ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (siesta komora) z 15. októbra 2015 ( [1]* ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania -- Clánky 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ -- Financná kríza -- Pomoc pre financný sektor -- Zlucitelnost pomoci s vnútorným trhom -- Rozhodnutie Európskej komisie -- Financný subjekt v restrukturalizácii -- Výpoved zamestnanca -- Vnútrostátna právna úprava týkajúca sa výsky odstupného pri výpovedi" V spojených veciach C-352/14 a C-353/14, ktorých predmetom sú návrhy na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podané rozhodnutiami Juzgado de lo Social no 2 de Terrassa (Spanielsko) z 8. júla 2014 a dorucené Súdnemu dvoru 22 júla 2014, ktoré súvisia s konaniami: Juan Miguel Iglesias Gutiérrez (C-352/14), Elisabet Rion Bea (C-353/14) proti Bankia SA, Sección Sindical UGT, Sección Sindical CCOO, Sección Sindical ACCAM, Sección Sindical CSICA, Sección Sindical SATE, Fondo de Garantía Salarial, SÚDNY DVOR (siesta komora), v zlození: sudcovia E. Levits, vykonávajúci funkciu predsedu siestej komory, M. Berger (spravodajkyna) a S. Rodin, generálny advokát: M. Wathelet, tajomník: A. Calot Escobar, so zretelom na písomnú cast konania, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Bankia SA, v zastúpení: H. Monzón Pérez, abogada, -- spanielska vláda, v zastúpení: M. Sampol Pucurull, splnomocnený zástupca, -- Európska komisia, v zastúpení: L. Flynn a É. Gippini Fournier, splnomocnení zástupcovia, so zretelom na rozhodnutie prijaté po vypocutí generálneho advokáta, ze vec bude prejednaná bez jeho návrhov, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrhy na zacatie prejudiciálneho konania sa týkajú výkladu clánkov 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ. 2 Tieto návrhy boli podané v rámci dvoch sporov medzi jednotlivo na jednej strane pánom Iglesiasom Gutiérrezom a pani Rion Bea a na druhej strane spolocnostou Bankia SA (dalej len "Bankia"), rôznymi odborovými sekciami a Fondo de Garantía Salarial (Mzdový garancný fond) vo veci ich prepustenia zo strany spolocnosti Bankia. Právny rámec Právo Únie Nariadenie (ES) c. 659/1999 3 Nariadenie Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 108 [ZFEÚ] ([2]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339) vo svojom clánku 7 ods. 1 az 5, ktorý sa nachádza v kapitole II nazvanej "Postup týkajúci sa oznamovanej pomoci" upravuje: "1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia clánku 8, konanie vo veci formálneho zistovania sa ukoncí prostredníctvom rozhodnutia, ako to upravuje odsek 2 az 5 tohto clánku. 2. Ked Komisia zistí, ze po príslusných následných úpravách daného clenského státu oznamované opatrenie nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia. 3. Ked Komisia zistí podla potreby, ze príslusná následná úprava daného clenského státu odstránila pochybnosti o zlucitelnosti oznamovaného opatrenia so spolocným trhom, rozhodne, ze pomoc je zlucitelná so spolocným trhom (dalej sa oznacuje len ako 'kladné rozhodnutie`). Toto rozhodnutie bude specifikovat, ktorá výnimka zo zmluvy [o FEÚ] sa uplatnila. 4. Komisia môze pripojit ku kladnému rozhodnutiu podmienky, podla ktorých sa pomoc môze povazovat za zlucitelnú so spolocným trhom a môze stanovit povinnosti, aby sa umoznilo monitorovanie súladu s rozhodnutím (dalej sa oznacuje len ako 'podmienecné rozhodnutie`). 5. Ked Komisia zistí, ze oznamovaná pomoc nie je zlucitelná so spolocným trhom, rozhodne, ze pomoc nenadobudne úcinnost (dalej sa oznacuje len ako 'záporné rozhodnutie`)." 4 Clánok 25 uvedeného nariadenia spresnuje: "Rozhodnutia, vykonané podla kapitol II, III, IV, V a VII budú adresované danému clenskému státu. ...". Rozhodnutie o restrukturalizácii skupiny BFA 5 V kontexte financnej krízy, ktorá vypukla v priebehu roku 2008, oboznámili spanielske orgány 9. novembra 2012 Komisiu s restrukturalizacným plánom týkajúcim sa Banco Financiero y de Ahorro SA a jej dcérskej spolocnosti Bankia (dalej len spolu "skupina BFA"). 6 Komisia prijala 28. novembra 2012 rozhodnutie C(2012) 8764 final o poskytnutí pomoci spanielskymi orgánmi pri restrukturalizácii a rekapitalizácii skupiny BFA (dalej len "rozhodnutie o restrukturalizácii skupiny BFA"). V bodoch 217 a 218 tohto rozhodnutia Komisia konstatovala, ze oznámené opatrenia predstavujú pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ale ze vzhladom na záväzky Spanielskeho královstva sa musia povazovat za zlucitelné s vnútorným trhom podla clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 7 V rámci posúdenia zlucitelnosti oznámených opatrení Komisia poukázala na niektoré záväzky Spanielskeho královstva. V bode 215 rozhodnutia o restrukturalizácii skupiny BFA tvrdí najmä: "Okrem týchto strukturálnych opatrení velkého rozmeru sa Spanielske královstvo tiez zaviazalo k rôznym dodatocným obmedzeniam konania do decembra 2017, kedy sa koncí obdobie restrukturalizácie..., a síce, ze zabezpecí, aby skupina BFA: (i) ... dodrziavala platnú právnu úpravu v oblasti miezd a odstupného a najmä ustanovenia týkajúce sa mzdových limitov uplatnitelných v rámci úverových institúcií, rovnako ako obmedzenia vyplývajúce zo skutocnosti, ze subjekt alebo skupina je kontrolovaná vládou... Vláda sa takisto zaväzuje zarucit najefektívnejsie vyuzitie verejných zdrojov v otázkach odstupného a miezd v súlade so zásadami, z ktorých vychádza královský dekrét so silou zákona 24/2012. Bude totiz dohliadat na to, aby bol proces restrukturalizácie velmi nárocný, aby sa platby z dôvodu prepustenia zo zamestnania blízili k zákonnému minimu, ale s urcitou pruznostou, aby sa predislo predlzovaniu procesu; takisto uskutocní vyhodnotenie s cielom prípadne navrhnút znízenie vseobecných výdavkov a výdavkov na zamestnanca v prípade nepriaznivého vývoja výsledného úctu. ...". 8 Záväzky navrhnuté Spanielskym královstvom sú stanovené v specifikáciách pripojených k uvedenému rozhodnutiu. V rámci týchto záväzkov sa v bodoch 84 a 85 tejto specifikácie nachádzajú medzi opatreniami zaväzujúcimi na urcité správanie a pravidlami podnikového riadenia záväzky uvedené v bode 215 tohto rozhodnutia. Spanielske právo 9 Clánok 51 ods. 1 Zákonníka práce, potvrdený královským dekrétom so silou zákona 1/1995 z 24. marca 1995, ktorým sa schvaluje konsolidované znenie Zákonníka práce (Real Decreto Legislativo 1/1995 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores), (BOE c. 75, z 29. marca 1995, s. 9654), v znení zákona 3/2012 zo 6. júla 2012, ktorým sa prijímajú mimoriadne opatrenia pre reformu trhu práce (Ley 3/2012 de medidas urgentes para la reforma del mercado laboral) (BOE c. 162, zo 7. júla 2012, s. 49113, dalej len "Zákonník práce") definuje hromadné prepústanie ako "ukoncenie pracovných pomerov z hospodárskych, technických, organizacných alebo výrobných dôvodov", pokial sa pocas 90 dní toto ukoncenie týka urcitého minimálneho mnozstva stálych zamestnancov v závislosti od celkového mnozstva zamestnancov dotknutého podniku. Toto ustanovenie spresnuje, ze "hospodárske dôvody sú splnené, ak z výsledkov podniku vyplýva záporný hospodársky stav, a to v prípadoch ako napríklad súcasné alebo predpokladané straty alebo trvalý pokles jeho úrovne bezných príjmov alebo predaja". 10 Clánok 52 uvedeného Zákonníka práce upravuje, ze pracovný pomer mozno ukoncit z objektívnych dôvodov "pokial nastal niektorý z dôvodov uvedených v clánku 51 ods. 1 [toho istého Zákonníka] a ukoncenie sa týka mensieho poctu zamestnancov, ako je uvedené v tomto ustanovení". 11 Pokial ide o formu a úcinky ukoncenia pracovného pomeru z objektívnych dôvodov, clánok 53 ods. 1 Zákonníka práce stanovuje: "Na prijatie rozhodnutia o ukoncení pracovného pomeru na základe predchádzajúceho clánku je potrebné dodrzat tieto poziadavky: a) odovzdat zamestnancovi písomné oznámenie, v ktorom je uvedený dôvod; b) poskytnút zamestnancovi súcasne s odovzdaním písomného oznámenia odstupné za 20 dní za kazdý odpracovaný rok, pricom odstupné za obdobie kratsie ako jeden rok sa vypocíta pomerne podla mesiacov az do výsky 12 mesacných miezd. ...". 12 Clánok 56 ods.1 uvedeného Zákonníka znie takto: "Pokial sa urcí, ze prepustenie je protiprávne, zamestnávatel si v lehote 5 dní od dorucenia rozsudku môze zvolit medzi opätovným pridelovaním práce zamestnancovi alebo vyplácaním odstupného vo výske zodpovedajúcej odmene za 33 dní za kazdý odpracovaný rok, pricom odstupné za obdobie kratsie ako jeden rok sa vypocíta pomerne podla mesiacov az do výsky 24 mesacných miezd. Volba moznosti odstupného znamená skoncenie pracovného pomeru, pricom sa predpokladá, ze k nemu doslo ku dnu skutocného ukoncenia výkonu práce." 13 Piate prechodné ustanovenie zákona 3/2012 upravuje: "1. Odstupné pri prepustení stanovenom v clánku 56 ods. 1 [Zákonníka práce] sa uplatní na pracovné zmluvy uzavreté do 12. februára 2012. 2. Odstupné pri protiprávnom prepustení, pokial ide o pracovné zmluvy uzavreté pred 12. februárom 2012, sa vypocíta vo výske zodpovedajúcej odmene za 45 dní za odpracovaný rok pred týmto dnom, pricom obdobia kratsie ako jeden rok sa zohladnujú pomerne na mesacnom základe, a vo výske zodpovedajúcej odmene za 33 dní za odpracovaný rok za neskorsie obdobia výkonu práce, pricom obdobia kratsie ako jeden rok sa tiez zohladnujú pomerne na mesacnom základe. Výsledná výska odstupného nesmie prekrocit 720 dní mzdy, okrem prípadu, ak z výpoctu odstupného za obdobie po 12. februári 2012 vyplýva vyssí pocet dní, v takom prípade sa pouzije táto ciastka ako maximálna výska odstupného, pricom v ziadnom prípade nemôze presiahnut 42 mesacných miezd. ...". Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 14 Pán Iglesias Gutiérrez a pani Rion Bea boli zamestnancami spolocnosti Bankia jednotlivo od 1. apríla 1991 a od 2. júna 2008. 15 V rámci znízenia svojej cinnosti prostredníctvom restrukturalizacného plánu dospela spolocnost Bankia 8. februára 2013 k dohode s odbormi, ktoré zastupovali 97,86 % zamestnancov. Táto dohoda upravovala za urcitých ekonomických podmienok, ktorá stanovovala, zrusenie 4500 pracovných miest do 31. decembra 2015. Uvedená dohoda upravovala najmä v prípade prepustenia vyplatenie odstupného zodpovedajúceho v priemere vo výske zodpovedajúcej odmene za 30 dní za jeden odpracovaný rok. 16 Pani Rion Bea a pán Iglesias Gutiérrez boli informovaní jednotlivo 25. októbra 2013 a 21. novembra 2013, ze ich pracovné zmluvy budú vypovedané k 12. novembru 2013 v prípade pani Rion Bea a k 10. decembru 2013 v prípade pána Iglesiasa Gutiérreza a ze im bude vyplatené odstupné, ktorého výska sa vypocíta v súlade so spôsobom uvedeným v dohode z 8. februára 2013. 17 Pán Iglesias Gutiérrez a pani Rion Bea podali na Juzgado de lo Social no 2 de Terrassa zaloby, v ktorých navrhujú konstatovat protiprávnost ich prepustenia, pricom zároven ziadajú uhradenie maximálneho zákonom stanoveného odstupného pre dané prípady, t. j. odstupné zodpovedajúce odmene medzi 33 a 45 dnami za odpracovaný rok. 18 Za týchto okolností Juzgado de lo Social no 2 de Terrassa rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru prejudiciálne otázky formulované rovnako vo veciach C-352/14 a C-353/14: "V rámci konania, v ktorom zamestnanec spolocnosti Bankia... spochybnil svoje zaclenenie do [programu] hromadného prepústania na základe dohody, ktorá podlieha rozhodnutiu [o restrukturalizácii skupiny BFA]: 1. Odporuje clánkom 107 [ZFEÚ] a 108 [ZFEÚ] clánok 56 Zákonníka práce..., piate prechodné ustanovenie zákona 3/2012..., ako aj clánok 123 a clánok 124 ods. 13 zákona 36/2011 o úprave súdnictva v pracovnoprávnych veciach (Ley 36/2011, Reguladora de la Jurisdicción Social) z 10. októbra 2011, ktorý odkazuje nepriamo na predchádzajúce ustanovenia, kedze v podstate zvysujú odstupné povolené rozhodnutím [o restrukturalizácii skupiny BFA]? 2. Bol by výklad uvedených ustanovení, ktorý by súdu umoznoval upravit odstupné v prípade vyhlásenia prepustenia za oprávnené na zákonné minimum stanovené vnútrostátnou právnou úpravou, v rozpore s uvedeným právom Únie a rozhodnutím [o restrukturalizácii skupiny BFA]? 3. Bol by výklad uvedených ustanovení, ktorý by súdu umoznoval upravit odstupné v prípade vyhlásenia prepustenia za protiprávne na ciastku dohodnutú v dohode uzavretej v období porád so zamestnancami, za predpokladu, ze je vyssia nez zákonné minimum, ale nizsia nez zákonné maximum, v rozpore s uvedeným právom Únie a rozhodnutím [o restrukturalizácii skupiny BFA]?" 19 Rozhodnutím predsedu Súdneho dvora z 9. septembra 2014 boli veci C-352/14 a C-353/14 spojené na spolocné konanie na úcely písomnej a ústnej casti konania, ako aj rozsudku. O prejudiciálnych otázkach 20 Svojimi otázkami, ako sú formulované, vnútrostátny súd ziada Súdny dvor o vyjadrenie k zlucitelnosti urcitých ustanovení vnútrostátneho práva s právom Únie. 21 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze systém spolupráce zavedený clánkom 267 ZFEÚ je zalozený na jasnom rozdelení právomocí medzi vnútrostátnymi súdmi a Súdnym dvorom. V konaniach zacatých podla tohto clánku výklad vnútrostátnych ustanovení prislúcha vnútrostátnym súdom a nie Súdnemu dvoru a Súdnemu dvoru neprislúcha vyslovovat sa v rámci konania zacatého podla tohto clánku k zlucitelnosti predpisov vnútrostátneho práva s ustanoveniami práva Únie. Naopak Súdny dvor má právomoc poskytnút vnútrostátnemu súdu vsetky výkladové prostriedky vyplývajúce z práva Únie, ktoré mu umoznia posúdit zlucitelnost noriem vnútrostátneho práva s právom Únie (pozri najmä uznesenie Debiasi, [3]C-560/11, [4]EU:C:2012:802, bod [5]19 a citovanú judikatúru). 22 Hoci je pravda, ze podla doslovného znenia prejudiciálnych otázok, ktoré polozil vnútrostátny súd, je Súdny dvor vyzvaný k tomu, aby sa vyslovil k zlucitelnosti ustanovenia vnútrostátneho práva s právom Únie, nic vsak Súdnemu dvoru nebráni, aby vnútrostátnemu súdu poskytol uzitocnú odpoved a poskytol mu výklad spadajúci do rámca práva Únie, ktoré mu umoznia, aby sám rozhodol o zlucitelnosti vnútrostátneho práva s právom Únie (pozri najmä uznesenie Debiasi, [6]C-560/11, [7]EU:C:2012:802, bod [8]20 a citovanú judikatúru). 23 Preto je potrebné rozumiet polozeným otázkam v tom znení, ze v podstate smerujú k zisteniu, ci rozhodnutie o restrukturalizácii skupiny BFA a clánky 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ, na ktorých sa toto rozhodnutie zakladá, bránia v rámci sporu vo veci hromadného prepústania, ktoré spadá do pôsobnosti tohto rozhodnutia, uplatneniu vnútrostátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje vyssie odstupné, ako je zákonné minimum, ktoré má byt vyplatené zamestnancovi pri protiprávnom prepustení. 24 Tieto otázky treba preskúmat spolocne. 25 Uskutocnovanie systému kontroly státnej pomoci sa v práve Únie zakladá na preventívnej kontrole projektov pomoci, cielom ktorej je, aby boli vykonané len tie projekty, ktoré sú v súlade s vnútorným trhom. 26 Uskutocnovanie tohto systému preskúmania prinálezí na jednej strane Komisii a na druhej strane vnútrostátnym súdom, pricom majú odlisné, no vzájomne sa doplnajúce úlohy. Kým posúdenie zlucitelnosti opatrení pomoci so spolocným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie, ktorej konanie podlieha preskúmaniu vykonávanému súdmi Európskej únie, vnútrostátne súdy ochranujú práva osôb podliehajúcich ich právomoci pred prípadným porusením zákazu zo strany státnych orgánov vykonat projekt státnej pomoci predtým, ako Komisia rozhodne o jeho zlucitelnosti, ktorý upravuje clánok 108 ods. 3 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudok Deutsche Lufthansa, [9]C-284/12, [10]EU:C:2013:755, body [11]27 a [12]28, ako aj citovanú judikatúru). 27 Ak Komisia prijme v rámci preskúmania kladné rozhodnutie v zmysle clánku 7 ods. 3 nariadenia c. 659/1999, zdá sa, ze ciel uvedený v bode 25 tohto rozsudku bol ochránený a ze dotknutá pomoc sa môze vykonat (pozri v tomto zmysle rozsudok CELF a ministre de la Culture et de la Communication, [13]C-199/06, [14]EU:C:2008:79, bod [15]49). 28 Toto povolenie na vykonanie vsak platí len v prípade, ak boli dodrzané vsetky skutocnosti, ktoré Komisia zohladnila v rámci posúdenia zlucitelnosti uvedeného opatrenia. Najmä v prípade, ak oznámené opatrenie obsahuje na návrh dotknutého clenského státu záväzky, ktoré sa tento stát zaviazal dodrzat, je potrebné sa domnievat, ze tieto záväzky predstavujú neoddelitelnú súcast povoleného opatrenia. To platí aj vo veciach samých, v ktorých boli záväzky navrhnuté Spanielskym královstvom zohladnené Komisiou v rámci jej posúdenia a sú zaznamenané v specifikáciách pripojených k rozhodnutiu o povolení. 29 Prinálezí dotknutému clenskému státu, ktorý je v súlade s clánkom 25 nariadenia c. 659/1999 adresátom rozhodnutia, preskúmat, ci môze dodrzat záväzky pripojené k povoleniu. V tejto súvislosti mu prinálezí najmä sa ubezpecit, ze záväzky sú v súlade s jeho vnútrostátnou právnou úpravou a prípadne posúdit, ci je potrebné pristúpit v súlade s jeho ústavnými postupmi k jej prispôsobeniu. 30 Vo veciach samých záväzky stanovené v bodoch 84 a 85 specifikácií pripojených k rozhodnutiu o restrukturalizácii skupiny BFA uvádzajú, ze Spanielske královstvo prijme vsetky opatrenia na zabezpecenie, aby skupina BFA dodrzala "platnú právnu úpravu v oblasti miezd a odstupného", a ze zarucí, aby bol proces restrukturalizácie tejto skupiny "velmi nárocný" co znamená, ze "odstupné sa bude priblizovat zákonnému minimu" umoznujúc vsak "urcitú pruznost". 31 Samotná formulácia týchto záväzkov poukazuje jednak na skutocnost, ze sa majú vykonat v rámci platnej vnútrostátnej úpravy, a jednak na skutocnost, ze ich výkon obsahuje urcitú pruznost. 32 Odkaz na uplatnitelnú právnu úpravu znamená, ze sumy vyplatené prepusteným zamestnancom môzu byt v súlade s ustanoveniami spanielskeho pracovného práva vypocítané na základe odlisných kritérií, podla toho, ci vzhladom na právne a skutkové okolnosti kazdej prejednávanej veci môze byt prepustenie oznacené za v súlade s právom alebo sa musí povazovat za protiprávne. 33 Vyslovene uznaná pruznost navyse znamená, ze hoci sa sumy, ktoré má skupina BFA vyplatit svojim zamestnancom v rámci restrukturalizacného plánu, musia priblizovat zákonnému minimu podla vnútrostátneho práva uplatnitelnému v oblasti pracovného práva, nemusia nevyhnutne prísne týmto sadzbám zodpovedat. 34 Vzhladom na vyssie uvedené je potrebné na polozené otázky odpovedat, ze rozhodnutie o restrukturalizácii skupiny BFA a clánky 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ, na ktorých sa toto rozhodnutie zakladá, nebránia v rámci sporu vo veci hromadného prepústania, ktoré spadá do pôsobnosti tohto rozhodnutia, uplatneniu vnútrostátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje vyssie odstupné, ako je zákonné minimum, ktoré má byt vyplatené zamestnancovi pri protiprávnom prepustení. O trovách 35 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (siesta komora) rozhodol takto: Rozhodnutie Komisie C(2012) 8764 final z 28. novembra 2012 o poskytnutí pomoci spanielskymi orgánmi pri restrukturalizácii a rekapitalizácii skupiny BFA, ako aj clánky 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ, na ktorých sa toto rozhodnutie zakladá, nebránia v rámci sporu vo veci hromadného prepústania, ktoré spadá do pôsobnosti tohto rozhodnutia, uplatneniu vnútrostátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje vyssie odstupné, ako je zákonné minimum, ktoré má byt vyplatené zamestnancovi pri protiprávnom prepustení. Podpisy __________________________________________________________________ ( [16]* ) Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXLWZnQY/L90473-6190TMP.html#t-ECR_62014CJ0352_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&locale=sk 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&locale=sk 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A802&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 13. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&locale=sk 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 16. file:///tmp/lynxXXXXLWZnQY/L90473-6190TMP.html#c-ECR_62014CJ0352_SK_01-E0001