spore vedenom proti spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Ich úhrada je totiz v priamej súvislosti s takým urovnaním. Ked teda strany urovnania preukázu výsku výdavkov na spor vynalozených spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti generických liekov, môze Komisia konstatovat ich stimulujúcu povahu iba vtedy, ked preukáze, ze tieto výdavky sú neprimerané (pozri bod 279 vyssie). 531 Naopak niektoré výdavky spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov sú a priori prílis nesúvisiace so sporom a jeho urovnaním na to, aby ich bolo mozné povazovat za vnútorne spojené s urovnaním patentového sporu. Ide napríklad o náklady na výrobu výrobkov porusujúcich patent zodpovedajúce hodnote zásob týchto výrobkov, ako aj výdavky na výskum a vývoj vynalozené na vývoj týchto výrobkov. To isté platí pre sumy, ktoré má spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaplatit tretím osobám z dôvodu zmluvných záväzkov prevzatých mimo sporu (napríklad dodávatelské zmluvy). Ak teda strany dohody chcú, aby sa platba týchto výdavkov nepovazovala za stimul a nepriamy dôkaz existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, prinálezí im, aby preukázali, ze tieto výdavky sú vnútorne spojené so sporom alebo jeho urovnaním a následne aby odôvodnili ich výsku. Na tento úcel môzu vychádzat aj z toho, ze výska náhrady týchto výdavkov, ktoré a priori nie sú vnútorne spojené s urovnaním sporu, je bezvýznamná a teda nedostatocná na to, aby predstavovala významný stimul na akceptovanie ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz upravených dohodou o urovnaní (pozri bod 280 vyssie). 532 Ako správne uviedla Komisia v odôvodnení 1322 napadnutého rozhodnutia, v prejednávanej veci v prípade dohody Niche existencia stimulu jasne vyplýva zo samotného znenia dohody, ktorá vo svojom clánku 13 stanovuje, ze "ako protihodnotu za záväzky [upravené dohodou] a znacné náklady a potenciálne povinnosti, ktoré spolocnosti Niche a Unichem môzu mat v dôsledku ukoncenia svojho programu vývoja perindoprilu vyrábaného podla [sporného] postupu, Servier zaplatí spolocnostiam Niche a Unichem... sumu 11,8 milióna GBP". Uvedenými záväzkami sú totiz ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, platba za ktoré je tak výslovne upravená v tomto clánku. 533 Tento výklad znenia dohody Niche nie je navyse spochybnený tvrdením zalobkýn, ze výraz "ako protihodnota" je standardnou formuláciou anglického práva, ktorá má vyjadrovat vzájomnost nevyhnutnú na platnost kazdej zmluvy. Aj keby sa totiz z toho malo vyvodit, ze tento výraz predstavuje druh stylistickej formulácie, ktorej netreba pripisovat význam, napriek tomu táto formulácia podla samotných zalobkýn vyjadruje vzájomnost a teda skutocnost, ze suma upravená v clánku 13 dohody Niche sa poskytuje výmenou za povinnosti, ktoré spolocnosti Niche ukladá uvedená dohoda. 534 Tento výklad dohody Niche nie je vyvrátený ani údajnou asymetriou medzi rizikami, ktoré podstupuje spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov a rizikami, ktorým je vystavená spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, ani údajnými schopnostami osoby rokujúcej za spolocnost Niche. Je pravda, ze takáto asymetria rizík, rovnako ako aj schopnosti osoby rokujúcej za spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, umoznujú scasti vysvetlit dôvody, ktoré môzu spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti originálnych liekov viest k tomu, ze vyplatí spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov vysoké reverzné platby. Vyplatenie vysokej platby má vsak práve zabránit kazdému, aj minimálnemu riziku, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov môzu vstúpit na trh a teda potvrdzuje, ze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov si "kúpila" odstránenie uvedených spolocností z trhu. Navyse treba pripomenút, ze skutocnost, ze protisútazné správanie sa môze podniku javit ako najvýhodnejsie alebo najmenej riskantné riesenie alebo ze má napravit nerovnováhu, ktorá existuje v jeho neprospech, nijako nevylucuje uplatnenie clánku 101 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. júla 2004, Corus UK/Komisia, [844]T-48/00, [845]EU:T:2004:219, bod [846]73; z 8. júla 2004, Dalmine/Komisia, [847]T-50/00, [848]EU:T:2004:220, bod [849]211, a z 27. júla 2005, Brasserie nationale a i./Komisia,[850]T-49/02 az T-51/02, [851]EU:T:2005:298, bod [852]81), predovsetkým ked ide o platbu skutocným alebo potenciálnym konkurentom za to, aby nevstúpili na trh (rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [853]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [854]EU:T:2016:449, body [855]379 a [856]380). 535 V prejednávanej veci je okrem toho bezvýznamné, ze vyssie uvedený clánok dohody Niche stanovuje, ze úhrada sumy 11,8 milióna GBP je protihodnotou nielen za ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, ale podla neurcitého pomeru aj za iné výdavky, kedze táto iná náhrada nespochybnuje konstatovanie, podla ktorého si zalobkyne "kúpili" dotknuté obmedzujúce ustanovenia a teda nespochybnuje existenciu stimulu spolocnosti Niche, aby sa týmto ustanoveniam podriadila. 536 Tieto iné výdavky, opísané v dohode Niche ako "znacné náklady a potenciálne povinnosti, ktoré spolocnosti Niche a Unichem môzu mat v dôsledku ukoncenia svojho programu vývoja perindoprilu vyrábaného podla [sporného] postupu", boli totiz opísané spolocnostou Niche pocas správneho konania (odôvodnenie 1326 napadnutého rozhodnutia), ako aj samotnými zalobkynami v ich písomných podaniach, ako zodpovedajúce nákladom na vývoj perindoprilu spolocnosti Niche a náhrade skody, ktorá sa má vyplatit zákazníkom spolocnosti Niche za porusenie jej zmluvných povinností voci nim. Takéto výdavky vsak nie sú a priori vnútorne spojené s urovnaním patentového sporu (pozri bod 531 vyssie) a zalobkyne nepreukazujú, ze sú vnútorne spojené s dohodou o urovnaní uzavretou v prejednávanej veci. 537 Predovsetkým, hoci k náhrade skody, ktorá sa má vyplatit zákazníkom spolocnosti Niche by nedoslo, ak by táto spolocnost pokracovala v spore vedenom proti zalobkyniam, ako to v podstate tvrdia zalobkyne, táto náhrada skody je v prejednávanej veci prílis nesúvisiaca so sporom a jeho urovnaním na to, aby sa povazovala za náklady vnútorne spojené s týmto urovnaním, kedze podla zalobkýn sa táto náhrada mala vyplatit v prípade "dobrovolného ukoncenia projektu" majúceho za následok výpoved zmlúv s ich zákazníkmi a kedze dohoda Niche ponechávala spolocnosti Niche moznost neukoncit zmluvné vztahy s jej zákazníkmi, ale ich jednoducho pozastavit (clánok 11 dohody Niche). Samotné zalobkyne navyse na pojednávaní pripustili, ze povinnost zaplatit zákazníkom spolocnosti Niche dotknutú náhradu skody mohla vzniknút nezávisle od dohody Niche. Okrem toho mozno uviest, ze dôkazy, ktoré predlozili zalobkyne, aby popreli výsku týchto náhrad, ktorú odhadla Komisia v napadnutom rozhodnutí na 1,3 milióna GBP (odôvodnenie 1335), nie sú presvedcivé, kedze uvádzajú bud sumy nizsie ako táto výska alebo nepodlozené poziadavky na zaplatenie vyssích súm. 538 Pokial ide o "právne výdavky" spomenuté v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1334), spolocnost Niche ich pocas správneho konania opísala ako výdavky na právne poradenstvo zahrnuté do nákladov na vývoj (odôvodnenie 601 napadnutého rozhodnutia), o ktorých treba pripomenút, ze nie sú vnútorne spojené s urovnaním (pozri bod 531 vyssie), zatial co zalobkyne ich opisujú ako "výdavky na advokáta a patenty", ktoré môzu patrit medzi sporové výdavky, ktoré sú vnútorne spojené s urovnaním (pozri bod 530 vyssie). Aj keby vsak suma 1,1 milióna GBP uvádzaná ako "výdavky na advokáta a patenty" zodpovedala sporovým výdavkom, ktorých náhradu môze v zásade oprávnene upravit dohoda o urovnaní, táto suma nemôze patrit medzi výdavky vnútorne spojené s dohodou o urovnaní uzavretou v prejednávanej veci. Z argumentácie zalobkýn a z nimi predlozených dokumentov totiz vyplýva, ze dané výdavky sa vztahovali na obdobie konciace na konci roku 2003, teda pred vznikom sporov medzi Niche a zalobkynami (pozri body 11, 13 a 16 vyssie), ktoré ukoncila dohoda Niche. 539 Uz navyse mozno dodat, ze aj keby táto suma vo výske 1,1 milióna GBP mala byt pripocítaná k nákladom na vývoj a na odskodnenie zákazníkov spolocnosti Niche, ktoré Komisia v napadnutom rozhodnutí odhadla na 1,2 a 1,3 milióna GBP (odôvodnenie 1336), pricom zalobkyne tieto sumy nepopreli (pozri najmä bod 537 vyssie), získaná celková suma (3,6 milióna GBP) je ovela nizsia ako 11,8 milióna GBP. 540 Z toho vyplýva, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1348) oprávnene konstatovala, ze dohoda Niche obsahuje stimul pre spolocnost Niche, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov upraveným tohto dohodou, pricom nemusela okrem toho overit, ako to tvrdia zalobkyne (pozri bod 513 vyssie), ci by tieto ustanovenia mali bez tejto stimulujúcej platby menej obmedzujúcu pôsobnost. Na konstatovanie existencie stimulu podriadit sa ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov sa totiz vyzaduje iba existencia takýchto ustanovení bez ohladu na ich viac alebo menej obmedzujúcu pôsobnost a analýza nákladov, ktoré nahrádza prevod hodnoty (pozri body 528 az 531 vyssie). 541 Z toho tiez vyplýva, ze treba zamietnut ako neúcinnú výhradu zalozenú na nesprávnom posúdení, ktorého sa mala dopustit Komisia tým, ze tvrdila, ze suma zaplatená spolocnosti Niche podla dohody Niche sa rovnala odhadom viac ako desatrocného predaja a viac ako dvadsatrocného hrubého zisku (pozri bod 514 vyssie). Aj keby sa totiz Komisia dopustila takéhoto pochybenia, nemalo by to vplyv na kvalifikáciu prevodu hodnoty zo zalobkýn na spolocnost Niche ako stimulu, kedze z bodov 536 az 538 vyssie vyplýva, ze tento prevod hodnoty nenahrádzal náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu a kedze sa okrem toho netvrdilo, a tým skôr nepreukázalo, ze suma tohto prevodu je bezvýznamná a teda nedostatocná na to, aby charakterizovala stimul. 542 Okrem toho, pokial ide o dalsí stimul, ktorý vyplýva zo sumy zaplatenej spolocnosti Niche podla dohody Biogaran (odôvodnenia 1349 az 1354 napadnutého rozhodnutia), treba sa domnievat, ako bude podrobne uvedené v bodoch 798 az 810 nizsie, ze okolnost, ze obchodná dohoda, ktorá obvykle nemá za ciel urovnanie sporu a prostredníctvom ktorej dochádza k prevodu hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, je spojená s dohodou o urovnaní sporu obsahujúcou ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, predstavuje vázny nepriamy dôkaz o existencii "reverznej platby", teda o existencii prevodu hodnoty, ktorému nezodpovedá ziadna skutocná protihodnota vyplývajúca z tejto vedlajsej obchodnej dohody (pozri bod 804 nizsie), platby, ktorá teda tiez predstavuje stimulujúcu výhodu, ak jej cielom nie je nahradit náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu. V prípade, ak Komisia predlozí nepriame alebo priame dôkazy, ktoré môzu posilnit takýto závazný nepriamy dôkaz a preukázat tak existenciu reverznej platby, strany dohôd môzu uviest svoju verziu skutkového stavu a pritom podlozit svoje tvrdenia dôkazmi, ktoré sú schopné predlozit a ktoré umoznujú domnievat sa, ze hoci je obchodná dohoda skutocne spojená s dohodou o urovnaní, je odôvodnená inými dôvodmi ako je vylúcenie konkurenta pomocou reverznej platby. 543 V prejednávanej veci Komisia uviedla viacero skutocností preukazujúcich, ze existuje súvislost medzi dohodou Niche a dohodou Biogaran a ze prevod hodnoty upravený dohodou Biogaran nezodpovedá povinnostiam ulozeným spolocnosti Niche uvedenou dohodou. Na jednej strane zohladnila skutocnost, ze o dohodách sa rokovalo v tom istom období a ze boli uzavreté medzi rovnakými podnikmi v rovnaký den, ako aj okolnost, ze obe dohody upravovali platbu v dvoch splátkach splatných v rovnakých dnoch. Na druhej strane, hoci zalobkyne tvrdili, ze medzi obomi dohodami neexistovala ziadna súvislost, spolocnost Niche uviedla, ze dohodu Biogaran navrhli zalobkyne, aby jej poskytli "celkovú náhradu dohodnutú výmenou za uzavretie dohody o celkovom urovnaní". Komisia okrem toho vylozila email zaslaný predstavenstvom spolocnosti Biogaran spolocnosti Niche 4. februára 2005 uvádzajúci, ze "vzhladom na sumu, o ktorú ide, sa nám zdá nevyhnutné, aby sme mali dalsie práva k iným výrobkom a urcitú volnost v oblasti ponuky výrobkov" tak, ze znamená, ze suma, ktorá mala byt prevedená spolocnosti Niche bola stanovená skôr, ako sa strany dohodli na rozsahu výrobkov dotknutých dohodou Biogaran. Komisia sa tiez domnievala, ze zmluvné ustanovenia dohody Biogaran, a najmä jej clánky 14.4 a 14.5, upravovali jej automatickú výpoved v prípade nezískania PUT v lehote 18 mesiacov bez toho, aby spolocnost Biogaran mohla od spolocnosti Niche pozadovat akúkolvek náhradu skody, na rozdiel od ustanovení obsiahnutých v iných dohodách uzavretých spolocnostou Biogaran týkajúcich sa nadobudnutia dokumentácie výrobkov. Komisia napokon uviedla, ze s výnimkou jedného výrobku spolocnost Biogaran nezískala PUT na základe dokumentácie prenechanej spolocnostou Niche a ze jej obrat spojený s dohodou Biogaran dosahoval sumu medzi 100000 a 200000 eur. 544 Zalobkyne neuvádzajú ziadne tvrdenie spochybnujúce túto analýzu s výnimkou výhrady zalozenej na nezohladnení záujmu spolocnosti Biogaran na uzavretí dohody Biogaran. Okrem toho, ze tento záujem nemozno povazovat za dostatocný na odôvodnenie sumy prevodu hodnoty upraveného dohodou Biogaran, mozno uviest, ze z odôvodnenia 1351 napadnutého rozhodnutia vyplývajú viaceré zistenia spochybnujúce existenciu takého záujmu spolocnosti Biogaran. Podla týchto zistení, ktoré zalobkyne nepopreli, totiz suma, ktorú mala spolocnost Biogaran previest na spolocnost Niche bola dohodnutá skôr, ako sa spolocnosti Niche a Biogaran dohodli na výrobkoch dotknutých dohodou Biogaran, túto dohodu mohli jej strany vypovedat v lehote 18 mesiacov bez toho, aby ktorákolvek z nich mala právo na náhradu skody a pre prípad nezískania PUT v urcitej lehote nebola dohodnutá ziadna náhrada v prospech spolocnosti Biogaran. Komisia sa preto oprávnene mohla domnievat, ze dohoda Biogaran predstavovala pre spolocnost Niche dalsí stimul, aby súhlasila s obmedzujúcimi ustanoveniami obsiahnutými v dohode Niche. 545 Navyse, pokial ide o návrhy zalobkýn, aby bolo v ich prospech zohladnené zrusenie napadnutého rozhodnutia alebo znízenie pokuty, ktoré môze spolocnost Biogaran dosiahnut vo veci T-677/14, treba odkázat na body 89 az 99 vyssie. 546 K dohode Matrix treba uviest, ze jej clánok 9 je podobný ako clánok 13 dohody Niche a ze tvrdenia kritizujúce posúdenia Komisie týkajúce sa dohody Matrix rovnakým spôsobom ako posúdenia týkajúce sa dohody Niche musia byt v dôsledku toho z tých istých dôvodov zamietnuté. Pokial ide o tvrdenie konkrétne smerujúce proti analýze dohody Matrix vykonanej Komisiou, podla ktorého sa aj spolocnosti Matrix týka odskodnenie zákazníkov spolocnosti Niche z dôvodu solidárnej zodpovednosti so spolocnostou Niche, treba pripomenút, ze tieto výdavky nemozno povazovat za náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu (pozri bod 531 vyssie) a teda nemôzu odôvodnit prevod hodnoty upravený dohodou Matrix a to tým skôr, ze ani zalobkyne, ani spolocnost Matrix neboli schopné preukázat, ze suma 11,8 milióna GBP zodpovedala týmto výdavkom alebo iným nákladom vnútorne spojeným s urovnaním sporu. 547 Z toho vyplýva, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí (pozri najmä odôvodnenia 1452, 1453, 1463, 1464 a 1467) oprávnene konstatovala, ze dohoda Matrix obsahuje pre spolocnost Matrix stimul, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov upraveným uvedenou dohodou. ii) O neexistencii dostatocne skodlivej povahy ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh 548 Treba pripomenút, ze zalobkyne nepopierajú existenciu ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh v dohodách Niche a Matrix. 549 Podla ustanovení o nenapadnutí patentov obsiahnutých v dohodách Niche a Matrix sa tieto dve spolocnosti mali zdrzat podania akejkolvek zaloby o neplatnost alebo o urcenie, ze nedochádza k porusovaniu patentov 339, 340, 341, 689, 947 a 948, pricom spolocnost Niche bola navyse povinná vziat spät svoje námietky podané na EPÚ proti patentom 947 a 948 (clánky 7 a 8 dohody Niche a clánok 5 dohody Matrix). Podla ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh obsiahnutých v dohodách Niche a Matrix sa tieto dve spolocnosti mali zdrzat výroby, drzby, dovozu, dodávania, ponúkania na dodanie, disponovania alebo vykonania úkonu spôsobilého porusit patenty 339 az 341 vo vztahu k perindoprilu (clánok 3 dohody Niche a clánok 1 dohody Matrix). Mali sa tiez zdrzat podania ziadosti o PUT týkajúce sa perindoprilu (clánok 10 dohody Niche a clánok 6 dohody Matrix) a boli povinné ukoncit alebo pozastavit svoje zmluvy týkajúce sa perindoprilu uzavreté s tretími osobami (clánok 11 dohody Niche a clánok 7 dohody Matrix). 550 Zalobkyne vsak popierajú, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh obsiahnuté v dohodách Niche a Matrix majú dostatocne skodlivú alebo vnímatelnú povahu. 551 V tejto súvislosti v prvom rade tvrdia, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sú vlastné dohodám o urovnaní. 552 Hoci ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sú skutocne nevyhnutné na urovnanie niektorých patentových sporov (pozri bod 259 vyssie), treba pripomenút, ze takéto ustanovenia strácajú svoju legitimitu a majú dostatocný stupen skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze vtedy, ked je skutocným dôvodom obmedzení hospodárskej sútaze zavedených týmito ustanoveniami taký stimul, aký bol zistený v prejednávanej veci, a nie uznanie platnosti daných patentov stranami (pozri bod 270 vyssie). 553 V odpovedi na tvrdenie zalobkýn, ze strata moznosti vyhrat v spore, ktorú so sebou prinása ustanovenie o nenapadnutí patentov, nemôze stacit na kvalifikáciu dohody, ktorá má ukoncit skutocný spor urovnaním ako obmedzenia z hladiska ciela (pozri bod 505 vyssie), treba tiez zdôraznit, ze hoci ustanovenie o nenapadnutí patentov ako také nebráni vstupu na trh, bráni najmä podaniu zalôb, ktoré majú "otvorit cestu" uvedeniu výrobku na trh s rizikom, a tak vyuzitiu jedného z prostriedkov, ktoré majú umoznit takýto vstup na trh (pozri rovnako bod 257 vyssie). Rovnako treba pripomenút, ze Komisia v prejednávanej veci kvalifikovala ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela nielen ustanovenia o nenapadnutí patentov obsiahnuté v dohodách Niche a Matrix, ale tieto dohody ako celok obsahujúci tak ustanovenia o nenapadnutí patentov, ako aj ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a stimul podriadit sa týmto ustanoveniam (odôvodnenia 1375 a 1481 napadnutého rozhodnutia). 554 Zalobkyne v druhom rade tvrdia, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh obsiahnuté v dohodách Niche a Matrix nemajú dostatocný stupen skodlivosti, pretoze ich úcinky vyplývajú z existencie daných patentov a nie zo znenia týchto dohôd. 555 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze existencia stimulu pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby sa podrobila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, umoznuje odôvodnit zistenie, ze existuje obmedzenie z hladiska ciela a to aj vtedy, ked dohoda o urovnaní obsahuje ustanovenia, ktorých rozsah nepresahuje rozsah sporného patentu (pozri bod 273 vyssie). Aj keby teda ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh nebránili spolocnostiam Niche a Matrix, aby vstúpili na trh s výrobkom neporusujúcim patent a obmedzovali sa na úcinky vyvolané zákazom vydaným pre porusenie daných patentov, alebo im dokonca umoznovali, aby sa aj vdaka sume získanej v rámci prevodu hodnoty so svojimi partnermi pustili do vývoja nového projektu perindoprilu neporusujúceho práva k patentu (pozri bod 506 vyssie), ako to tvrdia zalobkyne, dohody Niche a Matrix by napriek tomu predstavovali obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 556 Zalobkyne v tretom rade popierajú dostatocne skodlivú povahu ustanovení o nenapadnutí patentov, pricom tvrdia, ze tieto ustanovenia sa týkali iba jedného namietatela spomedzi vsetkých, ktorí podali námietku proti patentu 947 na EPÚ a nemali vplyv na iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov z dôvodu obmedzenia sporu na spor pre porusenie práv k patentu. 557 Treba sa domnievat, ze aj keby tieto tvrdenia zalozené na tom, ze dohody Niche a Matrix majú úcinky iba na spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, ktoré sú ich stranami, boli preukázané, nespochybnili by vylúcenie uvedených spolocností z trhu, ktoré so sebou prinásajú ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov ako protihodnotu za stimulujúci prevod hodnoty a teda dostatocný stupen skodlivosti týchto dohôd, v dôsledku coho je preskúmanie ich konkrétnych úcinkov zbytocné. 558 Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked sa domnievala, ze dohody Niche a Matrix boli obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 559 Tento záver nie je spochybnený údajným nesprávnym posúdením, ktorého sa mala dopustit Komisia pri opise hospodárskeho a právneho kontextu dohôd Niche a Matrix a pri zohladnení subjektívnych úmyslov strán. 560 Tvrdenie zalobkýn o neexistencii protisútazného úmyslu strán dohôd Niche a Matrix a o sledovaní legitímnych cielov, ktoré okrem iného viedli spolocnost Niche k tomu, aby iniciatívne kontaktovala zalobkyne, totiz nemôze spochybnit ani existenciu stimulujúcej výhody, ani povahu ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov obsiahnutých v dohodách ako obmedzenia hospodárskej sútaze. Aj keby sa teda tieto tvrdenia zakladali na preukázaných skutocnostiach, v ziadnom prípade nemôzu vyvrátit kvalifikáciu dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia z hladiska ciela, ktorú Komisia zohladnila. 561 Treba tiez dodat, ze úmysel strán nie je faktorom nevyhnutným na urcenie obmedzujúcej povahy daného druhu koordinácie medzi podnikmi (pozri bod 222 vyssie). 562 Navyse pri existencii ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých vnútorne obmedzujúca povaha nebola úspesne spochybnená, bola Komisia oprávnená v dôsledku zistenia existencie stimulu povazovat dohody Niche a Matrix za dohody o vylúcení z trhu sledujúce z tohto dôvodu protisútazný ciel. Podla ustálenej judikatúry vsak samotná okolnost, ze dohoda sleduje aj legitímne ciele, nemôze stacit na to, aby bránila kvalifikácii ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 222 vyssie). 563 Pokial ide o údajné nesprávne posúdenie, ktorého sa mala dopustit Komisia pri svojom zohladnení hospodárskeho a právneho kontextu dohôd Niche a Matrix, treba uviest, ze zalobkyne v tejto súvislosti opakujú svoje výhrady voci schopnosti a úmyslu spolocností Niche a Matrix vstúpit na trh, najmä vzhladom na patenty zalobkýn a spory týkajúce sa týchto patentov, ako aj financné a regulacné problémy spolocnosti Niche (pozri body 507 a 519 vyssie). Kedze tieto výhrady boli preskúmané a zamietnuté v rámci zalobného dôvodu popierajúceho postavenie spolocností Niche a Matrix ako potenciálnych konkurentov (pozri body 432 az 501 vyssie), nemôzu spochybnit povahu dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 564 Z uvedeného vyplýva, ze zalobný dôvod zalozený na nesprávnom právnom posúdení a nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, treba zamietnut v celom rozsahu. c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 565 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila rôznych nesprávnych právnych posúdení a nesprávnych posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 566 Treba pripomenút, ze ak niektoré z dôvodov rozhodnutia môzu samy osebe z právneho hladiska dostatocne odôvodnit rozhodnutie, potom vady, ktorými môzu byt poznacené iné dôvody tohto rozhodnutia, v ziadnom prípade nemajú vplyv na jeho výrok. Okrem toho, ak výrok rozhodnutia Komisie spocíva na viacerých pilieroch odôvodnenia, z ktorých kazdý by bol sám osebe dostatocným základom pre tento výrok, zrusenie tohto rozhodnutia Vseobecným súdom prichádza v zásade do úvahy len vtedy, ak je kazdý z týchto pilierov protiprávny. Za tohto predpokladu nemôze pochybenie alebo iná protiprávnost, ktorá má vplyv len na jeden z pilierov odôvodnenia, byt dostatocným dôvodom na zrusenie sporného rozhodnutia, ak toto pochybenie nemohlo mat rozhodujúci vplyv na výrok institúcie ako autora tohto rozhodnutia (pozri rozsudok zo 14. decembra 2005, General Electric/Komisia, [857]T-210/01, [858]EU:T:2005:456, body [859]42 a [860]43 a citovanú judikatúru). 567 Ako vsak bolo uvedené v bode 219 vyssie, pri posúdení, ci je dohoda zakázaná clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ, je zohladnenie jej konkrétnych následkov nadbytocné, ked je zjavné, ze táto dohoda má za ciel vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz na vnútornom trhu. 568 Ked teda Komisia zalozí zistenie porusenia na existencii obmedzenia z hladiska ciela a zároven na existencii obmedzenia z hladiska následku, pochybenie spôsobujúce protiprávnost dôvodu zalozeného na existencii obmedzenia z hladiska následku nemá v ziadnom prípade rozhodujúci vplyv na výrok Komisie v jej rozhodnutí, pokial nie je protiprávny dôvod zalozený na existencii obmedzenia z hladiska ciela, ktorý môze sám osebe odôvodnit zistenie porusenia. 569 V prejednávanej veci vyplýva z preskúmania zalobného dôvodu zalozeného na nesprávnom právnom posúdení a nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ze zalobkyne nepreukázali, ze Komisia sa dopustila pochybenia, ked v napadnutom rozhodnutí dospela k záveru, ze uvedené dohody mali za ciel vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz na vnútornom trhu v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 570 Prejednávaný zalobný dôvod treba preto zamietnut ako neúcinný. 7. O dohode uzavretej so spolocnostou Teva a) O postavení spolocnosti Teva ako potenciálneho konkurenta [omissis] b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 643 Treba preskúmat tvrdenia zalobkýn týkajúce sa toho, ze dohoda Teva obsahuje jednak stimulujúcu výhodu pre spolocnost Teva a jednak zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vyrábajúcej originálny liek, co sú podmienky, ktoré v prípade splnenia vyzadujú, aby bola konstatovaná existencia obmedzenia z hladiska ciela (pozri bod 272 vyssie). Kedze v prejednávanej veci zistenie existencie stimulujúcej výhody ciastocne závisí od zistenia obmedzujúcej povahy niektorých ustanovení dohody Teva, budú v prvom rade preskúmané výhrady voci posúdeniu ustanovení dohody a potom výhrady voci posúdeniu prevodu hodnoty upravenému touto dohodou. Nakoniec bude preskúmaná výhrada uplatnená subsidiárne, ktorá sa týka dlzky trvania porusenia vytýkaného zalobkyniam na základe dohody Teva. i) O neexistencii obmedzenia snáh spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov 644 Na úvod treba zamietnut tvrdenia zalobkýn o nesprávnych právnych posúdeniach a nesprávnych posúdeniach, ktorých sa mala Komisia dopustit tým, ze kvalifikovala dohodu Teva ako obmedzenie z hladiska ciela, hoci jej potenciálne následky boli v prospech hospodárskej sútaze a jej obmedzujúce následky boli cisto hypotetické (pozri bod 634 vyssie). Treba samozrejme pripomenút, ze Komisia a súd nemôzu pri preskúmaní obmedzujúceho ciela dohody a predovsetkým pri zohladnení jej hospodárskeho a právneho kontextu úplne ignorovat jej potenciálne následky (pozri judikatúru citovanú v bode 304 vyssie). Z judikatúry vsak tiez vyplýva, ze preukázanie existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela nemôze, najmä pod zámienkou preskúmania hospodárskeho a právneho kontextu danej dohody, viest k posúdenie jej následkov, inak by stratilo svoj potrebný úcinok rozlisovanie medzi obmedzením hospodárskej sútaze z hladiska ciela a z hladiska následku zavedené v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri bod 221 vyssie). Na úcely overenia osobitnej schopnosti dohody vyvolat následky obmedzujúce hospodársku sútaz, ktoré sú charakteristické pre dohody s protisútazným cielom, sa preto analýza potenciálnych následkov dohody musí obmedzovat na následky vyplývajúce z údajov objektívne predvídatelných ku dnu uzavretia tejto dohody (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci ING Pensii, [861]C-172/14, [862]EU:C:2015:272, bod [863]84; pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [864]C-67/13 P, [865]EU:C:2014:2204, body [866]80 az [867]82). V prejednávanej veci sa vsak uvádzané potenciálne následky, ci uz sú to následky, ktoré neobmedzujú hospodársku sútaz alebo sú v jej prospech, zakladajú na hypotetických okolnostiach, ktoré preto neboli predvídatelné ku dnu uzavretia dohody Teva, ako je napríklad rozhodnutie EPÚ týkajúce sa platnosti patentu 947 alebo vstup iných spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh Spojeného královstva, ktoré nemozno zohladnit pri analýze ciela, ktorým je obmedzit hospodársku sútaz (pozri rovnako body 667 a 668 nizsie). 645 Pokial ide dalej o tvrdenia, ze ustanovenia dohody Teva nemajú vnútorne protisútaznú povahu, treba v prvom rade pripomenút, ze to, ze ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sú vlastné urovnaniam, nebráni tomu, aby bolo mozné kvalifikovat dohody o urovnaní obsahujúce takéto ustanovenia ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 273 vyssie). Mozno dodat, ze hoci zalobkyne tvrdia, ze na dohodu Teva sa uplatnuje teória pridruzených obmedzení z dôvodu, ze jej ustanovenia o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh sú nevyhnutné a primerané danému urovnaniu sporu, uz bolo uvedené, ze tento vztah nevyhnutnosti a primeranosti môze byt narusený v prípade, ak sa zistí existencia stimulu na podriadenie sa takýmto ustanoveniam (pozri bod 291 vyssie). Táto teória sa preto na dohodu Teva môze uplatnit iba vtedy, ak prevod hodnoty upravený touto dohodou nemá stimulujúcu povahu (pozri body 679 az 699 nizsie). 646 V druhom rade sa treba domnievat, ze tvrdenia uvádzané zalobkynami neumoznujú spochybnit obmedzujúcu povahu ustanovenia o nenapadnutí patentov obsiahnutého v dohode Teva. 647 Podla tohto ustanovenia sa Teva zaviazala nenapadnút patenty 947 a 339 az 341 v Spojenom královstve pocas trvania platnosti dohody Teva, pricom bolo spresnené, ze jej nebolo bránené pokracovat v námietkovom konaní proti týmto patentom na EPÚ (clánok 2.4 dohody Teva). 648 Komisia sa v napadnutom rozhodnutí domnievala, ze toto ustanovenie o nenapadnutí patentov má dva hlavné dôsledky, z ktorých prvým je zabránit spolocnosti Teva, aby preukázala, ze výrobok, ktorý chce predávat, neporusuje patent a druhým je zabránit objektívnemu právnemu preskúmaniu platnosti patentov zalobkýn v Spojenom královstve (odôvodnenie 1546). 649 Najprv treba uviest, ze zalobkyne nepopierajú tento prvý dôsledok ustanovenia o nenapadnutí patentov obsiahnutého v dohode Teva, ale tvrdia, ze takýto dôsledok je typický pre kazdé ustanovenie o nenapadnutí patentov nachádzajúce sa v urovnaní (pozri bod 625 vyssie). V tejto súvislosti vsak treba pripomenút, ze skutocnost, ze takéto ustanovenie je typické pre urovnanie nestací sama osebe na vylúcenie zistenia protisútazného ciela (pozri body 273 a 645 vyssie). 650 Dalej sa treba domnievat, ze v prejednávanej veci je bezvýznamné, ze ustanovenie o nenapadnutí patentov sa vztahuje iba na sporové konania v Spojenom královstve a nezahrna konania na EPÚ, kedze územná pôsobnost dohody Teva je obmedzená na Spojené královstvo, v ktorom je zakázané napadnutie platnosti patentu 947 a patentov k postupu. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze dohodu mozno kvalifikovat ako obmedzenie z hladiska ciela aj vtedy, ak sa jej územná pôsobnost obmedzuje na jeden clenský stát (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. septembra 2009, Erste Group Bank a i./Komisia, [868]C-125/07 P, C-133/07 P a C-137/07 P, [869]EU:C:2009:576, bod [870]38 a citovanú judikatúru). 651 Navyse, aj keby ustanovenie o nenapadnutí patentov nemohlo mat ziadne následky na konanie o zrusenie patentu 947, ktoré v Spojenom královstve zacala dcérska spolocnost spolocnosti Teva a ktoré bolo prerusené az do právoplatného rozhodnutia v námietkovom konaní na EPÚ, na ktoré sa dohoda Teva nevztahuje, ako to tvrdia zalobkyne, nadalej platí, ze toto ustanovenie bráni prinajmensom podaniu iných zalôb o neplatnost tohto patentu pocas celého trvania platnosti dohody Teva a ze podla znenia jej clánku 2.4 sa tento zákaz týka tak spolocnosti Teva UK Ltd, ako aj jej dcérskych spolocností, a tak priamych zalôb, ako aj pomoci tretej osobe pri dosiahnutí neplatnosti patentov zalobkýn. V prejednávanej veci je teda irelevantná aktívna úcast spolocnosti Teva v námietkovom konaní na EPÚ spocívajúca najmä v oznámení rozhodnutí súdov Spojeného královstva týkajúcich sa platnosti patentu 947, na ktorú sa odvolávajú zalobkyne (pozri bod 635 vyssie). 652 Okrem toho Komisii nemozno vytýkat, ze nepreukázala, ze existoval relevantný základ na spochybnenie platnosti patentov zalobkýn k postupu (pozri bod 635 vyssie). Takýto dôkaz sa totiz nevyzaduje na preukázanie obmedzujúcej povahy ustanovenia o nenapadnutí patentov, ktorá závisí od vylúcenia skutocných a konkrétnych mozností prekonat prekázky súvisiace s patentami, ktorých preukázanie nevyhnutne nepredpokladá dôkaz o pravdepodobnom úspechu zaloby o neplatnost dotknutých patentov (pozri bod 368 vyssie). 653 Napokon je irelevantné tvrdenie zalobkýn, ze ustanovenie o nenapadnutí patentov nijako nebránilo tretím osobám, aby napadli ich patenty (pozri bod 635 vyssie). Takéto tvrdenie zalozené na tom, ze dohoda Teva má potenciálne následky iba na túto spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, totiz ako také nespochybnuje obmedzujúcu povahu ustanovenia o nenapadnutí patentov obsiahnutého v dohode Teva (pozri rovnako body 556 a 557 vyssie). 654 V tretom rade sa treba domnievat, ze Komisia správne kvalifikovala ustanovenie o výhradnom nákupe ako obmedzenie hospodárskej sútaze. 655 Toto ustanovenie upravené v clánku 3 dohody Teva znie takto: "3. Povinnost výhradného nákupu 3.1. Pocas trvania tejto Zmluvy je spolocnost Teva povinná nakupovat vsetok Perindopril, ktorý potrebuje ona alebo jej Dcérske spolocnosti na úcely jeho dodávania alebo ponúkania v Spojenom královstve, výhradne od Servier alebo jej Dcérskych spolocností. ... 3.3. Teva nesmie aktívne predávat alebo propagovat Výrobok zákazníkom mimo Spojeného královstva a je povinná zabezpecit, aby tento záväzok dodrziavali aj jej Dcérske spolocnosti. 3.4. Ak boli Servier alebo jej Dcérskym spolocnostiam dorucené objednávky potvrdené spolocnostou Teva na mnozstvá Výrobku uvedené nizsie, ktoré boli predlozené najneskôr v Den Objednávky, sú Servier alebo jej Dcérske spolocnosti povinné dodat spolocnosti Teva nizsie uvedené mnozstvá Výrobku do nizsie uvedených dátumov: 3.4.1. 150000 (stopätdesiat tisíc) balení po 30 tabliet s obsahom 2 mg do 1. augusta 2006 a pocas dalsích mesiacov 75000 (sedemdesiatpät tisíc) takýchto balení mesacne; 3.4.2. 240000 (dvestostyridsat tisíc) balení po 30 tabliet s obsahom 4 mg do 1. augusta 2006 a pocas dalsích mesiacov 120000 (stodvadsat tisíc) takýchto balení mesacne; 3.4.3. 80000 (osemdesiat tisíc) balení po 30 tabliet s obsahom 8 mg do 1. januára 2007 (alebo iného dátumu, na ktorom sa strany dohodnú) a pocas dalsích mesiacov 40000 (styridsat tisíc) takýchto balení mesacne. ... 3.8. Ak v ktoromkolvek mesiaci pocas trvania tejto Zmluvy: 3.8.1. boli Servier dorucené od spolocnosti Teva potvrdené objednávky Výrobku na dodanie v Spojenom královstve pocas tohto mesiaca, pricom tieto potvrdené objednávky boli predlozené najneskôr v príslusný Den Objednávky; a 3.8.2. Servier a jej Dcérske spolocnosti v lehote desiatich Pracovných Dní od zodpovedajúceho dátumu dodania nedodali spolocnosti Teva v celom rozsahu Výrobok, ktorý objednala v súlade s ustanoveniami bodov 3.4 a 3.8.1 na dodanie pocas tohto mesiaca, 3.8.3. bude Servier povinná v súlade s ustanovením bodu 3.9 zaplatit spolocnosti Teva Pausálnu Náhradu skody za tento mesiac a Teva a jej Dcérske spolocnosti nebudú mat ziadne dalsie právo alebo prostriedok nápravy (vrátane práva na výpoved zmluvy) v súvislosti s tým, ze Servier nedodala Výrobok spolocnosti Teva. ..." 656 Treba tiez pripomenút, ze podla ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh upraveného clánkom 2.3 dohody Teva, sa táto spolocnost zaviazala, ze nebude v Spojenom královstve vyrábat, nenechá si vyrobit, nebude mat v drzbe, nebude dovázat, dodávat, ponúkat dodanie alebo nakladat s generickým perindoprilom, ktorý bol bud vyrobený podla nou vyvinutého postupu, ktorý Servier povazovala za porusenie patentov 947 a 339 az 341 alebo ktorý porusoval tieto patenty az do výpovede dohody Teva alebo uplynutia doby, na ktorú bola uzavretá, alebo do uplynutia platnosti týchto patentov. 657 Komisia sa v odôvodneniach 1552 az 1555 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze z dôvodu, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh (clánok 2.3) a ustanovenie o výhradnom nákupe (clánok 3.1) obsiahnuté v dohode Teva ovplyvnovali konkurencieschopnost spolocnosti Teva alebo jej slobodné rozhodnutie vybrat si úplne nezávisle zdroje perindoprilu urceného na trh Spojeného královstva, posudzujú sa tieto ustanovenia ako jeden a ten istý záväzok nekonkurovat. Komisia spresnila, ze nezálezalo na postavení prípadných alternatívnych zdrojov perindoprilu z pohladu patentu (porusujúce alebo neporusujúce patent), kedze jediné moznosti, ktoré mala Teva na základe ustanovenia o výhradnom nákupe, boli bud predávat výhradne výrobok skupiny Servier alebo prijat financnú sumu ako náhradu za nedodanie výrobku (pausálna náhrada skody vo výske 500000 GBP mesacne). 658 Treba sa domnievat, ze tvrdenia zalobkýn napádajúce toto posúdenie Komisie, sa zakladajú na nesprávnom výklade ustanovenia o výhradnom nákupe obsiahnutého v dohode Teva. 659 Z dohody Teva totiz vyplýva alternatíva medzi dodaním a platbou náhrady skody v prípade nedodania, kedze popri povinnosti dodania, ktorá je ako taká samozrejme uvedená v clánku 3.4 dohody Teva, bola výslovne upravená moznost nedodania, ktorú nebolo mozné napadnút ani na súde, nezakladala právo spolocnosti Teva na výpoved zmluvy, ani nepodliehala ziadnym iným podmienkam nez podmienke zaplatenia náhrady skody, najmä casovému obmedzeniu (clánky 3.8.2, 3.8.3 a 8.3 dohody Teva). 660 Treba spresnit, ze zákaz napadnút nedodanie a zákaz výpovede zmluvy v prípade nedodania upravený clánkom 3.8.3 dohody Teva (dalej len "ustanovenie o zákaze výpovede") zohráva rozhodujúcu úlohu pri výklade ustanovenia o výhradnom nákupe, kedze vopred dohodnutou financnou náhradou nahrádza sankciu za nedodrzanie zmluvnej povinnosti vyplývajúcu z rozhodnutia súdu alebo z ukoncenia zmluvného vztahu a tak vytvára alternatívu medzi dodaním a náhradou skody. V tejto súvislosti nie je dôlezité, ci je táto náhrada dôsledkom nedodrzania povinnosti dodania alebo moznosti skupiny Servier nedodat výrobok spolocnosti Teva. 661 Vo vsetkých prípadoch z toho totiz vyplýva, ako to Komisia správne usúdila v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1559), ze existuje moznost nedodania výrobku úplne ponechaná na volnú úvahu skupiny Servier, ktorá bráni spolocnosti Teva vstúpit na trh a bráni aj tomu, aby sa na dotknuté ustanovenia hladelo ako na ustanovenia, ktoré sú obvykle charakteristické pre dodávatelskú dohodu. 662 Naproti tomu Teva mala povinnost výhradného nákupu, ktorú Komisia správne oznacila za "absolútnu" (odôvodnenie 1588 napadnutého rozhodnutia), kedze Teva sa tejto povinnosti nemohla zbavit, aby sa prípadne zásobovala u iných dodávatelov perindoprilu, ci uz porusujúcich alebo neporusujúcich patent, a vstúpila na trh s týmto perindoprilom, a to dokonca ani v prípade nedodania perindoprilu skupinou Servier, pretoze výpoved dohody z tohto dôvodu bola vylúcená podla ustanovenia o zákaze výpovede. Ako Komisia správne uviedla v odôvodnení 1557 napadnutého rozhodnutia, ustanovenie o zákaze výpovede v spojení s ustanovením o výhradnom nákupe, ukladalo spolocnosti Teva povinnost zásobovat sa generickým perindoprilom iba u skupiny Servier a tak jej bránilo v tom, aby sa zásobovala u iných dodávatelov vrátane tých, ktorí neporusovali patenty skupiny Servier. 663 Z toho vyplýva, ze ustanovenia o výhradnom nákupe a o zákaze výpovede zmluvy sa nielen ciastocne prekrývajú s povinnostou neuvádzat výrobky na trh upravenou v clánku 2.3 dohody Teva v tom, ze zakazujú nadobudnutie a teda predaj perindoprilu vyrábaného tretími osobami, ktorý porusuje sporné patenty, ale rozsirujú túto povinnost aj nad rámec sporných patentov v tom, ze zakazujú nadobudnutie a predaj perindoprilu vyrábaného tretími osobami, ktorý neporusuje sporné patenty. 664 Z toho vyplýva, ze ustanovenia o výhradnom nákupe a o zákaze výpovede dohody Teva sú ako také zvlást spôsobilé znemoznit zásobovanie spolocnosti Teva a tak vylúcit jej vstup na trh s výrobkom tretej osoby, kedze tento vstup je navyse tak pre výrobky zalobkýn, ako aj pre výrobky pochádzajúce od tretej osoby, vylúcený uz ustanovením o zákaze uvádzania výrobkov na trh obsiahnutým v clánku 2.3 dohody, ktorého povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz zalobkyne nepopierajú. 665 Treba sa navyse domnievat, ze skutocnost, ze ustanovenie o výhradnom nákupe sa rovnako ako aj ustanovenie o zákaze uvádzania výrobkov na trh obmedzuje iba na perindopril erbumín, nemôze spochybnit ich obmedzujúcu povahu (pozri bod 626 vyssie). 666 Zalobkyne totiz zdôraznujú, ze tieto ustanovenia sa vztahovali iba na perindopril erbumín a nepopierajú, ze výrobkom, ktorý chcela spolocnost Teva uviest na trh v case uzavretia dohody Teva, bol perindopril erbumín. Ustanovenia o zákaze uvádzania výrobkov na trh a o výhradnom nákupe tak bránili spolocnosti Teva, aby vstúpila na trh s perindoprilom erbumínom, ktorý chcela uviest na trh pocas trvania dohody Teva. Hoci teda táto spolocnost mohla pocas obdobia, na ktoré sa vztahovala dohoda Teva, vstúpit na trh s perindoprilom zlozeným z inej soli nez erbumín, zároven platí, ze táto dohoda bránila tejto spolocnosti konkurovat zalobkyniam s perindoprilom erbumínom a v tejto súvislosti obmedzovala hospodársku sútaz. Navyse mozno uviest, ze dôkazné prostriedky, ktoré zalobkyne predlozili na preukázanie vstupu spolocnosti Teva na trh Spojeného královstva s inou solou nez erbumín, sa týkajú údajov pochádzajúcich z obdobia po uplynutí doby, na ktorú bola uzavretá dohoda Teva. 667 V prejednávanej veci sú okrem toho irelevantné tvrdenia zalobkýn o potenciálne nejednoznacných následkoch ustanovenia o výhradnom nákupe (pozri bod 636 vyssie). Treba totiz pripomenút, ze takéto potenciálne následky, zalozené v prejednávanej veci na okolnostiach, ktoré neboli predvídatelné v case uzavretia dohody Teva, nemozno zohladnit pri analýze ciela obmedzujúceho hospodársku sútaz (pozri bod 644 vyssie). Mozno dodat, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa v ziadnom prípade nemozno domnievat, ze údajné potenciálne následky dohody Teva neobmedzovali hospodársku sútaz alebo boli dokonca v jej prospech. 668 Ak by totiz EPÚ urcil neplatnost patentu 947, dohoda Teva by bránila tejto spolocnosti, aby vstúpila na trh so svojim výrobkom alebo výrobkom spolocnosti Krka na základe ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh, ktoré by zostalo v platnosti, ako to potvrdzuje odkaz na "uplynutie platnosti" patentov v clánku 2.3 dohody Teva, na rozdiel od výrazu "zrusenie" pouzitého v clánku II dodatku k dohode Teva, a to napriek tomu, ze toto urcenie neplatnosti patentu by umoznovalo vstup generických výrobkov potenciálne porusujúcich tento patent na trh. Navyse, aj keby zalobkyne v tomto prípade dodávali spolocnosti Teva generický perindopril, ako to tvrdia (pozri bod 616 vyssie), vstup spolocnosti Teva na trh s generickým výrobkom zalobkýn by pre ne nepredstavoval konkurenciu a spolocnost Teva by navyse nebola jedinou a teda prvou spolocnostou vstupujúcou na trh vzhladom na vyssie uvedený vstup iných spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov. Obdobne v prípade, ak by EPÚ potvrdil platnost patentu 947, spolocnosti Teva by bolo stále bránené, aby sa zásobovala generickým perindoprilom u iných podnikov nez u zalobkýn, a to vrátane generického perindoprilu neporusujúceho patent, a jej zásobovanie zalobkynami, ktoré by bolo v tomto prípade este viac hypotetické, co zalobkyne samotné uznávajú (pozri bod 636 vyssie), by rovnako neumoznovalo, aby im konkurovala. V tejto poslednej súvislosti treba dodat, ze okolnost, ze Komisia stanovila koniec porusovania clánku 101 ZFEÚ na den, ked spolocnost Teva vstúpila na trh Spojeného královstva s výrobkom zalobkýn, nemozno vykladat tak, ze potvrdzuje, ze Komisia uznala, ze spolocnost Teva vstúpila v júli 2007 na trh do konkurencie so zalobkynami. Samotná Komisia totiz v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenia 2125 a 3133) uviedla, ze stanovenie konca porusovania na 6. júl 2007 mozno vysvetlit opatrnostou a snahou zohladnit dátum priaznivý pre strany dohody. 669 Z rovnakých dôvodov sú v prejednávanej veci irelevantné aj tvrdenia zalobkýn o ich úmysle zásobovat spolocnost Teva v prípade, ak by EPÚ urcil neplatnost patentu 947 a o cieli, aby spolocnost Teva vstúpila na trh Spojeného královstva predcasne alebo dokonca ako prvá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov. 670 Komisii napokon nemozno vytýkat (pozri bod 624 vyssie), ze na úcely podlozenia svojej analýzy vychádzala z výkladu dohody Teva, ktorý urobil High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], vo svojom rozsudku z 9. októbra 2008 (odôvodnenia 1572 a 1573 napadnutého rozhodnutia). 671 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze Komisia neposúdila ustanovenia o výhradnom nákupe a o zákaze výpovede dohody Teva nesprávne, ked sa domnievala, ze tieto dve ustanovenia v spojení s ustanovením o neuvádzaní výrobkov na trh, obsiahnutým v clánku 2.3 dohody Teva, sa mali posudzovat celkovo ako jedna "povinnost nekonkurovat" (odôvodnenie 1552 napadnutého rozhodnutia) a teda ako jedna celková povinnost spolocnosti Teva neuvádzat výrobky na trh. 672 Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co v podstate tvrdia zalobkyne, tieto ustanovenia nezodpovedajú ani ustanoveniam obvykle sa nachádzajúcim v dohode o zásobovaní, ani ustanoveniam dohody o výhradnom nákupe (pozri rovnako body 661 a 662 vyssie) a nemozno ich teda posudzovat rovnako ako ustanovenia obsiahnuté vo vedlajsej dohode k urovnaniu, pretoze takéto vedlajsie dohody zodpovedajú bezným obchodným dohodám (pozri body 798 az 808 nizsie). 673 Z toho tiez vyplýva, ze treba zamietnut tvrdenia zalobkýn zalozené na bezných dohodách o zásobovaní alebo o výhradnom nákupe. 674 Predovsetkým skutocnost uvádzaná zalobkynami, ze takéto dohody sú beznou praxou vo farmaceutickom sektore, je v prejednávanej veci irelevantná, kedze ustanovenie o výhradnom nákupe obsiahnuté v dohode Teva nezodpovedá bezným ustanoveniam uvádzaným zalobkynami. Treba dodat, ze v kazdom prípade platí, ze aj ked sú postupy súkromných podnikov tolerované alebo dokonca odobrené verejným orgánom clenského státu, nemôzu obstát pri uplatnovaní pravidiel hospodárskej sútaze obsiahnutých v Zmluve (rozsudok zo 17. januára 1984, VBVB a VBBB/Komisia, [871]43/82 a 63/82, [872]EU:C:1984:9, bod [873]40). 675 Nie je relevantné ani nariadenie c. 2790/1999, a to tým skôr, ze podla jeho clánku 2 ods. 4 sa neuplatnuje na dohody o výhradnosti uzavreté medzi navzájom si konkurujúcimi podnikmi, akými sú dohody v prejednávanej veci, ktoré oba chcú uviest perindopril na trh vo svojom vlastnom mene. Bolo totiz konstatované, ze spolocnost Teva bola potenciálnym konkurentom zalobkýn (pozri bod 614 vyssie) a toto postavenie nie je spochybnené uzavretím dohody obvykle uzatváranej medzi podnikmi vykonávajúcimi cinnost na rôznych úrovniach výrobného alebo distribucného retazca. 676 K posúdeniu dohody Servier-Generics uzavretej menej ako jeden rok po dohode Teva, ktoré vykonala Komisia, treba uviest, ze Komisia v odôvodnení 745 napadnutého rozhodnutia konstatovala, pricom zalobkyne to nepopreli, ze ustanovenie o výhradnom nákupe obsiahnuté v tejto dohode neupravovalo ziadnu platbu alebo náhradu skody v prípade nedodania výrobku zalobkynami. Okrem toho zo spisu vyplýva, ze toto ustanovenie nebolo ani kombinované s ustanovením o zákaze výpovede a ustanovením o neuvádzaní výrobkov na trh, pretoze neexistoval konkurujúci perindopril vyvíjaný spolocnostou Generics, takze posúdenia týkajúce sa tejto dohody nemôzu platit pre dohodu Teva. 677 Napokon, kedze Komisia v prejednávanej veci jasne poukázala na specifické a problematické aspekty ustanovenia o výhradnom nákupe obsiahnutého v dohode Teva (pozri najmä odôvodnenia 1553 az 1574 napadnutého rozhodnutia), z napadnutého rozhodnutia nemozno vyvodit, ze Komisia v zásade zakázala kazdé súcasné uzavretie dohody o výhradnej distribúcii a dohody o urovnaní. 678 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze Komisia sa správne domnievala, ze dohoda Teva obmedzovala snahy tejto spolocnosti konkurovat zalobkyniam. ii) O neexistencii stimulujúcej výhody 679 Komisia sa v napadnutom rozhodnutí domnievala, ze východisková suma vo výske 5 miliónov GBP (dalej len "východisková suma") a pausálna náhrada skody vo výske 500000 GBP mesacne v celkovej výske 5,5 milióna GBP za jedenást mesiacov nedodávania výrobku skupinou Servier (dalej len "konecná pausálna náhrada skody"), predstavovali podstatnú penaznú sumu vo výske 10,5 milióna GBP, ktorá slúzila pre spolocnost Teva ako významný stimul k tomu, aby sa zdrzala vstupu do konkurencie so zalobkynami (odôvodnenie 1622). 680 Aby sa zistilo, ci reverzná platba, teda prevod hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, predstavuje stimul na akceptovanie ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh, treba vzhladom na jej povahu a odôvodnenie preskúmat, ci nahrádza náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu. V napadnutom rozhodnutí tak Komisia správne preskúmala, ci prevod hodnoty zodpovedal specifickým nákladom urovnania, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov (odôvodnenia 1592 az 1599 napadnutého rozhodnutia). 681 Ak má reverzná platba upravená v dohode o urovnaní obsahujúcej ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz nahradit náklady vnútorne spojené s urovnaním, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, nemozno túto platbu v zásade povazovat za stimulujúcu. Zistenie existencie stimulu a obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela vsak napriek tomu nie je v tomto prípade vylúcené. Predpokladá vsak, ze Komisia preukáze, ze sumy zodpovedajúce týmto nákladom vnútorne spojeným s urovnaním sú napriek tomu, ze sú preukázané a presne vycíslené stranami tohto urovnania, neprimerane vysoké (pozri bod 278 vyssie). 682 Náklady vnútorné spojené s urovnaním zodpovedajú najmä právnym výdavkom, ktoré vynalozila spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov v spore vedenom proti spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Úhrada týchto výdavkov je totiz v priamej súvislosti s takým urovnaním. Ked teda strany urovnania preukázu výsku právnych výdavkov spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, môze Komisia konstatovat ich stimulujúcu povahu iba vtedy, ked preukáze, ze tieto výdavky sú neprimerané (pozri bod 279 vyssie). 683 Naopak niektoré výdavky spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov sú a priori prílis nesúvisiace so sporom a jeho urovnaním na to, aby ich bolo mozné povazovat za vnútorne spojené s urovnaním patentového sporu. Ide napríklad o náklady na výrobu výrobkov porusujúcich patent zodpovedajúce hodnote zásob týchto výrobkov, ako aj výdavky na výskum a vývoj vynalozené na vývoj týchto výrobkov. To isté platí pre sumy, ktoré má spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaplatit tretím osobám z dôvodu zmluvných záväzkov prevzatých mimo sporu (napríklad dodávatelské zmluvy). Ak teda strany dohody chcú, aby sa platba týchto výdavkov nepovazovala za stimul a nepriamy dôkaz existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, prinálezí im, aby preukázali, ze tieto výdavky sú vnútorne spojené so sporom alebo jeho urovnaním a následne aby odôvodnili ich výsku. Na tento úcel môzu vychádzat aj z toho, ze výska náhrady týchto výdavkov, ktoré a priori nie sú vnútorne spojené s urovnaním sporu, je bezvýznamná a teda nedostatocná na to, aby predstavovali významný stimul na akceptovanie ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz upravených dohodou o urovnaní (pozri bod 280 vyssie). - O konecnej pausálnej náhrade skody 684 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, sa Komisia správne domnievala, ze konecná pausálna náhrada skody predstavovala platbu poskytnutú spolocnosti Teva výmenou za jej záväzok nekonkurovat skupine Servier (odôvodnenie 1588 napadnutého rozhodnutia) a teda stimul k tomu, aby sa podriadila povinnosti neuvádzat výrobky na trh. Kedze sa totiz Komisia správne domnievala, ze ustanovenia o výhradnom nákupe a o zákaze výpovede dohody Teva sa rovnali ulozeniu povinnosti neuvádzat výrobky na trh, ktorá vylucuje spolocnost Teva z trhu (pozri bod 671 vyssie) a kedze clánky 1.8 a 3.8.3 dohody Teva upravujú platbu pausálnej náhrady skody vo výske 500000 GBP mesacne v prípade nedodania výrobku a teda v prípade, ked dôjde k tomuto vylúceniu z trhu, pausálna náhrada skody predstavuje jasne protihodnotu za to, ze spolocnost Teva nevstúpi na trh. 685 V tejto súvislosti je irelevantné tvrdenie zalobkýn, ze pausálna náhrada skody je typickým zmluvným nástrojom anglického práva a odráza to, co by mohol priznat súd v prípade nedodrzania povinnosti zásobovania. Existencia stimulu sa totiz v prejednávanej veci vyvodzuje z toho, ze platba sa neposkytuje na náhradu nákladov vnútorne spojených s urovnaním alebo pri plnení beznej dohody o zásobovaní, ale ako protihodnota za to, ze spolocnost Teva nevstúpi na trh, ako to upravujú vyssie uvedené ustanovenia, a to bez ohladu na právny nástroj pouzitý na poskytnutie tejto protihodnoty a skutocnost, ze táto protihodnota sa rovná náhrade skody, ktorú by priznal súd (pozri body 680 a 681 vyssie). 686 Ani porovnanie s posúdením Komisie týkajúcim sa dohody Lundbeck-Neolab vykonané zalobkynami, nemôze spochybnit stimulujúcu povahu konecnej pausálnej náhrady skody (pozri body 394 az 398 vyssie). - O východiskovej sume 687 Pokial ide o východiskovú sumu upravenú clánkom 10.1 dohody Teva, treba sa domnievat, ze tvrdenia uvádzané zalobkynami neumoznujú spochybnit zistenie existencie stimulu Komisiou. 688 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze clánok 10.1 dohody Teva stanovuje: "Po dorucení príslusnej faktúry od spolocnosti Teva bude Servier povinná zaplatit alebo zabezpecit, aby niektorá z jej dcérskych spolocností zaplatila spolocnosti Teva sumu 5000000 [GBP] v lehote desiatich pracovných dní od dorucenia faktúry spolocnosti Teva. Táto faktúra môze byt predlozená pri podpise tejto [dohody] a bude splatná okamzite, pricom Servier bude mat lehotu 10 pracovných dní na vykonanie platby. Táto platba bude príspevkom na náklady, ktoré vynalozila Teva pri príprave uzavretia tejto [dohody], vrátane, ale nielen, nákladov spojených s výpovedou jej existujúcich dodávatelských zmlúv pre Spojené královstvo." 689 V napadnutom rozhodnutí Komisia na úvod skonstatovala, ze spolocnost Teva dodatocne neoznámila ziadne presné vycíslenie jednotlivých nákladov, ktoré mali byt nahradené východiskovou sumou, s výnimkou súdnych výdavkov v súvislosti so zalobou podanou spolocnostou Ivax proti skupine Servier v Spojenom královstve odhadovaných na menej ako 100000 eur (odôvodnenia 1594 a 1597). Komisia napriek tomu vykonala odhad iných výdavkov, na ktoré sa podla jej názoru mohol vztahovat clánok 10.1 dohody Teva, vrátane výdavkov zodpovedajúcich hodnote zásob perindoprilu spolocnosti Teva, ktoré mali byt znicené a výdavkov na vývoj perindoprilu, aby z toho vyvodila, ze tieto výdavky predstavovali spolu menej ako 40 % východiskovej sumy (odôvodnenia 1596 az 1599 napadnutého rozhodnutia). 690 Z toho vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze hoci niektoré výdavky, na ktoré sa vztahoval clánok 10.1 dohody Teva, bolo mozné povazovat za vnútorne spojené s urovnaním sporu medzi zalobkynami a spolocnostou Teva, táto spolocnost ich nevycíslila, a tým skôr nepreukázala ich výsku, s výnimkou súdnych výdavkov, ktoré boli vycíslené, ale iba priblizne a bez preukázania ich výsky. Komisia totiz v napadnutom rozhodnutí pripomína, ze spolocnost Teva iba "uviedla" (odôvodnenie 797) alebo "oznámila" (odôvodnenie 1597) sumu "menej ako 100000 eur" ako výsku týchto právnych výdavkov a na otázku polozenú na pojednávaní potvrdila, ze spolocnost Teva neprilozila k svojmu vycíslenému odhadu ziaden dôkaz. 691 Zalobkyne vsak neuvádzajú ziadne tvrdenie, a tým skôr nepredkladajú ziadny dôkaz, ako napríklad "príslusnú faktúru" spomínanú v clánku 10.1 dohody, ktoré by mohli spochybnit túto analýzu Komisie. 692 Zalobkyne po prvé iba odkazujú na "znicenie zásob" a uvádzajú ich hodnotu. Odskodnenie hodnoty zásob, ktoré majú byt znicené, vsak nemozno a priori povazovat za výdavky vnútorne spojené s urovnaním (pozri body 280 a 683 vyssie). 693 V kazdom prípade zalobkyne nepreukazujú hodnotu týchto zásob. Na jednej strane totiz suma vyjadrená v eurách, ktorú zalobkyne uvádzajú, nezodpovedá sume vyjadrenej v librách sterlingov uvedenej v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1596) s prihliadnutím na výmenný kurz pouzitý Komisiou (pozri najmä poznámku pod ciarou 4109 napadnutého rozhodnutia). Na druhej strane, a to predovsetkým, zalobkyne nepredkladajú na podlozenie svojho tvrdenia ziaden iný dôkaz ako ich vlastné vyhlásenia a vyhlásenia spolocnosti Teva v odpovedi na oznámenie o výhradách a dokument spolocnosti Teva, ktorý neobsahuje takýto císelný údaj. Aj keby sa teda bolo treba v prejednávanej veci domnievat, ze zaplatenie hodnoty zásob výrobkov spolocnosti Teva, ktoré mali byt znicené, bolo vnútorne spojené s dohodou Teva v dôsledku toho, ze toto znicenie upravovala táto dohoda (clánok 2.2), nemozno sa bez preukázania výsky tejto platby domnievat, ze nebola stimulujúca (pozri bod 683 vyssie). 694 Zalobkyne po druhé uvádzajú sumu 1 milión GBP, o ktorej sa spolocnost Teva domnievala, ze ju bude musiet zaplatit jednému zo svojich obchodných partnerov z dôvodu prerusenia daného obchodného vztahu. Okrem toho, ze sumy, ktoré musí spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov zaplatit tretím osobám z dôvodu výpovede platných zmlúv, nie sú a priori výdavkami vnútorne spojenými s urovnaním (pozri bod 683 vyssie), mozno uviest, ze uvádzaná suma nijako nevyplýva z dotknutej zmluvy prilozenej ako príloha zaloby. 695 Po tretie, hoci zalobkyne tvrdia, ze východisková suma zodpovedala náhrade skody, ktorú by museli zaplatit spolocnosti Teva v prípade neoprávnene vydaného zákazu a ktorej zaplateniu sa vyhli vdaka dohode Teva, treba uviest, ze týmto tvrdením chcú zalobkyne v podstate preukázat odôvodnenost východiskovej sumy tak, ze ju porovnávajú so sumou výdavkov odlisnej povahy, ktoré nie sú upravené clánkom 10.1 dohody. Aj ked totiz toto ustanovenie nie je formulované restriktívne, obmedzuje sa na "náklady, ktoré vynalozila spolocnost Teva" a nezahrna náklady, ktoré vynalozili alebo ktorým sa vyhli zalobkyne. Vo svojom tvrdení si zalobkyne tiez zamienajú odôvodnenost východiskovej sumy s prihliadnutím na urovnanie, o ktorú jedinú ide v tomto prípade, a primeranost tejto sumy, pri posúdení ktorej môze byt prípadne relevantné navrhované porovnanie. Treba vsak pripomenút, ze ide o dve odlisné posúdenia, ktoré musí Komisia vykonat postupne. Prinálezí tak Komisii, aby pri posudzovaní obmedzujúcej povahy urovnania patentového sporu zahrnajúceho prevod hodnoty v prvom rade preskúmala, ci sú výdavky, na ktoré sa vztahuje prevod hodnoty, odôvodnené s prihliadnutím na urovnanie a predovsetkým ci prevod hodnoty zodpovedá preukázanej sume výdavkov, ktoré mozno so zretelom na ich povahu povazovat za vnútorne spojené s urovnaním, a potom, ak povazuje tieto výdavky za dôvodné, aby v druhom rade overila, ci ich výska nie je neprimeraná najmä vzhladom na typ dotknutého výdavku (pozri body 681 a 682 vyssie). 696 Dalej sa treba domnievat, ze aj keby uvádzané porovnanie mohlo byt relevantné na úcely overenia, ci bola východisková suma s prihliadnutím na urovnanie odôvodnená, zalobkyne nepredkladajú ziaden odhad nákladov, ktorým sa údajne vyhli. Spomínajú totiz iba podstatnú náhradu skody v prípade neúspechu v spore vo veci samej v nadväznosti na zákaz vydaný v ich prospech. 697 Napokon, kedze zalobkyne po stvrté tvrdia, ze východisková suma mala "zabezpecit" ustanovenie o výhradnom nákupe (pozri bod 628 vyssie), treba z tohto vyvodit, ze povazujú túto sumu za protihodnotu uvedeného ustanovenia a teda v podstate uznávajú jej stimulujúcu povahu, pretoze toto ustanovenie bolo vylozené tak, ze ukladá spolocnosti Teva povinnost neuvádzat výrobky na trh (pozri body 684 a 685 vyssie). 698 Z toho vyplýva, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenia 1608 a 1622) oprávnene konstatovala, ze dohoda Teva obsahuje stimul pre túto spolocnost, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov upraveným v tejto dohode, bez toho, aby musela navyse overit, ako to tvrdia zalobkyne (pozri bod 628 vyssie), ci by tieto ustanovenia mali bez tejto stimulujúcej platby menej obmedzujúcu pôsobnost. Na to, aby bolo mozné konstatovat existenciu stimulu podriadit sa ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, sa totiz vyzaduje iba existencia takýchto ustanovení, bez ohladu na ich viac alebo menej obmedzujúcu pôsobnost, a analýza nákladov, na ktoré sa vztahuje daný prevod hodnoty (pozri body 680 a 681 vyssie). 699 Existenciu takéhoto stimulu nemôze spochybnit tvrdenie zalobkýn, ze Komisia nesprávne "zlúcila" východiskovú sumu a konecnú pausálnu náhradu skody, aby z toho vyvodila, ze doslo k "prevodu cistej hodnoty vo výske 10,5 milióna GBP". Je pravda, ako to správne uvádzajú zalobkyne, ze na rozdiel od východiskovej sumy upravenej clánkom 10.1 dohody Teva, suma konecnej pausálnej náhrady skody vo svojej výske 5,5 milióna GBP vyplýva z vykonávania dohody Teva, predovsetkým z nedodania výrobkov spolocnosti Teva zalobkynami, a nie z dotknutého ustanovenia dohody, ktoré upravuje iba mesacnú sumu náhrady vo výske 500000 GBP. Aj ked vsak z toho mozno vyvodit, ze suma 10,5 milióna GBP zodpovedá sume prevodu hodnoty, ktorá bola skutocne vyplatená spolocnosti Teva a nie sume, ktorá vyplýva iba z ustanovení dohody Teva, zároven platí, ze tento skutocný prevod predstavuje v celej svojej výske stimul z rovnakých dôvodov, aké viedli k záveru, ze stimulom je východisková suma a mesacná náhrada skody vo výske 500000 GBP. 700 Z toho vyplýva, ze s prihliadnutím na uvedené (pozri predovsetkým body 265 az 271 vyssie), Komisia správne vyvodila zo zistenia tohto stimulu, ktorého obe zlozky boli upravené v dohode Teva, ze táto dohoda mala od zaciatku za ciel obmedzit hospodársku sútaz. 701 Tento záver nie je spochybnený údajným skreslením ciela dohody Teva a úmyslu strán tejto dohody. 702 Tvrdenie zalobkýn o neexistencii protisútazného úmyslu strán dohody Teva a o sledovaní legitímnych cielov, vrátane okrem iného toho, aby spolocnost Teva predcasne, ba dokonca ako prvá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov, vstúpila na trh Spojeného královstva, totiz nemôze spochybnit ani existenciu stimulujúcej výhody, ani povahu ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov obsiahnutých v dohode Teva ako obmedzení hospodárskej sútaze (pozri rovnako bod 669 vyssie). Aj keby sa teda dotknuté tvrdenia zakladali na preukázaných skutocnostiach, v ziadnom prípade nemôzu vyvrátit kvalifikáciu dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorú vykonala Komisia. 703 Treba tiez dodat, ze úmysel strán nie je faktorom nevyhnutným na urcenie obmedzujúcej povahy daného druhu koordinácie medzi podnikmi (pozri bod 222 vyssie). 704 Navyse pri existencii ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých vnútorne obmedzujúca povaha nebola úspesne spochybnená, bola Komisia oprávnená na základe zistenia existencie stimulu povazovat dohodu Teva za dohodu o vylúcení z trhu sledujúcu v dôsledku toho protisútazný ciel. Podla ustálenej judikatúry vsak samotná okolnost, ze dohoda sleduje aj legitímne ciele nemôze stacit na to, aby bránila jej kvalifikácii ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 222 vyssie). iii) O výhrade týkajúcej sa dlzky trvania porusenia vznesenej subsidiárne 705 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze stanovila zaciatok porusenia, ktoré im je vytýkané na základe dohody Teva, na den uzavretia tejto dohody (13. jún 2006) namiesto dna, ked Teva získala PUT v Spojenom královstve (12. december 2006) (pozri bod 641 vyssie). 706 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze na jednej strane sa preskúmanie podmienok hospodárskej sútaze a obmedzení tejto hospodárskej sútaze nezakladá len na aktuálnej hospodárskej sútazi medzi podnikmi uz prítomnými na trhu, ale aj na potenciálnej hospodárskej sútazi medzi týmito podnikmi a inými podnikmi, ktoré este prítomné na trhu nie sú (pozri rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [874]T-360/09, [875]EU:T:2012:332, bod [876]85 a citovanú judikatúru) a ze na druhej strane sa Komisia správne domnievala, ze spolocnost Teva bola ku dnu uzavretia dohody Teva potenciálnym konkurentom zalobkýn (pozri bod 614 vyssie), dokonca aj ked k tomuto dnu nemala PUT (pozri body 478 a 599 vyssie). Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila pochybenia, ked sa domnievala, ze hospodárska sútaz bola obmedzená uz od uzavretia dohody Teva, teda od 13. júna 2006, a ze porusenie vytýkané zalobkyniam na základe tejto dohody zacalo v tento den. 707 Výhradu proti posúdeniu dlzky trvania porusenia na základe dohody Teva vykonanému Komisiou treba v dôsledku toho zamietnut, rovnako ako aj zalobný dôvod zalozený na nesprávnom právnom posúdení a nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 708 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila rôznych nesprávnych právnych posúdení a nesprávnych posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 709 Na základe analogického uplatnenia úvah vysvetlených v bodoch 566 az 570 vyssie treba zamietnut tento zalobný dôvod ako neúcinný. 8. O dohode uzavretej so spolocnostou Lupin a) O postavení spolocnosti Lupin ako potenciálneho konkurenta [omissis] b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody uzavretej so spolocnostou Lupin ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 787 Pokial ide o zalobný dôvod týkajúci sa samotného zistenia porusenia, treba v prvom rade preskúmat tvrdenia zalobkýn, ktoré majú spochybnit dve podmienky umoznujúce viest k zisteniu obmedzenia z hladiska ciela, a to stimulujúcu výhodu v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov a zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Dalej bude treba preskúmat, ci Komisia mohla oprávnene dospiet k záveru o existencii porusenia. Napokon sa bude treba ubezpecit, ze Komisia sa nedopustila pochybenia pri vecnom vymedzení tohto porusenia. 788 Výhrada týkajúca sa dlzky trvania porusenia, ktorú zalobkyne uplatnili subsidiárne, bude preskúmaná na záver. i) O neexistencii stimulujúcej výhody 789 Z clánku 2 nariadenia c. 1/2003, ako aj z ustálenej judikatúry vyplýva, ze v oblasti práva hospodárskej sútaze je Komisia v prípade sporu o existencii porusenia povinná preukázat porusenia, ktoré konstatuje, a zaobstarat dôkazy, ktorými môze z právneho hladiska dostatocne preukázat existenciu skutocností zakladajúcich porusenie (rozsudky zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia, [877]C-185/95 P, [878]EU:C:1998:608, bod [879]58, a z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni, [880]C-49/92 P, [881]EU:C:1999:356, bod [882]86; pozri rovnako rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [883]T-442/08, [884]EU:T:2013:188, bod [885]91 a citovanú judikatúru). 790 Ak má súd v tejto súvislosti pochybnosti, tieto pochybnosti musia svedcit v prospech podniku, ktorému je urcené rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie. Súd preto nemôze dospiet k záveru, ze Komisia existenciu daného porusenia z právneho hladiska dostatocne preukázala, ak má o tejto otázke nadalej pochybnost, najmä v rámci konania o zrusenie rozhodnutia o ulození pokuty (pozri rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [886]T-442/08, [887]EU:T:2013:188, bod [888]92 a citovanú judikatúru). 791 Treba totiz prihliadnut na prezumpciu neviny, ako vyplýva najmä z clánku 48 Charty základných práv. Vzhladom na povahu daných porusení, ako aj na povahu a stupen prísnosti sankcií, ktoré s nimi môzu byt spojené, sa totiz prezumpcia neviny uplatnuje najmä na konania týkajúce sa porusenia pravidiel hospodárskej sútaze uplatnitelných na podniky, ktoré môzu viest k ulozeniu pokút alebo penále (pozri rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [889]T-442/08, [890]EU:T:2013:188, bod [891]93 a citovanú judikatúru). 792 Okrem toho treba zohladnit nezanedbatelný zásah do dobrej povesti, ktorý pre fyzickú alebo právnickú osobu predstavuje konstatovanie, ze sa zúcastnila na porusení pravidiel hospodárskej sútaze (pozri rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [892]T-442/08, [893]EU:T:2013:188, bod [894]95 a citovanú judikatúru). 793 Preto je potrebné, aby Komisia uviedla presné a zhodujúce sa dôkazy na preukázanie existencie porusenia a na odôvodnenie pevného presvedcenia, ze údajné porusenia predstavujú obmedzenia hospodárskej sútaze v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [895]T-442/08, [896]EU:T:2013:188, bod [897]96 a citovanú judikatúru). 794 Treba zdôraznit, ze kazdý z dôkazov predlozených Komisiou nemusí nutne zodpovedat týmto kritériám s ohladom na kazdý prvok porusenia. Súbor nepriamych dôkazov, o ktoré sa institúcia opiera, totiz môze zodpovedat tejto poziadavke v celkovom posúdení (pozri rozsudok z 12. apríla 2013, CISAC/Komisia, [898]T-442/08, [899]EU:T:2013:188, bod [900]97 a citovanú judikatúru). 795 Existencia protisútazného postupu alebo dohody sa vsak niekedy musí vyvodit dokonca z niekolkých zhôd okolností a nepriamych dôkazov, ktoré posudzované vo svojom súhrne, môzu v prípade, ak neexistuje iné logické vysvetlenie, predstavovat dôkaz porusenia pravidiel hospodárskej sútaze (rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [901]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [902]EU:C:2004:6, bod [903]57). 796 Napríklad hoci paralelné konanie nemozno samo osebe oznacit za zosúladený postup, napriek tomu môze predstavovat závazný nepriamy dôkaz takéhoto postupu, ak vedie k podmienkam hospodárskej sútaze, ktoré nezodpovedajú bezným trhovým podmienkam (rozsudok zo 14. júla 1972, Farbenfabriken Bayer/Komisia, [904]51/69, [905]EU:C:1972:72, bod [906]25). 797 Rovnako existencia vedlajsej dohody, podla výrazu pouzitého Komisiou v odôvodnení 1190 napadnutého rozhodnutia, môze v prípade urovnania patentovaného sporu predstavovat závazný nepriamy dôkaz existencie stimulovania a v dôsledku toho obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri body 265 az 273 vyssie). 798 V tejto súvislosti je potrebné spresnit, ze vedlajsia dohoda je bezná obchodná dohoda, ktorá je "spojená" s dohodou o urovnaní sporu a ktorá zahrna ustanovenia, ktoré majú ako také obmedzujúcu povahu (pozri bod 257 vyssie). Takéto spojenie existuje najmä vtedy, ked sú obe dohody uzavreté v ten istý den, ked spolu súvisia z právneho hladiska, pretoze záväznost jednej z dohôd je podmienená uzavretím druhej dohody, alebo aj vtedy, ak vzhladom na kontext, v ktorom boli uzavreté, je Komisia schopná preukázat, ze sú neoddelitelné. Mozno dodat, ze cím je interval medzi uzatvorením dohôd kratsí, tým je pre Komisiu jednoduchsie preukázat túto neoddelitelnost. 799 Treba este uviest, ze skutocnost, ze dohoda o urovnaní a vedlajsia dohoda boli uzavreté v rovnaký den alebo ze sú zmluvne prepojené, preukazuje, ze tieto dohody patria do jedného zmluvného rámca. Ak by totiz tieto dohody neboli uzavreté v rovnaký den (a v prípade neexistencie zmluvného prepojenia medzi nimi), jedna z rokujúcich strán by druhej strane poskytla vsetko, co si zelá, bez akejkolvek istoty, ze v konecnom dôsledku získa ocakávané protiplnenie. Aj toto casové alebo právne prepojenie medzi obomi dohodami je nepriamym dôkazom toho, ze boli predmetom spolocného rokovania. 800 Vedlajsia dohoda je teda bezná obchodná dohoda, ktorá by mohla existovat samostatne bez toho, aby existovalo urovnanie sporu. Rovnako si uzavretie dohody o urovnaní nevyzaduje súbezné uzavretie obchodnej dohody. Spojenie týchto dvoch dohôd teda nie je nevyhnutné. Navyse ho nemozno odôvodnit urovnaním sporu, pretoze cielom vedlajsej dohody nie je dosiahnutie takého urovnania, ale realizácia obchodnej transakcie. 801 Okrem toho vedlajsia dohoda upravuje prevody hodnoty financnej alebo nefinancnej povahy medzi stranami. Môze upravovat najmä prevody hodnoty z majitela patentu na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov. 802 Existuje tak riziko, ze cielom spojenia obchodnej dohody s dohodou o urovnaní sporu, ktorá obsahuje ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré majú samy osebe povahu obmedzenia hospodárskej sútaze (pozri bod 257 vyssie), je v skutocnosti, pod zámienkou obchodnej transakcie, ktorá má prípadne formu komplexnej zmluvnej struktúry, stimulovat spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby sa za prevod hodnoty upravený vedlajsou dohodou podriadila týmto ustanoveniam. 803 V dôsledku toho okolnost, ze obchodná dohoda, ktorá obvykle nemá za ciel urovnanie sporu (pozri bod 800 vyssie) a prostredníctvom ktorej dochádza k prevodu hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, je za podmienok uvedených v bode 798 vyssie spojená s dohodou o urovnaní sporu, ktorá obsahuje ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, predstavuje závazný nepriamy dôkaz o existencii reverznej platby (pozri bod 264 vyssie). 804 Závazný nepriamy dôkaz uvedený v predchádzajúcom bode vsak nie je dostatocný a Komisia ho teda musí podporit predlozením iných zhodujúcich sa dôkazov, ktoré umoznujú dospiet k záveru o existencii reverznej platby. Taká platba v osobitnom kontexte vedlajsích dohôd zodpovedá casti platby zo strany spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov, ktorá presahuje "beznú" hodnotu obchodovaného tovaru (alebo prípadne casti "beznej" hodnoty obchodovaného tovaru, ktorá prevysuje platbu zo strany spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov). 805 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze Komisia na základe rôznych nepriamych dôkazov, najmä skutocnosti, ze spolocnost Lupin neposkytla ziadnu záruku, ze patent bude udelený, ze bude platný alebo ze prihlásené výrobky alebo postupy neporusujú existujúci patent [clánok 2.2 písm. a) dohody Lupin], v napadnutom rozhodnutí na dvoch miestach uviedla, ze nadobudnutie technológie spolocnosti Lupin nebolo vyrokované "za trhových podmienok" (odôvodnenia 1950 a 1952). 806 Treba uviest, ze pojem "bezné podmienky hospodárskej sútaze", ku ktorému sa pridruzuje pojem "bezné trhové podmienky", aj ked sa nepouzíva v oblasti kartelov, nie je právu hospodárskej sútaze neznámy, pretoze sa samozrejme pouzíva v osobitnej oblasti státnej pomoci na úcely zistenia, ci sa stát správal ako súkromný investor (rozsudok z 2. septembra 2010, Komisia/Scott, [907]C-290/07 P, [908]EU:C:2010:480, bod [909]68), teda ci výhoda poskytnutá podnikom predstavuje beznú odmenu za protihodnotu získanú státom. Tento pojem teda môze analogicky predstavovat relevantný referencný parameter pri urcení, ci dva podniky, ktoré uzavreli obchodnú transakciu, tak urobili na základe úvah obmedzených na ekonomickú hodnotu obchodovaného tovaru napríklad jej výnosnost, a teda za bezných trhových podmienok. 807 V prípade, ak Komisia predlozí nepriame alebo priame dôkazy, ktoré jej umoznujú domnievat sa, ze vedlajsia dohoda nebola uzavretá za bezných trhových podmienok, strany dohôd môzu uviest svoju verziu skutkového stavu a pritom podlozit svoje tvrdenia dôkazmi, ktoré sú schopné predlozit a ktoré umoznujú domnievat sa, ze hoci je obchodná dohoda skutocne spojená s dohodou o urovnaní, je odôvodnená inými dôvodmi ako je vylúcenie konkurenta pomocou reverznej platby. Strany dohôd tak môzu tvrdit, ze vedlajsia dohoda bola uzatvorená za trhových podmienok a predlozit príslusné dôkazy zalozené napríklad na priemyselných a obchodných zvyklostiach odvetvia alebo osobitných okolnostiach prejednávanej veci. 808 Vzhladom na vsetky informácie, ktoré má k dispozícii, a prípadne na neexistenciu vysvetlenia alebo hodnoverného vysvetlenia poskytnutého stranami dohôd môze byt Komisia oprávnená na záver celkového posúdenia konstatovat, ze vedlajsia dohoda nebola uzavretá za bezných trhových podmienok, teda ze platba zo strany spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov presahuje hodnotu obchodovaného tovaru (alebo ze hodnota tovaru prevedeného na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov prevysuje platbu, ktorú táto spolocnost vykonala). Komisia tak môze dospiet k záveru, ze existuje reverzná platba (pozri bod 804 vyssie). 809 Reverzná platba, pokial nemá za ciel nahradit náklady, ktoré sú vnútorne spojené s urovnaním, vsak predstavuje stimulujúcu výhodu (pozri body 265 a 278 az 280 vyssie). Je to tak v prípade platby vyplývajúcej z vedlajsej dohody, ktorej cielom nie je urovnanie sporu, ale realizácia obchodnej transakcie (pozri bod 800 vyssie). 810 Strany dohôd sa vsak môzu este dovolávat bezvýznamnosti predmetnej výhody, ktorej výska je nedostatocná na to, aby sa povazovala za významný stimul na akceptovanie ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz, ktoré obsahuje dohoda o urovnaní (pozri bod 280 vyssie). 811 Práve vzhladom na predchádzajúce úvahy treba preskúmat osobitné okolnosti prejednávanej veci. 812 Treba uviest, ze Servier a Lupin uzavreli v ten istý den dohodu o urovnaní sporu obsahujúcu ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov a dohodu o prevode technológie, ktorou Servier kúpila od spolocnosti Lupin tri patentové prihlásky, ktoré podala táto spolocnost. Navyse tieto dve dohody boli uzavreté vo forme jedinej dohody. Prepojenie medzi obomi dohodami je teda zjavné. 813 Okrem toho prostredníctvom dohody o prevode sa prevádza hodnota zo skupiny Servier na spolocnost Lupin. 814 Z bodov 812 a 813 vyssie vyplýva, ze dohoda o prevode je vedlajsou dohodou, prostredníctvom ktorej dochádza k prevodu hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov. Ide o závazný nepriamy dôkaz toho, ze daný prevod hodnoty nie je iba protihodnotou za tovar, ktorý je predmetom obchodovania v rámci vedlajsej dohody, ale zahrna aj reverznú platbu (v zmysle tohto výrazu v oblasti vedlajsích dohôd). 815 Navyse nie je sporné, ze skupina Servier uhradila spolocnosti Lupin na základe dohody o prevode sumu 40 miliónov eur, co v absolútnom vyjadrení predstavuje významnú sumu, ako to Komisia správne zdôraznila v odôvodneniach 1871 a 1947 napadnutého rozhodnutia. 816 Táto suma vsak prekracovala zisk, ktorý mohla spolocnost Lupin ocakávat od svojho nezávislého vstupu na trh pocas prvých dvoch az troch rokov obchodovania, ako to správne uviedla Komisia v odôvodnení 1974 napadnutého rozhodnutia. 817 Rovnako nie je sporné, ze daná suma bola vyssia ako investície vynalozené inou porovnatelnou spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti generických liekov na úcely vývoja jej vlastného perindoprilu, co Komisia zdôraznila v odôvodnení 1962 napadnutého rozhodnutia. Takýto nepriamy dôkaz, zohladnený Komisiou, je teda na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, zvlást relevantný. 818 Treba dodat, ze spolocnost Lupin nepreviedla patenty, ale iba patentové prihlásky. Navyse v dohode bolo výslovne stanovené, ze spolocnost Lupin neposkytuje ziadnu záruku, ze patent bude udelený, ze bude platný alebo ze prihlásené výrobky alebo postupy neporusujú existujúci patent [clánok 2.2 písm. a) dohody Lupin]. 819 Napokon nie je sporné, ze hoci vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách Servier aj Lupin obe popreli, ze urovnanie záviselo od podmienok prevodu patentových prihlások, spolocnost Lupin este predtým uviedla, ze prevod týchto prihlások bol neoddelitelnou súcastou vyjednávaní týkajúcich sa urovnania sporu. Rovnako táto spolocnost opísala prijaté platby ako "platby za urovnanie" alebo "sumy urovnania" (odôvodnenie 1937 napadnutého rozhodnutia). 820 Naproti tomu zalobkyne nepredkladajú ziaden konkrétny dôkaz umoznujúci preukázat, ze nadobudnutie patentových prihlások spolocnosti Lupin za sumu 40 miliónov eur bolo mozné racionálne povazovat za výnosnú investíciu (k analógii s pojmom "súkromný investor v trhovom hospodárstve", naznacenej v bode 806 vyssie, pozri bod 84 rozsudku z 12. decembra 2000, Alitalia/Komisia, [910]T-296/97, [911]EU:T:2000:289, v ktorom sa uvádza, ze správanie súkromného investora v trhovom hospodárstve sa riadi vyhliadkami na výnosnost) alebo prinajmensom za spôsobilé zabezpecit nadobúdatelovi týchto prihlások príjmy, ktoré môzu kompenzovat vysoké náklady na ich nadobudnutie. 821 Je pravda, ze zalobkyne odkazujú, hoci nie velmi podrobne, na existenciu transakcií, ktoré sú podla nich porovnatelné s dohodou o prevode uzavretou so spolocnostou Lupin. Ide vsak o dohody, ktorých stranami boli zalobkyne a na ktoré teda mozno odkazovat iba doplnujúco na úcely preukázania, ze transakcia bola uskutocnená za bezných trhových podmienok. Navyse niektoré z týchto transakcií Komisia posúdila ako porusenia práva hospodárskej sútaze. Napokon zalobkyne nepreukazujú, ze technológia prevedená v rámci týchto iných transakcií bola rovnocenná technológii, o ktorú ide v dohode o prevode. 822 Je pravda, ze zalobkyne v tejto súvislosti odkazujú aj na stanovisko osoby, ktorá sa oznacuje za poradcu v oblasti dusevného vlastníctva. Táto osoba vsak sama spresnuje, ze vypracovala svoje stanovisko pre skupinu Servier. To zákonite obmedzuje dôkaznú povahu takéhoto stanoviska. Predovsetkým jeho záver ("Domnievam sa preto, ze kúpy sú v medziach beznej praxe spolocnosti") a okolnosti, na ktorých sa tento záver zakladá, sú prílis vseobecné na to, aby umoznovali preukázat, ze daný prevod hodnoty zodpovedal transakcii uskutocnenej za bezných trhových podmienok. Navyse transakcie pouzité ako referencia sú transakciami, na ktorých sa zúcastnila skupina Servier, z ktorých prinajmensom niektoré Komisia posúdila ako porusenia práva hospodárskej sútaze. 823 Okrem toho, aj keby bolo preukázané, ze patentové a výrobné oddelenie alebo iné oddelenia skupiny Servier povazovali technológiu spolocnosti Lupin za "zaujímavú", ako to tvrdia zalobkyne, napriek tomu by to neumoznilo preukázat, ze daný prevod hodnoty zodpovedal transakcii uskutocnenej za bezných trhových podmienok. 824 Rovnako aj keby bolo preukázané, ze "o cene sa rokovalo na základe pôvodných poziadaviek az do dosiahnutia úrovne prijatelnej pre obe strany", neumoznilo by to preukázat, ze daný prevod hodnoty zodpovedal transakcii uskutocnenej za bezných trhových podmienok. 825 Dôkazy predlozené zalobkynami tak neumoznujú ani vtedy, ak sú zohladnené svojom súhrne, dospiet k záveru, ze daný prevod hodnoty zodpovedal transakcii uskutocnenej za bezných trhových podmienok. 826 V tejto súvislosti treba uviest, ze Komisia sa najmä na základe judikatúry citovanej v bode 795 vyssie (odôvodnenie 1940 napadnutého rozhodnutia) domnievala, ze "ani Servier, ani Lupin nemohli predlozit hodnoverný opis faktorov urcujúcich, ako dospeli ku konecnej sume 40 miliónov eur" (odôvodnenie 1955). Komisia rovnako v odôvodnení 1944 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze "dôvodne vyvodila urcité závery zo situácie, v ktorej potenciálne oslobodzujúce dôkazy mohli pochádzat iba od samotných strán" a ze "strany neboli schopné predlozit takéto dôkazy napriek viacerým ziadostiam o informácie". Komisia v odôvodnení 1964 napadnutého rozhodnutia dodala, ze "Servier nebola schopná predlozit dokumenty z rozhodného obdobia, ktoré by mohli objasnit výsku predpokladaných úspor vyplývajúcich z nadobudnutia technológie spolocnosti Lupin". Komisia napokon najmä vzhladom na "neexistenciu dôkazov" o tom, ze Servier mala obchodný záujem na technológii prevedenej spolocnostou Lupin, dospela k záveru, ze prevod hodnoty vyplývajúci z dohody o prevode predstavoval významný stimul (odôvodnenie 1978 napadnutého rozhodnutia). 827 Vzhladom na vsetky dôkazy prejednané na Vseobecnom súde treba dospiet k záveru, ze Komisia preukázala existenciu reverznej platby, ktorá nebola vnútorne spojená s urovnaním daného sporu (pozri bod 809 vyssie) a teda existenciu stimulu. 828 Napokon treba vzhladom na úvahy vysvetlené v bodoch 815 az 827 vyssie uviest, ze nebola preukázaná bezvýznamnost tejto výhody, ktorej výska by tak bola nedostatocná na to, aby sa povazovala za významný stimul na akceptovanie ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz, ktoré obsahuje dohoda o urovnaní (pozri bod 810 vyssie). ii) O neexistencii obmedzenia snáh spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov 829 V prejednávanej veci dohoda Lupin obsahuje ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré, ako bolo uvedené v bode 257 vyssie, majú samy osebe povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz. 830 Zalobkyne vsak tvrdia, ze ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov zahrnuté v dohode Lupin nemali povahu obmedzujúcu hospodársku sútaz vzhladom na to, ze táto ich povaha bola obmedzená inými ustanoveniami dohody. Treba preskúmat oprávnenost tohto tvrdenia. 831 Na úvod treba uviest, ze výrobky, na ktoré sa vztahuje dohoda, sú definované v jej odôvodnení A, v ktorom sa odkazuje na "farmaceutické výrobky, ktoré obsahujú ako úcinnú zlozku perindopril terc-butylamín (nazývaný tiez perindopril erbumín) a vsetky jeho soli ('Výrobky')". 832 Hoci odôvodnenie A dohody Lupin odkazuje na prebiehajúce spory, ktoré sa na európskej úrovni týkajú iba patentu 947, ako to vyplýva z odôvodnení B a D tejto dohody, zdá sa, ze toto ustanovenie sa vzhladom na svoje znenie netýka iba výrobkov obsahujúcich alfa formu perindoprilu erbumínu, teda výrobkov chránených patentom 947, ale vsetkých výrobkov obsahujúcich erbumín bez ohladu na jeho formu. 833 Navyse výraz "vsetky jeho soli" je vágny. Na jednej strane totiz z gramatického hladiska výraz "jeho" odkazuje skôr na perindopril terc-butylamín, teda erbumín, ako na perindopril celkovo, ktorý ako taký sa nespomína v tejto casti vety. Na druhej strane nie je sporné, ze erbumín je sol, takze výraz "jeho" by nemal odkazovat na erbumín, ale vseobecnejsie na perindopril celkovo. 834 V dôsledku toho je s prihliadnutím na znenie ustanovení dohody tazké urcit, ci sa výrobky, na ktoré sa táto dohoda vztahuje, obmedzujú na alfa formu erbumínu alebo zahrnajú aj iné formy erbumínu alebo dokonca iné soli perindoprilu. 835 Práve v tomto kontexte neistoty sa treba ubezpecit, ze pôsobnost ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nie je obmedzená do tej miery, ze by tieto ustanovenia stratili svoju obmedzujúcu povahu. 836 V prvom rade obmedzujúca povaha ustanovenia o nenapadnutí patentov je zjavná, kedze clánok 1.3 dohody Lupin stanovuje: "Po dni uzavretia tejto Dohody sa spolocnost Lupin nesmie priamo ani nepriamo pokúsat dosiahnut zrusenie alebo neplatnost Patentov alebo akéhokolvek patentu chrániaceho Výrobky, ktorého majitelom je Servier alebo jej dcérske spolocnosti alebo ich akýmkolvek spôsobom napadnút vo vsetkých krajinách s výnimkou [jedného státu, ktorý nie je clenom EHP], ani na tento úcel poskytnút pomoc alebo poverenie tretej osobe." 837 Navyse z rôznych pojmov "Patenty" a "Patenty skupiny Servier" definovaných v odôvodnení D resp. v clánku 1.3 dohody Lupin vyplýva, ze tento clánok sa neuplatnuje iba na patenty uvedené v odôvodneniach B az D (vrátane patentu 947), ktoré boli predmetom oznacených sporov medzi spolocnostou Lupin a skupinou Servier, ale prinajmensom potenciálne aj na vsetky patenty, ktoré nie sú menovite oznacené a ktoré chránia výrobky, na ktoré sa vztahuje dohoda. 838 V druhom rade, pokial ide o pôsobnost ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh, clánok 1.6 dohody Lupin ukladá spolocnosti Lupin zákaz uvádzania na trh, ktorý platí pre výrobky, na ktoré sa vztahuje dohoda. 839 Z ustanovení clánku 1.6 dohody Lupin vsak vyplýva, ze ked sú splnené podmienky stanovené v clánku 4.1 tejto dohody, môze spolocnost Lupin predávat alebo ponúkat na predaj výrobky dodané skupinou Servier alebo svoje vlastné výrobky. Clánok 4.1 upravuje podmienky, za ktorých je skupina Servier povinná predat svoje výrobky spolocnosti Lupin. Toto ustanovenie pocíta s tromi situáciami. 840 V prvej situácii môze spolocnost Lupin vstúpit na jeden z národných trhov, na ktoré sa vztahuje dohoda, ak na tento trh uviedla niektoré z výrobkov skupiny Servier tretia osoba. V druhej situácii môze spolocnost Lupin vstúpit na takýto trh vtedy, ak dôjde k zamietnutiu patentovej prihlásky skupiny Servier, ak uplynie platnost jej patentu alebo ak je jej patent vyhlásený za neplatný alebo zrusený. Napokon v tretej situácii môze spolocnost Lupin vstúpit na taký trh vtedy, ak je na tomto trhu predávaný generický liek, ktorý nevyrába skupina Servier, okrem prípadu, ak Servier podala návrh na nariadenie súdneho zákazu, ktorý nebol zamietnutý, a ak tento generický liek nie je predávaný v rozpore so súdnym zákazom, ktorý platí na tomto trhu. 841 Vstup spolocnosti Lupin na trh, okrem iného aj s jej vlastnými výrobkami (pozri bod 839 vyssie), je tak v podstate mozný v dvoch prípadoch. 842 Po prvé, spolocnost Lupin môze vstúpit na trh vtedy, ked skupina Servier povolí predaj svojich výrobkov tretou osobou, upustí od podania patentovej prihlásky alebo od podania návrhu na nariadenie súdneho zákazu, teda ak nastanú okolnosti závisiace od volného uvázenia skupiny Servier, na ktoré nemá spolocnost Lupin ziaden vplyv. V tomto prvom prípade sa nemozno domnievat, ze uplatnenie podmienok stanovených v clánku 4.1 dohody Lupin spochybnuje samo osebe obmedzujúcu povahu ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh (pozri bod 257 vyssie) a tým skôr, ze podporuje vstup spolocnosti Lupin na trh. 843 Po druhé, spolocnost Lupin môze vstúpit na trh vtedy, ked patenty skupiny Servier neumoznujú tejto skupine takémuto vstupu zabránit. V tomto prípade clánok 4.1 dohody Lupin neumoznuje spolocnosti Lupin vstup na trh, ktorý by bol vo vztahu k úcinkom stále platného alebo vynutitelného patentu predcasný. Tento clánok iba vyvodzuje dôsledky z neexistencie platného alebo vynutitelného patentu a vyhýba sa tak tomu, aby ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nemalo ziadnu súvislost s týmto patentom a teda zjavne vykazovalo stupen skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze dostatocný na to, aby sa jeho vlozenie posúdilo ako obmedzenie z hladiska ciela (pozri bod 877 nizsie). V tomto druhom prípade sa teda nemozno domnievat, ze uplatnenie podmienok stanovených v clánku 4.1 dohody Lupin spochybnuje samo osebe obmedzujúcu povahu ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh (pozri bod 257 vyssie) a tým skôr, ze podporuje vstup spolocnosti Lupin na trh. 844 Napriek ustanoveniam clánku 4.1 dohody Lupin teda treba konstatovat, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh má obmedzujúcu povahu. 845 Predchádzajúci záver nemôzu spochybnit ani dalsie tvrdenia uvádzané zalobkynami. 846 Po prvé, zalobkyne tvrdia, ze dohoda umoznovala predcasný vstup spolocnosti Lupin na trh, teda vstup pred predpokladaným dnom skoncenia platnosti patentu 947. Takýto predcasný vstup teda zmiernuje, ba dokonca neutralizuje obmedzujúcu povahu ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh. 847 Treba uviest, ze hoci takýto výklad nie je z dôvodu zlozitého znenia clánku 1.6 dohody Lupin zjavný, mozno uznat, ze tento clánok v spojení s clánkom 4.1 písm. c) tej istej dohody umoznuje spolocnosti Lupin vstúpit na trh s jej vlastnými výrobkami vtedy, ked generický "výrobok", ktorý nevyrába skupina Servier, vstúpil na trh bez porusenia súdneho zákazu (a navyse bez toho, aby prebiehalo konanie o návrhu na nariadenie súdneho zákazu podanom skupinou Servier). 848 Výraz "výrobok" nachádzajúci sa v clánku 4.1 písm. c) dohody Lupin treba z dôvodu, ze zacína velkou iniciálou chápat v zmysle definície prijatej v odôvodnení A tejto dohody, pretoze tam je tento výraz uvedený s velkou iniciálou (pozri bod 831 vyssie). 849 Vzhladom na odôvodnenie A dohody Lupin, ktoré zrejme odkazuje na výrobky s obsahom erbumínu bez ohladu na jeho formu (pozri bod 832 vyssie), teda clánok 4.1 písm. c) tejto dohody mozno v rozsahu, v akom odkazuje na výrobky, ktoré nie sú predávané v rozpore so súdnym zákazom vykladat tak, ze sa týka výrobkov obsahujúcich iné formy erbumínu nez alfa formu. Dohodu teda mozno vykladat tak, ze povoluje spolocnosti Lupin, aby vstúpila na trh po tom, co tretia osoba prípadne uvedie na trh generický perindopril obsahujúci inú formu erbumínu nez alfa formu. 850 Navyse vágne znenie odôvodnenia A dohody Lupin vytvára neistotu súvisiacu aj s tým, ze clánok 4.1 písm. c) tejto dohody mozno v rozsahu, v akom odkazuje na výrobky, ktoré nie sú predávané v rozpore so súdnym zákazom, vykladat aj tak, ze sa týka výrobkov neobsahujúcich erbumín (pozri bod 833 vyssie). To by potom mohlo viest k záveru, ze dohoda povolovala spolocnosti Lupin, aby vstúpila na trh po tom, co tretia osoba prípadne uvedie na trh akýkolvek generický perindopril vo forme soli, vrátane inej soli nez erbumín. 851 Bolo by teda mozné dospiet k záveru, ze dohoda upravila vstup spolocnosti Lupin na trh s jej vlastnými výrobkami, ktorý je vo vztahu k predpokladanému trvaniu platnosti patentu 947 predcasný, pretoze akékolvek uvedenie výrobkov neobsahujúcich alfa formu erbumínu tretou osobou na trh by z dôvodu, ze nemôze porusovat súdny zákaz chrániaci tento patent, umoznilo spolocnosti Lupin, aby vstúpila na trh so svojimi vlastnými výrobkami. 852 Napriek tomu sa spolocnost Lupin vzhladom na neistotu týkajúcu sa pôsobnosti clánkov 1.6 a 4.1 dohody Lupin, vysvetlenú v bodoch 846 az 850 vyssie, mohla obávat, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh sa nadalej uplatnuje aj po tom, co tretia osoba uviedla na trh generický perindopril tvorený inou formou erbumínu nez alfa formou alebo generický perindopril netvorený erbumínom. Takáto pochybnost mohla túto spolocnost odradit od vstupu na trh. K tomu sa pridáva dalsia neistota súvisiaca s tým, ze aj v prípade, ak by bol zohladnený extenzívny výklad pojmu "výrobok" (v zmysle ktorého tento pojem zahrna akúkolvek sol perindoprilu), by Servier mohla podat návrh na nariadenie súdneho zákazu, a to aj pre výrobok, ktorý zjavne neporusuje ziadny z jej patentov, predovsetkým patent 947, co by malo za následok, ze clánok 4.1 písm. c) dohody Lupin by sa az do zamietnutia tohto návrhu nemohol uplatnit. 853 V tejto súvislosti mozno navyse uviest, ze pokial ide o francúzsky trh, strany si vymenili niekolko listov k otázke, ci vstup spolocnosti Sandoz na trh umoznoval spolocnosti Lupin, aby tam vstúpila aj ona. V liste zo 17. marca 2009 sa tak spolocnost Lupin pýtala skupiny Servier, ci má námietky voci jej vstupu na francúzsky trh. Servier vsak v liste z 31. marca 2009 uviedla iba to, ze výrobok spolocnosti Sandoz neporusoval ziadny z jej patentov. Po tejto odpovedi sa spolocnost Lupin povazovala za povinnú vyziadat si listom z 3. apríla 2009 od skupiny Servier dalsie upresnenia. V liste okrem iného uviedla: "Spolocnost Lupin si nemyslí, ze skupina Servier má akýkolvek závazný dôvod bránit tomu, aby Lupin predávala svoj výrobok na báze perindoprilu erbumínu vo Francúzsku svojmu miestnemu partnerovi/svojim miestnym partnerom, alebo aby tento francúzsky partner/títo francúzski partneri predávali tento výrobok dalej. Vo Vasom liste z 31. marca 2009 sa jasne neuvádza, ci skupina Servier nesúhlasí s niektorým z týchto tvrdení. Ak skupina Servier nesúhlasí, poskytnite prosím do 9. apríla 2009 úplné vysvetlenie svojho stanoviska k uzávere cinnosti." 854 Samotná existencia listov spolocnosti Lupin a obsah posledného z nich tak odhalujú, ze táto spolocnost si nebola istá, ci môze vstúpit na francúzsky trh bez porusenia dohody. 855 V dôsledku toho treba konstatovat, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh má obmedzujúcu povahu bez ohladu na zohladnený výklad odôvodnenia A dohody Lupin, a to tým skôr, ze neistota vyplývajúca zo zlozitosti dohody alebo vágnosti jej znenia nesmie umoznovat jej stranám, aby sa zbavili svojej zodpovednosti z pohladu práva hospodárskej sútaze. 856 Aj keby bol zohladnený výklad dohody vysvetlený v bode 851 vyssie, hypotetická povaha udalostí uvedených na záver bodov 849 a 850 vyssie, teda uvedenia generického výrobku na trh tretou osobou, bráni dospiet k záveru o neutralizácii obmedzujúcej povahy ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a teda neexistencii porusenia v tejto súvislosti. Treba totiz odlisovat na jednej strane otázku samotnej existencie porusenia, ktorá nemôze byt spochybnená iba moznostou, ze nastanú budúce udalosti, od otázky trvania porusenia na druhej strane, ktorá môze závisiet od toho, ci k takým udalostiam skutocne dôjde. 857 Navyse predcasný vstup spolocnosti Lupin závisí v kazdom prípade od uvedenia generického výrobku na trh tretou osobou, teda od okolnosti, ktorá je nezávislá od strán dohody a zároven náhodná. Tento vstup teda nevyplýva z jasnej volby strán dohody, na ktorú by sa mohli odvolávat, aby preukázali, ze dohoda, ktorou sú viazané a predovsetkým ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, ktoré sa v tejto dohode nachádza, nemajú povahu obmedzenia hospodárskej sútaze. 858 Po druhé, je pravda, ze dohoda Lupin upravuje vo svojom clánku 4.2 budúce uzavretie dohody o zásobovaní medzi stranami. Realizácia tejto dohody vsak závisí od splnenia jednej z podmienok stanovených v clánku 4.1 dohody Lupin. Kedze vykonávanie tohto clánku 4.1 neumoznuje dospiet k záveru, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nemá obmedzujúcu povahu, ako to práve bolo uvedené, rovnako to platí pre dohodu o zásobovaní spomenutú v clánku 4.2. 859 Navyse mozno uviest, ze medzi stranami nebola uzavretá ziadna dohoda o zásobovaní. Okrem toho v dohode Lupin nie je stanovené, ze by neuzavretie dohody o zásobovaní malo pre strany významné právne dôsledky, ako je napríklad výpoved dohody Lupin v celosti alebo výpoved ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré obsahuje. Aj keby teda na dohodu o zásobovaní bolo mozné hladiet tak, ze môze podporit vstup spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ktorá je potenciálnym konkurentom spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov, na trh, v prejednávanej veci nemozno na dohodu Lupin, ktorá upravovala iba predpoklad dohody o zásobovaní, ktorý nebol sprevádzaný opatreniami alebo sankciami spôsobilými zabezpecit jeho naplnenie, hladiet tak, ze podporovala vstup spolocnosti Lupin na trh. 860 Je pravda, ze z clánku 4.2 dohody Lupin vyplýva, ze dohoda o zásobovaní mala umoznit uplatnenie clánku 4.1 dohody Lupin, ktorý upravoval "pevný" záväzok skupiny Servier dodávat "výrobky" v zmysle dohody spolocnosti Lupin. Úvahy vysvetlené v bode 859 vyssie vsak relativizujú záväznost tohto záväzku prevzatého skupinou Servier. 861 Po tretie, hoci zalobkyne tvrdia, ze výklad clánku 1.3 dohody Lupin, podla ktorého sa ustanovenie o nenapadnutí patentov uplatnuje aj nad rámec samotného patentu 947, musí podla clánku 1.7 tej istej dohody viest k záveru, ze spolocnost Lupin mala bezodplatnú licenciu ku vsetkým týmto patentom, toto tvrdenie je nesprávne vzhladom na znenie clánku 1.7, ktoré zalobkyne prelozili do jazyka konania a podla ktorého: "Aby bolo nepochybné, táto dohoda neposkytuje spolocnosti Lupin v ziadnej jurisdikcii ziadne právo ani ziadnu licenciu k Patentom skupiny Servier, pricom ani Servier, ani jej dcérske spolocnosti, nadobúdatelia licencie a/alebo nositelia práv vyplývajúcich z Patentov skupiny Servier, nebudú vykonávat svoje práva k patentom skupiny Servier vzhladom na výkon práva predávat Výrobky vyrobené spolocnostou Lupin/Lupin (Europe) Limited poskytnutého podla clánku 1.6. spolocnostou Lupin." 862 Znenie tohto ustanovenia nie je totiz jasné z dôvodu prinajmensom zdanlivého rozporu medzi prvou castou vety (táto dohoda neposkytuje spolocnosti Lupin v ziadnej jurisdikcii ziadne právo ani ziadnu licenciu k Patentom skupiny Servier) a castou, ktorá nasleduje [pricom ani Servier, ani jej dcérske spolocnosti, nadobúdatelia licencie a/alebo nositelia práv vyplývajúcich z Patentov skupiny Servier, nebudú vykonávat svoje práva k patentom skupiny Servier vzhladom na výkon práva predávat Výrobky vyrobené spolocnostou Lupin/Lupin (Europe) Limited poskytnutého podla clánku 1.6. spolocnostou Lupin]. Navyse nie je zrejmé, preco bola nevyhnutná prvá cast vety, kedze ziadne ustanovenie dohody neumoznovalo domnievat sa, ze spolocnost Lupin mala licenciu na iné práva nez práva k technológii, ktorú previedla na skupinu Servier. Pochopenie clánku okrem toho este viac komplikuje v nom obsiahnutý odkaz na clánok 1.6 dohody Lupin, ktorý samotný odkazuje na jej clánok 4.1, ktorý upravuje podmienky, za ktorých môze spolocnost Lupin vstúpit na trh so svojim vlastným výrobkom. Clánok 1.7 tak mohol vzhladom na svoje znenie vyvolat pochybnost spôsobilú odradit spolocnost Lupin od vstupu na trh. 863 Predovsetkým to, ze skupina Servier nevyuzije svoje práva v oblasti patentov voci spolocnosti Lupin závisí od splnenia jednej z podmienok stanovených v clánku 4.1 dohody Lupin (na ktorý odkazuje clánok 1.6 tejto dohody). Kedze, ako bolo uvedené v bodoch 844 a 855 vyssie, vykonávanie clánku 4.1 neumoznuje dospiet k záveru, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nemá obmedzujúcu povahu, platí to aj pre vykonávanie clánku 1.7 tejto dohody, a to aj v prípade, ked sa výraz "Patenty skupiny Servier" chápe extenzívne tak, ze zahrna patenty vztahujúce sa nielen na alfa formu erbumínu, ale aj na iné formy erbumínu, ba dokonca iné soli perindoprilu. 864 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia oprávnene mohla dospiet k záveru, ze existovalo obmedzenie snáh spolocnosti Lupin konkurovat skupine Servier. iii) O neexistencii porusenia 865 Vzhladom na úvahy vysvetlené v bodoch 789 az 864 vyssie, mozno uviest, ze Komisia oprávnene konstatovala tak existenciu stimulujúcej výhody, ako aj existenciu zodpovedajúceho obmedzenia snáh spolocnosti Lupin konkurovat skupine Servier. 866 Ako bolo uvedené v bode 272 vyssie, v kontexte dohôd o urovnaní patentových sporov kvalifikácia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela predpokladá, ze v rámci dohody o urovnaní existuje výhoda stimulujúca spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov a zároven zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Ak sú tieto dve podmienky splnené, je potrebné konstatovat existenciu stimulu. 867 V prípade dohody o urovnaní v oblasti patentov obsahujúcej ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých vnútorne obmedzujúca povaha nebola úspesne spochybnená, existencia stimulu pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby súhlasila s týmito ustanoveniami, umoznuje odôvodnit zistenie, ze existuje obmedzenie z hladiska ciela (pozri bod 273 vyssie). 868 V prejednávanej veci zistenie existencie významného stimulu (pozri bod 828 vyssie) umoznovalo Komisii dospiet k záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 869 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, teda Komisia oprávnene mohla v napadnutom rozhodnutí dospiet k záveru o existencii obmedzenia z hladiska ciela. 870 Zalobkyne vsak na základe pôsobnosti ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov vyslovujú v podstate výhrady proti vecnému vymedzeniu porusenia, ktoré Komisia konstatovala v napadnutom rozhodnutí. 871 Ako bolo uvedené v bode 834 vyssie, vzhladom na znenie ustanovení dohody Lupin je tazké urcit, ci sa výrobky, na ktoré sa vztahovala táto dohoda, obmedzovali na alfa formu erbumínu alebo ci zahrnali aj iné formy erbumínu alebo dokonca iné soli perindoprilu. 872 Pôsobnost ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh teda závisí od zohladnenej definície pojmu "výrobky", pretoze tak clánok 1.6 dohody Lupin, ako aj jej clánok 4.1, na ktorý odkazuje clánok 1.6, odkazujú na tento pojem. 873 Navyse, pokial ide o pôsobnost ustanovenia o nenapadnutí patentov, toto ustanovenie sa neuplatnovalo iba na patenty uvedené v odôvodneniach B az D dohody Lupin (vrátane patentu 947), ale aj na vsetky patenty, ktoré neboli menovite oznacené a ktorých vymedzenie záviselo od pojmu "výrobky" tak, ako ho upravovala dohoda (pozri bod 836 vyssie). 874 Ako Komisia správne uviedla v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1912), znenie dohody vzbudzovalo neistotu týkajúcu sa pôsobnosti ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov. 875 Znenie dohody Lupin teda vyvolávalo pochybnosti o tom, ci sa ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh môze uplatnovat na inú formu erbumínu alebo dokonca iné soli perindoprilu nez erbumín, a ci sa ustanovenie o nenapadnutí patentov môze uplatnovat na iné patenty nez patent 947, najmä patenty chrániace výrobky neobsahujúce erbumín. Takéto pochybnosti mohli odradit spolocnost Lupin jednak od toho, aby vstúpila na trh, a to vrátane vstupu s výrobkami s obsahom iných foriem erbumínu nez alfa forma, ba dokonca s obsahom iných solí perindoprilu nez erbumín a jednak od toho, aby napadla patenty vztahujúce sa na perindopril s obsahom iných foriem erbumínu nez alfa forma, ba dokonca s obsahom iných solí perindoprilu nez erbumín. 876 Treba tiez zohladnit, ze dané redakcné nejednoznacnosti sa objavujú v dohode, o ktorej sa Komisia oprávnene domnievala, ze predstavuje porusenie práva hospodárskej sútaze, pokial ide o ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh a ustanovenie o nenapadnutí týkajúce sa patentu 947 a výrobkov chránených týmto patentom (pozri bod 869 vyssie). Napokon nie je sporné, ze strany dohody mali dostatocné prostriedky na to, aby vyuzili odborníkov schopných obmedzit výskyt takýchto nejednoznacností, hoci na to mali iba málo casu. Vzhladom na predchádzajúce úvahy mohla Komisia oprávnene dospiet k záveru, ze pôsobnost ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh sa vztahovala na výrobky neobsahujúce erbumín a tým skôr na výrobky s obsahom iných foriem erbumínu nez jeho alfa forma a ze pôsobnost ustanovenia o nenapadnutí patentov sa okrem patentu 947 vztahovala na kazdý patent chrániaci tieto výrobky (odôvodnenia 1912 a 1918 napadnutého rozhodnutia). 877 V tejto súvislosti treba uviest, ze existencia ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktorých pôsobnost prekracuje pôsobnost jasne oznaceného patentu a výrobkov, na ktoré sa tento patent vztahuje, má zjavne taký stupen skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze, ktorý je dostatocný na to, aby sa vlozenie takýchto ustanovení posúdilo ako obmedzenie z hladiska ciela dokonca bez toho, aby bolo okrem toho potrebné preukázat existenciu stimulu. Takéto ustanovenia totiz vôbec nemôzu byt legitímne v urovnaní sporu, ktorý sa týka oznaceného patentu a ich obmedzujúce úcinky sa neprekrývajú s úcinkami tohto patentu (pozri body 257 az 261 vyssie). 878 Aj keby konstatovanie Komisie, ze porusenie sa týkalo iných foriem erbumínu nez alfa forma chránená patentom 947, alebo dokonca iných solí nez erbumín, bolo nesprávne, takéto pochybenie by vzhladom na obmedzenú a vedlajsiu úlohu, ktorú zohráva toto konstatovanie v úvahe Komisie, nemohlo spochybnit záver o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela vyplývajúceho z dohody Lupin, ku ktorému Komisia dospela. Úvaha Komisie sa totiz zakladá hlavne na existencii stimulu, ktorý umoznuje dospiet k záveru o zneuzití patentu aj vtedy, ak sa rozsah obmedzujúcich ustanovení dohody o urovnaní obmedzuje na pôsobnost tohto patentu (pozri body 253 az 274 vyssie). 879 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze treba zamietnut zalobný dôvod zalobkýn týkajúci sa tak existencie obmedzenia z hladiska ciela, ako aj vymedzenia tohto obmedzenia Komisiou. 880 Predchádzajúci záver nemôze byt spochybnený dalsími tvrdeniami zalobkýn. 881 V prvom rade, pokial ide o dôkazy, ktoré majú preukázat, ze úmysly zalobkýn, ako aj spolocnosti Lupin boli legitímne, treba pripomenút na jednej strane to, ze v kontexte dohôd o urovnaní patentových sporov kvalifikácia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela predpokladá, ze v rámci dohody o urovnaní existuje výhoda stimulujúca spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov a zároven zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. Ak sú tieto dve podmienky splnené, je potrebné konstatovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 272 vyssie). Na druhej strane samotná okolnost, ze dohoda sleduje aj legitímne ciele, nemôze stacit na to, aby bránila jej kvalifikácii ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 222 vyssie). 882 Z toho vyplýva, ze tvrdenia zalobkýn uvádzané v rámci prejednávaného zalobného dôvodu, podla ktorých boli dôvody, ktoré ich a spolocnost Lupin viedli k uzavretiu dohody Lupin legitímne, nemôzu vyvrátit kvalifikáciu tejto dohody ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorú Komisia správne konstatovala a ktorá bola potvrdená vyssie (pozri body 869 a 879 vyssie). Tieto tvrdenia treba preto zamietnut. 883 Platí to najmä po prvé, pre tvrdenie, ze spolocnost Lupin uz nemala záujem pokracovat v spore, po druhé, pre tvrdenie zalozené na tom, ze spolocnost Lupin iniciovala urovnanie a po tretie, pre tvrdenie zalozené na tom, ze skupina Servier nemala záujem chránit svoje konkurencné postavenie voci spolocnosti Lupin, ak to nerobila voci spolocnosti Apotex. 884 V druhom rade, hoci zalobkyne tvrdia, ze ustanovenie o nenapadnutí patentov nemohlo mat obmedzujúce úcinky na hospodársku sútaz najmä z dôvodu, ze prebiehali paralelné spory a ze spolocnost Lupin nemala v úmysle zacat nové spory, zároven platí, ze kedze dohoda Lupin má dostatocný stupen skodlivosti na to, aby bola posúdená ako obmedzenie z hladiska ciela, preskúmanie konkrétnych následkov tejto dohody, a najmä ustanovenia o nenapadnutí patentov, ktoré obsahuje, nie je nevyhnutné (pozri bod 219 vyssie). 885 Z rovnakých dôvodov treba zamietnut tvrdenie zalobkýn, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nemohlo mat ani v prípade, ak by jeho rozsah presahoval rozsah patentu 947, obmedzujúce úcinky na hospodársku sútaz najmä z dôvodu, ze spolocnost Lupin nemala skutocné a konkrétne moznosti byt prvou spolocnostou vstupujúcou na trh s výrobkom neporusujúcim patent. 886 V tretom rade sa mozno domnievat, ze ked zalobkyne tvrdia, ze obmedzujúce úcinky ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh majú hypotetickú povahu, v skutocnosti tým napádajú existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze. Ako vsak bolo uvedené vyssie, spolocnost Lupin bola potenciálnym konkurentom skupiny Servier. 887 V stvrtom rade treba pripomenút, ze ak sa zistí existencia stimulovania, strany sa uz nemôzu dovolávat toho, ze v rámci urovnania uznali platnost patentu. Potvrdenie platnosti patentu súdnym alebo správnym orgánom je v tomto ohlade irelevantné (pozri bod 269 vyssie). Zalobkyne sa teda nemôzu dôvodne odvolávat na situáciu, v ktorej by platnost patentu 947 potvrdili tak súdy Spojeného královstva, ako aj EPÚ, ktorá je navyse hypotetická. 888 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávaný zalobný dôvod treba zamietnut. iv) O zalobnom dôvode týkajúcom sa pochybenia pri urcení dlzky trvania porusenia, ktorý skupina Servier uplatnila subsidiárne 889 V prvom rade zalobkyne tvrdia, ze Komisia nemohla stanovit, ze obdobie porusenia zacalo skôr ako spolocnost Lupin získa svoje PUT. 890 Týmto tvrdením zalobkyne v skutocnosti popierajú existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze. V bode 751 vyssie vsak bolo uvedené, ze v case, ked bola uzavretá dohoda, bola spolocnost Lupin potenciálnym konkurentom skupiny Servier. 891 V druhom rade zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala rovnako, ako to urobila v prípade francúzskeho trhu, dospiet k záveru, ze porusenie v Belgicku, Ceskej republike, Írsku a Madarsku skoncilo v okamihu, ked spolocnost Sandoz vstúpila na trhy týchto clenských státov s generickým perindoprilom neporusujúcim patent 947, teda, v jednotlivých státoch v tomto poradí, v júni 2008, v júli 2008, v decembri 2008 a v januári 2009. 892 Treba teda urcit, ci Komisia nesprávne dospela k záveru, ze porusenie v dotknutých clenských státoch pokracovalo aj po uplynutí dátumov uvedených v bode 891 vyssie. 893 Na úvod treba spresnit, ze generický výrobok, s ktorým spolocnost Sandoz vstúpila na trh, je formou perindoprilu erbumínu tvoreného "amorfnou (nekrystalickou) solou, ktorá teda neobsahuje ziadny z krystálov alfa chránených patentom 947" (odôvodnenie 212 napadnutého rozhodnutia). 894 Rovnako treba pripomenút (pozri bod 847 vyssie), ze hoci takýto výklad nie je z dôvodu zlozitého znenia clánku 1.6 dohody Lupin zjavný, mozno uznat, ze tento clánok v spojení s clánkom 4.1 písm. c) tej istej dohody umoznuje spolocnosti Lupin vstúpit na trh s jej vlastnými výrobkami vtedy, ked generický "výrobok", ktorý nevyrába skupina Servier, vstúpil na trh bez porusenia súdneho zákazu a bez toho, aby návrh na nariadenie súdneho zákazu podaný skupinou Servier bol uz zamietnutý. 895 Výraz "výrobok", ktorý sa nachádza v clánku 4.1 písm. c) dohody Lupin, treba z dôvodu, ze zacína velkou iniciálou, chápat v zmysle definície prijatej v odôvodnení A tejto dohody. 896 Urcenie výrobkov, na ktoré sa vztahuje odôvodnenie A dohody Lupin, je vsak zvlást problematické (pozri body 832 a 833 vyssie), co preto stazuje uplatnenie clánku 4.1 písm. c) tejto dohody (pozri body 849 a 850 vyssie). 897 Existovala teda neistota, pokial ide o vymedzenie pôsobnosti clánku 4.1 písm. c) dohody Lupin a teda aj pokial ide o moznost uplatnit ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúce sa v clánku 1.6 tejto dohody (pozri bod 852 vyssie), najmä v prípade, ked na trh vstúpil výrobok obsahujúci inú nez alfa formu erbumínu, ako bol výrobok spolocnosti Sandoz. 898 Pre neistotu týkajúcu sa pôsobnosti clánkov 1.6 a 4.1 dohody Lupin, vysvetlenej v bodoch 894 az 897 vyssie, sa spolocnost Lupin mohla obávat, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh sa nadalej uplatnuje aj po tom, co tretia osoba uviedla na trh generický perindopril tvorený inou formou erbumínu nez alfa forma alebo generický perindopril netvorený erbumínom. Táto pochybnost mohla túto spolocnost odradit od vstupu na trh. 899 Táto obava mohla byt posilnená tým, ze skupina Servier by mohla v kazdom prípade podat návrh na nariadenie súdneho zákazu a to aj pre výrobok, o ktorom je zjavné, ze neporusuje ziaden z jej patentov, predovsetkým patent 947, co by bránilo uplatneniu clánku 4.1 písm. c) dohody Lupin az do zamietnutia takého návrhu (pozri bod 852 vyssie). 900 V tejto súvislosti listy spolocnosti Lupin odhalujú, ze si nebola istá, ci môze vstúpit na francúzsky trh bez porusenia dohody (pozri bod 853 vyssie) a teda ze nadalej uplatnovala na tomto trhu ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh prinajmensom az do tejto výmeny korespondencie, ktorá bola zrejme ukoncená najskôr zaciatkom apríla 2009, teda iba o nieco viac ako jeden mesiac pred 6. májom 2009, co je dátum, ktorý zohladnila Komisia pri konstatovaní ukoncenia porusenia v Belgicku, Ceskej republike, Írsku a Madarsku. Rovnako ani list skupiny Servier, spomenutý v bode 853 vyssie, neumoznuje dospiet k záveru, ze sa jasne a zjavne domnievala, ze spolocnost Lupin mohla vstúpit na trh. 901 Pokial ide o styri trhy uvedené v bode 900 vyssie, zalobkyne tým skôr nepredkladajú ziadny dôkaz umoznujúci preukázat, ze Servier a Lupin pred 6. májom 2009 zohladnili postupné vstupy spolocnosti Sandoz na tieto trhy a ze sa napriek neistote súvisiacej s vágnostou dohody domnievali, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh sa uz neuplatnovalo. 902 Okolnost, ze ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh sa pre neistotu súvisiacu s vágnostou dohody nadalej uplatnovalo, ktorá je prejavom toho, ze medzi stranami zostala zachovaná zhodná vôla, hoci prípadne v rozpore s výkladom podmienok uplatnovania tohto ustanovenia, ktorý by mohol neskôr zohladnit najmä súd rozhodujúci o dohode, vsak postacovala na to, aby Komisii umoznila konstatovat, ze zhodná vôla medzi skupinou Servier a spolocnostou Lupin a teda porusenie pokracovali napriek vstupom spolocnosti Sandoz na trh. 903 V kazdom prípade, aj keby sa dohoda po vstupoch spolocnosti Sandoz na trh formálne prestala uplatnovat, vzhladom na predchádzajúce úvahy (pozri body 900 a 901 vyssie) treba dospiet k záveru, ze Servier a Lupin aj po postupných vstupoch spolocnosti Sandoz na styri dotknuté trhy nadalej uplatnovali ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh. 904 Je pravda, ze pokial ide tak, ako v prejednávanej veci, o obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, je zohladnenie ich konkrétnych následkov na trhu nadbytocné na úcely preukázania existencie porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni, [912]C-49/92 P, [913]EU:C:1999:356, body [914]98 a [915]99) a teda jeho trvania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. marca 2009, Archer Daniels Midland/Komisia, [916]C-510/06 P, [917]EU:C:2009:166, body [918]113, [919]114 a [920]140). Rovnako to platí pre zohladnenie vykonávania dohody (pozri v tomto zmysle rozsudok z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [921]T-360/09, [922]EU:T:2012:332, bod [923]252). 905 Pokracovanie porusenia vsak mozno konstatovat aj po uplynutí obdobia, pocas ktorého sa dohoda formálne uplatnuje, pokial sa podniky nadalej správajú zakázaným spôsobom (rozsudky zo 16. júna 2011, Solvay Solexis/Komisia, [924]T-195/06, neuverejnený, [925]EU:T:2011:280, bod [926]124, a z 29. júna 2012, E.ON Ruhrgas a E.ON/Komisia, [927]T-360/09, [928]EU:T:2012:332, bod [929]251). 906 To bol teda prípad v prejednávanej veci (pozri bod 903 vyssie). 907 Z uvedeného vyplýva, ze treba zamietnut prejednávaný zalobný dôvod, ktorý Servier uplatnila subsidiárne. c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody uzavretej so spolocnostou Lupin ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 908 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila rôznych nesprávnych právnych posúdení a nesprávnych posúdení pri kvalifikácii dohody uzavretej so spolocnostou Lupin ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 909 Na základe analogického uplatnenia úvah vysvetlených v bodoch 566 az 570 vyssie treba zamietnut tento zalobný dôvod ako neúcinný. 9. O dohodách uzavretých so spolocnostou Krka a) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Krka ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 910 Zalobkyne napádajú kvalifikáciu po prvé, dohôd o urovnaní a o poskytnutí licencie, a po druhé, dohody o prevode, ako obmedzenia z hladiska ciela. 1) O dohodách o urovnaní a o poskytnutí licencie i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 943 Z úvah týkajúcich sa vedlajsích dohôd vysvetlených v bodoch 797 az 803 vyssie existuje výnimka, v zmysle ktorej spojenie beznej obchodnej dohody s dohodou o urovnaní obsahujúcou ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nepredstavuje závazný nepriamy dôkaz existencie reverznej platby vtedy, ked je dotknutou obchodnou dohodou dohoda o poskytnutí licencie k patentu, ktorý je predmetom sporu. 944 Takúto výnimku mozno vysvetlit tým, ze hoci je pravda, ze predmetom dohody o poskytnutí licencie k patentu nie je urovnanie sporu, ale poskytnutie oprávnenia na vyuzívanie tohto patentu, napriek tomu môze byt na rozdiel od toho, co platí pre iné obchodné dohody (pozri bod 800 vyssie), opodstatnené spojit túto dohodu o poskytnutí licencie s dohodou o urovnaní sporu týkajúceho sa patentu, ktorý je predmetom licencie. 945 Prícinou patentového sporu je totiz v zásade zelanie spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov vstúpit na trh, ktorému odporuje zelanie majitela patentu zachovat si práva, ktoré vyvodzuje z tohto patentu. Povolenie takéhoto vstupu na základe licencnej dohody sa teda zdá byt zvlást vhodným prostriedkom na ukoncenie sporu, kedze umoznuje vyhoviet poziadavkám oboch jeho strán. 946 Okrem toho sa uznáva, ze vyuzitie licencnej dohody je vhodným prostriedkom na ukoncenie sporu. Vyplýva to z bodu 204 usmernení k dohodám o prevode technológií z roku 2004, podla ktorého udelenie licencie "môze slúzit ako prostriedok riesenia sporov". Tento bod je prevzatý do bodu 205 usmernení k dohodám o prevode technológií z roku 2014. 947 Spojenie licencnej dohody s dohodou o urovnaní je opodstatnené o to viac, ze existencia ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov v dohode o urovnaní je legitímna iba vtedy, ked sa táto dohoda zakladá na uznaní platnosti patentu stranami (pozri body 258 az 261 vyssie). Uzavretie licencnej dohody, ktorá má pre kazdého nadobúdatela licencie význam iba pod podmienkou, ze licencia je skutocne vyuzívaná, sa vsak rovnako zakladá na uznaní platnosti patentu stranami. Z tohto dôvodu teda licencná dohoda posilnuje legitimitu dohody o urovnaní, co plne odôvodnuje, ze je s nou spojená. 948 Kedze spojenie dohody o urovnaní patentového sporu s licencnou dohodou týkajúcou sa toho istého patentu sa zdá opodstatnené, nepredstavuje na rozdiel od toho, co platí pre ostatné vedlajsie dohody, závazný nepriamy dôkaz existencie reverznej platby (v zmysle, ktorý má tento výraz v oblasti vedlajsích dohôd, pozri bod 804 vyssie). 949 Komisia je teda povinná vychádzat z iných nepriamych dôkazov nez iba zo spojenia licencnej dohody a dohody o urovnaní, aby preukázala, ze licencná dohoda nebola uzavretá za bezných trhových podmienok a ze v skutocnosti zakrýva reverznú platbu stimulujúcu spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, aby súhlasila s tým, ze sa podriadi ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov (pozri body 803 az 808 vyssie). 950 Treba uviest, ze zistenie existencie reverznej platby je v prípade licencnej dohody tým menej zrejmé, ze takáto dohoda nemá za následok financný prevod zo strany spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ale financný prevod zo strany spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. V prípade licencnej dohody tak nadobúdatel licencie platí poplatok majitelovi patentu. 951 Napriek tomu vsak dochádza k prevodu hodnoty zo spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov na spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, kedze poplatok platený majitelovi patentu je protihodnotou za prospech, ktorý spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov vyvodzuje z licencnej dohody, teda za oprávnenie vyuzívat patent na úcely vstupu na trh bez rizika. 952 Je preto úlohou Komisie preukázat, ze táto protihodnota je neobvykle nízka, teda nízka do takej miery, ze ju nemozno vysvetlit úvahami obmedzenými na ekonomickú hodnotu tovaru, ktorý je predmetom zmluvy (pozri bod 806 vyssie), a ze licencná dohoda teda zahrna reverznú platbu v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov. 953 Na preukázanie stupna skodlivosti dostatocného na kvalifikovanie dohody o urovnaní ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela musí byt skutocnost, ze dotknutá transakcia nebola uzavretá za bezných trhových podmienok o to zjavnejsia, ze obmedzujúca povaha ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré dohoda o urovnaní obsahuje, je zmiernená licencnou dohodou. 954 Ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh je totiz aspon ciastocne zbavené svojich úcinkov. Licencná dohoda ide dokonca nad rámec iba ciastocnej neutralizácie úcinkov tohto ustanovenia, kedze podporuje vstup generického lieku na trh odstránením rizika sporu súvisiaceho s patentom. 955 Aj ked obmedzujúce úcinky ustanovenia o nenapadnutí patentov trvajú nadalej, sú obmedzené tým, ze licencia umoznuje vstúpit na trh bez rizika sporu. Hoci je vsak pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov dôlezité, aby mohla napadnút platnost patentu, ked vstupuje na trh s rizikom, platí to menej v prípade, ked jej spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti originálnych liekov povolí vstúpit na tento trh vdaka licencnej dohode. 956 V tomto stádiu analýzy treba pripomenút, ze v kontexte dohôd o urovnaní patentových sporov kvalifikácia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela predpokladá, ze v rámci dohody o urovnaní existuje výhoda stimulujúca spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov a zároven zodpovedajúce obmedzenie jej snáh konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov (pozri bod 272 vyssie). Z predchádzajúcich úvah vsak vyplýva, ze v prípade licencnej dohody sú tieto dve zlozky oslabené alebo dokonca chýbajú, takze dostatocný stupen skodlivosti pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [930]C-67/13 P, [931]EU:C:2014:2204, body [932]49 a [933]50 a citovanú judikatúru) nie je mozné lahko zistit. 957 Treba dodat, ze výnimka uvedená v bode 943 vyssie nie je v rozpore ani s tým, ze spojenie licencnej dohody a ustanovenia o nenapadnutí patrí medzi obmedzenia vylúcené z uplatnenia výnimky upravenej v clánku 2 nariadenia Komisie (ES) c. 772/2004 [z 27.] apríla 2004 o uplatnovaní clánku [101 ods. 3 ZFEÚ] na kategórie dohôd o transfere technológií ([934]Ú. v EÚ L 123, 2004, s. 11; Mim. vyd. 08/003, s. 74), ani s judikatúrou Súdneho dvora, ktorá zacala od rozsudku z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia ([935]193/83, [936]EU:C:1986:75, body [937]89 a [938]92), a bola spresnená v rozsudku z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke ([939]65/86, [940]EU:C:1988:448). 958 Po prvé, podla clánku 5 nariadenia c. 772/2004 totiz patrí spojenie licencnej dohody a ustanovenia o nenapadnutí k obmedzeniam, ktoré sú vylúcené z uplatnenia výnimky upravenej v clánku 2 tohto istého nariadenia. Podla clánkov 2 a 5 tohto nariadenia sa vsak táto výnimka, rovnako ako aj toto vylúcenie, uplatnujú iba vtedy, ak dané dohody obsahujú obmedzenia hospodárskej sútaze, na ktoré sa vztahuje clánok 101 ods. 1 ZFEÚ. Následne skutocnost, ze spojenie licencnej dohody a ustanovenia o nenapadnutí patrí k obmedzeniam, ktoré sú vylúcené z uplatnenia výnimky upravenej v clánku 2 nariadenia c. 772/2004, neumoznuje dospiet k záveru, ze takéto spojenie predstavuje v kazdom prípade obmedzenie hospodárskej sútaze v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a zvlást obmedzenie z hladiska ciela. 959 V tejto súvislosti Súdny dvor rozhodol, ze hoci priznanie výhody vyplývajúcej z clánku 101 ods. 3 ZFEÚ urcitej dohode predpokladá predchádzajúce uznanie, ze na túto dohodu sa vztahuje zákaz zavedený clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ, moznost poskytnutá v odseku 3 priznat tú istú výhodu skupinovo nemôze znamenat, ze urcitá dohoda patriaca do týchto skupín z tohto dôvodu zákonite splna podmienky odseku 1. Priznanie skupinovej výnimky tak nemôze znamenat ani len implicitné prechádzajúce rozhodnutie vo vztahu ku ziadnej dohode posudzovanej individuálne (rozsudok z 13. júla 1966, Taliansko/Rada a Komisia, [941]32/65, [942]EU:C:1966:42, s. 590). 960 Po druhé, je pravda, ze Súdny dvor rozhodol, ze ustanovenie obsiahnuté v licencnej dohode ukladajúce povinnost nenapadnút patent, bolo nezlucitelné s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ. Súdny dvor dodal, ze takéto ustanovenie zjavne nepatrilo do specifického predmetu patentu, ktorý nemozno vykladat tak, ze zarucuje ochranu aj proti zalobám napádajúcim platnost patentu, kedze je vo verejnom záujme odstránit kazdú prekázku hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplynút z nesprávne udeleného patentu (rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [943]193/83, [944]EU:C:1986:75, body [945]89 a [946]92). 961 V rozsudku vyhlásenom o dva roky neskôr vo veci týkajúcej sa dohody o urovnaní sporu vsak Súdny dvor zmiernil svoj postoj, ktorý zaujal v rozsudku z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia ([947]193/83, [948]EU:C:1986:75), ked tentokrát vyslovil iba to, ze ustanovenie o nenapadnutí mohlo mat vzhladom na právny a hospodársky kontext povahu obmedzenia hospodárskej sútaze v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (rozsudok z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke, [949]65/86, [950]EU:C:1988:448, bod [951]16). Hoci Súdny dvor okrem toho v tom istom rozsudku zamietol návrh Komisie, podla ktorého sa na vlozenie ustanovenia o nenapadnutí nevztahoval zákaz upravený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vtedy, ked mala daná dohoda ukoncit spor prebiehajúci na súde, napriek tomu nedospel k záveru, ze kazdá dohoda o urovnaní obsahujúca takéto ustanovenie bola zakázaná podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 962 Je pravda, ako to vyplýva z bodu 112 usmernení k dohodám o transfere technológií, ze nadobúdatelia licencie "sú zvycajne v najlepsej pozícii, aby urcili, ci je právo dusevného vlastníctva platné alebo neplatné" a teda toto právo napadli. Práve z tohto dôvodu je spojenie licencnej dohody a ustanovenia o nenapadnutí práva v zásade zakázané (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Darmon vo veci Bayer a Maschinenfabrik Hennecke, [952]65/86, [953]EU:C:1987:336, bod [954]8). Ked je vsak licencná dohoda uzavretá v kontexte urovnania skutocného sporu medzi dotknutými stranami na súde, nadobúdatel licencie uz mal prílezitost napadnút platnost daného patentu a ak napokon súhlasil s tým, ze sa podriadi ustanoveniu o nenapadnutí (ako aj ustanoveniu o neuvádzaní výrobkov na trh) bez toho, aby bol k tomu stimulovaný, je to preto, ze sa domnieva, ze patent je platný. V tomto osobitnom kontexte urovnania, v ktorom sa strany napokon zhodnú na uznaní, ze patent je platný, sa uz dôvod, pre ktorý je spojenie licencnej dohody a ustanovenia o nenapadnutí zakázané, nezdá byt relevantný, pod podmienkou, ze sa dohoda o urovnaní zakladá na uznaní platnosti daného patentu stranami dohody a nie na stimulovaní nadobúdatela licencie, aby sa podriadil ustanoveniu o nenapadnutí (ako aj ustanoveniu o neuvádzaní výrobkov na trh). 963 Z uvedeného vyplýva, ze ked existuje skutocný spor medzi dotknutými stranami na súde a licencná dohoda, ktorá má zjavne priamu súvislost s urovnaním tohto sporu, spojenie tejto dohody s dohodou o urovnaní nepredstavuje závazný nepriamy dôkaz existencie reverznej platby. V takomto prípade môze Komisia na základe iných nepriamych dôkazov preukázat, ze licencná dohoda nepredstavuje transakciu uzavretú za bezných trhových podmienok a zakrýva tak reverznú platbu (v zmysle, ktorý má tento výraz v oblasti vedlajsích dohôd, pozri bod 804 vyssie). 964 Práve s prihliadnutím na predchádzajúce úvahy treba urcit, ci Komisia mohla v prejednávanej veci správne dospiet k záveru, ze dohodu o urovnaní a licencnú dohodu, ktoré boli uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, bolo mozné kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 965 V prvom rade treba preskúmat, ci existovali skutocné spory a ci licencná dohoda mala zjavne dostatocne priamu súvislost s urovnaním týchto sporov na to, aby bolo opodstatnené jej spojenie s dohodou o urovnaní. 966 V tejto súvislosti treba po prvé uviest, ze v case podpisu dohody prebiehali medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka skutocné spory a ze k ukonceniu týchto sporov doslo v nadväznosti na dohodu o urovnaní, ktorá vo svojom clánku I bode i) a ii) stanovuje, ze jedna aj druhá strana musia vziat spät svoje návrhy v konaniach prebiehajúcich medzi nimi. 967 V roku 2004 totiz desat spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, vrátane spolocnosti Krka, podalo na EPÚ námietku proti patentu 947 s cielom dosiahnut jeho zrusenie v celom rozsahu, pricom uvádzali dôvody zalozené na neexistencii novosti a vynálezcovskej cinnosti, ako aj na nedostatocnom objasnení vynálezu. Dna 27. júla 2006 námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost tohto patentu v nadväznosti na drobné zmeny pôvodných patentových nárokov skupiny Servier. Sedem spolocností následne podalo proti rozhodnutiu EPÚ z 27. júla 2006 staznost. Krka vystúpila z námietkového konania 11. januára 2007 v súlade s dohodou o urovnaní uzavretou so skupinou Servier. 968 Aj skupina Servier podala v Spojenom královstve 28. júla 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], zalobu pre porusenie práv k patentu 340 proti spolocnosti Krka. Dna 2. augusta 2006 podala Servier proti spolocnosti Krka aj zalobu pre porusenie práv k patentu 947, ako aj návrh na nariadenie predbezného zákazu. Spolocnost Krka podala 1. septembra 2006 protinávrh na zrusenie patentu 947 a 8. septembra 2006 dalsí protinávrh na zrusenie patentu 340. Dna 3. októbra 2006 High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], vyhovel návrhu na nariadenie predbezného zákazu, ktorý podala Servier, a zamietol návrh podaný spolocnostou Krka 1. septembra 2006. Súdne konanie sa 1. decembra 2006 v súlade s dohodou o urovnaní uzavretou medzi úcastníkmi konania skoncilo a predbezný zákaz bol zrusený. 969 Po druhé, tak dohoda o urovnaní, ako aj licencná dohoda, mali súvislost s uvedenými spormi. Dohoda o urovnaní, a predovsetkým ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré táto dohoda obsahovala, sa totiz obmedzovali na pôsobnost patentov, ktoré boli predmetom sporov medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. Licencná dohoda sa týkala patentu 947 a mala teda tiez priamu súvislost s týmito spormi. 970 Po tretie, v case uzavretia dohody o urovnaní a licencnej dohody existovali zhodujúce sa nepriame dôkazy, na základe ktorých sa strany mohli domnievat, ze patent 947 bol platný (pozri body 967 a 968 vyssie). 971 Po stvrté, hoci medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka doslo ku kontaktom uz pred rozhodnutím EPÚ z 27. júla 2006 potvrdzujúcim platnost patentu 947 (pozri najmä odôvodnenie 837 napadnutého rozhodnutia), tieto kontakty neviedli k dohode (odôvodnenia 856 az 859 napadnutého rozhodnutia) a nové rokovania zacali az po tomto rozhodnutí (odôvodnenie 898 napadnutého rozhodnutia). Rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 potvrdzujúce platnost patentu 947 bolo teda prinajmensom jedným zo spústacov vedúcich k dohode o urovnaní a licencnej dohode. 972 Vzhladom na pôsobnost ustanovení dohody o urovnaní a licencnej dohody, ako aj kontext, v ktorom boli tieto dohody uzavreté, tak treba konstatovat, ze spojenie týchto dvoch dohôd bolo opodstatnené a preto nepredstavuje závazný nepriamy dôkaz existencie reverznej platby zo strany skupiny Servier v prospech spolocnosti Krka, ku ktorej by viedla licencná dohoda (pozri bod 948 vyssie). 973 Za týchto okolností treba v druhom rade preskúmat, ci sa v prejednávanej veci Komisii podarilo preukázat na základe iných nepriamych alebo priamych dôkazov nez iba spojenia licencnej dohody a dohody o urovnaní, ze licencná dohoda nebola uzavretá za bezných trhových podmienok (pozri body 949 a 963 vyssie). 974 V tejto súvislosti treba uviest, ze nie je sporné, ze na rozdiel od toho, co platí pre ostatné dohody, ktoré sú predmetom napadnutého rozhodnutia, ani dohoda o urovnaní, ani licencná dohoda neviedli k financnému prevodu zo strany skupiny Servier v prospech spolocnosti Krka. 975 Licencná dohoda dokonca stanovuje, ze spolocnost Krka zaplatí skupine Servier poplatok vo výske 3 % cistej hodnoty jej predajov. 976 Je pravda, ze poplatok predstavuje protihodnotu za výhodu, ktorú spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov vyvodzuje z licencnej dohody, teda za oprávnenie vyuzívat patent na úcely vstupu na trh bez rizika. Prinálezalo vsak Komisii, aby preukázala, ze táto protihodnota bola neobvykle nízka a ze licencná dohoda tak mala za následok reverznú platbu v prospech spolocnosti Krka. 977 Hoci vsak Komisia uviedla v napadnutom rozhodnutí niekolko nepriamych dôkazov umoznujúcich dospiet k záveru, ze licencná dohoda bola priaznivá pre obchodné záujmy spolocnosti Krka (odôvodnenia 1738 az 1744 a predovsetkým odôvodnenie 1739), napriek tomu nepreukázala, ze 3 % sadzba poplatku bola neobvykle nízka, teda nízka do takej miery, ze ju nemozno vysvetlit úvahami obmedzenými na ekonomickú hodnotu patentu, ktorý je predmetom licencie (pozri bod 952 vyssie). 978 Pokial ide o okolnost uvádzanú Komisiou, ze sadzba poplatku bola ovela nizsia ako prevádzkový výsledok skupiny Servier za rok 2007 v Ceskej republike, v Madarsku a v Polsku, nie je nevyhnutne neobvyklé, ze sadzba prevádzkového prebytku, ktorý predstavuje hrubý zisk z cinnosti, znacne prekracuje sadzbu licencného poplatku, ktorý predstavuje iba cenu za právo vyuzívat patent. 979 Z rovnakého dôvodu mozno zamietnut aj tvrdenie Komisie, ze poplatok predstavoval iba malú cast ziskovej marze spolocnosti Krka. Spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov by tým skôr nemala ziadny záujem na uzavretí licencnej dohody, ak by jej výska licencného poplatku neumoznovala dosiahnut dostatocne vysokú ziskovú marzu. 980 Napokon sa nezdá neobvyklé, ze sadzba poplatku za patent vyuzívaný spolocnostou Krka je vypocítaná na základe predajnej ceny výrobku spolocnosti Krka a nie na základe predajnej ceny výrobku skupiny Servier. 981 Vsetky tieto okolnosti, dokonca aj ked sa zohladnia v súhrne, umoznujú preukázat nanajvýs to, ze cena za licenciu poskytnutú spolocnosti Krka bola priaznivá pre jej obchodné záujmy, ale nepostacujú na preukázanie toho, ze daná transakcia nebola uzavretá za bezných trhových podmienok, a to tým skôr, ze licencná dohoda stanovovala, ze skupina Servier môze nadalej predávat svoj výrobok v siedmich clenských státoch, na ktoré sa vztahovala licencia, a to bud priamo alebo prostredníctvom jednej zo svojich pridruzených spolocností alebo aj prostredníctvom jednej tretej osoby v kazdom státe. Poskytnutá licencia teda nebola výhradná, co obmedzovalo jej výhodnost pre spolocnost Krka, kedze existovalo riziko, ze výrobku spolocnosti Krka bude konkurovat iný generických výrobok, ci uz predávaný alebo vyrábaný skupinou Servier alebo tretou osobou. 982 Treba dodat, ze samotná Komisia na pojednávaní uviedla, ze nepopiera, ze poplatok bol v súlade s praxou na trhu. Komisia uz tým, ze v napadnutom rozhodnutí zdôraznila, aj ked iba subsidiárne, ze "skôr ako nízka úroven poplatkov je pre analýzu klúcová skutocnost, ze bola poskytnutá jediná licencia za záväzok nevstúpit na niekolko iných obmedzených trhov alebo nenapadnút patenty skupiny Servier na týchto trhoch" (poznámka pod ciarou 2354), preukázala, ze nesprávne prikladala iba druhoradý význam okolnosti, ze transakcia mohla byt uzavretá za bezných trhových podmienok. 983 Z úvah vysvetlených v bodoch 977 az 982 vyssie vyplýva, ze Komisia nepreukázala, ze 3 % sadzba poplatku stanovená v licencnej dohode bola neobvykle nízka, teda nízka do takej miery, ze ju nemozno vysvetlit úvahami obmedzenými na ekonomickú hodnotu patentu, ktorý je predmetom licencie. Komisia teda nepreukázala, ze licencná dohoda nepredstavuje transakciu uzavretú za bezných trhových podmienok. 984 V dôsledku toho Komisia nepreukázala samotnú existenciu reverznej platby, ktorá by vyplývala z poskytnutia licencie za neobvykle nízku cenu (pozri bod 803 vyssie) a ktorá by z dôvodu, ze jej cielom nebolo nahradit náklady vnútorne spojené s urovnaním sporu (pozri bod 809 vyssie), predstavovala stimul. 985 Z toho vyplýva, ze Komisia nemohla v prejednávanej veci oprávnene konstatovat existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze dostatocne skodlivého na to, aby ho bolo mozné kvalifikovat ako obmedzenie z hladiska ciela. 986 Predchádzajúci záver nemôze byt vyvrátený inými okolnostami, ktoré Komisia zohladnila v napadnutom rozhodnutí. 987 Po prvé, aj keby licencná dohoda bola stimulujúca z dôvodu, ze v siedmich clenských státoch, teda v casti trhu, v ktorej Komisia nezistila existenciu porusenia, umoznovala vytvorenie výhodného duopolu medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, ako to Komisia uvádza v napadnutom rozhodnutí (pozri najmä odôvodnenia 1728, 1734 a 1742), takýto duopol nevyplýval zo samotnej dohody, ale z rozhodnutí skupiny Servier a spolocnosti Krka urobených po jej uzavretí, a to z rozhodnutia skupiny Servier neposkytnút licenciu inej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov a ani sama nepredávat lacnú generickú verziu svojho vlastného perindoprilu (odôvodnenie 1727 napadnutého rozhodnutia) a z rozhodnutia spolocnosti Krka nerealizovat agresívnu politiku zalozenú na cenách (odôvodnenie 1744 napadnutého rozhodnutia). 988 Obmedzenie z hladiska ciela konstatované Komisiou, predovsetkým stimul, ktorý je jednou z podmienok tohto obmedzenia (pozri bod 272 vyssie), sa vsak týka dohody o urovnaní a licencnej dohody, ktoré uzavreli Servier a Krka a nie konania po uzavretí týchto dohôd, ktoré nie je stanovené týmito dohodami. 989 Aj keby daný duopol bolo mozné povazovat za vykonávanie dohôd, treba pripomenút, ze Komisia a súd Únie nemôzu pri preskúmaní obmedzujúceho ciela dohody a predovsetkým v rámci zohladnenia jej hospodárskeho a právneho kontextu úplne ignorovat jej potenciálne úcinky (pozri judikatúru citovanú v bode 304 vyssie). Z judikatúry vsak tiez vyplýva, ze preukázanie existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela nemôze, najmä pod zámienkou preskúmania hospodárskeho a právneho kontextu danej dohody, viest k posúdenie jej následkov, inak by stratilo svoj potrebný úcinok rozlisovanie medzi obmedzením hospodárskej sútaze z hladiska ciela a z hladiska následku zavedené v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri bod 221 vyssie). S cielom overit osobitnú schopnost dohody vyvolat následky obmedzujúce hospodársku sútaz, ktoré sú charakteristické pre dohody s protisútazným cielom, sa preto analýza potenciálnych následkov dohody musí obmedzovat na následky vyplývajúce z údajov objektívne predvídatelných ku dnu uzavretia tejto dohody (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci ING Pensii, [955]C-172/14, [956]EU:C:2015:272, bod [957]84, a pozri rovnako v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [958]C-67/13 P, [959]EU:C:2014:2204, body [960]80 az [961]82). 990 V prejednávanej veci sa vsak údajné potenciálne následky, teda duopol uvádzaný Komisiou, zakladajú na okolnostiach, ktoré sú hypotetické a teda objektívne nepredvídatelné v case uzavretia dohody. 991 V kazdom prípade Komisia s poukazom na presýtenie lekární zásobami a staznost podanú polským orgánom, v ktorej sa tvrdila existencia nekalej sútaze, v odôvodnení 1725 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze "postoj skupiny Servier voci spolocnosti Krka na siedmich trhoch, na ktoré sa vztahuje licencia, mozno tazko opísat ako spoluprácu". Navyse, ako vyplýva z odôvodnenia 1728 napadnutého rozhodnutia, duopol medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka opísaný Komisiou nevylucoval urcitý stupen hospodárskej sútaze medzi týmito podnikmi. 992 Po druhé, podla Komisie bola licencná dohoda v prejednávanej veci stimulujúca, pretoze umoznovala spolocnosti Krka vstúpit bez rizika na urcité trhy výmenou za jej vylúcenie z iných trhov. Z tohto pohladu podla Komisie platí, ze ked je pôsobnost ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov sirsia ako pôsobnost licencnej dohody a ked tak medzi týmito dvomi dohodami existuje odchýlka alebo "asymetria", podla výrazu pouzitého Komisiou v odôvodneniach 1706 a 1736 napadnutého rozhodnutia, potom je mozné dospiet k záveru, ze existuje stimul, kedze licencná dohoda tým, ze umoznuje spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov vstúpit bez rizika na urcité casti trhu, má v skutocnosti za ciel stimulovat túto spolocnost, aby súhlasila s tým, ze sa stiahne z iných castí trhu v prospech spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov. 993 Takejto argumentácii nemozno vyhoviet. 994 Predovsetkým prístup navrhovaný Komisiou, podla ktorého samotné uzavretie licencnej dohody spojenej s dohodou o urovnaní obsahujúcou obmedzujúce ustanovenia, dokonca aj za bezných trhových podmienok, môze predstavovat stimul, by viedol k paradoxnému rieseniu, pretoze v tomto prípade by platilo, ze cím sirsia by bola pôsobnost licencnej dohody, tým väcsí by bol stimul a teda tým lahsie by bolo dospiet k záveru o existencii obmedzenia z hladiska ciela, okrem prípadu, aby by bola pôsobnost licencnej dohody úplne rovnaká ako pôsobnost dohody o urovnaní. 995 Cím sirsia je vsak pôsobnost licencnej dohody, predovsetkým vo vztahu k pôsobnosti dohody o urovnaní, s ktorou je spojená, tým priaznivejsia je táto dohoda pre hospodársku sútaz vzhladom na prosútazné úcinky licencie, ktorá podporuje vstup spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov na trh a zmiernuje povahu ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí práv zahrnutých do dohody o urovnaní ako obmedzení hospodárskej sútaze (pozri body 954 a 955 vyssie). 996 V tejto súvislosti mozno uviest, ze vo svojich návrhoch vo veci CB/Komisia ([962]C-67/13 P, [963]EU:C:2014:1958, bod [964]55) generálny advokát Wahl uviedol, ze formalistický prístup k identifikácii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela je mozný iba v prípade správania, pri ktorom mozno dospiet k záveru, ze jeho úcinky nepriaznivé pre hospodársku sútaz prevázili nad úcinkami v prospech hospodárskej sútaze. 997 Navyse názor Komisie, ktorý vedie k tomu, ze sa majitelovi patentu ukladá povinnost uzavriet licencnú zmluvu vztahujúcu sa na celé územie, na ktorom sa uplatnujú obmedzujúce ustanovenia dohody o urovnaní, nerespektuje práva majitela patentu vyplývajúce z dusevného vlastníctva a predovsetkým volnú úvahu, ktorú má pri poskytovaní licencie (k situácii, ked sa majitel patentu nachádza v dominantnom postavení, pozri rozsudok zo 17. septembra 2007, Microsoft/Komisia, [965]T-201/04, [966]EU:T:2007:289 bod 331). Tento názor nerespektuje ani volnú úvahu, ktorú musia mat strany sporu na úcely jeho urovnania v dobrej viere. 998 Okrem toho uzavretie "asymetrickej" licencnej dohody nevyhnutne nepredstavuje pre spolocnost vykonávajúcu cinnost v oblasti generických liekov, ktorá neuznáva platnost daného patentu, výhodu dostatocnú na to, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentu. Aby výhodu vyplývajúcu z uzavretia takejto dohody bolo mozné povazovat za stimulujúcu, mala by ponúkat tejto spolocnosti náhradu istej straty ocakávaných príjmov, ktorá vyplýva z prijatia urovnania obsahujúceho ustanovenia, ktoré jej zakazujú vstúpit na urcité geografické casti trhu. Pre spolocnost, ktorá nie je vázne presvedcená o platnosti patentu a ktorá je schopná vstúpit na celý trh, na ktorý sa vztahujú ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentu, totiz licencia, ktorej územná pôsobnost je uzsia ako pôsobnost uvedených ustanovení, nepredstavuje ekonomicky uspokojivé riesenie, ktoré by ju mohlo viest k tomu, aby súhlasila s týmito ustanoveniami. Je pravda, ze licencia ciastocne otvára tejto spolocnosti trh, na ktorý sa vztahuje patent tým, ze jej ponúka moznost dosiahnut na tejto casti trhu plánované príjmy, ale pokial nie je preukázané, ze sadzba poplatku za túto licenciu je na uvedenej casti trhu neobvykle nízka, potom táto licencia neposkytuje tejto spolocnosti ziadnu náhradu za ostatné casti trhu, na ktorých by mohla dosiahnut zisk v prípade zrusenia patentu, ale na ktoré má zakázaný vstup. 999 V prejednávanej veci príjmy ocakávané spolocnostou Krka na 18 az 20 trhoch, na ktoré sa neuplatnovala licencná dohoda, neboli zdaleka zanedbatelné. Komisia totiz v napadnutom rozhodnutí uvádza, ze príjmy pochádzajúce z trhov západnej Európy priblizne zodpovedali príjmom z troch najväcsích zo siedmich trhov, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda (poznámka pod ciarou 2348). Hoci treba zohladnit skutocnost, ze licencia odstranuje akékolvek riziko dalsieho porusovania patentu a ze zisk, ktorý mohla spolocnost Krka dosiahnut vdaka licencii bol preto istejsí, význam, ktorý mohla táto spolocnost prikladat takémuto riziku znacne závisel od miery jej presvedcenia o platnosti patentu. Skutocnost, ze spolocnost Krka uznala platnost patentu 947, bola teda urcujúca pri jej rozhodnutí uprednostnit obmedzený, ale licenciou chránený vstup na daných sedem trhov pred sirsím vstupom na vsetky trhy clenských státov, pri ktorom by vsak z dôvodu záväznosti patentu v ociach spolocnosti Krka existovalo významné riziko porusovania patentu. 1000 Po tretie, pokial ide o dalsie okolnosti, ktoré majú preukazovat stimulujúcu povahu licencnej dohody pre spolocnost Krka, treba predovsetkým uviest, ze skutocnost, ze spolocnost Krka odhadla náklady obetovanej prílezitosti v prípade rozhodnutia neuzavriet dohody na "uslý zisk" vo výske viac ako desat miliónov eur za tri roky (odôvodnenie 1738 napadnutého rozhodnutia), je skôr dalsím nepriamym dôkazom toho, ze sa domnievala, ze patent 947 bol platný. Tento zisk totiz zodpovedal plánovanému zisku v prípade, ak by vstúpila alebo zostala na siedmich trhoch, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda. Spolocnost Krka sa teda zrejme domnievala, ze bez dohody so skupinou Servier bolo málo pravdepodobné, ba dokonca vylúcené, ze vstúpi na tieto trhy s rizikom alebo na nich zostane, co potvrdzuje, ze uznávala platnost patentu 947. 1001 Hoci dalej z odôvodnenia 1740 napadnutého rozhodnutia, ktoré odkazuje na jeho odôvodnenie 913 vyplýva, ze 18 az 20 dalsích trhov "malo tradicne v ociach spolocnosti Krka mensí význam", zisky ocakávané na týchto trhoch zdaleka neboli zanedbatelné (pozri bod 999 vyssie). 1002 Okolnosti uvedené v bodoch 1000 a 1001 vyssie tak neumoznujú preukázat stimulujúcu povahu licencnej dohody pre spolocnost Krka. 1003 Po stvrté, zistenie urobené Komisiou v napadnutom rozhodnutí, podla ktorého dohoda o urovnaní a licencná dohoda predstavovali rozdelenie trhu medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka (pozri názov bodu 5.5.3 napadnutého rozhodnutia a najmä jeho odôvodnenie 1745), nie je dôvodné. 1004 Pokial totiz ide o sedem trhov, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda, hoci Komisia na tejto casti vnútorného trhu nekonstatuje existenciu porusenia, napriek tomu zohladnuje správanie skupiny Servier a spolocnosti Krka na týchto siedmich trhoch, najmä uzavretie licencnej dohody, ktorú Komisia posúdila ako stimulujúcu, aby preukázala rozdelenie trhu, ktoré sa zakladá na rozlisovaní medzi 18 az 20 ostatnými clenskými státmi na jednej strane a týmito siedmimi clenskými státmi na druhej strane. 1005 Skupina Servier vsak nebola vylúcená z trhov siedmich clenských státov, na ktorých si so spolocnostou Krka navzájom konkurovali (pozri bod 991 vyssie). 1006 Neexistovala tak cast trhu, ktorá by podla dohôd bola vyhradená spolocnosti Krka. V prípade tejto casti vnútorného trhu teda nemozno dospiet k záveru o existencii rozdelenia trhu v zmysle hermeticky uzavretého rozdelenia medzi strany dohôd. 1007 Okrem toho treba zdôraznit, ze v týchto siedmich clenských státoch licencná dohoda prispela k tomu, ze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov konkurujúca spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov vstúpila alebo zostala na trhu. Mala teda priaznivý úcinok na hospodársku sútaz v porovnaní s predchádzajúcou situáciou, v ktorej spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov mohla zostat na trhu alebo na neho vstúpit iba s rizikom, a to tým skôr, ze platnost hlavného patentu, patentu 947, bola potvrdená príslusnými orgánmi (pozri bod 970 vyssie) a ze existovalo riziko, ktoré spolocnost Krka vnímala ako velké, ze jej výrobok porusuje patent. 1008 Treba dodat, ze okolnost, ze v case uzavretia dohôd este neboli skupine Servier udelené národné ekvivalenty patentu 947 na niektorých zo siedmich dotknutých trhov, hoci spolocnost Krka uz predávala svoj výrobok (odôvodnenie 1755 napadnutého rozhodnutia), neumoznuje dospiet k záveru, ze licencná dohoda nemala priaznivé úcinky na hospodársku sútaz. Hoci je totiz pravda, ze spolocnost Krka mohla vstúpit na tieto trhy uz pred uzavretím licencnej dohody bez toho, aby jej okamzite hrozilo riziko zaloby pre porusenie práv k patentu a hoci v dôsledku toho licencia nezohrávala rozhodujúcu úlohu pri tomto vstupe, táto licencia vsak napriek tomu umoznila spolocnosti Krka, aby na týchto trhoch zostala bez rizika, ze bude musiet celit takejto zalobe. 1009 Priaznivý úcinok licencnej dohody na hospodársku sútaz konstatovaný v bodoch 1007 a 1008 vyssie posilnuje zistenie, ze nedoslo k rozdeleniu trhu v siedmich clenských státoch, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda. 1010 Priaznivý úcinok licencnej dohody na hospodársku sútaz potvrdzuje tiez výnatok z odpovede spolocnosti Krka na ziadost o informácie, ktorý sa nachádza v odôvodnení 913 napadnutého rozhodnutia. Z tohto výnatku vyplýva okrem iného toto: "Získanie licencie a spätvzatie námietok boli v danom okamihu povazované za najlepsiu moznost pre spolocnost Krka - znamenali moznost predávat perindopril na hlavných trhoch spolocnosti Krka v strednej a východnej Európe okamzite, teda od roku 2006. Podla vsetkých dalsích scenárov nemohlo dôjst k uvedeniu na trh skôr ako najmenej za dva roky od júla 2006, a dokonca ani po tejto dobe nebolo uvedenie na trh zarucené (riziko, ze patent 947 bude zachovaný v platnosti, riziká, ze bude vyvinutá iná nez alfa forma)." 1011 Výnatok citovaný v bode 1010 vyssie potvrdzuje zistenie, podla ktorého spolocnost Krka povazovala kazdé zotrvanie na trhu alebo kazdý okamzitý vstup na trh v siedmich clenských státoch, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda, bez tejto dohody za nemozné z dôvodu patentu 947 (pozri body 999 a 1000 vyssie). 1012 Pokial ide o 18 az 20 dalsích trhov, teda jedinú cast trhu, na ktorej Komisia konstatovala existenciu porusenia, treba uviest, ze ak nie je preukázaná existencia stimulu (pozri bod 984 vyssie), treba ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentu povazovat za dôsledok legitímnej dohody o urovnaní patentového sporu, s ktorou je spojená licencná dohoda (pozri bod 963 vyssie). Takýto zmluvný celok, zalozený na uznaní platnosti patentu, preto nemozno kvalifikovat ako dohodu o vylúcení z trhu. 1013 Neexistovala teda cast trhu, ktorá by bola nedovoleným spôsobom vyhradená skupine Servier. 1014 Rozdelenie trhu, na ktorom Komisia tiez zalozila svoje zistenie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, nie je teda preukázané. 1015 Po piate, Komisia nepreukázala, ze skupina Servier alebo spolocnost Krka mali v úmysle uzavriet dohodu o rozdelení alebo o vylúcení z trhu alebo ze skupina Servier chcela stimulovat spolocnost Krka, aby jej prestala konkurovat alebo ze spolocnost Krka mala v úmysle prestat s vyvíjaním konkurencného tlaku na skupinu Servier výmenou za stimulujúcu výhodu. 1016 Na úvod treba pripomenút, ze je bezné, ze cinnosti v rámci protisútazných postupov a dohôd sa odohrávajú skryte, stretnutia sa uskutocnujú potajomky a na ne vztahujúca sa dokumentácia je obmedzená na minimum. Z toho vyplýva, ze ak aj Komisia objaví písomnosti výslovne potvrdzujúce protiprávne nadviazanie kontaktu medzi hospodárskymi subjektmi, tieto písomnosti obycajne budú len zlomkovité a vzácne do tej miery, ze je casto nutné rekonstruovat niektoré detaily prostredníctvom dedukcií (rozsudok z 25. januára 2007, Sumitomo Metal Industries a Nippon Steel/Komisia, [967]C-403/04 P a C-405/04 P, [968]EU:C:2007:52, bod [969]51). Treba vsak uviest, ze dohody, o ktoré ide v prejednávanej veci, sú skutocnými zmluvami, ktoré boli okrem toho predmetom sirokej publicity (odôvodnenie 915 napadnutého rozhodnutia). Kedze Komisia mohla mat lahko k dispozícii úplný obsah daných dohôd, je uplatnenie práve citovanej judikatúry menej zrejmé. Dedukcie vyvodené z ciastocných výnatkov z listov alebo z iných dokumentov, ktoré majú preukazovat úmysly strán, tak nemôzu jednoducho spochybnit záver zalozený na samotnom obsahu dohôd, teda na záväzných právnych vztahoch, ktoré sa strany rozhodli medzi sebou vytvorit. 1017 Treba este zdôraznit, ze v prejednávanej veci môzu najlepsie odhalovat úmysly strán pri uzavretí dohody o urovnaní a licencnej dohody dokumenty pochádzajúce z obdobia po rozhodnutí EPÚ z 27. júla 2006 alebo dokonca po predbeznom súdnom zákaze z 3. októbra 2006 vydanom v Spojenom královstve proti spolocnosti Krka. Tieto dve udalosti totiz podstatne zmenili kontext, v ktorom boli uzavreté dohody, predovsetkým pokial ide o vnímanie platnosti patentu 947, ktoré mohla mat spolocnost Krka, ale aj skupina Servier. 1018 Pokial ide o spolocnost Krka, dokumenty, z ktorých vychádzala Komisia pri urcení úmyslov tejto spolocnosti (pozri najmä odôvodnenia 849 az 854 a 1758 az 1760 napadnutého rozhodnutia, ako aj odôvodnenia, na ktoré uvedené odôvodnenia odkazujú), sa týkajú obdobia pred týmito dvomi udalostami. 1019 Citované výnatky sú v kazdom prípade prílis zlomkovité alebo nejednoznacné na to, aby na rozdiel od toho, co bolo viackrát uvedené (pozri najmä body 999, 1000 a 1011 vyssie), umoznovali preukázat, ze Krka neuznávala platnost patentu 947 a tým skôr, ze v case podpisu dohody o urovnaní a licencnej dohody mala v úmysle uzavriet dohody o rozdelení alebo o vylúcení z trhu. 1020 Pokial ide o skupinu Servier, jediný výnatok z dokumentu pochádzajúceho z obdobia po dvoch vyssie uvedených udalostiach, ktorý má odhalovat jej protisútazné úmysly a na ktorý sa odkazuje v casti napadnutého rozhodnutia venovanej týmto úmyslom (odôvodnenia 1761 a 1762) je tento: "styri získané roky = velký úspech". 1021 Tento výnatok sa nachádza v zápisnici zo schôdze vrcholového manazmentu skupiny Servier, ktorá odkazuje na rozsudok, ktorý 6. júla 2007 vyhlásil High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], podla ktorého bol patent 947 neplatný z dôvodu, ze predmet tohto patentu v porovnaní s patentom 341 nie je nový a nezahrna vynálezcovskú cinnost. 1022 Aj keby z tohto výnatku bolo mozné vyvodit, ze vedenie skupiny Servier sa po tomto rozsudku domnievalo, ze dôlezitost patentu 947 spocívala v tom, ze jej umoznoval získat styri dodatocné roky ochrany, neumoznuje to dospiet k záveru, ze 27. októbra 2006, v okamihu podpisu dohody o urovnaní a licencnej dohody, mala skupina Servier v úmysle uzavriet dohody o rozdelení alebo o vylúcení z trhu, a tým skôr to neumoznuje preukázat, ze dohoda o urovnaní a licencná dohoda obmedzovali hospodársku sútaz z hladiska ciela. 1023 Okrem toho poznámka inej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, podla ktorej "sa zdá, ze z pohladu skupiny Servier je toto urovnanie odôvodnené ochranou hlavných trhov, na ktorých prevláda vysoká úroven substitúcie a/alebo predpisovania [liekov s uvedením medzinárodného nechráneného názvu]" (odôvodnenie 1730 napadnutého rozhodnutia), neumoznuje, dokonca ani ked je zohladnená spolu so súhrnom ostatných nepriamych dôkazov uvádzaných Komisiou, dospiet k záveru, ze skupina Servier mala v úmysle uzavriet so spolocnostou Krka dohody o rozdelení alebo o vylúcení z trhu. 1024 Napokon, ani odkaz Komisie na viacerých miestach napadnutého rozhodnutia na dokument s názvom "Coversyl: obrana proti generikám", nie je presvedcivý. Tento dokument totiz pochádza z obdobia pred rozhodnutím EPÚ z 27. júla 2006 a predbezným súdnym zákazom z 3. októbra 2006 vydaným v Spojenom královstve proti spolocnosti Krka, co znacne obmedzuje jeho relevanciu (pozri bod 1017 vyssie). Navyse zo samotného napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze tento dokument neopisuje výslovne stratégiu týkajúcu sa spolocnosti Krka, ale ze nanajvýs "z povahy a struktúry tohto dokumentu", ako aj "kontextu, v ktorom sa odkazuje na spolocnost Krka" vyplýva, ze sa "zvazovala" obrana proti tejto spolocnosti (poznámka pod ciarou 2386). Napokon z výnatkov z tohto dokumentu citovaných v napadnutom rozhodnutí nevyplýva, ze skupina Servier vyjadrila pochybnosti o platnosti patentu 947. 1025 V kazdom prípade na úcely spochybnenia záveru, ku ktorému Vseobecný súd dospel v bode 985 vyssie a preukázania, ze cielom daných dohôd bolo v rozpore so záverom, ku ktorému vedie analýza ich obsahu a kontextu, v ktorom boli uzavreté, vykúpenie konkurenta s cielom jeho vylúcenia z trhu, by Komisia musela najmä vzhladom na úvahy vysvetlené v bode 1016 vyssie predlozit súhrn relevantných a zhodujúcich sa nepriamych dôkazov. Komisia vsak nebola schopná predlozit takéto nepriame dôkazy. 1026 Po sieste okolnost, ze spolocnost Krka pokracovala v konaniach proti patentom skupiny Servier a nadalej predávala svoj výrobok, hoci námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost patentu 947, nie je rozhodujúca pre záver, ze existuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, kedze takéto zachovanie konkurencného tlaku vyvíjaného spolocnostou Krka na skupinu Servier mozno vysvetlit tým, ze spolocnost Krka chcela napriek rizikám sporov, ktoré ocakávala, posilnit svoju pozíciu v rokovaniach, ktoré mohla zacat so skupinou Servier s cielom uzavretia dohody o urovnaní. 1027 Navyse pokracovanie v konaniach proti patentu skupiny Servier nevystavovalo spolocnost Krka novým rizikám porusovania práv. Zvysovalo to iba jej sporové výdavky. Pokial ide o dalsí predaj jej výrobku, spolocnost Krka sa obmedzila na pät trhov strednej a východnej Európy, pricom Komisia v napadnutom rozhodnutí uviedla, ze spolocnost Krka "po rozhodnutí námietkového [oddelenia] konecne prestala zvazovat, ze vstúpi s rizikom do Francúzska, Spojeného královstva a na dalsie trhy západnej Európy" (odôvodnenie 1693). Navyse na piatich zo siedmich trhov, na ktoré sa vztahovala licencia, este neboli udelené ekvivalenty patentu 947 (odôvodnenie 1755 napadnutého rozhodnutia). Riziká, ktoré podstupovala spolocnost Krka, tak boli prinajmensom na niektorých z trhov, na ktorých zostala, obmedzené. 1028 Vzhladom na skutocnosti uvedené v bodoch 1026 a 1027 vyssie, okolnost, ze spolocnost Krka pokracovala v konaniach proti patentom skupiny Servier a nadalej predávala svoj výrobok, hoci námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost patentu 947, neumoznuje na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, dospiet k záveru, ze rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 nemalo rozhodujúci vplyv na vnímanie patentu 947 spolocnostou Krka a v dôsledku toho na jej následné rozhodnutie súhlasit s urovnaním so skupinou Servier. 1029 Po siedme, hoci Komisia predkladá niekolko dôkazov umoznujúcich dospiet k záveru, ze dohoda o urovnaní a licencná dohoda boli predmetom obchodného rokovania medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, pricom táto spolocnost sa usilovala maximalizovat výhody, ktoré mohla získat z dohôd a dokonca podmienila svoj súhlas s ustanoveniami o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov licencnou dohodou (pozri najmä odôvodnenia 913 a 1746 a 1748 napadnutého rozhodnutia), tieto dôkazy neumoznujú dokonca ani v prípade, ked sú posúdené spolu so súhrnom iných dôkazov, na ktoré sa odvoláva Komisia, preukázat, ze licencná dohoda nie je transakciou uzavretou za bezných trhových podmienok, teda ze sadzba poplatku vo výske 3 % upravená v licencnej dohode nebola zvolená na základe obchodných hladísk, ale preto, aby stimulovala spolocnost Krka, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov obsiahnutým v dohode o urovnaní. 1030 Navyse treba pripomenút, ze uzavretie licencnej dohody, ktorá má pre kazdého nadobúdatela licencie zmysel iba pod podmienkou, ze licencia je skutocne vyuzívaná, sa zakladá na uznaní platnosti patentu stranami (pozri bod 947 vyssie). Skutocnost, ze spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov sa usiluje dosiahnut licencnú dohodu, ktorá je co najpriaznivejsia pre jej obchodné záujmy, tak nestací na preukázanie toho, ze táto spolocnost neuzavrela danú dohodu na základe uznania platnosti patentu. 1031 Treba tiez dodat, ze dohoda priaznivá pre spolocnost Krka jej umoznovala vstúpit na casti trhu, na ktorých mala najsilnejsie postavenie a na ktorých mohla najrýchlejsie predávat svoj výrobok alebo pokracovat v jeho predaji, co je priaznivé pre hospodársku sútaz. Záujmy takej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, akou je spolocnost Krka, ktorá sa usiluje získat od spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov licenciu co najpriaznivejsiu pre jej obchodné záujmy, sa teda zhodujú so záujmami spotrebitela, ktorý bude vdaka licencnej dohode svedkom toho, ako spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov rýchlo vstúpi na trh alebo na nom zostane. 1032 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze záver uvedený v bode 985 vyssie treba potvrdit, kedze dotknutá dohoda o urovnaní a licencná dohoda neodhalujú stupen skodlivosti pre hospodársku sútaz dostatocný na to, aby sa Komisia oprávnene mohla domnievat, ze predstavovali obmedzenie z hladiska ciela. Uplatnený zalobný dôvod je teda dôvodný. 2) O dohode o prevode i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1041 Na úvod treba pripomenút, z akých rozhodujúcich dôvodov Komisia v napadnutom rozhodnutí vychádzala, aby dospela k záveru, ze dohodu o prevode bolo mozné kvalifikovat ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1042 Komisia predovsetkým konstatovala na jednej strane to, ze v dohode o prevode spolocnost Krka previedla na skupinu Servier dve patentové prihlásky, jednu týkajúcu sa postupu syntézy perindoprilu (WO 2005 113500) a druhú týkajúcu sa prípravy formulácií perindoprilu (WO 2005 094793), a na druhej strane to, ze technológia, na ktorú sa vztahovali tieto patentové prihlásky, bola pouzívaná na výrobu perindoprilu spolocnosti Krka (odôvodnenie 1770 napadnutého rozhodnutia). 1043 Na základe tohto konstatovania mala analýza Komisie preukázat, ze dohoda o prevode posilnila konkurencné postavenie skupiny Servier a spolocnosti Krka, ktoré vyplývalo z rozdelenia trhu zavedeného podla názoru Komisie dohodou o urovnaní a licencnou dohodou (odôvodnenia 1766 a 1804 napadnutého rozhodnutia). 1044 Pokial ide v prvom rade o skupinu Servier, Komisia uviedla, ze k prevodu technológie spolocnosti Krka doslo za specifických trhových podmienok, ked existovalo velmi málo potenciálne realizovatelných alternatívnych zdrojov technológie ÚFL, ktoré boli nezávislé od skupiny Servier (odôvodnenia 1766 a 1772 napadnutého rozhodnutia). Podla Komisie technológia spolocnosti Krka, ktorá umoznovala splnit poziadavky Európskeho liekopisu (odôvodnenia 1766, 1770 a 1793 napadnutého rozhodnutia), predstavovala "klúcový faktor pre vstup na trh" (odôvodnenie 1803 napadnutého rozhodnutia). 1045 Komisia v odôvodnení 1772 napadnutého rozhodnutia uviedla: "Skupina Servier tým, ze pripravila spolocnost Krka o moznost poskytnút neobmedzené licencie alebo previest jej technológiu na tretie osoby, teda na iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, v skutocnosti uzavrela tretím osobám prístup k prípadnému zdroju hospodárskej sútaze na základe technológie spolocnosti Krka. Táto technológia mohla napríklad slúzit ako platforma pre nové napadnutie patentu. V spojení s dohodou o urovnaní so spolocnostou Krka tak dohoda o prevode a licencná dohoda poskytli skupine Servier absolútnu ochranu pred akoukolvek dalsou potenciálnou hospodárskou sútazou vyplývajúcou z technológie spolocnosti Krka." 1046 Podla Komisie si tak skupina Servier vdaka nadobudnutiu technológie spolocnosti Krka bola istá, ze táto spolocnost uz nemôze previest technológiu, ktorá sa mohla ukázat uzitocná pre iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov. Komisia z toho vyvodila, ze dohoda o prevode umoznila skupine Servier, aby posilnila ochranu, ktorú uz mala vdaka ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov uvedeným v dohode o urovnaní (odôvodnenia 1805 a 1806 napadnutého rozhodnutia). 1047 Pokial ide v druhom rade o spolocnost Krka, podla Komisie nielen ze si táto spolocnost "bola vedomá toho, ze nadobudnutie technológie perindoprilu skupinou Servier mohlo viest k vylúceniu konkurentov vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov" (odôvodnenie 1800 napadnutého rozhodnutia), ale najmä vyuzívala licenciu, ktorá jej bola spätne udelená v dohode o prevode. 1048 Pokial ide o toto posledné hladisko, Komisia uviedla, ze spolocnost Krka mohla nadalej vyuzívat svoju technológiu na trhoch siedmich clenských státov, v ktorých mohla predávat svoj výrobok vdaka licencnej dohode (odôvodnenie 1806 napadnutého rozhodnutia). Podla Komisie teda bola technológia spolocnosti Krka uzitocná pri výrobe ÚFL perindoprilu s úrovnou cistoty splnajúcou poziadavky európskeho liekopisu, a to aj pre spolocnost Krka. Priaznivé postavenie, ktoré uz spolocnost Krka mala na siedmich dotknutých trhoch vdaka licencnej dohode, bolo teda prostredníctvom dohody o prevode zachované. 1049 Komisia dospela k záveru, ze cielom dohody o prevode bolo posilnit rozdelenie trhu zavedené dohodou o urovnaní a licencnou dohodou (odôvodnenia 1803 a 1810 napadnutého rozhodnutia). 1050 Komisia dodala, ze uzavretie dohody o urovnaní, licencnej dohody a dohody o prevode boli súcastou jediného a pokracujúceho porusenia obmedzujúceho hospodársku sútaz rozdelením trhov perindoprilu v Únii. Komisia v tejto súvislosti vychádzala najmä zo skutocnosti, ze tieto dohody sledovali ten istý ciel, ktorým bolo rozdelenie trhov medzi skupinu Servier a spolocnost Krka (odôvodnenie 1811 napadnutého rozhodnutia). 1051 Komisia ukoncila cast napadnutého rozhodnutia venovanú analýze obmedzenia z hladiska ciela vo vztahu k rôznym dohodám medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka tým, ze uviedla, ze tieto dohody "sledovali ciel..., ktorým bolo rozdelit trhy vylúcením alebo obmedzením hospodárskej sútaze na základe generických liekov medzi spolocnostou Krka a skupinou Servier a hospodárskej sútaze na základe generických liekov voci nim" (odôvodnenie 1812). 1052 Napokon treba zdôraznit, ze Komisia sa domnievala, ze dohoda o prevode zavádzala iba "dodatocné" skreslenie, ako to uvádza názov bodu 5.5.3.4 napadnutého rozhodnutia. 1053 Z predchádzajúcich úvah vyplýva, ze v prípade dohody o prevode sa zistenie obmedzenia z hladiska ciela Komisiou zakladá, ako to správne uvádzajú zalobkyne, na predchádzajúcom zistení existencie rozdelenia trhu vyplývajúceho z dohody o urovnaní a licencnej dohody. 1054 Ako vsak bolo uvedené v bode 1014 vyssie, toto predchádzajúce zistenie je nesprávne. 1055 V dôsledku toho musí byt zrusené aj zistenie Komisie, ze dohoda o prevode predstavuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1056 Treba dodat, ze dohoda o prevode nie je vedlajsou dohodou k dohode o urovnaní v zmysle úvah vysvetlených v bodoch 797 az 803 vyssie. 1057 Táto dohoda o prevode totiz nebola uzavretá v rovnaký den ako dohoda o urovnaní, neexistuje zmluvné prepojenie medzi týmito dvomi dohodami a Komisia nepreukázala, ze tieto dohody boli neoddelitelné (pozri bod 798 vyssie). 1058 Komisia dokonca spresnila, ze neexistovalo ziadne prepojenie medzi úhradou sumy 30 miliónov eur skupinou Servier spolocnosti Krka podla dohody o prevode na jednej strane a dohodou o urovnaní na druhej strane v tom zmysle, ze táto úhrada nepredstavovala pre spolocnost Krka stimul, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov obsiahnutým v dohode o urovnaní. Vyplýva to najmä z nizsie citovaných výnatkov z napadnutého rozhodnutia: "(1678) O dva mesiace neskôr skupina Servier nadobudla od spolocnosti Krka patentové prihlásky týkajúce sa konkurencných technológií na výrobu perindoprilu za 30 miliónov EUR. Spolocnost Krka sa domnievala, ze skupina Servier sa obávala, ze táto technológia by mohla byt prevedená alebo poskytnutá na základe licencie iným konkurentom. Hoci niektoré okolnosti nasvedcujú existencii prepojenia medzi dohodou o urovnaní a platbou 30 miliónov [eur] skupinou Servier, toto rozhodnutie nevyvodzuje v tomto ohlade ziadny záver a analýza týchto dohôd sa nezakladá na existencii takéhoto prepojenia. ... (Poznámka pod ciarou 2419) Servier popiera, ze existovalo prepojenie medzi platbou za patentové prihlásky a dohodou o urovnaní (odpoved skupiny Servier na oznámenie o výhradách, odsek 1084, ID 10114, s. 363). Ako zjavne vyplýva z [bodu] 5.5.3.3.3, v rámci posúdenia dohody o urovnaní so spolocnostou Krka sa platba 30 miliónov [eur] nepovazuje za stimul pre spolocnost Krka, aby súhlasila s obmedzujúcimi ustanoveniami urovnania a otázka, ci existovalo prepojenie medzi urovnaním a dohodou o prevode a licencnou dohodou, ktorá nie je rozhodujúca, je ponechaná otvorená..." 1059 Dohoda o prevode tak nemôze kompenzovat to, ze nie je preukázaná (pozri bod 984 vyssie) existencia stimulu, ktorý podla Komisie vyplýval z licencnej dohody a umoznoval jej dospiet k záveru, ze cielom dohody o urovnaní bolo v skutocnosti vylúcit konkurenta skupiny Servier. 1060 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze v prípade dohody o prevode Komisia nesprávne dospela k záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Prejednávaný zalobný dôvod je teda dôvodný. b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Krka ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 1) Tvrdenie úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1075 Je potrebné spolocne preskúmat nesprávne posúdenie a nesprávne právne posúdenie pri zistení existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1076 V tejto súvislosti Súdny dvor opakovane rozhodol, ze pri posúdení, ci dohodu treba povazovat za zakázanú z dôvodu zmien fungovania hospodárskej sútaze, ktoré sú jej následkom, je potrebné preskúmat hospodársku sútaz v medziach, v akých by skutocne fungovala, ak by neexistovala sporná dohoda (rozsudky z 30. júna 1966, LTM, [970]56/65, [971]EU:C:1966:38, s. 359 a 360, a zo 6. apríla 2006, General Motors/Komisia, [972]C-551/03 P, [973]EU:C:2006:229, bod [974]72; pozri rovnako rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [975]C-382/12 P, [976]EU:C:2014:2201, bod [977]161 a citovanú judikatúru). Je teda potrebné na základe porovnania medzi fungovaním hospodárskej sútaze v prípade existencie dohody a fungovaním hospodárskej sútaze v prípade, ak by táto dohoda neexistovala, preukázat, ze stav hospodárskej sútaze sa pri uplatnovaní dohody zhorsil. 1077 Na úvod treba spresnit prístup, na základe ktorého Komisia v napadnutom rozhodnutí preskúmala obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku, predovsetkým pokial ide o porovnávaciu etapu tohto preskúmania uvedenú v bode 1076 vyssie. i) O prístupe Komisie 1078 Najprv treba zopakovat niektoré vseobecné úvahy, ktoré platia pre vsetky dohody uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov uvedené v napadnutom rozhodnutí, ktoré Komisia vysvetlila v bode 5.1.7 napadnutého rozhodnutia s názvom "Posúdenie dohôd o urovnaní v oblasti patentov s reverznou platbou ako obmedzení z hladiska následku v zmysle clánku 101 ods. 1 Zmluvy". 1079 Komisia najmä uviedla, ze preskúmanie podmienok hospodárskej sútaze na danom trhu "sa mus[elo] zakladat nielen na hospodárskej sútazi existujúcej medzi podnikmi uz prítomnými na relevantnom trhu, ale aj na potenciálnej hospodárskej sútazi" (odôvodnenie 1215 napadnutého rozhodnutia). 1080 Komisia v odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia pripomenula, ze podla usmernení k uplatnovaniu clánku [101] ods. 3 [ZFEÚ] [neoficiálny preklad] ([978]Ú. v. ES C 101, 2004, s. 97) sa mali zohladnit "skutocné alebo potenciálne následky" [neoficiálny preklad] dohody, pricom dohoda mala byt iba "spôsobilá vyvolat protisútazné následky" [neoficiálny preklad]. V tejto súvislosti Komisia odkázala na bod 24 uvedených usmernení, ktorý sa zakladá na rozsudku z 28. mája 1998, Deere/Komisia ([979]C-7/95 P, [980]EU:C:1998:256, bod [981]77). 1081 Komisia následne vysvetlila svoju metódu. Uviedla, ze preukáze obmedzujúce následky dohôd tým, ze v prvom rade preukáze, ze kazdý z nich mala za následok vylúcenie potenciálneho konkurenta, a potom v druhom rade, ze vylúcenie jediného konkurenta bolo "spôsobilé vyvolat následky na struktúru hospodárskej sútaze" (odôvodnenie 1219 napadnutého rozhodnutia). 1082 Komisia sa teda domnievala, ze zistenie, ze doslo k vylúcenia potenciálneho konkurenta, jej následne umoznovalo preukázat iba protisútazné následky, ktoré boli "spôsobilé" nastat, teda "potenciálne" následky na hospodársku sútaz (pozri bod 1080 vyssie). 1083 Komisia v odôvodnení 1220 napadnutého rozhodnutia spresnila: "Posúdenie obmedzujúcich úcinkov sa musí vykonat na základe skutkového stavu v case urovnania, pricom sa vezme do úvahy spôsob, akým bola dohoda skutocne vykonávaná. Niektorí úcastníci konania nesúhlasia a tvrdia, ze posúdenie by malo zohladnovat celý následný skutkový vývoj a nezakladat sa hlavne na situácii existujúcej v case uzavretia dohôd.... Ked ide o vylúcenie potenciálnej hospodárskej sútaze, hladiet na to, co sa skutocne stalo, môze mat málo spolocné s tým, co by sa pravdepodobne stalo, ak by dohoda nebola uzavretá, co je klúcová otázka pre posúdenie hospodárskej sútaze. Platí to o to viac, ked dohoda podstatne mení motiváciu jednej alebo oboch strán nadalej si konkurovat." 1084 V prvých dvoch vetách tohto odôvodnenia, ktorých formulácia je dost nejednoznacná, Komisia pripustila, ze v prípade kazdej dohody nebude vychádzat z celého skutkového vývoja po jej uzavretí, ale ze prinajmensom z väcsej casti bude vychádzat zo skutkového stavu existujúceho v case tohto uzavretia. Na odôvodnenie tohto prístupu Komisia následne odkázala na pojem "potenciálna hospodárska sútaz", pricom uviedla, ze ked ide o vylúcenie potenciálnej hospodárskej sútaze, zohladnenie urcitých skutocných udalostí, predovsetkým udalostí, ktoré nastali po uzavretí dohody, je menej relevantné pri preukázaní jednej zo situácií z porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie, a to fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala. 1085 Takýto prístup potvrdzuje výnatok z odôvodnenia 1264 napadnutého rozhodnutia, v ktorom sa Komisia domnieva, ze ked ide o vylúcenie potenciálneho konkurenta, treba analyzovat "budúce potenciálne úcinky" dohôd. 1086 Odôvodnenie napadnutého rozhodnutia citované v bode 1085 vyssie sa nachádza v bode napadnutého rozhodnutia s názvom "Struktúra trhu v case dohôd o urovnaní", ktorý sa venuje hlavne opisu postupného vylúcenia potenciálnych konkurentov skupiny Servier prostredníctvom uzavretia rôznych sporných dohôd (odôvodnenia 1244 az 1269 napadnutého rozhodnutia). 1087 Je pravda, ze v tomto bode Komisia uvádza niektoré udalosti, ku ktorým skutocne doslo pocas vykonávania dohôd a ktoré umoznujú dospiet k záveru o trvaní konkurencného tlaku vyvíjaného dvomi spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, ktoré nepodpísali dohodu so skupinou Servier. Komisia tak uvádza, ze patent 947 bol vyhlásený za neplatný v Spojenom královstve na základe toho, ze jedna z týchto dvoch spolocností, spolocnost Apotex, pokracovala v sporovom konaní, ktoré v tejto krajine zacala. 1088 Komisia vsak tvrdí, ze po uzavretí sporných dohôd, ktoré skupina Servier uzavrela s rôznymi spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, existovala este velká "moznost", ze sa táto skupina pokúsi nájst dohodu so spolocnostou Apotex, ako aj s dalsou spolocnostou, ktorá pre nu mohla predstavovat hrozbu (odôvodnenie 1268), hoci k dátumu, ked Komisia prijala napadnuté rozhodnutie, mohla konstatovat, ze ziadne takéto dohody neboli uzavreté. 1089 Tvrdenie Komisie uvedené v bode 1088 vyssie potvrdzuje, ze pri preukazovaní fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala (jedna zo situácií z porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie), vychádzala z hypotetického prístupu, ktorý ciastocne nezohladnoval skutocný priebeh udalostí, ku ktorým doslo predovsetkým po uzavretí sporných dohôd. 1090 To je predpoklad, podla ktorého sa Komisia v prípade dohody vylucujúcej potenciálneho konkurenta môze obmedzit iba na preukázanie potenciálnych následkov tejto dohody, teda následkov, ktoré je dohoda "spôsobilá" vyvolat, co Komisii umoznuje, aby svoj opis fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala, zalozila skôr na predpokladoch alebo "moznostiach" ako na skutocnom priebehu udalostí, ktorý mohol byt pozorovaný v case, ked Komisia prijala svoje rozhodnutie. 1091 V tejto súvislosti Komisia v bode 152 svojho vyjadrenia k zalobe uviedla: "... Servier tvrdí, ze Komisia nezohladnila správnu hypotetickú situáciu. Komisia túto výhradu odmieta. Udalosti, ktoré svedcia o tom, ci sa potenciálny konkurent nakoniec stal skutocným konkurentom alebo ci sa mu nepodarilo vstúpit na trh, majú iba obmedzený význam, pretoze vylúcenie konkurenta, ktorý je ku dnu dohody potenciálnym konkurentom, má v situácii, ked skutocní konkurenti neexistujú a ked je pocet potenciálnych konkurentov velmi obmedzený, samo osebe obmedzujúci následok na hospodársku sútaz, ktorý patrí do pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ. Podstatnou otázkou je, ci spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov splna podmienky na to, aby ju bolo mozné povazovat za potenciálneho konkurenta. Spolocnost môze odíst z trhu alebo na neho nikdy nevstúpit z rôznych dôvodov, ktoré nespochybnujú skutocnost, ze ku dnu dohody predstavovala dostatocne závaznú hrozbu." 1092 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze pokial preukázala, ze dohoda vylúcila potenciálneho konkurenta, nebolo na urcenie, ako by fungovala hospodárska sútaz v prípade, ak by táto dohoda neexistovala, nevyhnutné vychádzat zo skutocných udalostí, ku ktorým doslo predovsetkým po jej uzavretí. Komisia sa naopak na základe svojej obvyklej praxe v oblasti zohladnovania potenciálnych následkov dohody, podla ktorej stací preukázat, ze táto dohoda je "spôsobilá" vyvolat protisútazné následky (pozri body 1080 a 1085 vyssie), domnievala, ze svoj opis fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala, môze zalozit na predpokladoch alebo "moznostiach". 1093 Po vysvetlení vseobecného prístupu Komisie treba urcit, ci v konkrétnom rámci analýzy následkov, ktoré mali na hospodársku sútaz dohody uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, Komisia postupovala v súlade s týmto vseobecným prístupom. 1094 V odôvodneniach 1813 a 1814 napadnutého rozhodnutia, teda v prvých odôvodneniach bodu, ktorý sa venuje obmedzeniu hospodárskej sútaze z hladiska následku v prípade dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, Komisia uviedla, ze jej cielom v tomto bode je urcit, ci dané dohody "[boli] spôsobilé vyvolat obmedzujúce následky na hospodársku sútaz". Rovnako v názve záveru k tomuto bodu Komisia uvádza, ze tieto dohody "[boli] spôsobilé vyvolat následky obmedzujúce hospodársku sútaz". Napokon vo svojom vyjadrení k zalobe Komisia potvrdila, ze "rozhodnutie overilo, ci boli dohody spôsobilé vyvolat protisútazné následky" (bod 135). 1095 Z výrazov pouzitých Komisiou uvedených v bode 1094 vyssie vyplýva, ze jej postup sa zakladá na zistení potenciálnych následkov dohôd (pozri bod 1080 vyssie). 1096 Okrem toho na úcely porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie, Komisia vychádzala z toho, ze ak by dohoda nebola uzavretá, spolocnost Krka by nadalej predstavovala "konkurencnú hrozbu" pre skupinu Servier (odôvodnenia 1828 a 1830 napadnutého rozhodnutia). 1097 Táto "konkurencná hrozba", ktorú dohody ukoncili, svojou hypotetickou povahou na prvý pohlad odkazuje skôr na potenciálne následky na hospodársku sútaz ako na skutocné následky. 1098 Vylúcenie "konkurencnej hrozby", spomenuté v bodoch 1096 a 1097 vyssie, vsak pre Komisiu predstavuje podstatnú okolnost pri preukázaní, ze stav hospodárskej sútaze sa pre dohodu o urovnaní zhorsil (pozri bod 1076 vyssie). 1099 Je pravda, ze Komisia následne v súvislosti s trhovou silou skupiny Servier, ktorú predtým skonstatovala (odôvodnenia 1817 az 1819 napadnutého rozhodnutia), venuje cast napadnutého rozhodnutia struktúre daného trhu, ktorý sa vyznacuje tým, ze zdroje hospodárskej sútaze neexistujú alebo sú vzácne (odôvodnenia 1835 az 1846). 1100 Nevyhnutný východiskový bod analýzy struktúry trhu vsak predstavuje práve predchádzajúce zistenie existencie "konkurencnej hrozby" v prípade, ak by dohoda nebola uzavretá, ktoré je urobené v predchádzajúcej casti napadnutého rozhodnutia (odôvodnenia 1825 az 1834). 1101 Komisia ukoncuje analýzu struktúry daného trhu tvrdením, ze existovala velká moznost, ze existujúce zdroje hospodárskej sútaze identifikované v okamihu podpisu dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, budú vylúcené z hospodárskej sútaze prostredníctvom budúcej dohody alebo iným spôsobom, ale nespresnuje, ci k tomu doslo pocas obdobia uplatnovania dohôd uzavretých so spolocnostou Krka (odôvodnenie 1846 napadnutého rozhodnutia). 1102 Okolnost uvedená v bode 1101 vyssie potvrdzuje to, co uz bolo vysvetlené v bode 1092 vyssie. Komisia sa teda domnievala, ze pokial preukázala, ze dohoda o urovnaní vylúcila spolocnost Krka a ze táto spolocnost bola prinajmensom potenciálnym konkurentom skupiny Servier, nebola pri preukazovaní fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala (jedna zo situácií z porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie), povinná zohladnit skutocný priebeh udalostí, ktorý mohol byt pozorovaný v okamihu, ked prijala svoje rozhodnutie. Komisia sa naopak na základe svojej obvyklej praxe v oblasti zohladnovania potenciálnych následkov dohody, podla ktorej stací preukázat, ze táto dohoda je "spôsobilá" vyvolat protisútazné následky, domnievala, ze svoj opis fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala, môze zalozit na predpokladoch alebo "moznostiach". 1103 Komisia teda vykonala analýzu dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka v súlade so vseobecným zameraním, ktoré si stanovila na preskúmanie rôznych dohôd o urovnaní povazovaných za porusenia v napadnutom rozhodnutí. 1104 Po pripomenutí prístupu Komisie k porovnávacej etape preskúmania obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, uvedenej v bode 1076 vyssie, treba urcit, ci Komisia mohla oprávnene dospiet k záveru, ze dohody uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka predstavovali obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1105 Takéto preskúmanie vyzaduje najprv pripomenutie relevantnej judikatúry. 1106 Predovsetkým vzhladom na prístup Komisie a podstatné miesto, ktoré majú v jej odôvodnení mnohonásobné odkazy na "potenciálne následky" dohôd a skutocnost, ze tieto dohody boli "spôsobilé vyvolat obmedzujúce následky", treba pripomenút judikatúru, ktorá uz bola ciastocne spomenutá v bode 1080 vyssie a pripomenutá na pojednávaní, podla ktorej treba zohladnit potenciálne následky dohody, zosúladeného postupu alebo rozhodnutia zdruzenia podnikov s cielom urcit, ci tieto opatrenia patria do pôsobnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. ii) O judikatúre relevantnej v prejednávanej veci 1107 Hoci Súdny dvor v prejudiciálnych konaniach casto potvrdil zásadu, podla ktorej clánok 101 ods. 1 ZFEÚ neobmedzuje posúdenie dohody alebo postupu iba na skutocné následky, ale toto posúdenie musí prihliadat aj na potenciálne následky danej dohody alebo postupu na hospodársku sútaz na vnútornom trhu (rozsudky z 21. januára 1999, Bagnasco a i., [982]C-215/96 a C-216/96, [983]EU:C:1999:12, bod [984]34; z 23. novembra 2006, Asnef-Equifax a Administración del Estado, [985]C-238/05, [986]EU:C:2006:734, bod [987]50; z 28. februára 2013, Ordem dos Técnicos Oficiais de Contas, [988]C-1/12, [989]EU:C:2013:127, bod [990]71, a z 26. novembra 2015, Maxima Latvija, [991]C-345/14, [992]EU:C:2015:784, bod [993]30), iba zriedka má prílezitost sám preskúmat, ci postup alebo dohoda vyvolali potenciálne následky umoznujúce dospiet k záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze. 1108 Súdny dvor po prvýkrát zvazoval zohladnenie potenciálnych následkov dohody v rozsudku zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia ([994]142/84 at 156/84, [995]EU:C:1987:490). Vo veci, v ktorej bol vyhlásený tento rozsudok, Komisia zamietla staznost a skonstatovala, ze dohody, ktoré jej boli v tejto staznosti predlozené na preskúmanie, nepredstavovali porusenie pravidiel Zmluvy v oblasti hospodárskej sútaze (rozsudok zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia, [996]142/84 a 156/84, [997]EU:C:1987:490, bod [998]1). Súdny dvor pri tejto prílezitosti spresnil, ze ked Komisia skonstatovala, ze dohoda neporusuje právo hospodárskej sútaze, prinálezalo jej, aby zohladnila nielen následky, ktoré ustanovenia tejto dohody mali v okamihu ich preskúmania Komisiou, ale aj následky, ktoré mohli mat v budúcnosti s prihliadnutím na este nezrealizované moznosti, ktoré tieto ustanovenia ponúkali stranám dohody. Napríklad v tejto veci dohoda o nadobudnutí majetkovej úcasti na základnom imaní konkurencného podniku dávala investujúcemu podniku moznost posilnit neskôr svoje postavenie prevzatím skutocnej kontroly nad iným podnikom, co mohlo mat dôsledky na posudzovaný stav hospodárskej sútaze (rozsudok zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia, [999]142/84 a 156/84, [1000]EU:C:1987:490, body [1001]37, [1002]39, [1003]54, [1004]57 a [1005]58). 1109 Podla rozsudku uvedeného v bode 1108 vyssie tak Komisia musí pri preskúmaní následkov dohody zohladnit nielen skutocné následky ustanovení, ktoré uz boli vykonané v okamihu, ked prijíma svoje rozhodnutie, ale aj potenciálne následky ustanovení, ktoré este neboli vykonané. 1110 Súdny dvor neskôr pripustil zohladnenie potenciálnych následkov dohody v rozsudku z 28. mája 1998, Deere/Komisia ([1006]C-7/95 P, [1007]EU:C:1998:256). Vo veci, v ktorej bol vyhlásený tento rozsudok, islo o rozhodnutie Komisie urobené po oznámení dohody, ktorého cielom bolo získat podla clánku 2 nariadenia c. 17 negatívny atest, prostredníctvom ktorého Komisia môze na ziadost dotknutých podnikov konstatovat, ze nie dôvod, aby zakrocila voci dohode. Vo svojom rozhodnutí Komisia konstatovala, ze dohoda, ktorá jej bola predlozená, predstavovala obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1111 V tejto veci Súd prvého stupna a potom Súdny dvor potvrdili toto zistenie, ktoré sa zakladalo na existencii potenciálnych následkov. 1112 Zalobca sa pri tvrdení, ze posúdenie Komisie sa malo obmedzit na zohladnenie skutocných následkov systému výmeny informácií upraveného dohodou, odvolával na skutocnost, ze tento systém sa uz uplatnoval niekolko rokov pred dorucením ziadosti o negatívny atest. Súd prvého stupna sa vsak domnieval, ze toto tvrdenie nebolo relevantné, kedze Zmluva zakazuje tak skutocné, ako aj potenciálne následky dohôd (rozsudok z 27. októbra 1994, Deere/Komisia, [1008]T-35/92, [1009]EU:T:1994:259, body [1010]59 a [1011]61). 1113 Treba vsak spresnit záver o neúcinnosti tvrdenia zalozeného na tom, ze dané dohody alebo postupy uz boli vykonané. 1114 Po prvé, okolnosti danej veci boli specifické, pretoze dohoda, pre ktorú sa ziadal negatívny atest, nahradila predchádzajúcu dohodu, ktorá nebola oznámená Komisii. Komisia sa teda musela vyjadrit k súladu tejto novej dohody, a nie predchádzajúcej dohody, s pravidlami hospodárskej sútaze. Nie je teda isté, ze Komisia mohla napriek podobnosti dohôd vyvodit definitívne závery týkajúce sa tejto novej dohody z uplatnovania predchádzajúcej dohody. Pokial ide o novú dohodu, táto sa uplatnovala iba niekolko mesiacov pred tým, ako sa jej uplatnovanie strany rozhodli pozastavit. Komisia teda nemala potrebný casový odstup, aby preskúmala jej skutocné následky na hospodársku sútaz (rozsudok z 27. októbra 1994, Deere/Komisia, [1012]T-35/92, [1013]EU:T:1994:259, body [1014]2 a [1015]4). 1115 Po druhé, ked Súd prvého stupna preskúmal potenciálne následky dohody na hospodársku sútaz v rozsudku z 27. septembra 2006, GlaxoSmithKline Services/Komisia ([1016]T-168/01, [1017]EU:T:2006:265, bod [1018]163), uviedol, ze skutocnost, ze uplatnovanie danej dohody bolo pozastavené iba niekolko mesiacov po nadobudnutí jej úcinnosti a to az do prijatia rozhodnutia Komisie napadnutého v tejto veci, ho viedla k tomu, ze vylozil preskúmanie dohody Komisiou ako zamerané najmä na jej potenciálne následky. 1116 Súd prvého stupna teda v tomto rozsudku zaviedol výslovnú súvislost medzi neuplatnovaním danej dohody a preskúmaním jej potenciálnych následkov Komisiou. 1117 Po tretie, v rozsudku z 30. júna 2016, CB/Komisia ([1019]T-491/07 RENV, neuverejnený, [1020]EU:T:2016:379, body [1021]243, [1022]247, [1023]248 a [1024]250), Vseobecný súd preskúmal potenciálne následky rozhodnutia zdruzenia podnikov na hospodársku sútaz tak, ze zohladnil následky, ktorý by dané opatrenia vyvolali, ak by sa uplatnovali, co opät preukazuje súvislost medzi preskúmaním potenciálnych následkov rozhodnutia zdruzenia a skutocnostou, ze toto rozhodnutie este nebolo uplatnované. Treba zdôraznit, ze Komisia v danom rozhodnutí [rozhodnutie K(2007) 5060 v konecnom znení zo 17. októbra 2007, ktorým sa upravuje konanie podla clánku [101 ZFEÚ] (COMP/D1/38606 - Groupement des cartes bancaires "CB")] odlísila analýzu potenciálnych následkov, teda tých, ktoré by opatrenia vyvolali v prípade zrusenia ich pozastavenia (odôvodnenie 261 a nasl.), od analýzy následkov, ku ktorým doslo v priebehu obdobia, pocas ktorého sa dané opatrenia uplatnovali (odôvodnenie 310 a nasl.). 1118 Treba spresnit, ze vo veciach, v ktorých boli vyhlásené rozsudky z 27. septembra 2006, GlaxoSmithKline Services/Komisia ([1025]T-168/01, [1026]EU:T:2006:265), a z 30. júna 2016, CB/Komisia ([1027]T-491/07 RENV, neuverejnený, [1028]EU:T:2016:379), Komisia neulozila dotknutým podnikom sankciu, ale im nariadila, aby okamzite ukoncili dané porusenie. 1119 Treba este dodat, ze vo veciach uvedených v bode 1118 vyssie, vec predlozili Komisii na posúdenie dotknuté podniky (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. septembra 2006, GlaxoSmithKline Services/Komisia, [1029]T-168/01, [1030]EU:T:2006:265, bod [1031]10, a z 30. júna 2016, CB/Komisia, [1032]T-491/07 RENV, neuverejnený, [1033]EU:T:2016:379, bod [1034]8). 1120 Vo väcsine situácií, v ktorých súdy Únie uplatnili na dohodu, zosúladený postup alebo rozhodnutie zdruzenia podnikov judikatúru, podla ktorej zistenie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku môze vyplývat z potenciálnych následkov týchto opatrení, teda neslo o rozhodnutie Komisie, ktoré ukladalo sankciu za minulé správanie predstavujúce obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku, ale o rozhodnutie Komisie, ktorého cielom bolo zabránit výskytu takéhoto správania zvázením následkov, ktoré by mohli mat dané opatrenia, ak by sa uplatnovali. Tak tomu bolo okrem iného aj vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia ([1035]142/84 a 156/84, [1036]EU:C:1987:490), kedze Komisia v tejto veci zamietla staznost na základe preskúmania následkov, ktoré mohlo mat ustanovenie dohody, ak by moznost upravená týmto ustanovením bola zrealizovaná. 1121 V oblasti kartelov teda neexistuje precedens, v ktorom by Súdny dvor alebo Vseobecný súd uznali, ze Komisia mohla vychádzat iba z potenciálnych následkov daného opatrenia, aby skonstatovala, ze bolo spáchané porusenie a na základe tohto zistenia ulozila pokutu osobám, ktoré sa ho dopustili. 1122 Bolo by teda absurdné v prípade, ked ustanovenia dohody boli vykonané a ked ich následky na hospodársku sútaz mozno merat zohladnením relevantného skutkového vývoja, najmä vývoja po uzavretí dohody, ku ktorému doslo pred rozhodnutím Komisie, umoznit Komisii, aby sa uspokojila iba s preukázaním protisútazných následkov, ktoré sú tieto ustanovenia spôsobilé vyvolat a na tento úcel vykonala porovnanie uvedené v bode 1076 vyssie bez zohladnenia takéhoto vývoja (pozri body 1084, 1092 a 1102 vyssie). 1123 Bolo by tiez absurdné umoznit Komisii, aby na úcely zistenia, ze bolo spáchané porusenie vo forme obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku (za ktoré teda mozno ulozit pokutu), vychádzala iba z toho, ze ustanovenia dohody, ktoré uz boli vykonané, sú spôsobilé vyvolat protisútazné následky a nie z toho, ze takéto následky vyvolali, hoci Súdny dvor rozhodol, ze zánik bremena preukázat protisútazné následky dohody môze vyplývat iba z kvalifikácie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ktorá sa týka iba dohôd natolko spôsobilých vyvolat negatívne úcinky predovsetkým na cenu, mnozstvo alebo kvalitu výrobkov a sluzieb, ze sa na úcely uplatnenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ môze povazovat preukázanie ich konkrétnych úcinkov na trhu za nepotrebné (rozsudok z 11. septembra 2014, CB/Komisia, [1037]C-67/13 P, [1038]EU:C:2014:2204, bod [1039]51). Ak by sa Komisia v prípade dohôd, ktoré uz boli vykonané, mohla opriet iba o následky, ktoré boli tieto dohody spôsobilé vyvolat, aby preukázala, ze mali protisútazný následok, stratilo by svoj význam rozlisovanie medzi obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska ciela alebo z hladiska následku, zavedené clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ. 1124 Z uvedeného vyplýva, ze pokial dané dohody uz boli vykonané a pokial v napadnutom rozhodnutí Komisia skonstatovala, ze bolo spáchané porusenie, co jej umoznilo ulozit stranám dohôd pokutu, judikatúra pripomenutá v bodoch 1107 az 1120 vyssie, týkajúca sa zohladnenia potenciálnych následkov dohôd v prípade obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, sa neuplatní. 1125 Okrem toho treba uviest, ze judikatúru uvedenú v bode 1124 vyssie treba odlísit od judikatúry týkajúcej sa zohladnenia následkov obmedzenia hospodárskej sútaze na hospodársku sútaz, vrátane potenciálnej hospodárskej sútaze. 1126 V tejto súvislosti v rozsudku z 12. júna 1997, Tiercé Ladbroke/Komisia ([1040]T-504/93, [1041]EU:T:1997:84, body [1042]157 az [1043]160), ktorý je citovaný v odôvodnení 1217 napadnutého rozhodnutia, Súd prvého stupna preskúmal zákonnost rozhodnutia Komisie, ktorým Komisia zamietla staznost najmä z dôvodu, ze bez skutocnej hospodárskej sútaze na danom trhu sporná dohoda nepatrila do pôsobnosti clánku 85 ods. 1 Zmluvy, teraz clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Súd prvého stupna rozhodol, ze Komisia nepreskúmala s nálezitou starostlivostou vsetky skutkové a právne okolnosti, ktoré jej oznámil zalobca, pretoze dohoda bola spôsobilá obmedzit potenciálnu hospodársku sútaz. Z tohto dôvodu Súd prvého stupna zrusil v tomto bode rozhodnutie, ktoré mu bolo predlozené. 1127 Z takéhoto predchádzajúceho rozhodnutia, ktoré sa týkalo zamietnutia staznosti, nemozno vyvodit, ze samotná skutocnost, ze dohoda je "spôsobilá" obmedzit potenciálnu hospodársku sútaz, musí nevyhnutne viest k zisteniu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, ale skôr to, ze Komisia nemôze vylúcit od zaciatku moznost, ze doslo k obmedzeniu z hladiska následku, ked je dohoda spôsobilá obmedzit iba potenciálnu a nie skutocnú hospodársku sútaz. 1128 Ked teda Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom konstatuje, ze bolo spáchané porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, co jej na základe tohto zistenia umoznuje ulozit pokutu osobám, ktoré sa tohto porusenia dopustili, samotná skutocnost, ze Komisia preukázala existenciu potenciálnej hospodárskej sútaze a obmedzenie slobody konania potenciálneho konkurenta alebo dokonca jeho vylúcenie, ju nezbavuje povinnosti preukázat analýzu skutocných následkov daného opatrenia na hospodársku sútaz v prípade, ked sa neuplatnuje judikatúra uvedená v bodoch 1107 az 1120 vyssie. 1129 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze zistenie existencie protisútazných následkov dohody vyzaduje zhromazdenie dôkazov preukazujúcich, ze hospodárska sútaz bola "skutocne" vylúcená, obmedzená alebo skreslená (rozsudok z 30. júna 1966, LTM, [1044]56/65, [1045]EU:C:1966:38, s. 359 a 360). 1130 Preukázanie existencie protisútazných následkov dohody tak so zretelom na poziadavky reálnosti, ktoré vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora, ukladá Komisii povinnost zohladnit pri porovnaní uvedenom v bode 1076 vyssie celý relevantný skutkový vývoj, najmä vývoj po uzavretí dohody, ku ktorému doslo do jej rozhodnutia. 1131 V tejto súvislosti podla Súdneho dvora posúdenie následkov dohody medzi podnikmi z hladiska clánku 101 ZFEÚ zahrna nutnost vziat do úvahy konkrétny rámec, do ktorého je zaradená, najmä hospodársky a právny kontext, v ktorom pôsobia dotknutí podnikatelia, povahu dotknutých tovarov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúry daného trhu alebo trhov (rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [1046]C-382/12 P, [1047]EU:C:2014:2201, bod [1048]165). 1132 Z toho vyplýva, ze scenár vychádzajúci z hypotézy neexistencie danej dohody musí byt podla slov Súdneho dvora "realistický" (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [1049]C-382/12 P, [1050]EU:C:2014:2201, bod [1051]166). 1133 Súdny dvor spresnil, ze zohladnenie pravdepodobného vývoja, ku ktorému by doslo na trhu bez tejto dohody, sa vyzadovalo v rámci preskúmania obmedzujúcich následkov dohody na hospodársku sútaz (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2014, MasterCard a i./Komisia, [1052]C-382/12 P, [1053]EU:C:2014:2201, body [1054]167 az [1055]169). 1134 Okrem toho poziadavka pravdepodobnosti a reálnosti uplatnujúca sa na opis fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala (jedna zo situácií z porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie), je v súlade s prístupom Komisie vo viacerých usmerneniach, ktorý od nej vyzaduje, aby preukázala dostatocne pravdepodobnú povahu obmedzujúcich následkov opatrení, ktoré preskúmava. 1135 Tak po prvé, bod 24 usmernení k uplatnovaniu clánku [101] ods. 3 [ZFEÚ], na ktorý Komisia odkazuje v odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia, stanovuje, ze na to, "aby dohoda obmedzovala hospodársku sútaz svojimi následkami, musí ovplyvnovat skutocnú alebo potenciálnu hospodársku sútaz do takej miery, ze je mozné s dostatocnou pravdepodobnostou predvídat, ze bude mat na danom trhu negatívne následky na ceny, výrobu, inováciu alebo rozmanitost alebo kvalitu tovarov alebo sluzieb" [neoficiálny preklad]. 1136 Po druhé, v bode 19 usmernení k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2001 sa uvádza, ze mnohé dohody o horizontálnej spolupráci nemajú za ciel obmedzenie hospodárskej sútaze a ze je preto potrebné analyzovat úcinky kazdej dohody. V tomto bode sa dodáva, ze pre túto analýzu nie je dostatocné, ze dohoda obmedzuje sútaz medzi zmluvnými stranami, ale ze tiez treba, aby bolo pravdepodobné, ze bude mat dosah na sútaz na trhu do tej miery, ze mozno ocakávat jej negatívne úcinky na trh, pokial ide o ceny, výrobu, inováciu, rozmanitost alebo kvalitu tovarov a sluzieb. 1137 Po tretie, Komisia potvrdila, ze zotrváva na tomto prístupe v usmerneniach k dohodám o horizontálnej spolupráci z roku 2011. V bode 28 týchto usmernení, na ktorý odkazuje v poznámke pod ciarou 1733 napadnutého rozhodnutia, tak uvádza, ze obmedzujúce úcinky na hospodársku sútaz v rámci relevantného trhu sa pravdepodobne vyskytnú v prípade, ak sa dá s primeraným stupnom pravdepodobnosti ocakávat, ze by zmluvné strany v dôsledku dohody boli schopné výhodne zvýsit cenu alebo obmedzit výrobu, kvalitu, rozmanitost produktov alebo inováciu. 1138 Navyse v samotnom napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1218) Komisia pripomenula, ze obmedzujúce následky na hospodársku sútaz museli byt preukázané s dostatocným stupnom pravdepodobnosti. 1139 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba urcit, ci v prejednávanej veci Komisia napriek svojmu hypotetickému prístupu k porovnávacej etape preskúmania obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku (pozri body 1076 az 1102 vyssie), preukázala dostatocne realistickú a pravdepodobnú povahu obmedzujúcich následkov dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. iii) O nesprávnom posúdení 1140 Komisia analyzovala následky ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a ustanovenia o nenapadnutí patentov, ktoré obsahuje dohoda o urovnaní uzavretá medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, ako aj prevod technológie spolocnosti Krka na skupinu Servier na základe licencie, pricom v prípade kazdého z týchto troch opatrení preskúmala, ako by hospodársku sútaz fungovala bez neho (pozri najmä odôvodnenia 1825 az 1829 napadnutého rozhodnutia). 1141 V prípade kazdého z týchto troch opatrení treba urcit, ci Komisia mohla oprávnene dospiet k záveru, ze existuje obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku. - O ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúcom sa v dohode o urovnaní 1142 Treba pripomenút, ze pri posúdení, ci dohodu treba povazovat za zakázanú z dôvodu zmien fungovania hospodárskej sútaze, ktoré sú jej následkom, je potrebné preskúmat hospodársku sútaz v rámci, v akom by skutocne fungovala, ak by neexistovala sporná dohoda (pozri bod 1076 vyssie). 1143 V prejednávanej veci má ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh pôsobnost obmedzenú na pôsobnost patentu 947, ktorý je predmetom sporov medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. 1144 Skutocný rámec, v akom by fungovala hospodárska sútaz bez dohody o urovnaní, charakterizovali pokusy spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, vrátane spolocnosti Krka, vstúpit na trh, na ktorom existovali prekázky súvisiace s patentami skupiny Servier, najmä patentom 947, a patentové spory medzi týmito spolocnostami a skupinou Servier. 1145 Ako vsak bolo uvedené v bode 234 vyssie, osobitným cielom udelenia patentu je zabezpecit jeho majitelovi výhradné právo pouzívat vynález na úcely výroby a prvého uvedenia priemyselných výrobkov na trh, ci uz priamo alebo prostredníctvom udelenia licencií tretím osobám, ako aj právo namietat proti kazdému poruseniu, a to s cielom odmenit tvorivé úsilie vynálezcu (rozsudok z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [1056]15/74, [1057]EU:C:1974:114, bod [1058]9). Ked je patent udelený orgánom verejnej moci, bezne sa predpokladá, ze je platný a ze jeho drzba podnikom je oprávnená. Samotná drzba takéhoto výhradného práva podnikom má obvykle za následok, ze konkurenti zostávajú stranou, kedze v súlade s verejnoprávnou úpravou musia toto výhradné právo respektovat (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1059]T-321/05, [1060]EU:T:2010:266, bod [1061]362). 1146 Je pravda, ze vstup spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov na trh s rizikom nie je sám osebe protiprávny (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1062]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1063]EU:T:2016:449, bod [1064]122). Takýto vstup je vsak menej pravdepodobný, ked spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov uznáva platnost patentu alebo sa domnieva, ze jej sanca dosiahnut uznanie jeho neplatnosti je nízka. 1147 Uznanie alebo neuznanie platnosti daného patentu alebo vnímanie jeho záväznosti spolocnostou vykonávajúcou cinnost v oblasti generických liekov je teda rozhodujúce pri urcení jej pravdepodobného správania, pokial ide o vstup na trh s rizikom. 1148 Komisia vsak na úcely porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie nálezite nezohladnila následky, ktoré patent 947 a uznanie jeho platnosti spolocnostou Krka, mohli mat na posúdenie jej pravdepodobného správania v prípade, ak by dohoda nebola uzavretá, v casti napadnutého rozhodnutia venovanej preskúmaniu tohto správania (odôvodnenia 1825 az 1834). 1149 Udalosti rozhodujúce pre posúdenie toho, ci spolocnost Krka prípadne uznávala platnost patentu 947 alebo ako vnímala svoje sance na úspech pri dosiahnutí jeho neplatnosti, ako sú napríklad rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 potvrdzujúce platnost patentu a predbezný súdny zákaz proti spolocnosti Krka vydaný súdom Spojeného královstva, totiz nie sú spomenuté v tejto casti napadnutého rozhodnutia, hoci k nim doslo dokonca pred uzavretím dohody o urovnaní medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. 1150 Navyse Komisia v odôvodneniach 1828 az 1834 napadnutého rozhodnutia pri analýze pravdepodobného správania spolocnosti Krka v prípade, ak by dohody neboli uzavreté, nepripomína okolnost, dôlezitú v tomto kontexte, ze viacero dôkazov v spise potvrdzuje zistenie, ze výrobok spolocnosti Krka mohol porusovat patent 947. 1151 To potvrdzuje, ze hypotetický prístup Komisie (pozri body 1077 az 1103 vyssie) ju viedol nielen k tomu, ze nezohladnila udalosti, ku ktorým doslo po uzavretí dohôd, ale vseobecnejsie k tomu, ze nezohladnila ani skutocný priebeh udalostí, ktorý mohol byt pozorovaný az do okamihu, ked prijala svoje rozhodnutie. 1152 Neochotu Komisie zohladnit predovsetkým úcinky patentu 947 mozno vysvetlit tým, ze vo svojej analýze obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela sa domnievala, ze skutocným základom dohody o urovnaní uzavretej medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka bolo stimulovanie tejto spolocnosti, aby sa podriadila obmedzujúcim ustanoveniam tejto dohody a nie skutocné uznanie platnosti patentu 947. Z tohto pohladu sa spolocnost Krka nemohla podla Komisie vôbec odvolávat na uznanie platnosti patentu 947, kedze toto uznanie bolo vo svojej samotnej podstate spochybnené. 1153 Zistenie stimulovania a obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela vykonané Komisiou vsak Vseobecný súd v prípade dohody o urovnaní a licencnej dohody medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka zrusil, v dôsledku coho znovu nadobúda význam vnímanie záväznosti patentu 947 spolocnostou Krka alebo jej uznanie platnosti tohto patentu. 1154 Treba vsak pripomenút, ze v case uzavretia dohody o urovnaní a licencnej dohody existovali závazné nepriame dôkazy, na základe ktorých sa strany týchto dohôd mohli domnievat, ze patent 947 bol platný (pozri body 967 a 968 vyssie). V Spojenom královstve, teda v jednej z troch krajín (spolu s Francúzskom a Holandskom), v ktorých Komisia analyzovala a zistila existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, bol dokonca proti spolocnosti Krka, ako aj spolocnosti Apotex, dalsej konkurujúcej spolocnosti skupiny Servier, nariadený predbezný súdny zákaz. 1155 Hoci návrh na nariadenie predbezného súdneho zákazu predávat generickú verziu perindoprilu uvedenú na trh spolocnostou Krka z dôvodu porusenia patentu 947, ktorý skupina Servier podala v Madarsku, bol v septembri 2006 zamietnutý, islo o konanie, ktoré sa na rozdiel od konaní uvedených v bode 1154 vyssie, netýkalo ziadnej z krajín, v ktorých Komisia zistila existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1156 Okrem toho, hoci medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka uz doslo ku kontaktom pred rozhodnutím EPÚ z 27. júla 2006 potvrdzujúcim platnost patentu 947 (pozri najmä odôvodnenie 837 napadnutého rozhodnutia), tieto kontakty neviedli k dohode (odôvodnenia 856 az 859 napadnutého rozhodnutia) a nové rokovania zacali az po tomto rozhodnutí (odôvodnenie 898 napadnutého rozhodnutia). Rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 potvrdzujúce platnost patentu 947 bolo teda prinajmensom jedným zo spústacov vedúcich k dohode o urovnaní a licencnej dohode, co je dalsím nepriamym dôkazom toho, ze tieto dohody sa zakladali na uznaní platnosti patentu stranami (pozri bod 971 vyssie). 1157 Treba este dodat, ako bolo uvedené vyssie (pozri bod 947 vyssie), ze uzavretie licencnej dohody, ktorá má pre kazdého nadobúdatela licencie význam iba pod podmienkou, ze licencia je skutocne vyuzívaná, sa zakladá na uznaní platnosti patentu stranami. Samotné uzavretie licencnej dohody, podporené niekolkými nepriamymi dôkazmi (pozri body 999 a 1001 vyssie), tak potvrdzuje, ze spolocnost Krka napokon uznala platnost patentu 947. 1158 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise dokonca vyplýva, ze spolocnost Krka sa zrejme domnievala, ze bez licencnej dohody so skupinou Servier bol vstup na 18 az 20 dotknutých trhov s rizikom málo pravdepodobný, ba dokonca vylúcený (body 1001 a 1012 vyssie). 1159 Napokon Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 1693) uviedla, ze spolocnost Krka "po rozhodnutí námietkového [oddelenia] konecne prestala zvazovat, ze vstúpi s rizikom do Francúzska, Spojeného královstva a na dalsie trhy západnej Európy". 1160 Vzhladom na skutocnosti uvedené vyssie, treba dospiet k záveru, ze nie je preukázané, ze ak by dohoda nebola uzavretá, spolocnost Krka by pravdepodobne vstúpila s rizikom na trhy 18 az 20 dotknutých clenských státov, najmä na trhy Francúzska, Holandska a Spojeného královstva. 1161 Predchádzajúci záver nie je spochybnený inými skutocnostami uvedenými v spise, ktoré môzu byt relevantné pri preukázaní, ci by spolocnost Krka vstúpila na trh bez dohody so skupinou Servier. Tieto skutocnosti sú uvedené hlavne v casti napadnutého rozhodnutia, ktorú Komisia venuje preukázaniu toho, ze spolocnost Krka bola potenciálnym konkurentom skupiny Servier. 1162 Po prvé treba pripomenút (pozri bod 1026 vyssie), ze okolnost, ze spolocnost Krka pokracovala v konaniach proti patentom skupiny Servier a nadalej predávala svoj výrobok, hoci námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost patentu 947, mozno zjavne vysvetlit jej zelaním posilnit svoju pozíciu pri rokovaniach, ktoré mohla zacat so skupinou Servier s cielom dosiahnutia dohody o urovnaní. 1163 Navyse pokracovanie v konaniach proti patentu skupiny Servier nevystavovalo spolocnost Krka novému riziku porusovania. Zvysovalo to iba jej sporové výdavky. Pokial ide o dalsí predaj jej výrobku, spolocnost Krka sa obmedzila na pät trhov strednej a východnej Európy, na ktorých Komisia nezistila existenciu obmedzenia z hladiska následku. Okrem toho na piatich zo siedmich trhoch, na ktoré sa vztahovala licencia, este neboli udelené ekvivalenty patentu 947 (odôvodnenie 1755 napadnutého rozhodnutia). Riziká, ktoré podstupovala spolocnost Krka, tak boli prinajmensom na niektorých z trhov, na ktorých zostala, obmedzené (pozri bod 1027 vyssie). 1164 To, ze spolocnost Krka pokracovala v konaniach proti patentu skupiny Servier a dalej predávala svoj výrobok, teda neumoznuje dospiet k záveru, ze neuznala platnost patentu 947 a ze bol teda pravdepodobný jej vstup s rizikom na trhy 18 az 20 dotknutých clenských státov alebo aspon na tri trhy, na ktorých Komisia konstatovala obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1165 Po druhé, hoci vyjadrenia zástupcov spolocnosti Krka umoznovali vnímat ich prekvapenie a nespokojnost po rozhodnutí EPÚ z 27. júla 2006 (odôvodnenie 1688 napadnutého rozhodnutia), tieto vyjadrenia neumoznovali preukázat, ze spolocnost Krka by napriek tomuto rozhodnutiu pravdepodobne vstúpila na tri národné trhy, na ktorých Komisia zistila porusenie z hladiska následku. 1166 Po tretie, Komisia venuje jeden bod napadnutého rozhodnutia "úmyslu [spolocnosti Krka] vstúpit" na trh. Tento velmi strucný bod tvorí iba jedno odôvodnenie, ktoré je samo osebe velmi strucné, a to odôvodnenie 1699. V tomto odôvodnení Komisia uvádza, ze "dokonca" aj po rozhodnutí EPÚ z 27. júla 2006 sa spolocnost Krka "zdala" byt pripravená podporit uvedenie výrobku na trh s rizikom jej partnermi a ze sa nadalej zaväzovala dodávat svoj výrobok "v prípade prekonania patentových prekázok". V tomto odôvodnení sa dalej dodáva, ze jeden z obchodných partnerov spolocnosti Krka trval na tom, aby mu dodávala svoj výrobok v prípade, "ak by bol patent 947 zrusený" a ze niektorí partneri spolocnosti Krka vstúpili na trh s týmto výrobkom "akonáhle bola urcená neplatnost patentu 947 na [dotknutých] trhoch". 1167 Výnatky citované v bode 1166 vyssie ani tak nepotvrdzujú úmysel spolocnosti Krka vstúpit na tri národné trhy, na ktorých Komisia zistila existenciu obmedzenia z hladiska následku, ako skôr význam, ktorý nadobudla "patentová prekázka" predstavovaná patentom 947 po rozhodnutí EPÚ z 27. júla 2006 tak pre spolocnost Krka, ako aj jej obchodných partnerov. 1168 Vzhladom na vsetky skutocnosti vysvetlené vyssie, nie je preukázané, ze ak by dohoda o urovnaní a licencná dohoda neboli uzavreté, spolocnost Krka by pravdepodobne vstúpila na tri národné trhy, na ktorých Komisia zistila existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1169 Komisia v napadnutom rozhodnutí nepreukázala ani to, ze bez týchto dohôd by spolocnost Krka pravdepodobne vstúpila na dané trhy predo dnom ukoncenia porusenia, teda pred 6. júlom 2007 v prípade Spojeného královstva, 12. decembrom 2007 v prípade Holandska a 16. septembrom 2009 v prípade Francúzska. 1170 Hypotetický prístup Komisie (pozri body 1079 az 1103 vyssie) ju totiz viedol k tomu, ze venovala malú pozornost skutocnému priebehu udalostí, predovsetkým tých, ku ktorým doslo po uzavretí dohôd, a teda moznému vývoju vnímania platnosti patentu 947 spolocnostou Krka, ktorý mohol vyplynút z týchto udalostí. 1171 Vseobecnému súdu vsak neprinálezí, aby pri posúdení skutocností zakladajúcich porusenie, ktoré nepatrí do jeho neobmedzenej súdnej právomoci, ale do preskúmania zákonnosti, nahrádzal svojim vlastným odôvodnením odôvodnenie Komisie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1065]C-603/13 P, [1066]EU:C:2016:38, body [1067]73 a [1068]75 az [1069]77). 1172 Neprinálezí teda Vseobecnému súdu, aby na základe spisu po prvýkrát preskúmaval, ci mohlo pocas obdobia po uzavretí dohôd dôjst k obmedzeniu hospodárskej sútaze z hladiska následku z dôvodu, ze uznanie platnosti patentu 947 spolocnostou Krka bolo oslabené. 1173 V kazdom prípade dôkazy nachádzajúce sa v spise neumoznujú dospiet k záveru, ze spolocnost Krka by v období medzi uzavretím dohôd a ukoncením porusenia pravdepodobne vstúpila na tri dotknuté národné trhy, ak by tieto dohody neboli uzavreté. 1174 Okrem toho treba zdôraznit, ze Komisia dokonca ani netvrdí, ze ak by dohoda neexistovala, spolocnost Krka by pravdepodobne vstúpila na trh. V bode napadnutého rozhodnutia s názvom "Pravdepodobné správanie v prípade neexistencie dohôd Krka" totiz Komisia nevychádza, aspon nie výslovne, z predpokladu predcasného vstupu spolocnosti Krka na tri dotknuté trhy v prípade, ak by dohoda nebola uzavretá, ale iba z predpokladu dalsieho trvania "konkurencnej hrozby" na týchto trhoch (pozri bod 1096 vyssie). 1175 Podla Komisie tak "spolocnost Krka nadalej predstavovala konkurencnú hrozbu ako spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov potenciálne vstupujúca s perindoprilom na trh Spojeného královstva, Francúzska a Holandska" (odôvodnenie 1825 napadnutého rozhodnutia). Komisia spresnuje, ze spolocnost Krka nadalej prestavovala hrozbu najmä ako dodávatel pre miestnych distribucných partnerov (odôvodnenie 1828 napadnutého rozhodnutia). 1176 Komisia tiez uvádza, ze strany dohody by bez stimulu mohli uzavriet menej obmedzujúcu dohodu, ktorá by umoznila predcasný vstup spolocnosti Krka alebo jej poskytla licenciu pre celé územie Únie (odôvodnenie 1831 napadnutého rozhodnutia). 1177 Komisia na záver uvádza, ze "bez obmedzení obsiahnutých v dohodách... by spolocnost Krka zostala dôlezitým potenciálnym konkurentom skupiny Servier" (odôvodnenie 1834 napadnutého rozhodnutia). 1178 Treba uviest, ze Komisia tým, ze sa odvoláva iba na "konkurencnú hrozbu", ktorú spolocnost Krka nadalej predstavovala pre skupinu Servier, hoci jednak prosútazné následky púhej "hrozby" nie sú na rozdiel od prosútaznych následkov vstupu spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov zrejmé, a jednak následky tejto "hrozby" boli v prejednávanej veci do znacnej miery zmiernené existenciou patentu 947 a potvrdením jeho platnosti príslusnými orgánmi (pozri body 1142 az 1169 vyssie), nepreukázala, ze hospodárska sútaz by bez uzavretia dohody o urovnaní bola pravdepodobne otvorenejsia. 1179 V tejto súvislosti mozno uviest, ze Komisia mala spresnit, aké by boli pravdepodobné následky "konkurencnej hrozby", ktorú by spolocnost Krka nadalej predstavovala pre skupinu Servier bez dohody o urovnaní, predovsetkým na ceny, výrobu, kvalitu alebo rozmanitost výrobkov alebo aj inováciu (pozri body 1135 az 1137 vyssie), co mohla urobit napríklad preukázaním, ze kedze táto hrozba neexistovala, skupina Servier obmedzila svoje výdavky na výskum a vývoj. 1180 Treba zdôraznit, ze hoci analýza Komisie týkajúca sa trhovej sily skupiny Servier, ako aj struktúry daného trhu, ktorý sa vyznacuje tým, ze zdroje hospodárskej sútaze neexistujú alebo sú vzácne, môze potvrdzovat existenciu obmedzujúcich následkov dohody brániacich vstupu potenciálneho konkurenta na trh, nestací na to, aby sa obmedzujúce následky dohody ohrozujúce existenciu "konkurencnej hrozby" stali pravdepodobné a konkrétne. 1181 Bez ohladu na struktúru trhu totiz protisútazné následky ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh zostávajú do znacnej miery hypotetické, ak je vzhladom na skutocný vývoj udalostí, ktorý bolo mozné pozorovat v case, ked Komisia prijala svoje rozhodnutie, pravdepodobné, ze dokonca aj bez tohto ustanovenia by sa daný potenciálny konkurent mohol správat rovnako ako v prípade jeho existencie, teda v prejednávanej veci, ze spolocnost Krka by nevstúpila na tri trhy, na ktorých Komisia zistila existenciu obmedzenia z hladiska následku. 1182 Okrem toho, pokial ide o predpoklad, ze ak by nedoslo k uzavretiu dohody o urovnaní a licencnej dohody medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka a predovsetkým, ak by neexistoval stimul, ktorý podla Komisie tieto dohody obsahujú, bola by uzavretá iná dohoda, ktorá by umoznovala predcasný vstup spolocnosti Krka alebo by jej poskytovala licenciu pre celé územie Únie (pozri bod 1176 vyssie, ako aj odôvodnenie 1142 napadnutého rozhodnutia), jeho pravdepodobnost nie je nijako podlozená, a to tým skôr, ze ako vyplýva z preskúmania zalobného dôvodu zalozeného na neexistencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, Komisia nepreukázala existenciu stimulu. 1183 Napokon treba zdôraznit, ze konkrétny kontext, v ktorom sa nachádza dohoda o urovnaní a licencná dohoda uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka, vyznacujúci sa existenciou patentu, ktorého platnost potvrdil EPÚ (pozri bod 1144 vyssie), sa odlisuje od kontextu vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([1070]T-461/07, [1071]EU:T:2011:181, body [1072]187 a [1073]191), ktorý Komisia cituje najmä v odôvodnení 1219 napadnutého rozhodnutia. Kedze v uvedenej veci neexistovali okolnosti porovnatelné s okolnostami súvisiacimi s existenciou patentu a uznaním jeho platnosti, ktoré boli práve pripomenuté (najmä v bodoch 1145 az 1159 vyssie) a ktoré sú rozhodujúce v prejednávanom spore, Vseobecný súd sa v tomto rozsudku domnieval, a to na základe jedinej okolnosti, ze podnik, na ktorý sa vztahovalo ustanovenie sporného opatrenia o vylúcení, bol potenciálnym konkurentom, ze Komisia bola oprávnená dospiet k záveru, ze tento podnik by bez ustanovenia o vylúcení vstúpil na trh. 1184 Treba este uviest, ze v rozsudku zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([1074]T-461/07, [1075]EU:T:2011:181), Vseobecný súd nepotvrdil rozhodovaciu prax Komisie, podla ktorej Komisia môze v prípade, ked ide o vylúcenie potenciálneho konkurenta, ignorovat skutocný priebeh udalostí, ktorý mohol byt pozorovaný v case, ked prijala svoje rozhodnutie. 1185 Navyse, ak by táto prax bola potvrdená, mohla by v niektorých prípadoch viest k nelogickému výsledku, napríklad vtedy, ked by jediný existujúci potenciálny konkurent, ktorý je vylúcený dohodou, zanikol hned od zacatia jej vykonávania, napríklad na základe súdnej likvidácie, co je okolnost, ktorá zjavne neutralizuje vylucujúce úcinky dohody, okrem prípadu, ak by sa tieto úcinky posudzovali hypoteticky a nie realisticky, ako to pozaduje judikatúra (pozri body 1129 a 1132 vyssie). 1186 V prejednávanej veci teda nemozno dospiet k záveru o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku na základe odkazu na rozsudok zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([1076]T-461/07, [1077]EU:T:2011:181). 1187 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia nepreukázala obmedzujúce úcinky ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúceho sa v dohode o urovnaní na fungovanie hospodárskej sútaze. - O ustanovení o nenapadnutí patentov nachádzajúcom sa v dohode o urovnaní 1188 Na úvod treba uviest, ze v bode napadnutého rozhodnutia s názvom "Pravdepodobné správanie v prípade neexistencie dohôd Krka" Komisia neuvádza ziaden dôkaz týkajúci sa pravdepodobného správania spolocnosti Krka vo vztahu k patentu 340, na ktorý sa tiez vztahuje ustanovenie o nenapadnutí v dohode o urovnaní. 1189 Komisia sa teda v etape analýzy obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku spocívajúcej v porovnaní fungovania hospodárskej sútaze v prípade existencie dohôd s fungovaním hospodárskej sútaze bez dohôd (pozri bod 1076 vyssie) obmedzila na patent 947. 1190 Nezohladnenie patentu 340 mozno vysvetlit tým, ze podla Komisie má tento patent iba nevýznamné miesto v ochrane, ktorú môze poskytnút skupine Servier proti vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh (odôvodnenie 114 napadnutého rozhodnutia). 1191 Okrem toho Komisia v bode napadnutého rozhodnutia s názvom "Pravdepodobné správanie v prípade neexistencie dohôd Krka" dalej uvádza, ze sa "zdá... pravdepodobné, ze ak by neexistovala povinnost nenapadnutia patentov, spolocnost Krka by nadalej popierala platnost patentu 947 na súdoch Spojeného královstva a na EPÚ" (odôvodnenie 1827 napadnutého rozhodnutia). 1192 Komisia tak zalozila svoje zistenie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku na tom, ze bez ustanovenia o nenapadnutí patentov by spolocnost Krka nadalej pokracovala v konaniach, ktoré viedla na súdoch Spojeného královstva a na EPÚ. 1193 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze ustanovenie o nenapadnutí samo osebe obmedzuje hospodársku sútaz, kedze poskodzuje verejný záujem, ktorým je odstránit kazdú prekázku hospodárskej cinnosti, ktorá by mohla vyplynút z nesprávne udeleného patentu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. februára 1986, Windsurfing International/Komisia, [1078]193/83, [1079]EU:C:1986:75, bod [1080]92). 1194 Treba teda urcit, ci uplatnenie ustanovenia o nenapadnutí patentov a konkrétnejsie to, ze spolocnost Krka vystúpila z konaní, ktoré viedla, malo nejaké následky na zrusenie patentu 947. 1195 Treba pripomenút, ze v okamihu uzavretia dohôd viedli spolocnost Krka a skupina Servier proti sebe dve konania a ze práve dohoda o urovnaní viedla spolocnost Krka k tomu, aby dalej v týchto konaniach nepokracovala. 1196 V Spojenom královstve tak Servier podala 2. augusta 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], zalobu pre porusenie práv k patentu 947 proti spolocnosti Krka. Podala aj návrh na nariadenie predbezného súdneho zákazu. Spolocnost Krka podala 1. septembra 2006 protinávrh na zrusenie patentu 947. Dna 3. októbra 2006 High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], vyhovel návrhu na nariadenie predbezného súdneho zákazu, ktorý podala Servier, a zamietol návrh na rozhodnutie v skrátenom konaní (motion of summary judgment) podaný spolocnostou Krka 1. septembra 2006 na urcenie neplatnosti patentu 947. Súdne konanie sa 1. decembra 2006 v nadväznosti na urovnanie uzavreté medzi úcastníkmi konania skoncilo a predbezný zákaz bol zrusený. 1197 Pokial ide o spor na EPÚ, v roku 2004 desat spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, vrátane spolocnosti Krka, podalo na EPÚ námietku proti patentu 947 s cielom dosiahnut jeho zrusenie v celom rozsahu, pricom uvádzali dôvody zalozené na neexistencii novosti a vynálezcovskej cinnosti, ako aj na nedostatocnom objasnení vynálezu. Dna 27. júla 2006 námietkové oddelenie EPÚ potvrdilo platnost tohto patentu v nadväznosti na drobné zmeny pôvodných patentových nárokov skupiny Servier. Sedem spolocností podalo proti tomuto rozhodnutiu námietkového oddelenia staznost. Krka vystúpila z námietkového konania 11. januára 2007 v súlade s dohodou o urovnaní uzavretou medzi úcastníkmi konania. 1198 Treba vsak pripomenút, ze v Spojenom královstve Servier podala 1. augusta 2006 na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], aj zalobu pre porusenie práv proti spolocnosti Apotex, pricom sa odvolávala na porusenie patentu 947, kedze uvedená spolocnost 28. júla 2006 uviedla na trh generickú verziu perindoprilu. Spolocnost Apotex podala protinávrh na zrusenie tohto patentu. Dna 8. augusta 2006 bol nariadený predbezný súdny zákaz zakazujúci spolocnosti Apotex dovázat, ponúkat za úcelom predaja alebo predávat perindopril. 1199 Na základe protinávrhu na zrusenie podaného spolocnostou Apotex, High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)], 6. júla 2007 rozhodol, ze patent 947 je neplatný z dôvodu, ze predmet tohto patentu v porovnaní s patentom 341 nie je nový a nezahrna vynálezcovskú cinnost. Súdny zákaz bol v dôsledku toho okamzite zrusený a spolocnost Apotex mohla opät zacat s predajom svojej generickej verzie perindoprilu na trhu Spojeného královstva. 1200 Komisia sa domnievala, ze porusenie súvisiace s dohodami uzavretými medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka k tomuto dnu v Spojenom královstve skoncilo. 1201 Okrem toho, pokial ide o spor na EPÚ, na základe konania zacatého okrem iného spolocnostou Krka, technický odvolací senát EPÚ rozhodnutím zo 6. mája 2009 zrusil rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 a aj patent 947. 1202 Komisia sa domnievala, ze pokial porusenie súvisiace s dohodami uzavretými medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka este v niektorých clenských státoch pokracovalo, skoncilo k tomuto dnu. 1203 Vzhladom na priebeh konaní týkajúcich sa patentu 947, ktoré pokracovali aj po tom, co spolocnost Krka vystúpila z konaní, ktorých bola úcastníkom, ako je uvedené vyssie, sa nemozno domnievat, ze ak by strany neuzavreli dohodu o urovnaní, pokracovanie spolocnosti Krka v konaniach by pravdepodobne, ba dokonca skutocne, umoznilo, aby neplatnost tohto patentu bola urcená rýchlejsie alebo v úplnejsom rozsahu. 1204 Komisia vsak v napadnutom rozhodnutí nepreukázala, a dokonca ani netvrdila, ze neplatnost patentu 947 by bola urcená rýchlejsie alebo v úplnejsom rozsahu, ak by spolocnost Krka nesúhlasila s ustanovením o nenapadnutí patentov nachádzajúcim sa v dohode o urovnaní. 1205 Okolnosti, ze "spolocnost Krka sa predtým domnievala, ze jej tvrdenia v patentových sporoch patrili medzi najpresvedcivejsie a ze predstavovali osobitnú hrozbu pre patent 947" alebo ze súdy Spojeného královstva sa napriek tomu, ze zamietli jej návrh na rozhodnutie v skrátenom konaní domnievali, ze táto spolocnost mala "solídny základ" pre napadnutie platnosti patentu 947 (odôvodnenie 1827 napadnutého rozhodnutia), neumoznujú dospiet k záveru, ze úcast spolocnosti Krka na daných konaniach by viedla k tomu, ze neplatnost patentu by bola urcená rýchlejsie alebo v úplnejsom rozsahu. 1206 Rovnako konstatovanie, ktoré urobila aj Komisia v odôvodnení 1712 napadnutého rozhodnutia, "ze vylúcenie silného protivníka môze mat vplyv na konecný výsledok sporu/námietkového konania", neumoznuje dospiet k záveru, ze následky ustanovenia o nenapadnutí patentov, ktoré sa uplatnovalo na spolocnost Krka, sú pravdepodobné, ba dokonca skutocné. 1207 Prinálezalo totiz Komisii, aby dostatocne presným a podlozeným spôsobom preukázala, ako by mohli mat tvrdenia spolocnosti Krka alebo jej osobitné stanovisko v spore v prípade, ak by pokracovala v konaniach, ktoré viedla, rozhodujúci vplyv nie na výsledok sporov, pretoze obidva z týchto sporov - a to spor na EPÚ, ktorý pokracoval aj po vystúpení spolocnosti Krka z konania, a spor medzi skupinou Servier a spolocnostou Apotex na High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (patents court) [Vrchný súd (Anglicko a Wales), oddelenie pre majetkové spory (patentový súd)] - viedli v kazdom prípade k urceniu neplatnosti patentu 947, ale na lehotu, v ktorej doslo k urceniu tejto neplatnosti alebo na jeho rozsah. 1208 Vseobecnému súdu okrem toho neprinálezí, aby pri posúdení skutocností zakladajúcich porusenie, ktoré nepatrí do jeho neobmedzenej súdnej právomoci, ale do preskúmania zákonnosti, nahrádzal svojim vlastným odôvodnením odôvodnenie Komisie (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1081]C-603/13 P, [1082]EU:C:2016:38, body [1083]73 a [1084]75 az [1085]77). 1209 Neprinálezí teda Vseobecnému súdu, aby na základe iných dôkazov v spise nez ktoré zohladnila Komisia, aby preukázala obmedzujúce úcinky ustanovenia o nenapadnutí patentov, po prvýkrát preskúmaval, ci mohlo zotrvanie spolocnosti Krka v prebiehajúcich konaniach viest k tomu, ze neplatnost patentu 947 by bola urcená rýchlejsie alebo v úplnejsom rozsahu. 1210 Treba este dodat, ze akákolvek je struktúra daného trhu, vrátane prípadu, ked sa tak, ako v prejednávanej veci vyznacuje podla Komisie tým, ze zdroje hospodárskej sútaze neexistujú alebo sú vzácne, protisútazné následky ustanovenia o nenapadnutí patentov zostávajú do znacnej miery hypotetické, ak je vzhladom na skutocný vývoj udalostí, ktorý bolo mozné pozorovat v case, ked Komisia prijala svoje rozhodnutie, pravdepodobné, ze dokonca aj bez tohto ustanovenia by neplatnost dotknutého patentu, v tomto prípade patentu 947, bola urcená v rovnakom case a v rovnakom rozsahu (pozri bod 1181 vyssie). 1211 Navyse Komisia na rozdiel od toho, co naznacuje odôvodnenie 1712 napadnutého rozhodnutia, nepreukázala, ze konanie medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka na súdoch Spojeného královstva mohlo viest k zisteniu, ze technológia spolocnosti Krka neporusovala patent. Konania týkajúce sa spolocností Krka a Apotex sa totiz zakladali na zalobách pre porusenie práv, ktoré podala skupina Servier a protinávrhoch na zrusenie patentu 947, ktoré v reakcii podali tieto dve spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov. Tieto konania boli teda podobné. V dôsledku urcenia neplatnosti patentu 947 vsak doslo k ukonceniu konania týkajúceho sa spolocnosti Apotex v celom rozsahu a teda bez toho, aby bolo potrebné urcit, ci jej technológia porusovala patent. Vzhladom na podobnost konaní a neexistenciu dôkazov o opaku predlozených Komisiou je pravdepodobné, ze by to bolo rovnako v prípade spolocnosti Krka. 1212 To, ze konanie na EPÚ mohlo viest k zisteniu, ze technológia spolocnosti Krka neporusovala patent, nie je preukázané tým skôr, ze toto konanie sa týkalo iba platnosti patentu 947. 1213 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia nepreukázala obmedzujúce úcinky ustanovenia o nenapadnutí patentov nachádzajúceho sa v dohode o urovnaní na fungovanie hospodárskej sútaze. - O prevode technológie spolocnosti Krka na základe licencie 1214 Pokial ide o dohodu o prevode, ktorou spolocnost Krka predala svoju technológiu skupine Servier, Komisia iba konstatuje, ze bez tejto dohody "by spolocnost Krka nadalej mohla slobodne previest alebo poskytnút na základe licencie svoje práva k technológii týkajúcej sa perindoprilu" (odôvodnenie 1829 napadnutého rozhodnutia), co v prípade obycajného prevodu majetku sprevádzaného licencnou dohodou a nie vylucovacím opatrením, akým môze byt ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, nestací na preukázanie existencie pravdepodobných úcinkov predovsetkým na ceny, výrobu, kvalitu alebo rozmanitost výrobkov alebo aj inováciu (pozri body 1135 az 1137 vyssie). Existencia protisútazných následkov je preukázaná tým menej, ze technológia spolocnosti Krka neumoznovala obíst patent 947, co vzhladom na závazné nepriame dôkazy, ktoré umoznovali domnievat sa, ze tento patent bol platný, robí málo pravdepodobným predpoklad, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov konkurujúce skupine Servier by sa bez dohody o prevode usilovali o nadobudnutie technológie spolocnosti Krka. 1215 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia nepreukázala obmedzujúce úcinky prevodu technológie spolocnosti Krka na základe licencie na fungovanie hospodárskej sútaze. 1216 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze Komisia nepreukázala obmedzujúci úcinok vyplývajúci na hospodársku sútaz z dohody o urovnaní alebo dohody o prevode, ktorý by bol dostatocne realistický a pravdepodobný na to, aby mohla konstatovat existenciu obmedzenia z hladiska následku. Treba dodat, ze takýto obmedzujúci úcinok nemozno konstatovat ani vtedy, ak sú obe dohody posudzované vo svojom súhrne. 1217 Treba preto vyhoviet výhrade zalozenej na nesprávnom posúdení, ktorá sama osebe umoznuje vyslovit dôvodnost celého zalobného dôvodu uvádzaného zalobkynami, ktorý sa zakladá na tom, ze Komisia nesprávne dospela k záveru, ze existovalo obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska následku vyplývajúce z dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. 1218 Treba este urcit, ci sa Komisia vo svojom rozhodnutí dopustila navyse nesprávneho právneho posúdenia. iv) O nesprávnom právnom posúdení 1219 Ako bolo uvedené (pozri body 1092 a 1102 vyssie), Komisia sa domnievala, ze kedze preukázala, ze dohoda o urovnaní vylúcila potenciálneho konkurenta skupiny Servier, nebola pri preukazovaní fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala (jedna zo situácií z porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie), povinná zohladnit skutocný priebeh udalostí, ktorý mohol byt pozorovaný v case, ked prijala svoje rozhodnutie. Naopak Komisia sa na základe svojej obvyklej praxe v oblasti zohladnovania potenciálnych následkov dohody, podla ktorej stací preukázat, ze táto dohoda je "spôsobilá" vyvolat protisútazné následky (pozri body 1080 a 1085 vyssie), domnievala, ze svoj opis fungovania hospodárskej sútaze v prípade, ak by dohoda neexistovala, môze zalozit na predpokladoch alebo moznostiach. 1220 Ako vyplýva z preskúmania výhrady týkajúcej sa nesprávneho posúdenia vyssie, niektoré udalosti, ktoré Komisia nezohladnila, neboli len relevantné, ale aj rozhodujúce na úcely porovnania uvedeného v bode 1076 vyssie. 1221 Pokial ide o ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, hoci Komisia zohladnila rozhodnutie EPÚ z 27. júla 2006 a súdne zákazy nariadené súdmi Spojeného královstva proti spolocnostiam Krka a Apotex, aby preukázala postavenie spolocnosti Krka ako potenciálneho konkurenta, nálezite nezohladnila tieto udalosti pri urcení, ci by táto spolocnost pravdepodobne vstúpila na trh, ak by dohoda nebola uzavretá, pricom v tejto súvislosti iba uviedla, ze ak by dohoda neexistovala, "konkurencná hrozba" predstavovaná spolocnostou Krka by trvala nadalej. 1222 Pokial ide o ustanovenie o nenapadnutí patentov, Komisia nezohladnila výsledok konaní, ktoré zacali proti patentu 947 iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov a ktoré pokracovali napriek tomu, ze spolocnost Krka prestala patent napádat. 1223 Napokon, pokial ide o struktúru trhu, co je prierezová otázka, ktorá sa týka ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a zároven ustanovenia o nenapadnutí patentov, Komisia sa uspokojila s tým, ze urcila, aké boli zdroje hospodárskej sútaze identifikované v case, ked bola uzavretá posledná z dohôd o urovnaní uvedených v napadnutom rozhodnutí a ze uviedla, ze existovala "velká moznost", ze tieto zdroje budú vylúcené z hospodárskej sútaze dohodou alebo iným spôsobom, pricom nezohladnila, ze pocas trvania porusenia táto moznost nenastala (odôvodnenie 1846 napadnutého rozhodnutia). 1224 Táto úvaha výslovne vyplýva z poznámky pod ciarou 2445 napadnutého rozhodnutia, v ktorej Komisia na úcely preukázania obmedzujúcich úcinkov ustanovenia o nenapadnutí patentov vychádza z toho, ze existovalo málo spolocností konkurujúcich skupine Servier, ktoré boli schopné pokracovat v prebiehajúcich konaniach alebo zacat nové konania a ze "bolo pravdepodobné, ze skupina Servier zvázi uzavretie dohody s týmito spolocnostami", co by vylucovalo kazdú moznost pokracovania v konaní proti patentu 947 alebo zacatia takéhoto konania. Hoci je vsak pravda, ze skupina Servier kontaktovala tieto spolocnosti, nepodarilo sa jej dosiahnut s nimi dohodu, a to najmä s jednou z nich, ktorá napokon dosiahla zrusenie patentu 947 dokonca v case, ked spolocnost Krka este uplatnovala ustanovenie o nenapadnutí patentov. 1225 Obmedzenú povahu preskúmania, ktoré Komisia vykonala, vsak nemozno odôvodnit judikatúrou súdov Únie. Judikatúra týkajúca sa zohladnenia potenciálnych následkov dohôd, preskúmaná v bodoch 1107 az 1120 vyssie, sa totiz v prejednávanej veci neuplatnovala (pozri bod 1124 vyssie). 1226 Z dôvodov uvedených vyssie v bodoch 1183 az 1186 to platí rovnako aj pre moznost vyuzit riesenie prijaté v oblasti dohôd vylucujúcich potenciálnu hospodársku sútaz v rozsudku zo 14. apríla 2011, Visa Europe a Visa International Service/Komisia ([1086]T-461/07, [1087]EU:T:2011:181) (pozri body 1183 az 1186 vyssie). 1227 Treba preto dospiet k záveru, ze Komisia vykonala neúplne preskúmanie situácie, ktorú mala posúdit, aby urcila, ci dohody uzavreté medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka obmedzovali hospodársku sútaz z hladiska následku, pricom neúplnost preskúmania Komisie odhaluje nesprávne uplatnenie judikatúry súdov Únie a teda, ako to správne tvrdia zalobkyne, nesprávne právne posúdenie. 1228 Okrem toho podla prístupu Komisie jej stací skonstatovat vylúcenie potenciálneho konkurenta na to, -aby mohla v kontexte struktúry trhu, ktorý sa vyznacuje neexistenciou alebo vzácnostou zdrojov hospodárskej sútaze a trhovou silou spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov, dospiet k záveru o obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1229 Ak by bol takýto prístup dovolený, umoznoval by Komisii, aby v takých veciach, ako sú prejednávané veci, ktoré sa týkajú obmedzujúcich ustanovení spojených s dohodou o urovnaní v oblasti patentov k liekom, konstatovala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, pricom by sa musela v podstate iba ubezpecit, ze sú splnené dve z troch podmienok vyzadovaných pre záver o existencii obmedzenia z hladiska ciela, a to existencia potenciálnej hospodárskej sútaze a existencia ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz. 1230 Kedze preukázanie splnenia tretej podmienky, teda existencie stimulu, je zvlást nárocné, ako to vyplýva z preskúmania zalobného dôvodu venovaného obmedzeniu hospodárskej sútaze z hladiska ciela, úloha Komisie by bola znacne zjednodusená. 1231 Vzhladom na sprísnené poziadavky v oblasti dokazovania, ktoré sa spájajú s preukázaním obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku (pozri body 1123 a 1128 az 1139 vyssie), vsak takéto riesenie, ktoré odporuje zmyslu rozlisovania zavedeného Zmluvou medzi obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska ciela a obmedzeniami hospodárskej sútaze z hladiska následku, nemozno prijat. 1232 Z uvedeného vyplýva, ze treba vyhoviet výhrade zalozenej na nesprávnom právnom posúdení, ktorá sama osebe umoznuje vyslovit dôvodnost celého zalobného dôvodu uvádzaného zalobkynami, ktorý sa zakladá na tom, ze Komisia nesprávne dospela k záveru, ze z dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka vyplýva existencia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1233 Kedze aj zalobný dôvod týkajúci sa neexistencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela bol uznaný za dôvodný, treba dospiet k záveru, ze Komisia v prípade dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka nesprávne skonstatovala existenciu porusenia podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 1234 V dôsledku toho treba bez preskúmania ostatných výhrad uvádzaných zalobkynami vrámci tohto zalobného dôvodu a bez preskúmania zalobného dôvodu týkajúceho sa postavenia spolocnosti Krka ako potenciálneho konkurenta zrusit clánok 4 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom Komisia v tomto clánku konstatovala úcast skupiny Servier na porusení podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ v prípade dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. 10. O zalobnom dôvode týkajúcom sa definície pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 1247 Z dôvodov uz uvedených v bodoch 566 az 570, 743 a 909 vyssie vo vztahu k iným zalobným dôvodom uplatneným proti zisteniu existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku vyplývajúceho z dohôd, ktoré skupina Servier uzavrela so spolocnostami Niche a Unichem, spolocnostou Matrix, spolocnostou Teva a spolocnostou Lupin, musí byt tento zalobný dôvod zamietnutý ako neúcinný. 11. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení, ktoré sa týkajú kvalifikácie samostatných porusení a) O kvalifikácii piatich dohôd ako samostatných porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1254 Z napadnutého rozhodnutia vyplýva a zalobkyne to nepopierajú, ze zalobkyne uzavreli samostatné dohody podpísané v rôznych dnoch (s výnimkou dohôd uzavretých so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix), s rôznymi stranami, v rôznych hospodárskych a právnych kontextoch a s rôznou pôsobnostou. Zalobkyne vsak tvrdia, ze napriek týmto rozdielom, uzavretie týchto dohôd predstavuje jediné porusenie z dôvodu totoznosti dotknutého výrobku, urcitej územnej a casovej totoznosti dohôd, totoznosti metódy a podmienok vykonávania dohôd a totoznosti fyzickej osoby, ktorá sa z ich strany zúcastnila uzavretia dohôd. 1255 Na úvod treba uviest, ze tento zalobný dôvod, v rámci ktorého zalobkyne vytýkajú, ze v prejednávanej veci nedoslo k uznaniu jediného porusenia, je uplatnený subsidiárne (pozri bod 1248 vyssie), pre prípad zamietnutia zalobných dôvodov zalozených na nesprávnom právnom posúdení a nesprávnom posúdení pri kvalifikácii sporných dohôd ako obmedzení z hladiska ciela a následku. Vzhladom na to, ze bolo vyhovené zalobným dôvodom napádajúcim kvalifikáciu dohôd, ktoré zalobkyne uzavreli so spolocnostou Krka ako obmedzenia hospodárskej sútaze, bude prejednávaný zalobný dôvod preskúmaný iba v rozsahu, v akom napáda kvalifikáciu dohôd, ktoré zalobkyne uzavreli so spolocnostami Niche, Matrix, Teva a Lupin ako samostatných porusení. 1256 Pokial ide o úcinnost tohto zalobného dôvodu, Komisia v podstate tvrdí, ze ho treba zamietnut ako neúcinný, kedze zalobkyne v kazdom prípade nepreukázali, ze pokuta by bola nevyhnutne nizsia, ak by Komisia povazovala dané dohody za jediné porusenie. 1257 Najprv treba pripomenút, ze úcinnost alebo neúcinnost uplatneného zalobného dôvodu odkazuje na jeho schopnost viest v prípade, ak je dôvodný, k zruseniu navrhovanému zalobcom, a nie na záujem, ktorý zalobca môze mat na podaní zaloby alebo na uplatnení urcitého zalobného dôvodu, kedze tieto otázky sa vztahujú na prípustnost zaloby resp. prípustnost zalobného dôvodu (rozsudok z 21. septembra 2000, EFMA/Rada, [1088]C-46/98 P, [1089]EU:C:2000:474, bod [1090]38). 1258 Dalej platí, ze Komisia má právomoc prijat rozhodnutie konstatujúce porusenie bez ulozenia pokuty, najmä pokial preukáze existenciu oprávneného záujmu na takomto konstatovaní (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, [1091]T-22/02 a T-23/02, [1092]EU:T:2005:349, bod [1093]31, a zo 16. novembra 2006, Peróxidos Orgánicos/Komisia, [1094]T-120/04, [1095]EU:T:2006:350, bod [1096]18), pricom zákonnost rozhodnutia konstatujúceho úcast podniku na porusení nemôze závisiet od zákonnosti pokuty ulozenej tomuto podniku. Práve z tohto dôvodu sa zalobné dôvody, ktoré sa vztahujú na ulozenie sankcií, môzu pojmovo týkat iba ulozenia pokuty a nie samotného konstatovania porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. júna 2012, Bolloré/Komisia, [1097]T-372/10, [1098]EU:T:2012:325, bod [1099]81). Naproti tomu zalobné dôvody, ktoré sa vztahujú na samotné konstatovanie porusenia, môzu mat v zásade za následok nielen zrusenie rozhodnutia konstatujúceho úcast podniku na porusení, ale v dôsledku toho aj zrusenie pokuty ulozenej tomuto podniku. 1259 V prejednávanej veci z toho vyplýva, ze ak by sa Vseobecný súd domnieval, ze Komisia nesprávne identifikovala kazdú zo sporných dohôd ako samostatné porusenie namiesto identifikácie jediného porusenia, napadnuté rozhodnutie by muselo byt zrusené v rozsahu, v akom vo vztahu k zalobkyniam konstatuje existenciu samostatných porusení a v dôsledku toho v rozsahu, v akom im ukladá pokuty za tieto porusenia, a to bez ohladu na to, ci by toto zrusenie malo pre zalobkyne priaznivý vplyv na celkovú výsku samostatných pokút, ktoré im boli ulozené a ktoré by prípadne museli byt nanovo vypocítané, ak by im bola v novom rozhodnutí ulozená jediná pokuta. Treba totiz pripomenút, ze neobmedzená súdna právomoc, ktorou disponuje Vseobecný súd na základe clánku 31 nariadenia c. 1/2003, sa týka len jeho posúdenia pokuty ulozenej Komisiou, a nie akejkolvek zmeny skutocností zakladajúcich porusenie, ktoré Komisia v súlade s právom konstatovala v rozhodnutí, ktoré bolo Vseobecnému súdu predlozené (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1100]C-603/13 P, [1101]EU:C:2016:38, bod [1102]77). 1260 Uz navyse sa v kazdom prípade treba domnievat, ze ak by Vseobecný súd dospel k záveru, ze Komisia nesprávne identifikovala samostatné porusenia namiesto jediného porusenia, malo by to vplyv na výsku pokuty. 1261 Treba totiz pripomenút, ze kvalifikovat urcité protiprávne konania ako jedno a to isté porusenie alebo niekolko odlisných porusení sa v zásade nezaobíde bez následkov na sankciu, ktorú mozno ulozit, pretoze zistenie niekolkých odlisných porusení môze viest k ulozeniu niekolkých odlisných pokút, kazdej v hraniciach stanovených clánkom 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, t. j. pri dodrzaní hornej hranice 10 % obratu dosiahnutého v úctovnom období, ktoré predchádza prijatiu rozhodnutia. Komisia tiez môze v jedinom rozhodnutí konstatovat dve rôzne porusenia a ulozit dve pokuty, ktorých celková suma presiahne hornú hranicu 10 % stanovenú v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, pokial suma kazdej pokuty nepresiahne uvedenú hornú hranicu. Pre uplatnenie uvedenej hornej hranice 10 % je totiz nepodstatné, ci sú rôzne porusenia pravidiel hospodárskej sútaze Únie sankcionované v rámci jediného konania alebo v rámci oddelených konaní zacatých v rôznom case, kedze horná hranica 10 % sa uplatnuje na kazdé porusenie clánku 101 ZFEÚ (pozri rozsudok zo 6. februára 2014,AC-Treuhand/Komisia, [1103]T-27/10, [1104]EU:T:2014:59, body [1105]230 az [1106]232 a citovanú judikatúru). V prejednávanej veci vsak treba uviest, ako to uznávajú zalobkyne v zalobe, ze celková výska pokút, ktoré im boli ulozené za porusenia clánkov 101 a 102 ZFEÚ, je nizsia ako horná hranica 10 % obratu dosiahnutého v úctovnom období, ktoré predchádza prijatiu rozhodnutia, stanovená v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003. V dôsledku toho zalobkyne nemôzu Komisii vytýkat, ze sa rozhodla ulozit im samostatné pokuty, aby mohla pre tieto pokuty zohladnované spolu prekrocit túto 10 % hornú hranicu. 1262 Z odôvodnení 3120, 3121 a 3128 napadnutého rozhodnutia vsak vyplýva, ze kedze Komisia ulozila zalobkyniam samostatné pokuty za kazdé porusenie clánku 101 ZFEÚ, uplatnila na tieto sumy záporný opravný koeficient, aby sa z dôvodu súcasného ulozenia viacerých pokút vyhla potenciálne neprimeranému výsledku. Totiz práve z dôvodu, ze sa Komisia rozhodla ulozit zalobkyniam viacero samostatných pokút, uplatnila na hodnotu predajov zalobkýn zohladnovanú pri urcení výsky kazdej pokuty priemerné znízenie o 54,5 % odzrkadlujúce mieru casového a územného prekrývania sa zodpovedajúcich porusení. V kazdom prípade teda prinálezí Komisii, aby na preukázanie neúcinnosti zalobného dôvodu preukázala, ze pokuta ulozená zalobkyniam by bola rovnako vysoká aj v prípade jediného porusenia, co sa zdá málo pravdepodobné. 1263 Zalobný dôvod treba preto preskúmat vecne. 1264 Podla ustálenej judikatúry môze porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vyplývat nielen zo samostatného aktu, ale aj zo skupiny aktov alebo tiez z pokracujúceho správania, a to aj vtedy, ked by jeden alebo viacero prvkov tejto skupiny aktov alebo tohto pokracujúceho správania mohli predstavovat aj samy osebe a zohladnované jednotlivo porusenie uvedeného ustanovenia. Ak sú teda jednotlivé konania súcastou "celkového plánu" z dôvodu ich zhodného ciela narúsajúceho hospodársku sútaz na vnútornom trhu, je Komisia oprávnená pripísat zodpovednost za tieto konania v závislosti od úcasti na porusení posudzovanom ako celok (rozsudky zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [1107]C-441/11 P, [1108]EU:C:2012:778, bod [1109]41, a z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [1110]C-293/13 P a C-294/13 P, [1111]EU:C:2015:416, bod [1112]156). 1265 Podnik, ktorý sa zúcastnil na takomto jedinom a komplexnom porusení vlastným správaním, ktoré spocívalo v dohode alebo zosúladenom postupe s protisútazným cielom v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a malo prispiet k poruseniu ako celku, tak môze byt zodpovedný aj za správanie ostatných podnikov v rámci toho istého porusenia pocas celej doby svojej úcasti na tomto porusení. Tak je to v prípade, ak je preukázané, ze uvedený podnik zamýslal prispiet svojím vlastným správaním k naplneniu spolocných cielov sledovaných vsetkými zúcastnenými a ze vedel o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo ze ho mohol dôvodne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (rozsudky zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [1113]C-441/11 P, [1114]EU:C:2012:778, body [1115]42 a [1116]60, a z 24. júna 2015, Fresh Del Monte Produce/Komisia a Komisia/Fresh Del Monte Produce, [1117]C-293/13 P a C-294/13 P, [1118]EU:C:2015:416, bod [1119]157). 1266 Podla judikatúry Súdneho dvora tak uplatnenie pojmu "jediné porusenie" umoznuje za urcitých podmienok pripísat zodpovednost za celok protiprávnych správaní vsetkým osobám, ktoré sa zúcastnili niektorého zo správaní tvoriacich tento celok. O tejto moznosti vsak mozno uvazovat iba vtedy, ak mozno okrem iného identifikovat ciel spolocný vsetkým zúcastneným. 1267 Nevyhnutnost spolocného zámeru, úcelu alebo ciela vyplýva nielen z rozsudkov citovaných v bodoch 1264 a 1265 vyssie, ale aj zo skorsej judikatúry. 1268 V rozsudku z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni ([1120]C-49/92 P, [1121]EU:C:1999:356, body [1122]82 a [1123]83), tak Súdny dvor potvrdil odôvodnenie Súdu prvého stupna, podla ktorého po prvé, zistené dohody a zosúladené postupy boli z dôvodu ich zhodného ciela súcastou systému pravidelných stretnutí stanovujúcich ciele v oblasti cien a kvót, systému, ktorý bol zase súcastou série snáh dotknutých podnikov sledujúcich jediný hospodársky ciel, a to narusit vývoj cien, a po druhé, by bolo neprirodzené rozdelit toto pokracujúce správanie vyznacujúce sa jediným úcelom a vidiet v nom viaceré samostatné porusenia, hoci naopak ide o jediné porusenie, ktoré sa postupne konkretizovalo tak v dohodách, ako aj v zosúladených postupoch. 1269 Rovnako Súdny dvor rozhodol v rozsudku zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia ([1124]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [1125]EU:C:2004:6, body [1126]258 a [1127]259), ze ked sú jednotlivé konania súcastou "celkového plánu" z dôvodu ich zhodného ciela narúsajúceho hospodársku sútaz na vnútornom trhu, Komisia je oprávnená pripísat zodpovednost za tieto konania v závislosti od úcasti na porusení posudzovanom ako celok. V tejto súvislosti Súdny dvor spresnil, ze bolo neprirodzené rozdelit na viacero samostatných konaní dohodu vyznacujúcu sa sériou snáh sledujúcich jediný hospodársky úcel, a to respektovanie domácich trhov. 1270 Okrem toho treba zdôraznit, ze existencia spolocného ciela je vlastná pojmu "celkový plán", na ktorý odkazuje judikatúra Súdneho dvora, pretoze takýto plán nemôze existovat bez spolocného ciela, ku ktorému sa pripájajú vsetci úcastníci. 1271 Napokon treba uviest, ze vzájomné doplnanie sa dohôd alebo zosúladených postupov môze predstavovat objektívne nepriame dôkazy potvrdzujúce existenciu celkového plánu na dosiahnutie jediného protisútazného ciela. K takémuto doplnaniu dochádza, ak uvedené dohody alebo postupy majú celit jednému alebo niekolkým dôsledkom riadnej hospodárskej sútaze a na základe vzájomného pôsobenia prispievajú k dosiahnutiu jediného protisútazného ciela (pozri v tomto zmysle rozsudky z 28. apríla 2010, Amann & Söhne a Cousin Filterie/Komisia, [1128]T-446/05, [1129]EU:T:2010:165, bod [1130]92 a citovanú judikatúru, a zo 16. septembra 2013, Masco a i./Komisia, [1131]T-378/10, [1132]EU:T:2013:469, body [1133]22, [1134]23 a [1135]32 a citovanú judikatúru). Na základe uvedených vseobecných úvah treba preskúmat konkrétny skutkový stav vo veci. 1272 V tejto súvislosti treba najprv uviest, ze zalobkyne boli stranami rozlicných dohôd o urovnaní, z ktorých kazdá bola uzavretá s jednou alebo viacerými rôznymi spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov a ze, ako to vyplýva z preskúmania zalobných dôvodov konkrétne sa týkajúcich kazdej z týchto dohôd, tieto dohody predstavovali samy osebe a zohladnované jednotlivo porusenie clánku 101 ZFEÚ. 1273 Za týchto okolností sa Komisia vzhladom na judikatúru, ktorá bola práve pripomenutá, mohla domnievat, ze dotknuté dohody o urovnaní predstavovali jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ iba vtedy, ak bola schopná okrem iného preukázat, ze tieto dohody boli súcastou celkového plánu. 1274 Konstatovanie jediného porusenia teda predpokladalo, ze skupina Servier a vsetky dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov uzavreli sporné dohody na dosiahnutie aspon jedného spolocného ciela. 1275 Zalobkyne vsak netvrdia, a uz vôbec nie výslovne, ze existoval takýto ciel, ktorý by presne identifikovali. 1276 Navyse existencia takéhoto ciela nevyplýva z dokumentov nachádzajúcich sa v spise. 1277 V tejto súvislosti treba spresnit, ze pojem spolocného alebo jediného ciela nemozno vymedzit vseobecným odkazom na skreslenie hospodárskej sútaze na trhu dotknutom porusením, pretoze obmedzenie hospodárskej sútaze, ci uz ako ciel alebo následok, je neoddelitelnou súcastou kazdého správania patriaceho do pôsobnosti clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Takáto definícia pojmu jediného ciela by mohla pojem jediného a pokracujúceho porusenia pripravit o cast jeho zmyslu, kedze by mala za následok, ze viaceré správania týkajúce sa jedného hospodárskeho odvetvia, ktoré clánok 101 ods. 1 ZFEÚ zakazuje, by sa mali systematicky kvalifikovat ako okolnosti zakladajúce jediné porusenie (pozri rozsudok z 28. apríla 2010, Amann & Söhne a Cousin Filterie/Komisia, [1136]T-446/05, [1137]EU:T:2010:165, bod [1138]92 a citovanú judikatúru). 1278 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vsak nevyplýva, ze existoval spolocný ciel skupiny Servier a spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, ktorý by mohol byt definovaný presnejsie ako iba vseobecným odkazom na skreslenie hospodárskej sútaze na trhu dotknutom porusením. 1279 Okrem toho spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov neuzavreli dohody o urovnaní, ktoré ich zaväzovali navzájom, ale iba dohody, ktoré zaväzovali kazdú z nich so skupinou Servier. Navyse s výnimkou dohody Matrix, takto uzavreté dohody nadväzovali najmä na vnútrostátne spory, ktoré kazdá zo spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov viedla so skupinou Servier, pricom ostatné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov neboli úcastníkmi týchto sporov. Napokon tieto dohody, uzavreté v rôznom case, mali rôzny obsah, kedze dohody Niche a Matrix obsahujú reverznú platbu, dohoda Teva upravuje ustanovenie o výhradnom nákupe a dohoda Lupin sa spájala s uzavretím dohody o prevode patentových prihlások zo spolocnosti Lupin na skupinu Servier. 1280 Treba dodat, ze nadobudnutie úcinnosti kazdej z dohôd nebolo podmienené nadobudnutím úcinnosti ostatných dohôd a ziadne ustanovenie dohôd neupravovalo, ani nemalo za následok koordináciu správania jednotlivých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov. Navyse z dokumentov nachádzajúcich sa v spise nevyplýva, ze tieto spolocnosti akýmkolvek spôsobom koordinovali svoje snahy obmedzit hospodársku sútaz. Bez takýchto väzieb medzi dohodami a bez dôkazov preukazujúcich, ze v case uzavretia dohôd existoval medzi spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov zosúladený postup, je jedinou koordináciou, ktorá vyplýva zo spisu, koordinácia skupiny Servier pri uzatváraní jednotlivých dohôd. 1281 Vzhladom na predchádzajúce úvahy nemozno dospiet k záveru, ze dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov sa podielali na celkovom pláne. Treba naopak konstatovat, ze tieto spolocnosti, ako to správne zdôraznuje Komisia vo svojom vyjadrení k zalobe, iba vyuzili prílezitost, ktorú pre kazdú z nich predstavoval návrh zamýslanej dohody so skupinou Servier. Kazdá zo spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov sa tak podielala na samostatnej dohode o vylúcení z trhu bez toho, aby prispela k súboru dohôd so spolocným cielom. 1282 Kedze neexistoval spolocný ciel skupiny Servier a kazdej zo spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov a teda celkový plán, Komisia správne nedospela k záveru, ze dotknuté dohody o urovnaní predstavovali jediné porusenie. 1283 Predchádzajúci záver nemôzu spochybnit ostatné tvrdenia zalobkýn. 1284 V prvom rade, hoci zalobkyne boli stranami vsetkých dotknutých dohôd o urovnaní a hoci sa Komisia mohla domnievat, ze niektoré spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov boli informované o okolnosti, ze zalobkyne uzavreli dalsie urovnania so spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, zároven platí, ze iba vedomost o iných protisútazných postupoch nestací na konstatovanie existencie jediného porusenia. Aj ked je totiz táto vedomost podmienkou vyzadovanou na to, aby podnik zodpovedal za správanie ostatných podnikov v rámci jediného porusenia (pozri bod 1265 vyssie), ako taká neumoznuje preukázat existenciu spolocného subjektívneho prvku a predovsetkým sledovanie úcelu alebo ciela spolocného pre vsetkých zúcastnených, ktoré jediné by mohli preukazovat existenciu jediného porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudky z 12. decembra 2007, BASF a UCB/Komisia, [1139]T-101/05 a T-111/05, [1140]EU:T:2007:380, bod [1141]205, a z 28. apríla 2010, Amann & Söhne a Cousin Filterie/Komisia, [1142]T-446/05, [1143]EU:T:2010:165, bod [1144]108). 1285 V druhom rade zalobkyne vytýkajú Komisii, ze v odôvodnení 3120 napadnutého rozhodnutia spomenula tri skorsie rozhodnutia, ktoré nie sú relevantné alebo na ktoré sa nemozno odvolávat, pretoze niektoré z nich neboli zverejnené. V kazdom prípade vsak treba pripomenút, ze z objektívnych dôvodov môze Komisia zacat samostatné konania, konstatovat viacero samostatných porusení a ulozit viacero samostatných pokút (pozri rozsudok z 28. apríla 2010, Amann & Söhne a Cousin Filterie/Komisia, [1145]T-446/05, [1146]EU:T:2010:165, bod [1147]93 a citovanú judikatúru). V prejednávanej veci teda okolnost, ci Komisia citovala alebo necitovala relevantné skorsie rozhodnutia a ci tieto rozhodnutia boli alebo neboli zverejnené, nemôze spôsobit nezákonnost napadnutého rozhodnutia, kedze Komisia je v kazdej veci povinná overit, ci objektívne dôvody umoznujú konstatovat existenciu jediného porusenia. Uz navyse mozno dodat aj to, ze Komisia v prejednávanej veci spomenula kritizované skorsie rozhodnutia iba ako príklad ulozenia samostatných pokút za samostatné porusenia po tom, co pripomenula, ze z clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 vyplýva a je v súlade s usmerneniami pre výpocet pokút, ze za kazdé porusenie majú byt ulozené samostatné pokuty. 1286 V tretom rade zalobkyne vytýkajú Komisii, ze jej analýza obsahuje vnútorne protirecivé odôvodnenie. Podla ich názoru Komisia nemôze vylúcit kvalifikáciu dohôd o urovnaní ako jediného porusenia podla clánku 101 ZFEÚ, kedze v casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa zneuzitia dominantného postavenia sa domnievala, ze tie isté dohody predstavovali jediné porusenie clánku 102 ZFEÚ. 1287 Tejto argumentácii vsak nemozno vyhoviet. 1288 Pojem jediného porusenia v zmysle clánku 101 ZFEÚ sa totiz týka dvojstranného alebo mnohostranného správania viacerých podnikov, zatial co pojem zneuzitia dominantého postavenia podnikom sa vztahuje na jeho jednostranné správanie tak, ako ho konstatuje Komisia v casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa uplatnenia clánku 102 ZFEÚ. Kedze tieto dva pojmy sú odlisné a zalozené na rôznych kritériách, konstatovanie existencie jediného porusenia v zmysle clánku 101 ZFEÚ nemôze vyplývat z toho, ze správanie jedného z podnikov, ktoré sa zúcastnili na tomto porusení, je okrem toho posúdené ako zneuzitie dominantného postavenia. To platí tým skôr vtedy, ked sa tak, ako v prejednávanej veci, kvalifikácia zneuzitia dominantného postavenia ciastocne zakladá na zohladnení správania, ktoré nebolo preskúmané z hladiska clánku 101 ZFEÚ, a to nadobudnutia technológie spolocnosti Azad zalobkynami. 1289 Navyse treba uviest, ze Komisia v casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa uplatnenia clánku 102 ZFEÚ nezistila, ze zalobkyne pri uskutocnovaní svojej stratégie vylúcenia svojich konkurentov prostredníctvom uzavretia dohôd o urovnaní a nadobudnutia technológie spolocnosti Azad sledovali ciel spolocný so spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, co je podmienka nevyhnutná na uznanie jediného porusenia v zmysle clánku 101 ZFEÚ. Zalobkyne okrem toho ani netvrdia, ze Komisia urobila takéto zistenie. V dôsledku toho nemôzu vyvodzovat z tejto casti napadnutého rozhodnutia argument pre záver, ze Komisia sa mala domnievat, ze dohody o urovnaní predstavovali jediné porusenie. 1290 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávaný zalobný dôvod treba zamietnut. b) O kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix ako samostatných porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1293 Z bodu 5 a z odôvodnenia 3120 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze dve dohody, ktoré uzavreli zalobkyne (a spolocnost Biogaran) so spolocnostou Niche (dohoda o urovnaní a zmluva o poskytnutí licencie a dodaní tovaru) a dohoda o urovnaní uzavretá so spolocnostou Matrix, predstavovali dve samostatné porusenia clánku 101 ZFEÚ. Zalobkyne tvrdia, ze tieto dohody predstavujú jediné porusenie. 1294 Komisia tvrdí, ze zalobný dôvod treba zamietnut ako neúcinný, kedze zalobkyne v kazdom prípade nepreukázali, ze ak by sa domnievala, ze dohody uzavreté so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix predstavovali jediné porusenie, bola by pokuta nevyhnutne nizsia. Z bodov 1256 az 1263 vyssie vsak vyplýva, ze ak by bol tento zalobný dôvod dôvodný, napadnuté rozhodnutie by bolo treba zrusit a pokutu prepocítat. V dôsledku toho treba tento zalobný dôvod povazovat za úcinný podobne ako zalobný dôvod, v rámci ktorého zalobkyne vo vseobecnosti vyslovujú výhrady voci posúdeniu rôznych nimi uzavretých dohôd ako samostatných porusení. 1295 Pokial ide o dôvodnost tohto zalobného dôvodu, treba pripomenút, ze na úcely konstatovania existencie jediného porusenia prinálezí Komisii preukázat, ze dané dohody sú súcastou celkového plánu vedome realizovaného dotknutými podnikmi na dosiahnutie jediného protisútazného ciela a v tejto súvislosti je povinná preskúmat vsetky skutkové okolnosti, ktoré môzu preukázat alebo spochybnit tento celkový plán (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. septembra 2013, Masco a i./Komisia, [1148]T-378/10, [1149]EU:T:2013:469, body [1150]22 a [1151]23; pozri rovnako body 1264 az 1269 vyssie). 1296 Je pravda, ze v prejednávanej veci mozno z tvrdení uvádzaných zalobkynami vyvodit, ze zalobkyne boli do uzavretia dotknutých dohôd povzbudené "rovnakými dôvodmi", ako to správne uviedla Komisia v odôvodnení 1472 napadnutého rozhodnutia, a v tejto súvislosti sledovali rovnaký ciel, ktorým bolo definitívne vyriesit prebiehajúci spor a zabránit akémukolvek budúcemu sporu týkajúcemu sa výrobku spolocností Niche/Matrix a za odplatu odstránit tento výrobok ako zdroj potenciálnej hospodárskej sútaze. Tento rovnaký ciel sledovaný zalobkynami pocas uzavretia dohôd so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix naozaj potvrdzuje predovsetkým skutocnost, ze tieto dohody boli podpísané v rovnaký den a na rovnakom mieste tým istým zástupcom zalobkýn, skutocnost, ze ich casová a územná pôsobnost bola rovnaká, skutocnost, ze dohody sa okrem toho vztahovali na ten istý výrobok, pricom ukladali spolocnostiam Niche a Matrix podobné povinnosti, a napokon skutocnost, ktorá nebola popretá, ze bolo v záujme zalobkýn uzavriet dohody s oboma stranami zapojenými do spolocného projektu perindoprilu (pozri v tejto súvislosti odôvodnenie 2940 napadnutého rozhodnutia). 1297 Tieto skutkové údaje vsak napriek tomu neumoznujú preukázat, ze uzavretím dotknutých dohôd spolocnost Niche a spolocnost Matrix spolu sledovali rovnaký ciel potvrdzujúci spolocný plán, a tým skôr neumoznujú preukázat, ze tieto spolocnosti zdielali tento spolocný plán so zalobkynami. 1298 Uzavretie dohôd v rovnaký den a na rovnakom mieste totiz síce potvrdzuje ich prepojenie a spolocný ciel sledovaný skupinou Servier, ktorá podpísala obe dohody, ale neumoznuje to samo osebe preukázat spolocný plán s ostatnými spolocnostami, ktoré dohody podpísali, teda spolocnostami Niche a Matrix. Rovnako skutocnost, ze spolocnosti Niche a Matrix zastupoval ten istý advokát, co tiez vysvetluje úhradu oboch prevodov hodnoty na ten istý úcet, a to úcet ich spolocného zástupcu, odhaluje, ze medzi nimi neexistoval konflikt záujmov, ale ako taká neumoznuje preukázat jednotu záujmov, a to tým skôr, ze dotknutý zástupca bol zástupcom spolocnosti Niche a spolocnost Matrix zastupoval iba pri podpise dohody Matrix (odôvodnenia 575 a 576 napadnutého rozhodnutia). Okrem toho, hoci obe dohody skutocne zakazujú predaj výrobku spolocností Niche/Matrix, treba uviest, ze dohoda Niche sa vseobecne vztahuje na vsetky výrobky potenciálne porusujúce patent, ktoré by mohla vyrábat spolocnost Niche sama alebo so svojimi dalsími partnermi, rovnako ako aj dohoda Matrix, ktorá sa vseobecne vztahuje na vsetky výrobky potenciálne porusujúce patent, ktoré by mohla vyrábat spolocnost Matrix sama alebo so svojimi dalsími partnermi (podla definície "procesu" obsiahnutej v kazdej z týchto dohôd), co dalej relativizuje podobnost medzi ustanoveniami dohôd. V tejto súvislosti treba dodat, ze ustanovenia obsiahnuté v dohodách Niche a Matrix navyse nie sú úplne rovnaké s prihliadnutím najmä na odlisné spory medzi skupinou Servier a spolocnostou Niche na jednej strane, a skupinou Servier a spolocnostou Matrix na druhej strane. Iba dohoda Niche tak obsahuje ustanovenia upravujúce ukoncenie sporov prebiehajúcich na súdoch Spojeného královstva a na EPÚ (clánky 2 a 7 dohody Niche), kedze spolocnost Matrix sa priamo nezúcastnovala ziadneho z týchto sporov (pozri rovnako clánok 9 dohody Niche, ktorý tiez nemá ekvivalent v dohode Matrix). 1299 Existenciu spolocného plánu spolocnosti Niche so spolocnostou Matrix neumoznuje preukázat ani ich údajný dohovor na vykonávaní dohôd, ktoré uzavreli so zalobkynami. Tento dohovor totiz nemozno povazovat za dostatocne preukázaný iba na základe zmienky o ústnej dohode o rozdelení odskodnenia zákazníkov spolocnosti Niche a o ziadosti o písomné potvrdenie tejto dohody adresovanej spolocnostou Niche spolocnosti Matrix. Tento dohovor je dokonca popretý konkrétnym vykonávaním dohôd, ktoré sa okrem iného prejavilo jednostranným pozastavením dohody Niche-Matrix spolocnostou Matrix. 1300 Ani z priebehu rokovaní o dotknutých dohodách nevyplýva, ze spolocnosti Niche a Matrix sledovali uzavretím týchto dohôd rovnaký ciel. Viaceré nesporné okolnosti obsiahnuté v spise a v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenia 574 az 577 napadnutého rozhodnutia) totiz odhalujú, ze pre spolocnost Matrix uzavretie dohody so skupinou Servier vyplývalo skôr z jej rozhodnutia vyuzit prílezitost ponúknutú zalobkynami (pozri rovnako bod 1281 vyssie) ako zo spolocného plánu s jej partnerom, spolocnostou Niche, ukoncit ich spolocný projekt perindoprilu. Predovsetkým na jednej strane sa spolocnost Matrix dozvedela o rokovaniach medzi spolocnostou Niche a zalobkynami iba dva dni pred uzavretím svojej vlastnej dohody so zalobkynami a bola strucne informovaná o stave týchto rokovaní iba den vopred. Na druhej strane z odôvodnenia 577 napadnutého rozhodnutia mozno vyvodit, ze úcast spolocnosti Matrix na rokovaniach sa týkala hlavne sumy prevodu hodnoty. 1301 Napokon mozno uviest, ze kvalifikácia dohôd Niche a Matrix ako jediného porusenia by viedla k tomu, ze do tohto porusenia by bola zahrnutá aj dohoda uzavretá medzi spolocnostami Niche a Biogaran, ktorú Komisia povazovala za súcast porusenia, ktoré im je vytýkané v súvislosti s dohodou Niche, pricom zalobkyne to nenapadli (pozri najmä odôvodnenie 3006 napadnutého rozhodnutia). Nemozno sa vsak domnievat, ze takáto dohoda, ktorá bola výsledkom rokovania medzi spolocnostou Biogaran a spolocnostou Niche bez vedomia spolocnosti Matrix, ktorá nemá vztah s výrobkom spolocností Niche/Matrix a ktorá má odlisný predmet nez dohoda Matrix (zmluva o poskytnutí licencie a o dodaní týkajúca sa iných liekov), je súcastou plánu, ktorý by mohol byt spolocný spolocnostiam Niche a Matrix a tým skôr týmto dvom spolocnostiam a zalobkyniam. 1302 Treba sa teda domnievat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia alebo nesprávneho posúdenia, ked kvalifikovala dohody, ktoré uzavreli zalobkyne (a spolocnost Biogaran) so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix ako samostatné porusenia. Z toho tiez vyplýva, ze zalobkyne nemôzu Komisii vytýkat, ze im ulozila dvakrát sankciu za tie isté skutky. Kedze totiz Komisia skonstatovala existenciu dvoch samostatných porusení, dôvodne ulozila zalobkyniam dve samostatné pokuty. Naopak osobitné podmienky uzavretia dohody Matrix a jej specifická pôsobnost vyzadujú, ako to bude vysvetlené v bodoch 1692 az 1699 nizsie, aby boli tieto charakteristiky nálezite zohladnené pri posúdení proporcionality pokuty ulozenej v súvislosti s touto dohodou vo vztahu k pokute, ktorá je sankciou za dohodu Niche. 1303 Zo vsetkého, co bolo uvedené vyplýva, ze treba zamietnut tento zalobný dôvod a teda zalobné dôvody zalozené na nesprávnom právnom posúdení a na nesprávnom posúdení pri kvalifikácii samostatných porusení v celom rozsahu. 12. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri definícii relevantného trhu hotových výrobkov a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 1367 Zalobkyne, ktoré podporuje vedlajsí úcastník konania, vznásajú v podstate tri výhrady. 1368 V rámci svojej prvej výhrady zalobkyne vytýkajú Komisii, ze ignorovala osobitosti farmaceutického sektora, pretoze svoju analýzu relevantného trhu zalozila hlavne na cene liekov, a nie na terapeutickej zastupitelnosti. Táto výhrada má dve casti, pricom prvá sa zakladá na tom, ze Komisia nezohladnila vsetky okolnosti hospodárskeho kontextu a druhá na tom, ze Komisia prikladala neprimerane velký význam cenovému faktoru. 1369 V rámci svojej druhej výhrady dalej zalobkyne popierajú názor Komisie, ze inhibítory angiotenzín konvertujúceho enzýmu (inhibítory ACE) neboli z terapeutického hladiska dostatocne zastupitelné. Zalobkyne spochybnujú rozdiel medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z hladiska úcinnosti a vedlajsích úcinkov, jav "zotrvacnosti" lekárov v prípade nových pacientov, nízky sklon pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu k zmene a analýzu propagacného úsilia vykonanú Komisiou. 1370 Napokon v rámci svojej tretej výhrady zalobkyne subsidiárne napádajú metodologické nedostatky ekonometrickej analýzy prirodzených udalostí vykonanej Komisiou, ktorá má preukazovat, ze inhibítory ACE nevyvíjali významné konkurencné tlaky na perindopril. 1371 Pred preskúmaním kazdej z týchto troch výhrad treba v rámci niekolkých úvodných pripomienok pripomenút jednak rozsah preskúmania súdu Únie v práve hospodárskej sútaze a jednak faktory analýzy týkajúcej sa vymedzenia relevantného trhu s výrobkami vyvodené judikatúrou predovsetkým vo farmaceutickom sektore s prihliadnutím aj na odpovede úcastníkov konania na otázky Vseobecného súdu týkajúce sa miesta, ktoré majú v tejto analýze terapeutická zastupitelnost a faktory týkajúce sa cien. 1) Úvodné pripomienky i) O rozsahu preskúmania súdu Únie 1372 Treba pripomenút, ze právo Únie upravuje systém súdneho preskúmania rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní o uplatnení clánku 102 ZFEÚ (pozri rozsudok z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [1152]C-295/12 P, [1153]EU:C:2014:2062, bod [1154]42 a citovanú judikatúru). Tento systém súdneho preskúmania spocíva v preskúmaní zákonnosti aktov institúcií zavedenom clánkom 263 ZFEÚ, ktorý môze byt doplnený na základe clánku 261 ZFEÚ neobmedzenou súdnou právomocou, pokial ide o sankcie stanovené v nariadeniach (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1155]C-603/13 P, [1156]EU:C:2016:38, bod [1157]71). 1373 Ako uz Súdny dvor mal moznost spresnit, rozsah preskúmania zákonnosti stanoveného v clánku 263 ZFEÚ sa vztahuje na vsetky casti rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní o uplatnení clánkov 101 ZFEÚ a 102 ZFEÚ, ktorých hlbkové právne aj skutkové preskúmanie vykonáva Vseobecný súd s prihliadnutím na dôvody predlozené zalobcami a so zretelom na vsetky skutocnosti, ktoré predlozili, bez ohladu na to, ci nastali pred alebo po prijatí rozhodnutia, ci boli predtým predlozené v rámci správneho konania alebo prvýkrát v rámci konania o zalobe podanej na Vseobecný súd, ak sú tieto skutocnosti relevantné na úcely preskúmania zákonnosti rozhodnutia Komisie (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1158]C-603/13 P, [1159]EU:C:2016:38, bod [1160]72). 1374 V tejto súvislosti treba pripomenút ustálenú judikatúru, podla ktorej hoci súd Únie vo vseobecnosti vykonáva úplné preskúmanie toho, ci sú podmienky uplatnenia ustanovení o hospodárskej sútazi splnené alebo nie, preskúmanie, ktoré uskutocnuje vo vztahu ku komplexným ekonomickým posúdeniam urobeným Komisiou, sa nevyhnutne obmedzuje na overenie dodrzania procesných pravidiel a pravidiel týkajúcich sa odôvodnenia, vecnej správnosti skutkového stavu, ako aj neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneuzitia právomoci (rozsudky z 11. júla 1985, Remia a i./Komisia, [1161]42/84, [1162]EU:C:1985:327, bod [1163]34; zo 17. novembra 1987, British American Tobacco a Reynolds Industries/Komisia, [1164]142/84 a 156/84, [1165]EU:C:1987:490, bod [1166]62, a z 10. apríla 2008, Deutsche Telekom/Komisia, [1167]T-271/03, [1168]EU:T:2008:101, bod [1169]185). 1375 Súdny dvor sa domnieval, ze hoci v oblastiach, v ktorých dochádza ku komplexným ekonomickým posúdeniam, Komisia disponuje volnou úvahou v ekonomickej oblasti, neznamená to, ze by sa mal súd Únie zdrzat preskúmania toho, ako Komisia vykladá údaje ekonomickej povahy. Súd Únie musí totiz nielen overit vecnú presnost uplatnených dôkazných prostriedkov, ich dôveryhodnost a koherentnost, ale aj preskúmat, ci tieto dôkazy spolu tvoria celok relevantných údajov, ktoré treba zohladnit pri posudzovaní komplexnej situácie, a ci môzu podlozit závery, ktoré sa z nich vyvodili (rozsudky z 15. februára 2005, Komisia/Tetra Laval, [1170]C-12/03 P, [1171]EU:C:2005:87, bod [1172]39; z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [1173]C-386/10 P, [1174]EU:C:2011:815, bod [1175]54, a z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [1176]C-295/12 P, [1177]EU:C:2014:2062, bod [1178]54). Ked Komisia na úcely kvalifikácie postupu z hladiska ustanovení clánku 102 ZFEÚ prikladá skutocný význam ekonomickej analýze schopnosti zliav vytesnit konkurenta, ktorý by bol rovnako výkonný ("as efficient competitor test", dalej len "test AEC"), súd Únie je povinný preskúmat vsetky tvrdenia týkajúce sa tohto testu formulované sankcionovaným podnikom (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [1179]C-413/14 P, [1180]EU:C:2017:632, body [1181]141 az [1182]144). 1376 Navyse treba pripomenút, ze v súlade s judikatúrou Súdneho dvora v oblasti práva hospodárskej sútaze je v prípade sporu o existencii porusenia Komisia povinná preukázat porusenia, ktoré konstatuje, a zaobstarat dôkazy, ktorými môze z právneho hladiska dostatocne preukázat existenciu skutocností zakladajúcich porusenie. Ak má súd nadalej pochybnost, táto pochybnost musí byt v prospech podniku, ktorému je rozhodnutie konstatujúce porusenie urcené (rozsudky z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [1183]C-89/11 P, [1184]EU:C:2012:738, body [1185]71 a [1186]72, a zo 16. februára 2017, Hansen & Rosenthal a H&R Wax Company Vertrieb/Komisia, [1187]C-90/15 P, neuverejnený, [1188]EU:C:2017:123, body [1189]17 a [1190]18). 1377 Hoci prinálezí orgánu, ktorý tvrdí, ze doslo k poruseniu pravidiel hospodárskej sútaze, aby ho preukázal, je povinnostou podniku, ktorý uplatnuje dôvod obhajoby proti zisteniu porusenia týchto pravidiel, aby predlozil dôkaz, ze sú splnené podmienky pre uplatnenie pravidla, z ktorého sa vyvodzuje tento dôvod obhajoby, takze uvedený orgán bude musiet pouzit iné dôkazné prostriedky. Navyse, hoci podla týchto zásad nesie dôkazné bremeno bud Komisia alebo dotknutý podnik, skutkové okolnosti, ktoré uvádza jeden úcastník konania, si môzu svojou povahou vyzadovat vysvetlenie alebo odôvodnenie zo strany druhého úcastníka konania, bez poskytnutia ktorých mozno dospiet k záveru, ze boli splnené pravidlá v oblasti dôkazného bremena (pozri rozsudok zo 17. júna 2010, Lafarge/Komisia, [1191]C-413/08 P, [1192]EU:C:2010:346, body [1193]29 a [1194]30 a citovanú judikatúru). 1378 Ak sa teda Komisia opiera o dôkazy, ktoré sú v zásade dostatocné na preukázanie existencie porusenia, dotknutému podniku nestací poukázat na moznost, ze nastala okolnost, ktorá by mohla mat vplyv na dôkaznú hodnotu týchto dôkazov, aby Komisia musela preukázat, ze táto okolnost nemohla mat vplyv na ich dôkaznú hodnotu. Naopak, okrem prípadov, ked dotknutý podnik takýto dôkaz nemôze predlozit z dôvodu správania samotnej Komisie, prinálezí tomuto podniku, aby z právneho hladiska dostatocne preukázal jednak existenciu okolnosti, na ktorú sa odvoláva, a jednak to, ze táto okolnost spochybnuje dôkaznú hodnotu dôkazov, o ktoré sa opiera Komisia (rozsudok z 22. novembra 2012, E.ON Energie/Komisia, [1195]C-89/11 P, [1196]EU:C:2012:738, bod [1197]76). 1379 Napokon treba pripomenút, ze Súdny dvor a Vseobecný súd nemôzu v ziadnom prípade pri preskúmaní zákonnosti uvedenom v clánku 263 ZFEÚ nahrádzat svojim vlastným odôvodnením odôvodnenie autora napadnutého aktu (rozsudky z 27. januára 2000, DIR International Film a i./Komisia, [1198]C-164/98 P, [1199]EU:C:2000:48, bod [1200]38; z 24. januára 2013, Frucona Kosice/Komisia, [1201]C-73/11 P, [1202]EU:C:2013:32, bod [1203]89, a z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1204]C-603/13 P, [1205]EU:C:2016:38, bod [1206]73). Kedze preskúmanie zákonnosti napadnutého rozhodnutia sa týka dôvodov uvedených v tomto rozhodnutí, súd nemôze ani na základe svojej vlastnej iniciatívy, ani na návrh správneho orgánu, doplnit dôvody k tým, ktoré pouzil správny orgán v uvedenom rozhodnutí. ii) O vymedzení relevantného trhu s výrobkami vo farmaceutickom sektore 1380 V prvom rade sa definícia relevantného trhu vykonáva s cielom definovat okruh, vnútri ktorého treba posúdit, ci je posudzovaný podnik schopný správat sa do znacnej miery nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a spotrebitelov (rozsudok z 9. novembra 1983, Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin/Komisia, [1207]322/81, [1208]EU:C:1983:313, bod [1209]37). 1381 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze na úcely preskúmania prípadného dominantného postavenia podniku na danom trhu treba moznosti hospodárskej sútaze posudzovat v rámci trhu zahrnajúceho vsetky výrobky, ktoré sa so zretelom na svoje vlastnosti zvlást hodia na uspokojovanie stálych potrieb a sú málo zamenitelné s inými výrobkami (rozsudky z 9. novembra 1983, Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin/Komisia, [1210]322/81, [1211]EU:C:1983:313, bod [1212]37, a z 21. októbra 1997, Deutsche Bahn/Komisia, [1213]T-229/94, [1214]EU:T:1997:155, bod [1215]54). Komisia sa nemôze obmedzit iba na preskúmanie objektívnych vlastností daných výrobkov a sluzieb. Treba totiz zohladnit aj podmienky hospodárskej sútaze a struktúru dopytu a ponuky na trhu s cielom posúdit, má ci dotknutý podnik moznost bránit zachovaniu efektívnej hospodárskej sútaze a správat sa do znacnej miery nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a spotrebitelov (rozsudky z 9. novembra 1983, Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin/Komisia, [1216]322/81, [1217]EU:C:1983:313, bod [1218]37, a zo 17. decembra 2003, British Airways/Komisia, [1219]T-219/99, [1220]EU:T:2003:343, bod [1221]91). 1382 Ako navyse vyplýva z bodu 7 oznámenia o definícii relevantného trhu, relevantný trh výrobkov pozostáva zo vsetkých výrobkov a/alebo sluzieb, ktoré spotrebitelia povazujú za vzájomne zamenitelné alebo nahraditelné, a to na základe ich vlastností, cien a zamýslaného úcelu pouzitia. 1383 Ako okrem toho spresnuje bod 25 oznámenia o definícii relevantného trhu, definícia trhu vyplýva zo súboru nepriamych dôkazov, ktorý umoznuje posúdit, do akej miery by mohlo dôjst k nahradeniu. Vymedzenie trhu treba vykonat na základe preskúmania empirických dôkazov a s vyuzitím vsetkých informácií uzitocných pre posúdenie konkrétneho prípadu. 1384 V bodoch 15 az 19 oznámenia o definícii relevantného trhu Komisia uvádza, ze vymedzenie trhu sa zameriava na ceny z praktických a prevádzkových prícin, a presnejsie na zastupitelnost na strane dopytu, ktorá môze vyplývat z malých, ale stálych zmien v relatívnych cenách. Komisia uvádza, ze chce posúdit zastupitelnost na strane dopytu s prihliadnutím na teoretický prístup, ktorý spocíva v predpoklade mierneho, 5 az 10 %, ale trvalého zvysovania ceny výrobku, na základe ktorého je definovaný relevantný trh, a v posúdení, ci by toto hypotetické zvysovanie mohol so ziskom uplatnovat hypotetický monopolista, ktorý vyrába daný výrobok. Podla tohto ekonomického testu, ktorý je uvedený v bode 17 oznámenia o definícii relevantného trhu, ak je zastupitelnost dostatocná na to, aby vylúcila akýkolvek záujem na takomto zvysovaní cien z dôvodu poklesu predaja, ktorý by z neho vyplynul, treba náhradné výrobky povazovat za výrobky, ktoré vyvíjajú významný konkurencný tlak na daný výrobok. 1385 V druhom rade treba zdôraznit, ze vo farmaceutickom sektore konkurencné vztahy reagujú na mechanizmy, ktoré sa lísia od mechanizmov, ktorými sa riadi vzájomné konkurencné pôsobenie obvyklé na trhoch, ktoré nie sú natolko intenzívne regulované (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1222]T-321/05, [1223]EU:T:2010:266, bod [1224]183). Ako to totiz navyse opisuje oznámenie Komisie s názvom "Zhrnutie správy o vysetrovaní vo farmaceutickom sektore" z 8. júla 2009, farmaceutický sektor je "atypický" v tom zmysle, ze dopyt po liekoch vydávaných na predpis riadi ten, kto liek predpisuje, a nie konecný spotrebitel (pacient). Rovnako lekári sa vo svojom výbere predpisovaných liekov riadia hlavne ich terapeutickým úcinkom. Kedze teda necenové faktory, ako je napríklad terapeutické pouzitie, ovplyvnujú výber lekárov, sú aj tieto faktory popri ukazovateloch zalozených na cenách relevantnými okolnostami na úcely definície trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1225]T-321/05, [1226]EU:T:2010:266, bod [1227]187). 1386 Z judikatúry rovnako vyplýva, ze osobitosti, ktorými sa vyznacujú mechanizmy hospodárskej sútaze vo farmaceutickom sektore, nespôsobujú irelevantnost cenových faktorov pri posúdení konkurencných tlakov, ale tieto faktory treba posúdit v ich vlastnom kontexte (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1228]T-321/05, [1229]EU:T:2010:266, bod [1230]183). 1387 V konaní zacatom pre zneuzitie dominantného postavenia vo farmaceutickej oblasti Komisia na úcely definície relevantného trhu môze zalozit svoje posúdenie najmä na väcsej úcinnosti dotknutého farmaceutického výrobku, jeho terapeutickom pouzití odlisnom od pouzitia iných farmaceutických výrobkov, asymetrickom procese nahradenia, ktorý sa vyznacuje nárastom predajov tohto výrobku a zodpovedajúcim poklesom alebo stagnáciou predajov iných výrobkov a na cenových ukazovateloch tak, ako vyplývajú z platného regulacného rámca (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1231]T-321/05, [1232]EU:T:2010:266, body [1233]61, [1234]153, [1235]182, [1236]183, [1237]203 a [1238]219 az [1239]222). 1388 Pokial ide o terapeutické pouzitie, na úcely vymedzenia relevantného trhu treba posúdit rozdiely a podobnosti v pouzití medzi farmaceutickými výrobkami alebo skupinami farmaceutických výrobkov. Komisia sa môze oprávnene domnievat, ze odlisné terapeutické pouzitie dvoch farmaceutických výrobkov urcených na liecbu rovnakých ochorení, predstavuje okolnost potvrdzujúcu záver, ze relevantný trh tvorí iba jeden z týchto výrobkov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1240]T-321/05, [1241]EU:T:2010:266, bod [1242]153). 1389 Vseobecný súd vyzval úcastníkov konania, aby sa na pojednávaní vyjadrili k miestu, ktoré majú v prejednávanej veci v definícii relevantného trhu vo farmaceutickom sektore faktory terapeutickej zastupitelnosti a cenové faktory najmä s prihliadnutím na rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia ([1243]T-321/05, [1244]EU:T:2010:266). 1390 Ako Komisia správne zdôraznila na pojednávaní, okolnost, ze cenový konkurencný tlak je vo farmaceutickom sektore znacne oslabený pre význam, ktorý osoby predpisujúce lieky prikladajú terapeutickým hladiskám liekov urcených na liecbu tej istej choroby a pre regulacný rámec regulujúci ceny a podmienky úhrady liekov prostredníctvom systému sociálneho zabezpecenia, je významným údajom pri analýze relevantného trhu, ktorý môze odôvodnit vymedzenie úzkych trhov. 1391 Skutocnost, ze toto oslabenie ciastocne vyplýva z regulacného rámca, nemôze zmenit toto zistenie. Okolnost, ze prícinou neexistencie alebo nevýznamnej povahy konkurencných tlakov je regulacný rámec, ktorý urcuje podmienky a rozsah vzájomného konkurencného pôsobenia medzi výrobkami, nemá vplyv na význam, ktorý treba pri definícii trhu prikladat zisteniu, ze tieto konkurencné tlaky neexistujú alebo sú nevýznamné. Ked je totiz preukázané, ze skupina výrobkov nie je významne vystavená konkurencným tlakom iných výrobkov, takze túto skupinu mozno povazovat za tvoriacu relevantný trh výrobkov, potom druh alebo povaha faktorov, ktoré túto skupinu výrobkov chránia pred akýmkolvek významným konkurencným tlakom, má iba obmedzený význam, kedze zistenie neexistencie takýchto konkurencných tlakov umoznuje dospiet k záveru, ze podnik, ktorý má dominantné postavenie na takto definovanom trhu, je schopný zasiahnut do záujmov spotrebitelov na tomto trhu tým, ze zneuzívajúcim správaním bráni zachovaniu efektívnej hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1245]T-321/05, [1246]EU:T:2010:266, body [1247]97, [1248]174 a [1249]175). 1392 Hoci regulacný rámec vo farmaceutickom sektore casto oslabuje cenové konkurencné tlaky medzi zastupitelnými liekmi, napriek tomu obsahuje mechanizmy, ktoré posilnujú tieto tlaky tým, ze ulahcujú vydávanie povolení na uvedenie na trh pre generické výrobky, umoznujú stanovit ceny týchto liekov na ovela nizsej úrovni nez ceny originálnych referencných liekov a tým, ze velmi motivujú alebo dokonca zaväzujú lekárov predpisujúcich lieky a lekárne, aby nahrádzali originálny liek jeho generickou verziou. Je tak velmi lahké identifikovat konkurencné tlaky na ceny a predaj originálneho lieku vyplývajúce zo vstupu jeho generickej verzie na trh. V prejednávanej veci napríklad nie je sporné, ze vstup generickej verzie perindoprilu do Spojeného královstva viedol k poklesu ceny perindoprilu rádovo o 90 %. K takémuto nahradeniu vsak v prípade, ak je upravené právnou úpravou, môze dôjst iba medzi originálnym referencným liekom a jeho generickými verziami a nie medzi rôznymi molekulami a to ani v prípade, ked dotknuté lieky patria do rovnakej terapeutickej skupiny a majú rovnaký mechanizmus úcinku. 1393 Hoci vsak definícia relevantného trhu vo farmaceutickom sektore musí nálezite zohladnovat oslabenú povahu cenového tlaku súvisiacu najmä s regulacným rámcom, musí zohladnovat aj dalsí podstatný faktor pri analýze vzájomného konkurencného pôsobenia, ktorý je specifický pre tento sektor a ktorým je výber liecby osobami predpisujúcimi lieky, ktoré sa nerozhodujú hlavne s prihliadnutím na cenu dostupných liekov, ani s prihliadnutím na tradicné posúdenie pomeru kvality a ceny ponúkaného týmito liekmi, ale na základe svojho vnímania výhod a nevýhod týchto liekov z terapeutického hladiska (k definícii relevantného trhu na úcely uplatnenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ pozri analogicky rozsudok z 23. januára 2018, F. Hoffmann-La Roche a i., [1250]C-179/16, [1251]EU:C:2018:25, bod [1252]65). 1394 Lieky vydávané na lekársky predpis totiz nie sú takými výrobkami ako ostatné, s ktorými sa volne obchoduje na trhu medzi predávajúcimi a spotrebitelmi a ktorých cena je stanovená v bode stretu krivky ponuky a krivky dopytu, ale sú výrobkami, ku ktorým majú pacienti prístup prostredníctvom zdravotníckych pracovníkov, ktorými sú lekári a lekárnici a ktorých financovanie je z podstatnej casti kolektívne. Pravidlá regulujúce ceny liekov a podmienky ich úhrady prostredníctvom systému sociálneho zabezpecenia sú odrazom osobitnej povahy týchto výrobkov rovnako ako pravidlá, ktoré obmedzujú ich reklamu alebo vyzadujú, aby sa predávali v lekárnach pod dohladom lekárnikov. 1395 Sloboda výberu, ktorú majú lekári medzi originálnymi liekmi dostupnými na trhu alebo medzi originálnymi liekmi a generickými verziami iných molekúl, a pozornost, ktorú osoby predpisujúce lieky prednostne venujú terapeutickým hladiskám, prípadne umoznujú, aby okrem obvyklých mechanizmov cenového tlaku boli vyvíjané významné konkurencné tlaky kvalitatívnej a necenovej povahy. Takéto tlaky môzu existovat tak v prípade, ked sa terapeutické vlastnosti lieku ukázu jasne lepsie ako u iných liekov, ktoré sú k dispozícii na liecbu tej istej choroby, ako aj v prípade, ked osoby predpisujúce lieky uznávajú alebo vnímajú dostupné lieky ako rovnocenné. 1396 Ked sa totiz liek ukáze z terapeutického hladiska ovela lepsí ako iné lieky, alebo dokonca predstavuje jedinú terapeutickú moznost odporúcaná vedeckou komunitou, je mozné, ze ho osoby predpisujúce lieky predpísu bez ohladu na jeho cenu, dokonca aj ked je táto cena ovela vyssia ako cena iných dostupných liekov. Nízke ceny iných liekov, ktoré by na tradicnom trhu mali predstavovat silný konkurencný tlak, teda nemajú rozhodujúci vplyv. Cenový rozdiel medzi týmito výrobkami je o to menej dôlezitý, ze výska úhrady znizuje financnú zátaz zvolenej liecby pre pacienta. Z toho vyplýva, ze farmaceutická spolocnost, ktorej liek uz nie je uznaný alebo priaznivo vnímaný lekármi a ktorá by sa usilovala znízit svoju cenu, aby si udrzala svoje trhové podiely, by nemala velké sance na úspech. Inými slovami, liek, ktorého nadradenost je uznaná, môze vyvíjat významný konkurencný tlak na iné lieky dostupné na liecbu tej istej choroby, aj ked je drahsí. Vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia ([1253]T-321/05, [1254]EU:T:2010:266), tak Komisia, ako aj Vseobecný súd konstatovali, ze terapeutická nadradenost inhibítorov protónovej pumpy (IPP) nad H2 blokátormi im umoznovala postupne vytlacit tieto blokátori z trhu napriek velmi vysokej cene IPP. Naopak lieky, ktoré nie sú schopné alebo uz nie sú schopné z terapeutického hladiska súperit s "vlajkovým" liekom, uz na neho nemôzu vyvíjat konkurencný tlak. Tieto okolnosti môzu odôvodnit, ze tento liek samotný tvorí trh obmedzený na jeho molekulu v jej originálnej, ako aj generickej verzii. 1397 Ked majú osoby predpisujúce lieky pri liecbe toho istého ochorenia moznost výberu medzi liekmi, z ktorých ziaden nie je uznaný alebo vnímaný ako lepsí nez ostatné, najmä z dôvodu rovnakého mechanizmu úcinku alebo preto, ze ich terapeutické výhody alebo ich neziaduce alebo vedlajsie úcinky neumoznujú medzi nimi rozhodnút, potom sa analýza hospodárskej sútaze medzi týmito liekmi z velkej casti zakladá aj na kvalitatívnom porovnaní. Výber lekára vo vseobecnosti nezávisí predovsetkým od nákladov liecby jednotlivými liekmi, ale od stupna ich terapeutického rozlísenia, od ich vhodnosti pre profil pacienta, od vedomosti lekára o rôznych liekoch alebo aj od jeho osobnej skúsenosti a osobnej skúsenosti jeho pacientov. V zásade totiz neexistuje jasný vzájomný vztah medzi výskou ceny lieku a jeho terapeutickým významom: liek nie je lepsí preto, ze je drahsí ako jeho konkurenti a nie je horsí ako jeho konkurenti z dôvodu jeho nizsej ceny. Vyssia cena novsieho lieku navyse nevyhnutne nezávisí od terapeutických inovácií, ktoré tento liek prinása, najmä ak patrí do rovnakej terapeutickej skupiny ako ostatné lieky a má rovnaký mechanizmus úcinku ako oni, a mozno ju vysvetlit najmä odpisom vyssích nákladov na výskum alebo výrobu alebo vyssích reklamných výdavkov nez v prípade starsieho lieku. 1398 Je pravda, ako to Komisia zdôraznila na pojednávaní, ze medzi liekmi, ktoré sú uznané alebo vnímané ako úplne rovnocenné, môze mat cena svoj význam. Významný pokles ceny lieku, najmä na základe uvedenia jeho generickej verzie na trh, môze odôvodnit uprednostnovanie tohto lieku lekármi a podporu predpisovania jeho generickej verzie správcami systému sociálneho zabezpecenia a regulacnými orgánmi. Rovnako vstup generickej verzie iného lieku uznaného alebo vnímaného ako rovnocenný alebo zastupitelný môze oslabit postavenie dotknutého originálneho lieku na trhu. Môze byt teda vyvíjaný cenový konkurencný tlak a udrzanie ceny dotknutého lieku môze predstavovat nepriamy dôkaz toho, ze konkurencný tlak, ktorému je vystavený tento liek, je slabý. 1399 Ako vsak správne tvrdili zalobkyne na pojednávaní, iba z udrzania ceny lieku na trhu nemozno vyvodit, ze tento liek nie je vystavený významným konkurencným tlakom vyvíjaným liekmi, ktoré sú vnímané alebo uznané ako rovnocenné alebo zastupitelné v ich originálnych, ako aj generických verziách. 1400 Kedze sa totiz lekári môzu slobodne rozhodovat medzi týmito liekmi na základe dôvodov, ktoré nesúvisia s ich cenou, je mozné, ze sa objavia velké výkyvy vo frekvencii pouzívania týchto výrobkov, v miere vernosti, ktorú im preukazujú lekári, vo vnímaní ich výhod lekármi v danom okamihu výberu predpisovaného lieku. Rozhodnutia prijaté lekármi sú tak schopné v znacnom rozsahu pôsobit na vývoj trhových podielov jednotlivých dostupných liekov a urobit farmaceutické spolocnosti závislými od výberu osôb predpisujúcich lieky, rovnako ako je kazdý výrobca tovaru závislý od spotrebitelov v situácii, ked sú tovary lahko zastupitelné. 1401 To je dôvod, pre ktorý spolocnosti vyrábajúce tieto lieky, ktoré navyse vo svojej obchodnej stratégii málo zdôraznujú cenu svojho výrobku, casto vynakladajú velké úsilie na propagáciu svojho výrobku, aby zvýsili vernost lekárov predpisujúcich lieky alebo získali nových lekárov predpisujúcich lieky, ci uz prostredníctvom vykonávania vedeckých stúdií, ktoré financujú a ktoré sa usilujú odlísit ich výrobok od výrobkov ich konkurentov, alebo prostredníctvom priamych propagacných cinností v najrôznejsích formách u lekárov predpisujúcich lieky. Toto propagacné úsilie predstavuje znacné percento obratu dotknutých výrobkov, niekedy blíziace sa 30 %, co odlisuje farmaceutický sektor od iných sektorov, v ktorých propagacná cinnost nemá rovnakú intenzitu. Ako tvrdili zalobkyne, takéto úsilie môze predstavovat nepriamy dôkaz existencie efektívnej hospodárskej sútaze medzi dotknutými podnikmi. 1402 V takejto situácii, ked existujú lieky uznané alebo vnímané ako rovnocenné alebo zastupitelné, musí analýza trhu venovat osobitnú pozornost okolnostiam umoznujúcim identifikovat kvalitatívne alebo necenové konkurencné tlaky prejavujúce sa najmä snahami o získanie nových lekárov predpisujúcich lieky pri pôvodnom výbere liecby, prechodmi pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu k iným konkurencným liekom, intenzitou propagacných cinností uskutocnovaných v prospech lieku v prípade, ked existujú rovnocenné alebo lacnejsie alternatívy. 1403 Ak nemozno zistit existenciu okolností odhalujúcich taký necenový konkurencný tlak, ako sú uvedené v bode 1402 vyssie, najmä pre silnú zotrvacnost lekárov pri ich výbere predpisovaného lieku, ktorá je prícinou vernostných úcinkov vedúcich k blokovaniu trhu, dotknutý liek môze byt chránený pred úcinnými konkurencnými tlakmi az do vstupu jeho generickej verzie na trh, a to tým skôr, ze regulacný rámec oslabuje úlohu konkurencných faktorov vyplývajúcich z cien. V tomto prípade môze byt odôvodnené definovat relevantný trh na úrovni molekuly takého lieku tak v originálnej, ako aj generickej verzii. 1404 Z predchádzajúcich úvah vyplýva, ze v reakcii na tvrdenia zalobkýn a Komisie bude v prejednávanej veci potrebné preskúmat, ci pocas relevantného obdobia existovali, ako to tvrdia zalobkyne, lieky, ktoré boli uznané alebo vnímané ako rovnocenné perindoprilu, ktoré ho z tohto dôvodu mohli lahko zastúpit alebo ci sa perindopril dostatocne lísil od konkurencie svojimi terapeutickými kvalitami a identifikovat existenciu okolností odhalujúcich necenové konkurencné tlaky vyvíjané na perindopril inými liekmi, ktoré môzu odôvodnovat definíciu sirsieho trhu ako trhu tvoreného iba týmto liekom napriek relatívnej neelasticite dopytu po perindoprile vo vztahu k cene, ktorú zdôraznila Komisia. 1405 S prihliadnutím na vsetky tieto úvahy vysvetlené v bodoch 1380 az 1404 vyssie treba preskúmat tri hlavné výhrady vznesené zalobkynami proti analýze relevantného trhu s výrobkami vykonanej Komisiou v napadnutom rozhodnutí. 2) O prvej casti prvej výhrady zalozenej na nezohladnení vsetkých okolností hospodárskeho kontextu 1406 V rámci prvej výhrady zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia porusila základnú zásadu, podla ktorej musí byt trh farmaceutických výrobkov vymedzený s prihliadnutím na celkový hospodársky kontext. Komisia sa neprimerane opierala o cenu, pricom dostatocne nezohladnila terapeutickú zastupitelnost daných výrobkov. 1407 Zalobkyne v prvej casti tejto výhrady konkrétnejsie vytýkajú Komisii, ze pri definícii trhu nezohladnila vsetky okolnosti kontextu. V druhej casti výhrady sa zalobkyne domnievajú, ze Komisia prikladala neprimerane velký význam cenovému faktoru. 1408 Na úvod treba preskúmat dôvodnost prvej casti výhrady zalozenej na tom, ze Komisia pri vymedzení relevantného trhu nezohladnila vsetky okolnosti hospodárskeho kontextu. Naproti tomu, aby mohol Vseobecný súd posúdit relatívny význam, ktorý Komisia prikladala cenovému faktoru, preskúma druhú cast výhrady az po posúdení zákonnosti napadnutého rozhodnutia so zretelom na vsetky necenové faktory, ktoré môzu zohrávat úlohu pri vymedzení relevantného trhu. 1409 V prejednávanej veci teda treba preskúmat, ci Komisia pri vymedzení relevantného trhu výrobkov zohladnila celkový hospodársky kontext, predovsetkým iné faktory nez cenu. 1410 Na úvod treba uviest, ako to vyplýva z úvah vysvetlených v bodoch 1380 az 1404 vyssie, ze farmaceutický sektor je "atypický" sektor, ktorého osobitosti vyzadujú, aby bol trh definovaný na základe prístupu zalozeného na viacerých kritériách, predovsetkým terapeutickom pouzití výrobkov. 1411 Predovsetkým, pokial ide o zohladnenie terapeutického pouzitia dotknutých výrobkov, treba poznamenat, ze Komisia v odôvodneniach 2432 az 2459 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze perindopril patrí do skupiny inhibítorov ACE registrovaných na úrovni ATC 3 klasifikácie Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO). Na základe dôkazov zhromazdených Komisiou sa vsak Komisia domnievala, ze lieky patriace do skupiny inhibítorov ACE neboli homogénnymi výrobkami, kedze perindopril je podla Komisie vedecky uznávaný pre urcité vlastnosti, ktoré ho odlisujú od ostatných inhibítorov ACE. 1412 Komisia rovnako zohladnila, ako to vyplýva najmä z odôvodnení 2496 az 2513 napadnutého rozhodnutia, ktoré sa zaoberajú schémami prechodu, existenciu mechanizmu "zotrvacnosti" lekárov a narastajúcu skupinu predpisujúcich lekárov "verných" perindoprilu, ktoré môzu obmedzit konkurencné tlaky v prípade nových pacientov, ako aj nízky sklon pacientov liecených perindoprilom zmenit liek. 1413 Komisia okrem toho vo svojej analýze relevantného trhu spomenula propagacné úsilie skupiny Servier, pricom sa najmä domnievala, ze stabilita výdavkov na propagáciu naznacuje, ze táto skupina nebola vystavená silným konkurencným tlakom. 1414 Napokon na základe analýzy prirodzených udalostí cenovej povahy sa Komisia domnievala, ze tlak vyvíjaný generickými verziami perindoprilu sa mal povazovat za klúcový pri analýze relevantného trhu a ze skutocnost, ze tlak vyvíjaný generikami prevázil nad akýmkolvek iným potenciálnym tlakom, prirodzene viedla k obmedzeniu relevantného trhu iba na molekulu perindoprilu (odôvodnenie 2546 napadnutého rozhodnutia). Navyse, pokial ide o vplyv regulacného rámca, Komisia uviedla, ze regulacný rámec znacne obmedzoval vystavenie skupiny Servier cenovým tlakom, cím jej umoznoval konat bez akéhokolvek konkurencného tlaku (odôvodnenie 2527 napadnutého rozhodnutia). 1415 Z napadnutého rozhodnutia teda vyplýva, ze Komisia sa pri definícii relevantného trhu neobmedzila iba na faktor ceny. Za relevantný faktor pri analýze trhu bolo povazované predovsetkým terapeutické pouzitie perindoprilu. Hoci teda, ako to vyplýva z rámca analýzy vysvetleného v bodoch 1380 az 1404 vyssie, zalobkyne dôvodne poznamenávajú, ze pri definícii relevantného trhu treba zohladnit terapeutické vlastnosti liekov, nemôzu tvrdit, ze Komisia v prejednávanej veci nezohladnila celkový hospodársky kontext, predovsetkým terapeutické pouzitie liekov. 1416 Komisia sa teda nedopustila nesprávneho právneho posúdenia, ktoré jej vytýkajú zalobkyne v tejto súvislosti. 1417 Prvú cast prvej výhrady treba preto zamietnut. 3) O druhej výhrade zalozenej na tom, ze Komisia ignorovala terapeutickú zastupitelnost inhibítorov ACE 1418 V rámci svojej druhej výhrady zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia ignorovala terapeutickú zastupitelnost medzi inhibítormi ACE. Tvrdia po prvé, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze perindopril sa odlisuje od ostatných inhibítorov ACE osobitnými vlastnostami, po druhé, ze hospodárska sútaz medzi inhibítormi ACE bola v prípade nových pacientov intenzívna, po tretie, ze Komisia podcenila sklon pacientov liecených perindoprilom zmenit lieky a napokon, ze propagacné cinnosti sú jedným z podstatných rozmerov hospodárskej sútaze na danom trhu. i) O rozdiele medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z hladiska úcinnosti a vedlajsích úcinkov 1419 V napadnutom rozhodnutí, najmä v odôvodneniach 2449, 2499 a 2519, sa Komisia v podstate domnievala, ze inhibítory ACE boli z terapeutického hladiska skupinou heterogénnych liekov, ze táto heterogénnost mohla súvisiet s rozdielmi v úcinnosti a znásanlivosti na individuálnej úrovni a ze perindopril mal iné terapeutické pouzitie ako ostatné inhibítory ACE. Komisia zdôraznila, ze hoci inhibítory ACE tvorili skupinu liekov v zmysle tretej úrovne systému klasifikácie ATC pouzívaného WHO, bolo by napriek tomu nesprávne povazovat inhibítory ACE za obycajnú homogénnu skupinu. Podla jej názoru bol perindopril vedecky uznávaný pre urcité vlastnosti, ktoré ho odlisovali od ostatných inhibítorov ACE. Na podporu týchto úvah sa Komisia oprela najmä o medicínske odporúcania, o súbor vedeckých stúdií, o interné dokumenty skupiny Servier a o prieskum vykonaný u lekárov predpisujúcich perindopril. 1420 Zalobkyne napádajú posúdenie Komisie, podla ktorého ostatné inhibítory ACE nemôzu na terapeutickej úrovni nahradit perindopril najmä vzhladom na jeho osobitné vlastnosti z hladiska úcinnosti a vedlajsích úcinkov. Zalobkyne tvrdia, ze inhibítory ACE patria do homogénnej skupiny, v rámci ktorej neexistuje ziadny podstatný rozdiel, ktorý by odôvodnoval, aby jediná molekula perindoprilu tvorila samostatný trh. 1421 Treba preskúmat vsetky relevantné okolnosti umoznujúce posúdit, ci lekári predpisujúci lieky vnímali perindopril ako taký, ze ho na terapeutickej úrovni mohli nahradit ostatné inhibítory ACE. V prejednávanej veci budú postupne zohladnené základné informácie o tomto lieku uvedené v napadnutom rozhodnutí, systém ATC klasifikácie, medicínske odporúcania, lekárske stúdie, politika realizovaná niektorými miestnymi orgánmi v Spojenom královstve, interné dokumenty skupiny Servier, výskum realizovaný Komisiou u lekárov predpisujúcich lieky a odpovede výrobcov iných inhibítorov ACE na otázky polozené Komisiou. 1422 V prvom rade napadnuté rozhodnutie na úvod, v odôvodneniach 2143 az 2164, vysvetluje základné informácie o perindoprile týkajúce sa najmä mechanizmu úcinku, hlavných indikácií, kontraindikácií a vedlajsích úcinkov tohto lieku. 1423 Treba zdôraznit, ze z tohto opisu základných informácií o perindoprile nevyplýva ziadny faktor rozlisovania medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE. 1424 Pokial ide o vedlajsie úcinky, je pravda, ze napadnuté rozhodnutie v odôvodnení 2149 uvádza, ze podla zdravotníckej literatúry je perindopril vo vseobecnosti dobre znásaný s podobným profilom neziaducich úcinkov ako majú ostatné inhibítory ACE, a ze skupina Servier vo svojich interných dokumentoch vyzdvihovala svoj výrobok pre jeho vysokú úroven znásanlivosti a dodrziavania. Treba vsak zdôraznit, ze zo samotného textu zdravotníckej literatúry citovanej Komisiou v odôvodnení 2149 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze profil neziaducich úcinkov perindoprilu je podobný profilu ostatných inhibítorov ACE. Vo vyjadrení k zalobe uz Komisia výslovne uznáva, ze inhibítory ACE majú podobné vedlajsie úcinky, co nie je uvedené v napadnutom rozhodnutí. 1425 Z opisu základných informácií o perindoprile nachádzajúceho sa v napadnutom rozhodnutí teda vyplýva, ze mechanizmus úcinku, hlavné indikácie, kontraindikácie a vedlajsie úcinky inhibítorov ACE sú podobné. 1426 V druhom rade, systém ATC klasifikácie, ktorý zohladnujú orgány hospodárskej sútaze na úcely posúdenia terapeutickej zastupitelnosti medzi liekmi a urcenia relevantného trhu, rozdeluje farmaceutické výrobky do piatich rozlicných úrovní a zaraduje ich do skupín ich podla orgánov, na ktoré pôsobia a podla ich chemických, farmakologických a terapeutických vlastností. Tretia úroven ATC klasifikácie zoskupuje farmaceutické výrobky podla ich terapeutických indikácií, stvrtá zohladnuje mechanizmus úcinku a piata definuje najuzsie skupiny zahrnajúce individuálne zohladnené úcinné látky. 1427 Z rozhodovacej praxe Komisie vo farmaceutickom sektore vyplýva, ze na úcely definície trhu vychádza analýza vo vseobecnosti z tretej úrovne. Môzu sa vsak zohladnit aj ostatné úrovne ATC klasifikácie v prípade, ked sa zdá, ze sú na nich vyvíjané dostatocne silné konkurencné tlaky a ked sa v dôsledku toho nezdá, ze tretia úroven umoznuje správne definovat trh (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1255]T-321/05, [1256]EU:T:2010:266, bod [1257]154). 1428 V prejednávanej veci Komisia nezastavila svoju analýzu na tretej úrovni ATC klasifikácie, ale definovala relevantný trh na piatej úrovni tejto klasifikácie, teda ako molekulu perindoprilu, úcinnú zlozku Coversylu. Hoci proti definovaniu relevantného trhu na piatej úrovni ATC klasifikácie ako takému nemozno mat výhrady, treba uviest, ze vsetky inhibítory ACE, ktorých je sestnást, sú zoskupené tak na tretej úrovni ATC klasifikácie zodpovedajúcej terapeutickým indikáciám, ako aj na stvrtej úrovni tejto klasifikácie zodpovedajúcej mechanizmu úcinku, do rovnakej skupiny nazvanej "Inhibítory enzýmu konvertujúceho angiotenzín, samotné". 1429 Systém ATC klasifikácie tak neumoznuje preukázat ziadny rozdiel medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE v terapeutickom pouzití. Tento systém potvrdzuje, co okrem toho nie je sporné, ze medzi inhibítormi ACE nie je z hladiska indikácií a mechanizmu úcinku ziadny rozdiel. 1430 V tretom rade, ako správne zdôraznuje Komisia v odôvodnení 2172 napadnutého rozhodnutia, analýza vztahov medzi rôznymi liekmi na vysoký tlak zohladnuje príslusné medicínske odporúcania. 1431 Medicínske odporúcania majú ponúknut vyvázenú informáciu praktickým lekárom, aby im pomohli rozhodovat sa v ich kazdodennej praxi. Zakladajú sa na vsetkých dostupných zdrojoch vedeckých dôkazov, vrátane velkých klinických testov a ich metaanalýze. Poskytujú zhrnutia medicínskych poznatkov dostupných pocas posudzovaného obdobia. 1432 V napadnutom rozhodnutí Komisia vykonala analýzu spolocných odporúcaní WHO a Medzinárodnej spolocnosti pre hypertenziu z roku 1999, odporúcaní Európskej spolocnosti pre hypertenziu a Európskej kardiologickej spolocnosti z rokov 2003 a 2007, odporúcaní Britskej spolocnosti pre hypertenziu z rokov 1999 a 2004 a odporúcaní, ktoré vydal National Institute for Health and Clinical Excellence (NICE, Národný institút pre zdravie a klinickú kvalitu, Spojené královstvo) v rokoch 2004 a 2006. 1433 Spolocné odporúcania WHO a Medzinárodnej spolocnosti pre hypertenziu z roku 1999 vsak v prípade inhibítorov ACE uvádzajú rovnaké hlavné a vedlajsie indikácie a rovnaké hlavné a vedlajsie kontraindikácie. Napadnuté rozhodnutie v týchto odporúcaniach nepoukazuje na ziadny faktor rozlisovania medzi inhibítormi ACE. 1434 Odporúcania Európskej spolocnosti pre hypertenziu a Európskej kardiologickej spolocnosti z rokov 2003 a 2007, ktoré boli schválené kardiologickými spolocnostami na národnej úrovni, najmä vo Francúzsku, v Holandsku a v Polsku, celkovo analyzujú vlastnosti, úcinky a indikácie vsetkých inhibítorov ACE a neobsahujú ziadne odporúcania týkajúce sa konkrétne niektorej z molekúl tejto skupiny liekov. Tieto odporúcania neobsahujú ziadne dalsie rozdelenie liekov zaradených do skupiny inhibítorov ACE na rozdiel napríklad od liekov patriacich do skupiny blokátorov kalciového kanála a diuretík. Tieto odporúcania odporúcajú zmenit skupinu lieku, ak liek nie je úcinný alebo nie je dobre znásaný. 1435 Je pravda, ze odporúcania Európskej spolocnosti pre hypertenziu a Európskej kardiologickej spolocnosti uvádzajú, ze dokonca aj rôzne výrobky tej istej skupiny liekov sa lísia v závislosti od typov a výskytu vedlajsích úcinkov. Táto úvaha sa vsak netýka konkrétne skupiny inhibítorov ACE a nie je sprevádzaná ziadnym spresnením týkajúcim sa dotknutých liekov a povahy daných vedlajsích úcinkov. Z tohto dôvodu jediná zmienka v odporúcaniach o rozdiele vo vedlajsích úcinkoch spôsobených rôznymi výrobkami tej istej skupiny liekov neumoznuje preukázat konkrétnu existenciu rozdielu vo vedlajsích úcinkoch medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE. 1436 Rovnako Komisia v odôvodnení 2181 napadnutého rozhodnutia tvrdí, ze podla odporúcaní Európskej spolocnosti pre hypertenziu a Európskej kardiologickej spolocnosti sa výber lieku proti hypertenzii musí zakladat na individuálnom pacientovi, co má znacný význam pre posúdenie relevantného trhu. Okolnost, ze tieto odporúcania uvádzajú, ze jednotlivci sa lísia vo svojej náchylnosti na niektorý z vedlajsích úcinkov, vsak neumoznuje vyvodit, ze medzi inhibítormi ACE existuje rozdiel vo vedlajsích úcinkoch. Vyplýva z toho, ze európske odporúcania pre starostlivost o hypertenziu neobsahujú ziadnu skutocnost umoznujúcu odlísit perindopril od ostatných inhibítorov ACE z hladiska terapeutického pouzitia. 1437 Odporúcania Britskej spolocnosti pre hypertenziu z rokov 1999 a 2004 uvádzajú existenciu indikácií, kontraindikácií a vedlajsích úcinkov, najmä kasla, ktoré sú spolocné pre vsetky lieky zaradené do skupiny inhibítorov ACE. Odporúcania NICE z rokov 2004 a 2006 obsahujú návrhy liekov, ktoré treba predpísat v prvej a druhej línii, ale z tohto pohladu nerobia ziaden rozdiel medzi inhibítormi ACE. 1438 Medicínske odporúcania analyzované v napadnutom rozhodnutí, ktoré poskytujú praktickým lekárom vyvázenú informáciu zakladajúcu sa na vsetkých dostupných zdrojoch vedeckých dôkazov, vrátane velkých klinických testov a ich metaanalýzy, tak nepreukazujú ziaden rozdiel medzi liekmi skupiny inhibítorov ACE. Tieto odporúcania, rovnako ako ATC klasifikácia, potvrdzujú homogénnost skupiny inhibítorov ACE z hladiska terapeutického pouzitia. 1439 V stvrtom rade, Komisia v napadnutom rozhodnutí preskúmala lekárske stúdie týkajúce sa perindoprilu, ci uz islo o stúdie, ktoré boli k dispozícii na zaciatku posudzovaného obdobia alebo stúdie uverejnené v prvej dekáde 21. storocia. 1440 Pokial ide o lekárske stúdie týkajúce sa perindoprilu, ktoré boli k dispozícii na zaciatku prvej dekády 21. storocia, napadnuté rozhodnutie sa opiera o dva clánky uverejnené v roku 2001. 1441 Prvý clánok spomína najmä skutocnost, ze perindopril je dobre znásaným inhibítorom ACE, ktorý je pre pacientov s lahkou az strednou hypertenziou z hladiska klinickej odpovede podstatne lepsí ako kaptopril a rovnako úcinný ako ostatné inhibítory ACE. V druhom clánku sa uvádza, ze schopnost perindoprilu znízit krvný tlak je porovnatelná alebo lepsia ako u iných antihypertenzív v jeho terapeutickej skupine a ze k hypotenzii po prvej dávke spôsobenej prudkým znízením krvného tlaku dochádza s perindoprilom menej casto ako s ostatnými inhibítormi ACE, co je u niektorých skupín pacientov výhodou. 1442 Napadnuté rozhodnutie z toho vyvodzuje, ze ku dnu uverejnenia týchto clánkov uz existoval významný súbor vedeckých poznatkov naznacujúci, ze perindopril treba povazovat za inhibítor ACE prvej úrovne. Treba vsak uviest, ze hoci tieto dva clánky sa skutocne domnievajú, ze perindopril je úcinný alebo lepsí ako iné liecby z hladiska znízenia krvného tlaku, nadradenost perindoprilu v tejto súvislosti je uvádzaná iba v jednom z týchto dvoch clánkov a to iba voci jednému zo sestnástich inhibítorov ACE, konkrétne kaptoprilu. Navyse tieto clánky neumoznujú tvrdit, ze pokial ide o znízenie krvného tlaku, perindopril sa v pozitívnom zmysle lísi od ostatných inhibítorov ACE, najmä liekov ako sú ramipril, lizinopril alebo enalapril, ktoré skupina Servier povazuje za konkurentov perindoprilu. 1443 Navyse, hoci druhý clánok tvrdí, ze perindopril sa v pozitívnom zmysle odlisuje od ostatných inhibítorov ACE, pokial ide o hypotenziu po prvej dávke spôsobenú prudkým znízením krvného tlaku, nevyjadruje sa k významu, ktorý treba prikladat tejto nadradenosti perindoprilu a nepreskúmava terapeutické výhody, ktoré zase môzu mat vo vztahu k perindoprilu ostatné inhibítory ACE. 1444 Pokial ide o lekárske stúdie uverejnené v prvej dekáde 21. storocia, teda pocas posudzovaného obdobia, Komisia v odôvodnení 2208 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze analyzovala hlavné stúdie zahrnajúce pouzitie perindoprilu, na ktoré odkazujú interné strategické dokumenty skupiny Servier. 1445 Stúdie Progress (uverejnená v roku 2001), Europa (uverejnená v roku 2003), ASCOT-BPLA (uverejnená v roku 2005), Preami a CAFE (uverejnené v roku 2006), Advance (uverejnená v roku 2007) a HYVET (uverejnená v roku 2008) tak ukazujú, ze v prípade perindoprilu, ci uz v kombinácii s inými liekmi alebo samostatne, existovali vedecké dôkazy o úcinnosti pri znízení rizík mozgovocievnej príhody, pri prevencii rizík hlavných kardiovaskulárnych príhod majúcich za následok cievne ochorenia a pri postupnom znízení remodelácie funkcie lavej komory. 1446 Ziadna z lekárskych stúdií uvedených v bode 1445 vyssie vsak neporovnáva úcinnost perindoprilu s úcinnostou iných inhibítorov ACE a netvrdí, ze perindopril je relatívne úcinnejsí ako iné inhibítory ACE. Za týchto okolností stúdie analyzované Komisiou neumoznujú domnievat sa, ze perindopril sa odlisuje od iných inhibítorov ACE z hladiska úcinnosti. 1447 Navyse v napadnutom rozhodnutí neboli analyzované vsetky stúdie zahrnajúce pouzitie perindoprilu v prvej dekáde 21. storocia, vrátane jednej z nich, ktorá sa pre tento liek neukázala priaznivo. Komisia neanalyzovala stúdiu PEP-CHF (uverejnená v roku 2006), ktorá mala za ciel preukázat úcinnost perindoprilu pri liecbe srdcovej nedostatocnosti. Podla správy profesora V., vypracovanej na ziadost skupiny Servier a predlozenej touto skupinou v rámci jej pripomienok v odpovedi na oznámenie o výhradách, výsledky tejto stúdie, ktorá síce bola prerusená, ale ktorej výsledky boli napriek tomu uverejnené, nepreukázali ziadnu úcinnost perindoprilu v oblasti srdcovej nedostatocnosti. Táto lekárska stúdia relativizuje vedecké dôkazy o úcinnosti perindoprilu, ktoré existovali pocas posudzovaného obdobia. 1448 Okrem toho napadnuté rozhodnutie neanalyzovalo lekárske stúdie uverejnené v prvej dekáde 21. storocia zahrnajúce pouzitie iných inhibítorov ACE, hoci tieto stúdie sa nachádzali medzi internými strategickými dokumentami skupiny Servier. Komisia nepreskúmala lekárske stúdie týkajúce sa ramiprilu (ASCOT-BPLA, HOPE), enalaprilu (SOLVD a ANBP2) a trandolaprilu (TRACE), uvedené v odôvodnení 2234 napadnutého rozhodnutia. V napadnutom rozhodnutí nie je vôbec spomenutá stúdia Cochrane, na ktorú skupina Servier odkázala vo svojich pripomienkach v odpovedi na oznámenie o výhradách a ktorá analyzuje antihypertenzívnu úcinnost strnástich inhibítorov ACE. 1449 To, ze Komisia nevykonala analýzu stúdií zahrnajúcich pouzitie iných inhibítorov ACE navyse bráni tomu, aby sa lekárske stúdie uvedené v napadnutom rozhodnutí povazovali za preukazujúce osobitnú úcinnost perindoprilu medzi inhibítormi ACE. 1450 Spomedzi týchto stúdií Komisia neurobila analýzu stúdie HOPE (uverejnená v roku 2000), hoci táto stúdia je velakrát citovaná v interných strategických dokumentoch skupiny Servier a podla orientacných plánov tejto skupiny je významnou stúdiou, ktorá umoznila ramiprilu priznat novú indikáciu prispievajúcu k velkému komercnému úspechu a ktorú spolocnost Sanofi-Aventis pouzila v komunikácii zdôraznujúcej schopnost ramiprilu zachranovat zivoty. Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, v napadnutom rozhodnutí nebol analyzovaný obsah stúdie HOPE, kedze toto rozhodnutie v odôvodnení 2493 uvádza iba to, ze potenciálny výklad tejto stúdie vo velmi sirokej miere závisí od spôsobu, akým sú stúdie odkomunikované lekárom predpisujúcim lieky v rámci propagacného úsilia výrobcov, co je úvaha, ktorá neanalyzuje obsah tejto stúdie. 1451 Lekárska stúdia Cochrane (uverejnená v apríli 2009) je metaanalýzou, ktorá posudzuje relatívnu úcinnost inhibítorov ACE pri znízení krvného tlaku na základe 92 skorsích stúdií zahrnajúcich strnást inhibítorov ACE. Treba uviest, ze schopnost znízit krvný tlak je zjavne podstatnou skutocnostou pri posúdení relatívnej úcinnosti inhibítorov ACE. Ako to správne zdôraznujú zalobkyne, stúdia Cochrane vsak dochádza k záveru, ze ziadny inhibítor ACE sa nezdá byt lepsí alebo horsí ako ostatné z hladiska antihypertenzívnej úcinnosti. Hoci stúdia Cochrane bola uverejnená na konci posudzovaného obdobia, napriek tomu je relevantná pri posúdení relatívnej úcinnosti inhibítorov ACE, kedze sa zakladá na vysokom pocte skorsích stúdií, vrátane tých, ktoré Komisia neanalyzovala v napadnutom rozhodnutí. 1452 Komisia tvrdí, ze záver stúdie Cochrane je taký, ze nemozno vylúcit, ze medzi jedným alebo viacerými dotknutými liekmi existuje rozdiel, pokial ide o ich schopnost znízit krvný tlak a ze na analýzu toho, ci takéto rozdiely medzi jednotlivými liekmi existujú alebo nie, by bolo treba urobit porovnávacie testy jednotlivých inhibítorov ACE v dávkach zodpovedajúcich znízeniu krvného tlaku. Toto tvrdenie treba zamietnut, kedze úvaha o tom, ze je neisté, ci existujú rozdiely v schopnosti inhibítorov ACE znízit krvný tlak, sa nachádza v casti stúdie nazvanej "Diskusia" a nepredstavuje jeden z jej záverov. Príslusný odsek casti stúdie nazvanej "Diskusia" sa koncí konstatovaním, ze je velmi pravdepodobné, ze takmer maximálny úcinok znízenia krvného tlaku je u rôznych inhibítorov ACE rovnaký. 1453 Komisia okrem toho uvádza, ze stúdia Cochrane nemohla na základe údajov, ktoré mali k dispozícii jej autori, správne analyzovat otázku vedlajsích úcinkov. Táto okolnost vsak v kazdom prípade nemá vplyv na záver stúdie, ze neexistuje podstatný rozdiel medzi inhibítormi ACE z hladiska znízenia krvného tlaku. Navyse, pokial ide o tvrdenie Komisie, ze stúdia preukazuje rozdiely medzi inhibítormi ACE, pokial ide o vztah dávka-úcinnost, dostupnost rôzneho dávkovania a cas nástupu úcinku, treba uviest, ze stúdia nezdôraznuje existenciu podstatných rozdielov medzi inhibítormi ACE z terapeutického hladiska a naopak dochádza k záveru, ze predpísanie najlacnejsieho inhibítora ACE v nizsích dávkach umozní podstatné úspory. 1454 Argumentácia Komisie tak neumoznuje spochybnit jeden z podstatných záverov stúdie Cochrane nachádzajúci sa výslovne v jej záveroch a jej zhrnutí, podla ktorého sa ziadny inhibítor ACE nezdá byt lepsí alebo horsí ako ostatné z hladiska antihypertenzívnej úcinnosti. 1455 Neexistenciu odlisnosti perindoprilu od ostatných inhibítorov ACE najmä z hladiska úcinnosti potvrdzuje správa profesora V., vypracovaná na ziadost skupiny Servier, ktorú Komisia nespochybnila. Táto správa, ktorá preskúmava výsledky lekárskych stúdií zahrnajúcich pouzitie perindoprilu, ako aj výsledky lekárskych stúdií zahrnajúcich pouzitie iných inhibítorov ACE pochádzajúcich z 80-tych a 90-tych rokov 20. storocia a z prvej dekády 21. storocia, najmä stúdie SAVE týkajúcej sa kaptoprilu, stúdií AIRE a HOPE týkajúcich sa ramiprilu a stúdií Consensus a SOLVD týkajúcich sa enalaprilu, uvádza, ze s výnimkou kaptoprilu a v ovela mensej miere enalaprilu, sú vsetky inhibítory ACE podávané iba raz denne v prípade dvoch hlavných indikácií tejto skupiny, a to arteriálnej hypertenzie a srdcovej nedostatocnosti. Správa rovnako ako stúdia Cochrane zdôraznuje, ze z lekárskych stúdií nevyplýva ziadny rozdiel v antihypertenzívnej úcinnosti rôznych inhibítorov ACE. Správa vysvetluje, ze v oblasti srdcovej nedostatocnosti sú priaznivé úcinky tejto terapeutickej skupiny podla stúdií, ktoré sú k dispozícii pre kaptopril, enalapril, ramipril, chinapril a lizinopril, spolocné pre vsetky inhibítory ACE. Hoci pre perindopril sú k dispozícii dôkazy úcinnosti v oblasti kardiovaskulárnej prevencie, takéto dôkazy naopak nie sú k dispozícii v oblasti srdcovej nedostatocnosti. 1456 Správa profesora V. dochádza k záveru, ze v prípade kazdej z piatich terapeutických skupín pouzívaných pri liecbe arteriálnej hypertenzie, predovsetkým v prípade inhibítorov ACE, mozno terapeutické úcinky pripísat úcinkom skupiny a nie individuálnym vlastnostiam predpísaných molekúl. Ramipril je podla tejto správy inhibítorom ACE druhej generácie, pre ktorý mozno mat k dispozícii viac údajov opierajúcich sa o vedecké dôkazy vyvodené z klinických testov zalozených na náhodnom výbere, ktorý sa z dôvodu svojho vynikajúceho farmakologického profilu a vysokej kvality presvedcivých údajov najmä v oblasti srdcovej nedostatocnosti stal nesporým lídrom na trhu antihypertenzív. Perindopril je podla tejto správy rovnakým inhibítorom ACE ako ostatné, a nie je ani najsilnejsím, ani nemá najlepsí farmakologický profil. V prípade perindoprilu mozno mat k dispozícií údaje zalozené na presvedcivých dôkazoch v oblasti kardiovaskulárnej prevencie, hoci získané výsledky nevyhnutne nepreukazujú, ze pozorovaný úcinok mozno pripísat perindoprilu. Naproti tomu nemozno mat k dispozícii údaje zalozené na presvedcivých dôkazoch v oblastiach srdcovej nedostatocnosti a diabetickej nefropatie. 1457 Z uvedeného vyplýva, ze uverejnené lekárske stúdie neodhalujú, ze sa perindopril lísi od ostatných inhibítorov ACE z terapeutického hladiska, najmä v úcinnosti. Analýza lekárskych stúdií navyse ukazuje, ze hoci pre perindopril mozno mat k dispozícii dôkazy úcinnosti, platí to aj pre iné inhibítory ACE ako je enalapril, lizinopril alebo ramipril s tým, ze v prípade ramiprilu okrem toho existujú dôkazy úcinnosti v oblasti srdcovej nedostatocnosti. 1458 V piatom rade zalobkyne tvrdia, ze politika realizovaná príslusnými miestnymi orgánmi v oblasti zdravotnej starostlivosti v Spojenom královstve potvrdzuje skutocnost, ze perindopril mozno z terapeutického hladiska nahradit inými inhibítormi ACE. Na podporu svojej argumentácie zalobkyne predkladajú viacero príloh týkajúcich sa politiky realizovanej poskytovatelmi primárnej zdravotnej starostlivosti (PCT). 1459 V tejto súvislosti Komisia tvrdí na jednej strane, ze prílohu C 29 týkajúcu sa PCT Skótska a Severného Írska predlozenú zalobkynami treba odmietnut ako neprípustnú a na druhej strane, ze pouzitie súboru príloh A 286, A 287 a C 29 týkajúcich sa politiky realizovanej miestnymi orgánmi Spojeného královstva zalobkynami porusuje clánok 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánok 76 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu. 1460 Podla clánku 85 ods. 2 rokovacieho poriadku hlavní úcastníci konania môzu tak v replike, ako aj v duplike predlozit dôkazy alebo oznacit dôkazy, ktoré navrhujú vykonat na podporu svojich tvrdení za predpokladu, ze omeskanie s ich predlozením je odôvodnené. Z judikatúry vsak vyplýva, ze na návrh na vykonanie dôkazu opaku a na doplnenie návrhu na vykonanie dôkazov predlozené v nadväznosti na dôkaz opaku druhého úcastníka konania predlozený v jeho vyjadrení k zalobe sa nevztahuje pravidlo o vylúcení dôkazov uvedené v tomto ustanovení. Toto ustanovenie sa totiz týka len návrhov na vykonanie nových dôkazov a je potrebné ho chápat vo vztahu k clánku 92 ods. 7 tohto poriadku, ktorý výslovne stanovuje, ze právo navrhnút vykonanie dôkazu opaku a právo doplnit návrh na vykonanie dôkazov ním nie sú dotknuté (rozsudky zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia, [1258]C-185/95 P, [1259]EU:C:1998:608, body [1260]71 a [1261]72, a z 5. decembra 2006, Westfalen Gassen Nederland/Komisia, [1262]T-303/02, [1263]EU:T:2006:374, bod [1264]189). 1461 V prejednávanej veci dôkazné prostriedky týkajúce sa PCT Skótska a Severného Írska predlozené zalobkynami v prílohe C 29 nemozno vyhlásit za neprípustné z dôvodu, ze boli predlozené v replike v rozpore s clánkom 85 ods. 2 rokovacieho poriadku. Ako totiz zalobkyne uvádzajú v bode 417 repliky, dôkazy uvedené v prílohe C 29 reagujú na výhradu obsiahnutú vo vyjadrení Komisie k zalobe týkajúcu sa individuálnej povahy a iba teoretického vplyvu politiky, ktorú realizujú PCT. Pravidlo o vylúcení dôkazov uvedené v clánku 85 ods. 2 rokovacieho poriadku sa teda na ne neuplatní, takze tieto dôkazné prostriedky sú prípustné. 1462 Pokial ide dalej o pouzitie príloh A 286 a A 287, pripojených k zalobe podanej 21. septembra 2014 a týkajúcich sa odporúcaní a politiky zavedenej miestnymi orgánmi v Spojenom královstve, treba uviest, ze ich pouzitie je v súlade s clánkom 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánkom 44 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna z 2. mája 1991, ktorý sa uplatnoval v rozhodnom case. Rovnako pouzitie prílohy C 29, pripojenej k replike podanej 29. júla 2015 a týkajúcej sa dokumentov pochádzajúcich od PCT Skótska a Severného Írska, je v súlade s clánkom 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánkom 76 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu. Podla ustálenej judikatúry treba na prípustnost zaloby, aby z jej samotného textu aspon strucne, ale koherentným a zrozumitelným spôsobom, vyplývali podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zaloba zakladá. Tento výklad clánku 21 Statútu Súdneho dvora Európskej únie a clánku 44 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna z 2. mája 1991 sa vztahuje aj na podmienky prípustnosti repliky, ktorá má doplnit zalobu (rozsudok zo 17. septembra 2007, Microsoft/Komisia, [1265]T-201/04, [1266]EU:T:2007:289, body [1267]94 a [1268]95 a citovaná judikatúra). Hoci v prejednávanej veci sú prílohy A 286, A 287 a C 29 rozsiahle a obsahujú rad dokumentov, zalobkyne v texte zaloby a potom v texte repliky uvádzajú svoje skutkové a právne tvrdenia. Zalobkyne predlozením týchto príloh obsahujúcich dokumenty pochádzajúce od PCT Spojeného královstva, vrátane Skótska a Severného Írska, podopierajú svoje tvrdenia, ktoré majú preukázat, ze PCT sa vyjadrili k terapeutickej rovnocennosti medzi perindoprilom a inými inhibítormi ACE, ze podporovali vseobecných lekárov v tom, aby nahradili perindopril inými inhibítormi ACE a ze táto politika, ktorá nemá individuálnu povahu, mala skutocný vplyv na dopyt na miestnej úrovni. 1463 Komisia teda nemôze dôvodne tvrdit, ze prílohy A 286, A 287 a C 29 predlozené zalobkynami treba vylúcit z prejednania. 1464 Navyse z dokumentov nachádzajúcich sa v spise, a najmä z odôvodnenia 2280 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze niektorí PCT sa od roku 2005 výslovne domnievali, ze perindopril uz nie je úcinnejsí ako iný inhibítor ACE a z dôvodu nákladov odporúcali pouzívanie iných inhibítorov ACE nez perindoprilu alebo dokonca nahradenie perindoprilu iným inhibítorom ACE, predovsetkým lizinoprilom alebo ramiprilom. Komisia nesprávne tvrdí, ze dokumenty týkajúce sa PCT predlozené zalobkynami odhalujú individuálne hladiská a úvahy. Túto politiku realizovanú príslusnými orgánmi, ktorej pôvodcom je navyse nezanedbatelný pocet PCT nachádzajúcich sa vo viacerých regiónoch Spojeného královstva, nemozno totiz povazovat za obycajné individuálne úvahy. Bez ohladu na konkrétne následky iniciatív PCT, posúdenie moznosti nahradit perindopril inými inhibítormi ACE vykonané týmito subjektmi, odporuje analýze Komisie o heterogenite skupiny inhibítorov ACE. 1465 Politika realizovaná príslusnými miestnymi orgánmi v oblasti zdravotnej starostlivosti v Spojenom královstve teda podporuje skutocnost, ze perindopril sa z terapeutického hladiska nelísi od ostatných inhibítorov ACE. 1466 V siestom rade Komisia nesprávne vyvodzovala tvrdenie z interných dokumentov skupiny Servier, aby preukázala, ze perindopril má v porovnaní s ostatnými inhibítormi ACE osobitné terapeutické vlastnosti. 1467 Na úvod treba pripomenút, ze podla vseobecných pravidiel uplatnitelných v oblasti dokazovania, vierohodnost a teda dôkazná hodnota dokumentu závisia od jeho pôvodu, okolností jeho vyhotovenia, jeho adresáta a od racionálnosti a spolahlivosti jeho obsahu (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. októbra 1991, Atochem/Komisia, [1269]T-3/89, [1270]EU:T:1991:58, body [1271]31 az [1272]38, a z 11. marca 1999, Ensidesa/Komisia, [1273]T-157/94, [1274]EU:T:1999:54, bod [1275]312; návrhy, ktoré predniesol sudca Vesterdorf ako generálny advokát vo veci Rhône-Poulenc/Komisia, [1276]T-1/89, [1277]EU:T:1991:38). 1468 Kedze v prejednávanej veci interné dokumenty skupiny Servier obsahujú posúdenia terapeutického pouzitia inhibítorov ACE, ktoré sú urcené na propagáciu perindoprilu, nepredstavujú na rozdiel od medicínskych odporúcaní vyvázené zhrnutie vedeckých poznatkov. Na rozdiel od lekárskych stúdií sa tieto dokumenty ani nezakladajú na metodológii, ktorá má zabezpecit spolahlivost získaných výsledkov. Výnatky z týchto interných dokumentov treba preto analyzovat s prihliadnutím na to, ze niektoré z nich sledujú propagacné ciele. 1469 Z interných strategických dokumentov tak vyplýva ze skupina Servier opísala vlastnosti perindoprilu priaznivo v propagacných oznamoch urcených lekárom. Dokumenty sumarizujúce propagacné cinnosti skupiny Servier zdôraznujú pozitívne výsledky perindoprilu a na základe lekárskych stúdií dokonca spomínajú jedinecný mechanizmus úcinku, moznost v pozitívnom zmlysle odlísit perindopril od jeho konkurentov, ba dokonca nadradenost perindoprilu vo vztahu k iným inhibítorom ACE v takých oblastiach ako je pomer zmeny jeho plazmatickej koncentrácie, úcinnost pri znízení krvného tlaku, synergia kombinácie s diuretikom alebo kardiovaskulárna ochrana. 1470 Ako vsak uz bolo uvedené, obsah týchto oznamov treba analyzovat s prihliadnutím na ich propagacný ciel. V tejto súvislosti treba predovsetkým uviest, ze Komisia nepopiera tvrdenie zalobkýn, ze vsetky inhibítory ACE boli vo svojich vlastných propagacných oznamoch opísané ako najlepsie. Okrem toho interné strategické dokumenty skupiny Servier, ale tiez orientacné plány, uvádzacie plány a propagacné oznamy iných inhibítorov ACE nachádzajúce sa v spise, preukazujú, ze propagacné kampane iných inhibítorov ACE, ako sú ramipril, lizinopril a trandolapril, sú pri opise terapeutických vlastností týchto lieciv tiez velmi pochvalné. Propagacné kampane iných inhibítorov ACE casto opisujú ich liek ako produktového lídra, jedinecný liek medzi inhibítormi ACE a oznacujú ho ako referencný výrobok alebo najlepsiu volbu. Tieto komunikacné kampane zdôraznujú údajné výhody daného lieku v skupine inhibítorov ACE z hladiska indikácií, úcinnosti alebo znásanlivosti. V niektorých prípadoch obsahujú priame porovnania s perindoprilom a niektoré z nich sa odvolávajú na nadradenost ich lieku vo vztahu k nemu. Za týchto podmienok obsah oznamov propagujúcich perindopril nachádzajúcich sa v interných strategických dokumentoch skupiny Servier neumoznuje domnievat sa, ze tento liek sa z terapeutického hladiska lísi od ostatných inhibítorov ACE. 1471 Okrem toho z interných strategických dokumentov skupiny Servier, posudzovaných v ich súhrne, nevyplýva terapeutická nadradenost perindoprilu nad ostatnými inhibítormi ACE. Z týchto dokumentov vdaka takým stúdiám ako sú stúdie TRACE, AIRE alebo HOPE vyplýva, ze iné inhibítory ACE, ako napríklad ramipril, lizinopril a enalapril, majú výhody z hladiska dôkazov indikácií a úcinnosti. Predovsetkým ramipril sa uvádza ako liek, pre ktorý existujú dôkazy úcinnosti v oblasti srdcovej nedostatocnosti, u pacientov s vysokým kardiovaskulárnym rizikom a u diabetikov. 1472 Komisia napokon uvádza, najmä v odôvodneniach 2224 az 2236 napadnutého rozhodnutia, ze podla interných dokumentov skupiny Servier bolo cielom propagacných kampaní najmä odlísit perindopril od ostatných inhibítorov ACE. Z tých istých dokumentov vsak vyplýva, ze komunikacné kampane neumoznovali z pohladu lekárov dostatocne odlísit perindopril od ostatných inhibítorov ACE. Tieto dokumenty uvádzajú napríklad kvalitatívnu stúdiu vykonanú v júli 2007 u vseobecných lekárov a kardiológov, podla ktorej boli perindopril a ramipril vnímané ako podobné. Orientacný plán na roky 2009-2010 zdôraznuje na konci posudzovaného obdobia nedostatocné odlísenie od ramiprilu. Pokial ide o Holandsko, orientacné plány na roky 2006-2007, 2007-2008 a 2008-2009 uvádzajú, ze vela vseobecných lekárov povazovalo lizinopril za rovnocenný perindoprilu. 1473 Interné dokumenty skupiny Servier teda nepreukazujú, ze perindopril bol uznávaný pre osobitné terapeutické vlastnosti, ktoré ho odlisovali od ostatných inhibítorov ACE. Ak sa podnik pokúsil, rovnako ako iné podniky predávajúce inhibítory ACE, propagovat a v pozitívnom zmysle odlísit perindopril prostredníctvom pochvalnej komunikácie, táto stratégia neumoznovala podla týchto dokumentov dostatocne odlísit perindopril od ostatných inhibítorov ACE. 1474 V siedmom rade Komisia zalozila svoje posúdenie terapeutickej zastupitelnosti perindoprilu na prieskume urobenom u lekárov predpisujúcich lieky. 1475 Pri urcení príjemcov dotazníkov Komisia vychádzala zo zoznamu lekárov predpisujúcich perindopril dodaného skupinou Servier, ktorý mal zahrnat najmä vsetkých kardiológov a vseobecných lekárov, s ktorými bola skupina Servier v profesionálnom a obchodnom vztahu. Hoci niektoré z týchto zoznamov obsahovali takmer vsetkých lekárov predpisujúcich lieky, nebol to prípad zoznamu francúzskych vseobecných lekárov a vseobecných lekárov Spojeného královstva. Za týchto okolností existuje, ako to tvrdí skupina Servier, predpojatost pri výbere týkajúca sa týchto dvoch skupín príjemcov. Treba uviest, ze táto predpojatost mohla mat vplyv na výsledky prieskumu u týchto dvoch skupín, kedze je mozné, ze lekári, ktorí boli v profesionálnom vztahu so skupinou Servier, uprednostnili vo svojej odbornej praxi viac ako iní lekári predpisujúci lieky nachádzajúci sa v tejto situácii predpísanie perindoprilu. 1476 Okrem toho opis niektorých výsledkov prieskumu nezodpovedá otázkam polozeným lekárom predpisujúcim lieky. Komisia tak v odôvodnení 2392 napadnutého rozhodnutia uviedla percento respondentov, pre ktorých bol perindopril uprednostnovanou liecbou prvej alebo druhej línie pre primárnu hypertenziu (pôvodnú), chronické ischemické choroby srdca a srdcovú nedostatocnost. Zalobkyne vsak tvrdia, pricom to nebolo popreté, ze samotný prieskum neuvádza ziadnu "uprednostnovanú" liecbu, ale kladie otázku, pre ktoré kardiovaskulárne ochorenia sa perindopril predpisuje ako "liecba prvej/druhej línie prednostne pred inou liecbou". Kladná odpoved na túto otázku neznamená, ze perindopril sa predpisuje prednostne pred inými inhibítormi ACE a neumoznuje vediet, v akom pomere sa perindopril predpisuje ako liecba prvej línie pre arteriálnu hypertenziu. Rovnako kladná odpoved na otázky týkajúce sa osobitnej úcinnosti perindoprilu na niektoré kategórie pacientov a jeho zriedkavejsích vedlajsích úcinkov u urcitých kategórií pacientov vzhladom na formuláciu otázok nevyhnutne neznamená, ze perindopril sa podla lekára predpisujúceho lieky odlisoval od ostatných inhibítorov ACE. 1477 Napokon z výsledkov tohto prieskumu vyplýva, ze podla 51 % respondentov existoval pre 81 az 100 % pacientov, ktorí zacali liecbu perindoprilom, rovnocenný liek. Z toho vyplýva, ze pre väcsinu opýtaných lekárov bolo z terapeutického hladiska mozné nahradit perindopril iným liekom, a to v prípade väcsej casti pacientov, ktorí zacali liecbu. Komisia okrem toho v odôvodnení 2454 napadnutého rozhodnutia uznáva, ze väcsina respondentov povazovala iné lieky za terapeutické alternatívy rovnocenné perindoprilu. Komisia tiez uvádza, ze praktickí lekári uvádzali najcastejsie ako alternatívu ramipril vo Francúzsku, v Polsku a v Spojenom královstve a enalapril a lizinopril v Holandsku. 1478 Z uvedeného vyplýva, ze prieskum vykonaný Komisiou nepotvrdzuje názor o odlisnosti perindoprilu od ostatných inhibítorov ACE. 1479 V ôsmom rade, z odpovedí na otázky polozené Komisiou výrobcom iných inhibítorov ACE, analyzovaných v odôvodnení 2255 a nasl. napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze spolocnost AstraZeneca, výrobca lizinoprilu, povazovala perindopril medzi piatimi dalsími inhibítormi ACE za náhradu svojho lizinoprilu az do dna uplynutia platnosti svojho patentu. V rovnakom zmysle spolocnost Merck Sharp & Dohme (MSD), ktorá vyrába enalapril a lizinopril, vyhlásila, ze skupina Servier je jedným z podnikov, ktoré s nou súperia v oblasti hypertenzie a ze jej výrobok, perindopril, je jednou z terapií, ktoré mozno pouzit ako alternatívu jej antihypertenzívnej liecby. Okrem toho, hoci sa spolocnost Sanofi-Aventis domnieva, ako to spomenula Komisia v napadnutom rozhodnutí, ze perindopril a ramipril nie sú "náhradou jeden druhého", je to jednak z dôvodu ovela väcsej populácie, ktorá môze vyuzívat ramipril vzhladom na jeho sirsie indikácie v oblasti znízenia kardiovaskulárnej úmrtnosti a jednak z dôvodu sirsieho pociatocného rozsahu dávkovania ramiprilu. Hoci vsak tieto skutocnosti, aj keby boli preukázané, môzu obmedzit moznosti nahradit ramipril perindoprilom, nemôzu v ziadnom prípade obmedzit moznosti nahradit perindopril ramiprilom. Nebránia preto tomu, aby sa ramipril mohol z terapeutického hladiska povazovat za náhradný výrobok vo vztahu k perindoprilu. 1480 Z uvedeného vyplýva, ze odpovede výrobcov originálnych liekov na otázky polozené Komisiou potvrdzujú, ze iné inhibítory ACE môzu z terapeutického hladiska nahradit perindopril. 1481 Vzhladom na vsetky dokumenty nachádzajúce sa v spise treba dospiet k záveru, ze neexistuje významný rozdiel medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z terapeutického hladiska, vrátane úcinnosti a vedlajsích úcinkov. V spise nie je objektívny vedecký dôkaz terapeutickej nadradenosti perindoprilu vo vztahu k ostatným inhibítorom ACE. Inhibítory ACE sú vo velmi znacnej miere vnímané lekármi predpisujúcimi lieky ako zastupitelné a existuje vela liekov, ktoré lekári povazujú za terapeuticky rovnocenné perindoprilu. Komisia sa teda nesprávne domnievala, ze skupina inhibítorov ACE je heterogénna a ze perindopril má v tejto skupine liekov osobitné terapeutické vlastnosti. 1482 Treba preto vyhoviet argumentácii zalobkýn, podla ktorej sa Komisia dopustila pochybenia vo svojej analýze terapeutickej zastupitelnosti inhibítorov ACE. ii) O jave "zotrvacnosti" lekárov v prípade nových pacientov 1483 Z odôvodnení 2388, 2511 a nasl. a 2539 a nasl. napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia povazovala perindopril za "zázitkový tovar" vystavený obmedzenému konkurencnému tlaku na nových pacientov z dôvodu dobre známeho javu "zotrvacnosti" lekárov. Hoci totiz lekári majú prístup k mnohým terapiám, prirodzene majú sklon predpisovat novým pacientom lieky, ktoré sa ukázali ako úcinné v minulosti. 1484 Podla Komisie perindopril získal este pred posudzovaným obdobím sirokú základnu pacientov, ktorí ho uzívajú nepretrzite. Jav "zotrvacnosti" lekárov, ktorý obmedzuje zastupitelnost dostupných terapií, vytvoril mechanizmus umoznujúci konsolidovat základnu zákazníkov perindoprilu. Existencia narastajúcej skupiny lekárov verne predpisujúcich perindopril vysvetluje pokracujúci nárast základne pacientov liecených perindoprilom. 1485 Zalobkyne popierajú toto posúdenie Komisie, pricom v podstate tvrdia, ze medzi výrobcami inhibítorov ACE prebiehala intenzívna hospodárska sútaz o nových pacientov a ze neexistovala významná "zotrvacnost" lekárov, ale iba nedostatocná citlivost lekárov predpisujúcich lieky voci cenám. 1486 Na úvod treba uviest, ze jav "zotrvacnosti" lekárov, ktorú Komisia definuje ako "prirodzený" sklon predpisovat novým pacientom lieky, ktoré dosiahli dobré výsledky pri starých pacientoch je, ako to samotná Komisia zdôraznuje v odôvodnení 2540 napadnutého rozhodnutia, okolnostou, ktorá sa môze menit v priebehu casu a závisí od druhu choroby. Ide o empirickú otázku, ktorá vyzaduje pozorné preskúmanie v kazdom jednotlivom prípade. 1487 Ako rozhodol Vseobecný súd vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia ([1278]T-321/05, [1279]EU:T:2010:266), dôvodom "zotrvacnosti", ktorou sa vyznacuje prax predpisovania liekov, môze byt okrem iného opatrnost, ktorá obvykle charakterizuje postoj lekárov voci novému lieku, ktorého vlastnosti este dobre nepoznajú a konkrétnejsie ich velké obavy z jeho prípadných vedlajsích úcinkov, napríklad prípadných karcinogénnych úcinkov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1280]T-321/05, [1281]EU:T:2010:266, body [1282]91, [1283]92 a [1284]98). 1488 Treba teda za okolností prejednávanej veci posúdit, do akej miery mohol jav "zotrvacnosti" lekárov obmedzit zastupitelnost medzi dostupnými terapiami a vysvetlit vývoj základne pacientov liecených perindoprilom, ktorý Komisia oznacila ako pokracujúci nárast. 1489 V prvom rade, ako uz bolo uvedené vyssie, z dokumentov nachádzajúcich sa v spise nevyplýva, ze inhibítory ACE boli z terapeutického hladiska heterogénnou skupinou. Naopak, neexistuje významný rozdiel medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z terapeutického hladiska, vrátane úcinnosti a vedlajsích úcinkov. Kedze skupina inhibítorov ACE nie je heterogénna, neexistovala ziadna okolnost, ktorá by obmedzovala slobodné rozhodnutie lekárov pri predpisovaní iných inhibítorov ACE ako perindoprilu. Dokumenty nachádzajúce sa v spise najmä nenaznacujú, ze iné inhibítory ACE vzbudzovali osobitné obavy z ich prípadných vedlajsích úcinkov. Za týchto okolností neexistujú v prejednávanej veci osobitné obavy týkajúce sa terapeutického pouzitia alebo prípadných vedlajsích úcinkov inhibítorov ACE, ktoré by mohli vyvolat silný stupen "zotrvacnosti" lekárov, ktorí uz mali prílezitost predpisovat perindopril, pokial by sa títo lekári rozhodli predpísat novým pacientom niektorý z inhibítorov ACE. 1490 Treba zdôraznit, ze situácia perindoprilu voci ostatným inhibítorom ACE sa odlisuje od situácie, v ktorej sa nachádzali IPP voci H2 blokátorom vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia ([1285]T-321/05, [1286]EU:T:2010:266). V tejto veci sa totiz IPP a H2 blokátori pouzívali odlisne, kedze IPP sa predpisovali hlavne pri liecbe závazných foriem gastrointestinálnych chorôb súvisiacich s hyperaciditou a H2 blokátory boli predpisované pri liecbe ich menej závazných alebo lahkých foriem (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1287]T-321/05, [1288]EU:T:2010:266, bod [1289]72). H2 blokátori nemohli vyvíjat významný konkurencný tlak na IPP najmä vzhladom na význam, ktorý prikladali lekári a pacienti terapeutickej nadradenosti IPP (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, AstraZeneca/Komisia, [1290]C-457/10 P, [1291]EU:C:2012:770, bod [1292]58). V prejednávanej veci nie je preukázaná ziadna terapeutická nadradenost perindoprilu vo vztahu k ostatným inhibítorom ACE, ktorá by mohla bránit tomu, aby inhibítory ACE vyvíjali v prípade nových pacientov významný konkurencný tlak na perindopril. 1491 Navyse perindopril bol uvedený na trh po viacerých iných inhibítoroch ACE, najmä po lizinoprile a enalaprile na trhoch Francúzska, Holandska a Spojeného královstva a po enalaprile na trhu Polska. Perindopril preto nemohol vo vztahu k inhibítorom ACE uvedeným na trh pred ním vyuzívat jav "zotrvacnosti" súvisiaci s opatrnostou, ktorá obvykle charakterizuje postoj lekárov voci novému výrobku, ktorého vlastnosti este dobre nepoznajú. 1492 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise teda vzhladom na terapeutické vlastnosti inhibítorov ACE a dátum uvedenia perindoprilu na trh nevyplýva, ze perindopril mohol vo vztahu k iným inhibítorom ACE vyuzívat osobitný stupen "zotrvacnosti" v praxi lekárov pri predpisovaní liekov. 1493 V druhom rade, odôvodnenie napadnutého rozhodnutia, podla ktorého perindopril získal este pred posudzovaným obdobím sirokú základnu pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu, treba vnímat ako znacne relatívne. 1494 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze v januári 2000 mal perindopril vo vsetkých dotknutých krajinách ovela nizsiu základnu pacientov ako iné inhibítory ACE, napríklad ramipril, enalapril alebo lizinopril. Z hladiska predaja tabliet a kapsúl sa perindopril zaradoval na stvrté miesto v Spojenom královstve za lizinoprilom, enalaprilom a ramiprilom, s objemom predajov viac ako trikrát nizsím ako mal lizinopril, na tretie miesto v Holandsku za enalaprilom a lizinoprilom, s objemom predajov viac ako desatkrát nizsím ako mal enalapril, na druhé miesto vo Francúzsku za ramiprilom, a na druhé miesto v Polsku za enalaprilom, s objemom predajov takmer sestkrát nizsím ako mal enalapril. 1495 Aj keby za týchto okolností bola preukázaná existencia mechanizmu "zotrvacnosti" v praxi lekárov pri predpisovaní liekov, takýto jav by nemohol pôsobit obzvlást v prospech perindoprilu vzhladom na relatívnu velkost základne jeho pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu vo vztahu k základni pacientov uzívajúcich iné inhibítory ACE, ktoré majú silnejsie postavenie z hladiska objemu predaja. 1496 V tretom rade aj zistenie o pokracujúcom náraste základne pacientov liecených perindoprilom a vseobecnejsie zistenie o obchodnom úspechu perindoprilu obsiahnuté v napadnutom rozhodnutí treba vnímat ako relatívne vo vztahu k situácii ostatných inhibítorov ACE. 1497 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze medzi inhibítormi ACE nie je perindopril liekom tejto skupiny, ktorý zaznamenal pocas dotknutého obdobia najväcsí úspech. Hoci napadnuté rozhodnutie v odôvodnení 2129 uvádza, ze celosvetové predaje výrobkov s obsahom perindoprilu skupiny Servier dosiahli pocas najlepsieho roka viac ako 800 miliónov eur, v uvedenom rozhodnutí sa nenachádza ziadne poradie velkosti celosvetových obratov dosiahnutých inými výrobcami inhibítorov ACE. V tejto súvislosti zalobkyne na pojednávaní uviedli, pricom to nebolo popreté, ze v rozhodnom case sa perindopril nachádzal na 143. mieste najpredávanejsích molekúl na svete, zatial co napríklad ramipril spolocnosti Sanofi-Aventis bol zaradený na 72. miesto na svete. Hoci je perindopril prítomný na niektorých národných trhoch, takmer vôbec sa nepredáva na tak významných trhoch ako je nemecký trh, na ktorom perindopril v rozhodnom case predstavoval menej ako 1 % predajov liekov skupiny inhibítorov ACE. Pocas dotknutého obdobia bol svetovým lídrom medzi liekmi skupiny inhibítorov ACE ramipril, ako to tvrdia zalobkyne. 1498 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze na styroch geografických národných trhoch zvolených Komisiou, perindopril skupiny Servier napriek nárastu jeho predaja nebol nikdy pocas obdobia, ked dochádzalo k postupom uvedeným v napadnutom rozhodnutí, v postavení lídra medzi inhibítormi ACE z hladiska predaja tabliet a kapsúl. Podla údajov o predaji tabliet a kapsúl obsiahnutých v napadnutom rozhodnutí sa perindopril nachádzal na tretom mieste v Holandsku (v novembri 2007) a v Spojenom královstve (v júni 2007), na druhom mieste vo Francúzsku (v auguste 2008) a v Polsku (v máji 2006) s objemami predaja, ktoré boli na kazdom národnom trhu okrem Francúzska velmi vzdialené od tých, ktoré dosahoval líder. 1499 Z hladiska nárastu platí, ze hoci predaj perindoprilu na styroch národných trhoch posudzovaných spolu pocas dotknutého obdobia vzrástol, platí to aj pre iné inhibítory ACE, napríklad ramipril a lizinopril. S prihliadnutím na údaje o predaji tabliet a kapsúl obsiahnuté v napadnutom rozhodnutí sa treba domnievat, ze nárast predaja lizinoprilu sa pocas prvej dekády 21. storocia udrzal, zatial co nárast predaja ramiprilu bol v tomto období zjavne väcsí ako nárast predaja perindoprilu. 1500 Vzhladom na vývoj predaja iných inhibítorov ACE, treba význam javu pokracujúceho nárastu predaja perindoprilu, ktorý spomína napadnuté rozhodnutie, vnímat ako relatívny. 1501 V stvrtom rade, velké výkyvy predaja inhibítorov ACE pocas prvej dekády 21. storocia spochybnujú existenciu silného stupna "zotrvacnosti" v praxi lekárov pri predpisovaní inhibítorov ACE. 1502 Predovsetkým zo správy CRA z januára 2013, objednanej skupinou Servier, vyplýva, ze predaj inhibítorov ACE v rokoch 2001 az 2010 velmi kolísal, pricom vzájomné postavenie jednotlivých liekov sa vyvíjalo úplne odlisne. Napríklad v rokoch 2001 az 2010 podiel predaja perindoprilu na celkových predajoch inhibítorov ACE, vyjadrených v denných definovaných dávkach, v Spojenom královstve mierne stúpol (pricom zostal medzi 5 a 10 %), zatial co podiel ramiprilu sa takmer zdvojnásobil (z podielu medzi 30 a 40 % na podiel medzi 60 a 70 %) a podiel lizinoprilu prudko klesol. V Polsku pocas rovnakého obdobia podiel predaja perindoprilu velmi klesol (z podielu medzi 15 a 20 % na podiel medzi 10 a 15 %), zatial co ramipril zaznamenal znacný nárast (z podielu medzi 0 a 5 % na podiel medzi 60 a 70 %). V Holandsku perindopril a ramipril mierne stúpli a podiel predaja kazdého z týchto dvoch liekov sa v roku 2010 ustálil na úrovni medzi 10 a 20 %, pricom enalapril dosahoval v tomto case este stále podiel predaja medzi 40 a 50 %. Vo Francúzsku doslo k znacnému poklesu podielu predaja lizinoprilu (z podielu predaja medzi 30 a 40 % v roku 2001 na podiel medzi 5 a 10 % v roku 2010), zatial co podiel predaja perindoprilu zaznamenal podstatný nárast (z podielu medzi 10 a 15 % na podiel medzi 20 a 30 %), avsak mensí ako ramipril (ktorý stúpol z podielu medzi 20 a 30 % na podiel medzi 50 a 60 %). 1503 Komisia tvrdí, ze výpocet podielu predaja kazdého inhibítora ACE na celkových predajoch tejto skupiny liekov je nesprávny, kedze sa zakladá na predajoch vyjadrených v denných definovaných dávkach, co nadhodnocuje vývoj predaja iných inhibítorov ACE, najmä ramiprilu. 1504 V tejto súvislosti treba uviest, ze samotná Komisia analyzovala objem predaja inhibítorov ACE hlavne na základe denných definovaných dávok a preto, ak nechce spochybnit svoju vlastnú analýzu, nemôze sa a priori domnievat, ze takýto výpocet je úplne irelevantný na úcely analýzy vývoja predaja inhibítorov ACE v priebehu casu. Komisia navyse neposkytuje ziadnu alternatívnu analýzu vývoja predaja jednotlivých inhibítorov ACE zalozenú na spolahlivejsích údajoch. Okrem toho, hoci Komisia tvrdí, ze tento spôsob výpoctu vedie k "nafúknutiu" hodnoty predaja ramiprilu dvojnásobne alebo viac, neuvádza ziadne vysvetlenie na podporu názoru, podla ktorého tento spôsob výpoctu vedie aj k nadhodnoteniu podielu predaja iných inhibítorov ACE nez ramiprilu. Napokon z obmedzených údajov o predajoch inhibítorov ACE vyjadrených poctom tabliet a kapsúl, obsiahnutých v napadnutom rozhodnutí, v kazdom prípade vyplýva, ze v kazdej z krajín skúmaných v napadnutom rozhodnutí doslo medzi januárom 2000 a rokmi 2006 az 2008 vo vzájomnom postavení jednotlivých inhibítorov ACE k významným zmenám, co Komisia navyse nepoprela. 1505 Okrem toho Komisia uvádza na jednej strane, ze porovnanie trhových podielov jednotlivých inhibítorov ACE sa zakladá na predpoklade trhu zlozeného zo vsetkých inhibítorov ACE, zatial co vymedzenie trhu má práve vymedzit relevantný trh, a na druhej strane, ze analýza neumoznuje priamo tvrdit, ze k nárastu predajov ramiprilu doslo na úkor predajov perindoprilu. 1506 Hoci je vsak pravda, ze výpocet trhových podielov perindoprilu vyzaduje predchádzajúce vymedzenie trhu a ze v dôsledku toho v prejednávanej veci nemozno zohladnit pojem trhových podielov jednotlivých inhibítorov ACE, analýza vývoja predaja inhibítorov ACE, ktorá samotná nepredpokladá existenciu trhu inhibítorov ACE, nie je na úcely vymedzenia relevantného trhu irelevantná. 1507 Zalobkyne navyse neuvádzajú, ze výkyvy v predajoch inhibítorov ACE umoznujú priamo tvrdit, ze perindopril je vystavený konkurencnému tlaku iných inhibítorov ACE. Tvrdia, ze výkyvy v predajoch inhibítorov ACE v rámci tej istej krajiny nepotvrdzujú existenciu silného stupna "zotrvacnosti" lekárov pri predpisovaní inhibítorov ACE. V tejto súvislosti Komisia neuvádza ziadne vysvetlenie k tomu, ako sa mechanizmus "zotrvacnosti" lekárov, ktorý zdôraznuje v napadnutom rozhodnutí zlucuje s výkyvmi v predajoch inhibítorov ACE v priebehu casu. Za týchto okolností sa treba domnievat, ako to správne tvrdia zalobkyne, ze velké zmeny v predajoch inhibítorov ACE pocas posudzovaného obdobia spochybnujú význam údajného mechanizmu "zotrvacnosti" lekárov v ich praxi predpisovania inhibítorov ACE. 1508 V piatom rade, dokumenty nachádzajúce sa v spise, predovsetkým stúdia Thalčs objednaná skupinou Servier v rámci jej strategického plánovania, prieskum vykonaný Komisiou u lekárov predpisujúcich lieky a odpovede výrobcov inhibítorov ACE na otázky Komisie, nepreukazujú existenciu významného stupna "zotrvacnosti" v správaní lekárov v ich praxi predpisovania perindoprilu. 1509 Stúdia Thalčs, realizovaná od decembra 2003 do februára 2004, sa týka vývoja profilu predpisovania perindoprilu francúzskymi vseobecnými lekármi. Táto stúdia zaraduje lekárov predpisujúcich perindopril do troch kategórií: "lekári predpisujúci perindopril vo velkom" s viac ako desiatimi predpismi, "priemerne predpisujúci lekári" so siestimi az desiatimi predpismi a "lekári predpisujúci perindopril v malom" s jedným az piatimi predpismi za tri mesiace. Stúdia analyzuje vývoj typológie lekárov predpisujúcich perindopril v období od apríla do júna 2003 (T 0) a v období od decembra 2003 do februára 2004 (T 2). Aby Komisia preukázala existenciu narastajúcej skupiny lekárov "verných" perindoprilu uvádza, ze 80 az 90 % "lekárov predpisujúcich perindopril vo velkom", 50 az 60 % "priemerne predpisujúcich lekárov" a 60 az 70 % "lekárov predpisujúcich perindopril v malom" v období T 0 je v tej istej kategórie aj v období T 2. 1510 Tento vývoj teda nepreukazuje silný stupen "zotrvacnosti" lekárov pri predpisovaní perindoprilu, kedze je jednak konstatovaný v obmedzenom casovom období ôsmich az desiatich mesiacov a jednak podiel lekárov, u ktorých doslo k zmene kategórie, je na toto casovo obmedzené obdobie významný. Treba navyse uviest, ze stúdia Thalčs, z ktorej vychádza Komisia, zaraduje vseobecných lekárov do styroch skupín, "verní", "dezertéri", "noví zákazníci" alebo "prílezitostní" v závislosti od vývoja ich návykov pri predpisovaní medzi obdobím T 0 a T 2. Stúdia uvádza, ze podiel vseobecných lekárov zaradených do skupín "verní", "dezertéri", "noví zákazníci" alebo "prílezitostní" dosahuje, v tomto poradí, 30 az 40 %, 5 az 10 %, 10 az 15 % a 40 az 50 % zo vsetkých vseobecných lekárov. Z výsledkov stúdie Thalčs tak vyplýva, ze podiel "verných" vseobecných lekárov je mensinový a nizsí ako podiel "prílezitostných" vseobecných lekárov. Výsledky stúdie Thalčs, ktorá sa okrem toho obmedzuje iba na francúzskych vseobecných lekárov, teda nepreukazujú význam mechanizmu "zotrvacnosti" lekárov pri predpisovaní perindoprilu a vysoký podiel lekárov "verne" predpisujúcich perindopril. 1511 Okrem toho Komisia nepopiera tvrdenie zalobkýn, ze 52 % lekárov dopytovaných v rámci prieskumu, ktorý Komisia adresovala lekárom predpisujúcim perindopril, odpovedalo, ze predpisujú viac alternatívne lieky ako perindopril. Skutocnost, ze väcsina lekárov predpisuje viac liekov, ktoré sú alternatívou perindoprilu ako tento liek, teda rovnako spochybnuje existenciu mechanizmu "zotrvacnosti", ktorý by pôsobil zvlást v prospech perindoprilu. 1512 Napokon z odpovedí troch výrobcov inhibítorov ACE dopytovaných Komisiou vyplýva, ze títo výrobcovia povazujú perindopril za konkurenta ich vlastného lieku. Predovsetkým spolocnost Sanofi-Aventis sa vo svojej odpovedi Komisii výslovne domnieva, ze perindopril je jej prvým konkurentom v Holandsku, v Polsku a od roku 2001 vo Francúzsku, a jej druhým konkurentom v Spojenom královstve. Ziadna skutocnost v odpovediach výrobcov originálnych inhibítorov ACE nepreukazuje, ze konkurencný tlak medzi inhibítormi ACE bol obmedzený významným javom "zotrvacnosti" lekárov v prípade nových pacientov. 1513 Vzhladom na uvedené treba dospiet k záveru, ze Komisia nepreukázala, ze jav "zotrvacnosti" lekárov a existencia narastajúcej skupiny lekárov "verne" predpisujúcich perindopril významným spôsobom obmedzovali konkurencný tlak, ktorý na perindopril v prípade nových pacientov vyvíjali iné inhibítory ACE. iii) O sklone pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu k zmene 1514 Komisia sa najmä v odôvodneniach 2496 az 2510 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze pacienti nepretrzite liecení perindoprilom boli menej náchylní prejst k alternatívnym liekom, pokial si uz raz zvolili perindopril. Pre povahu perindoprilu ako "zázitkového tovaru" mala skupina Servier informacnú výhodu v tom zmysle, ze pacienti nepretrzite liecení perindoprilom vedeli o tomto výrobku viac ako o iných liekoch, ktoré este nevyskúsali. 1515 Pre heterogénnost liekov zaradených do skupiny inhibítorov ACE, ktorá môze súvisiet s rozdielmi v úcinnosti a znásanlivosti na individuálnej úrovni, sa podla Komisie treba domnievat, ze zmena liecby medzi liekmi tej istej terapeutickej skupiny je málo pravdepodobná. Táto zmena liecby sa totiz môze spájat s nákladmi vyplývajúcimi z dodatocných lekárskych konzultácií a s potenciálne velmi závaznými rizikami spojenými s výskytom vedlajsích úcinkov, ako aj s nie optimálnou kontrolou krvného tlaku. 1516 Nepravdepodobnost zmeny liecby u pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu, ktorá zodpovedá ich potrebám, podla Komisie potvrdzuje séria dlhodobých stúdií, výsledky prieskumu u lekárov predpisujúcich lieky a odpoved spolocnosti Sanofi-Aventis na dotazník Komisie, podla ktorej boli zmeny medzi ramiprilom a perindoprilom velmi obmedzené. Komisia tvrdí, ze priemernú dobu liecby perindoprilom mozno odhadnút na sedem az osem rokov a ze 90 % miera "vernosti" meraná na základe obnovení predpisov perindoprilu potvrdzuje úcinok zablokovania základne pacientov liecených perindoprilom. 1517 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia podcenila sklon pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu k zmene a predkladajú Vseobecnému súdu rad dôkazov. 1518 V prvom rade treba uviest, ze analýza Komisie týkajúca sa schém prechodu pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu sa zakladá na heterogénnosti liekov patriacich do skupiny inhibítorov ACE. Z odôvodnenia napadnutého rozhodnutia, najmä z odôvodnení 2496 a 2499 vyplýva, ze Komisia vychádzala z heterogénnosti skupiny inhibítorov ACE vo svojej analýze schém prechodu medzi perindoprilom a inými antihypertenzívami. Práve vzhladom na údajnú heterogénnost liekov triedy inhibítorov ACE sa Komisia domnievala, ze zmena liecby medzi liekmi tej istej terapeutickej skupiny mohla byt spojená s potenciálne velmi závaznými rizikami sprevádzajúcimi túto zmenu liecby. 1519 Ako vsak uz bolo uvedené, Komisia nepreukázala heterogénnu povahu liekov patriacich do skupiny inhibítorov ACE. Naopak, neexistuje významný rozdiel medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z terapeutického hladiska, vrátane úcinnosti a vedlajsích úcinkov. Predovsetkým z dokumentov nachádzajúcich sa v spise nevyplýva, ze ostatné inhibítory ACE vzbudzovali u lekárov predpisujúcich lieky obavy z ich vedlajsích úcinkov alebo ich mensej úcinnosti. Z toho vyplýva, ze ak inhibítory ACE nie sú z pohladu lekárov heterogénne, potom je spochybnená analýza Komisie o spojení zmeny liecby medzi liekmi tej istej skupiny s potenciálne velmi závaznými rizikami. Bez rozdielov v úcinnosti a znásanlivosti medzi inhibítormi ACE nie je preukázané, ze zmena liecby medzi ACE vzbudzovala u lekárov osobitné obavy. 1520 V druhom rade Komisia zalozila svoje posúdenie o nízkom sklone pacientov liecených perindoprilom k zmene na dlhodobých stúdiách, ktoré pripravil Thalčs. Tieto stúdie analyzujú zvyky vseobecných lekárov pri predpisovaní liekov medzi júlom 2005 a júnom 2006 vo Francúzsku a v Spojenom královstve. Podla týchto stúdií viac ako 90 % predpisov perindoprilu predstavujú obnovené predpisy. Komisia z toho vyvodzuje, ze existuje velmi vysoká, 90 % miera "vernosti" perindoprilu. Domnieva sa, ze analyzovat sklon pacientov k zmene na základe poctu vydaných predpisov odráza povahu dopytu po perindoprile lepsie ako ked sa vychádza z poctu pacientov. 1521 Podiel obnovených predpisov na celkovom pocte predpisov vsak poskytuje iba ciastocnú informáciu o sklone pacientov liecených perindoprilom k zmene. Miera obnovených predpisov totiz závisí najmä od frekvencie návstev pacientov v ordinácii lekára, ktorá sa môze vo významnom rozsahu lísit a okrem toho nie je spomenutá v napadnutom rozhodnutí. Navyse pocet obnovených predpisov vo vztahu k celkovému poctu predpisov nemeria úroven vernosti pacientov v zmysle urcenia podielu pacientov liecených perindoprilom v období N, ktorí sú este stále liecení perindoprilom v období N + 1. 1522 Za týchto okolností sú stúdie Thalčs nedostatocné na pochopenie vernosti perindoprilu u pacientov zacínajúcich liecbu týmto liekom. 1523 V tretom rade stúdie Cegedim a IMS Health poskytujú informácie o sklone pacientov liecených perindoprilom k zmene liecby pocas obdobia piatich rokov vo Francúzsku a v Spojenom královstve. 1524 Stúdia Cegedim z októbra 2012, ktorú skupina Servier predlozila v rámci svojich pripomienok v odpovedi na oznámenie o výhradách, analyzuje pocas obdobia piatich rokov zotrvanie pacientov na perindoprile u vseobecných lekárov vo Francúzsku. Analýza sa týka pacientov liecených perindoprilom, ktorí navstevovali toho istého vseobecného lekára pocas obdobia piatich rokov. Vyplýva z nej, ze 20 az 30 % pacientov zacínajúcich liecbu perindoprilom ukoncí liecbu do siestich mesiacov a ze spomedzi pacientov, ktorí sú udrziavaní na perindoprile po uplynutí siestich mesiacov, 30 az 40 % prejde k iným antihypertenzivám a na konci pätrocného obdobia uz v tejto liecbe nepokracujú. V prípade prechodu na iné antihypertenzíva po období siestich mesiacov prechádzajú pacienti väcsinovo k liecbe obsahujúcej sartany, zatial co priblizne 40 % pacientov prechádza k liecbe obsahujúcej iný inhibítor ACE pouzívaný samostatne alebo v kombinácii. V konecnom dôsledku viac ako 50 % pacientov zacínajúcich liecbu perindoprilom uz na konci pätrocného obdobia nie je liecených týmto liekom. Z toho vyplýva, ze v prípade pacientov pravidelne sledovaných tým istým francúzskym vseobecným lekárom, dochádza v liecbe pacientov zacínajúcich liecbu perindoprilom v období piatich rokov k významným zmenám. Zo stúdie Cegedim tiez vyplýva, ze v roku 2005 predstavujú toky prichádzajúcich a odchádzajúcich pacientov (teda podiel 30 az 40 % resp. 15 az 20 %) polovicu pacientov liecených Coversylom. 1525 Stúdia IMS Health z decembra 2013, ktorú predlozila skupina Servier, analyzuje predpisy ramiprilu, lizinoprilu a perindoprilu pocas obdobia od roku 2003 do roku 2008 v prípade pacientov sledovaných vseobecnými lekármi v Spojenom královstve. 1526 Komisia namieta proti zohladneniu stúdie IMS Health Vseobecným súdom, kedze zalobkyne ju predlozili Komisii v správnom konaní neskoro. Ako vsak bolo pripomenuté v bode 1373 vyssie, Vseobecný súd zabezpecuje hlbkové preskúmanie zákonnosti so zretelom na vsetky skutocnosti, ktoré zalobcovia predlozili, bez ohladu na to, ci nastali pred alebo po prijatí rozhodnutia, ak sú tieto skutocnosti relevantné na úcely preskúmania zákonnosti rozhodnutia Komisie. V prejednávanej veci stúdia IMS Health z decembra 2013, ktorú skupina Servier predlozila Komisii pocas správneho konania v odpovedi na opis skutkových okolností z 18. decembra 2013, reaguje na názor Komisie, podla ktorého je málo pravdepodobné, ze pacienti liecení perindoprilom zmenia liecbu. Nemozno sa preto domnievat, ze táto stúdia je oneskorene uplatnenou skutocnostou, ktorú nemozno zohladnit v stádiu preskúmania zákonnosti napadnutého rozhodnutia. 1527 Pokial ide o vierohodnost stúdie, Komisia nemôze odmietnut stúdiu IMS Health z dôvodu, ze bola urobená "na mieru" pre zalobkyne. Skutocnost, ze zalobkyne samotné poziadali IMS Health o vypracovanie tejto stúdie, nemá nevyhnutne vplyv jej dôkaznú hodnotu, najmä preto, ze táto stúdia nebola vypracovaná na základe databáz, ktoré poskytli samotné zalobkyne. Ako totiz uz Vseobecný súd rozhodol (rozsudok z 3. marca 2011, Siemens/Komisia, [1293]T-110/07, [1294]EU:T:2011:68, bod [1295]137), analýza nie je vierohodná a teda nemá väcsiu dôkaznú hodnotu ako obycajné vyhlásenie zalobcov, ak bola vypracovaná na základe databáz, ktoré poskytli zalobcovia bez toho, aby bola presnost alebo relevantnost týchto údajov predmetom nezávislého preskúmania. V prejednávanej veci je stúdia objednaná skupinou Servier vypracovaná na základe databáz pochádzajúcich od tretej osoby, IMS Health, ktorá bola referencnou institúciou pri poskytovaní údajov vo farmaceutickom sektore, co Komisia nepoprela, ako to vyplýva najmä z poznámky pod ciarou 2843 napadnutého rozhodnutia. Samotná Komisia sa viackrát oprela o údaje IMS Health pri vymedzení relevantného trhu. 1528 Okrem toho skutocnost, ze objednávku stúdie nepredlozila Komisia a ze Komisia nemohla úplne zopakovat jej výsledky, nestací za okolností prejednávanej veci na spochybnenie vierohodnosti stúdie. Skupina Servier totiz vo svojej odpovedi na dotazník Komisie zo 17. februára 2014 poskytla podrobný opis pokynov, ktoré dala IMS Health. Táto institúcia v stúdii opísala pouzitú metodológiu, predpoklady a definície a poskytla surové dáta, ako aj algoritmus umoznujúci zopakovanie stúdie. Hoci je pravda, ze IMS Health nepredlozila zálozku týkajúcu sa nových pacientov, treba uviest, ze Komisia po odovzdaní algoritmu a databáz neupozornila skupinu Servier na existenciu metodologickej prekázky, ktorá by mohla poskodit vierohodnost stúdie. Okrem toho IMS Health v stúdii spomenula, ze noví pacienti boli pacientami, ktorí neuzívali daný liek pocas posledných dvanástich mesiacov predchádzajúcich predpisu lieku a v liste z 1. septembra 2014 uviedla, ze skupina Servier sa nepodielala na analýze obsiahnutej v stúdii, ze túto analýzu urobila IMS Health s pouzitím metodológie a definícií opísaných v stúdii, ze zálozka nových pacientov zodpovedala standardnej definícii pouzívanej v podobných stúdiách a ze údaje o základni nových pacientov boli získané z databázy vyuzitím integrovaných správ dostupných z pracovnej stanice podniku alebo po prihlásení zákazníka do tejto databázy. Za týchto okolností Komisia nemôze najmä vzhladom na dostatocné vysvetlenia, ktoré poskytli Servier a IMS Health, dôvodne tvrdit, ze stúdiu IMS Health nemozno uznat ako spolahlivý dôkazný prostriedok. 1529 V prípade pacientov sledovaných anglickými vseobecnými lekármi pocas rokov 2003 az 2008 stúdia IMS Health preukazuje, ze v danom roku predstavujú noví pacienti liecení perindoprilom jednu tretinu vsetkých pacientov podstupujúcich túto liecbu. Táto stúdia tiez ukazuje, ze perindopril je nahrádzaný hlavne inými skupinami antihypertenzív, ale aj inými inhibítormi ACE. Uvádza, ze u pacientov zacínajúcich liecbu perindoprilom je priemerná doba liecby bez prerusení menej ako 6 mesiacov pre 24 % pacientov, menej ako tri roky pre 57 % pacientov a menej ako 5 rokov pre 76 % z nich. 1530 Komisia sa domnieva, ze proces prechodu pacientov je ustupujúci, teda ze s predlzením doby liecby bolo coraz menej pravdepodobné, ze pacienti ukoncia liecbu perindoprilom. Treba vsak uviest, ze podla stúdie Cegedim dosahuje v prípade pacientov sledovaných francúzskymi vseobecnými lekármi priemerná cistá strata pacientov liecených perindoprilom pocas stvrtého a piateho roka liecby takmer 5 % rocne. Podla stúdie IMS Health podiel pacientov sledovaných anglickými vseobecnými lekármi, ktorých priemerná doba liecby bez prerusení je od troch do styroch rokov resp. od styroch do piatich rokov, dosahuje 12 % resp. 7 %. Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise teda vyplýva, ze cast pacientov, u ktorých je pravdepodobné, ze ukoncia svoju liecbu perindoprilom pocas stvrtého a piateho roka liecby, je významná. 1531 Zo stúdií Cegedim a IMS Health teda vyplýva, ze priemerná doba liecby pacientov liecených perindoprilom, ktorí boli pocas posudzovaného obdobia sledovaní vseobecnými lekármi vo Francúzsku a Spojenom královstve, bola kratsia ako pät rokov. Títo pacienti vo významnej miere menili liecbu pocas jej prvých siestich mesiacov, ale aj pocas piatich rokov od jej zacatia. 1532 V stvrtom rade dokumenty týkajúce sa PCT potvrdzujú v prípade Spojeného královstva zmenu liecby u pacientov liecených perindoprilom z perindoprilu na iné inhibítory ACE. 1533 Ako uz bolo uvedené, niekolko PCT sa od roka 2005 domnievalo, ze perindopril nebol úcinnejsí ako iný inhibítor ACE a odporúcali pouzitie iných inhibítorov ACE ako perindoprilu alebo dokonca jeho nahradenie iným inhibítorom ACE. Táto politika, ktorá mala v niektorých prípadoch formu usmernení, formulárov alebo vzorových listov zasielaných pacientom s cielom zmeny liecby z perindoprilu na ramipril alebo lizinopril, je významná vzhladom na pocet dotknutých PCT a skutocnost, ze patrili k rôznym regiónom Spojeného královstva. 1534 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze táto politika, ktorú interné strategické dokumenty skupiny Servier od roku 2005 oznacovali ako hrozbu, mala skutocný negatívny vplyv na predaje perindoprilu na miestnej úrovni. Je pravda, ako to zdôraznuje Komisia, ze nie je preukázané, ze politika, ktorú realizovali PCT, mala významný vplyv na národnej úrovni. Hoci schéma nachádzajúca sa v odôvodnení 2286 napadnutého rozhodnutia preukazuje takmer stagnáciu predajov perindoprilu vyjadrených v denných definovaných dávkach od septembra 2006, dokumenty nachádzajúce sa v spise neumoznujú preukázat existenciu prícinnej súvislosti medzi odporúcaniami PCT a vývojom predajov perindoprilu a iných inhibítorov ACE na úrovni celého Spojeného královstva. Tieto odporúcania vsak nie sú irelevantné, pretoze konkrétne znázornujú moznosti prechodu z jedného inhibítora ACE na iný na jednom z geografických trhov, ktoré Komisia zohladnila vo svojej analýze. 1535 Komisia nemôze tvrdit, ze tvrdenie zalobkýn odvolávajúce sa na politiku, ktorú realizovali PCT, je v rozpore s ich tvrdením, ze cenový faktor zohráva vo vztahoch medzi rôznymi inhibítormi ACE obmedzenú úlohu. Ako totiz vyplýva z úvah vysvetlených v bodoch 1380 az 1404 vyssie, farmaceutický sektor je "atypickým" sektorom, ktorého osobitosti vyzadujú, aby bol trh definovaný na základe prístupu zalozeného na viacerých kritériách, predovsetkým terapeutickom pouzití výrobkov. V prejednávanej veci politika PCT nespochybnuje toto konstatovanie. Hoci táto politika potvrdzuje terapeutickú zastupitelnost medzi inhibítormi ACE a moznosti zmeny liecby u pacientov liecených perindoprilom, nevyplýva z nej, ze cenový faktor zohráva urcujúcu alebo prevazujúcu úlohu v analýze konkurencných tlakov medzi týmito liekmi. 1536 V piatom rade sa Komisia najmä na základe výsledkov prieskumu vykonaného u lekárov predpisujúcich lieky domnieva, ze zmena liecby u pacientov liecených perindoprilom je málo pravdepodobná vtedy, ked sú pacienti perindoprilom liecení "úspesne". 1537 Výsledky prieskumu vykonaného Komisiou u lekárov predpisujúcich lieky, podla ktorých sa velká väcsina lekárov (76 %) domnievala, ze pacienti "úspesne" liecení pocas pôvodného obdobia, u ktorých nedoslo k zmene tejto liecby, budú pravdepodobne pokracovat v liecbe perindoprilom pocas viac ako piatich rokov, vsak nespochybnujú zistenia obsiahnuté v stúdiách Cegedim a IMS Health o priemernej dobe liecby a o zmenách u pacientov liecených perindoprilom. Otázka polozená lekárom predpisujúcim lieky totiz spocíva na odhade pravdepodobnosti, ze v liecbe perindoprilom sa bude pokracovat a nie na odhade skutocného podielu pacientov, ktorí pokracujú v liecbe po uplynutí piatich rokov. Okrem toho otázka polozená lekárom predpisujúcim lieky sa týka iba "úspesne" liecených pacientov, u ktorých nedoslo k zmene liecby, zatial co stúdie Cegedim a IMS Health poskytujú informácie o priemernej dobe liecby pacientov liecených perindoprilom a o vsetkých zmenách vykonaných v liecbe bez ohladu na to, ako jej výsledky posudzovali lekári. Napokon aj v prípade pacientov "úspesne" liecených perindoprilom, u ktorých nedoslo k zmene tejto liecby, sa iba mensina opýtaných lekárov domnieva, ze títo pacienti budú pravdepodobne pokracovat v liecbe perindoprilom pocas viac ako desiatich rokov. 1538 Hoci pacienti "úspesne" liecení perindoprilom majú prirodzene mensí sklon zmenit liecbu ako tí, ktorí nepatria do tejto kategórie, zistenia obsiahnuté v stúdiách Cegedim a IMS Health sú nadalej relevantné pre kvantitatívne posúdenie toho, do akej miery pacienti, ktorí zacínajú liecbu, zostávajú perindoprilu "verní" pocas obdobia piatich rokov. Tieto stúdie preukazujú existenciu významných zmien v liecbe, ktoré spochybnujú tvrdenia Komisie v napadnutom rozhodnutí týkajúce sa úcinkov zablokovania základne pacientov liecených perindoprilom. 1539 V siestom rade, Komisia v napadnutom rozhodnutí vychádza z toho, ze spolocnost Sanofi-Aventis v odpovedi na jej dotazník uviedla, ze zmeny liecby medzi ramiprilom a perindoprilom boli velmi obmedzené a ze oba výrobky zakladali svoj nárast na novozískaných pacientoch zacínajúcich liecbu. Okrem toho, ze toto tvrdenie sa týka iba francúzskeho trhu, vsak spolocnost Sanofi-Aventis vo svojej odpovedi vysvetluje, ako uz bolo uvedené, ze populácia pacientov, ktorých mozno liecit ramiprilom bola pocetnejsia ako populácia pacientov, ktorých mozno liecit perindoprilom, a ze rozsah dávkovania ramiprilu bol sirsí ako rozsah dávkovania perindoprilu az do roku 2007, co sú skutocnosti spôsobilé obmedzit viac prechod pacientov z ramiprilu k perindoprilu ako naopak. Okrem toho sa spolocnost Sanofi-Aventis nevyjadrovala k zmenám liecby v Holandsku a v Spojenom královstve a v prípade polského trhu uviedla, ze povazuje perindopril za výrobok, na úkor ktorého ramipril získal pacientov. Z toho vyplýva, ze odpovede spolocnosti Sanofi-Aventis na dotazník Komisie nespochybnujú rozsah zmien liecby u pacientov liecených perindoprilom. 1540 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia podcenila sklon pacientov liecených perindoprilom k zmene, ked navyse vychádzala z nesprávneho predpokladu heterogénnosti liekov zaradených do skupiny inhibítorov ACE. Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze u pacientov zacínajúcich liecbu perindoprilom dochádza v období piatich rokov k významným zmenám, co spochybnuje priemernú dobu liecby odhadovanú Komisiou a význam úcinku zablokovania základne pacientov. iv) O propagacnom úsilí 1541 Komisia sa v odôvodneniach 2515 az 2521 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze propagácia mohla zvýsit stupen hospodárskej sútaze, ak by vdaka nej bola lekárska komunita informovaná o dalsích terapeutických alternatívach, najmä o nových výrobkoch alebo o nových významných indikáciách pre existujúce výrobky. Komisia sa vsak napriek tomu domnievala, ze v prejednávanej veci hospodársku sútaz na úrovni propagácie nemozno povazovat za zdroj významného konkurencného tlaku z pohladu vztahu medzi perindoprilom a jeho potenciálnymi konkurentami, pretoze kazdé nové propagacné úsilie zamerané na dlhodobo predávané lieky iba prispieva k uz získanej dôvere u "verných" lekárov predpisujúcich lieky. Komisia uviedla, ze vzhladom na prekázky brániace zmene liecby a prevahu pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu, bol potenciálny vplyv propagacného úsilia vynakladaného výrobcami iných inhibítorov ACE na predaje perindoprilu obmedzený. Komisia dodala, ze neexistencia konkurencného tlaku zo strany výrobcov iných inhibítorov ACE bola preukázaná aj kategóriami pacientov, na ktorých sa zameriavala skupina Servier vo svojej propagacnej politike, analýzou propagacných kampaní nachádzajúcou sa v interných strategických dokumentoch skupiny Servier a stabilitou jej výdavkov na propagáciu. 1542 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia sa dopustila pochybenia tým, ze nálezite nezohladnila významné propagacné úsilie laboratórií, ktoré predstavuje jeden z hlavných rozmerov hospodárskej sútaze a nevyhnutnost celit hospodárskej sútazi z dôvodu neexistencie "zotrvacnosti" pacientov a lekárov. 1543 V prvom rade Komisia zalozila svoju analýzu propagacného úsilia na jave "zotrvacnosti" lekárov a na existencii prekázok brániacich zmenám liecby. 1544 Ako vsak uz bolo uvedené, správanie lekárov pri predpisovaní liekov sa nevyznacovalo silným stupnom "zotrvacnosti" a v liecbe pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu dochádzalo k významným zmenám. Komisia sa teda domnievala, ze potenciálny vplyv propagacného úsilia vynakladaného výrobcami iných liekov na predaje perindoprilu sa mal povazovat za zvlást obmedzený na základe nesprávnych predpokladov, ktoré môzu spochybnit jej analýzu. 1545 V druhom rade, Komisia zalozila svoju analýzu propagacného úsilia na kategóriách pacientov, na ktoré sa zameriavala skupina Servier vo svojej propagácii a na údajných osobitných vlastnostiach perindoprilu z hladiska terapeutického pouzitia. V odôvodneniach 2366 a 2519 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze propagacné výdavky skupiny Servier sa zameriavali na potenciálnych nových pacientov vrátane pacientov, u ktorých bola nedávno diagnostikovaná hypertenzia, pacientov, ktorých krvný tlak nebol uspokojivým spôsobom pod kontrolou iného antihypertenzíva, ako aj urcitých skupín pacientov, pre ktoré perindopril preukázal osobitné vlastnosti. 1546 V tejto súvislosti treba uviest, ze propagácia môze byt nástrojom hospodárskej sútaze najmä vtedy, ked sú výrobky velmi podobné. Neexistencia pozitívneho odlísenia perindoprilu od iných inhibítorov ACE je v súlade s nevyhnutnostou skupiny Servier vynakladat znacné propagacné úsilie, aby sa udrzala na trhu a presadila u lekárov predpisujúcich lieky. Kedze totiz neexistuje terapeutická nadradenost perindoprilu, nie sú lekári predpisujúci lieky iba na tomto základe stimulovaní predpísat radsej perindopril ako iný liek. 1547 Okrem toho zo samotného znenia odôvodnení 2366 a 2519 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze skupina Servier vynakladala propagacné úsilie, ktoré sa zameriavalo na nových pacientov a zároven na pacientov, ktorí uz uzívali iné antihypertenzívum. Komisia navyse nepreukázala, ako uz bolo uvedené, ze perindopril mal osobitné vlastnosti, ktoré by ho odlisovali od iných inhibítorov ACE z terapeutického hladiska. Hoci sa skupina Servier usilovala odlísit perindopril od iných inhibítorov ACE, tieto jej snahy nemali ocakávaný úspech a neumoznovali dostatocne odlísit perindopril od iných inhibítorov ACE. 1548 Kedze sa teda propagacná stratégia perindoprilu zameriava na urcité kategórie pacientov, neumoznuje dospiet k záveru, ze vplyv hospodárskej sútaze na základe propagácie medzi inhibítormi ACE bol obmedzený. 1549 V tretom rade interné dokumenty skupiny Servier, odpovede výrobcov iných inhibítorov ACE a iné dokumenty nachádzajúce sa v spise preukazujú, na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, ze propagacné cinnosti iných výrobcov inhibítorov ACE mohli vyvíjat konkurencný tlak na perindopril. 1550 Z interných strategických dokumentov skupiny Servier, najmä z dokumentu nazvaného "Orientacný plán na roky 2005/2006" a z dokumentu nazvaného "Orientacný plán Coversyl na roky 2006/2007" tak vyplýva, ze skupina Servier sa v rokoch 2000 az 2009 domnievala, ze hospodárska sútaz na trhu arteriálnej hypertenzie a na trhu srdcovej nedostatocnosti bola silná. Z týchto dokumentov tiez vyplýva, ze skupina Servier povazovala iné inhibítory ACE, najmä ramipril, kaptopril, lizinopril, enalapril, fosinopril a trandolapril, za konkurentov. Ramipril je viackrát uvedený v casti strategických dokumentov venovanej hrozbám ohrozujúcim vývoj perindoprilu. Ako hrozba je napríklad uvádzané uvedenie nového výrobku s názvom Co-Triatec v roku 2005 umoznujúceho zabezpecit komunikacnú kontinuitu produktovej rady ramiprilu. 1551 Traja výrobcovia originálnych inhibítorov ACE dopytovaní Komisiou tiez povazujú perindopril za konkurenta alebo súpera ich vlastného lieku. Je síce pravda, ako to zdôraznila Komisia, ze skutocnost, ze iné podniky povazujú urcitý výrobok za hlavný konkurencný ciel neznamená, ze daný výrobok je vystavený významnému konkurencnému tlaku zo strany týchto iných podnikov. Tento súbor nepriamych dôkazov vsak môze byt urcitým spôsobom uzitocný, pretoze umoznuje zohladnit spôsob, akým podniky samé posudzujú svoje postavenie na trhu. V tejto súvislosti z odpovedí podnikov na otázku Komisie týkajúcu sa ich vnímania hospodárskej sútaze vyplýva, ze spolocnost Sanofi-Aventis, výrobca ramiprilu, spolocnost AstraZeneca AB, výrobca lizinoprilu, a spolocnost MSD, výrobca enalaprilu a lizinoprilu, povazovali perindopril za konkurenta svojho vlastného lieku. Najmä z dokumentov, ktoré predlozila spolocnost Sanofi-Aventis, konkrétne z prezentácií týkajúcich sa polského trhu a obchodných plánov na roky 2008-2009, vyplýva, ze perindopril a enalapril boli podla tohto podniku prvým a druhým najblizsím súperom ramiprilu a ze ramipril bol vo vseobecnosti ako ochranná známka vnímaný najlepsie. 1552 Okrem toho dokumenty nachádzajúce sa v spise naznacujú, ze propagacná komunikácia iných inhibítorov ACE mohla mat významný vplyv na predaje perindoprilu. 1553 Interné strategické dokumenty skupiny Servier, ako aj dokumenty týkajúce sa propagácie iných inhibítorov ACE, ukazujú, ze iné inhibítory ACE boli prezentované ako najlepsie v tejto skupine liekov, alebo dokonca nadradené iným inhibítorom ACE. Niektoré propagacné plány iných inhibítorov ACE sa priamo zameriavali na perindopril skupiny Servier. 1554 Ak je silný propagacný tlak sartanov sprevádzaný poklesom propagácie inhibítorov ACE v interných dokumentoch skupiny Servier oznacený za hrozbu, propagácia ramiprilu je oznacená za hrozbu pre perindopril, zatial co pokles tejto propagácie je vnímaný ako priaznivá vyhliadka. Interné dokumenty skupiny Servier zdôraznujú skutocnost, ze propagácia ramiprilu sa zakladá na stúdii HOPE, oznacovanej za hlavnú udalost roka 2001, ktorá umoznila ramiprilu silný nárast a získanie nových indikácií. V strategických dokumentoch skupiny Servier sa spresnuje, ze výsledky stúdie HOPE a umiestnenie ramiprilu mali silný vplyv na predaje 4mg Coversylu skupiny Servier. 1555 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise, najmä z informácií poskytnutých institúciou IMS Health nachádzajúcich sa v napadnutom rozhodnutí a z odpovede spolocnosti Sanofi-Aventis na ziadost Komisie o informácie navyse vyplýva, ze propagacné výdavky vynalozené inými výrobcami inhibítorov ACE boli v urcitých obdobiach vysoké, najmä výdavky týkajúce sa ramiprilu v Holandsku a v Spojenom královstve az do roku 2003 alebo vo Francúzsku az do zaciatku roka 2006. 1556 Dokumenty nachádzajúce sa v spise, najmä interné strategické dokumenty skupiny Servier, ako aj odpovede iných výrobcov inhibítorov ACE, teda preukazujú, ze propagacné cinnosti týkajúce sa iných inhibítorov ACE mohli mat významný vplyv na predaje skupiny Servier. 1557 V stvrtom rade, aj výska propagacných výdavkov skupiny Servier pocas posudzovaného obdobia je v súlade so skutocnostou, ze hospodárska sútaz na základe propagácie mohla predstavovat zdroj konkurencného tlaku vo vztahoch medzi inhibítormi ACE, pricom údajná stabilita týchto propagacných výdavkov to nespochybnuje. 1558 Výska propagacných výdavkov skupiny Servier, ktorá nie je sporná, vyplýva najmä z údajov týkajúcich sa hlavných nákladových poloziek, ktoré prispeli k celkovým nákladom variant perindoprilu. Tieto výdavky boli podla informácií poskytnutých institúciou IMS Health nachádzajúcich sa v napadnutom rozhodnutí vysoké najmä vo Francúzsku, v Holandsku a v Spojenom královstve. Napríklad v roku 2000 skupina Servier vynalozila 70 az 80 miliónov eur vo Francúzsku na propagáciu perindoprilu, pricom celkový obrat výrobku bol od 180 do 200 miliónov eur. V roku 2004 dosiahli propagacné výdavky v tejto krajine sumu 100 az 120 miliónov eur, teda priblizne jednu tretinu celkového obratu výrobku (300 az 350 miliónov eur). 1559 Treba dodat, ze okolnost, ze napriek velmi vysokej úrovni propagacných výdavkov skupiny Servier na perindopril zostala jeho výnosnost pocas posudzovaného obdobia vysoká neznamená, ze perindopril nebol vystavený významnému konkurencnému tlaku zo strany iných inhibítorov ACE. Navyse, hoci Komisia konstatuje vysokú úroven vseobecnej výnosnosti perindoprilu v odôvodneniach 2369 az 2371 napadnutého rozhodnutia, nevyvodzuje z toho dôsledky pri vymedzení relevantného trhu a neopiera sa o túto výnosnost, aby v odôvodneniach 2403 az 2546 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze relevantný trh výrobkov je obmedzený na originálnu a na generickú verziu perindoprilu. 1560 Interné strategické dokumenty skupiny Servier zdôraznujú súvislost medzi konkurencným prostredím a propagacnými výdavkami skupiny Servier a uvádzajú, ze konkurencné prostredie vyzaduje velmi vysoké propagacné úsilie, ktorému dominujú propagacné návstevy lekárov. Tieto dokumenty vyjadrujú vôlu skupiny Servier získat nových zákazníkov na úkor iných antihypertenzív, najmä inhibítorov ACE, a spomínajú tazkosti skupiny Servier s prítomnostou u vseobecných lekárov najmä vzhladom na financné a ludské investície iných výrobcov antihypertenzív. 1561 Komisia tvrdí, ze stabilita propagacných výdavkov skupiny Servier pocas posudzovaného obdobia naznacuje do znacnej miery nezávislú povahu propagácie perindoprilu a neexistenciu silných konkurencných tlakov. 1562 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise, predovsetkým z údajov stúdie IMS Health vsak nevyplýva stabilita propagacných výdavkov skupiny Servier, kedze výska výdavkov sa pocas posudzovaného obdobia vo významnej miere menila. Navyse, aj keby bola stabilita propagacných výdavkov preukázaná, nevyhnutne by neznamenala, ze neexistuje významný konkurencný tlak zo strany iných inhibítorov ACE. Udrzanie propagacných výdavkov na rovnako vysokej úrovni môze preukazovat vôlu podniku udrzat svoje predaje voci výrobkom, ktoré sú z terapeutického hladiska náhradami vyvíjajúcimi významný konkurencný tlak na perindopril. Komisia nevysvetluje dôvody, pre ktoré by subjekt v dominantnom postavení ako Servier mal bez významného konkurencného tlaku potrebu venovat pocas tak dlhého obdobia takú cast svojho celkového obratu svojim propagacným výdavkom. 1563 Ani prerusenie propagacného úsilia skupiny Servier v okamihu vstupu generických liekov na trh nenaznacuje, ze pred týmto vstupom neexistoval významný konkurencný tlak. Hoci totiz predpokladané nedostavenie sa výsledkov môze odradit výrobcu od vynakladania propagacného úsilia, vyhliadka ich dosiahnutia ho môze motivovat, aby investoval do propagácie výrobku. Je teda mozné, ze pred vstupom generického výrobku na trh mohla skupina Servier oprávnene ocakávat pozitívne výsledky svojej investície do propagácie. Pred vstupom generických liekov na trh mohla byt skupina Servier motivovaná k vynakladaniu propagacného úsilia v kontexte hospodárskej sútaze medzi inhibítormi ACE, ktorá vyplývala najmä z neexistencie heterogénnosti medzi liekmi tejto skupiny. 1564 Propagacné výdavky skupiny Servier pocas posudzovaného obdobia teda nenaznacujú, ze by Servier nebola vystavená významným konkurencným tlakom zo strany iných inhibítorov ACE. 1565 Z uvedeného teda vyplýva, ze Komisia nálezite nezohladnila propagacné úsilie laboratórií a jeho význam v analýze vztahov hospodárskej sútaze medzi perindoprilom a inými inhibítormi ACE. 1566 Zo vsetkých úvah vysvetlených v bodoch 1418 az 1565 vyssie vyplýva, ze druhá výhrada vznesená zalobkynami je dôvodná. 4) O druhej casti prvej výhrady zalozenej na neprimerane velkom význame prikladanom v analýze trhu kritériu ceny a o tretej subsidiárnej výhrade zalozenej na tom, ze v ekonometrickej analýze Komisie doslo ku chybe 1567 V odôvodneniach 2460 az 2495 napadnutého rozhodnutia Komisia na úcely vymedzenia relevantného trhu výrobkov vykonala analýzu tzv. "prirodzených" udalostí, ku ktorým doslo na trhoch Francúzska, Holandska, Polska a Spojeného královstva. 1568 Komisia sa domnievala, ze ked boli dva výrobky blízkymi náhradami, podstatný pokles ceny jedného by mal mat za následok znízenie obratu druhého výrobku. Komisia sa na základe predbezného vizuálneho odhadu a potom ekonometrického výpoctu pokúsila posúdit vplyv poklesu cien iných antihypertenzív na predaje perindoprilu. Na tento úcel Komisia predovsetkým porovnala úcinok vstupu generických verzií perindoprilu na predaje perindoprilu s úcinkom vstupu generických verzií iných inhibítorov ACE na predaje perindoprilu. Podla Komisie okolnost, ze predaje perindoprilu boli menej ovplyvnené príchodom generických verzií iných inhibítorov ACE ako príchodom jeho vlastných generických verzií preukazuje, ze inhibítory ACE nevyvíjali významný tlak na perindopril z hladiska ceny (odôvodnenie 2494 napadnutého rozhodnutia). 1569 Na záver svojej analýzy prirodzených udalostí sa Komisia domnievala, ze perindopril nebol vystavený významným tlakom na jeho cenu zo strany iných výrobkov, najmä zo strany iných inhibítorov ACE, okrem tlakov vyvíjaných generickým perindoprilom. Poklesy cien iných inhibítorov ACE nemali podla Komisie významný negatívny dopad na predaje a obrat perindoprilu. 1570 V druhej casti svojej prvej výhrady zalobkyne tvrdia, ze Komisia prikladala vo svojej analýze relevantného trhu výrobkov neprimerane velký význam cenovému faktoru. Subsidiárne v rámci svojej tretej výhrady tvrdia, ze v ekonometrickej analýze Komisie doslo ku chybe. 1571 V prvom rade, ako bolo uvedené na úvod v bodoch 1385 az 1404 vyssie, z judikatúry vyplýva, ze osobitosti, ktorými sa vyznacujú mechanizmy hospodárskej sútaze vo farmaceutickom sektore, nespôsobujú irelevantnost cenových faktorov pri posúdení konkurencných tlakov, ale tieto faktory treba posúdit v ich vlastnom kontexte (rozsudok z 1. júla 2010, AstraZeneca/Komisia, [1296]T-321/05, [1297]EU:T:2010:266, bod [1298]183). 1572 V prejednávanej veci teda Komisia mohla pri definovaní relevantného trhu preskúmat, ci bol perindopril vystavený významným konkurencným tlakom vyplývajúcim z cenových výkyvov iných inhibítorov ACE a zohladnit výsledok tohto preskúmania. 1573 Komisia zo svojej analýzy cenových výkyvov iných inhibítorov ACE vyvodila, ze perindopril nebol vystavený významným konkurencným tlakom, ktoré by z nich vyplývali. Nízka vnímavost perindoprilu voci cenovým výkyvom iných inhibítorov ACE totiz vyplýva z viacerých dokumentov nachádzajúcich sa v spise, najmä z interných dokumentov skupiny Servier alebo z prieskumu vykonaného Komisiou u lekárov predpisujúcich lieky. Tento záver okrem toho zalobkyne ako taký nepopreli. Samotné zalobkyne uvádzajú, ze lekári nie sú vo vseobecnosti velmi vnímaví voci cene, ze ich výber sa riadi hlavne vhodnostou a terapeutickou úcinnostou rôznych liekov a nie ich cenou a ze hospodárska sútaz medzi laboratóriami prebieha hlavne v iných oblastiach ako v oblasti ceny, a to v oblastiach inovácie, kvality výrobkov a propagácie. 1574 Ako vsak správne tvrdia zalobkyne, analýza prirodzených udalostí tak, ako ju urobila Komisia, teda z hladiska cenových výkyvov, neumoznuje dospiet k záveru o neexistencii konkurencných tlakov kvalitatívnej a necenovej povahy. 1575 Ako totiz bolo uvedené v bodoch 1395 a 1397 vyssie, sloboda lekárov vybrat si medzi originálnymi liekmi dostupnými na trhu alebo medzi originálnymi liekmi a generickými verziami iných molekúl, a pozornost, ktorú lekári predpisujúci lieky venujú v prvom rade terapeutickým hladiskám, umoznujú, aby okrem obvyklých mechanizmov cenového tlaku boli vyvíjané významné konkurencné tlaky kvalitatívnej a necenovej povahy. Takéto tlaky môzu existovat tak v prípade, ked sa terapeutické vlastnosti lieku ukázu jasne lepsie ako u iných liekov dostupných na liecbu tej istej choroby, ako aj v prípade, ked osoby predpisujúce lieky uznávajú alebo vnímajú dostupné lieky ako rovnocenné. 1576 Ked pri liecbe toho istého ochorenia majú lekári predpisujúci lieky moznost výberu medzi liekmi, z ktorých ziadny nie je uznaný alebo vnímaný ako nadradený iným, najmä z dôvodu rovnakého mechanizmu úcinku alebo preto, ze ich terapeutické výhody alebo ich neziaduce alebo vedlajsie úcinky neumoznujú medzi nimi rozhodnút, potom sa analýza hospodárskej sútaze medzi týmito liekmi z velkej casti zakladá aj na kvalitatívnom porovnaní. Výber lekára vo vseobecnosti nezávisí predovsetkým od nákladov liecby jednotlivými liekmi, ale od stupna ich terapeutického rozlísenia, od ich vhodnosti pre profil pacienta, od vedomosti lekára o rôznych liekoch alebo aj od jeho osobnej skúsenosti a osobnej skúsenosti jeho pacientov. 1577 Navyse, ako vyplýva z odpovede na druhú výhradu, vzhladom na neexistenciu významného rozlísenia medzi perindoprilom a inými inhibítormi ACE z terapeutického hladiska, mohol byt perindopril vystavený konkurencným tlakom necenovej a kvalitatívnej povahy, ktoré Komisia mala nálezite zohladnit. Tieto konkurencné tlaky, ktoré mohli byt vyvíjané najmä prostredníctvom propagacných cinností výrobcov iných inhibítorov ACE, sa týkali tak nových pacientov, ako aj pacientov, ktorí uz zacali liecbu perindoprilom. 1578 Okolnost, ze perindopril je málo vnímavý voci cenovým výkyvom iných inhibítorov ACE teda nevyhnutne neznamenala, ze tento liek nebol vystavený významnému konkurencnému tlaku zo strany týchto liekov. Táto okolnost neumoznuje vyvodit, ze perindopril bol uchránený od významného konkurencného tlaku, ktorý vyplýva, ako to tvrdia zalobkyne, z iných oblastí nez z ceny, ako sú oblast inovácie, kvality výrobkov a propagácie. V tejto súvislosti samotná Komisia v odôvodnení 2543 napadnutého rozhodnutia pripomína, ze ekonomická zastupitelnost môze existovat vtedy, ked zmeny ovplyvnujúce iné významné ekonomické premenné nez sú ceny presunú významnú cast predajov z jedného výrobku na druhý. 1579 V dôsledku toho okolnost, ze predaje a ceny perindoprilu klesli iba po príchode generického perindoprilu a pri výskyte prirodzených udalostí súvisiacich s cenovými výkyvmi iných molekúl zostali stabilné alebo boli ovplyvnené menej, neumoznuje dospiet k záveru, ze az do príchodu generík perindoprilu neexistoval konkurencný tlak. 1580 V druhom rade z dokumentov nachádzajúcich sa v spise vyplýva, ze Komisia prikladala pri definícii trhu výrobkov neprimerane velký význam cenovému faktoru, ako to správne tvrdia zalobkyne, tým, ze z analýzy prirodzených udalostí vyvodila, ze inhibítory ACE nevyvíjali na perindopril významný konkurencný tlak. 1581 Z dokumentov nachádzajúcich sa v spise totiz vyplýva, ze cenový faktor zohrával rozhodujúcu úlohu v analýze Komisie pri vylúcení iných inhibítorov ACE z relevantného trhu. Zo samotného znenia napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia vychádzala hlavne z analýzy prirodzených udalostí cenovej povahy, aby vylúcila z relevantného trhu inhibítory ACE, ako napríklad ramipril, enalapril alebo lizinopril, ktoré skupina Servier oznacila za svojich blízkych konkurentov. Komisia napríklad v odôvodnení 2460 a v poznámke pod ciarou 3245 napadnutého rozhodnutia zdôraznila význam výsledkov svojej ekonometrickej analýzy, ktorá mala overit, ci pokles ceny niektorých liekov zaradených do skupiny inhibítorov ACE po uvedení generickej verzie týchto liekov mal alebo nemal vplyv na predaje perindoprilu. V napadnutom rozhodnutí Komisia viackrát uviedla, najmä v odôvodneniach 2527 a 2534, ze neexistencia tlaku na ceny vyplývajúca z regulacného rámca, ktorú odhalila analýza prirodzených udalostí, umoznovala dospiet k záveru, ze ziadna iná molekula nevyvíjala významný konkurencný tlak na perindopril. Komisia sa v odôvodnení 2546 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze skutocnost, ze konkurencný tlak vyvíjaný generickými liekmi velkostou prevazuje nad akýmkolvek iným konkurencným tlakom, ktorému celil perindopril, prirodzene viedla k definícii úzkeho trhu zahrnajúceho iba daný liek. 1582 Význam analýzy prirodzených udalostí súvisiacich s cenovými výkyvmi v definícii trhu zohladnenej Komisiou je navyse zdôraznený vo vyjadrení Komisie k zalobe, v ktorom sa spomína, ze táto analýza pre styri dotknuté clenské státy uvádza, ze zalobkyne neboli vystavené významnému konkurencnému tlaku zo strany výrobcov iných inhibítorov ACE. Pokial ide o Polsko, Komisia vo vyjadrení k zalobe vysvetluje, ze analýza prirodzených udalosti ukazuje, ze iné lieky tej istej skupiny nevyvíjali konkurencný tlak na perindopril. 1583 Na pojednávaní Komisia este zdôraznila, ze zistenie, ze pocas vstupu generických verzií iných inhibítorov ACE, ovela lacnejsích ako perindopril, na trh nedoslo k poklesu predajov perindoprilu, bolo klúcovým v jej analýze a umoznovalo dospiet k záveru, ze iné inhibítory ACE nevyvíjali významný konkurencný tlak. 1584 Komisia teda tým, ze prikladala rozhodujúci význam výsledkom svojej analýzy prirodzených udalostí zalozenej hlavne na vplyve cenových výkyvov, plne nezohladnila osobitný kontext farmaceutického sektora a nevenovala dostatocnú pozornost okolnostiam umoznujúcim identifikovat existenciu konkurencných tlakov kvalitatívnej alebo necenovej povahy. 1585 Za týchto okolností treba vyhoviet druhej casti prvej výhrady vznesenej skupinou Servier, ktorá sa týka neprimerane velkého významu, ktorý Komisia prikladala vývojom cien liekov. Komisia nemohla z analýzy prirodzených udalostí a z nízkej vnímavosti perindoprilu voci výkyvom ceny ostatných inhibítorov ACE vyvodit, ze skupina Servier nebola zo strany iných výrobkov vystavená ziadnym konkurencným tlakom s výnimkou tlaku vyvíjaného generickým perindoprilom. 1586 Kedze Vseobecný súd vyhovie druhej casti prvej výhrady, ktorá sa týka analýzy cien a bola zalobkynami vznesená ako hlavná výhrada, netreba sa vyjadrit k tretej výhrade vznesenej zalobkynami, v rámci ktorej zalobkyne subsidiárne tvrdia, ze v ekonometrickej analýze cien vykonanej Komisiou doslo k metodologickej chybe. 5) Záver 1587 Na úvod treba pripomenút, ako uz bolo uvedené v bodoch 1373 az 1375 vyssie, ze rozsah preskúmania zákonnosti upraveného v clánku 263 ZFEÚ sa vztahuje na vsetky casti rozhodnutí Komisie týkajúcich sa konaní o uplatnení clánkov 101 ZFEÚ a 102 ZFEÚ, ktorých hlbkové právne aj vecné preskúmanie vykonáva Vseobecný súd s prihliadnutím na dôvody predlozené zalobcami a so zretelom na vsetky nimi predlozené skutocnosti (rozsudok z 21. januára 2016, Galp Energía Espańa a i./Komisia, [1299]C-603/13 P, [1300]EU:C:2016:38, bod [1301]72). 1588 Okrem toho, hoci v oblastiach, v ktorých dochádza ku komplexným ekonomickým posúdeniam, Komisia disponuje mierou volnej úvahy v ekonomickej oblasti, neznamená to, ze by sa mal súd Únie zdrzat preskúmania toho, ako Komisia vykladá údaje ekonomickej povahy. Súd Únie musí totiz nielen overit vecnú presnost predkladaných dôkazných prostriedkov, ich dôveryhodnost a koherentnost, ale aj preskúmat, ci tieto dôkazy spolu tvoria celok relevantných údajov, ktoré sa musia zohladnit pri posudzovaní komplexnej situácie, a ci môzu podlozit závery, ktoré sa z nich vyvodili (rozsudky z 15. februára 2005, Komisia/Tetra Laval, [1302]C-12/03 P, [1303]EU:C:2005:87, bod [1304]39; z 8. decembra 2011, Chalkor/Komisia, [1305]C-386/10 P, [1306]EU:C:2011:815, bod [1307]54, a z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [1308]C-295/12 P, [1309]EU:C:2014:2062, bod [1310]54). Ked Komisia na úcely kvalifikácie postupu z hladiska ustanovení clánku 102 ZFEÚ prikladá skutocný význam ekonomickej analýze schopnosti zliav vytesnit konkurenta, ktorý by bol rovnako výkonný (test AEC), súd Únie je povinný preskúmat vsetky tvrdenia týkajúce sa tohto testu formulované sankcionovaným podnikom (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. septembra 2017, Intel/Komisia, [1311]C-413/14 P, [1312]EU:C:2017:632, body [1313]141 az [1314]144). 1589 V prejednávanej veci treba na záver celkového hodnotenia skutocností, na ktorých Komisia zalozila svoje posúdenie a preskúmanie výhrad formulovaných zalobkynami, dospiet k záveru, ze Komisia sa pri analýze definície relevantného trhu dopustila radu pochybení. Komisia totiz: - nesprávne sa domnievala, pokial ide o terapeutické pouzitie, ze inhibítory ACE boli skupinou heterogénnych liekov a ze perindopril mal v rámci tejto skupiny liekov osobitné vlastnosti, - nesprávne dospela k záveru, ze mechanizmus "zotrvacnosti" lekárov významným spôsobom obmedzoval konkurencný tlak, ktorý v prípade nových pacientov na perindopril vyvíjali iné inhibítory ACE, - podcenila sklon pacientov liecených perindoprilom zmenit liecbu, - nálezite nezohladnila propagacné úsilie laboratórií a jeho význam v analýze vztahov hospodárskej sútaze, - ignorovala osobitosti hospodárskej sútaze vo farmaceutickom sektore tým, ze z analýzy prirodzených udalostí zalozenej hlavne na cenových výkyvoch nesprávne vyvodila, ze perindopril nebol vystavený významným konkurencným tlakom zo strany iných inhibítorov ACE. 1590 Na základe analýzy, v ktorej doslo k práve pripomenutým pochybeniam, Komisia obmedzila relevantný trh na jedinú molekulu perindoprilu, hoci dokumenty nachádzajúce sa v spise preukazujú, ze perindopril mohol byt zo strany iných inhibítorov ACE vystavený významným konkurencným tlakom necenovej povahy. Za týchto okolností sa treba domnievat, ze pochybenia, ktorých sa dopustila Komisia, môzu spochybnit výsledok jej analýzy. 1591 Na záver posúdenia vykonaného Vseobecným súdom pri dodrzaní hraníc súdneho preskúmania pripomenutých v bodoch 1587 a 1588 vyssie teda treba dospiet k záveru, ze nie je preukázané, ze relevantný trh výrobkov je obmedzený iba na originálny a generický perindopril. 1592 Vzhladom na uvedené treba vyhoviet strnástemu zalobnému dôvodu, ktorý smeruje proti definícii trh hotových výrobkov ako trhu originálneho a generického perindoprilu. 13. O nesprávnych posúdeniach týkajúcich sa existencie dominantného postavenia na trhu hotových výrobkov a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 1595 Na úvod treba pripomenút, ze z ustálenej judikatúry vyplýva, ze dominantné postavenie uvedené v clánku 102 ZFEÚ sa týka postavenia ekonomickej sily, ktoré má podnik a ktoré mu umoznuje bránit zachovaniu úcinnej hospodárskej sútaze na danom trhu tým, ze mu dáva moznost správat sa v znacnej miere nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a napokon aj spotrebitelov (rozsudky zo 14. februára 1978, United Brands a United Brands Continentaal/Komisia, [1315]27/76, [1316]EU:C:1978:22, bod [1317]65, a z 13. februára 1979, Hoffmann-La Roche/Komisia, [1318]85/76, [1319]EU:C:1979:36, bod [1320]38). 1596 V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení 2593 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze skupina Servier mala dominantné postavenie v zmysle clánku 102 ZFEÚ na trhu originálneho a generického perindoprilu v Spojenom královstve od januára 2000 do júna 2007, v Holandsku od januára 2000 do decembra 2007, vo Francúzsku od januára 2000 do decembra 2009 a v Polsku od januára 2000 do decembra 2009. 1597 Pri závere, ze skupina Servier mala dominantné postavenie na trhu originálneho a generického perindoprilu, Komisia vychádzala z trhových podielov skupiny Servier na danom trhu, z existencie prekázok vstupu na trh, z existencie vysokých ekonomických rent, ako aj z neexistencie vyrovnávacej kúpnej sily verejných orgánov. V odôvodneniach 2594 az 2600 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze bez ohladu na definíciu trhu, ktorú zohladnila, spolahlivé dôkazy, a to existencia vysokých ekonomických rent, priamo odrázali trhovú silu skupiny Servier. 1598 Zalobkyne popierajú existenciu dominantného postavenia a predovsetkým tvrdia, ze trh výrobkov sa neobmedzuje na originálny a generický perindopril. 1599 Kedze definícia trhu je nesprávna, ako bolo uvedené v odpovedi na predchádzajúci zalobný dôvod, pretoze obmedzuje trh výrobkov iba na originálny a generický perindopril, treba sa v dôsledku toho domnievat, ze aj pri preskúmaní ekonomickej sily skupiny Servier na trhu doslo ku chybe. 1600 Vseobecný súd navyse uvádza, ze prinajmensom dve z hlavných kritérií posúdenia ekonomickej sily skupiny Servier, a to trhové podiely a existencia vysokých ekonomických rent, sú spochybnené nesprávnym vymedzením relevantného trhu. 1601 Pokial ide o trhové podiely, Komisia v odôvodnení 2561 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze nízke trhové podiely sú vo vseobecnosti dobrým ukazovatelom neexistencie velkej trhovej sily. Rovnako sa domnievala, ze trhové podiely vyssie ako 50 % sú mimoriadne vysokými podielmi a pokial nie sú dané výnimocné okolnosti, sú samy osebe dôkazom existencie dominantného postavenia a ze 70 az 80 % trhové podiely sú jasným dôkazom dominantného postavenia. 1602 Komisia sa v odôvodneniach 2563 az 2567 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze skupina Servier má na relevantnom trhu mimoriadne vysoké trhové podiely (najmä 90 az 100 % trhový podiel vo Francúzsku, v Polsku a v Spojenom královstve od roku 2000 do roku 2005), v kazdom prípade vzdy vyssie ako 50 %, dokonca aj pri zohladnení úlohy paralelných dovozcov v Holandsku. 1603 Kedze Komisia sa dopustila pochybenia, ked konstatovala, ze relevantný trh výrobkov sa obmedzoval iba na originálny a generický perindopril, je výpocet podielov na trhu Komisiou zákonite nesprávny. 1604 Vseobecný súd uvádza, ze nie je sporné, ze ak by Komisia definovala relevantný trh na úrovni vsetkých inhibítorov ACE a nie na úrovni molekuly perindoprilu, bol by priemerný trhový podiel skupiny Servier v styroch clenských státoch posúdených Komisiou nizsí ako 25 %, co je pod hranicou trhových podielov, ktoré podla napadnutého rozhodnutia predstavujú dôkazy existencie dominantného postavenia. 1605 Komisia v tejto súvislosti v napadnutom rozhodnutí uvádza, ze výpocty trhových podielov skupiny Servier v rámci inhibítorov ACE sa nezakladajú na hodnote predajov, ale na objeme predajov vyjadrenom v definovaných denných dávkach, co vedie k nadhodnoteniu hodnoty predajov ramiprilu. Okrem toho, ze Komisia neposkytuje ziadnu alternatívnu analýzu predajov jednotlivých inhibítorov ACE, vsak z bodov 1494 a 1498 vyssie vyplýva, ze v januári 2000 mal perindopril vo vsetkých dotknutých krajinách ovela nizsiu základnu pacientov ako iné inhibítory ACE, napríklad ramipril, enalapril alebo lizinopril. Bez ohladu na geografický trh nebol perindopril skupiny Servier nikdy pocas obdobia, kedy dochádzalo k postupom uvedeným v napadnutom rozhodnutí, v pozícii lídra medzi inhibítormi ACE z hladiska predaja tabliet a kapsúl. 1606 Pokial ide o ekonomické renty, Komisia sa domnievala, ze skupina Servier dosahovala vysoké ekonomické renty. Definovala ekonomické renty ako výnosy, ktoré boli zvlást vysoké a stabilné v porovnaní s výnosmi, ktoré by existovali na konkurencnom trhu pre daný výrobok. Komisia odhadla renty skupiny Servier pred vstupom generických liekov na trh tak, ze vynásobila rozdiel medzi cenou pred a po vstupe generických liekov mnozstvami predanými výrobcom originálnych liekov. Táto úvaha sa vsak zakladá na predpoklade, ze trh je obmedzený iba na originálny a generický perindopril a ze z tohto dôvodu neexistoval pred vstupom generickej verzie perindoprilu konkurencný trh. Kedze vsak Komisia nepreukázala, ze trh bol obmedzený iba na originálny a generický perindopril, nemohla na základe takéhoto výpoctu odhadnút úroven ekonomických rent skupiny Servier. Za týchto okolností nie je existencia vysokých ekonomických rent skupiny Servier preukázaná. 1607 Posúdenie Komisie týkajúce sa dvoch podstatných castí jej úvahy, a to podielov na trhu a existencie ekonomických rent, je spochybnené nesprávnym vymedzením trhu. Bez toho, aby bolo treba posúdit existenciu prekázok vstupu a vyrovnávaciu kúpnu silu verejných orgánov, teda Komisia nemohla na základe dôvodov, ktoré zohladnila, v ziadnom prípade dospiet k záveru, ze skupina Servier mala dominantné postavenie a bola schopná správat sa do znacnej miery nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a spotrebitelov. 1608 Prejednávanému zalobnému dôvodu, zalozenému na neexistencii dominantného postavenia na trhu hotových výrobkov, treba preto vyhoviet. 14. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení, ktoré sa týkajú existencie dominantného postavenie na trhu s technológiou a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 1611 Komisia sa v odôvodneniach 2667 a 2758 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze relevantný trh s technológiou sa obmedzoval na technológiu pre ÚFL perindoprilu a ze skupina Servier mala na tomto trhu dominantné postavenie v zmysle clánku 102 ZFEÚ. 1612 Zalobkyne popierajú závery Komisie a tvrdia najmä to, ze pochybenia, ktorých sa Komisia dopustila pri definícii trhu hotových výrobkov, sa dotkli aj definície trhu s technológiou a analýzy dominantného postavenia skupiny Servier na tomto trhu. 1613 V tejto súvislosti Vseobecný súd na pojednávaní vypocul úcastníkov konania k dôsledkom, ktoré treba vyvodit vo vztahu ku zákonnosti rozhodnutia v rozsahu, v akom sa zakladá na clánku 102 ZFEÚ v prípade, ak bude vyhovené zalobnému dôvodu zalozenému na nesprávnej definícii trhu hotových výrobkov. 1614 Komisia sa domnievala, ze prípadné pochybenie pri vymedzení trhu hotových výrobkov nespochybnilo dominantné postavenie skupiny Servier na trhu s technológiou. Komisia tvrdí, ze preukázanie dominantného postavenia skupiny Servier spocíva na posúdení vsetkých relevantných kritérií, predovsetkým dopytu po ÚFL perindoprilu, ktorý nie je závislý od definície trhu hotových výrobkov. 1615 Pokial ide o vymedzenie trhu s technológiou, z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze pri závere, ze relevantným trhom bol trh s technológiou pre ÚFL perindoprilu, Komisia vychádzala najmä z toho, ze trh hotových výrobkov, vertikálne spojený s trhom s technológiou, bol obmedzený iba na originálny a generický perindopril. Domnievala sa teda, ze dopyt po technológii ÚFL sa odvodzuje od dopytu po finálnom perindoprile (odôvodnenia 2648 az 2651 napadnutého rozhodnutia). Komisia teda pouzila nesprávne vymedzenie relevantného trhu, ktoré zohladnila v prípade trhu hotových výrobkov, v rámci svojej analýzy trhu s technológiou, predovsetkým pokial ide o posúdenie dopytu na tomto trhu. 1616 Ako vsak tvrdí Komisia, vo svojej analýze trhu s technológiou pouzila pre vymedzenie tohto trhu aj iné skutocnosti, najmä analýzu zastupitelnosti na strane ponuky (odôvodnenia 2657 a nasl. napadnutého rozhodnutia). 1617 V tomto prípade vsak nie je nevyhnutné vyjadrovat sa k správnosti ci nesprávnosti vymedzenia trhu s technológiou na to, aby bolo mozné posúdit zalobný dôvod zalozený na tom, ze pri preukázaní existencie dominantného postavenia skupiny Servier na tomto trhu Komisiou doslo k pochybeniam. 1618 Z odôvodnení 2668 a 2669 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze skupina Servier mala dominantné postavenie na trhu s technológiou vzhladom na preukázanie tohto postavenia na trhu hotových výrobkov. 1619 Komisia predovsetkým posúdila postavenie skupiny Servier na trhu s technológiou ÚFL v odôvodneniach 2735 a nasl. napadnutého rozhodnutia na základe podielov tejto skupiny na trhu hotových výrobkov. Komisia v odôvodnení 2738 napadnutého rozhodnutia výslovne uviedla, ze postavenie na danom trhu s technológiou ÚFL podstatne záviselo od toho, ci hotový farmaceutický výrobok môze alebo nemôze byt udrzatelným spôsobom uvedený na trh. Komisia sa tak v odôvodneniach 2743, 2746, 2751 a 2755 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze skupina Servier bola s niekolkými výnimkami jediným podnikom predávajúcim perindopril, aby z toho vyvodila, ze mala dominantné postavenie na trhu s technológiou perindoprilu. Podla analýzy Komisie je teda postavenie skupiny Servier na dodávatelskom trhu z hladiska trhových podielov hlavne odrazom postavenia tejto skupiny na trhu hotových výrobkov. 1620 Z toho vyplýva, ze Komisia pri svojom závere o dominantnom postavení skupiny Servier na trhu s technológiou urcujúcim spôsobom vychádzala z vymedzenia trhu hotových výrobkov. 1621 Kedze vymedzenie trhu hotových výrobkov je nesprávne, Komisia nemohla na tomto základe preukázat, ze skupina Servier mala dominantné postavenie na trhu s technológiou. 1622 Vzhladom na uvedené treba vyhoviet zalobnému dôvodu zalozenému na tom, ze pri preukázaní existencie dominantného postavenia skupiny Servier na trhu s technológiou Komisiou doslo k pochybeniam, pricom nie je potrebné vyjadrovat k výhrade zalobkýn týkajúcej sa nesprávnosti vymedzenia tohto trhu. 15. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení skutkového stavu, ktoré sa týkajú existencie zneuzitia dominantného postavenia a) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] b) Posúdenie Vseobecného súdu 1625 Komisia sa v odôvodnení 2997 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze stratégia skupiny Servier spájajúca nadobudnutie technológie ÚFL a uzavretie dohôd o urovnaní v patentovej oblasti výmenou za reverznú platbu, predstavovala jediné a pokracujúce porusenie clánku 102 ZFEÚ. 1626 Vzhladom na vsetky úvahy vysvetlené v odpovedi na tri predchádzajúce zalobné dôvody vsak treba dospiet k záveru, ze pochybenia, ktorých sa dopustila Komisia pri preskúmaní dominantného postavenia skupiny Servier na trhu hotových výrobkov a na trhu s technológiou, nevyhnutne spochybnujú existenciu zneuzitia dominantného postavenia. Ak totiz neexistuje dominantné postavenie, stráca otázka zneuzitia tohto postavenia akýkolvek význam. 1627 Uz navyse Vseobecný súd uvádza, ze neexistencia dominantného postavenia skupiny Servier na jedinom trhu hotových výrobkov sama osebe spochybnuje existenciu zneuzitia dominantného postavenia vytýkaného skupine Servier v napadnutom rozhodnutí. 1628 Ako bolo uvedené v bode 1613 vyssie, v tejto súvislosti Vseobecný súd vypocul na pojednávaní úcastníkov konania k dôsledkom, ktoré treba vyvodit vo vztahu k existencii porusenia clánku 102 ZFEÚ v prípade, ak by bolo vyhovené zalobnému dôvodu zalozenému na nesprávnej definícii trhu hotových výrobkov. 1629 Komisia v tejto súvislosti tvrdila, ze aj keby mal Vseobecný súd výhrady voci definícii trhu hotových výrobkov, nebola by spochybnená existencia porusenia clánku 102 ZFEÚ. Komisia najmä vysvetlila, ze obe protiprávne správania, na ktoré sa vztahuje zneuzitie dominantného postavenia vytýkané skupine Servier, a to nadobudnutie technológie spolocnosti Azad a séria dohôd o urovnaní v patentovej oblasti uzavretých so spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, sa spájali s trhom s technológiou. 1630 Treba vsak uviest, ze Komisia skonstatovala existenciu zneuzitia dominantného postavenia, ktoré v podstate malo podla znenia odôvodnenia 2765 napadnutého rozhodnutia chránit postavenie skupiny Servier na trhu s perindoprilom proti akémukolvek vstupu generických liekov a tak chránit jej príjmy pochádzajúce z perindoprilu. Komisia tak skupine Servier vytýkala jediné a pokracujúce porusenie, ktoré malo hlavne chránit postavenie a príjmy skupiny Servier na trhu hotových výrobkov, trhu s perindoprilom, zdrzaním vstupu generických liekov. Komisia teda pri vysvetlení a charakteristike postupu vytýkaného skupine Servier vychádzala z úmyslu, pripisovaného tomuto podniku, bránit jeho postavenie na trhu hotových výrobkov. 1631 Okrem toho, Komisia, ktorá odkázala hlavne na trh hotových výrobkov, aby charakterizovala postup, kvalifikovala skutok jediného a pokracujúceho porusenia zahrnajúci dodávatelský trh s technológiou a zároven trh hotových výrobkov. Hoci napadnuté rozhodnutie rozlisuje, ako to pripomína Komisia, medzi postupom nadobudnutia technológie spolocnosti Azad a postupom uzatvárania dohôd o urovnaní, v rámci jediného a pokracujúceho porusenia naopak nerozlisuje správania skupiny Servier, ktoré sa týkajú iba trhu s technológiou a iné správania skupiny Servier, ktoré sa zakladajú na zistení dominantného postavenia tejto skupiny na trhu hotových výrobkov. Ani postup nadobudnutia technológie spolocnosti Azad, ani postup uzatvárania dohôd o urovnaní v patentovej oblasti, nie sú v napadnutom rozhodnutí posúdené ako porusenia clánku 102 ZFEÚ iba na základe dominantného postavenia skupiny Servier na trhu s technológiou. Ak teda skupina Servier nemá dominantné postavenie na trhu hotových výrobkov, potom je preukázanie existencie jediného a pokracujúceho porusenia zbavené jedného zo svojich hlavných dôvodov, pricom nie je mozné zistit oddelitelné správanie skupiny Servier, ktorého protiprávna povaha nezávisí od existencie dominantného postavenia podniku na trhu s perindoprilom a ktoré sa týka iba trhu s technológiou. 1632 Prejednávanému zalobnému dôvodu treba preto vyhoviet. 1633 Z preskúmania styroch predchádzajúcich zalobných dôvodov vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie treba ciastocne zrusit v rozsahu, v akom sa v nom konstatovala existencia porusenia clánku 102 ZFEÚ. Clánok 6 tohto rozhodnutia treba preto zrusit. 16. O subsidiárnych návrhoch na zrusenie pokút alebo znízenie ich výsky 1634 Zalobkyne pozadujú zrusenie pokút, ktoré im boli ulozené alebo znízenie ich výsky. 1635 S cielom dosiahnut zrusenie týchto pokút alebo znízenie ich výsky sa zalobkyne opierajú o sedem zalobných dôvodov, ktoré treba preskúmat postupne. 1636 Najprv treba zohladnit zrusenie clánku 4 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom v nom Komisia konstatovala úcast zalobkýn na porusení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ v súvislosti s dohodami uzavretými medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka (pozri vyssie cast zaoberajúcu sa dohodami uzavretými so spolocnostou Krka), a zrusit clánok 7 ods. 4 písm. b) napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia ulozila skupine Servier za toto porusenie pokutu vo výske 37661800 eur. 1637 Vzhladom na toto zrusenie nie je potrebné preskúmat dôvodnost zalobných dôvodov alebo výhrad uvedených na podporu návrhov týkajúcich sa pokuty uvedenej v bode 1636 vyssie. 1638 S cielom zohladnit zrusenie clánku 6 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia konstatovala porusenie clánku 102 ZFEÚ (pozri vyssie casti zaoberajúce sa definíciou relevantného trhu, existenciou dominantného postavenia na oboch relevantných trhoch a zneuzitím dominantného postavenia), treba rovnako zrusit clánok 7 ods. 6 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia ulozila skupine Servier za toto porusenie pokutu vo výske 41270000 eur. 1639 Vzhladom na toto zrusenie nie je potrebné preskúmat dôvodnost zalobných dôvodov alebo výhrad uvedených na podporu návrhov týkajúcich sa pokuty uvedenej v bode 1638 vyssie. 1640 V dôsledku toho nebudú v nasledujúcich úvahách v zásade preskúmané, ani spomenuté výhrady alebo tvrdenia týkajúce sa dohôd uzavretých so spolocnostou Krka alebo zneuzitia dominantného postavenia. Ked tieto výhrady alebo tvrdenia výnimocne preskúmané alebo spomenuté budú, toto preskúmanie bude vykonané uz len navyse. a) O nepredvídatelnosti výkladu zohladneného v napadnutom rozhodnutí 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1655 Na úvod treba zdôraznit, ze úcinná represia porusení v oblasti práva hospodárskej sútaze nemôze íst tak daleko, aby porusovala zásadu zákonnosti trestných cinov a trestov, ktorá je zakotvená v clánku 49 Charty základných práv (pozri analogicky, pokial ide o trestnoprávne sankcie a povinnost clenských státov bojovat proti nezákonným cinnostiam poskodzujúcim financné záujmy Únie, rozsudok z 5. decembra 2017, M.A. S. a M.B., [1321]C-42/17, [1322]EU:C:2017:936, bod [1323]61). 1656 Dalej treba pripomenút, ze podla judikatúry Súdneho dvora zásada zákonnosti trestných cinov a trestov vyzaduje, aby zákon jasne vymedzoval porusenia a tresty za ne. Táto podmienka je splnená, pokial osoba podliehajúca súdnej právomoci môze zo znenia relevantného ustanovenia a za pomoci výkladu, ktorý mu dávajú súdy, zistit, aké konania alebo opomenutia zakladajú jej trestnoprávnu zodpovednost (pozri rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1324]C-194/14 P, [1325]EU:C:2015:717, bod [1326]40 a citovanú judikatúru). 1657 Zásadu zákonnosti trestných cinov a trestov nemozno vykladat tak, ze vylucuje postupné objasnovanie pravidiel trestnoprávnej zodpovednosti prostredníctvom súdneho výkladu kazdého jednotlivého prípadu pod podmienkou, ze výsledok je primerane predvídatelný v case, ked doslo k poruseniu, najmä vzhladom na výklad, ktorého sa v danom case pridrzala judikatúra týkajúca sa dotknutého právneho ustanovenia (pozri rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1327]C-194/14 P, [1328]EU:C:2015:717, bod [1329]41 a citovanú judikatúru). 1658 Rozsah pojmu predvídatelnosti závisí do velkej miery od obsahu predmetného textu, od oblasti, na ktorú sa vztahuje, ako aj od poctu a povahy osôb, ktorým je urcený. Predvídatelnost zákona tak nebráni tomu, aby dotknutá osoba bola nútená poziadat o odbornú radu s cielom posúdit spôsobom primeraným okolnostiam prípadu dôsledky, ktoré môzu z daného aktu vyplývat. Ide najmä o odborníkov zvyknutých na povinnost vynakladat velkú obozretnost pri výkone svojej profesie. Je tiez mozné od nich ocakávat, ze s osobitnou starostlivostou posúdia riziká, ktoré táto profesia so sebou prinása (pozri rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1330]C-194/14 P, [1331]EU:C:2015:717, bod [1332]42 a citovanú judikatúru). 1659 Treba dodat, ze vyuzitie rady odborníkov je o to zrejmejsie, ked ide tak, ako v prejednávanej veci, o prípravu a vypracovanie dohôd, ktoré majú predíst sporom alebo tieto spory urovnat. 1660 V tejto súvislosti, hoci v case, ked doslo k poruseniam zisteným v spornom rozhodnutí, súdy Únie este nemali prílezitost vyjadrit sa konkrétne k dohode o urovnaní takého typu, aké uzavrela skupina Servier, táto skupina musela pocítat - v prípade potreby po vyuzití odborného poradenstva - s tým, ze jej správanie môze byt vyhlásené za nezlucitelné s ustanoveniami práva Únie v oblasti hospodárskej sútaze, a to najmä vzhladom na sirokú pôsobnost pojmov "dohoda" a "zosúladený postup" vyplývajúcu z judikatúry Súdneho dvora (pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1333]C-194/14 P, [1334]EU:C:2015:717, bod [1335]43). 1661 Skupina Servier mohla predovsetkým predpokladat, ze stimulovaním spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, aby sa podriadili ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, ktoré samy osebe obmedzujú hospodársku sútaz, stratí vlozenie takýchto ustanovení do dohody o urovnaní v patentovej oblasti akúkolvek legitimitu. Takéto vlozenie sa v takom prípade totiz uz viac nezakladalo na uznaní platnosti patentu stranami dohody a odhalovalo tak zneuzitie patentu, ktoré nemá ziadnu súvislost s jeho specifickým predmetom (pozri bod 267 vyssie). Skupina Servier teda mohla dôvodne predvídat, ze sa správala spôsobom, na ktorý sa vztahoval zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1336]C-194/14 P, [1337]EU:C:2015:717, bod [1338]46, a z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1339]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1340]EU:T:2016:449, bod [1341]764). 1662 Navyse, ako to Vseobecný súd zdôraznil dlho pred dátumom uzavretia spornej dohody, judikatúra sa uz vyjadrila k moznosti uplatnit právo hospodárskej sútaze v oblastiach, ktoré sa vyznacujú existenciou práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [1342]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [1343]EU:T:2016:460, body [1344]314 a [1345]315). 1663 Súdny dvor sa tak uz od roku 1974 domnieval, ze hoci existencia práv priznaných právnou úpravou clenského státu v oblasti priemyselného vlastníctva nie je dotknutá clánkom 101 ZFEÚ, na podmienky ich výkonu sa napriek tomu môzu vztahovat zákazy stanovené týmto clánkom a ze to tak môze byt vzdy, ked sa zdá, ze výkon takého práva je cielom, prostriedkom alebo následkom kartelu (rozsudok z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, [1346]15/74, [1347]EU:C:1974:114, body [1348]39 a [1349]40). 1664 Dalej uz od rozsudku z 27. septembra 1988, Bayer a Maschinenfabrik Hennecke ([1350]65/86, [1351]EU:C:1988:448), je jasné, ze urovnania patentových sporov mozno kvalifikovat ako dohody v zmysle clánku 101 ZFEÚ. 1665 Okrem toho treba zdôraznit, ze prostredníctvom sporných dohôd sa skupina Servier a dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov v skutocnosti rozhodli uzavriet dohody o vylúcení z trhu (pozri najmä body 271, 562 a 704 vyssie). Hoci je vsak pravda, ze az v rozsudku vyhlásenom po uzavretí sporných dohôd Súdny dvor rozhodol, ze dohody o vylúcení z trhu, v ktorých zostávajúci odskodnujú odchádzajúcich, predstavujú obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela, napriek tomu spresnil, ze tento druh dohôd "zjavným spôsobom" narázal na koncepciu vlastnú ustanoveniam Zmluvy týkajúcim sa hospodárskej sútaze, podla ktorej si kazdý hospodársky subjekt musí sám urcit politiku, ktorú zamýsla uskutocnovat na trhu (rozsudok z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [1352]C-209/07, [1353]EU:C:2008:643, body [1354]8 a [1355]32 az [1356]34). Pri uzavretí takýchto dohôd teda skupina Servier nemohla nevediet o protisútaznej povahe svojho správania. 1666 Je pravda, ze hoci protiprávna povaha dohôd sa takto nemusela jasne javit vonkajsiemu pozorovatelovi, akým je Komisia alebo právnici specializujúci sa na dané oblasti, kedze tieto dohody boli uzavreté vo forme urovnaní týkajúcich sa patentu, neplatilo to pre strany dohody. 1667 Tazkosti, s ktorým sa mohla stretnút Komisia pri identifikácii porusenia okrem toho mohli prinajmensom ciastocne odôvodnit dlzku konania alebo dlzku napadnutého rozhodnutia. 1668 Záver uvedený v bode 1661 vyssie nemôzu spochybnit ostatné tvrdenia zalobkýn. 1669 V prvom rade tvrdenie zalozené na existencii praxe Komisie spocívajúcej v tom, ze Komisia neulozí pokuty alebo sa uspokojí s ulozením symbolických pokút vtedy, ked preskúmava nové právne otázky, nemozno zohladnit v prejednávanej veci, pretoze napriek novosti otázok nastolených v kontexte prejednávanej veci, Servier mohla dôvodne predvídat, ze ked konala tak, ako konala, teda zaplatila spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov za to, aby nevstúpili na trh, správala sa spôsobom, na ktorý sa vztahuje zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri bod 1661 vyssie). V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze v jednom z rozhodnutí Komisie, ktoré citujú zalobkyne, sa zdá, ze "[dotknutým osobám] nebolo dostatocne jasné, ze ich správanie predstavuje porusenie." Komisia teda bola v inej situácii nez v prejednávanom spore. 1670 Navyse, v bode 1665 vyssie bolo uvedené, ze Servier nemohla v prejednávanej veci nevediet o protisútaznej povahe svojho správania. 1671 V kazdom prípade podla judikatúry disponuje Komisia volnou úvahou pri stanovení výsky pokút, aby mohla usmernovat správanie podnikov v zmysle dodrziavania pravidiel hospodárskej sútaze. Skutocnost, ze Komisia v minulosti ukladala pokuty v urcitej výske za urcitý typ porusení, ju nemôze zbavit moznosti zvýsit túto úroven v medziach stanovených nariadením c. 1/2003, pokial je to nevyhnutné na zabezpecenie uskutocnovania politiky Únie v oblasti hospodárskej sútaze. Úcinné uplatnovanie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej sútaze si naopak vyzaduje, aby Komisia mohla kedykolvek prispôsobit úroven pokút potrebám tejto politiky (rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1357]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1358]EU:T:2016:449, bod [1359]773). 1672 V druhom rade, hoci zalobkyne odkazujú na existenciu právneho stanoviska, ktoré vyziadala jedna z dotknutých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov a ktoré je spomenuté v odôvodnení 3074 napadnutého rozhodnutia, nepredkladajú dostatok dôkazov na to, aby bolo mozné dospiet k záveru, ze existovala skutocná neistota o protiprávnej povahe sporných dohôd z pohladu pravidiel Únie v oblasti práva hospodárskej sútaze. 1673 V tretom rade, hoci zalobkyne tvrdia, ze riesenie prijaté Komisiou v napadnutom rozhodnutí odporuje zásadám uvedeným v usmerneniach k dohodám o transfere technológií z roku 2004, toto tvrdenie treba zamietnut. 1674 Aj keby sa totiz zalobkyne takto chceli odvolat na nerespektovanie bodu 209 usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2004, z tohto bodu vyplýva, ze ustanovenia o nenapadnutí sa "vo vseobecnosti" povazujú za ustanovenia, na ktoré sa nevztahuje clánok 101 ods. 1 ZFEÚ. Vzhladom na pouzitie tohto výrazu teda toto ustanovenie nevylucuje, aby vlozenie ustanovení o nenapadnutí mohlo za urcitých okolností predstavovat porusenie hospodárskej sútaze. 1675 Navyse bod 209 usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2004 stanovuje, ze na ustanovenia o nenapadnutí sa môze nevztahovat clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, pokial tieto ustanovenia tým, ze zabranujú budúcemu napadnutiu práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva, na ktoré sa vztahujú dohody, majú "za skutocný ciel... urovnat existujúce spory a/alebo zabránit budúcim sporom" [neoficiálny preklad]. 1676 V prípade, ked tak, ako v prejednávanej veci, viedla k uzavretiu sporných dohôd reverzná platba, a nie uznanie platnosti patentu kazdou zo strán, vsak tieto dohody, ktoré sú v skutocnosti dohodami o vylúcení z trhu sledujúcimi protisútazné ciele, nemozno povazovat za dohody, ktoré majú "za skutocný ciel... urovnat existujúce spory a/alebo zabránit budúcim sporom" [neoficiálny preklad]. 1677 Okrem toho, na rozdiel od toho, co zrejme tvrdia zalobkyne, ziadny dôkaz neumoznuje dospiet k záveru, ze riesenie prijaté Komisiou v napadnutom rozhodnutí bolo nepredvídatelné do tej miery, ze Komisia povazovala za nevyhnutné zmenit ustanovenia usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2004. 1678 Je pravda, ze v bode 243 usmernení k dohodám o transfere technológií z roku 2014 je stanovené, ze ustanovenia o nenapadnutí môzu porusovat clánok 101 ods. 1 ZFEÚ, ak poskytovatel licencie okrem udelenia koncesie k právam k technológii financne alebo iným spôsobom podnecuje nadobúdatela licencie k vyjadreniu súhlasu s tým, ze nenapadne platnost práv k technológii. 1679 Toto nové ustanovenie vsak iba spresnuje ustanovenia predtým obsiahnuté v usmerneniach k dohodám o transfere technológií z roku 2004. 1680 V stvrtom rade, pokial ide o tvrdenie zalozené na existencii vnútorných protirecení v napadnutom rozhodnutí týkajúcich sa výkladu pojmu potenciálnej hospodárskej sútaze, treba uviest, ze toto tvrdenie uz bolo zamietnuté a odkázat na úvahy uz vysvetlené v tejto súvislosti (pozri body 374 az 377 vyssie). 1681 Z uvedeného vyplýva, ze zalobný dôvod treba zamietnut v rozsahu, v akom sa týka porusení konstatovaných v napadnutom rozhodnutí podla clánku 101 ZFEÚ. b) O nesprávnom právnom posúdení týkajúcom sa kumulácie pokút 1682 Zalobkyne uvádzajú dve výhrady, z ktorých prvá sa zakladá na existencii jediného porusenia spájajúceho vsetky sporné dohody o urovnaní uzavreté skupinou Servier, ktoré bránilo Komisii ulozit tejto skupine pät samostatných pokút, a druhá na protiprávnosti kumulácie pokuty ulozenej podla clánku 101 ZFEÚ s pokutou ulozenou podla clánku 102 ZFEÚ. 1) O porusení pojmu jediného porusenia i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1685 Zalobkyne uvádzajú dve tvrdenia, ktoré sa obe týkajú pojmu jediného porusenia a z ktorých prvé sa zakladá na existencii jediného porusenia spájajúceho vsetky sporné dohody o urovnaní uzavreté skupinou Servier a druhé, subsidiárne, na existencii jediného porusenia spájajúceho dohody Niche a Matrix. 1686 Pokial ide o prvé tvrdenie, ako vyplýva z bodu 1282 vyssie, Komisia nemohla konstatovat existenciu ciela spolocného skupine Servier a kazdej zo spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov a teda existenciu celkového plánu. 1687 Kedze neexistoval takýto spolocný ciel, ani celkový plán, Komisia nemohla dospiet k záveru o existencii jediného porusenia. Bola teda oprávnená ulozit skupine Servier samostatnú pokutu za kazdé zo zistených porusení. 1688 Kumuláciu pokút vykonanú Komisiou v napadnutom rozhodnutí, ktorá sa zakladá na odôvodnenom zistení existencie samostatných porusení, preto nemozno na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, povazovat za "nespravodlivú a neprimeranú". 1689 Bolo by naopak nespravodlivé voci spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov, aby skupina Servier bola tak, ako vsetky tieto spolocnosti, sankcionovaná iba raz, hoci sa na rozdiel od nich zúcastnila na viacerých samostatných dohodách. 1690 Navyse kumulácia pokút je vo svojej podstate o to menej neprimeraná, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 3128) zohladnila skutocnost, ze hoci je pravda, ze skupina Servier sa dopustila viacerých samostatných porusení, tieto sa týkali toho istého výrobku, perindoprilu, a vo velkej miere tých istých geografických zón a období. Aby sa za týchto osobitných okolností Komisia vyhla potenciálne neprimeranému výsledku, rozhodla sa obmedzit v prípade kazdého porusenia cast hodnoty predajov zrealizovaných skupinou Servier zohladnenú na úcely urcenia základnej sumy pokuty. Komisia tak urobila opravu, ktorá viedla v prípade jednotlivých porusení clánku 101 ZFEÚ k priemernému znízeniu vsetkých hodnôt predajov o 54,5 %. 1691 Prejednávané tvrdenie treba preto zamietnut. 1692 Pokial ide o tvrdenie týkajúce sa konkrétne dohôd Niche a Matrix, ako vyplýva z úvah vysvetlených v bodoch 1295 az 1302 vyssie, tieto dohody predstavovali dve samostatné porusenia clánku 101 ZFEÚ. 1693 Ako vsak bolo uvedené v bode 1296 vyssie, z analýzy kontextu a podmienok týchto dohôd mozno vyvodit, ze skupina Servier bola do uzavretia dotknutých dohôd povzbudená "rovnakými dôvodmi" a v tejto súvislosti sledovala rovnaký ciel, ktorým bolo definitívne vyriesit prebiehajúci spor a zabránit akémukolvek budúcemu sporu týkajúcemu sa výrobku spolocností Niche/Matrix, ako aj za odplatu odstránit tento výrobok ako zdroj potenciálnej hospodárskej sútaze. Tento rovnaký ciel sledovaný skupinou Servier pocas uzavretia dohôd Niche a Matrix skutocne potvrdzuje predovsetkým skutocnost, ze tieto dohody boli podpísané v rovnaký den a na rovnakom mieste tým istým zástupcom zalobkýn, skutocnost, ze ich casová a územná pôsobnost bola rovnaká, skutocnost, ze dohody sa okrem toho vztahovali na ten istý výrobok, pricom ukladali spolocnostiam Niche a Matrix podobné povinnosti, a napokon skutocnost, ktorá nebola popretá, ze bolo v záujme skupiny Servier uzavriet dohody s obomi stranami zapojenými do spolocného projektu perindoprilu. 1694 Hoci skutkové údaje uvedené v bode 1693 vyssie neumoznujú preukázat, ze uzavretím daných dohôd spolocnosti Niche a Matrix spolocne sledovali rovnaký ciel potvrdzujúci spolocný plán, a tým skôr neumoznujú preukázat, ze tieto spolocnosti zdielali tento spolocný plán so skupinou Servier, preukazujú, ze skupina Servier sledovala pri uzavretí dohôd Niche a Matrix rovnaký ciel (pozri body 1296 az 1301 vyssie). 1695 Okrem toho skodlivé úcinky daných dohôd sa ciastocne vztahovali na výrobok vyvinutý spolocne spolocnostami Niche a Matrix, ktorého predaj bol zakázaný pocas rovnakého obdobia a na rovnakom území. Stupen prekrývania sa protisútazných úcinkov týchto dohôd bol teda osobitne vysoký. 1696 Vzhladom na skutocnosti uvedené v predchádzajúcich bodoch, ktoré sú specifické pre dohody Niche a Matrix a odlisujú ich tak od dohôd o urovnaní, ktoré skupina Servier uzavrela s inými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov, treba uviest, ze znízenie pokút z dôvodu kumulácie porusení, ktoré vykonala Komisia (pozri bod 1690 vyssie), dostatocne nezohladnilo väzby medzi dohodou Matrix a dohodou Niche, kedze Komisia na dohodu Matrix neuplatnila specifické zaobchádzanie. 1697 Navyse výska pokuty ulozenej Komisiou vhodne nezohladnuje stupen závaznosti porusenia predstavovaného dohodou Matrix, ktorý je, pokial ide o skupinu Servier, nizsí ako stupen závaznosti porusenia predstavovaného dohodou Niche, kedze dohodu Matrix uzavrela skupina Servier preto, aby posilnila úcinky dohody Niche (pozri bod 1300 vyssie) a kedze, vzhladom na dohodu Biogaran, je celková hodnota prevedená v prospech spolocností Niche a Unichem vyssia ako celková hodnota prevedená v prospech spolocnosti Matrix. 1698 Vseobecný súd teda pri výkone svojej neobmedzenej právomoci rozhodol, ze aby bola dodrzaná zásada propocionality (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. septembra 2014, YKK a i./Komisia, [1360]C-408/12 P, [1361]EU:C:2014:2153, bod [1362]66), znízi pokutu ulozenú skupine Servier na základe dohody Matrix o 30 %, teda o 23736510 eur. 1699 Výska pokuty ulozenej skupine Servier za porusenie uvedené v clánku 2 napadnutého rozhodnutia tak, ako vyplýva z jeho clánku 7 ods. 2 písm. b), sa v dôsledku toho stanovuje na 55385190 eur namiesto 79121700 eur. 2) O kumulácii pokút podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1702 Vzhladom na zrusenie clánku 7 ods. 6 napadnutého rozhodnutia (pozri bod 1638 vyssie), uz skupine Servier nie je ulozená sankcia podla clánku 101 ZFEÚ. Kedze nedochádza ku kumulácii sankcií podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ, v kazdom prípade nie je potrebné preskúmat dôvodnost prejednávanej výhrady, ktorú treba zamietnut. c) O výpocte hodnoty predaja 1703 Zalobkyne sa opierajú o tri samostatné výhrady, ktoré treba preskúmat oddelene. 1) O zohladnení predajov nemocnicného sektora i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1706 Treba uviest, ze na podporu tejto výhrady zalobkyne odkazujú na odôvodnenia 2408 az 2412 napadnutého rozhodnutia, v ktorých Komisia uvádza, ze zo svojej analýzy trhu vylucuje nemocnicný sektor. 1707 Odôvodnenia 2408 az 2412 napadnutého rozhodnutia sa nachádzajú v jeho bode 6.5, ktorý sa zaoberá posúdením dominantného postavenia skupiny Servier na trhu hotových výrobkov. 1708 Komisia v odôvodnení 2412 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze perindopril bol distribuovaný hlavne prostredníctvom maloobchodnej siete a ze preto predaje uskutocnené v nemocniciach nemohli ovplyvnit ceny a celkové objemy dosiahnuté v maloobchodnej sieti. Komisia sa teda domnievala, ze konkurencné tlaky pochádzajúce z nemocnicného sektora nemohli skupine Servier zabránit, aby sa správala nezávisle od akékolvek konkurencného tlaku. Komisia preto vylúcila nemocnicný sektor z analýzy trhov hotových výrobkov. 1709 Komisia okrem toho v odôvodnení 2595 napadnutého rozhodnutia spresnila, ze zistenie nezávislosti od konkurencného tlaku umoznovalo charakterizovat existenciu trhovej sily. 1710 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia mala v úmysle vylúcit nemocnicný sektor z analýzy trhu z dôvodu, ze sa domnievala, ze táto cast trhu nebola relevantná pri urcení, ci skupina Servier mala trhovú silu. 1711 Pocas preskúmania sporných dohôd podla clánku 101 ZFEÚ Komisia odkázala na bod 6.5 napadnutého rozhodnutia v rámci analýzy obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, pre ktorú malo význam urcenie existencie trhovej sily skupiny Servier, ako to vyplýva najmä z odôvodnení 1397, 1503, 1656, 1847 a 2048 napadnutého rozhodnutia a najmä z jeho odôvodnenia 1224, v ktorom Komisia uviedla, ze pojem trhovej sily je klúcový pre analýzu obmedzujúcich následkov dohôd. 1712 Komisia teda chcela vylúcit nemocnicný sektor z analýzy obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku. 1713 Vo svojej analýze obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela Komisia neodkázala na bod 6.5 napadnutého rozhodnutia a nikdy neuviedla, ze zo svojej analýzy vylucuje nemocnicný sektor. Takéto vylúcenie okrem toho nemalo pre Komisiu význam, pretoze analýza obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela ju neviedla k tomu, aby urcila, ci skupina Servier mala alebo nemala trhovú silu. 1714 Okrem toho pri konstatovaní existencie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela Komisia vychádzala z toho, ze sporné dohody obsahujú obmedzujúce ustanovenia. Práve existencia týchto ustanovení a teda ich pôsobnost tak umoznili Komisii, aby vymedzila rozsah obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Napríklad územná pôsobnost obmedzenia z hladiska ciela stanovená Komisiou pre kazdú dohodu zahrnala iba clenské státy, v ktorých sa uplatnovali obmedzujúce ustanovenia, ako to vyplýva z tabulky c. 50 nachádzajúcej sa v odôvodnení 3134 napadnutého rozhodnutia. 1715 Ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúce sa v sporných dohodách vsak nevylucovali nemocnicný sektor zo svojej pôsobnosti. Rovnako platí, ze aj keby takéto vylúcenie bolo mozné v prípade ustanovenia o nenapadnutí patentov, ani ustanovenia o nenapadnutí patentov nachádzajúce sa v týchto dohodách nevylucovali uvedený sektor zo svojej pôsobnosti. 1716 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba dospiet k záveru, ze Komisia nevylúcila nemocnicný sektor, ked konstatovala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1717 S cielom urcit, ci by zalobkyne mohli z dôvodu vylúcenia nemocnicného sektora z analýzy obmedzenia hospodárskej sútaze, z hladiska následku uvedenému vyssie, predsa len dosiahnut znízenie pokút ulozených podla clánku 101 ZFEÚ, sa treba ubezpecit, ze konstatovanie Komisie, ze doslo k obmedzeniu z hladiska následku jej neumoznovalo ulozit skupine Servier prísnejsiu sankciu nez jej umoznovalo iba konstatovanie, ze doslo k obmedzeniu z hladiska ciela. 1718 V tejto súvislosti treba uviest, ze Komisia nikdy v napadnutom rozhodnutí neuviedla, ze rozsírila vecnú, casovú alebo územnú pôsobnost porusenia nad rámec toho, co jej umoznovalo urobit konstatovanie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1719 Komisia naopak skonstatovala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku iba v styroch clenských státoch, a to vo Francúzsku, Holandsku, Polsku a Spojenom královstve, zatial co pri výpocte výsky pokuty za porusenia týkajúce sa spolocností Niche a Unichem, Matrix, Krka a Lupin, rozsírila územný rozsah porusení na vsetky clenské státy, v ktorých sa uplatnovali dohody. 1720 Navyse mozno uviest, ze Komisia analyzovala obmedzujúce následky sporných dohôd na hospodársku sútaz iba subsidiárne "v snahe o úplnost" (odôvodnenie 1213 napadnutého rozhodnutia). 1721 Samotné zalobkyne napokon uvádzajú, ze výpocet výsky pokuty "sa zakladá výlucne na predpoklade, ze dohody predstavujú obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela". 1722 Konstatovanie urobené Komisiou, ze doslo k obmedzeniu hospodárskej sútaze z hladiska následku, jej teda neumoznovalo ulozit skupine Servier sankciu prísnejsiu nez jej umoznovalo iba konstatovanie, ze doslo k obmedzeniu z hladiska ciela. 1723 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia správne nevylúcila nemocnicný sektor z výpoctu výsky pokuty v prípade jej casti týkajúcej sa clánku 101 ZFEÚ. 1724 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut. 2) O nedostatocnosti odôvodnenia výpoctu hodnoty predaja i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1727 Treba pripomenút, ze z ustálenej judikatúry vyplýva, ze pri stanovení výsky pokuty v prípade porusenia pravidiel hospodárskej sútaze si Komisia splní svoju povinnost odôvodnenia, ked vo svojom rozhodnutí uvedie posudzované skutocnosti, ktoré jej umoznili vymedzit závaznost a dlzku trvania porusenia, aj bez toho, aby bola povinná uviest císelné údaje týkajúce sa spôsobu výpoctu pokuty (pozri rozsudok z 22. októbra 2015, AC-Treuhand/Komisia, [1363]C-194/14 P, [1364]EU:C:2015:717, bod [1365]68 a citovanú judikatúru). 1728 V prejednávanej veci majú zalobkyne výhrady iba voci opravnému koeficientu, ktorý Komisia uplatnila na hodnotu predajov. 1729 V tejto súvislosti Komisia v odôvodnení 3128 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze vzhladom na to, ze skupina Servier sa dopustila viacerých porusení, hoci samostatných, ktoré sa vsak týkali toho istého výrobku, perindoprilu, a vo velkej miere tých istých geografických zón a období, uplatnila opravný faktor umoznujúci obmedzit v prípade kazdého porusenia cast hodnoty predajov zrealizovaných skupinou Servier zohladnenú na úcely urcenia základnej sumy pokuty. Komisia tiez spresnila, ze tento opravný faktor ju viedol k tomu, ze v prípade kazdého z piatich porusení clánku 101 ZFEÚ uplatnila v priemere znízenie hodnoty predajov o 54,5 %. 1730 Komisia tým s prihliadnutím na judikatúru citovanú v bode 1727 vyssie a skutocnost, ze hoci uplatnenie daného opravného koeficientu nie je upravené v usmerneniach pre výpocet pokút, je opatrením priaznivým pre zalobkyne, dostatocne odôvodnila svoje rozhodnutie, pricom okolnost, ze zalobkyne nie sú schopné zopakovat vsetky výpocty, ktoré viedli na jednej strane k sadzbe 54,5 % uvedenej vyssie, a na druhej strane k sume pokuty napokon ulozenej za kazdé porusenie clánku 101 ZFEÚ, neumoznuje dospiet k opacnému záveru. 1731 Je pravda, ze mozno uviest, ze v nadväznosti na opatrenie na zabezpecenie priebehu konania nariadené Vseobecným súdom s cielom ulahcit prípadný výkon jeho neobmedzenej súdnej právomoci, Komisia odovzdala presnejsie informácie k výpoctom, ktoré jej umoznili dospiet k sadzbe 54,5 % uvedenej vyssie, ako aj k sume pokuty napokon ulozenej za kazdé porusenie clánku 101 ZFEÚ a ze tieto informácie umoznili Vseobecnému súdu a zalobkyniam podrobnejsie pochopit, ako Komisia stanovila túto sadzbu a sumu. 1732 Okolnost, ze neskôr pocas sporového konania sú oznámené presnejsie informácie týkajúce sa výpoctu výsky pokuty za porusenie pravidiel hospodárskej sútaze vsak nemôze preukazovat, ze napadnuté rozhodnutie bolo v tejto súvislosti nedostatocne odôvodnené. Na spresnenia poskytnuté autorom napadnutého aktu doplnajúce odôvodnenie, ktoré je uz samo osebe dostatocné, sa totiz nevztahuje vo vlastnom zmysle slova dodrziavanie povinnosti odôvodnenia, hoci môzu byt uzitocné pre vnútorné preskúmanie dôvodov rozhodnutia vykonávané súdom Únie, kedze umoznujú institúcii vysvetlit dôvody, ktoré predstavujú základ jej rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. novembra 2000, Weig/Komisia, [1366]C-280/98 P, [1367]EU:C:2000:627, bod [1368]45). 1733 Navyse na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, ciastocná povaha znízenia uplatneného vdaka opravnému koeficientu je odôvodnená tým, ze, ako bolo uvedené v odpovedi na zalobný dôvod týkajúci sa jediného a pokracujúceho porusenia, rozlicné dotknuté dohody nepredstavujú jediné porusenie, ale samostatné porusenia, z ktorých za kazdé bola Komisia oprávnená ulozit samostatnú pokutu. 1734 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut. 3) O územnej pôsobnosti hodnoty predajov i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1738 Zalobkyne tvrdia, ze v napadnutom rozhodnutí, predovsetkým v tabulke c. 50 nachádzajúcej sa v jeho odôvodnení 3134, Komisia nesprávne definovala územnú pôsobnost porusení clánku 101 ZFEÚ, pretoze na jednej strane patent 947 bol udelený v Polsku az po skoncení vsetkých porusení a na druhej strane na Bulharsko, Ceskú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyssko, Litvu, Madarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko a Fínsko sa nevztahovali patenty 939 az 941. 1739 Treba spresnit, ze vyssie uvedená tabulka c. 50 uvádza dátumy zaciatku a skoncenia kazdého porusenia podla jednotlivých clenských státov. 1740 Na úvod treba z analýzy vylúcit porusenie týkajúce sa spolocnosti Teva. Toto porusenie sa totiz týka iba Spojeného královstva. Ziadne z tvrdení zalobkýn sa vsak nevztahuje na tento clenský stát. Tieto tvrdenia preto nemajú vplyv na územnú pôsobnost tohto porusenia. 1741 Pokial ide o ostatné porusenia, treba uviest, ze pôsobnost kazdého porusenia, najmä územná, zákonite závisí od pôsobnosti ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nachádzajúcich sa v danej dohode. Sú to totiz práve tieto ustanovenia, ktoré obmedzujú hospodársku sútaz a ktoré sa v prípade, ked im chýba akákolvek legitimita, vyznacujú takým stupnom skodlivosti pre riadne fungovanie normálnej hospodárskej sútaze, ktorý je dostatocný na to, aby bolo mozné konstatovat existenciu obmedzenia z hladiska ciela (pozri bod 270 vyssie). 1742 V tejto súvislosti zalobkyne vyvodzujú iba z toho, ze v danom clenskom státe nie je udelený jeden alebo viac patentov, ze v tomto státe nedoslo k ziadnemu poruseniu, bez rozlisovania medzi poruseniami a najmä bez rozlisovania v rámci kazdého porusenia medzi potenciálne rôznymi následkami, ktoré môze mat neexistencia patentu na územnú pôsobnost ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a ustanovenia o nenapadnutí patentov. 1743 Zalobkyne tak nespresnujú a dokonca ani neuvádzajú dôsledky, ktoré by na posúdenie závaznosti porusenia mohol mat nesúlad v územnej pôsobnosti ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a ustanovenia o nenapadnutí patentov. 1744 Cielom argumentácie zalobkýn je teda iba vylúcit pre daný clenský stát existenciu akéhokolvek porusenia. 1745 Na to, aby Komisia mohla oprávnene zahrnút clenský stát do územnej pôsobnosti porusenia v urcitom období vsak stací, aby sa v tomto období v tomto státe uplatnovalo jedno z ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov. 1746 Zalobnému dôvodu uplatnenému zalobkynami teda mozno vyhoviet iba v rozsahu, v akom umoznuje dospiet k záveru, ze v danom clenskom státe sa pocas obdobia, v ktorom Komisia skonstatovala v tomto clenskom státe existenciu porusenia, neuplatnovalo ani ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, ani ustanovenie o nenapadnutí patentov. 1747 Najprv treba preskúmat s prihliadnutím na rôzne tvrdenia zalobkýn územnú pôsobnost ustanovenia o neuvádzaní výrobkov pre kazdú z dohôd s výnimkou dohody Teva. 1748 Zalobkyne uvádzajú dve tvrdenia, z ktorých prvé sa týka patentu 947 a druhé patentov 339, 340 a 341. 1749 Pokial ide o dohodu Lupin, jej clánok 1.6 stanovuje, ze spolocnost Lupin nesmie predávat "výrobok" v ziadnom clenskom státe. Výrazom "výrobok" sa odkazuje najmä na lieky obsahujúce erbumín. V tejto dohode teda ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nezávisí od existencie patentu, ci uz ide o patent 947 alebo patenty 339, 340 a 341. Toto ustanovenie sa teda uplatnovalo na vsetky clenské státy, pricom nie je potrebné urcit, ci v kazdom z nich existovali v case porusenia práve spomenuté patenty. Kedze Komisia nedefinovala nesprávne územnú pôsobnost porusenia, pokial ide o ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh, zalobný dôvod zalobkýn mozno zamietnut v rozsahu, v akom sa týka dohody Lupin (pozri body 1741 az 1746 vyssie). 1750 Pokial ide o dohody Niche a Matrix a dohodu o urovnaní uzavretú so spolocnostou Krka, rozsah ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh je naopak závislý od existencie patentov skupiny Servier. Tvrdenia zalobkýn preto môzu byt uplatnené. 1751 Treba po prvé preskúmat tvrdenie týkajúce sa patentu 947. 1752 Zalobkyne tvrdia, ze tento patent nebol udelený v Polsku v case porusenia. 1753 V kazdom prípade (pozri body 1636, 1637 a 1640 vyssie), pokial ide o dohodu o urovnaní uzavretú so spolocnostou Krka, ako vyplýva z tabulky c. 50 nachádzajúcej sa v odôvodnení 3134 napadnutého rozhodnutia, ktoré nie je v tomto ohlade napadnuté, Komisia nekonstatovala existenciu porusenia v Polsku. Je teda irelevantné, ci sa pocas obdobia porusenia na tento clenský stát vztahoval alebo nevztahoval patent 947. 1754 Pokial ide o dohodu Niche, ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh upravené v clánku 3 sa uplatnuje v krajinách, v ktorých existuje najmä "právo k patentu alfa", co zahrna patent 947 a vsetky rovnocenné patenty alebo patentové prihlásky, ako to stanovuje clánok 1 bod ii) nachádzajúci sa v casti 1 nazvanej "Definície". 1755 Rovnako v prípade dohody Matrix sa ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh upravené v clánku 1 uplatnuje na "území", teda vo vsetkých krajinách, v ktorých existuje najmä "právo k alfa patentu", co zahrna patent 947 a vsetky rovnocenné patenty alebo patentové prihlásky, ako to stanovuje clánok 1 bod ii) nachádzajúci sa v casti 1 nazvanej "Definície". 1756 Nie je vsak sporné, ako to vyplýva z odôvodnenia 120 a poznámky pod ciarou 155 napadnutého rozhodnutia, ze Servier podala v Polsku 6. júla 2001 patentovú prihlásku pre "krystalickú alfa formu perindoprilu erbumínu (zodpovedajúcu patentu 947)". 1757 V dôsledku toho tvrdenie zalobkýn týkajúce sa patentu 947 (pozri bod 1752 vyssie) treba zamietnut v rozsahu, v akom sa týka dohôd Niche a Matrix. 1758 Z uvedeného vyplýva, ze toto tvrdenie treba zamietnut v prípade vsetkých dohôd. 1759 Po druhé treba preskúmat tvrdenie zalobkýn týkajúce sa patentov 339, 340 a 341. 1760 Zalobkyne tvrdia, ze v case porusení sa uvedené patenty nevztahovali na Bulharsko, Ceskú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyssko, Litvu, Madarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko a Fínsko. 1761 Pokial ide o dohodu o urovnaní uzavretú so spolocnostou Krka, v kazdom prípade (pozri body 1636, 1637 a 1640 vyssie) stací uviest, ze rozsah ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh nezávisí od existencie patentov 339 az 341. Je teda irelevantné, ze tieto patenty alebo prihláska, ktorá sa na ne vztahuje, neboli udelené v kazdom z clenských státov, o ktorých zalobkyne tvrdia, ze sa v nich tieto patenty neuplatnovali. 1762 Pokial ide o dohody Niche a Matrix, ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúce sa v týchto dohodách sa uplatnuje v krajinách, v ktorých sú udelené patenty 339 az 341 "a/alebo" patent 947, ako to stanovuje clánok 3 dohody Niche a clánok 1 bod xiii) casti 1 dohody Matrix a clánok 1 casti 2 tej istej dohody. 1763 S výnimkou tvrdenia týkajúceho sa Polska, ktoré uz bolo zamietnuté vyssie, vsak zalobkyne neuvádzajú, a tým skôr nepreukazujú, ze patent 947 neexistoval v niektorom z clenských státov uvedených v bode 1760 vyssie. 1764 Kedze vsak zalobkyne presne poznali pôsobnost dohôd z toho dôvodu, ze sa podielali na ich vyhotovení, prinálezalo im, aby predlozili dôkazy umoznujúce preukázat takúto neexistenciu alebo prinajmensom, aby takúto neexistenciu tvrdili. 1765 Aj keby sa teda na clenské státy uvedené v bode 1760 vyssie nevztahovali patenty 339, 340 a 341, táto okolnost by vzhladom na argumentáciu vysvetlenú zalobkynami neumoznovala dospiet k záveru, ze ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúce sa v dohodách Niche a Matrix sa v týchto státoch neuplatnovali, kedze zalobkyne nepopierajú, ze na tieto státy sa vztahoval patent 947. 1766 Z uvedeného vyplýva, ze tvrdenia a dôkazy uplatnené zalobkynami neumoznujú dospiet k záveru, ze Komisia nesprávne definovala územnú pôsobnost porusenia, pokial ide o ustanovenie o neuvádzaní výrobkov na trh. 1767 Vzhladom na úvahy vysvetlené v bodoch 1741 az 1746 vyssie, mozno prejednávaný zalobný dôvod zamietnut, pricom nie je potrebné urcit, ci Komisia nesprávne definovala územnú pôsobnost porusenia, pokial ide o ustanovenie o nenapadnutí patentov. d) O závaznosti porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1784 V prvom rade treba preskúmat výhradu zalobkýn týkajúcu sa neexistencie protisútazného úmyslu. 1785 Zalobkyne majú v skutocnosti výhrady voci odôvodneniu 3064 a nasl. napadnutého rozhodnutia, v ktorých Komisia skonstatovala iba to, ze dané porusenia boli spáchané úmyselne alebo z nedbanlivosti, co jej umoznovalo v súlade s clánkom 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 ulozit dotknutým podnikom pokuty. 1786 V tejto súvislosti, pokial ide o otázku, ci porusenie bolo spáchané úmyselne alebo z nedbanlivosti a ci z tohto dôvodu mozno ulozit pokutu podla clánku 23 ods. 2 prvého pododseku nariadenia c. 1/2003, z judikatúry vyplýva, ze táto podmienka je splnená, ak daný podnik nemohol nevediet o protisútazne povahe svojho správania (rozsudky z 18. júna 2013, Schenker & Co. a i., [1369]C-681/11, [1370]EU:C:2013:404, bod [1371]37; z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [1372]C-295/12 P, [1373]EU:C:2014:2062, bod [1374]156, a z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1375]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1376]EU:T:2016:449, bod [1377]762). 1787 Z preskúmania jednotlivých sporných dohôd, s výnimkou dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, vsak vyplýva, ze skupina Servier zaplatila spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov za to, aby nevstúpili na trh. Nemohla teda nevediet o protisútaznej povahe takéhoto správania. Vylúcenie konkurentov z trhu totiz predstavuje extrémnu formu rozdelenia trhu a obmedzenia výroby (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1378]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1379]EU:T:2016:449, bod [1380]435), ktorá má podla judikatúry "zjavne" protiprávnu povahu (pozri bod 1665 vyssie). 1788 Hoci protiprávna povaha daných dohôd sa takto nemusela jasne javit vonkajsiemu pozorovatelovi, kedze tieto dohody boli uzavreté vo forme urovnania týkajúceho sa patentu, neplatilo to pre strany týchto dohôd (pozri bod 1666 vyssie). 1789 Okrem toho treba uviest, ze sporné dohody, s výnimkou dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, sledovali protisútazné ciele. 1790 Ked tak, ako je to v prípade kazdej zo sporných dohôd, vedie k uzavretiu dohody o urovnaní reverzná platba a nie uznanie platnosti patentu kazdou zo strán, teda ked je spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov stimulovaná k tomu, aby sa podriadila ustanoveniam o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov, totiz obmedzenia hospodárskej sútaze zavedené týmito ustanoveniami uz nesúvisia s urovnaním patentového sporu, ci uz ide o skutocný alebo fiktívny spor. Skutocným dôvodom obmedzení hospodárskej sútaze zavedených týmito ustanoveniami je teda stimul a nie uznanie platnosti daného patentu stranami dohody. V takomto prípade túto dohodu ako celok mozno oprávnene povazovat za dohodu o vylúcení z trhu sledujúcu protisútazné ciele. 1791 Existencia protisútazného ciela je teda preukázaná a v tejto súvislosti je irelevantné, ci skupina Servier uzavrela dohodu so vsetkými spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov napádajúcimi jej patenty, ci iniciovala dohody alebo ci tieto dohody boli tajné. 1792 Tieto okolnosti vsak budú zohladnené následne na úcely urcenia, ci sadzby stanovené Komisiou boli neprimerané. 1793 V druhom rade treba preskúmat výhradu zalobkýn, ze Komisia nezohladnila existenciu patentov skupiny Servier. 1794 V tejto súvislosti na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia neopomenula skutocnost, ze dohody sa týkali práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva. 1795 Zistenie existencie stimulu totiz znamená, ze vylúcenie z trhu, ktoré so sebou prinása dohoda, nevyplýva z úcinkov daných patentov a ich oprávneného pouzívania, najmä v rámci urovnania, ale z prevodu hodnoty predstavujúcej financnú protihodnotu za toto vylúcenie (pozri body 253 az 276 vyssie). 1796 Treba este zdôraznit, ze Komisia respektovala podmienky uplatnovania práva hospodárskej sútaze na práva vyplývajúce z dusevného vlastníctva, ako aj domnienku platnosti vztahujúcu sa na tieto práva, kedze ako obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela kvalifikovala iba dohody, ktoré odhalovali zneuzitie patentu, pretoze sa zakladali na stimule a nie na uznaní platnosti patentu (pozri body 266 a 267 vyssie). 1797 Napokon, ak sa zistí existencia stimulovania tak, ako je to v prípade vsetkých sporných dohôd s výnimkou dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, strany sa uz nemôzu dovolávat toho, ze v rámci urovnania uznali platnost patentu. Potvrdenie platnosti patentu súdnym alebo správnym orgánom je v tomto ohlade irelevantné. To platí pre potvrdenie platnosti patentu 947 námietkovým oddelením EPÚ alebo pre zistenia, ktoré v prospech zalobkýn urobili britské súdy (pozri bod 269 vyssie). 1798 Okrem toho tvrdenie zalobkýn zalozené na tom, ze by bolo "absurdné a protiprávne", aby dlzka trvania porusení závisela od dlzky a výsledkov sporových konaní týkajúcich sa patentov skupiny Server, treba zamietnut. 1799 Dlzka trvania porusení vytýkaných zalobkyniam totiz závisí od casovej pôsobnosti ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov nachádzajúcich sa v sporných dohodách, ktorá zase závisí od existencie patentov skupiny Servier a teda výsledkov konaní, v ktorých sú tieto patenty napadnuté. 1800 Treba dodat, ze skupina Servier môze popierat súvislost medzi dlzkou sporových konaní týkajúcich sa jej patentov a dlzkou trvania porusení o to menej, ze sled uvedený v bode 1799 vyssie, ktorý vytvára takúto súvislost, vyplýva zo zmluvných ustanovení, na ktorých vyhotovení sa podielala. 1801 V tretom rade treba preskúmat výhradu zalobkýn, ze porusenia nemali skutocný vplyv na trh. 1802 V tejto súvislosti treba po prvé pripomenút, ze clánok 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 stanovuje, ze pri urcení výsky pokuty treba zohladnit dlzku trvania porusenia a jeho závaznost, pricom nespecifikuje, ze túto závaznost treba posúdit vo vztahu k výsledkom skutocne získaným na trhu (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mischo vo veci Mo och Domsjö/Komisia, [1381]C-283/98 P, [1382]EU:C:2000:262, bod [1383]96). 1803 Je pravda, ze usmernenia k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO ([1384]Ú. v ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171) stanovujú, ze pri posudzovaní závaznosti porusenia pravidiel sa musí brat do úvahy okrem iného ich skutocný dosah na trh tam, kde je mozné ho merat. 1804 Táto poziadavka vsak uz nie je uvedená v usmerneniach pre výpocet pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003. 1805 V tejto súvislosti mozno uviest, ze faktor týkajúci sa "uskutocnenia alebo neuskutocnenia porusenia" uvedený v bode 22 usmernení pre výpocet pokút sa týka správania úcastníkov porusenia a nie jeho úcinkov na trhu. 1806 Komisia teda nebola podla usmernení pre výpocet pokút povinná zohladnit skutocný dosah porusenia na trh, aby stanovila cast hodnoty predajov zohladnenú z dôvodu závaznosti v súlade s bodmi 19 az 24 usmernení pre výpocet pokút (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. marca 2013, Fresh Del Monte Produce/Komisia, [1385]T-587/08, [1386]EU:T:2013:129, body [1387]773 az [1388]775, a zo 16. júna 2015, FSL a i./Komisia, [1389]T-655/11, [1390]EU:T:2015:383, bod [1391]539). 1807 Po druhé, ani judikatúra Únie nevyzaduje, aby Komisia zohladnila skutocný dosah porusenia na trh. 1808 Z judikatúry Súdneho dvora totiz vyplýva, ze závaznost porusení musí byt preukázaná v závislosti od velkého mnozstva faktorov, akými sú najmä osobitné okolnosti veci, jej kontext a odradzujúci úcinok pokút, pricom nie je zostavený záväzný alebo vycerpávajúci zoznam kritérií, ktoré sa musia povinne zohladnit (uznesenie z 25. marca 1996, SPO a i./Komisia, [1392]C-137/95 P, [1393]EU:C:1996:130, bod [1394]54; rozsudky zo 17. júla 1997, Ferriere Nord/Komisia, [1395]C-219/95 P, [1396]EU:C:1997:375, bod [1397]33, a z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [1398]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [1399]EU:C:2005:408, bod [1400]241). 1809 Úcinky na trhu mozno samozrejme vziat do úvahy v rámci "velkého mnozstva faktorov" spomenutých v bode 1808 vyssie, ale tieto úcinky budú mat podstatný význam iba v prípade dohôd, rozhodnutí alebo zosúladených postupov, ktoré nemajú priamo za ciel vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz a ktoré teda môzu patrit do pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ iba na základe svojich skutocných úcinkov (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mischo vo veci Mo och Domsjö/Komisia, [1401]C-283/98 P, [1402]EU:C:2000:262, bod [1403]101). 1810 Ulozit Komisii v stádiu výpoctu výsky pokuty povinnost, aby zohladnila skutocný dosah porusenia na trh, by totiz malo za následok, ze by jej bola ulozená povinnost, ktorou podla ustálenej judikatúry nie je viazaná na úcely uplatnenia clánku 101 ZFEÚ v prípade, ak má dané porusenie protisútazný ciel (pozri rozsudok z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, [1404]C-534/07 P, [1405]EU:C:2009:505, bod [1406]64 a citovanú judikatúru). 1811 Je pravda, ako to uvádzajú zalobkyne, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí nevychádzala výlucne zo zistenia existencie obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela, ale skonstatovala aj existenciu obmedzení z hladiska následku. 1812 Komisia vsak analyzovala obmedzujúce úcinky sporných dohôd na hospodársku sútaz iba subsidiárne, "v snahe o úplnost" (odôvodnenie 1213 napadnutého rozhodnutia). Okrem toho mozno uviest, ze Komisia sa domnievala, ze preukázala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku iba v styroch clenských státoch, a to vo Francúzsku, Holandsku, Polsku a Spojenom královstve. Pri výpocte výsky pokuty vsak zohladnila územný rozsah porusení, ktorý zahrnal vsetky clenské státy, v ktorých sa uplatnovali dohody. 1813 Navyse samotné zalobkyne uvádzajú, ze výpocet výsky pokuty "sa zakladá výlucne na predpoklade, ze dohody predstavujú obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela". 1814 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia nebola pri urcovaní výsky pokuty za porusenia clánku 101 ZFEÚ povinná zohladnit údajnú neexistenciu skutocného dosahu porusení na trh. 1815 V kazdom prípade, aj keby Komisia mala preukázat existenciu skutocného dosahu daných porusení na trh a neurobila to dostatocne, nemala by to ziaden vplyv na sadzby, ktoré stanovila, kedze aj bez takého dosahu mozno dospiet k záveru, ze tieto sadzby nie sú neprimerané. 1816 V tejto súvislosti treba uviest, ze dané dohody sú dohodami o vylúcení z trhu sledujúcimi protisútazné ciele (pozri bod 1790 vyssie). Vylúcenie konkurentov z trhu je vsak extrémnou formou rozdelenia trhu a obmedzenia výroby (pozri bod 271 vyssie). Podla bodu 23 usmernení pre výpocet pokút teda také dohody musia byt v zásade prísne sankcionované. 1817 Treba tiez dodat, ze obmedzujúce ustanovenia nachádzajúce sa v sporných dohodách boli vykonané. 1818 Vzhladom na tieto okolnosti sa cast hodnoty predajov zohladnená Komisiou, teda 10 alebo 11 % v závislosti od prípadu, co predstavuje iba priblizne jednu tretinu maximálnej casti, ktorú mozno zohladnit, nezdá neprimeraná. Naopak toto percento vhodne odzrkadluje závaznost zistených porusení, ktoré sú osobitne skodlivé z dôvodu ich protisútazného ciela a zároven osobitný kontext, v ktorom k nim doslo, ktorý sa vyznacoval ochranou práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva a neistotou sprevádzajúcou výsledok sporov týkajúcich sa patentov skupiny Servier. 1819 V tejto súvislosti treba uviest, ze zalobkyne sú tým menej oprávnené odvolávat sa na neexistenciu skutocných následkov sporných dohôd na hospodársku sútaz, ze tieto dohody, zakladajúce sa na stimule a nie na uznaní platnosti daného patentu stranami, im práve umoznili nahradit riziká patentových sporov a neistotu sprevádzajúcu podmienky a moznosti vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh, istotou, ze tie z nich, s ktorými bola uzavretá dohoda, sa budú drzat mimo trhu. 1820 Rovnako záver uvedený v bode 1818 vyssie nemozno spochybnit ani v prípade, ak by boli preukázané okolnosti uvádzané zalobkynami spomenuté v bode 1791 vyssie. 1821 Okrem toho nemozno konstatovat ani nedostatocné odôvodnenie, na ktoré sa zalobkyne odvolávajú bez dalsieho spresnenia. Servier bola totiz schopná s prihliadnutím na vsetky zistenia urobené Komisiou v napadnutom rozhodnutí, najmä v jeho odôvodnení 3130, a s prihliadnutím na kontext, v ktorom bolo toto rozhodnutie prijaté, porozumiet tomu, z akých dôvodov boli zohladnené sadzby 10 a 11 % hodnoty predajov. 1822 Komisia predovsetkým dostatocne odôvodnila pouzitie rôznych castí hodnoty predajov v závislosti od jednotlivých dohôd. Uviedla totiz, ze sadzba zohladnená pre dohody Niche, Matrix a Lupin bola vyssia ako sadzba zohladnená pre dohody Teva a Krka, pretoze územný rozsah prvej skupiny dohôd bol väcsí ako územný rozsah druhej skupiny dohôd (odôvodnenie 3131 napadnutého rozhodnutia). 1823 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávaný zalobný dôvod treba zamietnut. e) O dlzke trvania porusení 1824 Zalobkyne uvádzajú dve výhrady, z ktorých prvá sa zakladá na pochybeniach pri urcení zaciatku porusení a druhá na pochybeniach pri urcení konca porusení. 1) O zaciatku porusení i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1833 V prvom rade treba preskúmat tvrdenie, ze napádanie patentov skupiny Servier nikdy neskoncilo, ani nedoslo k jeho oddialeniu. 1834 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze zalobkyne nepreukazujú, a dokonca ani netvrdia, ze niektorá zo spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, ktoré uzavreli sporné dohody, napriek existencii ustanovenia o nenapadnutí patentov, ktorým bola viazaná, napadla niektorý z patentov skupiny Servier. 1835 Zalobkyne teda neuvádzajú, ze nedoslo k plneniu dohôd, ale skôr sa iba odvolávajú na to, ze iné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov nez tie, ktoré uzavreli sporné dohody, napadli patenty skupiny Servier. 1836 Tvrdenie zalobkýn spocíva tiez v podstate v tvrdení, ze sporné dohody nemali skutocné následky na hospodársku sútaz. 1837 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze v prípade obmedzení hospodárskej sútaze z hladiska ciela je zohladnenie ich konkrétnych následkov na trhu nadbytocné na úcely preukázania existencie porusenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni, [1407]C-49/92 P, [1408]EU:C:1999:356, body [1409]98 a [1410]99) a teda na úcely casového vymedzenia tohto porusenia a urcenia jeho trvania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. marca 2009, Archer Daniels Midland/Komisia, [1411]C-510/06 P, [1412]EU:C:2009:166, bod [1413]113, [1414]114 a [1415]140). 1838 Na neexistenciu následkov sporných dohôd na hospodársku sútaz sa teda nemozno s úspechom odvolávat na úcely spochybnenia dlzky trvania porusení, kedze táto dlzka je dostatocne preukázaná na základe zistenia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1839 V kazdom prípade, ak by sa výhrada zalobkyne mala chápat tak, ze sa netýka zistenia porusení z dôvodu, ze ich dlzka trvania bola nesprávne urcená, ale posúdenia závaznosti porusení konstatovaných Komisiou v napadnutom rozhodnutí, treba pripomenút, ze výhrada týkajúca sa neexistencie skutocných následkov dohôd a dôsledkov, ktoré má táto neexistencia na posúdenie závaznosti porusení, uz bola zamietnutá (pozri body 1801 az 1820 vyssie). 1840 V druhom rade tvrdenia, ze niektoré z porusení nebolo mozné konstatovat, kým spolocnosti Teva a Lupin nemali PUT, uz boli preskúmané v rámci odpovede na zalobné dôvody týkajúce sa neexistencie potenciálnej hospodárskej sútaze (pozri body 604 a 743 vyssie). Z tejto odpovede vyplýva, ze Komisia sa správne domnievala, ze spolocnosti Teva a Lupin boli ku dnu uzavretia dohôd potenciálnymi konkurentmi skupiny Servier. Komisia teda nepochybila, ked stanovila zaciatok daných porusení k tomuto dnu. 1841 Tvrdenie zalozené na tom, ze neuplynula platnost DOO vztahujúceho sa na patent chrániaci molekulu perindoprilu, mozno zamietnut na základe úvah vysvetlených v rámci odpovede na zalobný dôvod zalozený na neexistencii potenciálnej hospodárskej sútaze. 1842 Ako totiz bolo uvedené v bode 359 vyssie, je mozné, aby hospodársky subjekt zariskoval a vstúpil na trh aj s výrobkom, ktorý potenciálne porusuje platný patent, pricom tento vstup alebo uvedenie výrobku na trh "s rizikom" môzu byt úspesné, ak majitel patentu nepodá zalobu pre porusenie práv alebo ak je táto zaloba v prípade, ze bola podaná, zamietnutá. Táto moznost vstúpit na trh "s rizikom" prispieva k preukázaniu, ze patenty nepredstavujú neprekonatelné prekázky vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh. 1843 Navyse patent nebráni tomu, aby hospodárske subjekty vykonávali cinnosti nevyhnutné na výrobu a predaj výrobku, ktorý neporusuje patent. V tom prípade sú povazovaní za potenciálnych konkurentov majitela patentu az do ich vstupu na trh, po ktorom sa stávajú jeho skutocnými konkurentmi (pozri body 357 vyssie). 1844 V tejto súvislosti Komisia v odôvodnení 3137 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov zacínajú pripravovat svoj vstup na trh v niektorých prípadoch niekolko rokov pred uplynutím platnosti DOO vztahujúceho sa na patent a ze pokial ide o perindopril, je táto doba priemerne dva alebo tri roky. Tieto úvahy potvrdili zistenie, ze dané porusenia zacali predo dnom uplynutia platnosti DOO vztahujúceho sa na patent chrániaci molekulu perindoprilu. 1845 Komisia vsak dodala, ze ked platnost DOO uplynula v jednom clenskom státe po tom, co doslo k uvedeniu generického perindoprilu na trh v iných clenských státoch, uprednostnila "vzhladom na existenciu skráteného postupu vzájomného uznávania, podla ktorého sa clenské státy dohodli uznat platnost povolenia na uvedenie na trh udeleného iným clenským státom" (poznámka pod ciarou 4073 napadnutého rozhodnutia), obozretný prístup a stanovila dátum zaciatku porusenia na okamih uplynutia platnosti DOO. Komisia následne spresnila, ze takýto obozretný prístup zaujala v prípade Taliansku. Uviedla, ze naopak v prípade Francúzska nedoslo pred uplynutím platnosti DOO k uvedeniu ziadneho generického výrobku na trh v inom clenskom státe (poznámka pod ciarou 4073 napadnutého rozhodnutia). 1846 Skutocnosti uvedené v bodoch 1845 a 1845 vyssie zalobkyne nepopreli. 1847 Vzhladom na úvahy nachádzajúce sa v bodoch 1842 az 1846 vyssie treba dospiet k záveru, ze Komisia sa správne domnievala, ze niektoré porusenia zacali vo Francúzsku 8. februára 2005 pred uplynutím platnosti DOO. 1848 Navyse výhrada zalobkýn má úcinok iba vo vztahu k poruseniam zodpovedajúcim dohodám Niche a Matrix, ktoré sú jedinými spornými dohodami uzavretými pred uplynutím platnosti DOO vo Francúzsku. 1849 Tieto dohody vsak boli uzavreté az 8. februára 2005, teda o nieco viac ako jeden mesiac pred uplynutím platnosti DOO vo Francúzsku, ku ktorému doslo 22. marca 2005. 1850 Je teda tým jednoduchsie konstatovat, ze ku 8. februáru 2005 boli dotknuté spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov schopné pripravovat sa na vstup na trh, ku ktorému mohlo dôjst hned po uplynutí platnosti DOO a teda boli schopné vyvíjat konkurencný tlak. 1851 Okrem toho, aj keby na zalobkyne bolo mozné hladiet tak, ze sa odvolávajú na nerespektovanie zásady rovnosti zaobchádzania a ze tento zalobný dôvod nie je uplatnený oneskorene, okolnost, ze sa so skupinou Servier pri urcení zaciatku porusenia v Taliansku mohlo zaobchádzat priaznivo, hoci sa to nevyzadovalo (najmä vzhladom na úvahy nachádzajúce sa v bode 1842 vyssie), neodôvodnuje, aby sa s nou takto zaobchádzalo aj v prípade vsetkých ostatných clenských státov, okrem prípadu, ak by sa preukázalo, ze takéto rozdielne zaobchádzanie je svojvolné (pozri body 1868 az 1871 nizsie). 1852 V prejednávanej veci to vsak tak nebolo. Existoval totiz objektívny rozdiel medzi situáciou vo Francúzsku a v Taliansku, ktorý súvisel s moznostou konstatovat porusenie (pozri bod 1845 vyssie). 1853 Uz navyse treba uviest, ze rozdielna situácia Francúzska a Talianska, z ktorej Komisia vychádzala (pozri body 1844 a 1845 vyssie), mohla odôvodnit rozdielne zaobchádzanie. 1854 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut v celom rozsahu. 2) O dátume skoncenia porusení i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1859 V rámci prejednávanej výhrady sa zalobkyne odvolávajú na vstup spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov, ktoré neboli stranami ziadnej zo sporných dohôd, na trhy viacerých clenských státov a následný pokles cien perindoprilu. 1860 Ich argumentácia sa v podstate rovná tvrdeniu, ze od vstupu týchto spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh nemali sporné dohody ziadne skutocné následky na hospodársku sútaz. 1861 V tejto súvislosti treba pripomenút, pokial ide o obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela, judikatúru citovanú v bode 1837 vyssie. 1862 Na neexistenciu následkov sporných dohôd na hospodársku sútaz sa teda nemozno s úspechom odvolávat na úcely spochybnenia dlzky trvania porusení, kedze táto dlzka je dostatocne preukázaná na základe zistenia obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 1863 V kazdom prípade ak by sa výhrada zalobkyne mala chápat tak, ze sa netýka zistenia porusenia z dôvodu, ze jeho dlzka trvania bola nesprávne urcená, ale posúdenia závaznosti porusenia konstatovaného Komisiou v napadnutom rozhodnutí, treba pripomenút, ze výhrada týkajúca sa neexistencie skutocných následkov dohôd a dôsledkov, ktoré má táto neexistencia na posúdenie závaznosti porusení, uz bola zamietnutá (pozri body 1801 az 1820 vyssie). 1864 Zalobkyne sa vsak odvolávajú aj na nerespektovanie zásady rovnosti zaobchádzania. 1865 V tejto súvislosti zalobkyne uvádzajú, ze Komisia skrátila dlzku trvania porusení v Holandsku a v Spojenom královstve, aby zohladnila vstup generických výrobkov na tieto dva trhy, hoci tak neurobila na ostatných trhoch, v prípade ktorých vo vseobecnosti vychádzala z dátumov uplynutia platnosti alebo urcenia neplatnosti patentov skupiny Servier (odôvodnenie 3133 napadnutého rozhodnutia). 1866 V prípade Spojeného královstva vsak treba spresnit, ze je síce pravda, ze zohladnený dátum skoncenia porusenia zodpovedá vstupu generického výrobku na trh (odôvodnenie 776 napadnutého rozhodnutia), ale zodpovedá aj rozsudku súdu tohto státu, ktorým bola urcená neplatnost patentu 947 (odôvodnenia 180, 776 a 2125 napadnutého rozhodnutia). 1867 V prípade Spojeného královstva teda nie je preukázaná relevancia tvrdenia zalobkýn zalozeného na rozdielnom zaobchádzaní v závislosti od clenských státov, v ktorých doslo k poruseniam. 1868 Navyse okolnost, ze sa so skupinou Servier pri urcení konca porusenia mohlo v prípade niektorých clenských státov zaobchádzat priaznivejsie, hoci sa to nevyzadovalo - vzhladom na neexistenciu obmedzujúcich následkov, ktorá je irelevantná v prípade, ked Komisia skonstatuje tak, ako v prejednávanej veci, ze doslo k obmedzeniu hospodárskej sútaze z hladiska ciela (pozri bod 1862 vyssie) - neodôvodnuje, aby sa s nou takto zaobchádzalo v prípade vsetkých ostatných dotknutých clenských státov. Zásada rovnosti zaobchádzania totiz nemá garantovat podniku, s ktorým sa zaobchádzalo priaznivo, hoci sa to nevyzadovalo ani podla právnych predpisov, ani podla judikatúry, právo, aby mu nebola ulozená sankcia v prípade, ked Komisia správne zistí existenciu porusenia. 1869 Je vsak pravda, ze Komisia nemôze uplatnit, a to ani na ten istý podnik, metódy výpoctu pokuty, ktoré sa svojvolne odlisujú v tom zmysle, ze tieto odlisnosti nemajú ziadne nálezité odôvodnenie. 1870 V prejednávanej veci vsak existencia takejto odlisnosti nie je preukázaná. Komisia totiz uviedla, ze v prípade Holandska a Spojeného královstva zaujala specifický prístup, ktorý oznacila ako "obozretný" a ktorý ju viedol k skráteniu dlzky trvania porusení, aby tak zohladnila dátum, ked na trh v týchto dvoch clenských státoch vo velkom vstúpili generické výrobky, co malo významný vplyv na predaje perindoprilu skupiny Servier (odôvodnenie 3133 napadnutého rozhodnutia). 1871 Jediné skutocnosti, na ktoré sa zalobkyne odvolávajú v tejto súvislosti, a to existencia významného znízenia ceny perindoprilu skupiny Servier a pokracujúci pokles jej trhových podielov po uvedení generického výrobku vo Francúzsku, vsak nepostacujú na preukázanie, ze situácia v Holandsku a v Spojenom královstve na jednej strane a vo Francúzsku na druhej strane, bola do tej miery podobná, ze rozdielne zaobchádzanie bolo svojvolné. Uvádzané skutocnosti tým skôr neumoznujú preukázat svojvolnost rozdielneho zaobchádzania s Holandskom a Spojeným královstvom na jednej strane a Belgickom, Ceskou republikou a Írskom na druhej strane, pretoze tieto skutocnosti sa netýkajú situácie v týchto troch clenských státoch. 1872 Uz navyse treba uviest, ze hoci z tabuliek c.43 a 44 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze vstup generických výrobkov mal za následok masívny a velmi intenzívny pokles hodnoty predajov perindoprilu skupiny Servier v Holandsku a v Spojenom královstve, z tabulky c. 45 napadnutého rozhodnutia nevyplýva, ze by bol takýto pokles zistený po takomto vstupe vo Francúzsku. Rozdielna situácia v Holandsku a v Spojenom královstve na jednej strane a vo Francúzsku na strane druhej teda umoznovala Komisii, aby s nimi správne zaobchádzala rozdielne tým, ze koniec porusenia konstatovala iba v prípade Holandska a Spojeného královstva od vstupu generických výrobkov na tieto trhy. 1873 Rozdielnost situácie, konstatovaná v bode 1872 vyssie, nie je spochybnená okolnostou, ze vstup generického výrobku na francúzsky trh spôsobil 30 % znízenie ceny perindoprilu a "pokracujúci pokles trhového podielu skupiny Servier". Tieto okolnosti totiz nepreukazujú tak masívny a intenzívny pokles hodnoty predajov skupiny Servier vo Francúzsku ako bol pozorovaný v Holandsku a v Spojenom královstve. 1874 Pokial ide o Belgicko, Ceskú republiku a Írsko, zo ziadneho dôkazu v spise uvádzaného zalobkynami nevyplýva, ze na trhoch týchto clenských státov bol pocas vstupu generických výrobkov zistený masívny a velmi intenzívny pokles hodnoty predajov perindoprilu skupiny Servier, ktorý by bol rovnocenný poklesu pozorovanému v Holandsku a v Spojenom královstve. 1875 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávanú výhradu a teda zalobný dôvod v celom rozsahu treba zamietnut. f) O uplatnení dodatocnej sumy 1) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] 2) Posúdenie Vseobecného súdu 1883 Treba pripomenút, ze dané dohody sú dohodami umoznujúcimi skupine Servier vylúcit konkurentov z trhu, pricom okolnost, ze islo o potenciálnych konkurentov nemení toto posúdenie. Takéto dohody, uzavreté medzi konkurentami, sú vsak horizontálnymi dohodami. Navyse, vylúcenie konkurentov z trhu predstavuje extrémnu formu rozdelenia trhu a obmedzenia výroby (rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1416]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1417]EU:T:2016:449, bod [1418]435). Komisia tak bola oprávnená uplatnit bod 25 usmernení pre výpocet pokút, ktorý upravuje dodatocnú sumu pokuty za horizontálne dohody o obmedzení výroby. 1884 Predchádzajúci záver nemôzu spochybnit ostatné tvrdenia zalobkýn. 1885 V prvom rade na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia neopomenula skutocnost, ze sporné dohody sa týkali práv vyplývajúcich z dusevného vlastníctva (pozri body 1794 az 1797 vyssie). 1886 V druhom rade, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, a ako uz bolo uvedené v rôznych castiach zaoberajúcich sa odpovedou na zalobné dôvody zalozené na neexistencii potenciálnej hospodárskej sútaze, spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov boli potenciálnymi konkurentmi skupiny Servier v case, ked kazdá z nich podpísala spornú dohodu alebo dohody, ktoré sa jej týkali. 1887 V tretom rade, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, skupina Servier mohla dôvodne predvídat, ze sa správala spôsobom, na ktorý sa vztahuje zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (pozri bod 1661 vyssie). Navyse, táto skupina nemohla nevediet o protisútaznej povahe svojho správania (pozri bod 1665 vyssie). 1888 V stvrtom rade, pokial ide o neexistenciu "skutocných následkov" porusení, na ktorú sa odvolávajú zalobkyne, treba uviest, ze zalobkyne sa bez akéhokolvek spresnenia iba odvolávajú na túto údajnú neexistenciu, aby z toho vyvodili záver o neprimeranosti dodatocnej sumy stanovenej Komisiou. Toto tvrdenie teda nie je sprevádzané dostatocnými podrobnostami umoznujúcimi posúdenie jeho dôvodnosti a musí byt preto zamietnuté. 1889 V kazdom prípade Komisie nebola povinná zohladnit prípadnú neexistenciu konkrétneho následku na trhu v tomto stádiu výpoctu pokuty o nic viac nez v stádiu urcenia zohladnenej casti hodnoty predajov (pozri body 1802 az 1810 vyssie). Ani nariadenie c. 1/2003, ani usmernenia pre výpocet pokút a ani judikatúra Únie, jej totiz neukladali takúto povinnost. 1890 V piatom rade okolnost, ze Komisia neulozila dodatocnú sumu spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov, neumoznuje dospiet k záveru, ze nebola respektovaná zásada rovnosti zaobchádzania. 1891 V tejto súvislosti existujú podstatné rozdiely medzi metódou uvedenou v usmerneniach pre výpocet pokút, ktorú Komisia uplatnila na skupinu Servier a metódou, ktorú Komisia uplatnila na spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [1419]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [1420]EU:T:2016:460, bod [1421]423). 1892 V rámci metódy upravenej v usmerneniach pre výpocet pokút, má totiz zohladnenie hodnoty predajov v bode 13 za ciel stanovit ako východisko pri výpocte pokuty ulozenej podniku sumu, ktorá odzrkadluje ekonomický význam porusenia, ako aj relatívnu váhu tohto podniku v nom. Dalej podla bodov 19 a 21 týchto usmernení Komisia podla závaznosti porusenia stanoví cast tejto hodnoty predajov, ktorá sa má zohladnit na úcely urcenia základnej výsky pokuty. Táto cast môze v zásade dosahovat az 30 % a musí byt vynásobená koeficientom v závislosti od dlzky trvania kartelu v súlade s bodom 24 usmernení z roku 2006. Dalej podla ich bodu 25, nezávisle od trvania úcasti podniku na porusení, Komisia zahrnie do základnej výsky pokuty sumu pohybujúcu sa medzi 15 % az 25 % hodnoty predaja, aby podniky odradila od akejkolvek úcasti na horizontálnych dohodách o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie alebo dokonca na iných poruseniach (rozsudok z 8. septembre 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [1422]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [1423]EU:T:2016:460, bod [1424]424). 1893 Naproti tomu, kedze metóda zohladnená vo vztahu k spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov umoznuje Komisii, aby ako základnú výsku pokuty pouzila priamo hodnotu prevedenú skupinou Servier v prospech danej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, neupravuje vsetky tieto etapy, predovsetkým ulozenie dodatocnej sumy podla bodu 25 usmernení pre výpocet pokút (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Xellia Pharmaceuticals a Alpharma/Komisia, [1425]T-471/13, neuverejnený, vec v odvolacom konaní, [1426]EU:T:2016:460, bod [1427]425). 1894 Uplatnenie prvej metódy na skupinu Servier a druhej metódy na spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov bolo teda odôvodnené. 1895 Po prvé, z dôvodu rovnakého ciela sporných dohôd, ktoré sú dohodami o vylúcení z trhu, totiz spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov neboli na rozdiel od skupiny Servier v dobe porusení prítomné na trhoch, na ktorých k nim doslo. 1896 Komisia tak nemohla zohladnit hodnoty predajov realizovaných spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov v príslusnej geografickej oblasti pocas posledného celého roku, v ktorom sa podniky podielali na poruseniach, ako to stanovuje bod 13 usmernení pre výpocet pokút. 1897 Komisia teda nemohla uplatnit na spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov metódu výpoctu pokuty uvedenú v usmerneniach pre výpocet pokút a predovsetkým im nemohla ulozit dodatocnú sumu vypocítanú na základe hodnoty predaja realizovaného podnikom v súvislosti s dotknutým porusením. 1898 Predchádzajúce úvahy platia pre vsetky spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, pretoze ziadna z nich nemohla vstúpit na trhy, na ktorých Komisia zistila porusenie, ktoré sa jej týkalo. 1899 Pokial ide konkrétne o spolocnost Krka, aj keby sa zalobkyne mohli na podporu výhrady zalozenej na nerespektovaní zásady rovnosti zaobchádzania odvolávat na metódu výpoctu pokuty ulozenej tejto spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ktorá bola pouzitá napriek tomu, ze zodpovednost skupiny Servier na základe dohôd uzavretých s touto spolocnostou nemozno konstatovat (pozri bod 1636 vyssie), takáto výhrada by musela byt zamietnutá. 1900 Je pravda, ze porovnanie, na ktorom spocíva výhrada zalobkýn, sa nerobí pre kazdú spornú dohodu medzi situáciou skupiny Servier a situáciou dotknutej spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ale pre vsetky dohody medzi situáciou skupiny Servier a situáciou vsetkých dotknutých spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov. Okolnost, ze dodatocná suma nebola skupine Servier ulozená na základe dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, tak nevyhnutne nezakazuje zohladnenie situácie spolocnosti Krka pri preskúmaní výhrady zalobkýn. 1901 Je dalej pravda, ze jedna z dohôd, ktoré spolocnost Krka uzavrela so skupinou Servier, upravovala poskytnutie licencie k patentu 947 uplatnujúcej sa v siedmich clenských státoch. V dôsledku toho spolocnost Krka mohla v týchto clenských státoch predávat svoje výrobky pocas obdobia trvania porusenia. 1902 Komisia vsak nekonstatovala porusenie v clenských státoch, v ktorých sa uplatnovala licencia. Komisia nevytýka stranám dohody vstup spolocnosti Krka na sedem trhov, na ktoré sa uplatnovala licencia, ale to, ze táto spolocnost sa vzdala vstupu na trhy ostatných clenských státov, na ktoré sa bez licencnej dohody uplatnovali ustanovenia o neuvádzaní výrobkov na trh a o nenapadnutí patentov. 1903 Pojem hodnoty predaja uvedený v bode 13 usmernení pre výpocet pokút sa vsak nemôze rozsírit tak, aby zahrnal predaj realizovaný predmetným podnikom, ktorý nepatrí do pôsobnosti vytýkaného kartelu (rozsudok z 12. novembra 2014, Guardian Industries a Guardian Europe/Komisia, [1428]C-580/12 P, [1429]EU:C:2014:2363, bod [1430]57). 1904 Sedem trhov, na ktoré sa vztahovala licencná dohoda, tak nemozno povazovat za súcast "príslusnej geografickej oblasti" v zmysle bodu 13 usmernení pre výpocet pokút. 1905 Treba dodat, ze hoci výhodu, ktorú zabezpecuje licencná dohoda, mozno za urcitých podmienok oznacit za stimulujúcu, skutocnost, ze prostredníctvom takejto dohody sa spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov umozní vstúpit alebo udrzat sa na trhu bez rizika je v zásade priaznivá pre hospodársku sútaz, pretoze vstup spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov na trh môze mat za následok znacné znízenie cien. Zdá sa teda nevhodné zohladnit hodnotu predaja realizovaného na trhoch, na ktorých sa hospodárska sútaz posilnila, na úcely ulozenia pokuty spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov, ktorá sa mala zúcastnit na obmedzení hospodárskej sútaze na iných trhoch. 1906 Komisia teda nemohla uplatnit na spolocnost Krka a tým skôr na ostatné spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov, ktoré boli stranami sporných dohôd, metódu výpoctu pokuty uvedenú v usmerneniach pre výpocet pokút, a predovsetkým im nemohla ulozit dodatocnú sumu vypocítanú na základe hodnoty predaja realizovaného podnikom v súvislosti s dotknutým porusením. 1907 To vsak neplatilo pre skupinu Servier, ktorá predávala perindopril v geografických oblastiach dotknutých poruseniami. 1908 Po druhé, metóda výpoctu pokuty zohladnená Komisiou vo vztahu ku spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov bola prispôsobená osobitostiam kontextu, kedze suma prevodu hodnoty stanovená v dohode zohladnovala zisk, ktorý kazdá spolocnost vykonávajúca cinnost v oblasti generických liekov dosahovala z porusenia, ktoré sa jej týkalo. Táto metóda nebola vhodná pre skupinu Servier, ktorá mala dosahovat zisk zo zachovania vysokej ceny perindoprilu. 1909 Takáto rozdielna situácia odôvodnovala, ze so spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov sa zaobchádzalo inak ako so skupinou Servier, teda, ze sa na nich uplatnila specifická metóda výpoctu odlisujúca sa od metódy nachádzajúcej sa v usmerneniach pre výpocet pokút, ktorá tak nevyzadovala ulozenie dodatocnej sumy upravenej v týchto usmerneniach. 1910 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia správne uplatnila dodatocnú sumu pri výpocte pokuty ulozenej skupine Servier za prvé porusenie clánku 101 ZFEÚ, teda porusenie týkajúce sa spolocností Niche a Unichem (odôvodnenie 3139 napadnutého rozhodnutia). 1911 Pokial ide o samostatnú výhradu zalozenú na tom, ze v napadnutom rozhodnutí nebolo dostatocne odôvodnené neuplatnenie dodatocnej sumy pri výpocte pokuty ulozenej spolocnostiam vykonávajúcim cinnost v oblasti generických liekov, treba zdôraznit, ze Komisia v odôvodnení 3146 napadnutého rozhodnutia uviedla: "Spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov súhlasili, ze nebudú predávat generický perindopril v geografickej oblasti dotknutej kazdou dohodou a teda v príslusnej geografickej oblasti neuskutocnovali predaj. Na spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov sa preto musí uplatnit bod 37 usmernení [pre výpocet pokút]. Bod 37 týchto usmernení umoznuje Komisii, aby sa odchýlila od obvyklej metodológie usmernení [pre výpocet pokút] pre okolnosti danej veci alebo pre nevyhnutnost dosiahnut odstrasujúci úcinok v konkrétnom prípade." 1912 V odôvodnení 3152 napadnutého rozhodnutia Komisia okrem iného uviedla: "Podla nariadenia c. 1/2003 a usmernení [pre výpocet pokút] musí pokuta závisiet od nasledujúcich faktorov: i) závaznost porusenia, ii) jeho trvanie, iii) kazdá pritazujúca alebo polahcujúca okolnost a iv) potreba dosiahnut odstrasujúci úcinok. Komisia sa pri výkone svojej volnej úvahy domnieva, ze v prejednávanej veci a s prihliadnutím na jej osobitosti poskytuje suma prevodu hodnoty prijatá spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov dôlezité informácie týkajúce sa týchto faktorov." 1913 Z vyssie uvedených výnatkov z napadnutého rozhodnutia vyplýva, po prvé, ze Komisia neuplatnila metódu upravenú v usmerneniach pre výpocet pokút, ktorá sa zakladá na hodnote predaja pocas posledného celého roku, v ktorom sa podnik podielal na porusení, ale metódu, ktorá zohladnovala sumu prevodu hodnoty prijatú spolocnostami vykonávajúcimi cinnost v oblasti generických liekov ako základnú sumu pre výpocet pokuty, po druhé, ze Komisia takto postupovala na základe rovnakého ciela dohôd, ktoré boli dohodami o vylúcení z trhu, pre ktoré spolocnosti vykonávajúce cinnost v oblasti generických liekov neboli v case porusenia prítomné na trhu, a po tretie, ze Komisia sa domnievala, ze zvolená metóda jej umoznovala zohladnit najmä závaznost porusenia a dlzku jeho trvania. 1914 Toto odôvodnenie umoznovalo zalobkyniam pochopit dôvody, pre ktoré Komisia pouzila v prípade spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov metódu, ktorá bola odlisná od metódy upravenej v usmerneniach pre výpocet pokút predovsetkým v tom, ze nezahrnala uplatnenie dodatocnej sumy. Toto odôvodenie umoznuje rovnako súdu Únie, aby vykonal svoje preskúmanie zákonnosti a splnil svoju úlohu súdu s neobmedzenou súdnou právomocou. 1915 Výhradu zalozenú na nedostatocnosti odôvodnenia v tejto súvislosti treba teda zamietnut. 1916 Na záver treba uviest, ze to, ze na prvé porusenie clánku 101 ZFEÚ bola uplatnená dodatocná suma vypocítaná na základe sadzby 11 % z hodnoty predaja, ktorá je nizsia ako rozpätie uvedené v bode 25 usmernení a navyse sa uplatnila iba na jedno z porusení clánku 101 ZFEÚ konstatovaných proti skupine Servier, nemozno vzhladom na vsetky relevantné okolnosti prejednávanej veci, pripomenuté v bodoch 1816 az 1818 vyssie, povazovat za neprimerané. 1917 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze prejednávaný zalobný dôvod treba zamietnut. g) O porusení zásady proporcionality a zásady individualizácie trestov 1918 Zalobkyne uvádzajú dve výhrady, z ktorých prvá sa zakladá na nezohladnení osobitostí skupiny Servier a druhá na dlzke správneho konania. 1) O nezohladnení osobitostí skupiny Servier i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1922 V prvom rade, aj keby bolo preukázané, ze Servier je podnikom "jedného výrobku", táto okolnost by ako taká nevyzadovala, aby Komisia znízila pokuty. V tejto súvislosti treba uviest, ze zalobkyne sa na podporu tohto tvrdenia neodvolávajú na ziadne záväzné ustanovenie práva Únie, ani na ziadny súdny precedens. 1923 Navyse taký podnik, ako je zalobkyna, ktorý dosahuje mimoriadne velký podiel svojho celkového obratu vdaka výrobku, na ktorý sa vztahuje kartelová dohoda, vyvodzuje v dôsledku toho z tejto dohody mimoriadne velký zisk (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Pilkington Group a i./Komisia, [1431]C-101/15 P, [1432]EU:C:2016:258, bod [1433]100). Okolnost, ze Servier je podnikom "jedného výrobku" tak sama osebe neodôvodnuje znízenie pokút. 1924 Pokial ide o odkaz na rozhodovaciu prax Komisie, v zmysle ktorej Komisia znízila pokuty na základe toho, ze islo o podnik "jedného výrobku", treba uviest, ze súdne rozhodnutie uvádzané zalobkynami sa podla ich opisu vztahovalo na okolnosti odlisné od okolnosti prejednávanej veci, kedze Komisia znízila danú pokutu, aby zabránila tomu, ze pokuta presiahne hranicu 10 % obratu uvedenú v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003. 1925 Navyse podla judikatúry disponuje Komisia volnou úvahou pri stanovení výsky pokút, aby mohla usmernovat správanie podnikov v zmysle dodrziavania pravidiel hospodárskej sútaze. Skutocnost, ze Komisia v minulosti ukladala pokuty v urcitej výske za urcitý typ porusení, ju nemôze zbavit moznosti zvýsit túto úroven v medziach stanovených nariadením c. 1/2003, pokial je to nevyhnutné na zabezpecenie uskutocnovania politiky Únie v oblasti hospodárskej sútaze. Úcinné uplatnovanie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej sútaze si naopak vyzaduje, aby Komisia mohla kedykolvek prispôsobit úroven pokút potrebám tejto politiky (pozri v tomto zmysle rozsudok z 8. septembra 2016, Lundbeck/Komisia, [1434]T-472/13, vec v odvolacom konaní, [1435]EU:T:2016:449, bod [1436]773). 1926 Okrem toho v súlade s ustálenou judikatúrou sa právo odvolávat sa na zásadu ochrany legitímnej dôvery vztahuje na kazdú osobu podliehajúcu súdnej právomoci, u ktorej institúcia Únie vzbudila odôvodnenú nádej. Právo odvolávat sa na legitímnu dôveru predpokladá splnenie troch kumulatívnych podmienok. Po prvé, administratíva Únie poskytla dotknutej osobe presné, bezpodmienecné a zhodujúce sa ubezpecenia pochádzajúce z oprávnených a spolahlivých zdrojov. Po druhé, tieto ubezpecenia musia byt spôsobilé vyvolat legitímne ocakávanie u toho, komu sú urcené. Po tretie, poskytnuté ubezpecenia musia byt v súlade s uplatnitelnými predpismi (pozri rozsudok z 5. septembra 2014, Éditions Odile Jacob/Komisia, [1437]T-471/11, [1438]EU:T:2014:739, bod [1439]91 a citovanú judikatúru). 1927 Dôkazy, na ktoré sa odvolávajú zalobkyne, a to rezolúcia Parlamentu a vyhlásenie clena Komisie zodpovedného za hospodársku sútaz, vsak umoznovali nanajvýs dospiet k záveru, ze usmernenia pre výpocet pokút budú mozno v budúcnosti zmenené, aby tak boli zohladnené specifiká podnikov "jedného výrobku". Nejde teda o presné, bezpodmienecné a zhodujúce sa ubezpecenia, ktoré mohli u skupiny Servier vyvolat legitímne ocakávanie. 1928 V druhom rade okolnost, aj keby bola preukázaná, ze Servier je riadená neziskovou nadáciou, ktorá nevypláca ziadnu dividendu fyzickým osobám a tak môze venovat velkú cast, ba dokonca celý svoj zisk na výskum, nijako nevyzadovala od Komisie, aby znízila pokuty. 1929 Navyse Komisia disponuje pri stanovení výsky pokút volnou úvahou (pozri bod 1925 vyssie). 1930 Aj keby mali zalobkyne v úmysle napadnút postavenie skupiny Servier ako podniku v zmysle práva hospodárskej sútaze, treba uviest, ze tri spolocnosti, ktorým bolo napadnuté rozhodnutie urcené a ktoré sú tiez zalobkynami, nie sú nadáciami. 1931 Súdny dvor navyse spresnil, ze okolnost, ze skutocnost, ze tovary alebo sluzby nie sú ponúkané s cielom dosiahnutia zisku, nebráni tomu, aby sa subjekt vykonávajúci tieto cinnosti na trhu povazoval za podnik, pokial táto ponuka konkuruje ponuke iných subjektov, ktorých cielom je zisk (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2008, MOTOE, [1440]C-49/07, [1441]EU:C:2008:376, bod [1442]27). 1932 V tretom rade sa zalobkyne odvolávajú na nerespektovanie zásady individualizácie trestov. 1933 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze zásada individualizácie trestov a sankcií vyzaduje, aby v súlade s clánkom 23 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 bola suma pokuty, ktorá sa má zaplatit solidárne, urcená v závislosti od závaznosti porusenia individuálne vytýkaného dotknutému podniku a od dlzky trvania tohto porusenia (rozsudky z 10. apríla 2014, Komisia a i./Siemens Österreich a i., [1443]C-231/11 P az C-233/11 P, [1444]EU:C:2014:256, bod [1445]52, a z 19. júna 2014, FLS Plast/Komisia, [1446]C-243/12 P, [1447]EU:C:2014:2006, bod [1448]107). 1934 Zalobkyne vsak v rámci svojho tvrdenia nenapádajú vztah solidarity, ktorý Komisia vytvorila tým, ze ulozila tú istú pokutu rôznym podnikom. 1935 Navyse skutocnost, ze Komisia neznízila pokuty ulozené skupine Servier, aby zohladnila, ze Servier bola neziskovou nadáciou, ktorá nevypláca ziadnu dividendu fyzickým osobám a ktorá tak môze venovat velkú cast, ba dokonca celý svoj zisk na výskum, neumoznuje preukázat, ze Komisia neurcila celkovú sumu pokuty ulozenej skupine Servier v závislosti od závaznosti porusenia, ktoré jej bolo individuálne vytýkané a od dlzky jeho trvania, ako to stanovuje judikatúra uvedená v bode 1933 vyssie. 1936 Z uvedeného vyplýva, ze prejednávanú výhradu treba zamietnut. 2) O dlzke správneho konania i) Tvrdenia úcastníkov konania [omissis] ii) Posúdenie Vseobecného súdu 1941 Treba pripomenút, ze hoci porusenie zásady dodrzania primeranej lehoty môze odôvodnit zrusenie rozhodnutia prijatého na záver správneho konania zalozeného na clánku 101 alebo 102 ZFEÚ, pokial zahrna aj porusenie práva dotknutého podniku na obhajobu, porusenie primeranej dlzky takéhoto správneho konania zo strany Komisie, ak je preukázané, nemôze viest k znízeniu ulozenej pokuty (pozri rozsudok z 9. júna 2016, PROAS/Komisia, [1449]C-616/13 P, [1450]EU:C:2016:415, bod [1451]74 a citovanú judikatúru). 1942 V prejednávanej veci zalobkyne vôbec netvrdia, ze uvádzané nerespektovanie zásady dodrzania primeranej lehoty zahrnalo porusenie práva skupiny Servier na obhajobu. Aj keby teda bolo toto porusenie preukázané, nemôze odôvodnit zrusenie napadnutého rozhodnutia. Podla judikatúry uvedenej v bode 1941 vyssie toto porusenie nemôze zalobkyniam ani umoznit, aby dosiahli znízenie ulozenej pokuty. 1943 V kazdom prípade Komisia uvádza v bode 1037 vyjadrenia k zalobe: "Komisia sa domnieva, ze dodrzala vsetky svoje zákonné povinnosti súvisiace s dlzkou správneho konania. V prejednávanej veci Komisia zacala svoje vysetrovanie z úradnej povinnosti 24. novembra 2008. Rozhodnutie bolo prijaté 9. júla 2014. Uz v Rozhodnutí boli zdôraznené pocetné opatrenia prijaté pocas vysetrovania... Podla Komisie rozsah a význam veci, tak na úrovni rôznych postupov, ktoré boli predmetom vysetrovania, ako aj na úrovni poctu zúcastnených podnikov a orgánov, umoznujú vysvetlit dlzku vysetrovania. Komisia zdôraznuje, ze Rozhodnutie bolo urcené trinástim podnikom, týka sa uplatnovania clánkov 101 a 102 ZFEÚ, siestich samostatných porusení a dvoch definícii trhu a vyzadovalo analýzu znacnej dokumentácie. Komisia zaslala viac ako 200 [ziadostí o informácie], vykonala inspekciu 6 podnikov, zorganizovala viac ako 15 pracovných stretnutí s dotknutými podnikmi a vytvorila spis obsahujúci viac ako 11000 záznamov..." 1944 Tieto okolnosti, ktoré zalobkyne nepopreli a ku ktorým sa pripája právna a zároven skutková zlozitost prejednávanej veci, ktorá aspon ciastocne vyplýva zo znenia dohôd, na vypracovaní ktorých sa zalobkyne podielali, umoznujú dospiet k záveru, ze trvanie správneho konania v prejednávanej veci neprekrocilo primeranú lehotu. 1945 Treba dodat, ze záver o zlozitosti veci v bode 1944 vyssie nie je v rozpore s tým, co Komisia okrem iného zdôraznila v odôvodnení 3110 napadnutého rozhodnutia, v ktorom uviedla, ze: "... V kazdom prípade dané postupy, ktorých cielom bolo vylúcenie z trhu výmenou za prevod hodnoty, nemozno povazovat na úcely ulozenia pokút za právne zlozité a ich protiprávnost mohli strany predvídat." 1946 Treba totiz pripomenút, ze hoci protiprávna povaha dohôd sa takto nemusela jasne javit vonkajsiemu pozorovatelovi, akým je Komisia, kedze tieto dohody boli uzavreté vo forme urovnaní týkajúcich sa patentu, neplatilo to pre strany dohody. 1947 Z uvedeného vyplýva, ze prejednávanú výhradu a teda zalobný dôvod v celom rozsahu treba zamietnut. h) Zhrnutie k zruseniu pokút a znízeniu ich výsky 1948 Treba pripomenút, ze sporné dohody sú s výnimkou dohôd uzavretých so spolocnostou Krka dohodami o vylúcení z trhu sledujúcimi protisútazné ciele. Vylúcenie konkurentov z trhu je vsak extrémnou formou rozdelenia trhu a obmedzenia produkcie (pozri bod 1816 vyssie). Podla bodu 23 usmernení pre výpocet pokút teda také dohody musia byt v zásade prísne sankcionované (pozri bod 1816 vyssie). 1949 Navyse tieto dohody zakladajúce sa na stimule a nie na uznaní platnosti daného patentu stranami, umoznili skupine Servier nahradit riziká patentových sporov a neistotu sprevádzajúcu podmienky a moznosti vstupu spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov na trh, istotou, ze tie z nich, s ktorými bola uzavretá dohoda, sa budú drzat mimo trhu (pozri bod 1819 vyssie). 1950 Napokon treba zdôraznit, ze doslo k plneniu týchto dohôd. 1951 Okrem toho treba pripomenút, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie 3128) zohladnila skutocnost, ze hoci je pravda, ze skupina Servier sa dopustila viacerých samostatných porusení, tieto sa vsak týkali toho istého výrobku, perindoprilu, a vo velkej miere tých istých geografických zón a období. Aby sa za týchto osobitných okolností Komisia vyhla potenciálne neprimeranému výsledku, rozhodla sa obmedzit v prípade kazdého porusenia cast hodnoty predajov zrealizovaných skupinou Servier zohladnenú na úcely urcenia základnej sumy pokuty. Komisia tak urobila opravu, ktorá viedla v prípade jednotlivých porusení clánku 101 ZFEÚ k priemernému znízeniu vsetkých hodnôt predajov o 54,5 %. 1952 Navyse cast hodnoty predajov zohladnená na úcely výpoctu pokuty Komisiou, teda 10 alebo 11 % v závislosti od prípadu, predstavuje iba priblizne tretinu maximálnej casti, ktorú mozno zohladnit. 1953 Napokon Vseobecný súd vzhladom na väzby medzi dohodou Matrix a dohodami Niche znízil pokutu ulozenú skupine Servier na základe dohody Matrix. 1954 Vzhladom na okolnosti, ktoré boli práve pripomenuté v bodoch 1948 az 1953 vyssie, ako aj vsetky úvahy nachádzajúce sa v tomto rozsudku, treba dospiet k záveru, ze výsky pokút ulozených skupine Servier podla clánku 101 ZFEÚ nie sú s prihliadnutím na znízenia, ktoré uz Vseobecný súd vykonal v rámci svojej neobmedzenej súdnej právomoci, neprimerané, hoci sa Komisia v odôvodnení 3130 napadnutého rozhodnutia nesprávne domnievala, ako to vyplýva z odpovede na zalobný dôvod zalozený na nesprávnom posúdení pri definícii relevantného trhu, ze Servier "mala velmi vysoké podiely na relevantných trhoch definovaných na úcely tohto rozhodnutia a dotknutých poruseniami clánku 101 [ZFEÚ]". 1955 Treba tiez spresnit, ze kedze sa Komisia správne domnievala, ze zistené porusenia boli samostatnými poruseniami (pozri body 1685 az 1691 vyssie), skutocnost, ze kumulovaná výska pokút predstavuje nezanedbatelné percento svetového obratu skupiny Servier neumoznuje dospiet k záveru, ze by tieto pokuty boli neprimerané. Výska pokút sa javí neprimeraná o to menej, ze Vseobecný súd toto percento podstatne znízil v rámci svojej neobmedzenej súdnej právomoci. 1956 Zo vsetkého, co bolo uvedené, vyplýva, ze treba zamietnut subsidiárne návrhy zalobkýn v rozsahu, v akom sa týkajú pokút ulozených skupine Servier za porusenia clánku 101 ZFEÚ, s výnimkou návrhov na zrusenie pokuty ulozenej skupine Servier za porusenie týkajúce sa dohôd uzavretých so spolocnostou Krka a návrhov na znízenie pokuty ulozenej skupine Servier za porusenie týkajúce sa dohody Matrix. Subsidiárnym návrhom zalobkýn treba vyhoviet v rozsahu, v akom sa týkajú porusenia clánku 102 ZFEÚ v dôsledku toho, ze sa zrusuje clánok 6 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia konstatovala porusenie clánku 102 ZFEÚ (pozri bod 1638 vyssie). 1957 Napokon treba dodat, ze Komisia v rámci mozných spôsobov výpoctu výsky kazdej z pokút spojených s jednotlivými poruseniami clánku 101 ZFEÚ, ktoré konstatovala, zaviedla opravný faktor závisiaci od poctu porusení, ku ktorým dochádzalo súcasne v jednom clenskom státe. Záver, ze jedno z porusení clánku 101 ZFEÚ nie je preukázané, by teda prípadne mohol viest Vseobecný súd k tomu, aby preskúmal, ci nie je vhodné zvýsit pokuty ulozené skupine Servier za ostatné porusenia clánku 101 ZFEÚ. 1958 Vzhladom na vsetky okolnosti prejednávanej veci, najmä okolnosti pripomenuté v závere bodu 1954 vyssie, vsak netreba vykonat takéto zvýsenie, ktoré napokon Komisia vôbec nenavrhovala. IV. Vseobecný záver 1959 V prvom rade, pokial ide o clánok 101 ZFEÚ, zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze Komisia mohla oprávnene konstatovat obmedzenie hospodárskej sútaze z hladiska ciela v prípade dohôd Niche, Matrix, Teva a Lupin. Za týchto okolností v kazdom prípade nie je nevyhnutné preskúmat, ci je dôvodné konstatovanie obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku týkajúce sa tých istých dohôd. 1960 Naproti tomu, pokial ide na jednej strane o porusenie konstatované na základe dohôd uzavretých so spolocnostou Krka, Vseobecný súd dochádza k záveru, ze Komisia nepreukázala existenciu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela. Na základe preskúmania konstatovania Komisie o existencii obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku, Vseobecný súd dochádza k záveru, ze ani táto existencia nie je preukázaná. Clánok 4 napadnutého rozhodnutia treba teda zrusit v rozsahu, v akom Komisia v tomto clánku konstatovala úcast skupiny Servier na porusení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ v prípade dohôd uzavretých medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka. V dôsledku toho treba tiez zrusit clánok 7 ods. 4 písm. b) napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia ulozila skupine Servier za toto porusenie pokutu vo výske 37661800 eur. 1961 Na druhej strane pri výkone svojej neobmedzenej súdnej právomoci sa Vseobecný súd domnieva, ze pokuta ulozená skupine Servier za porusenie týkajúce sa dohody Matrix, konstatované v clánku 2 napadnutého rozhodnutia, je prílis vysoká. V dôsledku toho táto suma, ktorá vyplýva z clánku 7 ods. 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia, musí byt znízená a stanovená na sumu 55385190 eur. 1962 V zostávajúcej casti, pokial ide o pokuty, ktoré Komisia ulozila skupine Servier na základe dohôd Niche, Teva a Lupin, ich suma musí byt potvrdená. 1963 V druhom rade, pokial ide o clánok 102 ZFEÚ, Vseobecný súd sa domnieva, ze nie je preukázané, ze relevantný trh hotových výrobkov bol obmedzený na perindopril. Kedze dominantné postavenie skupiny Servier nie je preukázané ani na tomto trhu, ani na trhu s technológiou, je spochybnená existencia zneuzitia tohto postavenia, takze clánok 6 napadnutého rozhodnutia, v ktorom je konstatované toto porusenie, treba zrusit. V dôsledku toho treba zrusit aj clánok 7 ods. 6 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia ulozila skupine Servier za toto porusenie pokutu vo výske 41270000 eur. V. O trovách 1964 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. 1965 Podla clánku 134 ods. 3 prvej vety rokovacieho poriadku, ak mali úcastníci konania úspech len v casti predmetu konania, kazdý z nich znása svoje vlastné trovy konania. 1966 Kedze zalobkyne a Komisia mali úspech len v casti predmetu konania, treba kazdému z úcastníkov konania ulozit povinnost znásat svoje vlastné trovy konania. 1967 Podla clánku 138 ods. 3 rokovacieho poriadku môze Vseobecný súd rozhodnút, ze svoje vlastné trovy konania znásajú aj iní vedlajsí úcastníci konania nez vedlajsí úcastníci uvedení v odsekoch 1 a 2 tohto ustanovenia. 1968 Kedze ustanovenie uvedené v bode 1967 vyssie sa uplatnuje na EFPIA, je opodstatnené ulozit jej povinnost znásat vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (deviata rozsírená komora) rozhodol takto: 1. Clánok 4 rozhodnutia Komisie C(2014) 4955 final z 9. júla 2014 týkajúceho sa konania podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ [vec AT.39612 - Perindopril (Servier)] sa zrusuje v rozsahu, v akom sa v nom konstatuje úcast spolocností Servier SAS a Laboratoires Servier SAS na dohodách uvedených v tomto clánku. 2. Clánok 6 rozhodnutia C(2014) 4955 final sa zrusuje. 3. Clánok 7 ods. 4 písm. b) a clánok 7 ods. 6 rozhodnutia C(2014) 4955 final zrusuje. 4. Výska pokuty ulozenej spolocnostiam Servier a Laboratoires Servier za porusenie uvedené v clánku 2 rozhodnutia C(2014) 4955 final, ktorá vyplýva z jeho clánku 7 ods. 2 písm. b), sa stanovuje na 55385190 eur. 5. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 6. Spolocnosti Servier, Servier Laboratories Ltd a Laboratoires Servier, ako aj Európska komisia znásajú svoje vlastné trovy konania. 7. European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations (EFPIA) znása svoje vlastné trovy konania. Gervasoni Bieliunas Madise da Silva Passos Kowalik-Banczyk Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. decembra 2018. Podpisy Obsah I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. O zalobkyniach B. O perindoprile a jeho patentoch 1. Perindopril 2. Patent týkajúci sa molekuly 3. Sekundárne patenty 4. Perindopril druhej generácie C. O sporoch týkajúcich sa perindoprilu 1. Spory pred EPÚ 2. Spory na vnútrostátnych súdoch a) Spor medzi skupinou Servier a spolocnostami Niche a Matrix b) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostami Ivax a Teva c) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostou Krka d) Spor medzi skupinou Servier a spolocnostou Lupin e) Spory medzi skupinou Servier a spolocnostou Apotex D. O urovnaniach patentových sporov 1. Dohody, ktoré uzavrela skupina Servier so spolocnostami Niche a Unichem a so spolocnostou Matrix 2. Dohoda, ktorú uzavrela skupina Servier so spolocnostou Teva 3. Dohody, ktoré uzavrela skupina Servier so spolocnostou Krka 4. Dohoda, ktorú uzavrela skupina Servier so spolocnostou Lupin E. O nadobudnutí inovatívnych technológií F. O sektorovom vysetrovaní G. O správnom konaní a napadnutom rozhodnutí II. Konanie a návrhy úcastníkov konania III. Právny stav A. O prípustnosti 1. O prípustnosti tretieho zalobného návrhu a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 2. O prípustnosti niektorých príloh zaloby a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu B. O veci samej 1. O porusení zásady nestrannosti a práva na riadnu správu vecí verejných a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 2. O nevykonaní skutocnej konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 3. O porusení práva na úcinný prostriedok nápravy, práva na obhajobu a zásady rovnosti zbraní a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecným súdom 4. O skreslení skutkového stavu a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 5. O nesprávnom právnom posúdení pri definícii pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela a) O povahe dohôd o urovnaní v oblasti patentov ako obmedzení z hladiska ciela 1) O obmedzeniach hospodárskej sútaze z hladiska ciela 2) O právach vyplývajúcich z dusevného vlastníctva a predovsetkým o patentoch 3) O urovnaniach patentových sporov 4) O zosúladení dohôd o urovnaní v oblasti patentov s právom hospodárskej sútaze 5) O stimule 6) O uplatnitelnosti teórie pridruzených obmedzení na dohody o urovnaní 7) O zosúladení dohôd o urovnaní v oblasti patentov s americkým právom hospodárskej sútaze 8) O povahou nejednoznacných úcinkoch dohôd o urovnaní b) O kritériách zohladnených Komisiou pre kvalifikáciu dohôd o urovnaní ako obmedzenia z hladiska ciela 1) O kritériu týkajúcom sa potenciálnej hospodárskej sútaze i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu - O kritériách posúdenia potenciálnej hospodárskej sútaze - O prekázkach potenciálnej hospodárskej sútaze tvorených patentami zalobkýn 2) O kritériu týkajúcom sa záväzku spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov obmedzit ich nezávisle snahy o vstup na trh i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 3) O kritériu týkajúcom sa prevodu hodnoty v prospech spolocností vykonávajúcich cinnost v oblasti generických liekov i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 6. O dohodách uzavretých so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix a) O postavení spolocností Niche a Matrix ako potenciálnych konkurentov b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu i) O neexistencii stimulujúceho prevodu hodnoty ii) O neexistencii dostatocne skodlivej povahy ustanovení o nenapadnutí patentov a o neuvádzaní výrobkov na trh c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd Niche a Matrix ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 7. O dohode uzavretej so spolocnostou Teva a) O postavení spolocnosti Teva ako potenciálneho konkurenta b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu i) O neexistencii obmedzenia snáh spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov ii) O neexistencii stimulujúcej výhody - O konecnej pausálnej náhrade skody - O východiskovej sume iii) O výhrade týkajúcej sa dlzky trvania porusenia vznesenej subsidiárne c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody Teva ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 8. O dohode uzavretej so spolocnostou Lupin a) O postavení spolocnosti Lupin ako potenciálneho konkurenta b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody uzavretej so spolocnostou Lupin ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu i) O neexistencii stimulujúcej výhody ii) O neexistencii obmedzenia snáh spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti generických liekov konkurovat spolocnosti vykonávajúcej cinnost v oblasti originálnych liekov iii) O neexistencii porusenia iv) O zalobnom dôvode týkajúcom sa pochybenia pri urcení dlzky trvania porusenia, ktorý skupina Servier uplatnila subsidiárne c) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohody uzavretej so spolocnostou Lupin ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 9. O dohodách uzavretých so spolocnostou Krka a) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Krka ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska ciela 1) O dohodách o urovnaní a o poskytnutí licencie i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 2) O dohode o prevode i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu b) O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Krka ako obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku 1) Tvrdenie úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu i) O prístupe Komisie ii) O judikatúre relevantnej v prejednávanej veci iii) O nesprávnom posúdení - O ustanovení o neuvádzaní výrobkov na trh nachádzajúcom sa v dohode o urovnaní - O ustanovení o nenapadnutí patentov nachádzajúcom sa v dohode o urovnaní - O prevode technológie spolocnosti Krka na základe licencie iv) O nesprávnom právnom posúdení 10. O zalobnom dôvode týkajúcom sa definície pojmu obmedzenia hospodárskej sútaze z hladiska následku a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 11. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení, ktoré sa týkajú kvalifikácie samostatných porusení a) O kvalifikácii piatich dohôd ako samostatných porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu b) O kvalifikácii dohôd uzavretých so spolocnostou Niche a so spolocnostou Matrix ako samostatných porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu 12. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení pri definícii relevantného trhu hotových výrobkov a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 1) Úvodné pripomienky i) O rozsahu preskúmania súdu Únie ii) O vymedzení relevantného trhu s výrobkami vo farmaceutickom sektore 2) O prvej casti prvej výhrady zalozenej na nezohladnení vsetkých okolností hospodárskeho kontextu 3) O druhej výhrade zalozenej na tom, ze Komisia ignorovala terapeutickú zastupitelnost inhibítorov ACE i) O rozdiele medzi perindoprilom a ostatnými inhibítormi ACE z hladiska úcinnosti a vedlajsích úcinkov ii) O jave "zotrvacnosti" lekárov v prípade nových pacientov iii) O sklone pacientov podstupujúcich nepretrzitú liecbu k zmene iv) O propagacnom úsilí 4) O druhej casti prvej výhrady zalozenej na neprimerane velkom význame prikladanom v analýze trhu kritériu ceny a o tretej subsidiárnej výhrade zalozenej na tom, ze v ekonometrickej analýze Komisie doslo ku chybe 5) Záver 13. O nesprávnych posúdeniach týkajúcich sa existencie dominantného postavenia na trhu hotových výrobkov a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 14. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení, ktoré sa týkajú existencie dominantného postavenie na trhu s technológiou a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 15. O nesprávnom právnom posúdení a o nesprávnom posúdení skutkového stavu, ktoré sa týkajú existencie zneuzitia dominantného postavenia a) Tvrdenia úcastníkov konania b) Posúdenie Vseobecného súdu 16. O subsidiárnych návrhoch na zrusenie pokút alebo znízenie ich výsky a) O nepredvídatelnosti výkladu zohladneného v napadnutom rozhodnutí 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu b) O nesprávnom právnom posúdení týkajúcom sa kumulácie pokút 1) O porusení pojmu jediného porusenia i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 2) O kumulácii pokút podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu c) O výpocte hodnoty predaja 1) O zohladnení predajov nemocnicného sektora i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 2) O nedostatocnosti odôvodnenia výpoctu hodnoty predaja i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 3) O územnej pôsobnosti hodnoty predajov i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu d) O závaznosti porusení 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu e) O dlzke trvania porusení 1) O zaciatku porusení i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 2) O dátume skoncenia porusení i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu f) O uplatnení dodatocnej sumy 1) Tvrdenia úcastníkov konania 2) Posúdenie Vseobecného súdu g) O porusení zásady proporcionality a zásady individualizácie trestov 1) O nezohladnení osobitostí skupiny Servier i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu 2) O dlzke správneho konania i) Tvrdenia úcastníkov konania ii) Posúdenie Vseobecného súdu h) Zhrnutie k zruseniu pokút a znízeniu ich výsky IV. Vseobecný záver V. O trovách __________________________________________________________________ ( [1452]*1 ) Jazyk konania: francúzstina. ( [1453]1 ) Uvádzajú sa iba tie body rozsudku, ktorých uverejnenie povazuje Vseobecný súd za uzitocné. References 1. file:///tmp/lynxXXXX5eB49w/L87374-2567TMP.html#t-ECR_62014TJ0691_EXT_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXX5eB49w/L87374-2567TMP.html#t-ECR_62014TJ0691_EXT_SK_01-E0002 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1992:182:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A84&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A84&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A84&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point154 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A54&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A54&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A54&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 17. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A76&locale=sk 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A76&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A76&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point45 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A107&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A107&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A107&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 23. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&locale=sk 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point62 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A483&locale=sk 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A483&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A483&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A483&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A486&locale=sk 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A486&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A486&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A486&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A490&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&locale=sk 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A119&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&locale=sk 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A455&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&locale=sk 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point100 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&locale=sk 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&locale=sk 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A190&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point142 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&locale=sk 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A407&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A499&locale=sk 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A499&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A499&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point126 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&locale=sk 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&locale=sk 80. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A606&locale=sk 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A606&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A606&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point103 86. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A606&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&locale=sk 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A613&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 91. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&locale=sk 92. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 93. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A512&locale=sk 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A512&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 95. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A512&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A512&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 97. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&locale=sk 98. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A464&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A452&locale=sk 101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A452&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A452&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A145&locale=sk 104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A145&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A145&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A565&locale=sk 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A565&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A565&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 109. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A393&locale=sk 110. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A393&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A393&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 112. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A541&locale=sk 113. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A541&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 114. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A541&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 115. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A294&locale=sk 116. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A294&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 117. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A294&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 118. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A385&locale=sk 119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A385&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 120. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A385&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A742&locale=sk 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A742&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 123. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A742&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point56 124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2007:223:TOC 125. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&locale=sk 126. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 127. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 128. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&locale=sk 129. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 130. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2008:136:TOC 132. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245&locale=sk 133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A245&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point404 135. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 136. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 137. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point170 138. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 139. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 140. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point155 141. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&locale=sk 142. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 143. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A513&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point154 144. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A257&locale=sk 145. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A257&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 146. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A257&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point210 147. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A257&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point219 148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A77&locale=sk 149. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A77&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 152. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&locale=sk 153. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 154. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 155. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 156. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&locale=sk 157. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 158. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 159. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point67 160. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&locale=sk 161. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 162. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 163. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point74 164. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&locale=sk 165. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 166. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 167. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A79&locale=sk 168. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 169. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A79&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point29 170. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&locale=sk 171. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 172. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point606 173. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&locale=sk 174. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 175. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point126 176. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point127 177. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&locale=sk 178. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 179. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 180. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 181. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&locale=sk 182. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 183. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A74&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point610 184. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2000:267:TOC 185. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A633&locale=sk 186. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A633&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 187. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A633&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 188. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&locale=sk 189. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 190. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 191. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&locale=sk 192. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 193. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 194. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&locale=sk 195. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 196. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A144&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 197. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&locale=sk 198. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 199. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A488&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point242 200. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&locale=sk 201. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 202. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 203. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&locale=sk 204. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 205. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A180&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point272 206. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:101:TOC 207. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:123:TOC 208. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:P:1962:013:TOC 209. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&locale=sk 210. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 211. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 212. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 213. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 214. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 215. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point742 216. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&locale=sk 217. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 218. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 219. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A39&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 220. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 221. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 222. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point747 223. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point748 224. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 225. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&locale=sk 226. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 227. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 228. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 229. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A709&locale=sk 230. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 231. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 232. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 233. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 234. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 235. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 236. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&locale=sk 237. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 238. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 239. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&locale=sk 240. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 241. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 242. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&locale=sk 243. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 244. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 245. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&locale=sk 246. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 247. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 248. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&locale=sk 249. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 250. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A134&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 251. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A10&locale=sk 252. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A10&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 253. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A10&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point11 254. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A672&locale=sk 255. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A672&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 256. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A672&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 257. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A304&locale=sk 258. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A304&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 259. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A304&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 260. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&locale=sk 261. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 262. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A158&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point10 263. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 264. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 265. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 266. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 267. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 268. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point67 269. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2012:068:TOC 270. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A269&locale=sk 271. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A269&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 272. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A269&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 273. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&locale=sk 274. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 275. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A489&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point133 276. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A39&locale=sk 277. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A39&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 278. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1993%3A39&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 279. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1961%3A30&locale=sk 280. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1961%3A30&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 281. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A54&locale=sk 282. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A54&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 283. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A54&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 284. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A95&locale=sk 285. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A95&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 286. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A95&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 287. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A306&locale=sk 288. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A306&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 289. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A306&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 290. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A241&locale=sk 291. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A241&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 292. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A241&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 293. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&locale=sk 294. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 295. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point67 296. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&locale=sk 297. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 298. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 299. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41&locale=sk 300. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A41&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 301. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 302. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 303. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 304. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 305. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 306. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point117 307. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A166&locale=sk 308. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A166&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 309. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point67 310. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A172&locale=sk 311. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A172&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 312. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A172&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 313. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&locale=sk 314. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 315. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 316. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&locale=sk 317. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 318. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 319. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&locale=sk 320. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 321. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point18 322. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A221&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 323. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&locale=sk 324. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 325. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 326. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 327. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point116 328. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&locale=sk 329. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 330. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 331. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 332. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 333. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 334. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&locale=sk 335. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 336. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 337. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 338. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 339. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 340. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 341. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&locale=sk 342. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 343. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 344. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&locale=sk 345. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 346. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 347. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&locale=sk 348. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 349. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A484&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 350. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 351. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 352. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point117 353. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 354. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 355. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 356. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 357. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&locale=sk 358. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 359. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A184&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point118 360. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 361. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 362. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 363. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A310&locale=sk 364. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A310&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 365. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A310&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 366. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&locale=sk 367. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 368. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 369. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 370. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 371. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 372. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 373. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 374. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 375. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 376. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 377. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 378. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 379. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 380. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&locale=sk 381. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 382. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 383. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 384. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 385. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 386. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 387. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 388. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 389. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 390. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 391. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 392. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 393. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&locale=sk 394. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 395. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 396. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 397. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 398. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 399. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 400. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 401. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 402. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 403. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 404. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 405. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 406. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point438 407. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&locale=sk 408. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 409. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A160&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 410. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 411. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 412. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point775 413. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 414. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 415. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point9 416. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 417. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 418. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 419. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&locale=sk 420. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 421. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A240&locale=sk 422. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 423. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A240&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 424. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A54&locale=sk 425. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A54&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 426. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A54&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point62 427. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&locale=sk 428. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 429. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point126 430. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&locale=sk 431. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 432. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point126 433. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2009:152:TOC 434. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A165&locale=sk 435. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A165&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 436. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A165&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 437. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2010:083:TOC 438. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A83&locale=sk 439. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A83&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 440. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A83&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 441. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A83&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 442. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1982%3A334&locale=sk 443. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1982%3A334&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 444. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1982%3A334&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point13 445. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:157:TOC 446. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A210&locale=sk 447. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A210&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 448. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A210&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 449. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A210&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 450. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&locale=sk 451. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 452. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 453. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&locale=sk 454. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 455. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point691 456. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&locale=sk 457. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 458. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 459. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 460. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 461. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 462. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A416&locale=sk 463. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A416&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 464. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A416&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 465. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A773&locale=sk 466. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A773&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 467. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A773&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 468. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A773&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 469. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 470. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 471. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 472. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 473. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&locale=sk 474. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 475. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 476. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 477. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2008:171:TOC 478. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&locale=sk 479. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 480. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point59 481. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A296&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 482. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A183&locale=sk 483. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A183&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 484. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A183&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 485. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&locale=sk 486. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 487. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 488. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 489. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 490. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 491. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 492. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 493. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 494. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point93 495. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 496. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 497. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point15 498. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 499. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 500. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point118 501. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A32&locale=sk 502. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A32&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 503. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A32&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 504. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 505. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 506. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point14 507. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 508. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 509. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 510. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 511. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 512. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 513. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 514. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&locale=sk 515. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1968%3A11&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 516. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 517. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 518. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point7 519. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point8 520. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&locale=sk 521. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 522. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A98&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 523. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A631&locale=sk 524. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A631&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 525. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A631&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point104 526. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A631&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point106 527. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 528. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 529. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point8 530. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 531. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 532. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&locale=sk 533. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 534. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A467&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 535. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 536. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 537. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point435 538. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 539. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 540. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 541. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 542. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 543. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point360 544. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 545. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 546. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 547. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 548. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 549. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point90 550. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A41&locale=sk 551. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A41&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 552. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A41&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point14 553. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A413&locale=sk 554. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A413&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 555. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A413&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 556. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A434&locale=sk 557. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A434&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 558. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A434&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point12 559. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A434&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point14 560. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 561. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 562. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 563. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 564. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 565. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&locale=sk 566. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 567. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point106 568. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 569. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 570. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 571. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 572. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 573. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 574. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&locale=sk 575. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 576. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A215&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point113 577. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&locale=sk 578. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 579. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 580. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A50&locale=sk 581. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A50&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 582. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A50&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point341 583. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 584. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 585. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 586. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&locale=sk 587. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 588. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A281&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point106 589. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 590. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 591. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point513 592. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&locale=sk 593. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 594. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point84 595. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 596. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 597. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 598. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 599. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&locale=sk 600. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 601. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point56 602. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 603. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 604. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point86 605. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 606. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 607. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point166 608. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point167 609. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 610. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 611. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point168 612. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 613. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 614. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point87 615. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&locale=sk 616. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 617. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point230 618. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 619. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 620. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 621. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point29 622. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 623. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 624. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 625. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 626. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point181 627. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&locale=sk 628. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 629. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A198&locale=sk 630. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A198&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 631. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 632. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 633. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 634. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 635. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 636. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 637. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 638. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 639. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 640. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point101 641. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 642. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 643. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&locale=sk 644. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 645. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point177 646. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A368&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point181 647. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 648. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 649. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&locale=sk 650. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 651. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point69 652. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point70 653. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 654. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A427&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point90 655. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 656. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 657. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 658. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 659. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 660. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 661. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&locale=sk 662. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A26&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 663. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&locale=sk 664. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 665. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 666. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 667. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2011:011:TOC 668. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 669. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 670. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point189 671. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 672. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 673. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point114 674. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2001:003:TOC 675. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 676. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 677. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point171 678. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point189 679. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 680. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 681. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point169 682. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&locale=sk 683. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 684. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 685. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 686. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 687. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point163 688. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&locale=sk 689. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 690. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 691. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point79 692. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&locale=sk 693. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 694. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&locale=sk 695. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 696. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point102 697. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A100&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point106 698. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 699. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 700. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point124 701. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 702. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 703. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&locale=sk 704. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 705. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 706. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 707. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 708. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 709. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&locale=sk 710. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 711. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A263&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point231 712. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&locale=sk 713. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 714. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point157 715. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A342&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point160 716. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 717. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 718. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point115 719. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 720. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 721. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point103 722. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point104 723. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&locale=sk 724. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 725. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point88 726. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 727. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 728. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 729. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 730. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 731. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 732. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&locale=sk 733. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 734. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 735. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&locale=sk 736. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 737. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 738. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 739. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point164 740. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 741. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 742. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 743. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 744. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 745. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point9 746. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&locale=sk 747. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 748. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A477&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 749. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 750. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 751. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point164 752. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2001:311:TOC 753. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 754. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 755. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 756. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 757. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 758. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point121 759. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point122 760. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 761. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 762. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 763. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 764. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 765. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point128 766. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point165 767. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A198&locale=sk 768. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A198&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 769. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 770. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 771. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 772. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 773. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point102 774. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 775. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 776. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point103 777. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 778. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A138&locale=sk 779. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A138&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 780. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A246&locale=sk 781. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A246&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 782. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A138&locale=sk 783. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A138&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 784. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A138&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point9 785. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A246&locale=sk 786. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A246&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 787. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A246&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point110 788. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 789. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 790. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point122 791. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 792. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 793. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point169 794. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 795. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 796. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 797. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 798. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 799. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point141 800. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 801. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 802. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point138 803. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point139 804. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point203 805. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&locale=sk 806. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 807. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 808. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A453&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point95 809. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 810. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 811. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point105 812. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A450&locale=sk 813. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A450&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 814. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A450&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 815. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A394&locale=sk 816. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A394&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 817. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A394&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 818. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A93&locale=sk 819. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A93&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 820. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A93&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point309 821. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A120&locale=sk 822. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A120&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 823. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A120&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point197 824. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A85&locale=sk 825. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A85&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 826. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A85&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point86 827. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&locale=sk 828. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 829. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 830. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&locale=sk 831. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 832. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point487 833. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A582&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point488 834. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&locale=sk 835. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 836. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 837. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&locale=sk 838. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 839. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point211 840. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 841. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 842. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point379 843. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point380 844. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&locale=sk 845. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 846. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A219&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 847. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&locale=sk 848. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 849. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A220&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point211 850. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&locale=sk 851. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 852. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A298&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 853. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 854. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 855. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point379 856. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point380 857. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A456&locale=sk 858. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A456&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 859. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A456&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 860. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A456&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 861. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&locale=sk 862. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 863. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point84 864. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 865. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 866. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 867. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 868. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A576&locale=sk 869. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A576&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 870. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A576&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 871. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&locale=sk 872. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 873. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A9&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 874. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 875. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 876. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point85 877. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&locale=sk 878. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 879. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 880. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&locale=sk 881. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 882. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point86 883. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 884. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 885. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 886. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 887. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 888. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 889. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 890. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 891. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point93 892. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 893. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 894. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point95 895. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 896. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 897. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point96 898. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&locale=sk 899. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 900. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A188&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point97 901. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 902. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 903. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 904. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A72&locale=sk 905. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A72&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 906. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1972%3A72&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 907. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&locale=sk 908. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 909. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A480&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point68 910. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A289&locale=sk 911. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 912. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&locale=sk 913. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 914. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point98 915. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 916. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&locale=sk 917. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 918. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point113 919. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point114 920. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point140 921. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 922. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 923. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point252 924. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A280&locale=sk 925. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A280&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 926. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A280&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point124 927. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&locale=sk 928. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 929. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A332&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point251 930. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 931. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 932. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 933. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 934. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:123:TOC 935. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 936. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 937. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 938. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 939. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 940. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 941. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A42&locale=sk 942. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A42&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 943. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 944. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 945. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 946. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 947. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 948. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 949. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 950. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 951. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 952. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A336&locale=sk 953. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A336&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 954. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A336&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point8 955. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&locale=sk 956. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 957. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A272&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point84 958. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 959. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 960. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 961. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 962. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&locale=sk 963. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 964. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1958&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 965. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&locale=sk 966. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 967. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&locale=sk 968. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 969. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 970. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&locale=sk 971. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 972. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&locale=sk 973. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 974. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A229&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 975. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 976. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 977. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point161 978. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:101:TOC 979. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A256&locale=sk 980. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A256&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 981. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A256&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 982. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A12&locale=sk 983. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A12&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 984. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A12&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 985. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A734&locale=sk 986. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A734&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 987. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A734&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 988. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A127&locale=sk 989. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A127&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 990. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A127&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 991. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&locale=sk 992. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 993. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A784&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 994. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 995. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 996. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 997. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 998. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point1 999. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 1000. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1001. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 1002. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 1003. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1004. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 1005. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 1006. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A256&locale=sk 1007. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A256&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1008. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&locale=sk 1009. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1010. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point59 1011. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 1012. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&locale=sk 1013. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1014. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point2 1015. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point4 1016. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&locale=sk 1017. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1018. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point163 1019. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&locale=sk 1020. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1021. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point243 1022. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point247 1023. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point248 1024. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point250 1025. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&locale=sk 1026. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1027. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&locale=sk 1028. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1029. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&locale=sk 1030. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1031. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A265&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point10 1032. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&locale=sk 1033. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1034. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point8 1035. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 1036. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1037. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&locale=sk 1038. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1039. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2204&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 1040. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A84&locale=sk 1041. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A84&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1042. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A84&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point157 1043. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A84&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point160 1044. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&locale=sk 1045. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1966%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1046. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 1047. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1048. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point165 1049. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 1050. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1051. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point166 1052. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&locale=sk 1053. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1054. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point167 1055. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2201&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point169 1056. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 1057. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1058. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point9 1059. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1060. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1061. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point362 1062. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1063. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1064. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point122 1065. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1066. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1067. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 1068. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 1069. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 1070. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 1071. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1072. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point187 1073. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point191 1074. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 1075. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1076. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 1077. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1078. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&locale=sk 1079. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1080. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A75&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 1081. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1082. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1083. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 1084. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 1085. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 1086. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&locale=sk 1087. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A181&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1088. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A474&locale=sk 1089. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A474&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1090. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A474&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 1091. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&locale=sk 1092. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1093. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A349&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 1094. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&locale=sk 1095. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1096. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point18 1097. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&locale=sk 1098. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1099. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 1100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 1103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A59&locale=sk 1104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A59&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A59&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point230 1106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A59&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point232 1107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 1108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 1110. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 1111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point156 1113. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 1114. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1115. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 1116. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 1117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&locale=sk 1118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A416&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point157 1120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&locale=sk 1121. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 1123. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point83 1124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 1125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1126. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point258 1127. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point259 1128. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&locale=sk 1129. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1130. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 1131. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&locale=sk 1132. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 1134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 1135. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 1136. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&locale=sk 1137. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1138. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 1139. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&locale=sk 1140. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1141. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A380&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point205 1142. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&locale=sk 1143. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1144. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 1145. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&locale=sk 1146. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1147. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A165&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point93 1148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&locale=sk 1149. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 1151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A469&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 1152. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 1153. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1154. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 1155. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1156. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1157. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 1158. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1159. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1160. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 1161. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A327&locale=sk 1162. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A327&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1163. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1985%3A327&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 1164. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&locale=sk 1165. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1166. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A490&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point62 1167. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A101&locale=sk 1168. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A101&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1169. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A101&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point185 1170. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&locale=sk 1171. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1172. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 1173. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 1174. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1175. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1176. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 1177. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1178. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1179. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 1180. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1181. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point141 1182. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point144 1183. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 1184. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1185. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 1186. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 1187. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&locale=sk 1188. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1189. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 1190. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A123&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point18 1191. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&locale=sk 1192. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1193. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point29 1194. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A346&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 1195. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&locale=sk 1196. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1197. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A738&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point76 1198. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A48&locale=sk 1199. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A48&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1200. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A48&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 1201. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&locale=sk 1202. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1203. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A32&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 1204. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1205. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1206. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 1207. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&locale=sk 1208. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1209. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 1210. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&locale=sk 1211. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1212. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 1213. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A155&locale=sk 1214. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A155&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1215. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A155&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1216. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&locale=sk 1217. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1218. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1983%3A313&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 1219. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A343&locale=sk 1220. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1221. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 1222. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1223. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1224. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point183 1225. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1226. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1227. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point187 1228. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1229. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1230. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point183 1231. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1232. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1233. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 1234. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point153 1235. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point182 1236. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point183 1237. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point203 1238. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point219 1239. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point222 1240. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1241. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1242. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point153 1243. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1244. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1245. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1246. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1247. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point97 1248. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point174 1249. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point175 1250. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A25&locale=sk 1251. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A25&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1252. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2018%3A25&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 1253. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1254. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1255. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1256. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1257. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point154 1258. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&locale=sk 1259. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1260. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 1261. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A608&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 1262. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A374&locale=sk 1263. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A374&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1264. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A374&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point189 1265. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&locale=sk 1266. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1267. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 1268. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A289&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point95 1269. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&locale=sk 1270. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1271. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 1272. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A58&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 1273. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A54&locale=sk 1274. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A54&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1275. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1999%3A54&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point312 1276. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A38&locale=sk 1277. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1991%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1278. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1279. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1280. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1281. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1282. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 1283. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 1284. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point98 1285. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1286. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1287. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1288. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1289. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 1290. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&locale=sk 1291. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1292. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A770&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 1293. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A68&locale=sk 1294. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A68&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1295. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A68&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point137 1296. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&locale=sk 1297. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1298. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A266&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point183 1299. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&locale=sk 1300. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1301. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point72 1302. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&locale=sk 1303. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1304. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A87&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 1305. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&locale=sk 1306. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1307. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A815&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1308. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 1309. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1310. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1311. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&locale=sk 1312. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1313. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point141 1314. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A632&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point144 1315. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1978%3A22&locale=sk 1316. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1978%3A22&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1317. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1978%3A22&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 1318. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A36&locale=sk 1319. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A36&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1320. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1979%3A36&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 1321. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A936&locale=sk 1322. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A936&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1323. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A936&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 1324. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1325. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1326. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 1327. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1328. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1329. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 1330. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1331. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1332. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 1333. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1334. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1335. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 1336. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1337. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1338. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 1339. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1340. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1341. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point764 1342. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 1343. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1344. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point314 1345. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point315 1346. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&locale=sk 1347. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1348. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 1349. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A114&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 1350. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&locale=sk 1351. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A448&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1352. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&locale=sk 1353. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1354. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point8 1355. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 1356. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A643&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 1357. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1358. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1359. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point773 1360. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2153&locale=sk 1361. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2153&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1362. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2153&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point66 1363. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&locale=sk 1364. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1365. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A717&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point68 1366. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A627&locale=sk 1367. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A627&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1368. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A627&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point45 1369. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A404&locale=sk 1370. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A404&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1371. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A404&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 1372. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 1373. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1374. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point156 1375. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1376. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1377. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point762 1378. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1379. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1380. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point435 1381. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&locale=sk 1382. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1383. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point96 1384. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1998:009:TOC 1385. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&locale=sk 1386. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1387. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point773 1388. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point775 1389. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&locale=sk 1390. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1391. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A383&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point539 1392. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130&locale=sk 1393. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1394. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A130&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point54 1395. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A375&locale=sk 1396. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A375&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1397. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A375&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 1398. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 1399. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1400. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point241 1401. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&locale=sk 1402. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1403. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A262&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point101 1404. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&locale=sk 1405. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1406. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A505&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 1407. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&locale=sk 1408. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1409. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point98 1410. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A356&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point99 1411. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&locale=sk 1412. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1413. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point113 1414. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point114 1415. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point140 1416. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1417. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1418. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point435 1419. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 1420. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1421. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point423 1422. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 1423. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1424. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point424 1425. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&locale=sk 1426. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1427. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A460&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point425 1428. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&locale=sk 1429. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1430. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2363&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 1431. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A258&locale=sk 1432. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A258&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1433. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A258&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point100 1434. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&locale=sk 1435. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1436. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A449&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point773 1437. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A739&locale=sk 1438. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A739&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1439. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A739&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 1440. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&locale=sk 1441. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1442. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 1443. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A256&locale=sk 1444. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A256&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1445. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A256&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 1446. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2006&locale=sk 1447. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2006&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1448. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2006&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point107 1449. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A415&locale=sk 1450. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 1451. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A415&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point74 1452. file:///tmp/lynxXXXX5eB49w/L87374-2567TMP.html#c-ECR_62014TJ0691_EXT_SK_01-E0001 1453. file:///tmp/lynxXXXX5eB49w/L87374-2567TMP.html#c-ECR_62014TJ0691_EXT_SK_01-E0002