ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (prvá komora) z 1. marca 2016 ( [1]*1 ) "Státna pomoc -- Záchrana podnikov v tazkostiach -- Pomoc vo forme státnej záruky -- Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlucitelnú s vnútorným trhom -- Nezacatie konania vo veci formálneho zistovania -- Závazné tazkosti -- Procesné práva dotknutých osôb" Vo veci T-79/14, Secop GmbH, so sídlom vo Flensburgu (Nemecko), v zastúpení: U. Schnelle a C. Aufdermauer, advokáti, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: L. Armati, T. Maxian Rusche a R. Sauer, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na zrusenie rozhodnutia Komisie K(2013) 9119 final z 18. decembra 2013 týkajúceho sa státnej pomoci SA.37640 - Pomoc na záchranu v prospech ACC Compressors SpA - Taliansko, VSEOBECNÝ SÚD (prvá komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen, sudcovia I. Pelikánová (spravodajkyna) a E. Buttigieg, tajomník: K. Andová, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 8. septembra 2015, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 ACC Compressors SpA je spolocnostou, ktorá od roku 1960 vykonáva cinnost v oblasti výroby a uvádzania na trh kompresorov do chladniciek pre domácnost. Je 100 % dcérskou spolocnostou Household Compressors Holding SpA (HCH), ktorá vystupuje iba ako holding a nic nevyrába. ACC Compressors mala pôvodne obchodný podiel zodpovedajúci 100 % základného imania ACC Austria GmbH a prostredníctvom tejto spolocnosti aj 100 % základného imania ACC Germany GmbH a ACC USA LLC. 2 V roku 2012 sa skupina ACC dostala do hospodárskych tazkostí. V októbri 2012 bolo zacaté konkurzné konanie voci ACC Germany. Dna 20. decembra 2012 bolo zacaté konkurzné konanie voci ACC Austria. Dna 28. júna 2013 bola ACC Compressors vyhlásená za platobne neschopnú a 27. augusta 2013 bola na nu uvalená nútená správa. HCH bola vyhlásená za platobne neschopnú 12. októbra 2013. 3 Po výzve na predkladanie ponúk v rámci konkurzu na majetok ACC Austria bola 20. apríla 2013 uzavretá zmluva o prevode majetku ACC Austria medzi Secop Kompressoren GmbH, dcérskou spolocnostou zalobkyne Secop GmbH, ktorá má v súcasnosti obchodné meno Secop Austria GmbH, a konkurznými správcami ACC Austria. Táto zmluva bola uzavretá s odkladacou podmienkou, ze Európska komisia vyhlási transakciu za zlucitelnú s vnútorným trhom. 4 Dna 5. novembra 2013 Talianska republika oznámila Komisii pomoc na záchranu v prospech ACC Compressors. 5 Oznámené opatrenie spocívalo v sestmesacnej státnej záruke za úverový rámec urcený na poskytnutie potrebnej hotovosti v celkovej výske 13,6 milióna eur. Táto záruka mala umoznit pokracovanie cinností ACC Compressors pocas prípravy plánu restrukturalizácie alebo likvidácie. 6 Rozhodnutím z 11. decembra 2013 Komisia rozhodla o nevznesení námietok proti nadobudnutiu majetku ACC Austria spolocnostou, z ktorej sa stala Secop Austria (dalej len "rozhodnutie o koncentrácii"), cím súcasne schválila zmluvu uzatvorenú 20. apríla 2013. 7 Dna 18. decembra 2013 rozhodnutím K(2013) 9119 final týkajúcim sa státnej pomoci SA.37640 - Pomoc na záchranu v prospech ACC Compressors SpA - Taliansko (dalej len "napadnuté rozhodnutie") Komisia rozhodla o nevznesení námietok voci oznámenému opatreniu. Predovsetkým sa domnievala, ze oznámené opatrenie spocívalo v státnej pomoci v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ale ze boli dodrzané podmienky na to, aby bola táto pomoc vyhlásená za zlucitelnú s vnútorným trhom ako pomoc na záchranu podniku v tazkostiach. 8 Nadobudnutie majetku ACC Austria zo strany Secop Austria sa vztahovalo najmä na patenty, ktoré az dovtedy pouzívala ACC Compressors pri svojej vlastnej výrobe kompresorov. Uvedených patentov (dalej len "sporné patenty") sa týkajú dva spory prebiehajúce pred nemeckými a talianskymi súdmi medzi skupinou Secop a skupinou ACC, pricom sa vztahujú najmä na otázku, ci medzi nimi bola platne uzavretá licencná zmluva (dalej len "patentový spor"). Konanie a návrhy úcastníkov konania 9 Návrhom predlozeným do kancelárie Vseobecného súdu 5. februára 2014 zalobkyna podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 10 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd (prvá komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania stanovených v clánku 64 svojho rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 písomne polozil úcastníkom konania otázky. Úcastníci konania odpovedali v lehote stanovenej Vseobecným súdom. 11 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní 8. septembra 2015. 12 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zrusil napadnuté rozhodnutie, -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 13 Komisia po zmene svojich návrhov v stádiu dupliky navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zamietol zalobu ako nedôvodnú, -- zaviazal zalobkynu na náhradu trov konania. Právny stav 14 Zalobkyna uvádza na podporu svojho návrhu na zrusenie tri zalobné dôvody, z ktorých prvý je zalozený na porusení clánku 296 ZFEÚ, porusení podstatných formálnych nálezitostí a nedostatku odôvodnenia, druhý na porusení Zmlúv a tretí na zneuzití právomoci. 15 Zalobkyna v rámci odpovedí na písomné otázky Vseobecného súdu na jednej strane uviedla, ze jej prvý zalobný dôvod sa má chápat ako zalozený na nedostatku dokazovania v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ a clánkom 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([2]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). 16 Na druhej strane zalobkyna uviedla, ze jej tretí zalobný dôvod sa má chápat ako zalozený na nesprávnom právnom posúdení, kedze Komisia nezohladnila podstatné skutocnosti, ktoré poznala alebo mala poznat. Okrem toho na pojednávaní spresnila, ze nevidí prekázku, aby sa jej prvý a tretí zalobný dôvod tak, ako boli prekvalifikované, preskúmali spolocne. 17 Zalobné dôvody vznesené zalobkynou sa teda preskúmajú v tomto zmysle. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení Zmlúv 18 Druhý zalobný dôvod sa dalej delí na dve casti, z ktorých prvá je zalozená na porusení clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, druhá na porusení clánku 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ a tretia na porusení zásady rovnosti zaobchádzania. 19 Najskôr treba spolocne preskúmat prvú a druhú cast. Predmetom týchto dvoch castí je totiz v podstate vecné spochybnenie rozhodnutia Komisie nezacat konanie vo veci formálneho zistovania. O prvej a druhej casti druhého zalobného dôvodu, zalozených na porusení clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a clánku 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ 20 Zalobkyna v podstate tvrdí, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze sporná pomoc je zlucitelná s vnútorným trhom, a ze neoprávnene nezacala konanie vo veci formálneho zistovania. 21 Komisia nesúhlasí s tvrdeniami zalobkyne. - Pripomenutie relevantnej judikatúry 22 V prvom rade treba pripomenút, ze Komisia je povinná zacat konanie vo veci formálneho zistovania najmä vtedy, ak má s prihliadnutím na informácie získané pocas predbezného preskúmania nadalej vázne tazkosti pri posúdení posudzovaného opatrenia. Ked Komisia po predbeznom preskúmaní konstatuje, ze sporné opatrenie vzbudzuje pochybnosti o jeho zlucitelnosti, táto povinnost vyplýva priamo z clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, tak ako ho vykladá judikatúra, a potvrdzujú ju ustanovenie clánku 4 ods. 4 v spojení s ustanovením clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 (pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. februára 2008, BUPA a i./Komisia, [3]T-289/03, Zb., [4]EU:T:2008:29, bod [5]328). 23 Podla ustálenej judikatúry je totiz konanie upravené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ nevyhnutné, pokial má Komisia vázne tazkosti pri posúdení, ci je pomoc zlucitelná s vnútorným trhom. Komisia sa teda môze pri prijímaní rozhodnutia priaznivého pre státne opatrenie obmedzit na predbeznú fázu podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ len v prípade, pokial nadobudla v rámci pociatocného preskúmania presvedcenie, ze toto opatrenie bud nepredstavuje pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, alebo, pokial je kvalifikované ako pomoc, je zlucitelné s vnútorným trhom. Naopak, ak toto prvotné preskúmanie vedie Komisiu k získaniu opacného presvedcenia alebo jej neumoznuje prekonat vsetky tazkosti pri posúdení zlucitelnosti dotknutého opatrenia s vnútorným trhom, Komisia je povinná získat vsetky potrebné stanoviská a s týmto cielom zacat konanie upravené v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ (rozsudky z 15. júna 1993, Matra/Komisia, [6]C-225/91, Zb., [7]EU:C:1993:239, bod [8]33; z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, [9]C-367/95 P, Zb., [10]EU:C:1998:154, bod [11]39, a BUPA a i./Komisia, uz citovaný v bode [12]22 vyssie, [13]EU:T:2008:29, bod [14]329). 24 Komisii teda prinálezí posúdit, ci si tazkosti, s ktorými sa stretla pri skúmaní zlucitelnosti pomoci, vyzadujú z hladiska skutkových a právnych okolností samotnej veci zacatie tohto konania (rozsudok z 19. mája 1993, Cook/Komisia, [15]C-198/91, Zb., [16]EU:C:1993:197, bod [17]30). Toto posúdenie musí splnat tri poziadavky. 25 Po prvé, clánok 108 ZFEÚ ohranicuje právomoc Komisie vyjadrit sa k zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom na konci konania vo veci predbezného zistovania iba vo vztahu k opatreniam, ktoré nepredstavujú vázne tazkosti, pricom toto kritérium je výlucnej povahy. Komisia tak nemôze odmietnut zacat konanie vo veci formálneho zistovania dovolávajúc sa iných okolností, akými sú záujem tretích osôb, hospodárnost konania alebo akýkolvek iný administratívny dôvod (rozsudok z 15. marca 2001, Prayon-Rupel/Komisia, [18]T-73/98, Zb., [19]EU:T:2001:94, bod [20]44). 26 Po druhé, pokial sa Komisia stretne s váznymi tazkostami, je povinná zacat konanie vo veci formálneho zistovania, pricom v tomto ohlade nedisponuje diskrecnou právomocou. Pokial sa právomoc Komisie viaze na rozhodnutie o zacatí tohto konania, disponuje urcitou mierou volnej úvahy pri vyhladávaní a prieskume okolností daného prípadu s cielom urcit, ci tieto okolnosti predstavujú vázne tazkosti. Komisia v súlade s úcelom clánku 108 ods. 3 ZFEÚ a povinnostou riadnej správy vecí verejných, ktorými je viazaná, môze viest rokovania s clenským státom, ktorý oznámil pomoc, alebo s tretími osobami s cielom prekonat pocas predbezného konania prípadné tazkosti, s ktorými sa stretla (rozsudok Prayon-Rupel/Komisia, uz citovaný v bode [21]25 vyssie, [22]EU:T:2001:94, bod [23]45). 27 Po tretie, pojem "vázne tazkosti" je objektívnej povahy. Existencia takýchto tazkostí musí byt skúmaná ako vo vztahu k okolnostiam prijatia napadnutého rozhodnutia, tak aj vo vztahu k jeho obsahu, objektívnym spôsobom, dajúc do vztahu odôvodnenia rozhodnutia s informáciami, ktorými Komisia disponovala v case, ked sa vyjadrovala k zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom (pozri rozsudok Prayon-Rupel/Komisia, uz citovaný v bode [24]25 vyssie, [25]EU:T:2001:94, bod [26]47 a citovanú judikatúru). 28 V prejednávanej veci sa Komisia v napadnutom rozhodnutí domnievala, ze sporná pomoc je zlucitelná s vnútorným trhom, kedze je v súlade s clánkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ aj usmerneniami spolocenstva o státnej pomoci na záchranu a restrukturalizáciu firiem v tazkostiach ([27]Ú. v. EÚ C 244, 2004, s. 2, dalej len "usmernenia"). 29 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze clánok 107 ods. 3 ZFEÚ poskytuje Komisii velkú mieru volnej úvahy s cielom pripustit pomoc ako výnimku zo vseobecného zákazu uvedeného v odseku 1 uvedeného clánku, kedze v takých prípadoch posúdenie zlucitelnosti alebo nezlucitelnosti státnej pomoci s vnútorným trhom zahrna problémy implikujúce zohladnenie a posúdenie komplexných ekonomických skutocností a okolností. Preskúmanie vykonávané súdom Únie sa teda v tejto súvislosti musí obmedzit na overenie dodrzania procesných pravidiel a pravidiel odôvodnenia, vecnej správnosti skutkových zistení, ako aj absencie zjavne nesprávneho posúdenia skutkových okolností a neexistencie zneuzitia právomocí. Súdu Únie teda neprislúcha, aby svojím vlastným posúdením nahradil posúdenie Komisie. Okrem toho sa Komisia môze pri výkone volnej úvahy viazat opatreniami, akými sú usmernenia, v rozsahu, v akom takéto akty obsahujú pravidlá o prístupe, ktorým sa má táto institúcia riadit, a nie sú v rozpore s ustanoveniami Zmluvy. V tejto súvislosti súdu Únie prislúcha overit, ci boli dodrzané poziadavky, ktoré si stanovila samotná Komisia (rozsudok z 30. januára 2002, Keller a Keller Meccanica/Komisia, [28]T-35/99, Zb., [29]EU:T:2002:19, bod [30]77; pozri tiez v tomto zmysle rozsudok z 1. decembra 2004, Kronofrance/Komisia, [31]T-27/02, Zb., [32]EU:T:2004:348, bod [33]79 a citovanú judikatúru). - O údajnej povahe ACC Compressors ako nového podniku 30 Zalobkyna v prvom rade tvrdí, ze vzhladom na predaj majetku ACC Austria uz ACC Compressors nemôze viac pouzívat sporné patenty, v dôsledku coho sa teda ACC Compressors musí povazovat za podnik vytvorený z likvidácie existujúceho podniku, a teda za novoutvorený podnik v zmysle bodu 12 usmernení. Vzhladom na nemoznost pouzívat sporné patenty totiz ACC Compressors údajne nemala k dispozícii dostatocne vyvinuté struktúry na to, aby sa jej mohla poskytnút pomoc na záchranu, najmä ju nebolo mozné povazovat za podnik pod rovnakým menom, ktorý vyrábal kompresory od roku 1960. 31 Bod 12 usmernení znie: 32 Bez akejkolvek pochybnosti je cielom, ktorý sleduje bod 12 usmernení, vyhnút sa tomu, aby podniky, ktoré nie sú zivotaschopné alebo ktoré vykonávajú stratové cinnosti, boli od svojho vzniku závislé od verejnej pomoci. V tejto súvislosti sa spresnenie uvedené v druhej vete tohto bodu týka najmä prípadu prevodu majetku existujúcej právnickej osoby na inú právnickú osobu, ktorá je novovytvorená alebo uz existovala. Za nový podnik by sa teda mohol prípadne povazovat hospodársky subjekt, do ktorého bol novo vlozený majetok. Pokial ide o právnickú osobu prevádzajúcu majetok, cielom takejto transakcie by mohla byt práve jej záchrana. 33 Zalobkyna vsak tvrdí, ze uvedenie slova "napríklad" v bode 12 usmernení znamená, ze povazovanie podniku za "novoutvorený" môze vyplývat nielen z prevzatia - príjemcom pomoci - majetku inej spolocnosti, ale tiez z prevodu majetku príjemcu na inú spolocnost, ako je v prejednávanej veci prevod majetku ACC Austria, dcérskej spolocnosti ACC Compressors, na Secop Austria. 34 Z dôvodov uvedených nizsie treba v prejednávanej veci odmietnut takýto výklad. 35 Po prvé, ACC Compressors a ACC Austria tvorili pôvodne jeden a ten istý podnik, kedze tieto dve spolocnosti vyrábali rovnaké výrobky v dvoch rozdielnych závodoch, ale pod rovnakým hospodárskym vedením. Pri prevode výrobného majetku ACC Austria, ktorý nadobudol úcinnost 11. decembra 2013, ked bolo prijaté rozhodnutie o koncentrácii (pozri body 3 a 6 vyssie), sa nepochybne znízil objem cinností tohto podniku, lebo cinnosti zodpovedajúce výrobnému závodu nachádzajúcemu sa v Rakúsku uz neboli jeho súcastou. Podnik, ktorému sa poskytla sporná pomoc schválená 18. decembra 2013, tak uz zahrnal iba výrobný majetok ACC Compressors. Táto posledná uvedená spolocnost vsak riadila dotknutý podnik tak pred uvedeným prevodom, ako aj po nom, a ako zalobkyna priznala v bode 46 zaloby, po dni prijatia napadnutého rozhodnutia pokracovala, hoci len obmedzeným spôsobom, vo výrobe kompresorov a ich uvádzaní na trh, co predstavovalo tradicnú cinnost tohto podniku. Na rozdiel od tvrdení zalobkyne preto islo o rovnaký podnik ako ten, ktorý vyrábal kompresory od roku 1960. 36 Po druhé, výklad navrhovaný zalobkynou je v rozpore s cielom bodu 12 usmernení, ako bol uvedený v bode 32 vyssie. V prípade prevodu majetku totiz v súvislosti s vymedzením "novoutvoreného podniku" nie je relevantný subjekt tvorený hospodárskymi cinnostami zachovanými v rámci prevádzajúcej spolocnosti, ale subjekt tvorený hospodárskymi cinnostami nadobúdajúceho podniku, do ktorého bol novo vlozený prevádzaný majetok. Okrem toho je bezné a primerané, ze podnik v tazkostiach prevedie urcitý majetok a sústredí svoju cinnost do svojej klúcovej oblasti, ci uz z hladiska geografického alebo sektorového, aby zlepsil svoje sance na hospodársku restrukturalizáciu. Bod 39 usmernení tak výslovne uvádza prevod majetku ako preventívne opatrenie proti nadmernému naruseniu hospodárskej sútaze v rámci skúmania plánu restrukturalizácie s cielom priznat pomoc na restrukturalizáciu. Ak by takýto predaj majetku systematicky viedol k vylúceniu prevádzajúceho podniku z moznosti prijat pomoc na záchranu, bolo by to v rozpore so vseobecným cielom usmernení. 37 Skutocnost, ze medzi ACC Compressors a Secop Austria prebieha súdne sporové konanie o sporné patenty, nemôze viest k inému posúdeniu. 38 Pri prijímaní sporného rozhodnutia totiz Komisia mohla zohladnit iba skutkovú a právnu situáciu ACC Compressors, ako sa javila v den prijatia tohto rozhodnutia; nanajvýs mohla zohladnit predvídatelný vývoj tejto situácie v horizonte obdobia, na ktoré sa poskytovala pomoc na záchranu, t. j. sest mesiacov (pozri bod 5 vyssie). Ako vsak správne uviedla Komisia, v den prijatia napadnutého rozhodnutia este ACC Compressors pouzívala sporné patenty na výrobu kompresorov, takze bola povinná to zohladnit, pricom nic nenasvedcovalo tomu, ze táto situácia by sa mohla zmenit v siestich nasledujúcich mesiacoch. 39 Navyse je potrebné uviest, ze existencia patentového sporu nie je relevantná v súvislosti s posúdením zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom. Je pravda, ze ak by Secop Austria uspela v spore o patenty, bolo by mozné, ze ACC Compressors by uz nemohla viac pouzívat sporné patenty a v dôsledku toho by musela zastavit výrobu dôlezitého radu kompresorov s názvom "Kappa". To vsak záviselo aj od otázky, ci by po prípadnom neúspechu pred súdmi mohla ACC Compressors získat licenciu na pouzívanie uvedených patentov. Navyse nebolo mozné ihned vylúcit, ze by mohla nahradit prípadné zastavenie svojej cinnosti výroby kompresorov s názvom "Kappa" rozvojom iného radu alebo iných cinností. V kazdom prípade je potrebné domnievat sa, ze Komisii neprislúchalo predpokladat výsledok patentového sporu prebiehajúceho pred vnútrostátnymi súdmi v den prijatia napadnutého rozhodnutia, pricom by svojím vlastným posúdením nahradila posúdenie príslusných súdov, ktorým boli tieto spory predlozené. 40 Napokon treba odmietnut tvrdenie zalobkyne uvedené na pojednávaní, ze Komisia mala zohladnit skutocnost, ze v rámci konania o koncentrácii ACC Compressors sama uviedla, ze ak Secop Austria nadobudne majetok ACC Austria, nebude uz môct pokracovat vo svojej výrobe kompresorov, lebo uz nebude môct pouzívat sporné patenty. 41 V rozhodnutí o koncentrácii totiz Komisia preskúmala tvrdenia ACC Compressors a konstatovala, ze najmä vzhladom na patentový spor existujúci medzi týmito dvomi úcastníkmi nie je vylúcené, ze sa medzi nimi uzavrie licencná zmluva. Komisia teda uz konstatovala v rámci konania o koncentrácii, ze tvrdenia ACC Compressors o nemoznosti pokracovania vo výrobe kompresorov v prípade chýbajúcej licencie k sporným patentom boli hypotetické. 42 Za týchto okolností uvedené tvrdenia nepredstavujú rozhodujúce informácie na posúdenie konkurencného vztahu medzi ACC Compressors a Secop, v dôsledku coho nemozno Komisii vytýkat, ze ich nezohladnila v rámci konania v oblasti státnej pomoci. - O skutocnosti, ze sporná pomoc je údajne iba "odlozením [nevyh]nutného" 43 V druhom rade zalobkyna tvrdí, ze sporná pomoc sa nemala poskytnút, kedze je iba "odlozením nutného" v zmysle bodu 72 usmernení. 44 Bod 72 usmernení znie: 45 V celkovom systéme bodu 72 usmernení sa skutocnost, ze pomoc na záchranu nemá slúzit iba na zachovanie statusu quo a odlozenie nevyhnutného, teda uvádza ako príklad na opodstatnenie zásady prvýkrát, poslednýkrát uvedenej v rovnakom bode 72. Podla logiky tohto bodu skutocnost, ze po desiatich rokoch po poskytnutí prvej pomoci na záchranu sa ziada o druhú pomoc na záchranu, môze preukázat, ze prvá pomoc slúzila iba na zachovanie statusu quo a odlozenie nevyhnutného. V prejednávanej veci stací na jednej strane poznamenat, ze podla zistení uvedených v bode 38 napadnutého rozhodnutia, ktoré zalobkyna nespochybnila, je sporná pomoc prvou pomocou na záchranu poskytnutou ACC Compressors, a na druhej strane, ze zalobkyna sa obmedzila na tvrdenie, ze sporná pomoc je iba "odlozením nevyhnutného", pricom toto tvrdenie nepodlozila. Napokon pokial by zalobkyna odôvodnila svoje tvrdenie patentovým sporom, vyssie bolo konstatované, ze tento spor nie je relevantný v súvislosti s posúdením zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom. 46 Toto tvrdenie zalobkyne treba preto odmietnut. - O zohladnení údajne poskytnutej skorsej pomoci 47 V tretom rade zalobkyna tvrdí, ze Komisia nezohladnila súhrnný úcinok spornej pomoci s pomocou, ktorá sa údajne poskytla predtým prostredníctvom Cassa Integrazione. Podla nej je Cassa Integrazione fondom poskytujúcim ciastocné dávky v nezamestnanosti, ktoré Komisia povazuje za státnu pomoc. 48 Bod 23 usmernení znie: 49 Preto je potrebné uviest, ze bod 23 usmernení výslovne stanovuje zohladnenie súhrnného úcinku skorsej pomoci a novej pomoci na záchranu alebo na restrukturalizáciu iba v súvislosti s nezákonnou pomocou, na ktorú sa vztahuje negatívne rozhodnutie obsahujúce príkaz na jej vymáhanie, ktoré dotknutý clenský stát este neuskutocnil. Na základe tohto ustanovenia Komisia okrem iného poziadala talianske orgány o vyhlásenie, ze ACC Compressors nedostala takúto nevymáhanú pomoc (napadnuté rozhodnutie, bod 40). 50 Je pritom nesporné, ze platby, ktoré sa údajne poskytli prostredníctvom Cassa Integrazione, pri ktorých Komisia tvrdí, ze o nich nevedela, neboli predmetom negatívneho rozhodnutia Komisie. Znenie usmernení a predovsetkým ich bodu 23 teda nezaväzovalo Komisiu zohladnit túto údajnú pomoc. 51 Pokial ide o otázku, ci by takéto zohladnenie bolo povinné, ak by neexistovala akákolvek povinnost v tomto zmysle výslovne uvedená v usmerneniach, je potrebné uviest, ze podrobnosti pomoci na záchranu bránia tomu, aby sa zohladnil súhrnný úcinok skorsej pomoci, ktorá nie je uvedená v bode 23 usmernení. Bod 15 usmernení totiz vymedzuje pomoc na záchranu takto: 52 Z tohto vymedzenia vyplýva, ze tak obmedzením spôsobilých foriem pomoci (záruky za pôzicky a pôzicky), ako aj svojou docasnou a zvratnou povahou (ukoncenie záruky a vrátenie pôzicky pocas najviac siestich mesiacov s výhradou, ze po tejto lehote sa predlozí plán restrukturalizácie alebo likvidácie) a obmedzením výlucne na opatrenia nevyhnutné na docasné prezitie dotknutého podniku, má pomoc na záchranu, akou je sporná pomoc, velmi obmedzené úcinky na vnútorný trh, ako to správne uviedla Komisia. Práve obmedzenost týchto úcinkov spolocne s naliehavostou pomoci na záchranu odôvodnujú, aby ju Komisia bezne preskúmala v zjednodusenom konaní v súlade s bodom 30 usmernení, pricom sa zaväzuje vydat rozhodnutie v lehote jedného mesiaca, ak pomoc splna urcité kritériá. Zohladnenie súhrnného úcinku akejkolvek prípadnej skorsej údajnej nezákonnej pomoci by vsak malo za následok, ze dodrzanie tejto lehoty by bolo nemozné a bolo by teda nezlucitelné s naliehavostou tohto preskúmania a obmedzeným vplyvom tejto pomoci na hospodársku sútaz. 53 Zohladnenie inej skorsej pomoci, ako je pomoc vymedzená v bode 23 usmernení - na ktorú sa uz vztahuje konecné negatívne rozhodnutie Komisie -, by navyse zaväzovalo Komisiu uskutocnit vedlajsie preskúmanie uvedenej skorsej pomoci, ktorej kvalifikácia za pomoc a spornú pomoc môze byt sporná medzi nou a dotknutým clenským státom a ktorá musí byt prípadne predmetom osobitného konania a rozhodnutia. To by mohlo v konecnom dôsledku viest bud k odmietnutiu pomoci na záchranu na základe nadbytocného preskúmania skorsej pomoci, zatial co neskôr by sa mohlo ukázat, ze táto pomoc je zákonná alebo ze nepredstavuje pomoc, alebo k neopodstatnenému oddialeniu rozhodnutia o pomoci na záchranu. Takýto spôsob postupovania je teda zrejme rovnako nezlucitelný s poziadavkami vyplývajúcimi zo zásady právnej istoty. 54 Z týchto dôvodov je potrebné usudzovat, ze Komisia by nemala byt povinná zohladnit súhrnný úcinok údajnej skorsej pomoci s pomocou na záchranu nad rámec prípadov uvedených v bode 23 usmernení. 55 V dôsledku toho je potrebné odmietnut toto tvrdenie zalobkyne ako nedôvodné. - O zohladnení praktiky stratového predaja, ktorú údajne uplatnovala ACC Compressors 56 Vo stvrtom rade sa zalobkyna domnieva, ze Komisia mala zohladnit nebezpecenstvo, ze sporná pomoc by mohla umoznit ACC Compressors pokracovanie v politike stratového predaja, ktorú údajne uplatnovala od roku 2013. 57 V tejto súvislosti postacuje konstatovat, ze zalobkyna sa obmedzuje na tvrdenie údajnej politiky stratového predaja ACC Compressors, pricom vsak nepredlozila nijaké vysvetlenie alebo dôkaz, ktorými by mohla podlozit toto tvrdenie. Za týchto okolností je potrebné odmietnut toto tvrdenie zalobkyne. - O výpoctoch predlozených Komisiou 58 V piatom rade zalobkyna vo svojej zalobe tvrdí, ze výpocty predlozené Komisiou v rámci posúdenia zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom boli nepresné a pre nu nepochopitelné, kedze nemala prístup k spisu. 59 Kedze zalobkyna vo svojej odpovedi na písomné otázky Vseobecného súdu vzala vzhladom na vysvetlenia poskytnuté Komisiou vo vyjadrení k zalobe túto výhradu spät, nie je potrebné v tejto súvislosti rozhodnút. 60 Kedze vsetky výhrady predlozené v rámci prvej a druhej casti druhého zalobného dôvodu boli zamietnuté, treba zamietnut tieto casti ako celok. O tretej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na porusení zásady rovnosti zaobchádzania 61 Zalobkyna uvádza, ze nemala moznost predlozit svoje stanovisko v rámci konania v oblasti státnej pomoci zacatého v prospech ACC Compressors, aby vyjadrila námietky voci poskytnutiu spornej pomoci tejto spolocnosti, prípadne v rámci konania vo veci formálneho zistovania. Naproti tomu ACC Compressors podla nej mala prílezitost v rámci konania o koncentrácii namietat voci kúpe majetku ACC Austria spolocnostou Secop Austria. Podla nej ide o porusenie zásady rovnosti zaobchádzania, lebo konkurencný vztah medzi skupinou ACC a skupinou Secop sa mal preskúmat v rámci obidvoch konaní. 62 Podla ustálenej judikatúry zásada rovnosti ako vseobecná zásada práva Únie ukladá, aby sa porovnatelné situácie neposudzovali rozdielne a rozdielne situácie neposudzovali rovnako, ak takéto posudzovanie nie je objektívne odôvodnené (pozri rozsudok zo 16. decembra 2008, Arcelor Atlantique et Lorraine a i., [34]C-127/07, Zb., [35]EU:C:2008:728, bod [36]23 a citovanú judikatúru). 63 V tejto súvislosti je potrebné v prvom rade konstatovat, ze tak v rámci konania v oblasti státnej pomoci, ako aj v rámci konania v oblasti koncentrácie nemajú konkurenti dotknutých podnikov nijaké právo podielat sa z úradnej moci na konaní, a to najmä v rámci prvej fázy konania, pocas ktorej Komisia uskutocnuje predbezné posúdenie bud spornej pomoci, alebo oznámenej koncentrácie. 64 Po prvé totiz v oblasti státnej pomoci je podla ustálenej judikatúry potrebné rozlisovat medzi jednak fázou predbezného preskúmania pomoci podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, ktorá slúzi len na to, aby si Komisia mohla urobit prvý názor o ciastocnej alebo úplnej zlucitelnosti predmetnej pomoci, a jednak fázou skúmania pomoci podla odseku 2 rovnakého clánku. Len v tejto poslednej uvedenej fáze, ktorá má Komisii umoznit získanie úplných informácií o vsetkých údajoch veci, upravuje Zmluva o FEÚ povinnost Komisie poskytnút úcastníkom konania moznost predlozit svoje pripomienky (rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný v bode [37]24 vyssie, [38]EU:C:1993:197, bod [39]22; Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný v bode [40]23 vyssie, [41]EU:C:1998:154, bod [42]38, a z 13. decembra 2005, Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, [43]C-78/03 P, Zb., [44]EU:C:2005:761, bod [45]34). Z toho vyplýva, ze iné dotknuté subjekty nez dotknutý clenský stát, vrátane konkurentov príjemcu pomoci, ako je v prejednávanej veci zalobkyna, nemajú nijaké právo podielat sa na konaní vo fáze predbezného preskúmania. 65 Po druhé v oblasti koncentrácie clánok 18 ods. 4 nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([46]Ú. v. EÚ L 24, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40; dalej len "nariadenie o koncentráciách"), spresnený clánkom 11 písm. c) nariadenia Komisie (ES) c. 802/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([47]Ú. v. EÚ L 133, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 88), spresnuje, ze Komisia môze - z vlastného podnetu - vypocut iné fyzické alebo právnické osoby nez oznamovatelov alebo iných úcastníkov navrhovanej koncentrácie, ale ze je povinná urobit tak iba vtedy, ak sú splnené dve podmienky, a to ze uvedené osoby majú dostatocný právny záujem a ze o to poziadajú (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. novembra 1997, Kaysersberg/Komisia, [48]T-290/94, Zb., [49]EU:T:1997:186, body [50]108 a [51]109). 66 V druhom rade je potrebné uviest, ze postavenie ACC Compressors v rámci konania v oblasti koncentrácie nebolo len postavením konkurencného podniku Secop Austria ako podniku oznamujúceho koncentráciu, ale tiez postavením "inej zúcastnenej strany" v zmysle clánku 11 písm. b) nariadenia c. 802/2004, kedze ako materská spolocnost ACC Austria, ktorej vsetok majetok sa mal predat, sa musela povazovat za predávajúceho uvedeného majetku, a bola teda v postavení úcastníka navrhovanej koncentrácie. Na rozdiel od konkurentov pritom podla clánku 18 ods. 1 in fine nariadenia o koncentráciách zúcastnené strany majú právo predlozit svoje stanovisko vo vsetkých stádiách konania vrátane predbeznej fázy (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. marca 1994, Air France/Komisia, [52]T-3/93, Zb., [53]EU:T:1994:36, bod [54]81, a z 20. novembra 2002, Lagardčre a Canal+/Komisia, [55]T-251/00, Zb., [56]EU:T:2002:278, body [57]93 a [58]94). 67 Preto je potrebné konstatovat, ze situácia zalobkyne v rámci konania v oblasti státnej pomoci vedúceho k napadnutému rozhodnutiu bola odlisná od situácie ACC Compressors v rámci konania v oblasti koncentrácie vedúceho k rozhodnutiu o koncentrácii, kedze ACC Compressors bola oprávnená byt vypocutá pred prijatím tohto posledného uvedeného rozhodnutia. V dôsledku toho skutocnost, ze Komisia pred prijatím napadnutého rozhodnutia nedala zalobkyni prílezitost predlozit svoje stanovisko, nepredstavuje porusenie zásady rovnosti zaobchádzania. 68 Preto treba zamietnut tretiu cast druhého zalobného dôvodu a v dôsledku toho aj tento zalobný dôvod ako celok. O prvom a tretom zalobnom dôvode, ako boli prekvalifikované, zalozených na nedostatku dokazovania a nesprávnom právnom posúdení 69 Zalobkyna v tejto súvislosti vytýka Komisii, ze nezohladnila informácie uvedené v rozhodnutí o koncentrácii (pozri bod 6 vyssie), ktoré boli pritom relevantné a zásadné aj v súvislosti s posúdením zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom, a ze sa v tejto súvislosti uspokojila s informáciami poskytnutými talianskymi orgánmi a ACC Compressors ako príjemcom. Konkrétne, Komisia mala údajne zohladnit skutocnost, ze ACC Compressors uviedla v rámci konania v oblasti koncentrácie, ze ak nezíska licencie k sporným patentom, nebude viac môct pokracovat vo svojich cinnostiach na trhu kompresorov pre chladnicky urcené na pouzitie v domácnostiach (pozri bod 40 vyssie). 70 Komisia nesúhlasí s tvrdeniami zalobkyne. 71 Najskôr je potrebné uviest, ze Komisia nespochybnuje skutocnosti uvádzané zalobkynou v rámci prvého zalobného dôvodu, a síce, ze v tejto veci v rámci konania v oblasti státnej pomoci nezohladnila informácie, ktoré zhromazdila v rámci konania vedúceho k rozhodnutiu o koncentrácii. Úcastníci konania sa teda nezhodujú len v dvoch otázkach, a to na jednej strane v tom, ci Komisia bola oprávnená (ci dokonca povinná) zohladnit uvedené informácie, a na druhej strane v tom, ci uvedené informácie boli relevantné v súvislosti s posúdením zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom. O rozsahu povinnosti dokazovania Komisie v rámci fázy predbezného preskúmania 72 Kedze prvý zalobný dôvod, ako bol prekvalifikovaný, je zalozený na nedostatku dokazovania, treba najskôr ohranicit rozsah povinnosti dokazovania Komisie v rámci fázy predbezného preskúmania. 73 Ako bolo pripomenuté v bode 64 vyssie, cielom fázy predbezného preskúmania zavedenej clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ je iba umoznit Komisii, aby si vytvorila prvý názor o ciastocnej alebo úplnej zlucitelnosti navrhovanej pomoci, ktorá jej bola oznámená, so Zmluvou. 74 Z judikatúry tiez vyplýva, ze s cielom získat schválenie novej alebo zmenenej pomoci ako výnimky z pravidiel Zmluvy prinálezí dotknutému clenskému státu v zmysle jeho povinnosti spolupráce s Komisiou, ktorá vyplýva z clánku 4 ods. 3 ZEÚ, aby poskytol vsetky informácie takej povahy, aby táto institúcia mohla preverit, ci boli splnené podmienky výnimky (rozsudky z 28. apríla 1993, Taliansko/Komisia, [59]C-364/90, Zb., [60]EU:C:1993:157, bod [61]20; zo 6. apríla 2006, Schmitz-Gotha Fahrzeugwerke/Komisia, [62]T-17/03, Zb., [63]EU:T:2006:109, bod [64]48, a z 12. septembra 2007, Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Komisia, [65]T-68/03, Zb,, [66]EU:T:2007:253, bod [67]36). 75 Pokial ide o predbezné konanie, uvedené procesné povinnosti sú okrem toho prevzaté a konkretizované v clánku 2 ods. 2 a clánku 5 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999. 76 Z toho vyplýva, ze v rámci konania vo veci predbezného zistovania Komisia v zásade môze zohladnit dôkazy poskytnuté dotknutým clenským státom - prípadne po dodatocnej ziadosti Komisie (rozsudok z 15. júna 2005, Regione autonoma della Sardegna/Komisia, [68]T-171/02, Zb., [69]EU:T:2005:219, body [70]40 a [71]41) - a ze z vlastného podnetu nie je povinná pristúpit k dokazovaniu vsetkých okolností, ak jej informácie poskytnuté oznamujúcim clenským státom pri prvom preskúmaní umoznujú nadobudnút presvedcenie, ze dotknuté opatrenie bud nepredstavuje pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, alebo, ak sa povazuje za pomoc, ze je zlucitelná s vnútorným trhom (pozri judikatúru citovanú v bode 22 vyssie). 77 Okrem toho, ak by sa informácie poskytnuté dotknutým clenským státom následne ukázali ako neúplné alebo chybné v podstatných otázkach do takej miery, ze by to spochybnilo posúdenie Komisie v súvislosti so zlucitelnostou pomoci, ako bola skutocne poskytnutá, s vnútorným trhom, islo by potom o novú, neoznámenú pomoc, ktorá by bola v dôsledku toho nezákonná v zmysle clánku 1 písm. f) nariadenia c. 659/1999, co by odôvodnovalo zacatie nového konania Komisie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. septembra 2011, Regione autonoma della Sardegna a i./Komisia, [72]T-394/08, T-408/08, T-453/08 a T-454/08, Zb., [73]EU:T:2011:493, body [74]177 az [75]180). 78 Ako vyplýva z úvah uvedených v bodoch 37 a 39 vyssie, v prejednávanej veci okolnost, ze medzi ACC Compressors a Secop Austria prebieha súdny spor o sporné patenty, nemôze mat vplyv na výsledok posúdenia zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom. V dôsledku toho Komisia nebola nijako povinná zohladnit tvrdenia uvedené v tejto súvislosti ACC Compressors v rámci konania v oblasti koncentrácie. O zákaze toho, aby Komisia pouzila na iné úcely informácie získané v konaní v oblasti koncentrácie 79 Podla clánku 17 ods. 1 nariadenia o koncentráciách informácie získané ako výsledok uplatnovania uvedeného nariadenia sa pouzijú iba na úcely príslusnej ziadosti, vysetrovania alebo vypocúvania. 80 Toto ustanovenie údajne v zásade zakazuje Komisii pouzit v rámci konania v oblasti státnej pomoci informácie, ktoré jej boli poskytnuté v rámci konania v oblasti koncentrácie. 81 Zalobkyna vsak tvrdí, ze judikatúra Súdneho dvora zúzila rozsah pôsobnosti clánku 17 nariadenia o koncentráciách tak, ze ak sa Komisia vo vedlajsom konaní v oblasti práva hospodárskej sútaze oboznámi s urcitými informáciami a tieto informácie nasvedcujú existencii porusenia iných pravidiel práva hospodárskej sútaze, môze potom zacat dalsie konanie, aby preverila správnost uvedených informácií alebo ich doplnila, najmä tak, ze si vyziada rovnaké dokumenty a pouzije ich ako dôkazy. 82 V tejto súvislosti treba uviest, ze hoci informácie získané na základe nariadenia o koncentráciách nemozno priamo pouzit ako dôkazné prostriedky v konaní, ktoré sa neriadi týmto nariadením, napriek tomu predstavujú nepriame dôkazy, ktoré mozno prípadne zohladnit na odôvodnenie zacatia konania na inom právnom základe (pozri analogicky, pokial ide o to, ze vnútrostátny orgán pouzije na ochranu hospodárskej sútaze informácie získané v rámci konania v oblasti kartelov na úrovni Únie, rozsudky zo 17. októbra 1989, Dow Benelux/Komisia, [76]85/87, Zb., [77]EU:C:1989:379, body [78]18 az [79]20, a zo 16. júla 1992, Asociación Espańola de Banca Privada a i., [80]C-67/91, Zb., [81]EU:C:1992:330, body [82]39 a [83]55). 83 V prejednávanej veci zalobkyna nevytýka Komisii, ze nezacala konanie v oblasti státnej pomoci na základe informácií získaných v rámci konania v oblasti koncentrácie, ale jej vytýka, ze tieto informácie nezohladnila v rámci konania v oblasti pomoci, ktoré uz prebiehalo. Preto je potrebné usudzovat, ze na základe uplatnenia judikatúry uvedenej v bode 82 vyssie bola Komisia prinajmensom oprávnená v rámci konania v oblasti státnej pomoci ziadat o predlozenie informácií alebo dokumentov, o ktorých sa dozvedela v rámci konania v oblasti koncentrácie, ak tieto informácie alebo dokumenty boli relevantné na úcely preskúmania spornej pomoci. 84 Zalobkyna navyse tvrdí, pricom vychádza z rôznych rozsudkov súdov Únie, ze od zákazu uvedeného v clánku 17 ods. 1 nariadenia o koncentráciách sa mozno odchýlit, ak existuje vztah súvislosti medzi rôznymi konaniami zacatými pred Komisiou. V prejednávanej veci podla nej takéto vztahy súvislosti medzi konaním v oblasti koncentrácie a konaním v oblasti státnej pomoci predstavujú restrukturalizácia skupiny HCH a predaj majetku bývalej spolocnosti ACC Austria, ako aj dôsledky, ktoré z toho vyplývajú pre ACC Compressors. 85 V tejto súvislosti z judikatúry vyplýva, ze Komisia sa v zásade musí vyhnút inkoherencii, ktorá by mohla nastat pri uplatnovaní rôznych ustanovení práva Únie. Táto povinnost Komisie dodrziavat koherenciu medzi ustanoveniami Zmluvy o státnej pomoci a ostatnými ustanoveniami Zmluvy je prítomná o to viac, ak je cielom týchto ostatných ustanovení takisto neskreslená hospodárska sútaz na vnútornom trhu (pozri rozsudok z 31. januára 2001, RJB Mining/Komisia, [84]T-156/98, Zb., [85]EU:T:2001:29, bod [86]112 a citovanú judikatúru). 86 Z toho predovsetkým vyplýva, ze Komisia pri prijímaní rozhodnutia o zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom nemôze ignorovat nebezpecenstvo narusenia hospodárskej sútaze na vnútornom trhu zo strany jednotlivých hospodárskych subjektov (rozsudok RJB Mining/Komisia, uz citovaný v bode [87]85 vyssie, [88]EU:T:2001:29, bod [89]113). Analogicky je potrebné usudzovat, ze Komisia je pri prijímaní rozhodnutia o zlucitelnosti státnej pomoci povinná zohladnit dôsledky koncentrácie, ktorú posudzuje v rámci iného konania, pokial podmienky tejto koncentrácie môzu mat vplyv na posúdenie, akým spôsobom sa môze sporná pomoc dotknút hospodárskej sútaze. V prípade potreby by sa Komisia dokonca mohla obrátit na dotknutý clenský stát so ziadostou, aby jej predlozil dané informácie v rámci konania v oblasti státnej pomoci. 87 Vzhladom na to, ze patentový spor nie je relevantný v súvislosti s posúdením zlucitelnosti spornej pomoci s vnútorným trhom (pozri body 37 az 39 vyssie), vsak v prejednávanej veci takáto povinnost neexistuje. 88 Z toho vyplýva, ze je potrebné zamietnut prvý a tretí zalobný dôvod, ako boli prekvalifikované. 89 Kedze vsetky zalobné dôvody zalobkyne boli zamietnuté, je potrebné zamietnut zalobu ako celok. O trovách 90 Podla clánku 134 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze zalobkyna nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazat ju na náhradu trov konania v súlade s návrhmi Komisie. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (prvá komora), rozhodol a vyhlásil: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Secop GmbH je povinná nahradit trovy konania. Kanninen Pelikánová Buttigieg Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 1. marca 2016. Podpisy Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení Zmlúv O prvej a druhej casti druhého zalobného dôvodu, zalozených na porusení clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a clánku 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ - Pripomenutie relevantnej judikatúry - O údajnej povahe ACC Compressors ako nového podniku - O skutocnosti, ze sporná pomoc je údajne iba "odlozením [nevyh]nutného" - O zohladnení údajne poskytnutej skorsej pomoci - O zohladnení praktiky stratového predaja, ktorú údajne uplatnovala ACC Compressors - O výpoctoch predlozených Komisiou O tretej casti druhého zalobného dôvodu zalozenej na porusení zásady rovnosti zaobchádzania O prvom a tretom zalobnom dôvode, ako boli prekvalifikované, zalozených na nedostatku dokazovania a nesprávnom právnom posúdení O rozsahu povinnosti dokazovania Komisie v rámci fázy predbezného preskúmania O zákaze toho, aby Komisia pouzila na iné úcely informácie získané v konaní v oblasti koncentrácie O trovách __________________________________________________________________ ( [90]*1 ) Jazyk konania: nemcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXexIaQe/L90048-3335TMP.html#t-ECR_62014TJ0079_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&locale=sk 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point328 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&locale=sk 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A239&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point329 15. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&locale=sk 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 18. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&locale=sk 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point45 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point25 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A94&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point47 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2001:244:TOC 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A19&locale=sk 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A19&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A19&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 31. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A348&locale=sk 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A348&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2004%3A348&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point79 34. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728&locale=sk 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A728&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point24 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A197&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point23 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A761&locale=sk 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A761&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A761&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:024:TOC 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:133:TOC 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A186&locale=sk 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A186&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A186&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point108 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A186&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point109 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A36&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A36&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1994%3A36&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&locale=sk 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point93 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A278&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A157&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A157&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A157&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A109&locale=sk 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A109&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A109&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253&locale=sk 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A253&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A219&locale=sk 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A219&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A219&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point40 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A219&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 72. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&locale=sk 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 74. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point177 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A493&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point180 76. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A379&locale=sk 77. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A379&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point18 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A379&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1992%3A330&locale=sk 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1992%3A330&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1992%3A330&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1992%3A330&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point55 84. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&locale=sk 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 86. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point112 87. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point85 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2001%3A29&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point113 90. file:///tmp/lynxXXXXexIaQe/L90048-3335TMP.html#c-ECR_62014TJ0079_SK_01-E0001