NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA PAOLO MENGOZZI prednesené 30. marca 2017 ( [1]1 ) Vec C-591/14 Európska komisia proti Belgickému královstvu "Nesplnenie povinnosti clenským státom - Nerespektovanie rozhodnutia Komisie o státnej pomoci - Rozhodnutie 2011/678/EÚ - Státna pomoc na financovanie skríningu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka - Neexistencia vymáhania poskytnutej pomoci - Prostriedky na obranu - Problémy pri identifikácii príjemcov pomoci" Úvod 1. Predmetom tejto veci je zaloba na základe clánku 108 ods. 2 ZFEÚ proti Belgickému královstvu, v ktorej Európska komisia navrhuje Súdnemu dvoru konstatovat, ze Belgické královstvo si tým, ze v stanovených lehotách neprijalo vsetky opatrenia potrebné na to, aby od príjemcov spätne získalo státnu pomoc, ktorá bola na základe clánku 1 ods. 3 a 4 rozhodnutia Komisie 2011/678/EÚ z 27. júla 2011 týkajúceho sa státnej pomoci, ktorú poskytlo Belgicko na financovanie skríningu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka [státna pomoc C 44/08 (ex NN 45/04)] (dalej len "sporné rozhodnutie") ( [2]2 ), vyhlásená za protiprávnu a nezlucitelnú s vnútorným trhom, a tým, ze v stanovenej lehote Komisiu neinformovalo o prijatých opatreniach na úcely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím, nesplnilo svoje povinnosti podla clánku 288 stvrtého odseku ZFEÚ a clánkov 2 az 4 uvedeného rozhodnutia. Okolnosti predchádzajúce sporu Financovanie testov na skríning prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka v Belgicku 2. Zo spisu vyplýva, ze Belgické královstvo v rokoch 2001 - 2006 v plnom rozsahu alebo scasti hradilo náklady na testy na skríning TSE hovädzieho dobytka (dalej len "testy na BSE"), ktoré boli povinné od 1. januára 2001. 3. V období od 1. januára 2001 do 31. decembra 2001 boli tieto náklady financované priamou dotáciou zo státnej pokladnice (Belgicko). 4. Od 1. januára 2002 do 30. júna 2004 testy na BSE predbezne financoval Bureau d'Intervention et de Restitution belge (Belgický úrad pre intervenciu a vymáhanie, BIRB), federálna institúcia s právnou subjektivitou. 5. Od 1. júla 2004 do 30. novembra 2004 tieto testy predbezne financovala Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire (Federálna agentúra pre bezpecnost potravinového retazca, AFSCA, Belgicko), verejnoprávna institúcia s právnou subjektivitou. 6. Medzi 1. decembrom 2004 a 31. decembrom 2005 boli testy na BSE financované na základe ustanovení arręté royal du 15 octobre 2004 relatif au financement du dépistage des encéphalopathies spongiformes transmissibles chez les animaux (královský výnos z 15. októbra 2004 týkajúci sa financovania skríningu prenosných spongiformných encefalopatií zvierat, dalej len "královský výnos z 15. októbra 2004") ( [3]3 ) a loi du 9 décembre 2004 relative au financement de l'AFSCA (zákon z 9. decembra 2004 o financovaní zo strany AFSCA, dalej len "zákon z 9. decembra 2004"). ( [4]4 ) V královskom výnose z 15. októbra 2004 sa uvádzalo, ze AFSCA vyberá poplatok, ktorého výska bola stanovená na 10,70 eura za jeden kus hovädzieho dobytka odvedeného na bitúnok, pri ktorom sa vyzaduje rýchle otestovanie na BSE, pricom tento poplatok znása prevádzkovatel bitúnku. ( [5]5 ) Zo spisu vyplýva, ze v tomto období boli testy na BSE financované scasti prostredníctvom poplatkov vyberaných na základe královského výnosu z 15. októbra 2004 a scasti zo strany AFSCA z jej rezerv a z vratného preddavku, ktorý bol poskytnutý zo státnej pokladnice. ( [6]6 ) 7. Spôsob financovania testov na BSE bol znova zmenený nadobudnutím úcinnosti dvoch královských výnosov prijatých 10. novembra 2005, z ktorých jeden urcoval príspevky uvedené v clánku 4 zákona z 9. decembra 2004 ( [7]7 ) a druhý sa týkal poplatkov upravených v clánku 5 tohto istého zákona (dalej len "královské výnosy z 10. novembra 2005"). ( [8]8 ) Prvý z týchto výnosov, ktorým bol zrusený královský výnos z 15. októbra 2004, stanovuje, ze prevádzkovatelia platia AFSCA rocný príspevok za sektor cinnosti a za jednotku podniku. Týka sa to najmä siedmich sektorov cinnosti (polnohospodárske zásobovanie, prvovýroba, spracovanie, velkoobchod, maloobchod, hotelierstvo a stravovanie, doprava). ( [9]9 ) Druhý královský výnos stanovuje platenie poplatku za také sluzby poskytované zo strany AFSCA, ktoré môzu byt pripísané konkrétnemu prevádzkovatelovi a medzi ktoré patria najmä výkony "za odber vzoriek a právnymi predpismi predpísané analýzy" ( [10]10 ). Královské výnosy z 10. novembra 2005 nadobudli úcinnost 31. decembra 2005. 8. Financovanie testov BSE v Belgicku viedlo k niekolkým zásahom Komisie na základe pravidiel Zmluvy v oblasti státnej pomoci. 9. Rozhodnutím z 13. februára 2002 ( [11]11 ) tak Komisia schválila pomoc poskytnutú na obdobie od 1. januára do 30. júna 2002 vrátane (dalej len "rozhodnutie z roku 2002"). 10. V roku 2005 Komisia na základe clánku 15 písm. d) nariadenia (ES) c. 1/2004 ( [12]12 ) vyclenila schému pomoci, nazvanú "predbezné financovanie testov na TSE", ktorá bola implementovaná 1. januára 2003, a schému pomoci nazvanú "financovanie testov na TSE", ktorá bola implementovaná 15. októbra 2004. ( [13]13 ) Prvá uvedená schéma stanovovala maximálnu intenzitu pomoci na 40 eur a druhá na 33,38 eura na jeden test. 11. Este v roku 2005 Komisia na základe clánku 87 ods. 3 písm. c) ES schválila do výsky 33,38 eura na jeden test pomoc financovanú prostredníctvom príspevkov ulozených na celý potravinový retazec, projektovanú v rámci reformy systému financovania AFSCA, ktorá bola realizovaná královskými výnosmi z 10. novembra 2005 (dalej len "rozhodnutie z roku 2005"). ( [14]14 ) V tomto istom rozhodnutí Komisia usúdila, ze ani financovanie AFSCA prostredníctvom poplatkov za sluzby poskytnuté daným prevádzkovatelom, ani financovanie "komplexných náhodných kontrol" prostredníctvom systému príspevkov zatazujúcich celý potravinový retazec, nepredstavujú státnu pomoc. ( [15]15 ) Sporné rozhodnutie 12. V nadväznosti na staznosti prijaté v roku 2004 zaslala Komisia Belgickému královstvu ziadost o informácie týkajúcu sa opatrení na financovanie testov na BSE. Belgické orgány na túto ziadost odpovedali 6. februára a 14. mája 2004. 13. Listom z 23. januára 2004 Belgické královstvo oznámilo Komisii opatrenie pomoci urcené na pokrytie nákladov na skríning TSE zvierat. ( [16]16 ) Týmto opatrením sa plánovalo uskutocnovat predbezné financovanie nákladov na testy na BSE, ktorých suma mala byt následne uhradená prostredníctvom poplatkov nedanového charakteru. Podla vysvetlení, ktoré Komisii poskytlo Belgické královstvo, sa tento systém uz uplatnil na testy vykonané v rokoch 2002 a 2003. ( [17]17 ) Kedze sa ukázalo, ze oznámené opatrenie uz bolo vykonané, bolo zapísané do registra neoznámenej pomoci pod císlom NN 45/04. 14. Belgické orgány 16. septembra 2004 informovali o novom návrhu královského výnosu (z ktorého vzisiel královský výnos z 15. októbra 2004), ktorý stanovil systém poplatkov vo výske 10,70 eura za jeden kus hovädzieho dobytka odvedeného na bitúnok. 15. V dalsom priebehu konania belgické orgány vysvetlili, ze ich cielom bolo prostredníctvom nového systému financovania AFSCA zaviest solidárny systém spätného získania nákladov súvisiacich s testami na BSE za obdobie 15 rokov a ze do tohto systému by mali prispievat vsetci aktívni prevádzkovatelia, ktorí vlastnili hovädzí dobytok pocas sporného obdobia. ( [18]18 ) 16. Komisia informovala Belgické královstvo listom z 26. novembra 2008 o svojom rozhodnutí zacat konanie podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ. ( [19]19 ) 17. V odôvodnení 31 sporného rozhodnutia Komisia uviedla, ze toto rozhodnutie sa vztahuje "len na pomoc urcenú na financovanie testov na BSE v období rokov 2001 - 2006, ako aj na ich systém financovania, kedze pomoci urcené na financovanie testov na BSE v tomto období boli predbezne financované a na toto predbezné financovanie sa vztahuje vrátenie nákladov rozlozené na viac rokov". 18. V odôvodneniach 32 a 33 sporného rozhodnutia Komisia pripomenula "terminologický rozdiel" medzi "poplatkami za sluzby", za ktoré sa v prejednávanej veci oznacuje suma 10,70 eura vyberaná Belgickým královstvom od 1. decembra 2004, a "príspevkami", to znamená sumami, ktoré vyberá AFSCA a ktoré znásajú prevádzkovatelské subjekty nachádzajúce sa na území Belgicka, rozdelené do siedmich sektorov. Komisia v casti sporného rozhodnutia, ktorá sa venuje posúdeniu predmetných opatrení, predovsetkým konstatovala, ze financovanie testov na BSE prostredníctvom príspevkov a iných státnych zdrojov zvýhodnuje - v rovnakom slova zmysle ako v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ - "polnohospodárov, bitúnky a ostatné subjekty, ktoré spracúvajú, predávajú, uvádzajú na trh výrobky alebo manipulujú s výrobkami pochádzajúcimi z hovädzieho dobytka a podliehajúcimi povinnému testovaniu na BSE podla právnej úpravy platnej v danom období", a teda predstavuje poskytnutie pomoci. ( [20]20 ) V odôvodnení 100 sporného rozhodnutia Komisia konstatovala, ze kedze táto pomoc nebola oznámená, ide o protiprávnu pomoc. 19. Komisia následne posudzovala zlucitelnost na základe clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Na tento úcel "v závislosti od uplatnitelnosti dvoch rôznych právnych ustanovení" rozlísila dve obdobia. ( [21]21 ) 20. Pomoc poskytnutá v prvom období, od 1. januára 2001 do 31. decembra 2002 vrátane, bola posúdená a vyhlásená za zlucitelnú na základe bodu 11.4 usmernení Spolocenstva o státnej pomoci v sektore polnohospodárstva [neoficiálny preklad] ( [22]22 ). 21. Pomoc poskytnutá v druhom období, od 1. januára 2003 do 31. decembra 2005 vrátane, bola naopak preskúmaná na základe bodu 21 a nasl. usmernení Spolocenstva o státnej pomoci súvisiacej s testami na TSE, zvieratami, ktoré boli nájdené uhynuté, a odpadom z bitúnkov [neoficiálny preklad] (dalej len "usmernenia TSE") ( [23]23 ). V rámci tohto preskúmania Komisia konstatovala, ze maximálna suma 40 eur na jeden test stanovená v bode 24 týchto usmernení bola medzi 1. januárom 2003 a 30. júnom 2004 presiahnutá. ( [24]24 ) 22. Komisia preto v odôvodnení 125 sporného rozhodnutia dospela k záveru, ze pomoc poskytnutá na financovanie testov na BSE, "prevysujúca sumu 40 eur na jeden test v období medzi 1. januárom 2003 a 30. júnom 2004, ktorá dosiahla celkovú výsku 6619810,74 eura, nie je zlucitelná s vnútorným trhom". 23. V odôvodneniach 126 az 129 sporného rozhodnutia Komisia preskúmala systém spätného získania tejto pomoci prostredníctvom príspevkov vyberaných na financovanie AFSCA, ktorý navrhovalo Belgické královstvo, a dospela k záveru, ze tento systém nie je v súlade s poziadavkami vo veci vymáhania, vyplývajúcimi z judikatúry Súdneho dvora a z clánku 14 nariadenia (ES) c. 659/1999 ( [25]25 ). 24. Clánok 1 ods. 3 a 4 sporného rozhodnutia znie: "3. Financovanie testov na BSE zo státnych zdrojov v období od 1. januára 2003 do 30. júna 2004 predstavuje státnu pomoc zlucitelnú s vnútorným trhom v prospech polnohospodárov, bitúnkov a ostatných subjektov, ktoré spracúvajú, predávajú, uvádzajú na trh výrobky alebo manipulujú s výrobkami pochádzajúcimi z hovädzieho dobytka a podliehajúcimi povinnému testovaniu na BSE, pre sumy do 40 eur na jeden test. Sumy prekracujúce 40 eur na jeden test nie sú zlucitelné s vnútorným trhom a musia sa vrátit, s výnimkou pomoci poskytnutej na specifické projekty, ktoré v case poskytnutia danej pomoci splnali vsetky podmienky stanovené v uplatnitelnom nariadení de minimis. 4. Belgicko poskytlo v období medzi 1. januárom 2001 a 30. júnom 2004 pomoc na financovanie testov na BSE protiprávne v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ." 25. Podla clánku 2 ods. 1 sporného rozhodnutia "[Belgické královstvo] prijme potrebné opatrenia, aby od prijímatelov spätne získalo protiprávnu a nezlucitelnú pomoc uvedenú v clánku 1 ods. 3 a 4". V odseku 4 toho istého clánku sa uvádza, ze "vrátenie pomoci prebehne bezodkladne a podla vnútrostátnych právnych predpisov za predpokladu, ze umoznujú okamzitý a úcinný výkon tohto rozhodnutia". 26. Podla clánku 3 prvého a druhého odseku sporného rozhodnutia "spätné získanie pomoci je okamzité a úcinné" a "[Belgické královstvo] zabezpecí vykonanie tohto rozhodnutia do styroch mesiacov od dátumu jeho oznámenia". 27. Clánok 4 ods. 1 písm. a) az d) sporného rozhodnutia stanovuje, ze Belgické královstvo do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia musí predlozit Komisii zoznam príjemcov, ktorým bola poskytnutá pomoc uvedená v clánku 1 ods. 3 a 4 tohto rozhodnutia a oznámit celkovú výsku pomoci, ktorá bola poskytnutá kazdému z týchto príjemcov, celkovú sumu (istina a úroky), ktorú majú príjemcovia vrátit, podrobný opis uz prijatých alebo plánovaných opatrení na úcely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím, ako aj dokumenty preukazujúce, ze príjemcom bolo nariadené pomoc vrátit. V odsekoch 2 a 3 toho istého clánku 4 sa uvádza, ze "[Belgické královstvo] Komisiu informuje o pokroku dosiahnutom na základe vnútrostátnych opatrení prijatých na vykonanie tohto rozhodnutia, a to az do vrátenia pomoci uvedenej v clánku 1 [ods. 3]" a ze "po uplynutí obdobia dvoch mesiacov uvedeného v ods. 1 [Belgické královstvo] predlozí Komisii na poziadanie správu o opatreniach, ktoré sa uz prijali a ktoré sa plánujú prijat na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. V tejto správe takisto predlozí podrobné informácie o výske pomoci a úrokoch, ktoré uz od príjemcov získalo spät". 28. Belgické královstvo napadlo sporné rozhodnutie na Vseobecnom súde Európskej únie, ktorý zalobu zamietol. ( [26]26 ) Odvolanie, ktoré proti tomuto rozsudku podalo Belgické královstvo, bolo zase zamietnuté Súdnym dvorom. ( [27]27 ) Korespondencia medzi Belgickým královstvom a Komisiou po prijatí sporného rozhodnutia 29. Dna 27. septembra 2011 zaslalo Belgické královstvo Komisii postou svoju odpoved týkajúcu sa sporného rozhodnutia. 30. Belgické královstvo v prvom rade pripomenulo svoj názor, podla ktorého verejné financovanie testov na BSE nevedie k státnej pomoci. 31. V druhom rade uviedlo, ze belgické orgány hospodárskej sútaze vykonávajú vysetrovanie vo veci prípadných protiprávnych dohôd o cenách medzi laboratóriami v rámci testov na BSE a ze výsledky tohto vysetrovania budú mat vplyv na výpocet pomoci, ktorá sa má vrátit. 32. V tretom rade Belgické královstvo uviedlo, ze clánok 2 sporného rozhodnutia je v casti, v ktorej ukladá povinnost spätného vrátenia predmetnej pomoci, v praxi nevykonatelný. V tejto súvislosti Komisiu informovalo o tom, ze nemá moznost stanovit objektívnu súvislost medzi testovaným zvieratom a individuálnymi príjemcami vo vsetkých stádiách procesu výroby a predaja konecného výrobku. 33. V stvrtom rade tvrdilo, ze "na predmetné priemerné sumy" sa vztahuje pravidlo de minimis. Na ozrejmenie tohto tvrdenia predovsetkým uviedlo, ze príjemcov oznacených v spornom rozhodnutí mozno rozdelit do 6 kategórií (chovatelia, predajcovia zivých zvierat, bitúnky, výroba a spracovanie výrobkov, velkoobchod a maloobchod) a ze celkovú sumu pomoci, ktorá sa má vrátit, mozno rozdelit na rovnaké casti medzi týchto 6 kategórií, z coho vyjde suma 1103301,79 eura na jednu kategóriu. Následne túto sumu vydelilo poctom prevádzkovatelov v kazdej kategórii, cím doslo k takej priemernej sume na prevádzkovatela, ktorá je nizsia nez hranica de minimis, uplatnitelná na kategóriu. 34. Napokon informovalo o tom, ze nie je schopné poskytnút informácie uvedené v clánku 4 sporného rozhodnutia. 35. Komisia v odpovedi na námietky Belgického královstva faxom z 18. júla 2012 uviedla, ze "priamym príjemcom pomoci je prevádzkovatel, ktorý podlieha povinnosti vykonat text na BSE a ktorému bitúnok fakturuje poplatok za náklady na testy na BSE". Na základe uvedeného Komisia vyvodila záver, ze v danom období treba preverit, "ci individuálni príjemcovia sluzby spocívajúcej v teste na BSE, ktorý bol vykonaný na ich hovädzom dobytku, boli príjemcami nezlucitelnej pomoci (to znamená prevysujúcej 40 eur), ktorá presahuje de minimis". V tejto súvislosti Komisia pre znázornenie uviedla, ze metóda výpoctu spocíva v tom, ze suma de minimis sa vydelí sumou presahujúcou sumu 40 eur, t. j. sumu zlucitelnej pomoci, cím sa dosiahne pocet testov na prevádzkovatela, nad rámec ktorého pomoc presahuje hornú hranicu de minimis. 36. Listom doruceným Komisii 29. augusta 2012 Belgické královstvo po tom, ako zopakovalo svoje stanovisko, pokial ide o neexistenciu státnej pomoci v prejednávanej veci, a po tom, ako uviedlo, ze vysetrovanie orgánov hospodárskej sútaze stále prebieha, informovalo Komisiu, ze metóda, ktorú navrhlo vo svojej faxovej správe z 18. júla 2012, sa môze uplatnit len na príjemcov patriacich iba do jedného jediného sektora zo sektorov uvedených v spornom rozhodnutí a ze vo vztahu k ostatným sektorom naopak nebol poskytnutý ziaden návod. 37. Faxom z 19. októbra 2012 Komisia Belgickému královstvu pripomenula, ze je jeho povinnostou vykonat sporné rozhodnutie okamzite a úcinne, pricom zdôraznila, ze problémy s vycíslením sumy pomoci, na ktoré tento clenský stát poukázal, nepredstavujú absolútnu nemoznost vykonania. Komisia tiez Belgické královstvo vyzvala, aby vykonalo vsetky opatrenia potrebné na spätné získanie pomoci a na poskytnutie informácií týkajúcich sa sumy tejto pomoci najneskôr do 1. decembra 2012, a ze v opacnom prípade bude Komisia zvazovat moznost obrátit sa na Súdny dvor v súlade s clánkom 108 ods. 2 ZFEÚ. 38. Dna 30. novembra 2012 Belgické královstvo zaslalo Komisii svoju odpoved na faxovú správu z 19. októbra 2012. V tejto odpovedi predovsetkým zdôraznilo, ze nie je mozné úcinne vymáhat predmetnú pomoc, kedze prebieha vysetrovanie orgánov hospodárskej sútaze. Následne trvalo na metóde výpoctu, ktorú uz navrhlo vo svojej odpovedi z 27. septembra 2011 a ktorá spocíva v tom, ze sa vydelí celková suma pomoci medzi 6 sektorov oznacených v spornom rozhodnutí, a dospelo k záveru, ze vzhladom na relatívne nízku sumu, ktorá sa má vrátit, a velký pocet dotknutých prevádzkovatelov, "je takmer vylúcené, aby boli horné hranice de minimis presiahnuté". Belgické královstvo napokon poziadalo Komisiu o správu z vykonania rozhodnutia, najmä vzhladom na obmedzený hospodársky dopad a narusenie hospodárskej sútaze vo veci, ako aj konanie o zalobe proti spornému rozhodnutiu, prebiehajúce na Vseobecnom súde. 39. Dna 14. marca 2013 Komisia, ktorá usúdila, ze by bolo vhodné detailnejsie zanalyzovat metódu navrhnutú Belgickým královstvom, poziadala Belgické královstvo, aby jej zaslala konkrétne údaje, pokial ide najmä o pocet testovaných zvierat, pocet zariadení, v ktorých boli zvieratá porázané, rozdelenie pomoci medzi predmetných 6 sektorov, ako aj sumu pomoci de minimis, ktorá uz bola poskytnutá v danom období na vnútrostátnej úrovni. 40. Listom doruceným Komisii 17. apríla 2013 Belgické královstvo v odpovedi na ziadost Komisie predovsetkým uviedlo, ze vnútrostátne stropy v oblasti pomoci de minimis na prvovýrobu neboli ani zdaleka dosiahnuté, takze v rokoch 2004 - 2006 bolo z povolenej sumy 22077000 eur stále mozné vyplatit 18737738 eur. Pokial ide o kategórie príjemcov uvedených v spornom rozhodnutí, s výnimkou prvovýroby, Belgické královstvo poznamenalo, ze strop de minimis bol v kazdom prípade ovela vyssí, konkrétne 200000 eur na tri roky na prevádzkovatela, namiesto 3000 eur. Belgické královstvo následne uviedlo, ze priemerná suma toho, o kolko bola presiahnutá povolená suma 40 eur na jeden test, v predmetnom prípade 12,34 eura, rozdelená do 6 dotknutých sektorov (2,06 eura na sektor) a uplatnená na priemerný pocet kusov hovädzieho dobytka porazeného kazdý rok, v predmetnom prípade 380738 kusov dobytka, je takej povahy, ze je na jej základe mozné preukázat, ze bez ohladu na predpoklad, z ktorého sa vychádza, horná hranica de minimis nebola dosiahnutá, kedze k prekroceniu uvedenej hornej hranice mohlo dôjst iba v prípade prevádzok, v ktorých bolo porazených viac ako 1458 kusov dobytka v priebehu jedného roka. Belgické královstvo napokon zdôraznilo, ze z poslednej zaznamenanej súvislosti medzi testovaným zvieratom a chovným zariadením nevyhnutne nevyplýva, ze toto zariadenie je aj príjemcom pomoci, pretoze v období ôsmich dní pred porázkou môze zviera zmenit vlastníka, pricom toto nemusí byt zaznamenané v databázach. 41. Listom zo 16. októbra 2013 Komisia poziadala Belgické královstvo, aby najneskôr do 15. novembra 2014 poskytla kompletný zoznam individuálnych príjemcov pravidla de minimis, kompletný zoznam príjemcov pomoci, ako aj dostatocné dôkazy, ze im boli zaslané príkazy na vrátenie, pricom pripomenula, ze sa zvazuje podanie zaloby na Súdny dvor. Komisia tiez uviedla, ze jej útvary nesúhlasia s názorom, podla ktorého by sa celková suma pomoci, ktorá sa má vrátit, mohla pomerne rozdelit medzi 6 dotknutých sektorov, a ze "vzhladom na neexistenciu presných údajov sa zdá, ze z rezimu pomoci mali hlavne prospech výrobcovia z prvotnej polnohospodárskej výroby". Komisia navyse belgickým orgánom pripomenula, ze vzorec výpoctu, ktorý navrhli za tým úcelom, aby sa uplatnila pomoc de minimis, nie je v súlade s poziadavkou, podla ktorej musí byt uplatnenie podmienok pomoci de minimis preukázané na úrovni kazdého individuálneho príjemcu. Komisia napokon navrhla alternatívnu metódu výpoctu, podla ktorej, pokial ide o rok 2003, vsetky stáda s poctom minimálne 97 porazených zvierat by ostali pod hranicou de minimis. Komisia preto poziadala Belgické královstvo, aby spocítala stáda, v ktorých bolo v roku 2003 porazených viac ako 97 zvierat, a aby uplatnila rovnaký výpocet na rok 2004. 42. Dna 13. novembra 2013 Belgické královstvo odpovedalo, ze metóda výpoctu, ktorú Komisia navrhla vo svojom liste zo 16. októbra 2013, je v rozpore s napadnutým rozhodnutím, v ktorom sa uvádza, ze z opatrenia namietanej pomoci mali prospech nielen polnohospodári, ale aj ostatní prevádzkovatelia pôsobiaci v rozlicných sektoroch potravinového retazca výrobkov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka. Belgické úrady, ktoré pritom zastávali názor, ze rozdelenie sumy pomoci medzi tieto rozlicné sektory je jedinou logickou moznostou vzhladom na text uvedeného rozhodnutia, v duchu spolupráce navrhli Komisii, aby "najprv jasne a správne urcila uplatnitelné zásady", a az následne sa s obmedzenými zdrojmi, ktoré má k dispozícii, zaoberala potenciálne velmi tazkou úlohou spocívajúcou v identifikácii sumy pomoci, ktorú dostal kazdý príjemca. Belgické královstvo napokon Komisiu informovalo, ze belgický orgán hospodárskej sútaze ukoncil vysetrovanie týkajúce sa moznej dohody medzi laboratóriami, pokial ide o cenu testov na BSE, a ze rozhodnutie vydané týmto orgánom nemá vplyv na konanie o vymáhaní pomoci. Konanie pred Súdnym dvorom 43. Komisia návrhom doruceným do kancelárie Súdneho dvora 19. decembra 2014 podala zalobu o nesplnenie povinnosti, ktorá je predmetom tohto konania. Prednesy úcastníkov konania boli vypocuté na pojednávaní, ktoré sa uskutocnilo 8. decembra 2016. O zalobe Argumentácia úcastníkov konania 44. Komisia uvádza, ze napriek tomu, ze belgické orgány mali povinnost spätne získat predmetnú pomoc do styroch mesiacov od dátumu oznámenia spornej pomoci, t. j. najneskôr do 28. novembra 2011, k tomuto dátumu nielenze k spätnému získaniu nedoslo a príjemcom nebol zaslaný ziaden príkaz na vrátenie, ale nebol vyhotovený ani zoznam týchto príjemcov, ani zoznam súm, ktoré dlhuje kazdý z nich. 45. V prejednávanom prípade sa Belgické královstvo nenachádza v situácii absolútnej nemoznosti spätného získania predmetnej pomoci, pricom jediný prostriedok na obranu môze clenský stát uplatnit v rámci zaloby na základe clánku 108 ods. 2 ZFEÚ. 46. Komisia totiz na jednej strane tvrdí, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Belgické královstvo, v spornom rozhodnutí sa uvádza totoznost príjemcov a povaha ich výhody, pricom sú nimi polnohospodári, bitúnky a ostatné subjekty, ktoré spracúvajú, predávajú, uvádzajú na trh výrobky alebo manipulujú s výrobkami pochádzajúcimi z hovädzieho dobytka a podliehajúcimi povinnému testovaniu na BSE, pretoze opatrenia predmetnej pomoci znizujú náklady, ktoré sú povinné vynalozit. Preto treba v kazdom individuálnom prípade urcit, ktorý z týchto prevádzkovatelov mal znásat náklady na testovanie. V závislosti od situácie týmto prevádzkovatelom bude môct byt bud polnohospodár, alebo bitúnok, alebo subjekt, ktorý zviera spracoval alebo s ním manipuloval, alebo subjekt, ktorý predal alebo uviedol na trh výrobky pochádzajúce z hovädzieho dobytka. Komisia dalej tvrdí, ze pocas celej korespondencie s Belgickým královstvom navrhovala praktické metódy vykonania sporného rozhodnutia, ktoré nepredstavovali neprekonatelné problémy. 47. Pokial ide o poziadavku Belgického královstva na uplatnenie predpisov de minimis, Komisia poznamenáva, ze na to, aby k tomu doslo, by bolo najprv potrebné, aby belgické orgány identifikovali individuálnych príjemcov pomoci, stanovili jej sumu, preverili, akú ostatnú pomoc de minimis títo príjemcovia dostali v tom istom období troch rokov, ubezpecili sa, ze ak by sa táto pomoc scítala, nepresiahla by strop povolený uvedenými nariadeniami, a aby preukázali, ze vsetky ostatné podmienky stanovené týmito nariadeniami boli dodrzané. Belgické orgány vsak neuskutocnili ziaden z týchto krokov. Navyse tvrdenie Belgického královstva, podla ktorého neboli presiahnuté horné hranice de minimis, je plne zalozené na posúdení pomoci, ktorú dostal kazdý prevádzkovatel, na základe priemeru medzi sektormi a medzi prevádzkovatelmi v kazdom sektore, a teda na dvojitej fikcii. Kedze takýto spôsob posúdenia nemôze byt akceptovaný, toto tvrdenie treba zamietnut. 48. Belgické královstvo uvádza tri prostriedky na obranu. 49. V prvom rade spochybnuje to, ze financovanie testov na BSE sa kvalifikuje ako pomoc. Vzhladom na to, ze náklady súvisiace s týmito testami vyplývajú z právnej povinnosti ulozenej na ochranu verejného zdravia, nemozno ich povazovat za náklady, ktoré zvycajne zatazujú rozpocet podniku. 50. V druhom rade a subsidiárne Belgické královstvo tvrdí, ze predmetná pomoc splna vsetky podmienky pre uplatnenie nariadení de minimis. Presnejsie, pokial ide o príjemcov, ktorí nie sú prevádzkovatelmi pôsobiacimi v prvovýrobe polnohospodárskych výrobkov, pomoc spadá do pôsobnosti clánku 1 nariadenia Komisie (ES) c. 1998/2006 z 15. decembra 2006 o uplatnovaní clánkov [107 a 108 ZFEÚ] na pomoc de minimis ( [28]28 ). Pokial ide naopak o príjemcov, ktorí sú polnohospodárskymi výrobcami, na pomoc sa vztahuje nariadenie Komisie (ES) c. 1860/2004 zo 6. októbra 2004 o uplatnovaní clánkov [107 a 108 ZFEÚ] pokial ide o pomoc de minimis v sektore polnohospodárstva a rybného hospodárstva ( [29]29 ). 51. Belgické královstvo tvrdí, ze suma pomoci pre kazdého individuálneho príjemcu nepresahuje hornú hranicu de minimis, ktorá je vo výske 3000 eur, pokial ide o polnohospodárov, a 200000 eur, pokial ide o príjemcov pôsobiacich v ostatných sektoroch. V tejto súvislosti odkazuje na metódu výpoctu, ktorú ozrejmilo vo svojom liste z 26. septembra 2011 a znovu uviedlo vo svojich listoch z 30. novembra 2012 a 15. apríla 2013. Podla tejto metódy zalozenej na "pomernom rozdelení celkovej sumy pomoci" medzi 6 sektorov cinnosti, by priemerné sumy pomoci pre kazdý podnik v kazdom sektore boli tak nízko pod uplatnitelnou hornou hranicou de minimis, "ze existuje dostatocná istota, ze ziaden individuálny príjemca [túto] hranicu nepresahuje", a to bez toho, aby bolo potrebné spresnit "prípadnú hypotetickú výhodu pripadajúcu na kazdý jeden podnik v kazdom sektore". Tento prístup je "relevantný a rozumný" najmä vzhladom na skutocnost, ze "vzhladom na hospodársku realitu... by sa náklady na testy na BSE mali premietnut na vsetky dotknuté sektory". 52. Podla Belgického královstva Komisia pocas celej korespondencie s belgickými úradmi prijímala nesúladné a rozporuplné stanoviská, ktoré sú navyse v rozpore so sporným rozhodnutím. Jednak vo svojom liste zo 14. marca 2013 povazovala metódu výpoctu, ktorú navrhlo Belgické královstvo, za "hodnú podrobnej analýzy", pricom vo svojom liste zo 16. októbra 2013 ju bez odôvodnenia zamietla. Jednak vo svojich odpovediach Vseobecnému súdu vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 25. marca 2015, Belgicko/Komisia ([30]T-538/11, [31]EU:T:2015:188), Komisia uznala, ze z predmetnej pomoci mal prospech celý potravinový retazec a za priamych príjemcov tejto pomoci oznacila bitúnky, pricom vsak vo svojom liste zo 16. októbra 2013 usudzovala, ze z pomoci mali prospech hlavne polnohospodári. Z urcitých stanovísk Komisie tiez vyplýva, ze za rozhodujúce kritérium povazuje Komisia kritérium vlastníctva zvierata, pricom vsak v spornom rozhodnutí sa toto kritérium neuvádza. V tejto súvislosti Belgické královstvo tvrdí, ze sporné rozhodnutie neumoznuje dospiet k záveru, ze existuje iba jeden príjemca na testované zviera, a ze napríklad restaurácia alebo mäsiarstvo by mohli byt kvalifikované za príjemcov iba za predpokladu, ze boli vlastníkmi testovaných zvierat v case porázky. Navyse takéto kritérium je zalozené iba na skutocnosti, ze bitúnky "casto" bezprostredne premietajú náklady súvisiace s testami na BSE na vlastníka testovaného zvierata. Pritom vsak na základe toho, ze je toto premietnutie bezprostredné, nemozno dospiet k záveru, ze k nemu dochádza vo vsetkých prípadoch, a po druhé, ak by sa malo brat do úvahy premietnutie nákladov v rámci vsetkých jednotlivých stádií výroby a uvádzania na trh výrobkov pochádzajúcich z hovädzieho mäsa, s cielom nájst toho, kto mal v skutocnosti prospech z pomoci, doslo by sa az ku konecnému spotrebitelovi, ktorý ako taký nemôze byt príjemcom pomoci. 53. V tretom rade a este subsidiárnejsie Belgické královstvo tvrdí, ze Komisii lojálne a konstruktívne poskytovalo súcinnost, napriek objektívnym problémom, s ktorými sa stretlo pri identifikácii individuálnych príjemcov pomoci a vycíslení súm, z ktorých mal kazdý z nich prospech. Komisia naopak konala nelojálne, kedze neposkytla jasné usmernenia na úcely vymáhania predmetnej pomoci. 54. Záverom Belgické královstvo tvrdí, ze bud sa treba riadit sporným rozhodnutím, podla ktorého predmetná pomoc zvýhodnila vsetkých prevádzkovatelov pôsobiacich v jednotlivých sektoroch potravinového retazca výrobkov z hovädzieho dobytka, co by malo za dôsledok to, ze sumy pripadajúce na príjemcu jednoducho nie je mozné vypocítat, alebo sa treba riadit stanoviskom vyjadreným Komisiou v jej liste zo 16. októbra 2013, podla ktorého treba pomoc spätne získat iba od polnohospodárov, pricom v takomto prípade sa sporné rozhodnutie musí povazovat za rozhodnutie, ktoré "má az také obzvlást závazné a zjavné nedostatky, ze ho mozno kvalifikovat ako neexistujúci akt", v zmysle judikatúry Súdneho dvora. ( [32]30 ) Analýza 55. Hned na úvod treba uviest, ze Belgické královstvo nespochybnuje, ze financovanie kvalifikované ako pomoc v súlade s clánkom 1 ods. 3 a 4 sporného rozhodnutia nie je predmetom ziadneho opatrenia spocívajúceho vo vymáhaní pomoci, ani ze informácie uvedené v clánku 4 tohto rozhodnutia neboli Komisii oznámené v stanovených lehotách. 56. Na druhej strane Belgické královstvo uvádza tri skupiny tvrdení s cielom vyvrátit, ze doslo k nesplneniu povinnosti, ktoré sa mu vytýka. Tieto tvrdenia sa týkajú nesprávnej kvalifikácie financovania testov na BSE ako státna pomoc, uplatnenia pravidiel de minimis v prejednávanej veci a nemoznosti vykonat sporné rozhodnutie. O tvrdeniach zalozených na nesprávnej kvalifikácii financovania testov na BSE ako státna pomoc 57. V prvom rade Belgické královstvo spochybnuje kvalifikáciu financovania testov na BSE uvedenú v spornom rozhodnutí ako pomoc. 58. V tejto súvislosti pripomínam, ze podla ustálenej judikatúry sa clenský stát nemôze odvolávat na nezákonnost rozhodnutia z titulu prostriedku na obranu proti zalobe o nesplnenie povinnosti zalozenej na nevykonaní tohto rozhodnutia. ( [33]31 ) Akékolvek spochybnenie zákonnosti takéhoto aktu práva Únie treba totiz urobit v rámci osobitného konania, a to konania o zalobe o neplatnost podla clánku 263 ZFEÚ. ( [34]32 ) 59. Tak ako sa uvádza v bode 43 týchto návrhov, v prejednávanej veci bola zaloba o neplatnost, ktorú podalo Belgické královstvo proti spornému rozhodnutiu, rozsudkom Vseobecného súdu zamietnutá a odvolanie, ktoré bolo proti tomuto rozsudku podané na Súdny dvor, bolo tiez zamietnuté. Treba dodat, ze pokial ide o kvalifikáciu financovania testov na BSE uvedenú v spornom rozhodnutí ako pomoc, Belgické královstvo v obidvoch konaniach uviedlo rovnaké tvrdenia, ktoré boli rozvedené v rámci jeho vyjadrenia k zalobe v prejednávanej veci. Tieto tvrdenia uz teda boli preskúmané a zamietnuté tak Vseobecným súdom, ako aj Súdnym dvorom. 60. Jediná výnimka z pravidla uvedeného v bode 58 týchto návrhov sa týka prípadu, ked rozhodnutie, ktorého nevykonanie je predmetom sporu, treba povazovat za neexistujúce. ( [35]33 ) Ako sa uvádza v bode 54 týchto návrhov, Belgické královstvo vo svojom vyjadrení k zalobe uviedlo výhradu zalozenú na neexistencii sporného rozhodnutia. Ako vsak preukázem dalej vo svojej analýze, táto výhrada nemôze uspiet. 61. Z uvedeného vyplýva, ze proti návrhu na konstatovanie nesplnenia povinnosti, ktorý podala Komisia, Belgické královstvo nemôze platne uplatnit tvrdenia zalozené na nesprávnej kvalifikácii predmetných opatrení státnej pomoci. O tvrdeniach zalozených na uplatnení pravidiel de minimis 62. V druhom rade a subsidiárne Belgické královstvo tvrdí, ze existuje "dôvodná istota", ze pokial ide o predmetnú pomoc, horné hranice de minimis neboli presiahnuté. 63. Ako sa uvádza v bodoch 29 a 50 týchto návrhov, metóda výpoctu, ktorú pouzilo Belgické královstvo na to, aby dospelo k tomuto záveru, spocíva v pomernom rozdelení celkovej sumy predmetnej pomoci medzi 6 sektorov, ktoré oznacilo vo svojich listoch Komisii z 26. septembra 2011, 30. novembra 2012 a 17. apríla 2013, ( [36]34 ) a ktoré v podstate zodpovedajú kategóriám príjemcov uvedených v spornom rozhodnutí. Belgické královstvo v podstate tvrdí, ze táto metóda výpoctu je jedinou metódou, ktorá je v súlade so sporným rozhodnutím. 64. Z dôvodov, ktoré vysvetlím, s týmto názorom nesúhlasím. Podla môjho názoru je uvedená metóda naopak v rozpore tak so znením, ako aj s duchom tohto rozhodnutia. 65. Kvalifikácia státneho financovania testov na BSE uvedená v spornom rozhodnutí ako pomoc je zalozená na myslienke, ze takéto financovanie má za dôsledok znízenie nákladov, ktoré zvycajne zatazujú rozpocet daného podniku, a to tým, ze mu priznáva selektívnu výhodu. ( [37]35 ) Z odôvodnení 90, 92 a 93 sporného rozhodnutia a z jeho vseobecnej struktúry tak jasne vyplýva, ze napriek tomu, ze do okruhu potenciálnych príjemcov pomoci spojenej s uvedeným financovaním patria rôzni prevádzkovatelia z potravinového retazca výrobkov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, podliehajúci povinnosti uskutocnit test na BSE, skutocným príjemcom pomoci je jednotlivý podnik, na ktorom lezí povinnost nechat vykonat uvedený test a priamo alebo nepriamo za neho znásat náklady. ( [38]36 ) Uvedené je napokon logické. Vzhladom na to, ze náklady na testy na BSE vznikajú v stádiu porázky, práve v tomto stádiu sa pomoc poskytuje, a teda sa má vymáhat. 66. Treba zdôraznit, ze sporné rozhodnutie sa v tomto smere riadi ustáleným stanoviskom Komisie, ktoré uz okrem rozhodnutia o zacatí formálneho konania o preskúmaní ( [39]37 ) bolo vyjadrené v rozhodnutí z roku 2005. 67. V tomto rozhodnutí z roku 2005 Komisia okrem iného rozlisuje medzi financovaním "komplexných náhodných kontrol", ktoré "nemozno fakturovat jednotlivému podniku, pretoze ich úcelom je zabezpecit dohlad nad celým potravinovým retazcom", na jednej strane, a financovaním "nákladov na povinné kontroly, ktoré sa týkajú výroby výrobkov alebo ich uvádzania na trh", na druhej strane. Zatial co prvé z uvedených financovaní "neposkytuje osobitnú hospodársku výhodu v prospech prevádzkovatelov, druhé z nich vedie k selektívnej výhode v prospech dotknutých podnikov. ( [40]38 ) Komisia tak v odôvodneniach 74 a 75 uvedeného rozhodnutia dospela k záveru, ze financovanie casti nákladov na testy na BSE z povinných nákladov, plánované Belgickým královstvom v oznámenom návrhu královského výnosu, "znizuje náklady, ktoré zvycajne zatazujú rozpocet podniku", a to tým, ze mu poskytuje selektívnu výhodu v zmysle clánku 87 ods. 1 ES. ( [41]39 ) 68. Rovnaký názor vyjadrila Komisia uz v rozhodnutí z roku 2002. ( [42]40 ) V tomto rozhodnutí bolo oznámené opatrenie kvalifikované ako pomoc, "pretoze príjemcom poskytuje hospodársku výhodu..., ktorá sa prejavuje najmä tým, ze vlastníci zivých zvierat, ktoré majú byt testované, neplatia cast nákladov na povinné testy, ktoré sa hradia za kusy hovädzieho dobytka podliehajúce poplatku, ktoré nemusia byt testované". ( [43]41 ) Polnohospodári boli povazovaní za príjemcov pomoci. 69. Obdobný princíp je vyjadrený aj v usmerneniach TSE. V bode 25 týchto usmernení sa uvádza, ze "státna pomoc, ktorej cielom je pokryt náklady vynalozené na testy na TSE, sa vypláca prevádzkovatelovi, v priestoroch ktorého sa musia odobrat vzorky na úcely testovania" a "musí sa premietnut v ekvivalentnom znízení cien pozadovaných týmto prevádzkovatelom". Inými slovami, pomoc sa v zásade vypláca bitúnku ( [44]42 ) a bitúnok ju povinne vymáha od prevádzkovatela, v prospech ktorého bol test uskutocnený. ( [45]43 ) Treba zdôraznit, ze tento prevádzkovatel nie je identifikovaný ako polnohospodár, na rozdiel od toho, ako tomu bolo v bode 11.4 usmernení Spolocenstva o státnej pomoci v sektore polnohospodárstva uplatnitelných na pomoc, ktorej cielom je financovat testy na BSE do 31. decembra 2002. ( [46]44 ) Hoci je zjavné, ze to tak vo väcsine prípadov bude, kritérium uvedené v clánku 25 usmernení TSE umoznuje zohladnit aj situácie, v ktorých uvedený prevádzkovatel nie je polnohospodárom, ale podnikom vykonávajúcim cinnost v iných stádiách sektora hovädzieho mäsa alebo samotným bitúnkom, ktorý nekoná na úcet zákazníka, ale na svoj vlastný úcet. 70. Z dôvodov, na ktorých je zalozená kvalifikácia verejného financovania testov na BSE uvedená v spornom rozhodnutí ako pomoc tak vyplýva, ze tak ako to Komisia jasne uviedla vo svojom liste z 18. júla 2012, príjemcom pomoci je podnik, ktorý by mal zaplatit cenu testu, ak by náklady na jeho vykonanie neprevzal na seba stát, a nie tak, ako to nesprávne tvrdí Belgické královstvo, vsetky podniky zapojené do procesu výroby, spracovania a uvádzania na trh výrobkov pochádzajúcich z testovaného zvierata. 71. Je pravda, ze v spornom rozhodnutí sa uvádza, ze príjemcami pomoci sú "polnohospodári, bitúnky a ostatné subjekty, ktoré spracúvajú, predávajú, uvádzajú na trh výrobky alebo manipulujú s výrobkami pochádzajúcimi z hovädzieho dobytka a podliehajúcimi povinnému testovaniu na BSE". Ako som vsak uz zdôraznil v bode 65 týchto návrhov, z tohto rozhodnutia jasne vyplýva, ze iba za predpokladu, ze bol podnik zodpovedný za vykonanie testu na BSE a povinný za neho znásat náklady, mozno tento podnik vykonávajúci cinnost v niektorom zo stádií sektora hovädzieho mäsa povazovat za podnik, ktorý mal prospech z výhody na základe clánku 107 ZFEÚ v podobe znízenia poplatkov, a teda ho mozno povazovat za skutocného príjemcu predmetnej pomoci. 72. Z uvedeného vyplývajú dva dôsledky na úcely vykonania sporného rozhodnutia. Prvým je, ze v rozpore s tým, co tvrdí Belgické královstvo vo svojom liste z 27. septembra 2011, na úcely identifikácie príjemcov predmetnej pomoci nie je vôbec potrebné stanovit objektívnu súvislost medzi kazdým testovaným zvieratom a vsetkými prevádzkovatelmi vstupujúcimi do daného procesu od momentu porázky tohto zvierata az po predaj konecného výrobku. Tvrdenie uvádzané Belgickým královstvom na svoju obranu, ktoré je zalozené na nemoznosti stanovit objektívnu súvislost, nemôze prospiet. 73. Druhým a podstatnejsím dôsledkom je to, ze metóda "globálneho vymáhania" spocívajúca v rozdelení celkovej sumy pomoci medzi jednotlivé sektory podnikania s hovädzím mäsom, a v rámci kazdého sektora medzi vsetkých prevádzkovatelov z tohto sektora, nemôze splnat poziadavky správneho vykonania sporného rozhodnutia, kedze sa nou nezabezpecuje vrátenie pomoci od podniku, ktorý z nej mal skutocný prospech. 74. Takáto metóda je v rozpore nielen s logikou, na ktorej je zalozená kvalifikácia financovania testov na BSE uvedená v spornom rozhodnutí ako pomoc, ale aj so samotným znením tohto rozhodnutia. 75. V bodoch 126 az 129 tohto rozhodnutia totiz Komisia odmietla metódu spätného získania pomoci prostredníctvom príspevkov vyberaných na financovanie AFSCA navrhovanú Belgickým královstvom, pricom ju povazovala za "[nezlucitelnú] s poziadavkami v oblasti vymáhania protiprávnej a nezlucitelnej pomoci". V rozpore s názorom, ktorý chce presadit Belgické královstvo, existuje jasná analógia medzi metódou, ktorá bola zamietnutá v spornom rozhodnutí, a metódou, ktorú tento clenský stát navrhol vo svojej korespondencii s Komisiou. V obidvoch prípadoch je totiz výsledkom, ze pomoc sa nevymáha individuálne od jej skutocných príjemcov, ale "globálne" od vsetkých prevádzkovatelov v sektore hovädzieho mäsa. 76. Belgické královstvo je tak na úcely dosiahnutia súladu so sporným rozhodnutím a so zásadami v oblasti vymáhania pomoci nezlucitelnej s vnútorným trhom povinné uskutocnit individuálne vymáhanie predmetnej pomoci od jej skutocných príjemcov. Uvedené je navyse v súlade so zásadou, podla ktorej vymáhanie pomoci slúzi na odstránenie skreslenia hospodárskej sútaze z dôvodu konkurencnej výhody, z ktorej mal prospech príjemca tejto pomoci na trhu vo vztahu k svojim konkurentom, kedze sa obnoví situácia predchádzajúca poskytnutiu uvedenej pomoci. ( [47]45 ) 77. Pokial ide v prejednávanej veci o rezim pomoci, je celkom mozné, ze v jednotlivom prípade sa na sumu, ktorá bola priznaná na základe tohto rezimu, neuplatnuje zákaz uvedený v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, a to z dôvodu, ze sa na nu vztahujú pravidlá de minimis. Belgické orgány vsak k takémuto záveru môzu dospiet az po tom, ako zistia sumu pomoci, z pomoci, z ktorej mal predmetný podnik prospech, a po tom, ako preveria, ci sú vo vztahu k tomuto podniku splnené vsetky podmienky stanovené v uplatnitelných právnych predpisoch de minimis. Navyse, tieto orgány sú povinné predlozit Komisii vsetky dokumenty, ktorými je v kazdom jednotlivom prípade mozné odôvodnit uplatnenie pravidla de minimis. ( [48]46 ) 78. Iba jednoduché tvrdenie, ze "existuje dôvodná istota, ze ziaden individuálny príjemca nepresahuje hornú hranicu de minimis", teda nemôze postacovat, a to tým skôr za okolností prejednávaného prípadu, ked sa toto tvrdenie zakladá na uplatnení metódy výpoctu, ktorá, ako som preukázal vyssie, je v rozpore s duchom a znením sporného rozhodnutia, ako aj so zásadami v oblasti vymáhania pomoci. 79. Argumentáciu Belgického královstva zalozenú na uplatnení pravidiel de minimis preto podla môjho názoru treba zamietnut. O tvrdeniach zalozených na nemoznosti vykonat sporné rozhodnutie 80. V tretom rade a este subsidiárnejsie Belgické královstvo uvádza celý rad tvrdení, ktorých cielom je vyjadrit názor, ze sporné rozhodnutie nie je mozné vykonat z dôvodu nejasnosti tohto rozhodnutia, ako aj rozporuplnosti informácií poskytovaných Komisiou, na jednej strane, a z dôvodu praktických problémov na druhej strane. Belgické královstvo tiez tvrdí, ze Komisii lojálne poskytovalo súcinnost. 81. Podla môjho názoru treba vsetky tieto tvrdenia v plnom rozsahu zamietnut. 82. Predovsetkým Belgické královstvo v rozpore s tým, co tvrdí, malo k dispozícii dostatocne jasné informácie o spôsobe, akým sa má sporné rozhodnutie vykonat, najmä pokial ide o otázku, od ktorých prevádzkovatelov sa má pomoc spätne získat. 83. Ako som uz mal prílezitost uviest v bodoch 65 az 75 týchto návrhov, tieto informácie nielenze boli jasne uvedené v spornom rozhodnutí a neskôr boli Komisiou spresnené v jej korespondencii s Belgickým královstvom, ale vyplývali tiez z predchádzajúcich rozhodnutí Komisie týkajúcich sa belgického rezimu financovania testov na BSE, rovnako ako aj z uplatnitelných právnych predpisov. 84. Nielen v spornom rozhodnutí a neskorsích vysvetleniach Komisie sa tak zretelne za príjemcu predmetnej pomoci, pokial ide o kazdé testované zviera, oznacoval prevádzkovatel, ktorý podlieha povinnosti nechat vykonat test a ktorému mali byt náklady na tento test fakturované, ale vyplýva to celkom jasne tiez z usmernení TSE, z rozhodnutia z roku 2002, z rozhodnutia z roku 2005, ako aj z rozhodnutia o zacatí formálneho konania o preskúmaní. Dodávam, ze rozlicné casti sporného rozhodnutia preukazujú, ze Belgické královstvo dobre pochopilo tvrdenie Komisie, podla ktorého majú náklady na testy na BSE znásat jednotliví prevádzkovatelia, najcastejsie polnohospodári, a ze suma predmetnej pomoci sa má spätne získat od týchto prevádzkovatelov. ( [49]47 ) 85. Belgické královstvo vsetky tieto jednoznacné informácie ignorovalo. Vo svojej korespondencii s Komisiou a následne vo svojich písomných podaniach pred Súdnym dvorom Belgické královstvo iba opakovalo svoje tvrdenie, podla ktorého "vzhladom na hospodársku situáciu", ako aj skutocnost, ze "epidémia BSE bola problémom postihujúcim celý potravinový retazec", "náklady na testy na BSE [by sa mali] premietnut vo vsetkých dotknutých sektoroch" a [mali by ich] v rovnakých castiach znásat vsetci prevádzkovatelia v sektore hovädzieho mäsa. ( [50]48 ) 86. Toto tvrdenie - ktoré má daleko od toho, aby bolo, tak ako to tvrdí Belgické královstvo, v súlade so sporným rozhodnutím - pritom nielenze je s týmto rozhodnutím v rozpore, ale, co je podstatnejsie, spochybnuje vlastne samotnú kvalifikáciu financovania testov na BSE, tak ako je uvedená v tomto rozhodnutí ako pomoc. Toto tvrdenie bolo napokon výslovne odmietnuté tak Vseobecným súdom v rozsudku z 25. marca 2015, Belgicko/Komisia ([51]T-538/11, [52]EU:T:2015:188), ako aj v odvolacom konaní Súdnym dvorom v rozsudku z 30. júna 2016, Belgicko/Komisia ([53]C-270/15 P, [54]EU:C:2016:489), pricom obidva tieto rozsudky potvrdili, ze náklady spojené s testami na BSE majú povahu "nákladu zatazujúceho rozpocet podniku" ( [55]49 ). 87. Dalej co sa týka tvrdení zalozených na údajnej nemoznosti vykonat sporné rozhodnutie z dôvodu neprekonatelných praktických problémov, uvádzam, ze v rozpore s tým, co tvrdí Belgické královstvo, na identifikácii individuálnych príjemcov predmetnej pomoci a zistení sumy tejto pomoci pri kazdom z nich nie je nic nadmieru komplikované. 88. Po prvé, ako som uz uviedol v bode 72 týchto návrhov, tvrdenie zalozené na nemoznosti identifikovat objektívnu súvislost medzi kazdým testovaným zvieratom a vsetkými dotknutými prevádzkovatelmi od porázky az po predaj konecného výrobku sa musí zamietnut ako absolútne irelevantné, kedze sporné rozhodnutie takúto povinnost neukladá. 89. Po druhé, podotýkam, ze v case, ked bolo sporné rozhodnutie prijaté, malo Belgické královstvo uz niekolko rokov zriadený systém platenia poplatkov za poskytnutú sluzbu, ktoré sa AFSCA uhrádzali zo strany bitúnku, no ktoré znásal prevádzkovatel, na úcet ktorého bol test na BSE vykonaný. ( [56]50 ) Identifikácia tohto prevádzkovatela tak nie je pre belgické orgány nicím novým. 90. Po tretie, len na základe tej skutocnosti - ktorú Belgické královstvo tiez uvádza na podporu údajnej nemoznosti identifikovat skutocného príjemcu predmetnej pomoci - ze náklady na test na BSE sa v závislosti od trhových podmienok môzu premietnut na dalsích prevádzkovatelov v rámci potravinového retazca az ku konecnému spotrebitelovi, nemozno usudzovat, ze v prípade, ze uvedené náklady znása stát, je tým, kto je príjemcom opatrenia pomoci, je práve tento konecný spotrebitel, a nie prevádzkovatel, ktorý je v plnom rozsahu alebo scasti oslobodený od ich platenia. ( [57]51 ) 91. Po stvrté, Belgické královstvo sa nemôze odvolávat na skutocnost, ze identifikácia skutocných príjemcov pomoci by sa mohla ukázat ako nadmieru dlhá a nákladná pre dotknuté útvary, najmä vzhladom na obmedzené zdroje, ktoré majú k dispozícii, ako aj vzhladom na to, ze cast dotknutých prevádzkovatelov uz na trhu nepôsobí. Podla ustálenej judikatúry totiz jednoduché praktické problémy, ktoré nespôsobujú absolútnu nemoznost vykonania predmetného rozhodnutia, nepostacujú na odôvodnenie jeho nevykonatelnosti. 92. Po piate, ani tvrdenie Belgického královstva, podla ktorého za predpokladu, ze na úcely identifikácie príjemcov pomoci sa príslusné orgány musia opriet o kritérium vlastníctva testovaného zvierata, tieto orgány nie sú schopné sa vyrovnat s prípadmi, kedy dôjde k prevodu resp. prechodu vlastníctva 8 dní pred porázkou, pretoze takýto prevod resp. prechod vlastníctva nepodlieha registracnej povinnosti, podla môjho názoru nemozno uvádzat na úcely odôvodnenia nemoznosti vykonat sporné rozhodnutie. Jednak sa totiz zdá, ze prípad, na ktorý poukazuje Belgické královstvo, sa týka len obmedzeného poctu prípadov, a jednak prevádzkovatel, ktorý bol nesprávne identifikovaný ako vlastník zvierata, by mal v kazdom prípade moznost namietat proti príkazu na vrátenie, pricom by poskytol dôkaz o prevode resp. prechode vlastníctva. Ja z uvedeného tvrdenia naopak vyvodzujem záver, ze s výnimkou vyssie uvedených prípadov identifikácia vlastníka testovaného zvierata nepredstavuje pre belgické orgány väcsie problémy. Ako pritom uznáva Komisia, vlastníctvo zvierata v case porázky by mohlo byt relevantným kritériom na úcely identifikovania prevádzkovatela, na úcet ktorého bol test vykonaný a ktorý má náklady na jeho vykonanie znásat. 93. Zo vsetkých vyssie uvedených úvah vyplýva, ze sporné rozhodnutie nie je ani nevykonatelné, ba ani neexistujúce, z dôvodu jeho údajnej "nejasnosti" ci rozporuplnosti, a ani ho nie je nemozné vykonat z dôvodu praktických prekázok. 94. Pokial ide napokon o tvrdenie Belgického královstva zalozené na tom, ze Komisii lojálne poskytovalo súcinnost, aj za predpokladu, ze by samo osebe postacovalo na odôvodnenie absolútneho nevykonania sporného rozhodnutia, podla môjho názoru ho treba tiez odmietnut vzhladom na vyssie uvedené úvahy. 95. Naopak, v rozpore s tým, ako to navrhuje posúdit Belgické královstvo, sa domnievam, ze Komisii nemozno pripísat nedostatocnú súcinnost, kedze Komisia objasnila svoje stanovisko, pokial ide o praktické opatrenia na vykonanie sporného rozhodnutia uz vo svojej faxovej správe z 18. júla 2012, pricom sa ukázala byt ochotnou vziat do úvahy problémy uvádzané Belgickým královstvom, a súcasne pripravenou preskúmat ním predlozené alternatívne návrhy. O nesplnení povinnosti 96. Je nesporné, ze v case podania tejto zaloby, viac ako tri roky po prijatí sporného rozhodnutia Belgické královstvo neprijalo opatrenia potrebné na vymáhanie protiprávnej a nezlucitelnej pomoci, ktoré sú uvedené v clánku 1 ods. 3 a 4 tohto rozhodnutia. K tomuto dátumu belgické orgány nielenze nevydali ziaden príkaz na vrátenie, ale tieto orgány stále nepristúpili k identifikácii individuálnych príjemcov pomoci ani k výpoctu súm prijatých kazdým z nich. Belgické královstvo ani napriek tomu, ze ho k tomu zaväzuje clánok 4 sporného rozhodnutia, nezaslalo Komisii informácie uvedené v odseku 1 písm. a) az d) tohto clánku. 97. Podla ustálenej judikatúry jediným dôvodom obrany, ktorý môze clenský stát uplatnit proti zalobe o nesplnenie povinnosti, ktorú podala Komisia na základe clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, je dôvod zalozený na absolútnej nemoznosti správne vykonat predmetné rozhodnutie. ( [58]52 ) 98. Zo vsetkých vyssie uvedených úvah vsak vyplýva, ze Belgickému královstvu sa takúto nemoznost vykonat sporné rozhodnutie nepodarilo preukázat. 99. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze Súdny dvor uviedol, ze podmienka týkajúca sa existencie absolútnej nemoznosti vykonat rozhodnutie nie je splnená v prípade, ze clenský stát, ktorému sa vytýka nesplnenie povinnosti, len informuje Komisiu o právnych, politických alebo praktických prekázkach spojených s výkonom predmetného rozhodnutia bez toho, aby voci dotknutým podnikom uskutocnil skutocné opatrenie s cielom pomoc spätne získat a bez toho, aby Komisii navrhol alternatívne spôsoby výkonu tohto rozhodnutia, ktorými by sa tieto prekázky dali prekonat. ( [59]53 ) 100. V prejednávanom prípade, hoci Belgické královstvo Komisii navrhlo alternatívnu metódu smerujúcu k vykonaniu sporného rozhodnutia, faktom zostáva, ze táto metóda spocívala v popretí individuálnej povahy predmetnej pomoci a Komisia ju oprávnene odmietla. Vo zvysnej casti sa Belgické královstvo obmedzuje na to, ze nevymáhanie predmetnej pomoci odôvodnuje praktickými problémami, ktoré predstavovalo vykonanie sporného rozhodnutia a ktoré, ako som preukázal vyssie, neboli také, ze by mohli znemoznit jeho vykonanie. Návrh 101. Vzhladom na vsetky vyssie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor: - konstatoval, ze Belgické královstvo si tým, ze v stanovených lehotách neprijalo vsetky opatrenia potrebné na to, aby od príjemcov spätne získalo státnu pomoc, ktorá bola na základe clánku l ods. 3 a 4 rozhodnutia Komisie 2011/678/EÚ z 27. júla 2011 týkajúceho sa státnej pomoci, ktorú poskytlo Belgicko na financovanie skríningu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka [státna pomoc C 44/08 (ex NN 45/04)], vyhlásená za protiprávnu a nezlucitelnú s vnútorným trhom, a tým, ze v stanovenej lehote Európsku komisiu neinformovala o prijatých opatreniach na úcely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím, nesplnilo svoje povinnosti podla clánku 288 stvrtého odseku ZFEÚ a clánkov 2 az 4 uvedeného rozhodnutia, a - ulozil Belgickému královstvu povinnost nahradit trovy konania. __________________________________________________________________ ( [60]1 ) Jazyk prednesu: francúzstina. ( [61]2 ) [62]Ú. v. EÚ L 274, 2011, s. 36. ( [63]3 ) Moniteur belge z 8. novembra 2004, s. 75290. ( [64]4 ) Moniteur belge zo 17. januára 2005. ( [65]5 ) Pozri clánok 2 královského rozhodnutia z 15. októbra 2004. ( [66]6 ) Pozri odôvodnenie 55 sporného rozhodnutia, ktoré preberá pripomienky Belgického královstva týkajúce sa chronológie financovania testov na BSE; pozri tiez odôvodnenie 83 a nasl. tohto rozhodnutia. ( [67]7 ) Moniteur belge z 21. novembra 2005. ( [68]8 ) Tamze. ( [69]9 ) Pozri clánky 3 az 11. ( [70]10 ) Pozri clánok 2 bod 9. Príloha II tohto výnosu stanovuje sumy poplatkov za testy na BSE. ( [71]11 ) Státna pomoc N 21/2002-Belgicko - Hradenie nákladov na povinné testy na BSE[K(2002) 447 v konecnom znení]. ( [72]12 ) Nariadenie Komisie z 23. decembra 2003 o uplatnovaní clánkov [107 a 108 ZFEÚ] na státnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte polnohospodárskych výrobkov ([73]Ú. v. EÚ L 1, 2004, s. 1). Clánok 15 tohto nariadenia sa týka osobitne "podpory pre sektor hospodárskych zvierat". ( [74]13 ) Zapísané pod císlami XA 53/04 a XA 54/0 ([75]Ú. v. EÚ C 105, 2005, s. 5). ( [76]14 ) Rozhodnutie K(2005) 4203 z 9. novembra 2005 o státnej pomoci N 9/05 a N 10/05 týkajúcej sa financovania zo strany AFSCA. Toto rozhodnutie je prístupné na internetovej stránke Komisie na tejto adrese: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/197533/197533_517261_5_ 2.pdf. ( [77]15 ) Pozri odôvodnenie 107 rozhodnutia. ( [78]16 ) Toto opatrenie bolo pôvodne zahrnuté do registra oznámenej pomoci pod císlom N 54/04. ( [79]17 ) Pozri dotknuté rozhodnutie, odôvodnenia 18 az 20. ( [80]18 ) Pozri sporné rozhodnutie, odôvodnenie 29. ( [81]19 ) Toto rozhodnutie bolo zverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie ([82]Ú. v. EÚ C 11, 2009, s. 8). ( [83]20 ) Pozri odôvodnenie 99 sporného rozhodnutia. V tom istom odôvodnení Komisia naopak konstatovala, ze financovanie testov na BSE prostredníctvom poplatkov za sluzby nepredstavuje státnu pomoc, kedze tieto poplatky sú urcené na pokrytie nákladov na sluzby poskytované za trhovú cenu. ( [84]21 ) Pozri odôvodnenie 112. ( [85]22 ) [86]Ú. v. ES C 232, 2000, s. 17 (opravené znenie). Pozri odôvodnenia 113 az 117 sporného rozhodnutia. Podla bodu 11.4 uvedených polnohospodárskych usmernení mohla byt intenzita pomoci financujúcej povinné testy na BSE az vo výske 100 % prípustných nákladov. ( [87]23 ) [88]Ú. v. ES C 324, 2002, s. 2. ( [89]24 ) Pozri odôvodnenie 121 sporného rozhodnutia. V tomto istom odôvodnení Komisia konstatovala, ze po 1. júli 2004 sa celková suma za testy na BSE nachádzala pod úrovnou 40 eur. Pokial ide o pomoc poskytnutú po 1. januári 2006, Komisia odkazuje na rozhodnutie z roku 2005 (pozri odôvodnenie 124). ( [90]25 ) Nariadenie Rady z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([91]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). ( [92]26 ) Rozsudok z 25. marca 2015, Belgicko/Komisia ([93]T-538/11, [94]EU:T:2015:188). ( [95]27 ) Rozsudok z 30. júna 2016, Belgicko/Komisia ([96]C-270/15 P, [97]EU:C:2016:489). ( [98]28 ) [99]Ú. v. EÚ L 379, 2006, s. 5. ( [100]29 ) [101]Ú. v. EÚ L 325, 2004, s. 4. ( [102]30 ) Rozsudky z 27. júna 2000, Komisia/Portugalsko ([103]C-404/97, [104]EU:C:2000:345, bod [105]35) a z 22. marca 2001, Komisia/Francúzsko ([106]C-261/99, [107]EU:C:2001:179, bod [108]19). ( [109]31 ) Pozri najmä rozsudky z 12. februára 2015, Komisia/Francúzsko ([110]C-37/14, neuverejnený, [111]EU:C:2015:90, bod [112]77) a z 10. októbra 2013, Komisia/Taliansko ([113]C-353/12, neuverejnený, [114]EU:C:2013:651, bod [115]43). ( [116]32 ) Pozri rozsudok zo 14. februára 2008, Komisia/Grécko ([117]C-419/06, neuverejnený, [118]EU:C:2008:89, bod [119]52). ( [120]33 ) Pozri najmä rozsudky z 10. októbra 2013, Komisia/Taliansko ([121]C-353/12, neuverejnený, [122]EU:C:2013:651, bod [123]43); z 27. júna 2000, Komisia/Portugalsko ([124]C-404/97, [125]EU:C:2000:345, bod [126]35), a z 22. marca 2001, Komisia/Francúzsko ([127]C-261/99, [128]EU:C:2001:179, bod [129]19). ( [130]34 ) Len mimochodom podotýkam, ze medzi kategóriami prevádzkovatelov uvedenými v kazdom z týchto listov nie je presná zhoda. ( [131]35 ) Pozri najmä odôvodnenie 90 sporného rozhodnutia. ( [132]36 ) Podla môjho názoru sa má v tomto zmysle vykladat tiez bod 50 rozsudku z 30. júna 2016, Belgicko/Komisia ([133]C-270/15 P, [134]EU:C:2016:489), v ktorom Súdny dvor uviedol, ze "v prejednávanej veci... financovanie skríningových testov na BSE Belgickým královstvom... poskytuje výhodu vsetkým prevádzkovatelom v sektore hovädzieho dobytka, ktoré znásajú náklady na tieto testy" (kurzívou zvýraznil generálny advokát). ( [135]37 ) Pozri odôvodnenia 56 az 59 tohto rozhodnutia. ( [136]38 ) Pozri odôvodnenia 70 az 75 rozhodnutia z roku 2005. ( [137]39 ) Pripomínam, ze v rozhodnutí z roku 2005 sa preskúmavané opatrenie pomoci povazovalo za opatrenie, ktoré je v súlade s usmerneniami TSE, kedze splnalo podmienky stanovené týmito usmerneniami, a najmä podmienku maximálneho povoleného stropu vo výske 40 eur na jeden test (pozri odôvodnenia 93 az 96 a 107). ( [138]40 ) Citované v poznámke pod ciarou 11 týchto návrhov. ( [139]41 ) Pozri stranu 2 rozhodnutia. ( [140]42 ) Vzorky na testy sa spravidla odoberajú na mieste porázky. ( [141]43 ) To, ci Belgické královstvo dodrzalo podmienky stanovené v uvedenom bode 25 usmernení TSE bolo napokon Komisiou overené v spornom rozhodnutí predtým, nez povolila predmetné financovanie az do výsky 40 eur na jeden test (pozri odôvodnenia 122 a 123). ( [142]44 ) Pozri bod 24 usmernení TSE. ( [143]45 ) Pozri inter alia rozsudok zo 17. novembra 2011, Komisia/Taliansko ([144]C-496/09, [145]EU:C:2011:740, bod [146]61). ( [147]46 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 12. februára 2015, Komisia/Francúzsko ([148]C-37/14, neuverejnený, [149]EU:C:2015:90, body [150]70 az [151]73). ( [152]47 ) Pozri najmä odôvodnenia 38, 68 a 71 sporného rozhodnutia. ( [153]48 ) Tieto tvrdenia sú uvedené v bode 11 dupliky, ale podobné tvrdenia sa nachádzajú v celej korespondencii s Komisiou, ako aj v písomných podaniach Belgického královstva na Vseobecnom súde a na Súdnom dvore, ktoré sa týkajú konania o zalobe o neplatnost sporného rozhodnutia a konania o odvolaní proti rozsudku, ktorým bola táto zaloba zamietnutá. ( [154]49 ) Pozri najmä body 77 a 83 az 96 rozsudku Vseobecného súdu, ako aj body 35 a 36 rozsudku Súdneho dvora. ( [155]50 ) Pozri odôvodnenia 32, 39 az 44, 61 a 68 sporného rozhodnutia. ( [156]51 ) Pozri v tomto zmysle, hoci v odlisnom kontexte, rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/Aer Lingus a Ryanair Designated Activity ([157]C-164/15 P a C-165/15 P, [158]EU:C:2016:990), kde letecké spolocnosti v rámci namietania proti vráteniu pomoci v podobe úlavy na dani, z ktorej mali prospech, poukazovali na to, ze výhoda vyplývajúca z tejto pomoci sa premietla na ich zákazníkov. ( [159]52 ) Pozri najmä rozsudky z 12. decembra 2013, Komisia/Taliansko ([160]C-411/12, neuverejnený, [161]EU:C:2013:832, bod [162]36), ako aj z 11. septembra 2014, Komisia/Nemecko ([163]C-527/12, [164]EU:C:2014:2193, bod [165]48 a citovanú judikatúru). ( [166]53 ) Pozri rozsudok z 12. decembra 2013, Komisia/Taliansko ([167]C-411/12, neuverejnený, [168]EU:C:2013:832, bod [169]37 a citovanú judikatúru). References 1. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0029 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&locale=sk 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0030 33. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0031 34. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0032 35. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0033 36. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0034 37. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0035 38. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0036 39. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0037 40. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0038 41. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0039 42. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0040 43. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0041 44. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0042 45. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0043 46. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0044 47. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0045 48. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0046 49. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0047 50. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0048 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&locale=sk 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&locale=sk 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 55. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0049 56. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0050 57. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0051 58. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0052 59. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#t-ECR_62014CC0591_SK_01-E0053 60. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0001 61. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0002 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2011:274:TOC 63. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0003 64. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0004 65. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0005 66. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0006 67. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0007 68. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0008 69. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0009 70. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0010 71. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0011 72. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0012 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:001:TOC 74. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0013 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2005:105:TOC 76. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0014 77. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0015 78. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0016 79. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0017 80. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0018 81. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0019 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2009:011:TOC 83. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0020 84. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0021 85. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0022 86. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2000:232:TOC 87. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0023 88. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:324:TOC 89. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0024 90. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0025 91. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 92. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0026 93. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&locale=sk 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2015%3A188&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 95. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0027 96. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&locale=sk 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 98. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0028 99. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:379:TOC 100. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0029 101. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:325:TOC 102. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0030 103. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&locale=sk 104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&locale=sk 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 109. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0031 110. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&locale=sk 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77 113. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&locale=sk 114. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 115. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 116. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0032 117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&locale=sk 118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 120. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0033 121. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&locale=sk 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 123. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A651&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 124. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&locale=sk 125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 126. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A345&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point35 127. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&locale=sk 128. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 129. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 130. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0034 131. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0035 132. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0036 133. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&locale=sk 134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 135. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0037 136. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0038 137. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0039 138. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0040 139. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0041 140. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0042 141. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0043 142. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0044 143. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0045 144. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&locale=sk 145. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 146. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 147. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0046 148. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&locale=sk 149. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 150. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point70 151. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A90&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point73 152. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0047 153. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0048 154. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0049 155. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0050 156. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0051 157. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&locale=sk 158. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2016%3A990&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 159. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0052 160. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&locale=sk 161. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 162. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point36 163. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2193&locale=sk 164. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2193&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 165. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2193&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point48 166. file:///tmp/lynxXXXXGBQEP6/L89062-1614TMP.html#c-ECR_62014CC0591_SK_01-E0053 167. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&locale=sk 168. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 169. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A832&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37