ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (ôsma komora) z 12. júla 2018 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz - Kartely - Európsky trh elektrických káblov - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 101 ZFEÚ - Jediné a pokracujúce porusenie - Dôkaz o porusení - Trvanie úcasti - Verejné distancovanie sa - Výpocet sumy pokuty - Závaznost porusenia - Neobmedzená súdna právomoc" Vo veci T-441/14, Brugg Kabel AG, so sídlom v Bruggu (Svajciarsko), Kabelwerke Brugg AG Holding, so sídlom v Bruggu, v zastúpení: A. Rinne, A. Boos a M. Lichtenegger, advokáti, zalobkyne, proti Európskej komisii, v zastúpení: H. Leupold, H. van Vliet a C. Vollrath, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci A. Israel, advokát, zalovanej, ktorej predmetom je návrh podla clánku 263 ZFEÚ v prvom rade na zrusenie rozhodnutia Komisie C(2014) 2139 final z 2. apríla 2014 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (vec AT.39610 - Elektrické káble) v rozsahu, v akom sa týka zalobkýn, a subsidiárne na znízenie pokuty ulozenej zalobkyniam, VSEOBECNÝ SÚD (ôsma komora), v zlození: predseda A. M. Collins, sudcovia M. Kanceva (spravodajkyna) a R. Barents, tajomník: L. Grzegorczyk, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 1. júna 2017, vyhlásil tento Rozsudok I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. Zalobkyne a dotknuté odvetvie 1 Zalobkyne, Brugg Kabelwerke Holding AG a jej 100 % dcérska spolocnost Brugg Kabel AG, sú svajciarske spolocnosti pôsobiace v odvetví výroby a dodávok podzemných elektrických káblov. 2 Podmorské a podzemné elektrické káble sa pouzívajú pod morom a pod zemou na prenos a distribúciu elektrickej energie. Zaradujú sa do troch kategórií: kategória nízkeho napätia, kategória stredného napätia a kategórie vysokého a velmi vysokého napätia. Elektrické káble vysokého a velmi vysokého napätia sú vo väcsine prípadov predávané v rámci projektov. Tieto projekty pozostávajú z kombinácie eklektického kábla a zariadení, instalácií a dodatocných potrebných sluzieb. Elektrické káble vysokého a velmi vysokého napätia sa predávajú na celom svete velkým prevádzkovatelom celostátnych sietí a iným elektrárenským podnikom, najmä v rámci verejných obchodných sútazí. B. Správne konanie 3 Listom zo 17. októbra 2008 svédska spolocnost ABB AB predlozila Komisii Európskych spolocenstiev rad vyhlásení a dokumentov týkajúcich sa obmedzujúcich obchodných praktík v oblasti výroby a dodávok podzemných a podmorských elektrických káblov. Tieto vyhlásenia a dokumenty boli predlozené v rámci ziadosti o oslobodenie od pokuty v zmysle oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znízení pokút v kartelových prípadoch ([2]Ú. v. EÚ C 298, 2006, s. 17, dalej len "oznámenie o zhovievavosti"). 4 Od 28. januára do 3. februára 2009 v nadväznosti na vyhlásenia spolocnosti ABB Komisia vykonala inspekcie v priestoroch talianskych spolocností Prysmian SpA a Prysmian Cavi e Sistemi Srl, ako aj dalsích dotknutých európskych spolocností, konkrétne spolocností Nexans SA a Nexans France SAS. 5 Dna 2. februára 2009 japonské spolocnosti Sumitomo Electric Industries Ltd, Hitachi Cable Ltd a J-Power Systems Corp. podali spolocnú ziadost o oslobodenie od pokút v súlade s bodom 14 oznámenia o zhovievavosti alebo subsidiárne o znízenie sumy pokuty podla bodu 27 tohto oznámenia. V nadväznosti na to predlozili Komisii dalsie ústne vyhlásenia a iné dokumenty. 6 V priebehu vysetrovania Komisia zaslala viacero ziadostí o informácie podla clánku 18 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101] a [102 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205) a bodu 12 oznámenia o zhovievavosti adresovaných podnikom v odvetví výroby a dodávok podzemných a podmorských elektrických káblov. 7 Dna 30. júna 2011 Komisia zacala konanie a prijala oznámenie o výhradách voci týmto právnickým osobám: spolocnostiam Nexans France, Nexans, Pirelli & C. SpA, Prysmian Cavi e Sistemi Energia, Prysmian, The Goldman Sachs Group Inc., Sumitomo Electric Industries, Hitachi Cable, J-Power Systems, Furukawa Electric Co. Ltd, Fujikura Ltd, Viscas Corp., SWCC Showa Holdings Co. Ltd, Mitsubishi Cable Industries Ltd, Exsym Corp., ABB, ABB Ltd, nkt cables GmbH, NKT Holding A/S, Silec Cable, SAS, Grupo General Cable Sistemas SA, Safran SA, General Cable Corp., LS Cable & System Ltd, Taihan Electric Wire Co. Ltd a zalobkyniam. 8 Od 11. do 18. júna 2012 sa vsetci adresáti oznámenia o výhradách s výnimkou spolocnosti Furukawa Electric zúcastnili na správnom pojednávaní pred Komisiou. 9 Rozsudkami zo 14. novembra 2012, Nexans France a Nexans/Komisia ([4]T-135/09, [5]EU:T:2012:596) a zo 14. novembra 2012, Prysmian a Prysmian Cavi e Sistemi Energia/Komisia ([6]T-140/09, neuverejnený, [7]EU:T:2012:597), Vseobecný súd ciastocne zrusil rozhodnutia o inspekcii adresované na jednej strane spolocnostiam Nexans a Nexans France a na druhej strane spolocnostiam Prysmian a Prysmian Cavi e Sistemi Energia v rozsahu, v akom sa týkali iných elektrických káblov ako podmorských a podzemných káblov vysokého napätia a materiálu spojeného s týmito inými káblami a v zostávajúcej casti zalobu zamietol. Dna 24. januára 2013 Nexans a Nexans France podali odvolanie proti prvému z týchto rozsudkov. Súdny dvor rozsudkom z 25. júna 2014, Nexans a Nexans France/Komisia ([8]C-37/13 P, [9]EU:C:2014:2030), toto odvolanie zamietol. 10 Dna 2. apríla 2014 Komisia prijala rozhodnutie C(2014) 2139 final, týkajúce sa konania podla clánku 101 [ZFEÚ] a clánku 53 Dohody o EHP (vec AT.39610 - Elektrické káble) (dalej len "napadnuté rozhodnutie"). C. Napadnuté rozhodnutie 1. Dotknuté porusenie 11 Clánok 1 napadnutého rozhodnutia stanovuje, ze viaceré podniky sa pocas rôznych období zúcastnovali na jedinom a pokracujúcom porusovaní clánku 101 ZFEÚ v "odvetví podzemných a/alebo podmorských elektrických káblov (velmi) vysokého napätia". Komisia v podstate konstatovala, ze od februára 1999 do konca januára 2009 sa hlavní európski, japonskí a juhokórejskí výrobcovia podmorských a podzemných elektrických káblov zúcastnovali na sieti multilaterálnych a bilaterálnych stretnutí a nadviazali kontakty smerujúce k obmedzeniu konkurencie pre projekty podzemných a podmorských elektrických káblov (velmi) vysokého napätia na specifických územiach rozdelením si trhov a klientov a tým skreslovaním normálneho postupu hospodárskej sútaze (odôvodnenia 10 az 13 a 66 uvedeného rozhodnutia). 12 V napadnutom rozhodnutí Komisia zastávala názor, ze kartel zahrnal dve hlavné vetvy, ktoré predstavovali zlozený celok. Konkrétnejsie sa podla Komisie kartel skladal z dvoch castí: - "vetva A/R kartelu", ktorá spojila európske podniky, vseobecne nazývané "clenovia R", japonské podniky, oznacené ako "clenovia A" a napokon juhokórejské podniky, oznacené ako "clenovia K". Uvedená vetva umoznila realizovat ciel rozdelenia území a klientely medzi európskych, japonských a juhokórejských výrobcov. Toto rozdelenie sa uskutocnilo podla dohody o "domácom území" podla ktorej sa japonskí a juhokórejskí výrobcovia zdrzali vstúpit do konkurencie pri projektoch realizovaných na "domácom území" európskych výrobcov, zatial co európski výrobcovia sa zaviazali zotrvat mimo trhov Japonska a Juznej Kórey. S tým sa spájalo pridelenie projektov na "vývozných územiach", teda vo zvysku sveta s výnimkou najmä USA, ktoré pocas urcitého obdobia respektovalo "kvótu 60/40", ktorá znamenala, ze 60 % projektov bolo vyhradených pre európskych výrobcov a 40 % zostávalo pre ázijských výrobcov, a - "európska vetva kartelu", ktorá znamenala rozdelenie území a klientov európskymi výrobcami v prípade projektov, ktoré sa mali realizovat na európskom "domácom území" alebo boli zadané európskym výrobcom (pozri bod 3.3 napadnutého rozhodnutia a najmä odôvodnenia 73 a 74 tohto rozhodnutia). 13 Komisia konstatovala, ze úcastníci kartelu zaviedli povinnost oznamovania údajov s cielom umoznit sledovanie dohôd o rozdelení (odôvodnenia 94 az 106 a 111 az 115 napadnutého rozhodnutia). 14 Vzhladom na úlohu, ktorú zohrávali rôzni úcastníci kartelu pri jeho zavádzaní, ich Komisia rozdelila do troch skupín. Na úvod definovala tvrdé jadro kartelu, ku ktorému patrili na jednej strane európske podniky: Nexans France, dcérske podniky Pirelli & C., predtým Pirelli SpA, ktoré sa postupne zúcastníli na porusení (dalej len "Pirelli") a Prysmian Cavi e Sistemi Energia, a na druhej strane japonské podniky: Furukawa Electric, Fujikura a ich spolocný podnik Viscas, ako aj Sumitomo Electric Industries, Hitachi Cable a ich spolocný podnik J-Power Systems (odôvodnenia 545 az 561 napadnutého rozhodnutia). V nadväznosti na to odlísila skupinu podnikov, ktoré neboli súcastou tvrdého jadra, ale ktoré napriek tomu nebolo mozné povazovat za marginálnych aktérov kartelu a do tejto skupiny zaradila ABB, Exsym, Brugg Kabel a subjekt, ktorý tvorili Sagem SA, Safran a Silec Cable (odôvodnenia 562 az 575 uvedeného rozhodnutia). Napokon sa Komisia domnievala, ze Mitsubishi Cable Industries, SWCC Showa Holdings, LS Cable & System, Taihan Electric Wire a nkt cables boli okrajoví úcastníci kartelu (odôvodnenia 576 az 594 tohto rozhodnutia). 2. Zodpovednost zalobkýn 15 Zodpovednost spolocnosti Brugg Kabel bola konstatovaná z dôvodu jej priamej úcasti na karteli od 14. decembra 2001 do 16. novembra 2006. Kabelwerke Brugg bola uznaná za zodpovednú za porusenie ako materská spolocnost spolocnosti Brugg Kabel pocas toho istého obdobia (odôvodnenia 859 az 861 napadnutého rozhodnutia). 3. Ulozená pokuta 16 V clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia sa zalobkyniam ukladá "spolocne a nerozdielne" pokuta vo výske 8490000 eur. 17 Na úcely výpoctu výsky pokút Komisia uplatnila clánok 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 a metodiku uvedenú v usmerneniach k metóde stanovenia pokút z roku 2006 ulozených podla [uvedeného clánku] ([10]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2, dalej len "usmernenia k metóde stanovenia pokút z roku 2006"). 18 Po prvé, pokial ide o základnú výsku pokút, po urcení príslusnej hodnoty relevantných predajov v súlade s bodom 18 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 (odôvodnenia 963 az 994 napadnutého rozhodnutia), Komisia stanovila podiel tejto hodnoty predajov odrázajúci závaznost porusenia v súlade s bodmi 22 a 23 uvedených usmernení. V tejto súvislosti sa domnievala, ze porusenie svojou povahou predstavovalo jedno z najzávaznejsích obmedzení hospodárskej sútaze, co odôvodnovalo sadzbu závaznosti vo výske 15 %. Rovnako uplatnila zvýsenie koeficientu závaznosti o 2 % pre vsetkých adresátov z dôvodu kumulovaného podielu na trhu, ako aj prakticky celosvetového rozsahu kartelu, ktorý pokrýval celé územie Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP). Okrem iného zastávala najmä názor, ze správanie európskych podnikov poskodzovalo hospodársku sútaz viac nez správanie iných podnikov, kedze okrem ich úcasti na "vetve A/R kartelu" si európske podniky medzi sebou rozdelovali projekty elektrických káblov v rámci "európskej vetvy kartelu". Z tohto dôvodu Komisia stanovila pomer hodnoty predajov, ktoré treba zohladnit z dôvodu závaznosti porusenia, na 19 % pre európske podniky a na 17 % pre ostatné podniky (odôvodnenia 997 az 1010 uvedeného rozhodnutia). 19 Pokial ide o násobný koeficient týkajúci sa dlzky trvania porusovania, Komisia vo vztahu k zalobkyniam stanovila koeficient 4,91 za obdobie od 14. decembra 2001 do 16. novembra 2006. Okrem toho zahrnula do základnej sumy pokuty dodatocnú sumu, konkrétne vstupný poplatok, zodpovedajúcu 19 % hodnoty predaja. Takto stanovená suma predstavovala 8937000 eur (odôvodnenia 1011 az 1016 napadnutého rozhodnutia). 20 Po druhé, pokial ide o úpravy základnej sumy pokuty, Komisia nekonstatovala pritazujúce okolnosti, ktoré by mohli ovplyvnit základnú sumu pokuty stanovenú vo vztahu ku kazdému z úcastníkov kartelu, s výnimkou spolocnosti ABB. Naopak, pokial ide o polahcujúce okolnosti, rozhodla sa odzrkadlit vo výske pokút úlohu, ktorú zohrávali rôzne podniky pri vykonávaní kartelu. Znízila preto o 10 % základnú sumu pokuty, ktorá sa mala ulozit marginálnym úcastníkom kartelu, a o 5% základnú sumu pokuty, ktorá sa mala ulozit podnikom, ktorých zapojenie do kartelu bolo priemerné. Okrem toho poskytla spolocnostiam Mitsubishi Cable Industries a SWCC Showa Holdings za obdobie predchádzajúce vytvoreniu spolocnosti Exsym, ako aj spolocnostiam LS Cable & System a Taihan Electric Wire dodatocné znízenie pokuty o 1 % za to, ze nemali vedomost o urcitých aspektoch jediného a pokracujúceho porusenia a za absenciu ich zodpovednosti za ne. Naopak ziadne znízenie základnej sumy pokuty nebolo poskytnuté podnikom patriacim k tvrdému jadru kartelu (odôvodnenia 1017 az 1020 a 1033 napadnutého rozhodnutia). Okrem toho Komisia na základe usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 poskytla dodatocné znízenie 3 % sumy ulozenej pokuty spolocnosti Mitsubishi Cable Industries z dôvodu jej úcinnej spolupráce mimo rámca oznámenia o zhovievavosti (odôvodnenie 1041 uvedeného rozhodnutia). 21 Okrem toho sa Komisia rozhodla priznat oslobodenie od pokút spolocnosti ABB a znízit sumu pokuty ulozenú spolocnostiam J-Power Systems, Sumitomo Electric Industries a Hitachi Cable o 45 % s cielom zohladnit spoluprácu týchto podnikov v rámci oznámenia o zhovievavosti. II. Konanie a návrhy úcastníkov konania 22 Podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 16. júna 2014 zalobkyne podali túto zalobu. 23 Dna 28. septembra 2016 Vseobecný súd v rámci opatrenia na zabezpecenie priebehu konania podla clánku 89 ods. 3 písm. a) a d) svojho rokovacieho poriadku polozil Komisii otázky a vyzval ju na predlozenie urcitých dokumentov, najmä nedôverných verzií odpovedí ostatných adresátov oznámenia o výhradách. 24 Kedze sa zmenilo zlozenie komôr Vseobecného súdu, podla clánku 27 ods. 5 rokovacieho poriadku bol sudca spravodajca pridelený k ôsmej komore (nové zlozenie), ktorej bola z tohto dôvodu predmetná vec pridelená. 25 Listom z 31. októbra 2016 Komisia odpovedala na otázky polozené Vseobecným súdom a predlozila pozadované dokumenty, s výnimkou nedôverných verzií odpovedí na oznámenie o výhradách spolocností Nexans France, Nexans, The Goldman Sachs Groupc, Sumitomo Electric Industries, Hitachi Cable, J-Power Systems, Furukawa Electric, Fujikura, Mitsubishi Cable Industries, Exsym, nkt cables, NKT Holding, Silec Cable, Grupo General Cable Sistemas, Safran, General Cable, LS Cable & System, ABB, Pirelli & C., Prysmian, Prysmian Cavi e Sistemi Energia, SWCC Showa Holdings, Taihan Electric Wire a Viscas. Spresnila, ze napriek jej ziadosti v tomto ohlade tieto spolocnosti zatial nepripravili nedôverné znenie svojich odpovedí na oznámenie o výhradách. 26 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd (ôsma komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania. Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky polozené Vseobecným súdom boli vypocuté na pojednávaní 1. júna 2017. 27 Zalobkyne navrhujú, aby Vseobecný súd: - zrusil clánok 1 bod 2, clánok 2 písm. b) a clánok 3 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom ukladajú povinnost "spolocne a nerozdielne" zaplatit pokutu vo výske 8490000 eur z dôvodu ich zodpovednosti za jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP v období od 14. decembra 2001 do 16. novembra 2006, - ciastocne zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom tiez uznáva zalobkyne za zodpovedné za individuálne porusenia clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, a to z dôvodu ich údajnej úcasti na rôznych dohodách a zosúladených postupoch tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, - subsidiárne znízil pokutu, ktorá im bola ulozená v clánku 2 písm. b) napadnutého rozhodnutia, - zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 28 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu, - zaviazal zalobkyne na náhradu trov konania. III. Právny stav 29 V rámci zaloby zalobkyne uviedli tak návrhy na ciastocné zrusenie napadnutého rozhodnutia, ako aj návrhy na znízenie sumy pokuty, ktorá im bola ulozená. A. O návrhoch na zrusenie 30 Na podporu návrhov na zrusenie uvádzajú zalobkyne sest zalobných dôvodov. Prvý zalobný dôvod je zalozený na porusení práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces. Druhý zalobný dôvod je zalozený na nedostatku právomoci Komisie na postihovanie porusenia uskutocneného v tretích státoch, ktoré nemá nijaký vplyv v EHS. Tretí zalobný dôvod sa zakladá na nesprávnom posúdení a porusení povinnosti odôvodnenia a práva na prezumpciu neviny potvrdeného clánkom 6 ods. 2 Európskeho dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd, podpísaného v Ríme 4. novembra 1950 (dalej len "EDLP"), ako aj clánku 48 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie (dalej len "Charta") v spojení s clánkom 6 ods. 2 a 3 ZEÚ, z dôvodu nesprávneho pripísania zodpovednosti zalobkyniam za ich údajnú úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. Stvrtý zalobný dôvod je zalozený na porusení povinnosti viest vysetrovanie z dôvodu nesprávneho zistenia skutkového stavu a skreslenia dôkazov týkajúcich sa údajnej úcasti zalobkýn na karteli, ako aj na porusení povinnosti odôvodnenia. Piaty zalobný dôvod je zalozený na porusení "hmotného práva" z dôvodu nesprávneho uplatnenia clánku 101 ZFEÚ alebo clánku 53 Dohody o EHP. Siesty zalobný dôvod je zalozený na porusení clánku 23 ods. 2 a 3 nariadenie c. 1/2003, ako aj zásad rovnosti zaobchádzania a proporcionality, na nesprávnom odôvodnení, viacerých nesprávnych posúdeniach a na zneuzití právomoci, pokial ide o výpocet sumy pokuty ulozenej zalobkyniam. 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces 31 Prvý odvolací dôvod sa delí na dve casti. Prvá cast sa zakladá na porusení práva na spravodlivý proces z dôvodu odmietnutia Komisie predlozit zalobkyniam ziadosti o informácie, ako aj oznámenie o výhradách v nemcine. Druhá cast sa zakladá na porusení práva na obhajobu z dôvodu odmietnutia Komisie poskytnút zalobkyniam prístup k odpovediam ostatných podnikov na oznámenie o výhradách, ktoré mohli obsahovat oslobodzujúce informácie. a) O oznámení ziadostí o informácie a oznámenia o výhradách v anglictine 32 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila ich právo na spravodlivý proces a ich práva na obhajobu tým, ze im dorucila ziadosti o informácie a oznámenie o výhradách výlucne v anglictine, zatial co Brugg Kabel opakovane ziadala o komunikáciu v nemcine. 33 Zalobkyne tvrdia, ze na základe práva na spravodlivý proces, zásady dodrziavania práva na obhajobu a na základe clánku 6 ods. 3 písm. a) EDLP v prípade, ze sa Komisia obráti na spolocnost, ktorej sídlo sa nachádza na území státu, ktorý nie je súcastou EHP, je povinná pouzívat úradný jazyk tohto státu, ak je tento jazyk jedným z úradných jazykov Európskej únie, pricom tento jazyk je navyse jedným z pracovných jazykov Komisie. V dôsledku toho, ako to bolo spresnené v dokumente Komisie nazvanom "Antitrust Manual of Procedures", v prípade takej spolocnosti, akou je Brugg Kabel, ktorej sídlo sa nachádza v kantóne Aargau (Svajciarsko), kde je úradným jazykom nemcina, bola Komisia povinná pouzit tento jazyk alebo získat výnimku od uvedenej spolocnosti, najneskôr pred oznámením o výhradách. 34 V prejednávanej veci vsak potom, ako sa Komisia najskôr obrátila na Brugg Kabel v anglictine, jedna úradnícka Generálneho riaditelstva pre hospodársku sútaz Komisie oznámila zástupcom uvedenej spolocnosti pocas telefonického rozhovoru uskutocneného 23. októbra 2009, ze Komisia nemohla vyhoviet ich ziadosti o dorucenie nemeckej verzie jej ziadosti o informácie z 20. októbra 2009 z dôvodu, ze táto spolocnost nemala svoje sídlo v clenskom státe Únie. Zalobkyne tvrdia, ze az v nadväznosti na toto odmietnutie zástupcovia tejto spolocnosti poziadali o spociatku len ciastocný preklad uvedenej ziadosti o informácie, ako to vyplýva z listu zaslaného Komisii 27. októbra 2009. Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, táto spolocnost so svojou ziadostou, aby s nou Komisia komunikovala v nemcine, necakala az do vypocutia pred úradníkom pre ústne konanie. Okrem toho vôla dotknutej spolocnosti pouzívat nemcinu ako jazyk konania jasne vyplýva zo skutocnosti, ze odpovedala na vsetky ziadosti o informácie, ako aj na oznámenie o výhradách v tomto jazyku. 35 Odmietnutie Komisie dorucit spolocnosti Brugg Kabel ziadosti o informácie, ako aj oznámenie o výhradách v nemcine si vyzadovalo cas na preklad z anglictiny do nemciny, ktorý mal za následok znízenie casu bezne venovaného na jej obhajobu. Zalobkyne v tomto ohlade tvrdia, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, znalost anglictiny v rámci uvedenej spolocnosti nesplna poziadavky clánku 6 ods. 3 písm. a) EDLP. Naopak tak kazdodenná práca, ako aj stretnutia riadiacich pracovníkov sa pravidelne konali v nemcine. Rovnako bola podla názoru zalobkýn nemcina jazykom, v ktorom sa uskutocnovala vnútorná korespondencia tejto spolocnosti a v ktorom boli vyhotovené také interné dokumenty, ako sú výrocné správy alebo pokyny riaditelstva, ktoré boli následne prelozené do anglictiny externým poskytovatelom sluzieb. Napokon je irelevantné, ze sporné kontakty medzi spolocnostou Brugg Kabel a ostatnými výrobcami elektrických káblov sa uskutocnili prevazne v anglictine, kedze islo o cisto technický prejav jedného spolupracovníka v odbornom jazyku výrobcov elektrických káblov, zatial co oznámenie o výhradách obsahovalo komplexné výhrady, ktoré predmetná spolocnost musí byt schopná plne pochopit, aby ich mohla preskúmat z technického a právneho hladiska. 36 Dalej zalobkyne tvrdia, ze Komisia tiez porusila ich práva na obhajobu v konaní pred Vseobecným súdom tým, ze vo vyjadrení k zalobe pouzívala citácie v anglictine a francúzstine bez uvedenia ich prekladu, ako to vyzaduje clánok 35 ods. 3 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu z 2. mája 1991. Domnievajú sa, ze v stádiu dupliky nebolo mozné odstránit tento nedostatok prekladu, vzhladom na to, ze takáto náprava nie je prípustná, kedze zalobkyne uz uviedli výhradu týkajúcu sa porusenia pravidla jazyku konania vo svojej zalobe. Z toho vyplýva, ze vsetky casti vyjadrenia k zalobe, ktoré obsahujú takéto citácie, sa musia zamietnut ako neprípustné. 37 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 38 V tomto ohlade treba pripomenút, ze hoci clánok 6 ods. 3 ZEÚ stanovuje, ze základné práva zarucené EDLP sú ako vseobecné zásady súcastou práva Únie a hoci clánok 52 ods. 3 Charty stanovuje, ze práva obsiahnuté v Charte, ktoré zodpovedajú právam zaruceným EDLP, majú rovnaký zmysel a rozsah, ako majú práva priznané uvedeným dohovorom, tento dohovor nepredstavuje, kým k nemu Únia nepristúpila, právny nástroj formálne zaclenený do právneho poriadku Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Schindler Holding a i./Komisia, [11]C-501/11 P, [12]EU:C:2013:522, body [13]32 a citovanú judikatúru). 39 Treba tiez pripomenút, ze v súlade s clánkom 6 ods. 3 písm. a) EDLP kazdý, kto je obvinený, má predovsetkým právo byt bez meskania a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámený s povahou a dôvodom obvinenia proti nemu. 40 Treba tiez pripomenút, ze v súlade s judikatúrou nemozno Komisiu kvalifikovat ako "súd" v zmysle clánku 6 EDLP (pozri rozsudok z 10. marca 1992, Shell/Komisia, [14]T-11/89, [15]EU:T:1992:33, bod [16]39 a citovanú judikatúru). Okrem toho respektovanie clánku 6 EDLP nevylucuje, aby v správnom konaní bol "trest" ulozený najskôr správnym orgánom, ktorý sám osebe nesplna podmienky stanovené v clánku 6 ods. 1 EDLP, pod podmienkou, ze rozhodnutie tohto orgánu podlieha neskorsiemu preskúmaniu orgánom s neobmedzenou súdnou právomocou (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Schindler Holding a i./Komisia, [17]C-501/11 P, [18]EU:C:2013:522, bod [19]35). Z toho vyplýva, ze zalobkyne sa vo vztahu ku Komisii nemôzu odvolávat na porusenie clánku 6 EDLP. 41 V kazdom prípade treba pripomenút, ze v súlade s judikatúrou sa respektovanie práva na obhajobu, ktoré v zmysle clánku 41 Charty predstavuje neoddelitelnú súcast práva na riadnu správu vecí verejných, musí dodrziavat za akýchkolvek okolností, najmä v kazdom konaní, ktoré môze viest k ulozeniu sankcií, aj ked ide o správne konanie. V tomto ohlade toto právo vyzaduje, aby sa dotknutým podnikom a zdruzeniam podnikov uz v stádiu správneho konania umoznilo oznámit úcinným spôsobom ich stanovisko k jednotlivým skutocnostiam a relevantnosti skutkových okolností, výhrad a okolností uvádzaných Komisiou (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia, [20]T-343/06, [21]EU:T:2012:478, body [22]82 a [23]88 a citovanú judikatúru). 42 Z judikatúry tiez vyplýva, ze právo na obhajobu podnikov dotknutých správnym konaním, ktoré by mohlo viest k sankciám, musí byt Komisiou dodrzané v priebehu predbezných vysetrovaní, pretoze je dôlezité vyhnút sa tomu, aby mohlo byt toto právo nenapravitelne porusené v rámci takýchto vysetrovaní, a najmä kontrol, ktoré môzu byt rozhodujúce pre zabezpecenie dôkazov o protiprávnosti správania podnikov a ktoré môze zalozit ich zodpovednost (rozsudok zo 14. novembra 2012, Nexans France a Nexans/Komisia, [24]T-135/09, [25]EU:T:2012:596, bod [26]41). 43 Práve s prihliadnutím na tieto zásady pripomenuté v bodoch 38 az 42 vyssie je potrebné overit, ci zaslanie ziadostí o informácie zalobkyniam, ako aj oznámenia o výhradách v anglictine porusilo ich práva na obhajobu. 44 Po prvé, pokial ide o zasielanie ziadostí o informácie v anglictine, treba uviest, ako bolo pripomenuté v bode 42 vyssie, ze cielom povinnosti Komisie respektovat základné práva na obhajobu pri vysetrovaní predchádzajúcom zacatiu samotného konania v oblasti kartelov je zabránit tomu, aby boli tieto práva nenapravitelne porusené v rámci dotknutých vysetrovaní. Z tohto dôvodu Komisia musí dodrziavat práva na obhajobu, a to najmä pri kontrolách, ktoré môzu byt rozhodujúce na zaistenie dôkazov o protiprávnej povahe správania podnikov, ktorá môze zakladat ich zodpovednost. 45 Treba uviest, ze takáto logika sa uplatnuje tiez na ziadosti o informácie, ktoré Komisia adresovala dotknutým podnikom pocas predbezného vysetrovania, kedze odpovede na tieto ziadosti môzu byt pouzité Komisiou, ako je to v prejednávanej veci, na preukázanie protiprávnej povahy správania týchto podnikov. 46 V kazdom prípade je nutné konstatovat, ze hoci ziadosti o informácie zo 7. apríla 2009, z 20. októbra 2009, 31. marca 2010 a 29. novembra 2010, ktoré Komisia adresovala spolocnosti Brugg Kabel, boli vyhotovené v anglictine, zo spisu vyplýva, ze zalobkyne boli schopné dostatocne pochopit dotknuté ziadosti na to, aby na kazdú z nich odpovedali. Treba tiez zdôraznit, ze Brugg Kabel poziadala len o preklad niektorých pasází ziadosti Komisie z 20. októbra 2009 a ze potom, ako Komisia predlozila dotknuté preklady, Brugg Kabel odpovedala na túto ziadost o informácie. Treba tiez zdôraznit, ze Komisia nijako nevyzadovala od spolocnosti Brugg Kabel, aby odpovedala na ziadosti o informácie v anglictine. Preto je nutné konstatovat, ze Brugg Kabel bola schopná uzitocne vyjadrit svoje stanovisko, pokial ide o informácie pozadované Komisiou. 47 Rovnako nie je argumentácia zalobkýn presvedcivá v rozsahu, v akom ju mozno vykladat v tom zmysle, ze odmietnutie Komisie adresovat ziadosti o informácie spolocnosti Brugg Kabel v nemcine, ako to bolo uvedené v jej liste z 27. októbra 2009, predstavuje porusenie clánku 41 ods. 4 Charty. Toto ustanovenie totiz upravuje právo kazdej osoby obrátit sa na institúcie v jednom z jazykov Zmlúv a dostat odpoved v rovnakom jazyku. Je vsak nutné konstatovat, ze v prejednávanej veci to bola práve Komisia, kto sa obrátil na Brugg Kabel so ziadostou o jej odpoved, a nie naopak. 48 Po druhé, pokial ide o oznámenie oznámenia o výhradách v anglictine, treba uviest, ze hoci sa v rámci predbezného vysetrovania na Komisiu uplatnuje povinnost dodrziavat právo na obhajobu, táto povinnost sa uplatnuje o to viac po formálnom zacatí správneho konania, ktoré by mohlo viest k ulozeniu sankcií voci dotknutým podnikom, ako to bolo pripomenuté v bode 42 vyssie. 49 V prejednávanej veci je vsak bez ohladu na konkrétnu úroven porozumenia anglictiny zamestnancov a riadiacich pracovníkov zalobkýn nutné konstatovat, ze ako vyplýva z listu adresovaného spolocnostami Brugg Kabel Komisii 1. septembra 2011, tieto spolocnosti nepozadovali dodatocnú lehotu na úcely odpovede na oznámenie o výhradách z dôvodu vyhotovenia prekladu, ale aby mali dodatocný cas na podrobné preskúmanie vsetkých dokumentov uvedených v spise a mnohých tvrdení obsiahnutých v oznámení o výhradách a vzhladom na obmedzené zdroje, ktoré mohli pouzit na splnenie tejto úlohy. Len tazko mozno uverit, ze pokial zalobkyne mali tazkosti s porozumením anglického znenia oznámenia o výhradách alebo potrebovali viac casu na jeho preklad, ze tieto skutocnosti neuviedli v odôvodnení svojej ziadosti o predlzenie lehoty stanovenej pre odpoved na oznámenie o výhradách. Je nutné tiez konstatovat, ze zalobkyne boli schopné odpovedat na oznámenie o výhradách, hoci ich odpoved bola napísaná v nemcine, co tiez svedcí o tom, ze zalobkyne mali dostatocnú znalost anglictiny pre pochopenie povahy a dôvodu obvinenia voci nim a v tomto ohlade mohli uzitocne zaujat stanovisko. 50 Vzhladom na predchádzajúce úvahy sa argumentácia zalobkýn zalozená na porusení práva na obhajobu v správnom konaní z dôvodu oznámenia ziadostí o informácie a oznámenia o výhradách zalobkyniam v anglictine musí zamietnut ako nedôvodná. 51 Okrem toho, pokial ide o údajné porusenie práva zalobkýn na obhajobu v rámci tohto súdneho konania, treba na úvod uviest, ze toto tvrdenie mozno len zamietnut ako neúcinné v rozsahu, v akom je predlozené na podporu zalobného dôvodu zalozeného na porusení práva na obhajobu spolocností Brugg Kabel v rámci správneho konania. 52 Napokon argumentácia zalobkýn, ktorej cielom je zamietnut ako neprípustné pasáze vyjadrenia k zalobe z dôvodu, ze vzhladom na to, ze nerespektujú jazyk konania, poskodzujú ich práva na obhajobu, nemôze uspiet. 53 V tomto ohlade je nesporné, ze jazykom konania v prejednávanej veci je nemcina. Okrem toho z clánku 35 ods. 3 prvého a druhého pododseku rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 v znení platnom k dátumu podania vyjadrenia k zalobe vyplýva, ze jazyk konania sa pouzije najmä v písomných vyjadreniach a na ústne prednesy úcastníkov konania a tiez v prilozených listinách a dokumentoch a ze kazdá listina alebo predlozený dokument alebo dokument tvoriaci prílohu, vyhotovené v inom jazyku ako v jazyku konania, musia byt prelozené do jazyka konania. 54 Z toho vyplýva, ze Komisia bola povinná v prípade pasází citovaných vo vyjadrení k zalobe v inom jazyku poskytnút ich preklad do jazyka konania. Komisia sa nemôze vyhnút tejto povinnosti iba z toho dôvodu, ze preklad niektorých z týchto pasází sa nachádzal v napadnutom rozhodnutí pripojenom k zalobe alebo ze iné pasáze boli výnatkami z príloh zaloby, alebo ze islo o vyhlásenia jedného zo zamestnancov zalobkýn. 55 Je vsak nutné konstatovat, ze Komisia odstránila túto formálnu nezrovnalost tým, ze predlozila preklad dotknutých pasází v prílohách k duplike. 56 Okrem toho na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, okolnost, ze uz v zalobe predlozili výhradu zalozenú na nerespektovaní jazyka konania, nebráni takémuto odstráneniu nezrovnalostí. Stací totiz uviest, ze dotknutá výhrada sa týkala jazyka pouzitého Komisiou v správnom konaní, co nemôze mat vplyv na jazyk konania v rámci súdneho konania. 57 Z toho vyplýva, ze pasáze vyjadrenia k zalobe vyhotovené v inom jazyku nez v jazyku konania sa nemôzu povazovat za neprípustné. 58 Vzhladom na vyssie uvedené úvahy treba zamietnut prvú cast prvého zalobného dôvodu ako nedôvodnú. b) O odmietnutí Komisie poskytnút prístup k odpovediam ostatných adresátov oznámenia o výhradách 59 Zalobkyne Komisii vytýkajú, ze porusila ich právo na obhajobu tým, ze im alebo ich advokátovi odmietla poskytnút prístup k nedôvernej verzii odpovedí ostatných podnikov, ktoré sú adresátmi oznámenia o výhradách, s výnimkou velmi obmedzeného prístupu k odpovediam spolocností ABB a J-Power Systems, hoci uvedené odpovede potenciálne obsahovali oslobodzujúce dôkazy týkajúce sa najmä predmetu stretnutia zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains (Francúzsko), ktoré Komisia nesprávne povazuje za zaciatok úcasti spolocnosti Brugg Kabel na porusení, a tiez prerusenia úcasti zalobkýn na porusení v priebehu roka 2005. 60 Zalobkyne tvrdia, ze sprístupnenie odpovedí ostatných podnikov, ktoré sú adresátmi oznámenia o výhradách, bola odôvodnené o to viac, ze jednak, ako Súdny dvor rozhodol v rozsudku zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia ([27]C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-204/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [28]EU:C:2004:6), Komisii neprinálezí, aby sama rozhodovala o tom, aké skutocnosti sú relevantné pre ich obhajobu, co napokon ani nebola schopná urobit, a jednak, ze sa im vytýka, ze sa podielali na jedinom a pokracujúcom porusení, co vedie k tomu, ze sa povazujú za zodpovedné za postupy iných podnikov, na ktorých sa nepodielali a o ktorých v tomto prípade ani nevedeli. 61 Podla zalobkýn na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, poskytnutie prístupu k odpovediam ostatných podnikov, ktorým bolo oznámenie o výhradách urcené, ktoré by mohli obsahovat oslobodzujúce dôkazy, by v prejednávanej veci neviedlo k odkladaniu prijatia rozhodnutia o skoncení správneho konania na neurcito, kedze Komisia takýto prístup uz poskytla iným adresátom oznámenia o výhradách. 62 Dalej zalobkyne tvrdia, ze nemozno od nich vyzadovat, aby s cielom preukázat, ze dokumenty obsahujúce informácie, ktoré potenciálne mohli byt ich v prospech, boli uzitocné na ich obhajobu, uviedli presné údaje o obsahu týchto dokumentov, ku ktorým a priori nemajú prístup. Poziadavka na pociatocný dôkaz v tejto súvislosti, ako vyplýva z rozsudku z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia ([29]T-343/06, [30]EU:T:2012:478), citovaného Komisiou, má za ciel zmiernit dôkazné bremeno kladené na podniky, ktorým Komisia odmietla prístup k dokumentu v ich prospech, a nemala by sa vykladat spôsobom, ktorý by znemoznil predlozenie takéhoto dôkazu. Zalobkyne sa v prejednávanej veci domnievajú, ze by malo stacit, ze uvedú, ako to aj urobili, ze odpovede ostatných podnikov, ktoré boli adresátmi oznámenia o výhradách, mohli potvrdit, ze nijaký údajný úcastník kartelu neodkazoval na stretnutie zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains ako na "stretnutie R", v rámci ktorého sa Brugg Kabel podielala na vykonávaní kartelu. 63 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 64 V tomto ohlade v prvom rade, pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého bola Komisia povinná umoznit im prístup k odpovediam ostatných podnikov, ktoré boli adresátmi oznámenia o výhradách, z dôvodu, ze Komisii samotnej neprinálezí rozhodnút o relevantnosti dokumentov získaných v rámci konania na ich obhajobu, je nutné konstatovat, ze toto tvrdenie nemôze uspiet. 65 Treba tiez pripomenút, ze v zmysle clánku 27 prvého odseku nariadenia c. 1/2003 pred prijatím rozhodnutí podla clánkov 7, 8, 23 a clánku 24 ods. 2 tohto nariadenia poskytne Komisia podnikom a zdruzeniam podnikov, proti ktorým smeruje konanie Komisie, moznost vypocutia v zálezitostiach, voci ktorým má Komisia námietky. Toto isté ustanovenie stanovuje, ze "Komisia svoje rozhodnutia zalozí len na námietkach, ku ktorým sa príslusné strany mohli vyjadrit" a ze "stazovatelia sú úzko zapojení do postupov". 66 Cielom práva na prístup k spisu vo veciach hospodárskej sútaze je teda najmä umoznit adresátom oznámenia o výhradách oboznámit sa s dôkazmi uvedenými v spise Komisie, aby sa mohli vecne vyjadrit k záverom, ku ktorým Komisia dospela na základe týchto dôkazov vo svojom oznámení o výhradách (rozsudok z 2. októbra 2003, Corus UK/Komisia, [31]C-199/99 P, [32]EU:C:2003:531, bod [33]125). Prístup k spisu teda patrí k procesným zárukám urceným na ochranu práva na obhajobu a osobitne na zabezpecenie úcinného výkonu práva byt vypocutý. 67 V súlade s judikatúrou teda právo na prístup k spisu ako prejav zásady dodrzania práva na obhajobu znamená, ze Komisia poskytne dotknutému podniku moznost preskúmat vsetky listiny zalozené vo vysetrovacom spise, ktoré môzu byt relevantné pre jeho obhajobu. K nim patria doklady v jeho prospech aj neprospech, s výhradou obchodných tajomstiev iných podnikov, interných dokumentov Komisie a iných dôverných informácií (rozsudok zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [34]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [35]EU:C:2004:6, bod [36]68 a citovaná judikatúra). 68 Az pri zacatí kontradiktórnej fázy správneho konania je vsak dotknutý podnik prostredníctvom oznámenia o výhradách informovaný o vsetkých podstatných skutkových okolnostiach, o ktoré sa Komisia v tejto fáze konania opiera, a az vtedy má tento podnik právo na prístup k spisu na úcely zabezpecenia úcinného výkonu svojho práva na obhajobu. Odpoved ostatných úcastníkov konania na oznámenie o výhradách preto v zásade nie je zahrnutá medzi písomnosti vo vysetrovacom spise, do ktorých môzu úcastníci konania nahliadnut (rozsudky z 30. septembra 2009, Hoechst/Komisia, [37]T-161/05, [38]EU:T:2009:366, bod [39]163; z 12. júla 2011, Toshiba/Komisia, [40]T-113/07, [41]EU:T:2011:343, bod [42]42, a z 12. júla 2011, Mitsubishi Electric/Komisia, [43]T-133/07, [44]EU:T:2011:345, bod [45]41). 69 Ak vsak chce Komisia vychádzat z casti odpovede na oznámenie o výhradách alebo z dokumentu pripojeného k takej odpovedi, aby preukázala existenciu porusenia v konaní podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ alebo clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP, ostatným podnikom, ktorých sa toto konanie týka, sa musí umoznit, aby sa vyjadrili k takému dôkazu. Za takých okolností totiz predmetná cast odpovede na oznámenie o výhradách alebo dokument pripojený k tejto odpovedi predstavuje dôkaz v neprospech jednotlivých podnikov, ktoré sa mali podielat na porusení (rozsudky z 12. júla 2011, Toshiba/Komisia, [46]T-113/07, [47]EU:T:2011:343, bod [48]43, a z 12. júla 2011, Mitsubishi Electric/Komisia, [49]T-133/07, [50]EU:T:2011:345, bod [51]42). 70 Oslobodzujúci dôkaz analogicky predstavuje aj cast odpovede na oznámenie o výhradách alebo dokument pripojený k tejto odpovedi, ktoré môzu byt pre obhajobu podniku významné v tom zmysle, ze mu umoznia odvolávat sa na skutocnosti, ktoré sa nezhodujú so závermi Komisie v tejto fáze. V takom prípade sa musí dotknutému podniku umoznit, aby preskúmal predmetnú cast odpovede alebo predmetný dokument a vyjadril sa k nim (rozsudky z 12. júla 2011, Toshiba/Komisia, [52]T-113/07, [53]EU:T:2011:343, bod [54]44, a z 12. júla 2011, Mitsubishi Electric/Komisia, [55]T-133/07, [56]EU:T:2011:345, bod [57]43). 71 Dalej treba pripomenút, ze odsek 8 oznámenia Komisie o pravidlách prístupu k dokumentácii Komisie v prípadoch podla clánkov 101 a 102 ZFEÚ, clánkov 53, 54 a 57 Zmluvy o EHP a nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 ([58]Ú. v. ES C 325, 2005, s. 7) stanovuje, ze "dokumentácia Komisie" pri vysetrovaní prípadov hospodárskej sútaze pozostáva zo vsetkých dokumentov, ktoré boli získané, vypracované alebo zhromazdené Generálnym riaditelstvom Komisie pre hospodársku sútaz pocas vysetrovania. Bod 27 tohto oznámenia spresnuje: "Prístup k dokumentácii bude umoznený na základe ziadosti a normálne pri jednej prílezitosti po predlození námietok Komisie stranám s cielom zabezpecenia princípu rovnosti prostriedkov a ochrany svojich práva na obhajobu. Ako vseobecné pravidlo preto platí, ze nie je povolený prístup k odpovediam iných strán na námietky Komisie. Strane sa vsak povolí prístup k dokumentom získaným po oznámení námietok v neskorsej fáze správneho postupu, ak takéto dokumenty tvoria nový dôkaz - obvinujúceho a vinu zbavujúceho charakteru - týkajúci sa obvinení voci tejto strane v prehlade námietok Komisie. Toto sa deje najmä v prípadoch, v ktorých sa Komisia mieni opierat o nové dôkazy." 72 Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisii prinálezí vykonat prvé posúdenie potenciálne viny zbavujúceho charakteru informácií obsiahnutých v dokumentoch, ktoré boli prijaté po oznámení o výhradách v prípade, ze niektorý dotknutý podnik podá ziadost o prístup k takýmto dokumentom. 73 V tomto ohlade sa zalobkyne nemôzu odvolávat na judikatúru, podla ktorej neprinálezí iba Komisii, ktorá oznamuje výhrady a rozhoduje o ulození pokuty, aby urcila dokumenty, ktoré sú uzitocné pre obhajobu dotknutého podniku, pretoze táto úvaha týkajúca sa dokumentov zo spisu, ktorý vytvorila Komisia, sa totiz nemôze uplatnovat na odpovede ostatných dotknutých úcastníkov konania na výhrady, ktoré im oznámila (rozsudok z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia, [59]T-343/06, [60]EU:T:2012:478, bod [61]89). 74 Dalej treba tiez zamietnut tvrdenie zalobkýn, podla ktorého okolnost, ze sa im vytýka úcast na jednom a pokracujúcom porusení, odôvodnuje poskytnút im prístup k odpovediam ostatných adresátov oznámenia o výhradách, aby mohli v týchto odpovediach samy nájst dôkazy vo svoj prospech. Stací totiz uviest, ze vo veciach, v ktorých boli vydané rozsudky z 12. júla 2011, Toshiba/Komisia ([62]T-113/07, [63]EU:T:2011:343); z 12. júla 2011, Mitsubishi Electric/Komisia ([64]T-133/07, [65]EU:T:2011:345), a z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia ([66]T-343/06, [67]EU:T:2012:478), sa tiez zalobkyniam vytýkala ich úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. 75 V druhom rade, pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého Komisia v podstate porusila ich právo na obhajobu tým, ze na základe nesprávneho posúdenia relevantnosti informácií obsiahnutých v odpovediach adresátov oznámenia o výhradách pre ich obhajobu odmietla poskytnút im prístup k nedôvernej verzii týchto odpovedí, treba konstatovat, ze ani toto tvrdenie nemôze uspiet. 76 Treba pripomenút, ze pokial by aj nejaký dokument, ktorý má Komisia k dispozícii, mohol byt oznacený ako dôkaz v prospech dotknutého podniku, ktorému sa vytýka, ze sa zúcastnil kartelu, kedze by bol schopný zbavit ho viny, a nebol poskytnutý takémuto podniku, k poruseniu práva na obhajobu dochádza az v prípade, ze uvedený podnik preukáze, ze dotknutý dôkaz mohol byt uzitocný pre jeho obhajobu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. decembra 2013, Siemens a i./Komisia, [68]C-239/11 P, C-489/11 P a C-498/11 P, neuverejnený, [69]EU:C:2013:866, bod [70]367). 77 Takýto dôkaz mozno poskytnút tak, ze sa preukáze, ze nesprístupnenie mohlo mat na úkor dotknutého podniku vplyv na priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie, alebo mohlo skodit alebo stazit obhajobu záujmov tohto podniku v priebehu správneho konania (rozsudok z 19. decembra 2013, Siemens a i/Komisia, [71]C-239/11 P, C-489/11 P a C-498/11 P, neuverejnený, [72]EU:C:2013:866, bod [73]368). 78 Moznost, ze nesprístupnený dokument mohol mat vplyv na priebeh konania a obsah rozhodnutia Komisie, sa dá preukázat iba v prípade, ak z predbezného preskúmania urcitých dôkazných prostriedkov vyplynie, ze nesprístupnené dokumenty mohli mat - vzhladom na tieto dôkazné prostriedky - význam, ktorý nemozno opomenút (rozsudok zo 14. marca 2013, Fresh Del Monte Produce/Komisia, [74]T-587/08, [75]EU:T:2013:129, bod [76]688). 79 V tejto súvislosti nemozno vyzadovat od zalobkýn, ktoré uviedli zalobný dôvod zalozený na porusení svojho práva na obhajobu, aby v zalobe uviedli podrobnú argumentáciu alebo oznacili súbor dôkazov s cielom preukázat, ze správne konanie by mohlo viest k odlisnému výsledku, ak by mali prístup k urcitým dokumentom, ktoré im v skutocnosti nikdy neboli sprístupnené. Takýto prístup by totiz znamenal, ze by sa od nich vyzadovalo probatio diabolica (rozsudok zo 14. marca 2013, Fresh Del Monte Produce/Komisia, [77]T-587/08, [78]EU:T:2013:129, bod [79]689). 80 Zalobkyniam vsak prinálezí, aby predlozili prvú indíciu o uzitocnosti neoznámených dokumentov pre ich obhajobu (rozsudok zo 14. marca 2013, Fresh Del Monte Produce/Komisia, [80]T-587/08, [81]EU:T:2013:129, bod [82]690). 81 Preto je potrebné v prejednávanej veci overit, ci tvrdenia zalobkýn obsahujú prvú indíciu o uzitocnosti odpovedí ostatných adresátov oznámenia o výhradách pre ich obhajobu. 82 Zalobkyne uvádzajú, ze prístup k odpovediam ostatných adresátov oznámenia o výhradách by im umoznil preukázat negatívnu skutocnost, a síce, ze ani Pirelli, ani Nexans France neuviedli, ze stretnutie zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, ktoré podla Komisie predstavuje východiskový bod úcasti zalobkýn na karteli, bolo stretnutím R. Podla ich názoru prístup k týmto odpovediam by im tiez poskytol moznost potvrdit, ze ostatným clenom kartelu bolo známe, ze v roku 2005 prerusili svoju úcast na karteli. 83 Po prvé, pokial ide o stretnutie zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, treba uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, okolnost, ze toto stretnutie bolo uvedené v jej ziadosti o informácie z 31. marca 2010 a ze zalobkyne mali prístup k odpovediam ostatných adresátov tejto ziadosti o informácie, nevedie k bezpredmetnosti ich ziadost o prístup k odpovediam iných adresátov oznámenia o výhradách. Obsah odpovedí spolocností Nexans France a Pirelli na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2010, v ktorých sa títo úcastníci kartelu nevyjadrili k svojej úcasti na stretnutí zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains a k predmetu tohto stretnutia, neumoznuje predpovedat ich stanovisko v tejto súvislosti v ich odpovedi na oznámenie o výhradách. 84 Treba vsak uviest, ze skutocnost, ze ostatní úcastníci kartelu sa vo svojich odpovediach na oznámenie o výhradách nevyjadrili k povahe stretnutia zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, aj keby sa preukázala, nie je sama osebe spôsobilá potvrdit obhajobu zalobkýn. 85 Je totiz nesporné, ze v oznámení o výhradách Komisia uviedla, ze stretnutie R sa uskutocnilo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains a ze úcastníkmi tohto stretnutia boli v kazdom prípade Nexans France, zastúpená pánom J., Sagem, zastúpená pánom V., a Brugg Kabel, zastúpená pánom N. 86 Pritom skutocnost, ze vo vztahu k takémuto obvineniu sa Nexans France, ani Sagem nesnazili prípadne spochybnit povahu stretnutia zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains v ich odpovediach na oznámenie o výhradách, skôr preukazovala, ze pripústali skutocnosti, ktoré im boli vytýkané Komisiou v tejto súvislosti. 87 Dalej v rozsahu, v akom sa argumentácia zalobkýn týka tiez údajnej neexistencie stanoviska spolocnosti Pirelli v súvislosti so stretnutím zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, kedze zalobkyne pripustili, ze Pirelli sa zúcastnila na uvedenom stretnutí vo svojich vlastných odpovediach na oznámenie o výhradách (pozri bod 156 nizsie), je nutné konstatovat, ze aj táto argumentácia sa musí zamietnut. Vzhladom na to, ze Komisia totiz v oznámení o výhradách neobvinila spolocnost Pirelli, ze sa zúcastnila na uvedenom stretnutí, neexistenciu stanoviska tejto spolocnosti v súvislosti s povahou tohto stretnutia nemozno v nijakom prípade vykladat ako potvrdenie, ze toto stretnutie malo alebo nemalo protisútaznú povahu. 88 Po druhé, co sa týka argumentácie zalobkýn, podla ktorej odpovede ostatných adresátov oznámenia o výhradách urcite obsahovali dôkazy, ktoré by mohli preukázat, ze v roku 2005 prerusila svoju úcast na karteli, treba uviest, ze táto argumentácia je nejasná. Zalobkyne totiz neuvádzajú, aké skutocnosti by mali preukázat odpovede ostatných adresátov oznámenia o výhradách alebo aké konkrétne tvrdenia Komisie obsiahnuté v oznámení o výhradách týkajúce sa ich úcasti na karteli v roku 2005 by tieto odpovede mohli spochybnit. Rovnako zalobkyne nevysvetlili, preco sa domnievajú, ze by sa dôkazy v ich prospech týkajúce sa ich úcasti na karteli v roku 2005 mohli nachádzat v odpovediach vsetkých adresátov oznámenia o výhradách. 89 V dôsledku toho je potrebné sa domnievat, ze tvrdenia zalobkýn neobsahujú prvú indíciu uzitocnosti odpovedí ostatných adresátov oznámenia o výhradách, ktoré im neboli poskytnuté, pre ich obhajobu. 90 Vzhladom na judikatúru pripomenutú v bode 73 vyssie je potrebné tiez zamietnut ako nedôvodné tvrdenie zalobkýn uvedené na pojednávaní, podla ktorého by skutocnost, ze Komisia nevypracovala nedôverné verzie odpovedí vsetkých adresátov oznámenia o výhradách, aby sa tým prípadne umoznilo oznámenie dôkazov v prospech dotknutého podniku, ktoré by mohli obsahovat, mala preukazovat, ze Komisia v prejednávanej veci nedodrzala zásadu rovnosti zbraní. 91 Preto treba zamietnut druhú cast prvého zalobného dôvodu, a teda aj prvý zalobný dôvod ako celok ako nedôvodné. 2. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na nedostatku právomoci Komisie na postihovanie porusenia uskutocneného v tretích státoch, ktoré nemá nijaký vplyv v EHS 92 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nemá právomoc uplatnit clánok 101 ZFEÚ na postupy, ku ktorým doslo mimo EHP a na projekty, ktoré sa majú realizovat mimo EHP, pokial tieto postupy nemajú vplyv na EHP. V prípade neexistencie dôkazov, ze postupy týkajúce sa kazdého z týchto projektov spôsobovali bezprostredné, podstatné a predvídatelné úcinky v EHP, ich Komisia v zmysle judikatúry nemohla jednoducho spájat s jediným a pokracujúcim porusením na úcely zalozenia svojej extrateritoriálnej právomoci, s výnimkou toho, ze by sa jej umoznilo priznat tejto právomoci neobmedzený charakter. 93 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 94 V tomto ohlade, pokial ide o územnú uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, treba pripomenút, ze pravidlo hospodárskej sútaze Únie uvedené v clánku 101 ZFEÚ zakazuje dohody a postupy, ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze "v rámci vnútorného trhu". 95 Okrem toho treba uviest, ze podmienky pre územnú pôsobnost clánku 101 ZFEÚ môzu byt splnené v oboch prípadoch. 96 Po prvé je uplatnenie clánku 101 ZFEÚ odôvodnené, pokial sa postupy, ktorých sa týka, vykonávajú na území vnútorného trhu, a to bez ohladu na miesto ich vytvorenia. Urcenie, ze uplatnitelnost zákazov stanovených v práve hospodárskej sútaze závisí od miesta vytvorenia kartelu, by totiz evidentne ponúklo podnikom lahký spôsob, ako sa uvedeným zákazom vyhnút (rozsudok z 27. septembra 1988, Ahlström Osakeyhtiö a i./Komisia, [83]89/85, 104/85, 114/85, 116/85, 117/85 a 125/85 az 129/85, [84]EU:C:1988:447, bod [85]16). 97 Po druhé, ako uz rozhodol Súdny dvor, uplatnenie clánku 101 ZFEÚ je tiez odôvodnené v prípade, ze sa dá predpokladat, ze postupy vyvolávajú bezprostredný a podstatný úcinok na vnútornom trhu (rozsudok z 25. novembra 1971, Béguelin Import, [86]22/71, [87]EU:C:1971:113, bod [88]11). V tomto ohlade treba zdôraznit, ze tento prístup sleduje rovnaký ciel ako prístup zalozený na vykonaní dohody na území Únie, a síce identifikovanie správaní, ktoré síce neboli vykonané na tomto území, ale ktorých protisútazné úcinky mozno pocítit na trhu Únie. 98 Treba tiez uviest, ze podmienky uplatnenia clánku 101 ZFEÚ, uvedené v bodoch 96 a 97 vyssie, sú alternatívne a nie kumulatívne prostriedky na úcely stanovenia právomoci Komisie konstatovat a potrestat porusenie tohto ustanovenia. 99 V napadnutom rozhodnutí sa Komisia domnievala, ze podmienka týkajúca sa vykonania kartelu v EHP, ako aj podmienka týkajúca sa konkrétnych úcinkov, ktoré spôsoboval v EHP, boli obe v prejednávanej veci splnené (odôvodnenia 467 az 469 napadnutého rozhodnutia). 100 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala preukázat, ze kazdý z projektov, ktorý sa mal realizovat mimo EHP, mal dostatocný vplyv v Únii na to, aby sa v zmysle judikatúry odôvodnila územná uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ na túto cast predmetného porusenia. 101 S takouto argumentáciou nemozno súhlasit. 102 Pokial ide o vykonanie postupov kartelu týkajúcich sa projektov, ktoré sa mali realizovat mimo územia EHP, treba uviest, ze dohoda o "vývozných územiach", na základe ktorej si európskí výrobcovia a ázijskí výrobcovia rozdelovali projekty, ktoré sa mali realizovat na uvedených územiach, bola vykonaná na území EHP. Z odôvodnenia 79 napadnutého rozhodnutia a z jeho odôvodnenia 247, na ktoré odkazuje odôvodnenie 468 napadnutého rozhodnutia, vyplýva, ze Grécko nebolo súcastou "domáceho európskeho územia" v zmysle dohody o "domácom území" a ze projekty uskutocnované v Grécku boli súcastou pridelenia projektov na základe "kvóty 60/40" podla dohody o "vývozných územiach". Okrem toho z odôvodnení 81 a 82 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze clenovia A kartelu sa domnievali, ze projekty spájajúce clenský stát únie s tretím státom by tiez mali byt súcastou kvóty 60 % pridelených clenom R kartelu, ako to bolo v prípade projektu spájajúceho Spanielsko s Marokom citovaného v odôvodnení 232 napadnutého rozhodnutia. 103 Na druhej strane treba tiez zdôraznit, ze k správaniu európskych podnikov spocívajúce na základe dohody o "domácom území" v tom, ze nesútazili o projekty, ktoré sa mali uskutocnit na "domácom území" ázijských podnikov, uz na základe definície nedochádzalo na území EHP. 104 V rozpore s tým, co tvrdia zalobkyne, vsak z toho nevyplýva, ze Komisia mala predlozit dôkaz, ze kazdý z projektov, ktorý sa mal uskutocnit mimo územia EHP na základe dohody o "domácom území", mal dostatocný vplyv v Únii na to, aby odôvodnil územnú uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ. 105 Ako totiz vyplýva z judikatúry citovanej v bode 97 vyssie, Komisia mohla zakladat uplatnitelnost clánku 101 na také jediné a pokracujúce porusenie, ako bolo konstatované v napadnutom rozhodnutí, na predvídatelných, bezprostredných a podstatných úcinkoch tohto porusenia na vnútornom trhu. 106 V tomto ohlade treba uviest, ze clánok 101 ZFEÚ sa uplatnuje na postupy a dohody slúziace na dosiahnutie rovnakého protisútazného ciela, pokial mozno predpokladat, ze tieto postupy a dohody ako celok spôsobujú bezprostredné a podstatné úcinky na vnútornom trhu. Podnikom totiz nemozno umoznit vyhýbat sa uplatnovaniu pravidiel hospodárskej sútaze Únie kombinovaním viacerých konaní sledujúcich ten istý ciel, z ktorých kazdé jednotlivo nemôze mat bezprostredný a podstatný úcinok na uvedenom trhu, ale ktoré ako celok môzu mat takýto úcinok. 107 Treba vsak uviest, ze jednotným cielom kartelu bolo obmedzit hospodársku sútaz pri projektoch podmorských a podzemných elektrických káblov (velmi) vysokého napätia, ktoré sa mali realizovat na specifických územiach prostredníctvom rozdelenia trhov a zákazníkov, a teda narusením normálneho procesu hospodárskej sútaze v EHP. 108 Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, práve vzhladom na celkové úcinky rôznych postupov opísaných v odôvodnení 493 napadnutého rozhodnutia, vrátane postupov týkajúcich sa projektov, ktoré sa mali uskutocnit mimo územia EHP, je potrebné posúdit, ci je clánok 101 ZFEÚ uplatnitelný v prejednávanej veci. 109 Treba vsak konstatovat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked v odôvodnení 469 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze úcinky postupov a dohôd, na ktorých sa clenovia kartelu podielali, na hospodársku sútaz v EHP, vrátane vnútorného trhu, boli predvídatelné, podstatné a bezprostredné. 110 V tomto ohlade na splnenie podmienky týkajúcej sa poziadavky predvídatelnosti stací zohladnit pravdepodobné úcinky urcitého správania na hospodársku sútaz. 111 Pokial ide o bezprostrednost úcinkov sporných postupov na území Únie, je potrebné uviest, ze nevyhnutne mali priamy vplyv na dodávky elektrických káblov vysokého a velmi vysokého napätia, ktoré sa mali uskutocnit na uvedenom území, kedze to bolo predmetom rôznych stretnutí a kontaktov medzi úcastníkmi kartelu (odôvodnenia 66 napadnutého rozhodnutia). Okrem toho rozdelenie uskutocnené medzi úcastníkmi kartelu jednak priamo vnútri tohto územia a jednak mimo tohto územia malo predvídatelné úcinky na hospodársku sútaz v rámci tohto územia, ako to správne uviedla Komisia. 112 Pokial ide o podstatnú povahu úcinkov v Únii, treba poukázat na pocet a význam výrobcov, ktorí sa zúcastnili kartelu a ktorí predstavovali takmer celý trh, ako aj sirokej skály výrobkov dotknutých rôznymi dohodami a závaznost predmetných postupov. Treba tiez poukázat na významnú dlzku trvania jediného a pokracujúceho porusenia, ktoré trvalo desat rokov. Vsetky tieto skutocnosti posudzované ako celok spolocne preukazujú podstatnú povahu úcinkov dotknutých postupov na území Únie (odôvodnenia 66, 492, 493 a 620 napadnutého rozhodnutia). 113 V dôsledku toho je potrebné dospiet k záveru, ze jediné a pokracujúce porusenie, ako je definované v napadnutom rozhodnutí, patrí do pôsobnosti clánku 101 ZFEÚ a ze Komisia mala právomoc ho sankcionovat. Za týchto okolností Komisia nebola povinná konkrétne preukázat, ze podmienky pozadované na uplatnenie clánku 101 ZFEÚ boli splnené vo vztahu ku kazdému z projektov, ktoré sa mali vykonat mimo EHP. 114 Dalej, pokial ide o výhradu zalobkýn, podla ktorej Komisia obisla neexistenciu úcinkov dohody o "vývozných územiach" v EHP tým, ze túto dohodu umelo zaclenila do jediného a pokracujúceho porusenia, aby na nu uplatnila clánok 101 ZFEÚ, treba uviest, ze v skutocnosti spochybnuje existenciu jediného a pokracujúceho porusenia, tak ako je opísaná Komisiou v napadnutom rozhodnutí, a nie uplatnitelnost clánku 101 ZFEÚ na toto porusenie. 115 Okrem toho je potrebné uviest, ze zalobkyne nepredlozili ziaden dôkaz na podporu tejto výhrady, takze je namieste zamietnut ju ako nepodlozené tvrdenie. 116 Vzhladom na vyssie uvedené úvahy treba druhý zalobný dôvod zamietnut ako nedôvodný. 3. O tretom a stvrtom zalobnom dôvode zalozených na nesprávnom posúdení, porusení práva na prezumpciu neviny, na nesprávnom zistení skutkového stavu, na skreslení dôkazov a na porusení povinnosti odôvodnenia, pokial ide o údajnú úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení 117 Na podporu tretieho a stvrtého zalobného dôvodu, ktoré treba preskúmat spolocne, zalobkyne uvádzajú viaceré tvrdenia. Po prvé vytýkajú Komisii, ze uplatnila pojem jediné porusenie na úcely kvalifikácie rôznych prvkov kartelu. Po druhé tvrdia, ze Komisia porusila povinnost odôvodnenia v súvislosti s nepretrzitou povahou ich úcasti na porusení a okrem toho nepredlozila dostatocné dôkazy, pokial ide o zaciatok ich úcasti na porusení a nepretrzité trvanie tohto porusenia. Po tretie vytýkajú Komisii, ze im pripisuje zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie, hoci ich zámerom nebolo prispiet k vsetkým cielom kartelu, a ze nemali vedomost o niektorých protisútazných správaniach. Po stvrté zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala preukázat, ze vedeli o dohodách týkajúcich sa jednotlivých projektov alebo ich mohli predpokladat aspon v súvislosti s domácimi zákazkami alebo projektmi podmorských elektrických káblov. Po piate vytýkajú Komisii, ze nespresnila, ktoré projekty mali byt predmetom dohody, pricom sa uspokojila s pouzitím skratiek alebo druhových oznacení a ten istý projekt prezentovala ako viacero samostatných projektov z dôvodu miernych rozdielov v oznacení. a) Úvodné poznámky 118 Z judikatúry vyplýva, ze Komisii prinálezí dokázat nielen existenciu kartelu, ale aj dlzku jeho trvania. Pokial ide konkrétne o dokazovanie porusenia clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, je Komisia povinná preukázat porusenia, ktoré konstatuje, a pripojit vhodné dôkazy na to, aby z právneho hladiska dostatocne preukázala existenciu skutocností zakladajúcich porusenie. Pokial má súd pochybnosti, musia byt tieto pochybnosti v prospech podniku, ktorý je adresátom rozhodnutia konstatujúceho porusenie. Súd preto nemôze dospiet k záveru, ze Komisia z právneho hladiska dostatocne preukázala existenciu daného porusenia, ak pochybnost v tomto ohlade nadalej trvá, najmä v rámci zaloby smerujúcej k zruseniu rozhodnutia ukladajúceho pokutu alebo k znízeniu sumy tejto pokuty. V takejto situácii je totiz potrebné zohladnit zásadu prezumpcie neviny, ktorá je súcastou základných práv chránených v právnom poriadku Únie a ktorá bola zakotvená v clánku 48 ods. 1 Charty. Vzhladom na povahu predmetných porusení, ako aj na povahu a stupen prísnosti sankcií, ktoré sú s nimi spojené, sa zásada prezumpcie neviny uplatnuje najmä na konania týkajúce sa porusenia pravidiel hospodárskej sútaze uplatnitelných na podniky, ktoré môzu viest k ulozeniu pokút alebo penále. Je teda nevyhnutné, aby Komisia predlozila presné a zhodujúce sa dôkazy na podlozenie pevného presvedcenia, ze doslo k spáchaniu porusenia (pozri rozsudok zo 17. mája 2013, Trelleborg Industrie a Trelleborg/Komisia, [89]T-147/09 a T-148/09, [90]EU:T:2013:259, bod [91]50 a citovanú judikatúru). 119 Z ustálenej judikatúry vsak tiez vyplýva, ze kazdý z dôkazov predlozených Komisiou nemusí nutne zodpovedat týmto kritériám so zretelom na kazdý prvok porusenia. Postacuje, ak súbor dôkazov, o ktoré sa institúcia opiera, zodpovedá tejto poziadavke pri celkovom posúdení (pozri rozsudok zo 17. mája 2013, Trelleborg Industrie a Trelleborg/Komisia, [92]T-147/09 a T-148/09, [93]EU:T:2013:259, bod [94]51 a citovanú judikatúru). 120 Okrem toho je obvyklé, ze sa cinnosti, s ktorými sú spojené protisútazné dohody, uskutocnujú tajne, stretnutia sa konajú v utajení a súvisiaca dokumentácia je obmedzená na minimum. Z toho vyplýva, ze aj ked Komisia objaví dôkazy výslovne preukazujúce protiprávny kontakt medzi hospodárskymi subjektmi, ako sú poznámky zo stretnutí, obycajne sú len zlomkovité a nesúrodé do tej miery, ze je casto nutné rekonstruovat niektoré detaily prostredníctvom dedukcií. Vo väcsine prípadov sa preto existencia protisútazného postupu alebo dohody musí vydedukovat z urcitého mnozstva zhôd okolností a nepriamych dôkazov, ktoré posudzované ako celok môzu v prípade neexistencie iného koherentného vysvetlenia predstavovat dôkaz porusenia pravidiel hospodárskej sútaze (rozsudky zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, [95]C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, [96]EU:C:2004:6, body [97]55 az [98]57, ako aj z 25. januára 2007, Sumitomo Metal Industries a Nippon Steel/Komisia, [99]C-403/04 P a C-405/04 P, [100]EU:C:2007:52, bod [101]51). 121 Okrem toho sa podla judikatúry pozaduje, aby sa Komisia pri neexistencii dôkazov spôsobilých priamo preukázat dlzku trvania porusenia opierala prinajmensom o dôkazy, ktoré súvisia so skutocnostami dostatocne blízkymi z hladiska casu tak, aby bolo mozné odôvodnene pripustit, ze toto porusenie trvalo neprerusene medzi dvoma konkrétnymi dátumami (rozsudok zo 7. júla 1994, Dunlop Slazenger/Komisia, [102]T-43/92, [103]EU:C:1994:79, bod [104]79; pozri tiez rozsudok zo 16. novembra 2006, Peróxidos Orgánicos/Komisia, [105]T-120/04, [106]EU:T:2006:350, bod [107]51 a citovanú judikatúru). b) O jednotnej povahe porusenia 122 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze postupy zistené Komisiou nesplnajú kritériá jediného a pokracujúceho porusenia stanovené judikatúrou. Tvrdia najmä, ze neexistuje totoznost výrobkov a sluzieb, kedze podmorské elektrické káble a podzemné elektrické káble predstavujú samostatné trhy, ze existuje len ciastocná totoznost podnikov zúcastnených na porusení, kedze zalobkyne, Silec Cable, Mitsubishi Cable Industries, SWCC Showa Holdings, & Systemd, LS Cable & Systemd, Taihan Electric Wire a nkt cables, nevyrábajú podmorské elektrické káble, ze existuje len ciastocná totoznost fyzických osôb, ktoré sa zúcastnili na rôznych prvkoch kartelu, kedze Pirelli & C. alebo Prysmian, nkt cables a ABB vysielali vzdy odlisných zástupcov na stretnutia týkajúce sa podmorských elektrických káblov a na stretnutia týkajúce sa podzemných elektrických káblov, a ze neexistuje totoznost spôsobov vykonávania dohôd, kedze projekty podzemných elektrických káblov a projekty podmorských káblov sa vzdy prerokovávali oddelene a rozvrhy pozícií týkajúce sa "kvóty 60/40" sa vyhotovovali oddelene v závislosti od typu elektrických káblov. Tiez poukazujú na to, ze Komisia nepreukázala existenciu vztahu komplementárnosti medzi rôznymi postupmi. 123 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 124 V tomto ohlade treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry môze porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ vyplývat nielen zo samostatného aktu, ale aj zo skupiny aktov, alebo dokonca z pokracujúceho konania, hoci jeden alebo viacero prvkov tejto skupiny aktov alebo tohto pokracujúceho konania by mohli samy osebe a posudzované samostatne predstavovat porusenie uvedeného ustanovenia. Pokial rôzne cinnosti spadajú do "spolocného plánu" vzhladom na ich rovnaký ciel skreslujúci hospodársku sútaz v rámci spolocného trhu, Komisia je oprávnená pripísat zodpovednost za tieto cinnosti v závislosti od úcasti na porusení ako celku (rozsudky zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens, [108]C-441/11 P, [109]EU:C:2012:778, bod [110]41, a z 26. januára 2017, Villeroy & Boch/Komisia, [111]C-625/13 P, [112]EU:C:2017:52, bod [113]55). 125 Judikatúra odkryla viacero kritérií relevantných na posúdenie jediného porusenia, a to konkrétne zhodnost cielov dotknutých postupov, zhodnost dotknutých výrobkov a sluzieb, zhodnost podnikov, ktoré sa na nom zúcastnili, a zhodnost spôsobov jeho vykonávania. Okrem toho dalsími relevantnými aspektmi, ktoré sa na úcely tohto preskúmania môzu zohladnit, sú zhodnost fyzických osôb zapojených do kartelu zastupujúcich podniky a zhodnost geografickej oblasti pôsobnosti dotknutých postupov (rozsudok zo 17. mája 2013, Trelleborg Industrie a Trelleborg/Komisia, [114]T-147/09 a T-148/09, [115]EU:T:2013:259, bod [116]60). 126 V prejednávanej veci sa dohoda o "domácom území" a pridelenie projektov elektrických káblov v rámci európskej vetvy kartelu v rámci EHP vykonávali súcasne, pokial ide o podmorské elektrické káble vysokého napätia a podzemné elektrické káble vysokého napätia, pricom sa na nich zúcastnovali tí istí európski výrobcovia, a pokial ide o uvedenú dohodu a dohodu o "vývozných územiach", tí istí juhokórejskí a japonskí výrobcovia. Okrem toho na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, s výnimkou spolocnosti Pirelli, fyzické osoby, ktoré boli v mene podnikov zapojené do kartelu, boli rovnaké pre rôzne zlozky kartelu. Rovnako aj jednotlivé opatrenia mali ten istý ciel, a to zavedenie systému rozdelenia svetového trhu s projektmi elektrických káblov vysokého napätia, s výnimkou USA. 127 Tento záver nemôzu spochybnit ani tvrdenia zalobkýn. 128 Pokial totiz ide o tvrdenie, podla ktorého porusenie nemozno kvalifikovat ako jediné porusenie z dôvodu, ze podzemné elektrické káble vysokého napätia a podmorské elektrické káble vysokého napätia sú dva rozdielne výrobky zodpovedajúce rozdielnym potrebám a v konecnom dôsledku rozdielnym trhom, treba po prvé uviest, ze dohoda o "domácom území" nerozlisovala medzi rôznymi typmi elektrických káblov. Po druhé na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, z príkladov uvedených Komisiou v súvislosti s fungovaním mechanizmov kontroly európskej vetvy kartelu (odôvodnenia 333 az 338, 399 a 400 napadnutého rozhodnutia) a vetvy A/R kartelu (odôvodnenie 106 uvedeného rozhodnutia) vyplýva, ze by mohlo dôjst ku kompenzáciám medzi projektmi podzemných elektrických káblov vysokého napätia a projektmi podmorských elektrických káblov vysokého napätia, takze z hladiska podnikov zúcastnených na karteli zjavne v tomto ohlade neexistoval nijaký rozdiel. Ilustruje to výmena emailov, ktorých obsah je uvedený v odôvodnení 399 napadnutého rozhodnutia a v ktorých pán A., zamestnanec spolocnosti Prysmian, oznámil pánovi R., zamestnancovi spolocnosti Nexans France, ze odmieta kompenzovat prospech z pridelenia pozemnej casti projektu podmorských káblov vysokého napätia spolocnosti Prysmian iným projektom, ale súhlasil, ze zvázi uzavretie subdodávatelskej zmluvy v súlade so zásadami, ktorými sa riadi pridelovanie projektov v rámci Únie, pricom nerozlisoval, ci slo o projekty podmorských elektrických káblov vysokého napätia alebo o projekty podzemných elektrických káblov vysokého napätia. 129 Skutocnost, ze niektoré podniky zúcastnujúce sa kartelu, akými sú zalobkyne, neboli spôsobilé alebo ochotné snazit sa získat pridelenie projektov podmorských elektrických káblov, nemá v tejto súvislosti nijaký vplyv. 130 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého boli pocas stretnutí A/R projekty podmorských elektrických káblov a projekty podzemných elektrických káblov predmetom osobitných stretnutí, stací poukázat na to, ze hoci niektoré z týchto stretnutí sa samostatne týkali projektov v závislosti od typu dotknutých elektrických káblov, ako to dokazujú pozvánky na stretnutí, ktoré sa konali 11. septembra 2003 a 28. januára 2004, tomuto tvrdeniu odporuje skutocnost, ze v iných prípadoch boli projekty podmorských elektrických káblov a projekty podzemných elektrických káblov prerokované na tom istom stretnutí. V odpovedi na otázku Vseobecného súdu totiz Komisia predlozila výnatok z prílohy I napadnutého rozhodnutia, ktorý obsahuje urcitý pocet stretnutí, pri ktorých je isté, ze sa týkali tak podzemných elektrických káblov, ako aj podmorských elektrických káblov. Komisia spresnila, ze tento výnatok neobsahoval nijaké informácie o stretnutiach, pocas ktorých sa konali samostatné rokovania pocas po sebe nasledujúcich dní, alebo o stretnutiach, z ktorých organizácie by jasne vyplývalo, ze projekty týkajúce sa podzemných elektrických káblov a projekty týkajúce sa podmorských elektrických káblov boli predmetom osobitných rokovaní. Komisia v kazdom prípade uvádza, ze aj na takýchto stretnutiach tí istí zástupcovia podnikov rokovali o podzemných elektrických kábloch na jednej strane a podmorských elektrických kábloch na strane druhej. Na doplnenie prilozila dôkazy uvedené v poznámkach pod ciarou uvedenej prílohy, na ktorých zakladá svoje tvrdenie, ze projekty podmorských elektrických káblov vysokého napätia a projekty podzemných elektrických káblov vysokého napätia boli prediskutované na spolocných rokovaniach v rámci uvedených stretnutí. 131 Na výzvu Vseobecného súdu, aby na pojednávaní zaujali stanovisko k týmto dokumentom, sa zalobkyne obmedzili na to, ze uviedli, ze kedze sa nezúcastnili na stretnutiach A/R, nie sú schopné vyjadrit sa k ich fungovaniu. 132 Z dôkazov predlozených Komisiou vsak vyplýva, ze projekty podmorských elektrických káblov vysokého napätia a projekty podzemných elektrických káblov vysokého napätia boli predmetom diskusií na spolocných rokovaniach v rámci minimálne trinástich stretnutí A/R uskutocnených od 22. februára 2001 do 27. marca 2003. Toto zistenie stací na vyvrátenie tvrdenia zalobkýn, podla ktorého projekty podmorských elektrických káblov a projekty podzemných elektrických káblov boli predmetom osobitných rokovaní v rámci uvedených stretnutí. 133 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého boli pocas stretnutí clenov R kartelu projekty podmorských elektrických káblov a projekty podzemných elektrických káblov predmetom osobitných rokovaní, treba zdôraznit, ze neuvádzajú nijaký dôkaz na podporu tohto tvrdenia. 134 V tomto ohlade z odôvodnení 114, 249 a 534 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze stretnutia R, ktoré zacínali vecerou den predtým za úcasti vsetkých prítomných clenov, otvárala vseobecná cast, pocas ktorej úcastníci diskutovali o celkovej situácii na trhu a v ich podnikoch. Podla opisu v uvedenom rozhodnutí v rámci tejto vseobecnej casti Nexans France a Pirelli/Prysmian informovali aj európskych výrobcov mensieho významu, akými sú zalobkyne, o udalostiach, ku ktorým doslo v rámci stretnutí A/R, a úcastníci potom diskutovali o projektoch v EHP a na "vývozných územiach" a uviedli, ktorý výrobca pozadoval alebo získal "prednost" alebo "záujem" o urcitý projekt. Tento opis priebehu stretnutí R naznacuje, ze ich úcastníci rokovali o vsetkých projektoch, pricom nerozlisovali medzi projektmi podzemných elektrických káblov a projektmi podmorských elektrických káblov. V kazdom prípade z odpovede zalobkýn na oznámenie o výhradách vyplýva, ze na stretnutí R uskutocnenom 18. a 19. novembra 2003 sa uskutocnili oddelené rokovania o projektoch podmorských elektrických káblov a o projektoch podzemných elektrických káblov. Na úcely objasnenia tohto bodu bola Komisia prostredníctvom opatrenia na zabezpecenie priebehu konania vyzvaná, aby Vseobecnému súdu spresnila, v akom rozsahu jej dôkazy zhromazdené v priebehu správneho konania umoznovali dospiet k záveru, ze projekty podzemných elektrických káblov a projekty podmorských elektrických káblov boli predmetom spolocných rokovaní v rámci stretnutí R. V odpovedi na túto výzvu Komisia predlozila zápisnice zo stretnutia A/R uskutocneného 27. marca 2003 v Tokiu (Japonsko) a zo stretnutí R uskutocnených 23. apríla 2003 a 12. mája 2005, ako aj výnatok z odpovede spolocnosti J-Power Systems na ziadost Komisie o informácie. 135 Po výzve Vseobecného súdu, aby zalobkyne na pojednávaní zaujali stanovisko k týmto dokumentom, tieto tvrdili bez toho, aby konkrétne odkazovali na niektoré zo stretnutí R citovaných v bode 134 vyssie, ze uvedené stretnutia sa síce konali v ten istý den, ale boli rozdelené na dve rokovania. Podla nich sa teda prvé rokovanie venované podmorským elektrickým káblom konalo ráno a druhé rokovanie venované podzemným elektrickým káblom sa konalo popoludní. Zároven spresnili, ze niekedy sa obe rokovania nekonali v ten istý den, ale postupne pocas dvoch dní. Okrem toho tvrdia, ze úcastníci týchto rôznych rokovaní boli nevyhnutne ciastocne odlisní, kedze spolocnosti, ktoré zaujímali len podzemné elektrické káble, ako sú zalobkyne, sa nikdy nezúcastnili stretnutia týkajúceho sa podmorských elektrických káblov. Podla nich neexistuje, pokial je im známe, zápisnica z uvedených stretnutí, ktorá by hovorila o spolocnom stretnutí. 136 Najskôr vsak treba uviest, ako vyplýva zo zápisnice zo stretnutia R z 23. apríla 2003, ze úcastníci tohto stretnutia, vrátane zástupcov spolocnosti Brugg Kabel, boli informovaní o výsledkoch diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R z 27. marca 2003. Zo zápisnice z tohto posledného stretnutia vsak vyplýva, ze na nom prebiehali diskusie týkajúce sa projektov podmorských elektrických káblov vysokého napätia. Napokon treba uviest, ze z prílohy I napadnutého rozhodnutia vyplýva, co zalobkyna nespochybnuje, ze Brugg Kabel sa zúcastnila na stretnutí R, ktoré sa konalo 30. júna a 1. júla 2004. Zo zápisnice z tohto stretnutia vsak nevyplýva, ze na nom doslo k samostatným rokovaniam o podmorských elektrických kábloch a podzemných elektrických kábloch, kedze prerokované projekty sa spomínali bez konkrétneho odkazu v tomto ohlade. Okrem toho z casti tejto zápisnice nazvanej "Ongoing projects" vyplýva, ze projekty "Italy Sardigna" a "Sarco" boli prerokované pri tejto prílezitosti. Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, z výnatku z odpovede spolocnosti J-Power Systems na ziadost Komisie o informácie síce jasne nevyplýva, ze pri týchto projektoch slo o projekty podmorských elektrických káblov, kedze sa to v tabulke spolocnosti J-Power Systems výslovne neuvádza. Zo zápisnice zo stretnutia R z 30. júna a 1. júla 2004 vsak vyplýva, ze projekt "Sarco" vyvolával tazkosti medzi prevádzkovatelmi francúzskej a talianskej elektrizacnej sústavy, co potvrdzuje tvrdenie Komisie, ze tento projekt odkazoval na spojenie medzi Sardíniou a Korzikou, a teda slo o projekt podmorských elektrických káblov. Napokon zo zápisnice zo stretnutia R z 12. mája 2005 vyplýva, ze projekty "Ireland 220 kV" a "GCC" boli spomínané pocas tohto posledného uvedeného stretnutia. Tieto projekty sa vsak vo výnatku odpovede spolocnosti J-Power Systems na uvedenú ziadost o informácie výslovne uvádzajú ako projekty podmorských elektrických káblov vysokého napätia. 137 Dalej okolnost, ze úcastníci rokovaní v rámci stretnutí R venovaných podzemným elektrickým káblom neboli úplne tí istí ako úcastníci rokovaní v rámci uvedených stretnutí venovaných podmorským elektrickým káblom, je iba jednoduchým dôsledkom toho, ze niektorí clenovia kartelu nevyrábajú podmorské elektrické káble a mohli mat mensí záujem zúcastnit sa rokovaní venovaných tomuto typu elektrických káblov. Vzhladom na vsetky ostatné charakteristiky kartelu vsak z tejto jedinej skutocnosti nemôze vyplývat, ze by sa tento kartel mal povazovat za tvorený dvoma samostatnými kartelmi, z ktorých jeden sa týka podmorských elektrických káblov a druhý podzemných elektrických káblov. 138 Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked sa domnievala, ze projekty podzemných elektrických káblov vysokého napätia a projekty podmorských elektrických káblov vysokého napätia boli predmetom diskusií v rovnakom case v rámci stretnutí R, a to napriek skutocnosti, ze niekedy sa uskutocnili oddelené rokovania, ako to bolo v prípade stretnutia uvedených clenov, ktoré sa uskutocnilo 18. a 19. novembra 2003. 139 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého boli pre projekty podmorských elektrických káblov a projekty podzemných elektrických káblov vytvorené samostatné rozvrhy pozícií v rámci vetvy A/R kartelu, treba uviest, ako to vyplýva z odôvodnenia 99 napadnutého rozhodnutia, ze tieto rozvrhy mali rovnakú formálnu struktúru a respektovali rovnaké rozdelenie, konkrétne "kvótu 60/40". Hoci to nie je výslovne uvedené v uvedenom rozhodnutí, je pravdepodobné, ze potreba vypracovat samostatné rozvrhy pozícií súvisela s vôlou neposkodit podniky, ktoré nevyrábali jeden z typov elektrických káblov, co bol prípad zalobkýn, ak sa napríklad cast "kvóty 60/40" pridelená clenom R kartelu skladala výlucne z projektov podmorských elektrických káblov. 140 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého Komisia mala zohladnit neexistenciu komplementárnosti medzi jednotlivými zlozkami kartelu, stací pripomenút, ze podla judikatúry na úcely kvalifikácie rôznych konaní ako jediného a pokracujúceho porusenia nie je potrebné overit, ci medzi nimi existuje komplementárnost v tom zmysle, ze cielom kazdého z nich je odstránit jeden alebo viacero následkov beznej hospodárskej sútaze a interakciou prispievajú k uskutocneniu vsetkých protisútazných úcinkov, ktoré chcú docielit ich autori v rámci celkového plánu na dosiahnutie jediného ciela. Naopak podmienka týkajúca sa pojmu jediného ciela predpokladá, ze treba preskúmat, ci neexistujú aspekty oznacujúce rôzne správania tvoriace súcast porusenia, ktoré by mohli naznacovat, ze správania iných zúcastnených podnikov nesledujú rovnaký ciel alebo nemajú rovnaký protisútazný úcinok a v dôsledku toho sa z dôvodu ich totozného ciela spocívajúceho v skreslení hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu nezaclenujú do "celkového plánu" (pozri rozsudok z 26. januára 2017, Villeroy & Boch/Komisia, [117]C-625/13 P, [118]EU:C:2017:52, bod [119]58 a citovanú judikatúru). Treba vsak pripomenút, ze ako vyplýva z konstatovania uvedeného v bode 126 vyssie, podmienka týkajúca sa existencie jediného ciela porusenia je v prejednávanej veci splnená. 141 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je nutné konstatovat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked sa domnievala, ze rôzne prvky kartelu tvorili jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ. c) O dlzke trvania úcasti zalobkýn na porusení 142 Zalobkyne namietajú tak proti stanoveniu zaciatku ich úcasti na karteli Komisiou na 14. december 2001, ako aj proti nepretrzitosti tejto úcasti. 1) O zaciatku úcasti zalobkýn na karteli 143 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia nepreukázala, ze stretnutie zo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains bolo stretnutím R, tak ako sú takéto stretnutia definované v napadnutom rozhodnutí, alebo stretnutím, na ktorom sa podielali na cinnosti odporujúcej právu hospodárskej sútaze. Domnieva sa, ze dôkazy predlozené Komisiou neumoznujú ani preukázat, ze sa zacali podielat na karteli medzi 14. decembrom 2001 a 3. júlom 2002. 144 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 145 V tejto súvislosti treba preskúmat tvrdenie zalobkyne, podla ktorého Komisia nepredlozila dôkaz o protisútaznej povahe stretnutia uskutocneného 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, este predtým, nez sa prípadne preskúma otázka, ci dôkazy zhromazdené Komisiou boli dostatocné na preukázanie toho, ze zalobkyne sa zacali podielat na karteli pred 3. júlom 2002. 146 Zo spisu vyplýva, ze otázka c. 4 ziadosti Komisie o informácie z 31. marca 2010 znela takto: "Komisia má k dispozícii informácie, podla ktorých doslo k sérii stretnutí, ako aj ku komunikácii inými prostriedkami (faxy, emaily, telefónne hovory, atd.), medzi konkurentmi, ktorých zoznam je uvedený nizsie v písmene d). Konkrétne,... ze títo zástupcovia Vásho podniku sa zúcastnili na uvedených stretnutia a boli zapojení do uvedenej komunikácie: [páni N., P. a K.] Vzhladom na stretnutia, ktorých zoznam je uvedený v písmene d) nizsie, a na vsetky ostatné stretnutia rovnakej povahy, ktoré sa mohli uskutocnit medzi konkurentmi, predlozte alebo oznámte prosím: - potvrdenie dátumu stretnutia, - kto dal podnet na uskutocnenie stretnutia, - kto zorganizoval a zabezpecil stretnutie, - presné miesto stretnutia, - mená vsetkých úcastníkov stretnutia, ich funkcie a mená podnikov, ktoré zastupujú, - body programu, - kto stanovil body programu, - zápisnicu zo stretnutia, - presnú geografickú oblast, ktorej sa stretnutie týkalo. Predlozte prosím kópie vsetkých dokumentov, ktoré máte k dispozícii, bez ohladu na to, ci sú napísané rukou, strojom, v digitálnom alebo akomkolvek inom formáte, ktoré sa týkajú akéhokolvek zo stretnutí uvedených nizsie v písmene d) a vsetkých dalsích stretnutí podobnej povahy, ktoré sa mohli uskutocnit medzi konkurentmi. Uvedte prosím mená a funkcie vsetkých ostatných zástupcov Vásho podniku, ktorí sa zúcastnili na stretnutiach uvedených nizsie v písmene d) a na vsetkých dalsích stretnutiach podobnej povahy, ktoré sa mohli uskutocnit medzi konkurentmi." 147 Vo svojej odpovedi na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2010 zalobkyne potvrdili, ze jedno stretnutie sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains za úcasti pána N. Poskytli aj výpis z kreditnej karty tejto osoby z toho istého dna, ako aj výnatok z jej zápisníka, v ktorom bol zaznamenaný dátum, miesto a úcastníci stretnutia, konkrétne Nexans France a Pirelli & C. 148 Navyse nijaký iný adresát oznámenia o výhradách vo svojej odpovedi na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2010 nepotvrdil, ze by sa 14. decembra 2001 zúcastnil stretnutia s konkurentmi v Divonne-les-Bains. 149 V odôvodnení 292 oznámenia o výhradách vsak Komisia uviedla, ze stretnutie R sa uskutocnilo v Divonne-les-Bains 14. decembra 2001 a ze úcastníkmi tohto stretnutia boli v kazdom prípade Nexans France, zastúpená pánom J., Sagem, zastúpená pánom V., a Brugg Kabel, zastúpená pánom N. Komisia spresnila, ze prítomnost pánov J. a V. vyplývala z následne zaslaného e-mailu prvým z nich druhému, ktorý odkazoval na predchádzajúce stretnutie, ktorého sa obaja zúcastnili. Prítomnost pána N. vyplývala z odpovede zalobkýn na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2010. 150 Vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách zalobkyne spochybnujú protisútaznú povahu stretnutia uskutocneného 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains tvrdením, ze toto stretnutie "nebolo nicím iným nez neúspesným pokusom spolocností Nexans [France] a Prysmian presvedcit [Brugg Kabel], aby sa zúcastnila rozhovorov s inými výrobcami elektrických káblov a ze [Brugg Kabel] sa vsak odmie[tla] podielat na dohodách, pricom [bola] nadalej ostatnými adresátmi oznámenia o výhradách povazovaná za odpadlíka a tak s nou aj zaobchádzali". 151 V odôvodnení 197 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla: "V súlade s tým, co bolo dohodnuté na stretnutí A/R 13. novembra 2001, sa o mesiac neskôr, 14. decembra 2001, uskutocnilo stretnutie R v [Divonne-les-Bains], Francúzsko. [Pán J.] (Nexans) a [pán N.] (Brugg[Kabel]) sa v kazdom prípade zúcastnili tohto stretnutia a je velmi pravdepodobné, ze [pán V.] zo spolocnosti Sagem, ako aj zástupca spolocnosti Pirelli boli tiez prítomní261. Miesto, zámok v [Divonne-les-Bains], bolo tiez pouzité viackrát pre viaceré stretnutia R." 152 V poznámke pod ciarou 261 k odôvodneniu 197 napadnutého rozhodnutia Komisia tiez uviedla toto: "Úcast [pánov J. a V.] vyplýva z emailu zaslaného 18. februára 2002 [pánom J. pánovi V.], v ktorom sa výslovne odkazuje na predchádzajúce stretnutie v [Divonne-les-Bains], na ktorom sa obaja zúcastnili, pozri ID 318/128, vysetrovanie v spolocnosti Nexans [France]. Brugg [Kabel] potvrdila úcast [pána N.], pozri ID 1492/4, odpovede spolocnosti Brugg [Kabel] zo 7. mája 2010 na ziadost [Komisie] o informácie z 31. marca 2010. V prílohách predlozených spolocnostou [Brugg Kabel] sa tiez spomína spolocnost Pirelli; ID 1492/20, odpoved spolocnosti Brugg [Kabel] zo 7. mája 2010 na [uvedenú ziadost o informácie]." 153 V odôvodneniach 921 a 922 napadnutého rozhodnutia Komisia navyse tiez uviedla: "(921) [Brugg Kabel] sa pripojila ku kartelu 14. decembra 2001. V tento den sa [pán N.] (Brugg [Kabel]) zúcastnil na stretnutí R v [Divonne-les-Bains] (pozri odôvodnenie 197). Kabelwerke Brugg AG Holding nesie ako materská spolocnost zodpovednost za správanie [Brugg Kabel] tiez od 14. decembra 2001. [Brugg Kabel] odmieta tento dátum zacatia jej úcasti na karteli, kedze stretnutie uskutocnené 14. decembra 2001 nemalo protisútazný charakter a [Brugg Kabel] v tento den odmietla spolupracovat. (922) Viaceré dôkazy smerujú k preukázaniu, ze [Brugg Kabel] sa podielala na kartelových dohodách uz pred touto udalostou (odôvodnenia 161, 167 a 186). Ak by aj cielom tohto stretnutia malo byt presvedcit [Brugg Kabel], aby pristúpila ku kartelu, nijako to neznizuje jeho protisútaznú povahu. Nexans a Prysmian na stretnutí A/R uskutocnenom 13. novembra 2001 oznámili, ze budú organizovat pravidelné stretnutia R a tento slub dodrzali, kedze zorganizovali stretnutie, ktoré sa uskutocnilo 14. decembra 2001 (odôvodnenie 188). Európski úcastníci kartelu pristúpili k prideleniu projektov v EHP a na 'vývozných územiach` v rámci stretnutí R (pozri napríklad odôvodnenie 315). Nic nepreukazuje, ze by [Brugg Kabel] pocas tohto stretnutia oznámila, ze sa nebude podielat na karteli. Práve naopak, existujú dôkazy, z ktorých vyplýva, ze spolocnosti Nexans [France] a Prysmian dosiahli svoje ciele, kedze na stretnutí A/R uskutocnenom 30. januára 2002 Nexans [France] a Pirelli informovali ostatných úcastníkov, ze spolocnosti '[Brugg Kabel] a Sagem [boli] pozvané na stretnutie`'Brugg and Sagem [were] invited to the meeting` a 'budú pokracovat` ['will continue`] (odôvodnenie 206). V poznámkach zo stretnutia A/R uskutocneného 5. apríla 2002 sa uvádza, ze 'atmosféra spolupráce sa postupne zlepsuje s [Brugg Kabel], Sagem a nkt` ['gradually growing cooperative atmosphere with Brugg, Sagem and nkt`] (odôvodnenie 212). V nadväznosti na to, v apríli 2002 Brugg [Kabel] zamýslala, ze sama zorganizuje stretnutie R. Toto stretnutie bolo zrusené, [Brugg Kabel] vsak zorganizovala druhé stretnutie, ktoré sa uskutocnilo 3. júla 2002 (odôvodnenie 217). Je velmi málo pravdepodobné, ze by [Brugg Kabel] zamýslala zorganizovat stretnutie v rámci kartelu v apríli 2002, pokial by este nebola jeho clenom." 154 Z odôvodnení 197, 921 a 922 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze existujú priame dôkazy o úcasti zalobkýn zastúpených pánom N. na stretnutí s konkurentmi zorganizovanom v Divonne-les-Bains 14. decembra 2001, ako aj dostatocný súbor nepriamych dôkazov o úcasti na tomto stretnutí, ak nie je v súvislosti so spolocnostou Sagem, prinajmensom vo vztahu k spolocnostiam Nexans France a Pirelli a o tom, ze toto stretnutie bolo stretnutím R, teda stretnutím clenov v "európskej vetvy kartelu". 155 Po prvé, pokial ide o úcast zalobkýn zastúpených pánom N. na stretnutí v Divonne-les-Bains uskutocnenom 14. decembra 2001, stací uviest, ze nie je sporná. 156 Po druhé, pokial ide o úcast dalsích európskych výrobcov elektrických káblov na uvedenom stretnutí, treba uviest, ze ako to vyplýva z napadnutého rozhodnutia, o prítomnosti zástupcov spolocností Nexans France a Pirelli na tomto stretnutí informovali samotné zalobkyne vo svojej odpovedi na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2001. 157 Dalej treba uviest, ze e-mail: zaslaný pánom J. pánovi V. 18. februára 2002 jasne odkazuje na stretnutie, ktoré sa konalo v Divonne-les-Bains. Okrem toho okolnost, ze sa na tomto stretnutí zúcastnili aj iné osoby nez páni J. a V. dostatocne jasne vyplýva z tohto citátu: "V nadväznosti na nase stretnutie v [Divonne-les-Bains], kedze predbezné dátumy 6. a 7/03 sa stali pre niektorých z nás nemozné, Vám navrhujem, aby sa nakoniec budúce stretnutie uskutocnilo v Parízi, 28. februára popoludní (miesto Vám bude oznámené neskôr)." 158 Skutocnost, ze Safran vo svojej odpovedi na ziadost Komisie o informácie z 31. marca 2010 nepotvrdili prítomnost pána V., zástupcu spolocnosti Sagem, na stretnutí, ktoré sa konalo v Divonne-les-Bains koncom roka 2001, nie je v tomto ohlade rozhodujúca, kedze, ako vyplýva z uvedenej odpovede, Safran nebola schopná vyvrátit alebo potvrdit takúto informáciu z vecných dôvodov. 159 Ako tvrdia zalobkyne, e-mail: pána J. z 18. februára 2002 neobsahuje nijaký údaj o dátume stretnutia, na ktoré odkazuje, úcasti zalobkýn na tomto stretnutí alebo predmete tohto stretnutia, takze umoznuje len preukázat, ze páni J. a V. sa v neurcenom case, ktorý vsak nevyhnutne predchádzal dátumu tohto emailu, zúcastnili na stretnutí Divonne-les-Bains spolu s inými osobami, ktorých totoznost nie je známa. Z toho vyplýva, ze tento e-mail: sám osebe neumoznuje preukázat prítomnost spolocnosti Sagem, zastúpenej pánom V., na stretnutí, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains. 160 Dôkazy preskúmané v bodoch 156 az 159 vyssie sú dostatocné na preukázanie, ze zástupca zalobkýn, pán N., ako aj zástupcovia spolocností Nexans France a Pirelli & C. sa zúcastnili na stretnutí, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains. Naopak vsak tieto dôkazy neumoznujú s istotou preukázat, ze zástupca spolocností Sagem, Safran a Silec Cable, konkrétne pán V., sa zúcastnil tohto stretnutia. 161 Po tretie, pokial ide o povahu stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, treba uviest, ze na jednej strane sa na uvedenom meste pravidelne konali stretnutia clenov R kartelu, v rámci ktorých potom, ako zástupcovia spolocností Nexans France a Pirelli, následne Prysmian, informovali ostatných európskych výrobcov o diskusiách, ktoré sa uskutocnili pocas predchádzajúceho stretnutia A/R, si úcastníci rozdelili projekty, ktoré sa mali realizovat na európskom "domácom území" a tiez projekty, ktoré sa mali realizovat na "vývozných územiach", ktoré boli pridelené clenom R kartelu (odôvodnenie 315 a príloha I napadnutého rozhodnutia). Beznú povahu organizácie týchto stretnutí v tomto meste odzrkadluje skutocnost, ze niektorí úcastníci týchto stretnutí niekedy dokonca hovorili o nevyhnutnosti "divonnovat" (odôvodnenie 364 napadnutého rozhodnutia). 162 Na druhej strane je potrebné uviest, ze dôkazy, ktoré uvádza Komisia v napadnutom rozhodnutí, preukazujú, ze prvé stretnutie R kartelu sa skutocne konalo v 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains. 163 Ako teda vyplýva v poznámok zamestnanca spolocnosti J-Power Systems týkajúcich sa diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R 13. novembra 2001 a sú spomenuté v odôvodnení 188 napadnutého rozhodnutia, Nexans France a Pirelli pri tejto prílezitosti uviedli, ze k diskusii medzi clenmi kartelu bude v budúcnosti dochádzat raz za mesiac. 164 V poznámkach zamestnanca spolocnosti J-Power Systems týkajúcich sa diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R 30. januára 2002 a sú spomenuté v odôvodnení 206 napadnutého rozhodnutia v casti nazvanej "Organizácia - cast R", sa uvádza: "Brugg Kabel a Sagem pozvané na stretnutie. Budú pokracovat. ABB sa nikdy nechcela pridat. Úcast spolocnosti nkt môze byt nevyhnutná, kedze je aktívnejsia na vývozných trhoch." 165 Podla zalobkýn poznámky zamestnanca spolocnosti J-Power Systems týkajúce sa diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R z 30. januára 2002, poukazujú iba na to, ze ostatní úcastníci kartelu pokracovali pocas stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, v ich neúspesných pokusoch s cielom presvedcit zalobkyne, aby sa zúcastnili na stretnutiach a rokovaniach kartelu. Tvrdia, ze keby súhlasili s úcastou na rokovaniach po rokoch opakovaného odmietania, ktoré bolo zopakované pocas uvedeného stretnutia, tak by sa na to bezpochyby poukázalo na stretnutí A/R uskutocnenom 30. januára 2002 ako na dôlezitú novinku. Zdôraznujú teda, ze po stretnutí R z 3. júla 2002, na ktorom sa zúcastnili, pán J. napísal v emaile zo 4. septembra 2002 adresovanom pánovi O., zamestnancovi [spolocnosti J-Power Systems], v súvislosti s budúcim stretnutím A/R, ktoré sa konalo 6. a 7. septembra 2002, ze "odvtedy uz existova[li] pravidelné kontakty s [Brugg Kabel]". 166 Zalobkyne okrem toho tvrdia, ze je rovnako pravdepodobné, ze stretnutie uskutocnené 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains malo za ciel pokracovat v rokovaní o subdodávatelskej zmluve so spolocnostou Nexans France týkajúcej sa realizácie projektu v Abú Zabí (Spojené arabské emiráty), ktoré sa zacalo pocas stretnutia uskutocneného 21. novembra 2001 v Parízi (Francúzsko). 167 Treba vsak konstatovat, podobne ako to urobila Komisia, ze poznámky zamestnanca spolocnosti J-Power Systems týkajúce sa diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R 30. januára 2002, naopak preukazujú, ze cielom stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, na ktorom sa zalobkyne, ako pripústajú, zúcastnili prostredníctvom pána N., bol ciel spocívajúci v stretnutí sa clenov R kartelu. 168 Výnatok z poznámok jedného zamestnanca spolocnosti J-Power Systems týkajúcich sa diskusií, ktoré sa uskutocnili na stretnutí A/R 30. januára 2002, citovaný v bode 164 vyssie, sa totiz týka stavu úcasti európskych výrobcov elektrických káblov na stretnutí "európskej vetvy kartelu", a nie odmietnutia pozvania zúcastnit sa na takomto stretnutí. Pokial ide o spolocnosti Brugg Kabel a Sagem, vyplýva to z pouzitia výrazu "pozvané na stretnutie" a z neexistencie zmienky o akomkolvek ich odmietnutí v tejto súvislosti. To vyplýva aj z odkazu na dlhodobé odmietanie spolocnosti ABB zúcastnovat sa na multilaterálnych kontaktoch vetou "ABB sa nikdy nechcela pridat", ktorá odôvodnuje jej neúcast na stretnutí R, ako aj veta, podla ktorej úcast spolocnosti nkt cables môze byt nevyhnutná, kedze je aktívnejsia na vývozných trhoch. Preto mozno z tohto výnatku vyvodit, ze Brugg Kabel a Sagem sa zúcastnili stretnutia R a ze sa budú stretnutí R nadalej zúcastnovat. 169 Tento výklad nemôzu spochybnit jednotlivé tvrdenia zalobkýn. 170 Najskôr, na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, e-mail: pána J., zamestnanca Nexans France, zo 4. septembra 2002 zaslaný pánovi O., zamestnancovi J Power Systems, neobsahuje informáciu, ktorá by sa osobitne týkala spolocnosti Brugg Kabel. Pán J. len hovorí o dôlezitosti zabezpecenia úcasti spolocnosti Exsym na karteli zo strany clenov A kartelu, kedze v súcasnosti existujú kontakty so spolocnostami nkt cables, S[agem], ako aj Brugg Kabel: "Máme teraz pravidelné kontakty so spolocnostami nkt cables, Silec, Brugg Kabel, pokial sa vsak nepridá Exsym, nemá to zmysel". 171 Dalej sa zdá byt nepravdepodobné, ze by urcitý podnik súhlasil s úcastou na stretnutí s konkurentmi, ktorých predmetom je pokúsit sa presvedcit ho zúcastnovat sa na protisútaznom správaní, pokial má tento podnik v kazdom prípade v úmysle odmietnut takýto návrh. Ak by zalobkyne nemali v úmysle zúcastnit sa protisútazného stretnutia, mohli jednoducho úcast na nom odmietnut. 172 Napokon alternatívne vysvetlenie poskytnuté zalobkynami, podla ktorého mohlo stretnutie uskutocnené 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains rovnako byt stretnutím týkajúcim sa subdodávatelskej zmluvy so spolocnostou Nexans France týkajúcej sa projektu, ktorý sa mal realizovat v Abú Zabí a ktorý bol predmetom predchádzajúceho stretnutia, ktoré sa konalo 21. novembra 2001 v Parízi, je tazko zlucitelné s tvrdením zalobkýn, podla ktorého bolo stretnutie uskutocnené 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains iba neúspesným pokusom spolocností Nexans France a Pirelli presvedcit ich, aby sa zúcastnili na karteli. Okrem toho je toto tvrdenie málo dôveryhodné z dôvodu, ze na jednej strane z kalendárového záznamníka pána N. predlozeného zalobkynami v odpovedi na ziadost Komisie o informácie vyplýva, ze sa mal 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains stretnút nielen so spolocnostou Nexans France, ale aj so spolocnostou Pirelli. Je totiz tazké predstavit si dôvod, pre ktorý by sa Pirelli mala zúcastnit na stretnutí týkajúcom sa výlucne uzavretia subdodávatelskej zmluvy medzi zalobkynami a spolocnostou Nexans France. Na druhej strane treba zdôraznit, ze zalobkyne nepredlozili nijaký dôkaz týkajúci sa predmetu stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, hoci takéto dôkazy predlozili v súvislosti so stretnutím uskutocneným 21. novembra 2001 v Parízi. 173 V tomto ohlade je potrebné uviest, ze hoci zalobkyne, ako tvrdia, môzu navrhnút výklad skutkového stavu lísiaci sa od výkladu prijatého Komisiou s cielom spochybnit jej závery, pokial ide o povahu stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, Vseobecnému súdu prinálezí posúdit najmä dôveryhodnost dôkazov, ktoré boli ci neboli predlozené zalobkynami. Ako vsak uvádza Komisia, z dokumentov predlozených zalobkynami v prílohách k replike vyplýva, ze pri výmene korespondencie v rámci prípravy stretnutia, ktoré sa uskutocnilo 21. novembra 2001 v Parízi, bol predmet tohto stretnutia jasne uvedený. V emaile adresovanom pánom C., zamestnancom spolocnosti Nexans France, pánovi N., zamestnancovi Brugg Kabel, sa najmä uvádza: "prediskutované zálezitosti: subdodávatelská zmluva spolocnosti Brugg na okruh B projektu". 174 Pokial by predmetom stretnutia, ktoré sa konalo 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains, bolo uzavretie dotknutej subdodávatelskej zmluvy, ako to tvrdia zalobkyne, bolo by pravdepodobné, ze téma tohto stretnutia by bola uvedená pri výmene korespondencie v rámci prípravy jeho organizácie. Zalobkyne vsak takéto dokumenty nepredlozili. Okrem toho je potrebné poukázat na to, ze e-mail: zaslaný v ten istý den pánom N. pánovi C. obsahuje v casti "Program rokovania" slová "rokovanie o zmluve a podpis", co vedie k tomu, ze hypotéza o predlzení tohto rokovania na dalsie stretnutie sa vzhladom na neexistenciu dôkazov v tomto ohlade javí ako málo vierohodná. 175 Vzhladom na úvahy uvedené v bodoch 145 az 174 vyssie treba dospiet k záveru, ze Komisia z právneho hladiska dostatocne preukázala, ze zalobkyne zastúpené pánom N. sa 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains zúcastnili stretnutia clenov R kartelu, takze Komisia mohla odôvodnene stanovit tento dátum ako zaciatok úcasti zalobkýn na karteli. 2) O nepretrzitej povahe úcasti zalobkýn na porusení 176 Zalobkyne tvrdia, ze ako Komisia viackrát uznala v odôvodnení napadnutého rozhodnutia, správania, ktoré sú im vytýkané, predstavujú jediné a opakované porusenia, z coho vyplýva existencia prerusenia v rámci uvedených správaní. V dôsledku toho existuje rozpor medzi clánkom 1 výroku napadnutého rozhodnutia, ktorý zalobkyniam pripisuje zodpovednost za úcast na jedinom a pokracujúcom porusení, a odôvodnením, ktoré ho podopiera. 177 Zalobkyne okrem toho tvrdia, ze kedze kartel prechádzal v roku 2005 obdobím krízy, neboli nútené sa od neho verejne distancovat, aby preukázali, ze prerusili svoju úcast, k comu doslo od 12. mája 2005, dátumu odchodu jedného z ich zamestnancov, pána S., do 8. decembra 2005. Uvádzajú, ze toto prerusenie bolo motivované vôlou ich nového vedenia dodrziavat novú svajciarsku právnu úpravu o zákaze kartelov. Domnievajú sa, ze to vyplýva aj z korespondencie medzi pánom N. a koordinátorom clenov R kartelu, pánom J., ako aj z korespondencie medzi týmto pánom J. a viacerými úcastníkmi kartelu, ktorí sa stazovali, ze zalobkyne s nimi pri viacerých projektoch sútazili. 178 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 179 V tomto ohlade po prvé, pokial ide o údajnú protirecivost dôvodov a výroku napadnutého rozhodnutia v súvislosti s opakujúcou a pokracujúcou povahou porusenia, ktoré sa pripisuje zalobkyniam, treba uviest, ze Komisia v nemeckom znení napadnutého rozhodnutia porusenie charakterizovala výrazmi "einheitliche und fortdauernde" a "einzige und fortgesetzte". Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, z toho vsak nevyplýva, ze by Komisia pripustila akékolvek prerusenie ich úcasti na porusení, kedze tieto dva výrazy majú sémanticky blízky význam a vyjadrujú myslienku toho istého správania, ktoré trvá bez prerusenia. 180 Okrem toho v odôvodnení 620 napadnutého rozhodnutia sa uvádza, ze "na základe dôkazov úcastníci kartelu sledovali jednotný ciel kartelu nepretrzite od 18. februára 1999 do 29. januára 2009". Rovnako tiez z tabulky 8 s názvom "Násobiace koeficienty súvisiace s dlzkou trvania" uvedenej v odôvodnení 1012 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia nezaznamenala prerusenie medzi zaciatkom úcasti zalobkýn na porusení, t. j. 14. decembrom 2001, a koncom tejto úcasti, t. j. 16. novembrom 2006. 181 Preto sa nemozno domnievat, ze existuje rozpor medzi odôvodnením napadnutého rozhodnutia a jeho výrokom, pokial ide o jednotnú a pokracujúcu povahu porusenia. 182 Po druhé, pokial ide o údajné prerusenie úcasti zalobkýn na karteli od 12. mája 2005 do 8. decembra 2005, je potrebné hned uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, Komisia v napadnutom rozhodnutí nezalozila svoje odmietnutie konstatovat, ze zalobkyne prerusili svoju úcast na porusení v priebehu roku 2005, na neexistencii ich verejného distancovania sa od kartelu, ale na dôkazoch, ktoré preukazovali pokracovanie tejto úcasti. 183 Zalobkyne poukazujú na urcité casti korespondencie medzi pánom N. a pánom J. s cielom preukázat, ze podla ich názoru prerusili svoju úcast na karteli. 184 Zalobkyne citujú e-mail: pána N. z 10. mája 2005, v ktorom uviedol, ze sa odmietol zúcastnit na stretnutí R, ktoré sa konalo 11. a 12. mája 2005, s odvolaním sa na odchod pána S. z podniku koncom mája 2005, ako aj na zmeny vo vedení. 185 Zalobkyne citujú tiez e-mail: pána J. z 26. októbra 2005, v ktorom sa pánovi N. stazoval na agresívnu hospodársku sútaz, ktorú uplatnovali, pricom uviedol: "Domnievame sa, ze vo vyssie uvedenom projekte postupujete dost agresívne. Podla násho názoru musí byt tento projekt vyhradený násmu priatelovi, pánovi [R. C.], a myslíme si, ze nie je rozumné byt agresívny pri takomto type projektu v ich domovskom státe." 186 Podla zalobkýn bolo prerusenie ich úcasti výslovne potvrdené v emaile pána J. z 9. decembra 2005 adresovaného pánovi N., v ktorom pán J. napísal "Odvtedy [pán P.] odisiel a vy ste sa prestali zúcastnovat 'seminárov`". Zdôraznujú, ze v tom istom emaile sa pán J. tiez informoval u pána N., ci sa opätovne zúcastní na stretnutiach a poziadal ho o potvrdenie týmito slovami: "Vraciate sa oficiálne na semináre? Úprimne dúfame, ze nám môzete potvrdit, ze áno". 187 Je vsak potrebné poukázat na to, ze e-mail: pána N. z 10. mája 2005 znel: "Vzhladom na súcasné napätie v súvislosti s vývojom prípadu Al Aweer, ako aj na súcasnú zmenu v manazmente [spolocnosti Brugg Kabel]/[pán P.] odchádza na konci mája 2005/musíme s polutovaním informovat, ze na tomto seminári sa [Brugg Kabel] nezúcastní. Dúfame, ze AWEER sa bude vyvíjat tak, ak bolo skôr prediskutované, co bude viest k zivotaschopnosti dalsej úcasti. ..." 188 Vyplýva z toho, ze na jednej strane rozhodnutie nezúcastnit sa stretnutia R, ktoré sa konalo 11. a 12. mája 2005, bolo urcite odôvodnené odchodom pána P. a zmenou vedenia v spolocnosti Brugg Kabel, ale aj napätím súvisiacim s vývojom projektu "Al Aweer", a na druhej strane sa toto rozhodnutie týkalo výlucne na tohto stretnutia. Okrem toho, ako vyplýva aj emailu pána N. z 10. mája 2005, pán N. nevylúcil, ze sa zúcastní na nasledujúcich stretnutiach pod podmienkou, ze uvedený projekt sa vyvinie v súlade s diskusiami, ktoré prebehli skôr. Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, tento e-mail: nemozno povazovat za oznámenie prerusenia ich úcasti na karteli. 189 Rovnako treba tiez uviest, ze v emaile zo 14. júna 2005 adresovanom pánovi J. pánom N., pán N v súvislosti s verejnou obchodnou sútazou v Kuvajte napísal: "Berieme na vedomie absenciu [pána R. zo spolocnosti Nexans France] na stretnutí predchádzajúcom predlozeniu ponúk. Zamýslame sa vsak, ze nebudeme [predkladat ponuku], snazíme sa zistit, ci je to 'politicky akceptovatelné`. V prípade [predlozenia ponuky] poziadame o instrukcie. Berieme na vedomie Vasu poznámku v súvislosti s poruchou kábla a súhlasíme..." 190 Treba uviest, ze poznámka týkajúca sa káblovej nehody odkazuje na predchádzajúci e-mail: pána J. zo 14. júna 2005, v ktorom uviedol: "Prosím berte na vedomie, ze je mozné, ze sa na Vás obrátia s opravou náhodnej poruchy kábla, ku ktorej doslo nedávno v tej istej krajine. V takom prípade nám to prosím oznámte (dostsneme instrukcie, ktoré pomôzu obnovit kontakty)." 191 Z výmeny emailov medzi pánmi J. a N. uskutocnenej 14. júna 2005 vyplýva, ze k tomuto dátumu zalobkyne udrziavali kontakty s pánom J., koordinátorom clenov R kartelu, na úcely vykonávania uvedeného kartelu. 192 Vyplýva to tiez z emailu z 21. októbra 2005, ktorý pán N. tiez adresoval pánovi J. a v ktorom najmä napísal: "Po nasej spolupráci pri uzavretí MEW/60: 18-09-2005 v súvislosti s 92 km XPLE 132 kv, ktoré umoznia TEC zabezpecit jej prvý XLPE v [Kuvajte], nerozumieme ich správaniu v... Ked sme potvrdili nasu spoluprácu, pokial ide o MEW/60, spomenul som Vám tento projekt a veril som, ze táto správa bude podaná dalej TEC. [Brugg Kabel] má velký záujem a v skutocnosti je brzdená len cinnostami TEC, ktorá sa este nedostala do uzsieho výberu. Cenová úroven je v súcasnosti pod... 100. ... Chcem len opätovne poznamenat, ze od [spolocnosti Brugg Kabel] sa zas a znova pozaduje spolupráca, kým mnohí trpia 'Alzheimerom`." 193 Úcast zalobkýn na porusení v roku 2005 potvrdzujú este dva emaily pána N. adresované pánovi J. v decembri 2005 a v januári 2006. 194 V emaile z 12. decembra 2005 pán N. napísal: "Nové (mladé) vedenie [spolocnosti Brugg Kabel] má strach, odkedy máme v Svajciarsku nový [protikartelový] zákon, ako aj pokyny predstavenstva dodrziavat ho. Viete vsak, ze napriek tomu som v roku 2005 konal ako keby... (napr. [Kuvajt]) My sme úroven neznicili! Vsetci úcastníci 'seminárov` sa môzu tesit z vynikajúceho roka 2005. ... a vsetci majú vynikajúce postavenie. ..." 195 Rovnako v emaile z 24. januára 2006 o projekte, ktorý sa mal realizovat v Kuvajte, pán N. pánovi J napísal: "Opät konstatujem velký rozdiel v nasich názoroch na situáciu. Aj ked je Vás zoznam objednávok plný, plný, neprestajne ziadate viac. Je pre mna tazké zaviest politiku prezitia, ktorá by Vám vyhovovala! Naivne som tomu vsak dlho veril... a roky som pracoval v prospech koordinácie s velkými... ...v roku 2005 bolo vela práce (pre Vám sme si skoro vsetko nechali ujst) napríklad 'A` MEW 101 (co dostatocne kompenzuje 082) 'K` MEW/60 92km XLPE 132 kV '[Pirelli]` ME/EW/66-2005/06 'A` MEW/52/2006-06 A len pre doplnenie malá spolupráca, ktorú som cez Teba ziadal od 'A` v Katare: odbili ma, pricom sa tvárili, ze sa uz nedá nic robit, atd., atd. V tom istom case [Nexans]+ABB zoberú GTC/22/04 so 102 km 132kV 1x2000mm2..." 196 Pán N. okrem toho vo svojom emaile z 24. januára 2006 spresnuje, ze pokial ide o porusenie kartelu, ktorého sa dopustili zalobkyne v súvislosti s MEW 082, "stalo sa to bez výrazného znizovania cien!". 197 Z prestudovania tejto korespondencie medzi pánom J., koordinátorom clenov R kartelu, a pánom N. vyplýva, ze z hladiska zalobkýn, hoci sa nezúcastnovali stretnutí pre obavy vyjadrené ich novým vedením, neprerusili svoju úcast na karteli, ba dokonca sa aktívne podielali na jeho úspechu. 198 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, z emailovej výmeny medzi pánom J. a viacerými úcastníkmi kartelu vyplýva, ze títo úcastníci sa domnievali, ze zalobkyne sa na karteli podielali aj v druhej polovici roku 2005. 199 Emaily, ktorých obsah zalobkyne citujú v zalobe, svedcia o podrázdení, ktoré prejavili niektorí úcastníci kartelu v súvislosti s ich správaním pri vykonávaní kartelu. 200 Preto sa v emaile zo 14. septembra 2005, ktorý pán R. C., zamestnanec spolocnosti Prysmian, zaslal pánovi J., píse: "Prosím zabezpecte, aby [Brugg Kabel] nepredstavovala problém". 201 Nespokojnost pána J. a pána R. C. v súvislosti so správaním spolocnosti Brugg Kabel vyplýva tiez z emailu z 26. októbra 2005, ktorý zaslal pán J. pánovi N. a ktorého obsah je reprodukovaný v bode 185 vyssie. 202 V emaile z 28. októbra 2005, ktorý pán R. C. adresoval pánovi J., sa pán R. C. vrátil k správaniu spolocnosti Brugg Kabel takto: "Bol som informovaný, ze Brugg Kabel zvysuje svoje snahy a stáva sa este agresívnejsou. Len aby si vedel, ak dôjde k niecomu zlému, budeme [Brugg Kabel] stíhat pri kazdom projekte (vsade), aby sme zarucili, ze bud stratia zákazky, alebo minú vela penazí, aby zákazky získali. ... Ty vies, ze sa mi to vôbec nepáci, ale co je vela, to je vela. Asi budem tento prípad brat 'osobne`". 203 Stále v súvislosti so správaním zalobkýn pán R. C. v emaile z 9. novembra 2005 zaslanom pánovi J. týmito slovami informoval, ze zalobkyne sa bili o projekt "E-Plus": "[Brugg Kabel] zjavne potvrdila svoj záujem bit sa ([pán K.] to potvrdil). 204 Pán R. C. navyse v nadväznosti na to potvrdil pánovi J. emailom z 3. januára 2006, ze stratil projekt "E-plus" v prospech zalobkýn. 205 Nespokojnost pána R. C. so správaním zalobkýn vyplýva tiez z emailu zo 16. novembra 2005, v ktorom pánovi J. napísal: "Vasi drahí priatelia zo [spolocnosti Brugg Kabel] sú tu velmi agresívni v súvislosti s dalsou 380kV zákazkou... Znamená Vás uvolnený postoj vo vztahu k týmto agresiám, ze opústate toto územie, a preto je Vám arogancia [spolocnosti Brugg Kabel] lahostajná?" 206 Treba vsak konstatovat, ze z emailu pána R. C. zo 16. novembra 2005 vyplýva, ze sa domnieval, ze zalobkyne sú nadalej viazané pravidlami kartelu, pretoze konkrétne namietal proti ich údajnému poruseniu uvedených pravidiel. Pokial by to tak totiz nebolo, pán R. C. by nemal nijaký dôvod stazovat sa na správanie zalobkýn koordinátorovi clenov R kartelu pánovi J. 207 Dalej treba uviest, rovnako ako Komisia uviedla v odôvodnení 346 napadnutého rozhodnutia, ze údajné porusenie pravidiel kartelu zalobkynami v priebehu druhej polovice roku 2005 neviedlo k tomu, ze by boli ostatnými clenmi kartelu povazované za "outsiderov". Neboli preto predmetom koordinovaných opatrení upravených na stretnutí, ktoré sa konalo 15. marca 2005 v Divonne-les-Bains a na ktorom sa zúcastnili. 208 Okrem toho zo zoznamu podnikov zúcastnených na karteli, ktorý pán J. vyhotovil 24. júna 2005 a ktorý je spomenutý v bode 353 napadnutého rozhodnutia, vyplýva, ze zalobkyne sú stále citované medzi stredne významnými clenmi kartelu ("medium ones"). Nijako to teda nesvedcí o ich opustení kartelu. 209 Rovnako, ako správne uviedla Komisia, z emailu z 26. augusta 2005, ktorý pán J. adresoval pánovi I., zamestnancovi spolocnosti Exsym, a pánovi R. C., zamestnancovi spolocnosti Prysmian, uvedeného v odôvodnení 358 napadnutého rozhodnutia, vyplýva, ze zalobkyne boli k tomuto dátumu stále povazované za clenov kartelu. Týmito slovami je v nom nastolená otázka nevyhnutnosti zarucit zotrvanie niektorých clenov v karteli: "Ak hovoríte, ze [Taihan a LS Cable] sú mimo 'A`, hoci [úroven 40 %] uz neplatí a musí sa znízit na 20 vzhladom na bilanciu posledných rokov. Km je jednoznacne v negatívnych císlach, pokial ide o [pána C. zo spolocnosti Pirelli]. Takze bud sú [Taihan a LS Cable] mimo 'A` a oba nasledujúce [projekty na olejové káble] musia pripadnút [pánovi C. zo spolocnosti Pirelli], aby sa vyrovnala situácia, ako ste to uz dohodli, alebo [sú] vnútri ['A`] a musí sa uplatnit systém rotácie. Rozumieme, ze máte problémy s kontrolovaním [spolocností Taihan a LS Cable] tak ako my máme problémy s kontrolovaním [spolocnosti ABB] a [spolocností Brugg Kabel] a [Sagem] alebo [nkt cables], to vsak [neznamená] ze ich treba dat mimo [kartelu]. Ide len o fakt, ktorému sa treba prispôsobit (ako k tomu doslo v prípade... alebo Filipín alebo...). Znovu, je v nasom celkovom záujme zachovat... kedze pridelenie projektu EDC [spolocnosti Taihan] alebo [spolocnosti LS Cable] nám pomôze vsetkým." 210 Treba vsak pripomenút, ze v súlade s judikatúrou je práve pochopenie zámeru dotknutého podniku zo strany ostatných úcastníkov kartelu rozhodujúce pre posúdenie toho, ci sa uvedený podnik chcel od nezákonnej dohody distancovat (rozsudok z 19. marca 2009, Archer Daniels Midland/Komisia, [120]C-510/06 P, [121]EU:C:2009:166, bod [122]120). 211 Toto konstatovanie nemôze spochybnit ani e-mail: z 9. decembra 2005, ktorý pán J. adresoval pánovi N. a v ktorom napísal: "odvtedy [pán S.] odisiel a vy ste sa prestali zúcastnovat 'seminárov`" a opýtal sa pána N., ci sa bude znova oficiálne zúcastnovat stretnutí "Vraciate sa oficiálne na semináre? Úprimne dúfame, ze nám môzete potvrdit, ze áno". Ako sa totiz uviedlo v bodoch 183 az 210 vyssie, napriek absencii pána N. na stretnutiach R kartelu zalobkyne jasne pokracovali v ich úcasti na uvedenom karteli v priebehu tohto obdobia. 212 Takisto je potrebné zamietnut tvrdenie, ktoré sa zalobkyne snazia vyvodit z výmeny emailov medzi pánom R. C. a pánom J. z 9. januára 2006, z ktorej by malo vyplývat, ze zalobcovia nereagovali na ziadosti o kontakt od spolocnosti Nexans France, kedze samotné zalobkyne pripustili, ze v tom case sa zacali opätovne zúcastnovat na karteli. 213 V dôsledku toho je potrebné dospiet k záveru, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked na základe zhromazdených dôkazov dospela k záveru, ze zalobkyne sa podielali na karteli nepretrzite od 14. decembra 2001 do 16. novembra 2006. d) O snahe zalobkýn prispiet k dosiahnutiu cielov kartelu a ich vedomosti o niektorých protiprávnych správaniach 214 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia dostatocne nepreukázala, ze svojím správaním chceli prispiet k dosiahnutiu vsetkých spolocných cielov kartelu. Domnievajú sa, ze takýto dôkaz chýba pri pridelení projektov podmorských elektrických káblov, "pridelení domácich zákaziek" a pridelení zákaziek velkého rozsahu. Napadnuté rozhodnutie podla nich údajne neobsahuje ani konkrétne dôkazy, ktoré by preukazovali, ze mali vedomost o protiprávnom správaní ostatných úcastníkov kartelu v súvislosti s pridelovaním zákaziek podmorských elektrických káblov. 215 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 216 V tomto ohlade treba pripomenút, ze podnik, ktorý sa zúcastnil na jedinom a komplexnom porusení vlastným správaním, ktoré spocíva v dohode alebo zosúladenom postupe s protisútazným cielom v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a ktorého cielom je prispiet k poruseniu ako celku, môze byt zodpovedný aj za správanie ostatných podnikov v rámci toho istého porusenia pocas celého obdobia svojej úcasti na tomto porusení. Tak je to v prípade, ak je preukázané, ze uvedený podnik zamýslal prispiet svojím vlastným správaním k naplneniu spolocných cielov sledovaných vsetkými zúcastnenými a ze vedel o protiprávnom správaní, ktoré plánovali alebo realizovali dalsie podniky sledujúce rovnaké ciele, alebo ze ho mohol rozumne predpokladat a bol ochotný prevziat z toho vyplývajúce riziko (pozri rozsudok z 26. januára 2017, Villeroy & Boch/Komisia, [123]C-625/13 P, [124]EU:C:2017:52, bod [125]56 a citovanú judikatúru). 217 Podnik sa tak mohol priamo zúcastnovat na vsetkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie a v tomto prípade je Komisia oprávnená pripisovat mu zodpovednost za vsetky správania, a teda za toto porusenie ako celok. Podnik sa mohol tiez priamo zúcastnovat iba na casti protisútazných správaní tvoriacich jediné a pokracujúce porusenie, ale vediet o vsetkých ostatných protiprávnych správaniach, ktoré plánovali alebo uskutocnili dalsí úcastníci kartelu sledujúci rovnaké ciele, alebo ich mohol rozumne predpokladat a bol ochotný podstúpit z toho vyplývajúce riziko. V takomto prípade je Komisia rovnako oprávnená pripisovat tomuto podniku zodpovednost za vsetky protisútazné správania tvoriace takéto porusenie a následne za porusenie ako celok (pozri rozsudok z 26. januára 2017, Villeroy & Boch/Komisia, [126]C-625/13 P, [127]EU:C:2017:52, bod [128]57 a citovanú judikatúru). 218 V prejednávanej veci po prvé, pokial ide o neexistenciu vôle zalobkýn prispiet k dosiahnutiu spolocných cielov kartelu, je potrebné pripomenút, ze ako sa konstatovalo v bode 126 vyssie, opatrenia prijaté úcastníkmi kartelu sledovali spolocný ciel, a to zavedenie systému rozdelenia svetového trhu s projektmi elektrických káblov s vysokým napätím, s výnimkou USA. Treba tiez pripomenút, ze ako sa uviedlo v bode 128 vyssie, tento systém rozdelenia trhu projektov elektrických káblov vysokého napätia sa týkal tak projektov, ktoré si vyzadovali podmorské elektrické káble, ako aj projektov, ktoré si vyzadovali podzemné elektrické káble. 219 Na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, vsak okolnost, ze sa nezúcastnovali na pridelovaní projektov podmorských elektrických káblov, nie je spôsobilá preukázat, ze nemali v úmysle prispiet svojím správaním k dosiahnutiu spolocného ciela kartelu pripomenutého v bode 218 vyssie, vzhladom na to, ze podla ich vlastného priznania, táto neúcast vyplývala z ich nespôsobilosti vyrábat takéto elektrické káble, a nie z ich jednoznacne vyjadrenej vôle nezúcastnit sa na pridelení takýchto projektov. Okrem toho, ako to vyplýva z odôvodnenia 324 napadnutého rozhodnutia, v ktorom Komisia poukazuje na to, ze zalobkyne poziadali o prednost pri projekte polozenia podzemných elektrických káblov v plytkých vodách napriek svojej nespôsobilosti vyrábat podmorské elektrické káble v pravom zmysle slova, zalobkyne mali záujem v rozsahu, v akom to bolo technicky mozné, podielat sa na projektoch, ktoré by si v zásade vyzadovali polozenie podmorských elektrických káblov. 220 Argumentácia zalobkýn, podla ktorej ich neúcast na pridelovaní projektov velkého rozsahu preukazuje, ze nemali v úmysle prispiet svojím správaním k spolocným cielom kartelu, nie je o nic presvedcivejsia. Najskôr totiz z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze mechanizmy fungovania kartelu, ci uz ide o povinnost informovania, pravidlá pridelovania alebo kompenzacné mechanizmy, nerozlisovali podla objemu predmetných projektov (strata velkého projektu mohla byt kompenzovaná pridelením viacerých mensích projektov a naopak). Dalej treba uviest, ze údajná absencia úcasti zalobkýn na projektoch velkého rozsahu vyplýva, ako samy podrobne vysvetlujú, z dôvodu nedostatku ich kapacít reagovat na potreby zákazníkov v prípade takýchto projektov. Napokon z emailu, ktorý zaslal pán J. pánovi I., vyplýva, ze zalobkyne neváhali predkladat ponuky pri velkých projektoch s tým, ze by sa prípadne obrátili na subdodávatelov s cielom preklenút svoje problémy s kapacitami. 221 Treba tiez zamietnut tvrdenie zalobkýn, podla ktorého nezamýslali respektovat "pridelenie domácich trhov". Treba totiz uviest, ze ako vyplýva z odôvodnenia 108 napadnutého rozhodnutia, Komisia konstatovala, ze pri rozdelovaní projektov elektrických káblov medzi clenov R kartelu existovali dôkazy o tom, ze niektorým z nich bol priznaný "domáci trh" (napríklad Taliansko spolocnostiam Nexans France a Prysmian, Holandsko spolocnosti Prysmian), na ktorom mali prednost. Zalobkyne tvrdia, ze ako vyplýva z viacerých dôkazov, opakovane odmietli respektovat pridelenie domácich trhov tým, ze predlozili ponuky na územiach povazovaných za domáci trh iných úcastníkov kartelu. Treba vsak konstatovat, ze týmto spôsobom zalobkyne iba uviedli, ze nie vzdy dodrziavali jedno z pravidiel rozdelenia projektov medzi clenov R kartelu, co samo osebe nepreukazuje, ze nemali v úmysle prispiet k spolocnému cielu kartelu. Okrem toho treba uviest, ako uznávajú samotné zalobkyne, ze nepovazovali za problematické "pridelenie domácich trhov" ako také, ale skutocnost, ze kedze im ostatní úcastníci kartelu takéto územie nepriznali, nemohli takúto výhodu konkrétne vyuzívat. 222 Po druhé, pokial ide o nevedomost v súvislosti s protiprávnymi správaniami týkajúcimi sa podmorských elektrických káblov, je potrebné poukázat na to, ze ako bolo uvedené v bode 134 vyssie, stretnutia, na ktorých sa zúcastnil pán N., zacínali vseobecnou castou, v rámci ktorej zástupcovia spolocnosti Nexans France a spolocnosti Pirelli & C. informovali ostatných clenov R uvedeného kartelu o rokovaniach, ktoré sa uskutocnili na predchádzajúcom stretnutí A/R. Ako sa vsak konstatovalo v bodoch 130 az 132 vyssie, stretnutia A/R sa týkali rozdelenia projektov podzemných a podmorských elektrických káblov na "vývozných územiach" medzi clenov R tohto kartelu na jednej strane a medzi clenov K a A predmetného kartelu na druhej strane. Z toho vyplýva, ze zalobkyne nevyhnutne mali vedomost o tom, ze projekty podmorských elektrických káblov sa rozdelovali medzi clenov A a R kartelu. Pokial ide o vedomost zalobkýn o rozdelení projektov podmorských elektrických káblov medzi clenov R kartelu, treba uviest, ze aj za predpokladu, ze podobne ako v prípade stretnutí R, ktoré sa konali 18. a 19. novembra 2003, by sa diskusie týkajúce sa podmorských elektrických káblov a podzemných elektrických káblov konali vzdy oddelene a zástupcovia Brugg Kabel by sa nikdy nezúcastnili na stretnutiach R, na ktorých by boli projekty podzemných elektrických káblov a projekty podmorských elektrických káblov predmetom spolocných diskusií, co je vázne spochybnené dôkazmi predlozenými Komisiou v odpovedi na opatrenie na zabezpecenie priebehu konania prijaté Vseobecným súdom (pozri body 134 az 138 vyssie), skutocnost, ze zalobkyne na základe prípravných dokumentov týkajúcich sa stretnutí dotknutých clenov vedeli o tom, ze sa uskutocnia diskusie o podmorských elektrických kábloch, postacuje na preukázanie toho, ze vedeli o takomto rozdelení alebo museli mat o nom tusenie. Okrem toho z emailu, ktorý pán J. zaslal pánovi N. 23. januára 2006, uvedeného v odôvodneniach 377 a 378 napadnutého rozhodnutia a týkajúceho sa pridelenia "vývozných území", vyplýva, ze zalobkyne vedeli o tom, ze dohody predpokladali koordináciu v prípade projektov podmorských elektrických káblov. Z tohto emailu totiz vyplýva: "A stratil dôveru a odmieta pokracovat vo vykonávaní [Kuvajt] (a preto odmieta toto haló) pokial sa [pán C. zo spolocnosti Pirelli] a Ty nezaviazete, ze budete dodrziavat budúce dohody týkajúce sa tejto krajiny. [Pán C. zo spolocnosti Pirelli] potvrdil, ze v budúcnosti ich budú dodrziavat, a poskytol vierohodné vysvetlenie ich konania (v súvislosti s podmorským projektom)". 223 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba konstatovat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked konstatovala, ze zalobkyne svojím konaním chceli prispiet k uskutocneniu porusenia ako celku a mali vedomost o porusujúcich správaniach ostatných clenov kartelu, v zmysle judikatúry pripomenutej v bodoch 216 a 217 vyssie. e) O dôkaze, ze zalobkyne mali vedomost o dohodách týkajúcich sa rôznych projektov elektrických káblov 224 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia mala preukázat, ze vedeli o dohodách týkajúcich sa jednotlivých projektov alebo ich mohli predpokladat aspon v súvislosti s vnútrostátnymi trhmi alebo projektmi podmorských elektrických káblov. 225 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 226 V tejto súvislosti treba uviest, ako to urobila Komisia, ze vseobecné usporiadanie povinností informovania a kvót sa týkalo vsetkých projektov, ktoré boli predmetom kartelu, pricom dôkazné bremeno sa týka práve tohto charakteru celkového plánu. Kedze clenovia R kartelu museli sami aktívne prejavit svoj záujem o konkrétne projekty, ak chceli byt zohladnení pri ich pridelovaní, je logické, ze výrobca mensej velkosti, akým sú zalobkyne, nebude výslovne uvedený pri vsetkých projektoch. Nic to vsak nemení na skutocnosti, ze sa v celkovom rozsahu podielali na stanovených postupoch a ze, ako ukázala Komisia, mali vedomost o vseobecnom spôsobe fungovania. f) O odôvodnení napadnutého rozhodnutia, pokial ide o totoznost dotknutých projektov elektrických káblov 227 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze v napadnutom rozhodnutí nespresnila, ktoré projekty mali byt predmetom dohody, pricom sa uspokojila s pouzitím skratiek alebo druhových oznacení a ten istý projekt prezentovala ako viacero samostatných projektov z dôvodu miernych rozdielov v oznacení. 228 Komisia popiera tvrdenia zalobkýn. 229 V tejto súvislosti treba uviest, ze napríklad z odôvodnení 234 a 372 napadnutého rozhodnutia, ktoré obsahujú mnohé výnatky z komunikácie medzi clenmi kartelu, vyplýva, ze v tejto komunikácii sa systematicky odkazovalo na dotknuté projekty elektrických káblov vo forme skratiek alebo kódovaných oznacení zjavne na úcely utajenia. Za týchto podmienok povinnost odôvodnenia, ktorá vyplýva Komisii z clánku 296 ZFEÚ, nemôze viest k tomu, aby sa od nej pozadovala presná identifikácia kazdého z projektov uvedených úcastníkmi kartelu v rámci ich komunikácie. 230 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je potrebné zamietnut tretí zalobný dôvod, ako aj stvrtý zalobný dôvod ako nedôvodné. 4. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP 231 Zalobkyne tvrdia, ze uplatnenie koncepcie jediného a pokracujúceho porusenia v prejednávanej veci predstavuje porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP. 232 Na podporu tohto zalobného dôvodu sa zalobkyne obmedzujú na odkaz na tvrdenia uz uvedené v rámci tretieho a stvrtého zalobného dôvodu s cielom preukázat, ze dotknuté porusenie nepredstavuje jediné a pokracujúce porusenie. Predovsetkým odkazujú na tvrdenia týkajúce sa zaciatku ich úcasti na karteli od 14. decembra 2001, nepretrzitého trvania tejto úcasti, vedomosti o dohodách týkajúcich sa podmorských elektrických káblov alebo skutocnosti, ze museli mat túto vedomost, ich úcasti na dohodách týkajúcich sa domácich trhov a ich úcasti na projektoch velkého rozsahu. Kedze tieto tvrdenia uz boli zamietnuté ako nedôvodné v rámci preskúmania tretieho a stvrtého zalobného dôvodu vzhladom na neexistenciu samostatnej argumentácie, sa piaty zalobný dôvod musí zamietnut ako dôvod bez právneho základu. 233 Vzhladom na zamietnutie druhého, tretieho, stvrtého a piateho zalobného dôvodu treba dospiet k záveru, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked zalobkyniam pripísala úcast na jedinom a pokracujúcom porusení clánku 101 ods. 1 ZFEÚ od 14. decembra 2001 do 16. novembra 2006. 5. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 23 ods. 2 a 3 nariadenia c. 1/2003, na porusení zásad rovnosti zaobchádzania, proporcionality, ne bis in idem, na porusení povinnosti odôvodnenia, na viacerých nesprávnych posúdeniach a na zneuzití právomoci, pokial ide o výpocet sumy pokuty ulozenej zalobkyniam 234 Tento zalobný dôvod sa skladá z piatich castí. V prvej casti zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia a porusila zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze ako referencný rok pre hodnoty predajov urcila rok 2004, ktorý neodzrkadloval ich hospodársku silu a ich príspevok do kartelu. V druhej casti vytýkajú Komisii, ze porusila svoju povinnost odôvodnenia a zásadu ne bis in idem a ze sa dopustila nesprávneho posúdenia, pokial ide o závaznost porusenia. V tretej casti vytýkajú Komisii, ze stanovila koeficient pre dlzku trvania porusenia na 4,91. V stvrtej casti tvrdia, ze Komisia porusila svoju povinnost odôvodnenia v súvislosti so stanovením "vstupného poplatku". V piatej casti vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia a ze porusila zásadu rovnosti zaobchádzania, ako aj zásadu proporcionality pri posúdení polahcujúcich okolností. a) O výbere roku 2004 ako referencného roku hodnoty predajov na úcely výpoctu základnej sumy pokuty 235 Zalobkyne tvrdia, ze výberom roku 2004 ako referencného roku namiesto posledného celého roku ich úcasti na karteli sa Komisia bez platného odôvodnenia odchýlila od pravidla stanoveného v bode 13 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006. Tento výber viedol k diskriminacnému zaobchádzaniu so zalobkynami z dôvodu predajov týkajúcich sa mimoriadne drahých projektov elektrických káblov, ktoré zaznamenala v roku 2004. Zalobkyne sa domnievajú, ze s cielom vyhnút sa diskriminacnému zaobchádzaniu mala Komisia bud vybrat ako referencný rok posledný celý rok ich úcasti na karteli, konkrétne rok 2005, alebo pouzívat priemernú hodnotu za roky 2003 az 2005. 236 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 237 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze pokial ide o výpocet pokuty v prípade kartelu celosvetového významu, bod 18 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 stanovuje: "Ak porusenie presiahne územie [EHP] (napríklad v prípade medzinárodných kartelov), príslusný predaj podniku vo vnútri EHP nemusí primeraným spôsobom odrázat podiel kazdého podniku na porusení. Takáto situácia môze nastat napríklad v súvislosti s celosvetovými dohodami o rozdelení trhu. Za takýchto okolností, s cielom zohladnit agregovaný objem príslusných predajov v EHP a relatívny podiel kazdého podniku na porusení môze Komisia posúdit celkový objem predaja tovaru alebo sluzieb súvisiacich s porusením v dotknutej geografickej oblasti (rozlahlejsej ako EHP), urcit podiel predaja kazdého podniku podielajúceho sa na porusení na tomto trhu a aplikovat tento podiel na agregovaný objem predajov týchto podnikov vo vnútri EHP. Výsledok tohto výpoctu sa bude povazovat za hodnotu predaja na úcely stanovenia základnej sumy pokuty." 238 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry, pokial je potrebné vychádzat pri urcení pomerov medzi ukladanými pokutami z obratu podnikov, ktoré sa zúcastnili na tom istom porusení, treba vymedzit obdobie, ktoré sa zohladní tak, aby boli získané obraty co najviac porovnatelné (pozri rozsudok z 30. septembra 2009, Akzo Nobel a i./Komisia, [129]T-175/05, neuverejnený, [130]EU:T:2009:369, bod [131]142 a citovanú judikatúru). 239 Treba este pripomenút, ze pokial ide o obdobie, ktoré sa má zohladnit pri stanovení hodnoty predaja pouzitej na výpocet výsky pokuty, bod 13 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 stanovuje: "Pri stanovení základnej výsky ulozenej pokuty bude Komisia vychádzat z hodnoty predaja tovaru alebo sluzieb podniku, s ktorými porusenie priamo alebo nepriamo súvisí v príslusnej geografickej oblasti v rámci EHP. Komisia obvykle pouzije na výpocet hodnotu predaja podniku pocas posledného celého roku, v ktorom sa podnik podielal na porusení." 240 Treba vsak zdôraznit, ze pouzitie výrazu "obvykle pouzije na výpocet hodnotu predaja podniku pocas posledného celého roku, v ktorom sa podnik podielal na porusení" uvedeného v bode 13 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006, nevylucuje moznost Komisie pouzit iné referencné obdobie za predpokladu, ze v súlade s judikatúrou citovanou v bode 238 vyssie toto referencné obdobie umozní získat co najviac porovnatelné údaje. 241 V prejednávanej veci z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze na úcely výpoctu základnej sumy pokuty ulozenej zalobkyniam Komisia odkázala na metódu stanovenú v bode 18 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 (odôvodnenia 966 a 968 az 994 uvedeného rozhodnutia). Z uvedeného rozhodnutia tiez vyplýva, ze na úcely uplatnenia tejto metódy nevychádzala z predaja uskutocneného v priebehu posledného celého roku úcasti na porusení, ale z údajov o predaji za rok 2004 (odôvodnenia 966 a 968 az 994 tohto rozhodnutia). 242 Komisia odôvodnila tento výber po prvé skutocnostou, ze predaj elektrických káblov dosiahnutý na úrovni EHP sa citelne zvýsil od roku 2006, takze výber posledného celého roku úcasti na porusení by dostatocne nereprezentoval obdobie porusenia v prípade podnikov, ktoré po roku 2006 skoncili svoju úcast na porusení. Domnieva sa, ze to, ze vychádzala z predaja dosiahnutého vsetkými podnikmi v roku 2004, jej umoznilo získat presnejsí odhad ekonomického významu porusenia pocas celej jeho dlzky trvania, ako aj relatívnej váhy podnikov podielajúcich sa na porusení. Po druhé sa domnievala, ze výberom roku 2004 sa umozní zabránit diskriminacnému zaobchádzaniu medzi podnikmi, ktoré uz skôr skoncili svoju (priamu) úcast, a tými podnikmi, ktoré v úcasti pokracovali. Komisia v napadnutom rozhodnutí tiez zdôraznila, ze bod 13 usmernení k metóde stanovenia pokút z roku 2006 jej v takej situácii umoznoval, aby nevychádzala z císelných údajoch o predaji za posledný rok úcasti na porusení (odôvodnenie 965 napadnutého rozhodnutia). Dodala, ze výber jediného referencného roka, pocas ktorého sa vsetky dotknuté podniky zúcastnovali na porusení, bol vhodnejsí na úcely uplatnenia bodu 18 uvedených usmernení, aby sa primeraným spôsobom odzrkadlil podiel kazdého podniku na porusení (odôvodnenie 966 uvedeného rozhodnutia). 243 Pokial ide o tvrdenie zalobkýn, podla ktorého má volba spolocného referencného roka nevyhnutne svojvolný charakter, kedze má rôzny vplyv na úcastníkov kartelu podla obratu dosiahnutého v priebehu tohto roka, je potrebné pripomenút, ze podla judikatúry pouzitie spolocného referencného roka pre vsetky podniky, ktoré sa zúcastnili na tom istom porusení, v zásade umoznuje stanovit pokuty jednotným spôsobom v súlade so zásadou rovnosti, pricom sa posúdi rozsah spáchaného porusenia v závislosti od ekonomickej reality pocas relevantného obdobia (pozri v tomto zmysle rozsudky z 2. októbra 2003, Aristrain/Komisia, [132]C-196/99 P, [133]EU:C:2003:529, bod [134]129, a zo 16. novembra 2011, ASPLA/Komisia, [135]T-76/06, neuverejnený, [136]EU:T:2011:672, bod [137]112). 244 Dalej treba pripomenút, ze v súlade s judikatúrou urcitý podnik môze pozadovat, aby sa Komisia v jeho prípade oprela o iné obdobie, nez je vseobecne stanovené, iba vtedy, ak preukáze, ze obrat, ktorý dosiahol pocas vseobecne stanoveného obdobia, nevyjadruje z dôvodov, ktoré sú pren specifické, jeho skutocnú velkost a hospodársku silu, ani rozsah porusenia, ktorého sa dopustil (rozsudok zo 14. mája 1998, Fiskeby Board/Komisia, [138]T-319/94, [139]EU:T:1998:95, bod [140]42). 245 V prejednávanej veci zalobkyne tvrdia, ze v roku 2004 dosiahli v oblasti elektrických káblov výnimocný obrat v dôsledku dokoncenia projektu "BASF" za 4700000 svajciarskych frankov (CHF) a projektu "Spanielsko 9" za 3200000 CHF, ktorý neodráza ich obrat pocas ich úcasti na porusení. Zalobkyne vsak nepredlozili nijaký dôkaz na podporu tohto tvrdenia, takze Vseobecný súd nemôze posúdit, s výnimkou skutocnosti a zlozenia obratu za rok 2004, rozsah kolísania tohto obratu v porovnaní s rokmi 2003 a 2005. Z výrocnej správy spolocnosti Brugg Kabel za rok 2005 navyse vyplýva, ze napriek tazkému zaciatku roka predaje dosiahli v tomto roku porovnatelnú úroven ako v predchádzajúcom roku, v dôsledku prijatia mnohých objednávok v oblasti elektrických káblov vysokého napätia v druhej polovici tohto roka. 246 Za týchto podmienok je namieste domnievat sa, ze zalobkyne nepreukázali, ze Komisia sa dopustila nesprávneho stanovenia referencného roka na úcely stanovenia hodnoty predaja, ktorá sa má zohladnit pri výpocte základnej sumy pokuty. Z toho vyplýva, ze prvú cast siesteho zalobného dôvodu treba zamietnut ako nedôvodnú. b) O posúdení závaznosti porusenia 247 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze porusila povinnost odôvodnenia a ze sa dopustila nesprávneho posúdenia v súvislosti s podielom hodnoty predaja vo výske 19 %, ktorý bol voci nim uplatnený vzhladom na závaznost jediného a pokracujúceho porusenia. 1) O údajnom porusení povinnost odôvodnenia v súvislosti so stanovením podielu hodnoty predaja uplatneného vzhladom na závaznost porusenia 248 Zalobkyne tvrdia, ze Komisia rozporuplne odôvodnila napadnuté rozhodnutie tým, ze na jednej strane v odôvodnení 998 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze pri stanovení podielu hodnoty predaja uplatneného z dôvodu závaznosti porusenia zohladnila len jediné a pokracujúce porusenie, ktorého závaznost ohodnotila 15 %, zatial co na druhej strane v odôvodnení 999 uvedeného rozhodnutia Komisia selektívne zvýsila o 2 % podiel hodnoty predaja, ktorý sa má zohladnit v prípade podnikov, ktoré sa údajne podielali na "európskej vetve kartelu" a ktoré pristúpili k dalsiemu rozdeleniu projektov elektrických káblov potom, co uz doslo k ich rozdeleniu v rámci "vetvy A/R" uvedeného kartelu. Komisia sa týmto dostala do rozporu s predpokladom, ktorý sama stanovila a podla ktorého sú rozdelenie v rámci "vetvy A/R" kartelu a rozdelenie v rámci "európskej vetvy" tohto kartelu neoddelitelnou súcastou jediného a pokracujúceho porusenia. Zalobkyne sa domnievajú, ze sa tým voci nim najskôr uplatnil prvý percentuálny podiel závaznosti vo výske 15 % z dôvodu ich úcasti na jedinom a pokracujúcom porusení zahrnujúcom obe vetvy kartelu a potom druhý percentuálny podiel závaznosti vo výske 2 % opät z dôvodu ich úcasti na "európskej vetve kartelu". Logika uplatnená Komisiou preto viedla k poruseniu zásady ne bis in idem. 249 Dalej zalobkyne tvrdia, ze Komisia porusila povinnost odôvodnenia tým, ze v odôvodneniach 1003 a 1004 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze zvýsenie stupna závaznosti bolo odôvodnené kumulovaným trhovým podielom podnikov zúcastnených na karteli, ako aj jeho geografickým rozsahom, pricom nespecifikovala ani výsku, ani zlozenie tohto zvýsenia. Zalobkyne zdôraznujú, ze dotknutú sumu mozno na základe dedukcie vypocítat az na základe "záverov" týkajúcich sa závaznosti uvedených v odôvodnení 1010 uvedeného rozhodnutia. 250 Komisia popiera celú argumentáciu zalobkýn. 251 V tomto ohlade po prvé, pokial ide o argumentáciu o zvýsení stupna závaznosti vzhladom na kumulovaný trhový podiel podnikov zúcastnených na karteli a na geografický rozsah tohto kartelu, treba uviest, ze úroven uvedeného zvýsenia, konkrétne 2 %, je specifikovaná v odôvodnení 1010 napadnutého rozhodnutia, ako to navyse pripústajú aj zalobkyne. Pokial ide o nedostatok presnosti v uvedenom rozhodnutí v súvislosti s dvoma faktormi, ktoré prispeli k tomuto zvýseniu, konkrétne kombinovaný trhový podiel a geografický rozsah kartelu, takéto spresnenie nebolo v prejednávanej veci nevyhnutné, kedze odôvodnenie bolo v tejto súvislosti prispôsobené povahe predmetného aktu, pricom z neho jasne a jednoznacne vyplývali úvahy Komisie, co umoznilo zalobkyniam poznat dôvody prijatého opatrenia a Vseobecnému súdu vykonat jeho preskúmanie. 252 Po druhé, pokial ide o údajnú protirecivost odôvodnenia napadnutého rozhodnutia v súvislosti so stanovením podielu hodnoty predaja, ktorý sa mal zohladnit vzhladom na závaznost porusenia, je potrebné konstatovat, ze táto protirecivost vyplýva z nesprávneho výkladu napadnutého rozhodnutia. 253 Zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia prvýkrát posúdila správanie úcastníkov na jedinom a pokracujúcom porusení tak, ze stanovila podiel hodnoty predaja, ktorý sa mal uplatnit vzhladom na závaznost porusenia na 15 %, a potom posúdila to isté správanie druhýkrát, ked uplatnila dodatocné 2 % pre podniky, ktoré sa zúcastnili na "európskej vetve kartelu", ako aj na "vetve A/R" tohto kartelu. 254 Treba poukázat na to, ze v odôvodnení 998 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze jediné a pokracujúce porusenie clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP, na ktorom sa adresáti napadnutého rozhodnutia zúcastnili, spocívalo v rozdelení zákazníkov a trhov. Spresnila, ze takéto porusenie predstavuje svojou podstatou jedno z najzávaznejsích obmedzení hospodárskej sútaze, kedze skresluje klúcové parametre hospodárskej sútaze. Pripomenula, ze v súlade s bodom 23 usmernení pre stanovenie pokút z roku 2006 sa tieto postupy v zásade prísne trestajú, pricom stupen závaznosti sa zvycajne nachádza v hornej casti rozmedzia. Komisia uviedla, ze sa domnieva, ze táto skutocnost odôvodnuje uplatnenie 15 % z dôvodu závaznosti skutkových okolností. 255 V odôvodnení 999 napadnutého rozhodnutia Komisia dalej spresnila, ze okrem mechanizmov pridelovania v "vetve A/R kartelu" boli niektoré projekty týkajúce sa EHP predmetom dodatocného rozdelenia medzi európskych výrobcov v rámci "európskej vetvy kartelu" a ze tieto praktiky, ktoré sa týkali len európskych výrobcov, zvýsili poskodenie hospodárskej sútaze uz spôsobené dohodou o rozdelení trhov medzi európskych, japonských a juhokórejských výrobcov, a tým aj stupen závaznosti porusenia. Dalej uviedla, ze dodatocné narusenie spôsobené európskou vetvou kartelu odôvodnovalo zvýsenie stupna závaznosti porusenia o 2 % pre podniky, ktoré sa zúcastnili tohto aspektu kartelu. 256 Z odôvodnení 998 a 999 napadnutého rozhodnutia jasne vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze minimálny percentuálny podiel hodnoty predaja, ktorý sa musí zohladnit pri vsetkých podnikoch, ktorým mozno pripísat zodpovednost za jediné a pokracujúce porusenie, predstavoval 15 % bez ohladu na mieru ich zapojenia do kartelu, pricom vsak dalsí percentuálny podiel vo výske 2 % sa musí uplatnit voci podnikom, ktoré sa zúcastnili na "vetve A/R kartelu", ako aj na "európskej vetve" uvedeného kartelu, a to z dôvodu, ze protisútazné úcinky prvej z týchto dvoch vetiev boli zosilnené úcinkami druhej vetvy. 257 Zalobkyne preto nesprávne tvrdia, ze odôvodnenie napadnutého rozhodnutia týkajúce sa závaznosti porusenia je v tomto ohlade rozporuplné. Rovnako sa zalobkyne neúspesne odvolávajú na porusenie zásady ne bis in idem, pretoze úvaha Komisie uvedená v odôvodneniach 998 a 999 napadnutého rozhodnutia neviedla k dvojnásobnému ulozeniu sankcie za tie isté skutky. 2) O údajnom nesprávnom posúdení pri stanovovaní podielu hodnoty predaja zohladnenej vzhladom na závaznost porusenia vyplývajúcom z nezohladnenia skutocnosti, ze zalobkyne pocas obdobia porusenia nevyrábali podmorské elektrické káble 258 Zalobkyne tvrdia, ze podla judikatúry bola Komisia povinná zohladnit pri stanovení podielu hodnoty predaja zohladnovaného vzhladom na závaznost porusenia skutocnost, ze pocas obdobia porusenia nevyrábali podmorské elektrické káble. Domnievajú sa, ze Komisia sa nemohla jednoducho vyhnút tejto povinnosti tým, ze tvrdila, ze táto okolnost uz bola zohladnená pri výpocte pokuty prostredníctvom nezahrnutia predaja podmorských elektrických káblov do hodnoty predaja. Tvrdia, ze to isté platí aj pre okolnost, ze neuplatnovali pravidlo domáceho trhu a nezúcastnovali sa na pridelovaní projektov velkého rozsahu. 259 Komisia popiera tvrdenia zalobkýn. 260 V tejto súvislosti je potrebné poukázat na to, ze Komisia v odôvodnení 1000 napadnutého rozhodnutia v podstate vysvetlila, ze nie je potrebné zohladnit skutocnost, ze zalobkyne nevyrábali podmorské elektrické káble pocas obdobia porusenia v rámci stanovovania podielu hodnoty predaja, ktorý sa mal vo vztahu k nim uplatnit vzhladom na závaznost porusenia, kedze sa táto skutocnost uz zohladnila pri stanovení hodnoty predaja zalobkýn. 261 Okrem toho, ako správne tvrdí Komisia, judikatúra uvádzaná zalobkynami s cielom napadnút toto posúdenie je v prejednávanej veci irelevantná. 262 Vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 30. novembra 2011, Quinn Barlo a i/Komisia ([141]T-208/06, [142]EU:T:2011:701), totiz Vseobecný súd rozhodol, ze zalobkyna nemala ani nemusela mat vedomost o dohodách týkajúcich sa iných výrobkov. Ako sa vsak konstatovalo v bode 222 vyssie, v prejednávanej veci zalobkyne vedeli o existencii dohôd týkajúcich sa podmorských elektrických káblov. 263 Rovnako vo veci, ktorá viedla k rozsudku zo 16. septembra 2013, Zucchetti Rubinetteria/Komisia ([143]T-396/10, [144]EU:T:2013:446), sa dohody týkali rôznych skupín výrobkov a rôznych výrobcov. Ani v tejto veci neboli vsetky zúcastnené podniky informované o vsetkých typoch dohôd a úcast zalujúceho podniku sa obmedzovala na vnútrostátny trh. 264 Vo veciach, v ktorých bol vydaný rozsudok z 30. novembra 2011, Quinn Barlo a i./Komisia ([145]T-208/06, [146]EU:T:2011:701), a rozsudok zo 16. septembra 2013, Zucchetti Rubinetteria/Komisia ([147]T-396/10, [148]EU:T:2013:446), nebolo mozné pripísat zalobkyniam zodpovednost správania ostatných úcastníkov kartelu, pretoze o nich nevedeli. V prejednávanej veci naopak, ako sa konstatovalo v bode 223 vyssie, si zalobkyne boli plne vedomé dosahu dohôd a mohli teda byt oprávnene povazované za zodpovedné za celé porusenie. 265 Z toho vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze by sa Komisia dopustila nesprávneho posúdenia tým, ze v rámci stanovenia podielu hodnoty predaja, ktorý sa mal vo vztahu k nim uplatnit vzhladom na závaznost porusenia, nezohladnila skutocnost, ze zalobkyne pocas obdobia porusenia nevyrábali podmorské elektrické káble. 3) O údajnom porusení zásady rovnosti zaobchádzania 266 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze stanovila, ze ich úcast na "európskej vetve kartelu" a tým na "druhej úrovni pridelovania" uvedeného kartelu mala vyssí stupen závaznosti, a preto ulozila 2 % zvýsenie podielu hodnoty predaja, ktorý sa mal voci nim uplatnit vzhladom na závaznost porusenia. Domnievajú sa, ze to spôsobilo, ze boli rovnako tazko sankcionované ako podniky, ktoré sa aktívne zúcastnili na uvedených vetvách, ktoré vymysleli, koordinovali a nastolili celý kartel a ktoré mali tiez najväcsí prospech z týchto dohôd, a to len z dôvodu, ze boli údajne informované o výsledkoch rokovaní v rámci "vetvy A/R" tohto kartelu. 267 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 268 V tomto ohlade treba pripomenút, ze Komisia je vzdy, ked sa rozhodne ulozit pokuty na základe práva hospodárskej sútaze, povinná dodrziavat vseobecné právne zásady, medzi ktoré patrí zásada rovnosti zaobchádzania, tak ako ju vykladajú súdy Únie. Podla ustálenej judikatúry zásada rovnosti zaobchádzania alebo zákazu diskriminácie vyzaduje, aby sa s porovnatelnými situáciami nezaobchádzalo rozdielne a aby sa s rôznymi situáciami nezaobchádzalo rovnako, pokial takéto zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudky z 27. júna 2012, Bolloré/Komisia, [149]T-372/10, [150]EU:T:2012:325, bod [151]85 a citovanú judikatúru, a z 19. januára 2016, Mitsubishi Electric/Komisia, [152]T-409/12, [153]EU:T:2016:17, bod [154]108 a citovanú judikatúru). 269 V prejednávanej veci v odôvodnení 999 napadnutého rozhodnutia Komisia odôvodnila dodatocné 2 % zvýsenie podielu hodnoty predaja, ktoré sa malo uplatnit vzhladom na závaznost porusenia vo vztahu k niektorým podnikom, ktoré sa podielali na porusení, tým, ze sa zúcastnili "európskej vetvy kartelu", ktorá zvýsila poskodenie hospodárskej sútaze uz spôsobené dohodou o rozdelení trhov medzi európskych, japonských a juhokórejských výrobcov. Z toho vyplýva, ze kritérium zohladnené Komisiou na úcely odôvodnenia tohto zvýsenia súviselo so samotnou úcastou na "európskej vetve kartelu" a nie s viac ci menej aktívnou povahou tejto úcasti. V dôsledku toho, ako sa konstatovalo v bode 233 vyssie, kedze Komisia oprávnene pripísala zalobkyniam úcast na jedinom a pokracujúcom porusení, vrátane "európskej vetvy kartelu", zalobkyne nemôzu platne tvrdit, ze sa s nimi zaobchádzalo menej priaznivo nez s inými európskymi podnikmi, ktoré sa zúcastnili na rovnakej vetve kartelu a voci ktorým sa uplatnilo rovnaké zvýsenie. 270 Napokon treba uviest, ze viac ci menej aktívna povaha úcasti na porusení rôznych podnikov, ktoré boli adresátmi napadnutého rozhodnutia, sa zohladnila v stádiu posúdenia polahcujúcich okolností. Zalobkyne sa tak zaradujú do skupiny stredne významných úcastníkov, kým podniky, ktoré mali vedúcu úlohu v "európskej vetve kartelu" a vo "vetve A/R" tohto kartelu, t. j. Nexans France, Pirelli a Prysmian boli zatriedené do tvrdého jadra kartelu. V dôsledku tohto rozdielu v zatriedení Komisia priznala zalobkyniam znízenie sumy pokuty o 5 %, pricom v prípade spolocností Nexans France, Pirelli a Prysmian takéto znízenie pokuty vylúcila. Z toho vyplýva, ze zalobkyne nepreukázali, ze Komisia porusila zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze im ulozila rovnaké dodatocné 2 % zvýsenie podielu hodnoty predaja, ktoré sa malo uplatnit vzhladom na závaznost porusenia, ako ulozila spolocnostiam Nexans France, Pirelli a Prysmian. 271 Vzhladom na vyssie uvedené úvahy treba zamietnut druhú cast siesteho zalobného dôvodu ako nedôvodnú. c) O stanovení koeficientu 4,91 za dlzku trvania úcasti zalobkýn na porusení 272 Zalobkyne vytýkajú Komisii, ze uplatnila koeficient 4,91 za dlzku trvania ich úcasti na porusení, ktorý nezohladnuje, ze Komisia nepreukázala okamih zaciatku ich úcasti na porusení pred 3. júlom 2002 a skutocnost, ze ich úcast na porusení bola prerusená, konkrétne medzi 12. májom 2005 a 8. decembrom 2005. Domnievajú sa, ze Komisia mala v dôsledku toho uplatnit koeficient 3,79. 273 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 274 V tomto ohlade stací pripomenút, ako sa konstatovalo v bode 213 vyssie, ze Komisia správne stanovila zaciatok úcasti zalobkýn na porusení na 14. december 2001 a nedopustila sa nesprávneho posúdenia, ked uviedla, ze ich úcast bola nepretrzitá az do 16. novembra 2006. 275 Preto treba zamietnut tretiu cast siesteho zalobného dôvodu ako nedôvodnú. d) O výske vstupného poplatku 276 Zalobkyne Komisii vytýkajú, ze neuviedla samostatné odôvodnenie, pokial ide o vstupný poplatok uvedený v odôvodnení 1013 napadnutého rozhodnutia, a ze sa obmedzila na odkaz na odôvodnenia 998 az 1010 uvedeného rozhodnutia týkajúce sa výpoctu základnej sumy. Domnievajú sa, ze Komisia mala na základe odsekov 22 a 25 usmernení k metóde stanovenia pokút z roku 2006 zohladnit ich objektívnu úcast na vsetkých zlozkách porusenia alebo ich subjektívnu vedomost o týchto zlozkách, respektíve o casti z nich. Vstupný poplatok mal v dôsledku toho odzrkadlovat skutocnost, ze voci zalobkyniam nebolo mozné vyvodzovat zodpovednost za dohody týkajúce sa podmorských elektrických káblov, domácich trhov a projektov velkého rozsahu. 277 Komisia popiera argumentáciu zalobkýn. 278 V tomto ohlade treba pripomenút, ze v zmysle odseku 25 usmernení k metóde stanovenia pokút z roku 2006: "... Komisia nezávisle od trvania úcasti podniku na porusení zahrnie do základnej výsky pokuty sumu pohybujúcu sa medzi 15 % az 25 % hodnoty predaja podla definície v casti A, aby podniky odradila od akejkolvek úcasti na horizontálnych dohodách o stanovení cien, rozdelení trhu a obmedzení produkcie. Komisia môze takisto uplatnit takúto dodatocnú sumu aj v prípade iných porusení. Komisia pri rozhodovaní o pomere hodnoty predaja, ktorý sa má brat do úvahy v konkrétnom prípade zohladní urcitý pocet faktorov, najmä tie, ktoré sú uvedené v bode 22." 279 Bod 22 usmernení k metóde stanovenia pokút z roku 2006 stanovuje: "Pri rozhodovaní o tom, ci cast hodnoty predaja, ktorá sa má vziat do úvahy pre daný prípad by mala byt situovaná v hornej alebo v dolnej casti stupnice, Komisia zohladní urcitý pocet ukazovatelov, napríklad povahu porusenia, kumulovaný podiel vsetkých zúcastnených strán na trhu, geografický rozsah porusenia, uskutocnenie alebo neuskutocnenie porusenia." 280 Výslovne na základe bodu 25 usmernení k metóde stanovovania pokút z roku 2006 Komisia v odôvodnení 1013 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze na úcely urcenia konkrétneho percentuálneho podielu, ktorý sa má uplatnit, sa zohladnia skutocnosti uvedené v odôvodneniach 998 az 1010 uvedeného rozhodnutia. 281 Treba vsak uviest, ze odôvodnenia 998 az 1002 napadnutého rozhodnutia sa týkajú povahy porusenia, odôvodnenie 1003 uvedeného rozhodnutia sa týka kumulovaného trhového podielu vsetkých úcastníkov porusenia, odôvodnenie 1004 tohto rozhodnutia sa týka geografického rozsahu porusenia a odôvodnenia 1005 az 1009 toho rozhodnutia sa týkajú vykonania porusenia. Je potrebné zdôraznit, ze v odôvodnení 1008 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila, ako vyplýva z bodu 4.3.3 tohto rozhodnutia, ze vsetky podniky vedeli o vsetkých ostatných protiprávnych správaniach zamýslaných alebo uskutocnených ostatnými úcastníkmi kartelu alebo ich mohli rozumne predpokladat a byt pripravené niest s tým súvisiace riziko. 282 Okrem toho v odôvodnení 1014 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila, ze percentuálny podiel, ktorý sa má uplatnit na dodatocnú sumu pokuty, predstavoval 17 % pre spolocnosti Sumitomo Electric Industries, Hitachi Cable, Furukawa Electric, Fujikura, SWCC Showa Holdings, Mitsubishi Cable Industries, LS Cable & System a Taihan Electric Wire a 19 % pre spolocnosti Nexans France, Prysmian, ABB, Brugg Kabel, Safran, Silec Cable, nkt cables a pre podniky povazované za zodpovedné "spolocne a nerozdielne" s niektorým z týchto podnikov. 283 V dôsledku toho v rozsahu, v akom zalobkyne svojou argumentáciou namietajú nedostatok odôvodnenia napadnutého rozhodnutia, pokial ide o vstupný poplatok, treba konstatovat, ze je vecne nepodlozená, kedze zalobkyne boli schopné pochopit dôvody, pre ktoré sa Komisia rozhodla uplatnit voci nim vstupný poplatok vo výske 19 % hodnoty predaja a Vseobecný súd je schopný preskúmat zákonnost napadnutého rozhodnutia v tejto súvislosti. 284 Dalej v rozsahu, v akom zalobkyne vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia tým, ze pri stanovení vstupného poplatku nezohladnila okolnost, ze voci nim nemozno vyvodzovat zodpovednost za dohody o podmorských elektrických kábloch, za domáce zákazky a za projekty velkého rozsahu, stací pripomenút, ako sa konstatovalo v bode 233 vyssie, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked zalobkyniam pripísala úcast na jedinom a pokracujúcom porusení. 285 V dôsledku toho sa stvrtá cast siesteho zalobného dôvodu musí zamietnut ako nedôvodná. e) O polahcujúcich okolnostiach 286 Zalobkyne po prvé vytýkajú Komisii, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia tým, ze ich zatriedila medzi stredne významných úcastníkov kartelu a ze im v dôsledku toho priznala znízenie sumy pokuty o 5 %, hoci ich pasívna úloha v karteli, preukázaná ich správaním narúsajúcim kartel a pokusmi o ich usmernenie, odôvodnovala ich zatriedenie medzi okrajových úcastníkov kartelu a následné priznanie 10 % znízenia sumy pokuty. Po druhé zalobkyne tvrdia, ze táto situácia je porusením zásad rovnosti zaobchádzania a proporcionality, kedze mali v rámci kartelu úlohu porovnatelnú s úlohou spolocnosti nkt cables, ktorú Komisia zatriedila medzi okrajových úcastníkov kartelu a ktorej preto priznala znízenie sumy pokuty o 10 %. Po tretie zalobkyne tvrdia, ze Komisia sa dopustila nesprávneho posúdenia tým, ze ako polahcujúcu okolnost nezohladnila skutocnost, ze v prípade jediného a pokracujúceho porusenia sa dotknutému podniku pripísala zodpovednost nielen za jeho vlastné správanie, ale aj za protiprávne správania, ktoré nesúviseli s jej konaním. Domnievajú sa, ze v prípade jediného a pokracujúceho porusenia by sa skutocnosti, ktoré prispeli k poruseniu, mali zohladnit osobitne pri stanovení základnej sumy pokuty. Po stvrté zalobkyne tvrdia, ze sa im malo okrem iného priznat dodatocné znízenie sumy pokuty o 1 % podobne ako spolocnostiam Exsym, LS Cable & System a Taihan Electric Wire za ich nevedomost o niektorých aspektoch porusenia, a teda neexistenciu ich zodpovednosti za tieto aspekty, najmä pokial ide o podmorské elektrické káble a projekty velkého rozsahu. 287 Komisia spochybnuje vsetky tvrdenia zalobkýn. 288 V tejto súvislosti po prvé, pokial ide o zatriedenie zalobkýn ako stredne významných úcastníkov kartelu, treba uviest, ze zalobkyne sa neúspesne pokúsajú tvrdit, ze mali v karteli pasívnu úlohu. 289 Treba totiz pripomenút, ze z odôvodnenia 572 napadnutého rozhodnutia správne vyplýva, ze hoci sa zalobkyne nepodielali na vzniku kartelu a nezúcastnili sa na nijakom stretnutí A/R, ich zamestnanci sa od decembra 2001 do novembra 2006 zúcastnili minimálne na 17 protisútazných stretnutiach s clenmi R uvedeného kartelu. 290 Treba tiez pripomenút, ze v bode 175 vyssie sa uz konstatovalo, ze na rozdiel od toho, co tvrdia zalobkyne, dôkazy zhromazdené Komisiou boli dostatocné na preukázanie toho, ze sa 14. decembra 2001 v Divonne-les-Bains zúcastnili na prvom stretnutí clenov R kartelu. 291 Okrem toho z dôkazov zhromazdených Komisiou vyplýva, ze v apríli 2002 sa zalobkyne pokúsili zorganizovat stretnutie R. 292 V emaile z 9. apríla 2002 s názvom "Meeting in the area of BRUGG" (schôdza v regióne Brugg), pán N. uviedol: "Týmto potvrdzujem pozvanie pre Brugg na dalsie stretnutie. Urobili sme rezerváciu na úcely stretnutia a obedu na súkromnom mieste v blízkosti... v stvrtok 25. apríla 2002 Max. 20 osôb... Prosím informujte ma kto/kolko osôb príde den vopred. Prosím postúpte pozvanie ostatným úcastníkom a potvrdte dátum a stretnutie..." 293 Treba vsak poukázat na to, ze e-mail: z 9. apríla 2002 adresoval pán N. pánovi J a vyzýva ho v nom, aby postúpil informáciu ostatným úcastníkom stretnutia, a nie aby o nom sám informoval. Rovnako pán N. vyzýva pána J., aby potvrdil, kolko osôb príde den pred stretnutím. Zdá sa teda, ze pán N sa obracal na pána J. ako na koordinátora stretnutia. Je vsak nesporné, ze práve pán J. mal funkciu koordinátora clenov R kartelu. Okrem toho je nutné konstatovat, ze zalobkyne vo svojich písomných podaniach nespochybnujú tvrdenia Komisie týkajúce sa obsahu tohto emailu. 294 Dalej samotné zalobkyne vo svojich písomných podaniach pripústajú, ze sa starali o vecnú organizáciu stretnutí kartel clenov R kartelu, ktoré sa uskutocnilo 3. júna 2002. Ako síce uvádzajú zalobkyne, vecná organizácia stretnutí nie je sama osebe znakom, ze mali úlohu podobnú úlohe koordinátora kartelu. Je navyse nesporné, ze táto úloha, ktorá si vyzadovala napríklad zvolávanie stretnutí, navrhnutie programu a distribúciu prípravných dokumentov, bola v prejednávanej veci zabezpecovaná pánom J. Treba vsak uviest, ze materiálna organizácia stretnutia R si nevyhnutne vyzaduje od osoby, ktorá ju zabezpecuje, vôlu aktívne prispiet k fungovaniu kartelu. 295 Dalej tiez zalobkyne neúspesne tvrdia, ze ich pasívnu úlohu, ktorú zohrávali v porusení, preukazujú ich pocetné nedodrzania disciplíny v rámci kartelu. 296 Vzhladom na velmi pocetné nesporné príklady vykonania kartelu zo strany zalobkýn citované v odôvodnení 493 napadnutého rozhodnutia totiz okolnost, ze v urcitých prípadoch zalobkyne nedodrzali pravidlá fungovania kartelu tým, ze odmietli dodrzat pravidlo domáceho trhu v rámci európskej vetvy alebo tým, ze nedodrzali vopred dohodnuté prednostné právo na projekty, ktoré sa mali realizovat na "vývozných územiach", nestací na vyvrátenie zistenia, ze dohody boli vykonávané zalobkynami. Ako správne uviedla Komisia, platí to tým viac, ze urcitá nestabilita je vlastná samotnej povahe kartelov, co znamená, ze prílezitostné neuposlúchnutie niektorých clenov a postihy, ktoré to spôsobilo v rámci európskej vetvy kartelu, sú typické pre takéto rozdelenie trhu. Pocas obdobia porusenia, za ktoré sa im pripisuje zodpovednost, zalobkyne v zásade vzdy dodrziavali dohodnuté podmienky, co pán N. potvrdil v emaile z 24. januára 2006 adresovanom pánovi J., ktorý je citovaný v bodoch 195 a 196 vyssie. Z tohto dôvodu dôkazy uvedené zalobkynami, týkajúce sa prípadných opatrení na ich usmernenie, nemôzu slúzit ako dôkaz, ze mali pasívnu úlohu. 297 Preto treba konstatovat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked zaradila zalobkyne medzi stredne významných úcastníkov porusenia. 298 V dôsledku toho sa tvrdenie zalobkýn, podla ktorého sa nachádzali, pokial ide o úcast na karteli, v rovnakej situácii ako nkt cables, musí byt zamietnuté ako neúcinné. Takéto tvrdenie by totiz, ak by bolo dôvodné, mohlo odôvodnit zvýsenie sumy pokuty ulozenej spolocnosti nkt cables. Naopak, takáto okolnost je irelevantná, pokial ide o priznanie znízenia sumy pokuty ulozenej zalobkyniam na základe polahcujúcich okolností, kedze zásada rovnosti zaobchádzania nemôze zalozit nijaké právo na nediskriminacné uplatnovanie protiprávneho zaobchádzania (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. septembra 2002, Pfizer Animal Health/Rada, [155]T-13/99, [156]EU:T:2002:209, bod [157]479). 299 Po druhé, pokial ide o údajné porusenie zásady rovnosti zaobchádzania v súvislosti s dodatocným znízením sumy pokuty o 1 %, stací konstatovat, ze tvrdenie odvolateliek, podla ktorého sa im malo priznat takéto znízenie z dôvodu, ze nemali vedomost o dohodách o podmorských elektrických kábloch a nemohli sa zúcastnit na pridelovaní projektov velkého rozsahu, spocíva, ako to uz bolo konstatované v bodoch 219, 220 a 222 vyssie, na nesprávnom predpoklade. 300 Po tretie, pokial ide o výhradu zalozenú na tom, ze Komisia mala v rámci posúdenia polahcujúcich okolností zohladnit povahu jediného a pokracujúceho porusenia, je potrebné uviest, ako to urobila Komisia, ze uplatnenie pojmu jediné a pokracujúce porusenie samo osebe nevedie k znízeniu pokuty. Ako sa teda konstatovalo v bode 297 vyssie, Komisia vzhladom na vecné dôkazy, ktoré mala k dispozícii, na jednej strane správne posúdila príspevok zalobkýn k vykonaniu kartelu tým, ze ich zaradila do strednej kategórie. Na druhej strane z hodnoty predaja vyplýva hospodársky význam zalobkýn, a to iba so zretelom na elektrické káble, ktoré zalobkyne vyrábajú. Zohladnenie správaní ostatných úcastníkov kartelu nemôze odôvodnit dodatocné znízenie sumy pokuty, kedze sú v súlade so spôsobom organizácie kartelu vytvoreného jeho úcastníkmi, ktorý bol zalozený na rozdelení práce a prísne a neustále kontrolovaný. 301 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze Komisia neporusila zásadu rovnosti zaobchádzania, ani sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked zatriedila zalobkyne medzi stredne významných úcastníkov kartelu a v dôsledku toho im priznala znízenie sumy pokuty o 5 %. 302 Vzhladom na vyssie uvedené je potrebné piatu cast siesteho zalobného dôvodu zamietnut ako nedôvodnú a v nadväznosti na to aj siesty zalobný dôvod ako celok. 303 Kedze preskúmanie zalobných dôvodov predlozených zalobkynami neodhalilo nijakú protiprávnost napadnutého rozhodnutia, je namieste zamietnut návrhy na zrusenie v celom ich rozsahu. B. O návrhoch na znízenie sumy ulozenej pokuty 304 Pred preskúmaním návrhov zalobkýn smerujúcich k znízeniu sumy pokuty, ktorá im bola ulozená, treba pripomenút, ze preskúmanie zákonnosti je doplnené neobmedzenou súdnou právomocou, ktorá bola priznaná súdu Únie clánkom 31 nariadenia c. 1/2003 v súlade s clánkom 261 ZFEÚ. Táto právomoc oprávnuje súd, aby nad rámec jednoduchého preskúmania zákonnosti sankcie nahradil posúdenie Komisie svojím posúdením a v dôsledku toho zrusil, znízil alebo zvýsil ulozenú pokutu alebo penále. Treba vsak zdôraznit, ze výkon neobmedzenej súdnej právomoci neznamená preskúmanie ex offo, a tiez pripomenút, ze konanie pred súdmi Únie je kontradiktórne. S výnimkou dôvodov verejného poriadku, medzi ktoré patrí neexistencia odôvodnenia napadnutého rozhodnutia, ktoré je súd povinný preskúmavat ex offo, prinálezí zalobcovi, aby uviedol zalobné dôvody proti dotknutému rozhodnutiu a predlozil dôkazy na podporu týchto dôvodov (rozsudok z 8. decembra 2011, KME Germany a i./Komisia, [158]C-389/10 P, [159]EU:C:2011:816, body [160]130 a [161]131). 305 Zalobkyne navrhujú znízenie sumy pokuty, ktorá im bola ulozená, z dôvodov uvedených v rámci siesteho zalobného dôvodu. Na jednej strane vsak bol siesty zalobný dôvod predlozený zalobkynami na podporu ich návrhov na zrusenie zamietnutý a na druhej strane neexistujú nijaké dôkazy, ktoré by v prejednávanej veci mohli odôvodnit znízenie výsky pokuty. Z toho vyplýva, ze návrhy smerujúce k znízeniu sumy pokuty sa musia zamietnut. 306 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy sa musí zaloba ako celok zamietnut. IV. O trovách 307 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku je úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze zalobkyne nemali vo veci úspech, je opodstatnené zaviazat ich na náhradu trov konania v súlade s návrhom Komisie. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (ôsma komora) rozhodol takto: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Brugg Kabel AG a Kabelwerke Brugg AG Holding sú povinné nahradit trovy konania. Collins Kanceva Barents Rozsudok bol vyhlásený 12. júla 2018 na verejnom pojednávaní v Luxemburgu. Podpisy Obsah I. Okolnosti predchádzajúce sporu A. Zalobkyne a dotknuté odvetvie B. Správne konanie C. Napadnuté rozhodnutie 1. Dotknuté porusenie 2. Zodpovednost zalobkýn 3. Ulozená pokuta II. Konanie a návrhy úcastníkov konania III. Právny stav A. O návrhoch na zrusenie 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces a) O oznámení ziadostí o informácie a oznámenia o výhradách v anglictine b) O odmietnutí Komisie poskytnút prístup k odpovediam ostatných adresátov oznámenia o výhradách 2. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na nedostatku právomoci Komisie na postihovanie porusenia uskutocneného v tretích státoch, ktoré nemá nijaký vplyv v EHS 3. O tretom a stvrtom zalobnom dôvode zalozených na nesprávnom posúdení, porusení práva na prezumpciu neviny, na nesprávnom zistení skutkového stavu, na skreslení dôkazov a na porusení povinnosti odôvodnenia, pokial ide o údajnú úcast zalobkýn na jedinom a pokracujúcom porusení a) Úvodné poznámky b) O jednotnej povahe porusenia c) O dlzke trvania úcasti zalobkýn na porusení 1) O zaciatku úcasti zalobkýn na karteli 2) O nepretrzitej povahe úcasti zalobkýn na porusení d) O snahe zalobkýn prispiet k dosiahnutiu cielov kartelu a ich vedomosti o niektorých protiprávnych správaniach e) O dôkaze, ze zalobkyne mali vedomost o dohodách týkajúcich sa rôznych projektov elektrických káblov f) O odôvodnení napadnutého rozhodnutia, pokial ide o totoznost dotknutých projektov elektrických káblov 4. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 101 ZFEÚ a clánku 53 Dohody o EHP 5. O siestom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 23 ods. 2 a 3 nariadenia c. 1/2003, na porusení zásad rovnosti zaobchádzania, proporcionality, ne bis in idem, na porusení povinnosti odôvodnenia, na viacerých nesprávnych posúdeniach a na zneuzití právomoci, pokial ide o výpocet sumy pokuty ulozenej zalobkyniam a) O výbere roku 2004 ako referencného roku hodnoty predajov na úcely výpoctu základnej sumy pokuty b) O posúdení závaznosti porusenia 1) O údajnom porusení povinnost odôvodnenia v súvislosti so stanovením podielu hodnoty predaja uplatneného vzhladom na závaznost porusenia 2) O údajnom nesprávnom posúdení pri stanovovaní podielu hodnoty predaja zohladnenej vzhladom na závaznost porusenia vyplývajúcom z nezohladnenia skutocnosti, ze zalobkyne pocas obdobia porusenia nevyrábali podmorské elektrické káble 3) O údajnom porusení zásady rovnosti zaobchádzania c) O stanovení koeficientu 4,91 za dlzku trvania úcasti zalobkýn na porusení d) O výske vstupného poplatku e) O polahcujúcich okolnostiach B. O návrhoch na znízenie sumy ulozenej pokuty IV. O trovách __________________________________________________________________ ( [162]*1 ) Jazyk konania: nemcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXrtX3LO/L87882-9349TMP.html#t-ECR_62014TJ0441_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:298:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A596&locale=sk 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A596&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A597&locale=sk 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A597&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2030&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2030&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point32 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A33&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A33&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1992%3A33&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 17. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&locale=sk 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point82 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point88 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A596&locale=sk 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A596&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A596&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A531&locale=sk 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A531&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A531&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point125 34. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point68 37. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&locale=sk 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A366&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point163 40. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&locale=sk 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&locale=sk 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&locale=sk 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&locale=sk 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&locale=sk 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2005:325:TOC 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&locale=sk 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&locale=sk 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 66. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&locale=sk 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point367 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&locale=sk 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A866&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point368 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point688 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point689 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&locale=sk 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A129&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point690 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A447&locale=sk 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A447&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A447&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 86. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&locale=sk 87. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1971%3A113&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point11 89. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&locale=sk 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 91. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&locale=sk 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&locale=sk 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 98. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A6&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 99. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&locale=sk 100. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 102. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A79&locale=sk 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A79&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point79 105. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&locale=sk 106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A350&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 108. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 110. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 111. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&locale=sk 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 113. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 114. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&locale=sk 115. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 116. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A259&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&locale=sk 118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&locale=sk 121. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A166&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point120 123. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&locale=sk 124. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point56 126. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&locale=sk 127. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 128. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2017%3A52&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 129. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A369&locale=sk 130. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A369&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 131. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A369&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point142 132. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A529&locale=sk 133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A529&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A529&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point129 135. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A672&locale=sk 136. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A672&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 137. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A672&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point112 138. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A95&locale=sk 139. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A95&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 140. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A95&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point42 141. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&locale=sk 142. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 143. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A446&locale=sk 144. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A446&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 145. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&locale=sk 146. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A701&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 147. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A446&locale=sk 148. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A446&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 149. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&locale=sk 150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A325&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point85 152. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A17&locale=sk 153. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A17&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 154. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2016%3A17&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 155. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A209&locale=sk 156. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A209&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 157. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A209&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point479 158. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A816&locale=sk 159. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A816&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 160. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A816&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point130 161. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A816&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point131 162. file:///tmp/lynxXXXXrtX3LO/L87882-9349TMP.html#c-ECR_62014TJ0441_SK_01-E0001