NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA M. CAMPOS SÁNCHEZ-BORDONA prednesené 14. apríla 2016 ( [1]1 ) Vec C-574/14 PGE Górnictwo i Energetyka Konwencjonalna S.A. proti Prezes Urzedu Regulacji Energetyki [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Sad Najwyzszy (Najvyssí súd) (Polsko)] "Vnútorný trh s elektrickou energiou -- Státna pomoc -- Rozhodnutie Komisie konstatujúce zlucitelnost státnej pomoci so spolocným trhom -- Clánok 107 ZFEÚ -- Clánok 4 ods. 3 ZEÚ -- Rozhodnutie 2009/287/ES -- Metodika pre uviaznuté náklady -- Výpocet rocnej korekcie kompenzácie uviaznutých nákladov -- Situácia na príslusnom trhu -- Právomoci vnútrostátnych orgánov a súdov" 1. Smernica 96/92/ES ( [2]2 ) o spolocnej právnej úprave vnútorného trhu s elektrickou energiou vytvorila zásady a základy pre vytvorenie hospodárskej sútaze v rámci sektoru elektrickej energie clenských státov. Postupný prechod na tento nový rezim bol v niektorých clenských státoch sprevádzaný státnymi pomocami poskytovanými v prospech vnútrostátnych energetických podnikov. 2. V tejto súvislosti Komisia uz od roku 2001 prijala metodiku na analýzu zlucitelnosti príslusnej státnej pomoci s vnútorným trhom. Konkrétne zaviedla metódu, ktorou sa mal riadit výpocet tzv. uviaznutých nákladov (dalej len "uviaznuté náklady"), to znamená nákladov - ktoré mozno kompenzovat státnou pomocou - vzniknutých z dôvodu, ze podniky v príslusnom odvetví nie sú v rámci nového modelu otvoreného hospodárskej sútazi z ekonomického hladiska schopné plnit si svoje predchádzajúce záväzky alebo záruky týkajúce sa dodávok elektrickej energie. 3. V súlade s touto metodikou sa Komisia mala následne vyjadrit k niektorým systémom státnej pomoci pre podniky v oblasti sektoru elektrickej energie. Jedným z nich bol systém zavedený Polskou republikou, ktorý je predmetom tohto prejudiciálneho konania. 4. Polská republika prijala v roku 2007 zákon s cielom poskytnút výrobcom elektrickej energie náhradu za uviaznuté náklady, ktoré by im mohli vzniknút. ( [3]3 ) V tomto zákone polské orgány konkrétne stanovili podmienky, za ktorých sa majú nahradit náklady vzniknuté výrobcom pri predcasnom vypovedaní dlhodobých zmlúv o predaji elektrickej energie. Komisia sa vyjadrila kladne k zlucitelnosti státnej pomoci so spolocným trhom v rozhodnutí 2009/287/ES. ( [4]4 ) 5. Podstatou problému je vyriesenie otázky, ci státna pomoc schválená Komisiou má byt vyplatená podla "pôvodnej" situácie energetických podnikov, ktoré sú príjemcami pomoci (a ich výrobných blokov), ako je opísaná v zákone z roku 2007, alebo podla situácie platnej v case uvolnenia pomoci (v prejednávanej veci sa to týka financného roku 2009). 6. Predmetný návrh na zacatie prejudiciálneho konania umozní Súdnemu dvoru v prvom rade potvrdit jeho judikatúru týkajúcu sa výlucnej právomoci Komisie vyjadrit sa k zlucitelnosti státnej pomoci so spolocným trhom. V druhom rade je potrebné zistit, ktorý z dvoch spôsobov výkladu, ktorý navrhujú úcastníci konania (oznacený ako "statický a dynamický výklad"), by mal mat prednost pri uplatnovaní rozhodnutia 2009/287. I - Právny rámec A - Právo Únie 1. Oznámenie Komisie o metodike pre analýzu státnej pomoci v súvislosti s uviaznutými nákladmi ( [5]5 ) 7. Komisia prijala 26. júla 2001 oznámenie o metodike pre analýzu státnej pomoci v súvislosti s uviaznutými nákladmi (dalej len "metodika"). 8. V súlade s bodom 2 siestym odsekom metodiky je cielom metodiky "ukázat, ako Komisia zamýsla uplatnovat pravidlá o státnej pomoci uvedené v zmluve v prípadoch opatrení pomoci urcených na kompenzovanie nákladov plynúcich z povinností alebo záruk, ktoré z dôvodu [zavedenia hospodárskej sútaze v rámci európskeho sektora elektroenergetiky na základe] smernice 96/92/ES uz dalej nie je mozné plnit". 9. Bod 3 metodiky vymedzuje záväzky alebo záruky prevádzky, ktoré mozno povazovat za uviaznuté náklady, a v bode 3 uvádza: "Tieto povinnosti alebo záruky prevádzky musia prinásat riziko, ze nebudú splnené vzhladom na ustanovenia v smernici 96/92/ES. Aby mohli byt povinnosti alebo záruky oznacené za uviaznuté náklady, musia sa na základe dôsledkov plynúcich zo smernice 96/92/ES stat nehospodárnymi a musia znacne ovplyvnit konkurencieschopnost dotknutých podnikov. Okrem toho musia mat za následok, ze podniky budú vytvárat úctovné polozky (napr. rezervy), ktorých úlohou bude vyjadrit predvídatelný dosah povinnosti alebo záruky. Predovsetkým tam, kde by v dôsledku predmetných povinností alebo záruk mohla byt ohrozená zivotaschopnost podnikov z dôvodu neposkytnutia pomoci alebo prechodných opatrení, sa pri týchto povinnostiach alebo zárukách vychádza z predpokladu, ze vyhovujú podmienkam stanoveným v predoslom clánku. Vplyv takýchto povinností alebo záruk na konkurencieschopnost alebo zivotaschopnost dotknutých podnikov bude posudzovaný na konsolidovanej úrovni. Pri povinnostiach alebo zárukách, ktoré majú predstavovat uviaznuté náklady, musí byt mozné preukázat vztah prícin a následkov medzi nadobudnutím úcinnosti smernice 96/92/ES a tazkostami, ktoré dotknuté podniky majú pri plnení alebo zabezpecovaní takýchto povinností alebo záruk. Aby mohol byt takýto vztah prícin a následkov preukázaný, Komisia zohladní akýkolvek pokles cien elektrickej energie alebo straty v podieloch na trhu, ktoré dotknuté podniky utrpeli. Povinnosti alebo záruky, ktoré nemohli byt splnené bez ohladu na nadobudnutie úcinnosti smernice, nepredstavujú uviaznuté náklady." 10. Bod 4 metodiky sa týka výpoctu prípustnej státnej pomoci a jeho bod 4.2 znie takto: "V prípade systému vyplácania pomoci musí existovat moznost zohladnit skutocný budúci vývoj hospodárskej sútaze. Tento vývoj mozno merat predovsetkým kvantifikovatelnými faktormi (ceny, podiely na trhu, ostatné faktory s výpovednou hodnotou, ktoré uviedol clenský stát). Kedze zmeny podmienok hospodárskej sútaze majú priamy vplyv na výsku oprávnených uviaznutých nákladov, ktoré prichádzajú do úvahy, výska vyplatenej pomoci nevyhnutne závisí od vývoja skutocnej hospodárskej sútaze a pri výpocte postupne vyplácanej pomoci sa musia zohladnovat zmeny relevantných faktorov, aby sa mohol vyhodnotit dosiahnutý stupen hospodárskej sútaze." 11. V zmysle bodu 4.5 ods. 4 metodiky: "Najvyssia mozná výska pomoci, ktorá môze byt vyplatená podniku na vyrovnanie uviaznutých nákladov, musí byt specifikovaná vopred. Musí sa tu zohladnit nárast produktivity, ktorý môze podnik dosiahnut. Podobne musí byt jasne vopred stanovený aj podrobný systém pre výpocet a financovanie pomoci urcenej na vyrovnanie uviaznutých nákladov a maximálna doba, pocas ktorej môze byt pomoc vyplácaná. V notifikácii pomoci sa zvlást uvedie, ako budú pri výpocte uviaznutých nákladov zohladnené zmeny v rôznych faktoroch uvedených v bode 4.2." 2. Rozhodnutie 2009/287 12. Clánok 1 rozhodnutia 2009/287 stanovuje: "1. Dlhodobé zmluvy o predaji kapacít a elektrickej energie uzavreté medzi spolocnostou Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. [polský státny prevádzkovatel elektroenergetickej siete] a spolocnostami uvedenými v prílohe c. 1 k zákonu o pravidlách pokrývania nákladov vzniknutých producentom v súvislosti s predcasným vypovedaním dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie... predstavujú odo dna pristúpenia Polska k EÚ pre výrobcov elektrickej energie státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. 2. Státna pomoc uvedená v odseku 1 predstavuje neoprávnene poskytnutú pomoc nezlucitelnú so spolocným trhom." 13. Podla clánku 4 uvedeného rozhodnutia: "1. Kompenzácie stanovené v [zákone] predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, poskytnutú výrobcom uvedeným v prílohe 2 k [zákonu]. 2. Státna pomoc uvedená v odseku 1 je podla metodiky pre uviaznuté náklady zlucitelná so spolocným trhom. 3. Maximálna výska kompenzácie stanovená v [zákone] je suma, ktorá vznikne po odpocítaní celkových príjmov získaných vdaka aktívam v rámci dlhodobých zmlúv a dostupných na pokrytie investicných nákladov." B -Vnútrostátne právo 14. V súlade s clánkom 2 bodom 7 zákona sa za "výrobcu" povazuje "energetický podnik, ktorý vykonáva ekonomickú cinnost v oblasti výroby elektrickej energie a je stranou dlhodobej zmluvy, s vylúcením spolocnosti Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. so sídlom vo Varsave". 15. Clánok 2 bod 12 zákona vymedzuje "uviaznuté náklady" ako "výdavky výrobcu, ktoré nie sú kryté príjmami z predaja vyrobenej elektrickej energie, rezervami kapacity a systémovými sluzbami na konkurencnom trhu po predcasnom vypovedaní dlhodobej zmluvy, v prípade ktorých ide o výdavky tohto výrobcu na majetok súvisiaci s výrobou elektrickej energie, ktoré vynalozil do 1. mája 2004." 16. Podla clánku 32 ods. 1 zákona "ak je výrobca, ktorý uzatvoril dohodu o ukoncení zmluvy, súcastou skupiny, pri výpocte uviaznutých nákladov sa zohladnia veliciny oznacené písmenami 'N`, 'SD`, 'R` a 'P`, ktoré sa uvádzajú v clánku 27 ods. 1, v súvislosti s kazdým výrobcom a kazdým podnikom, ktorý patrí do skupiny a vykonáva ekonomickú cinnost v oblasti výroby elektrickej energie vo výrobných blokoch, ktoré sa uvádzajú v prílohe 7 [zákona]." 17. Príloha 1 zákona obsahuje zoznam výrobcov, ktorí uzavreli dlhodobé zmluvy o predaji kapacít a elektrickej energie, a uvádza výrobné bloky, ktorých sa takéto zmluvy týkajú. 18. Príloha 2 zákona stanovuje k 1. januáru 2007 maximálne výsky kompenzácií za uviaznuté náklady pre jednotlivých výrobcov, ktorí sú príjemcami pomoci. 19. Príloha 7 zákona obsahuje výpocet výrobných blokov zohladnených na úcely výpoctu uviaznutých nákladov výrobcov, ktoré sa berú do úvahy pri korekciách týchto nákladov. II - Skutkové okolnosti 20. Ako vyplýva z predlozeného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania a z pripomienok úcastníkov konania, spolocnost PGE Górnictwo i Energetyka Konwencjonalna S.A. (dalej len "PGE") je výrobcom elektrickej energie, ktorý prevzal práva spolocnosti PGE Zespól/ Elektrowni Dolna Odra ako jej právny nástupca. 21. Spolocnost PGE Zespól/ Elektrowni Dolna Odra uzavrela pred rokom 2007 so spolocnostou Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. niekolko dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie, v ktorých sa ako protiplnenie zaviazala uskutocnit urcité investície. 22. Na základe uvedených zmlúv sa spolocnost PGE Zespól/ Elektrowni Dolna Odra (neskôr PGE Górnictwo i Energetyka Konwencjonalna S.A.) zaviazala vytvorit nové výrobné kapacity, modernizovat svoje zariadenia a tiez dodávat spolocnosti Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. urcité pevne stanovené minimálne mnozstvo elektrickej energie. Posledná uvedená spolocnost (verejný poskytovatel v rámci daného systému) sa zaviazala, ze bude odoberat aspon dohodnuté minimálne mnozstvo elektrickej energie, ktorej cena sa stanoví na základe zásady prenesenia nákladov na zákazníkov. 23. Po pristúpení Polskej republiky k Európskej únii bol v roku 2007, v case platnosti smernice 96/92, prijatý zákon, ktorým sa zaviedol nárok na kompenzáciu uviaznutých nákladov. V case prijatia tohto zákona bola PGE súcastou skupiny podnikov spolu s dalsími výrobcami elektrickej energie, medzi ktorých patrila tiez spolocnost PGE Elektrownia Bel/chatów S.A. (predtým Elektrownia Bel/chatów S.A.; dalej len "ELB"). 24. Ked PGE uzatvorila dlhodobé zmluvy o predaji kapacít a elektrickej energie, neboli vsak PGE a ELB súcastou tej istej skupiny podnikov. Ako som uz uviedol, súcastou rovnakej skupiny podnikov boli obe tieto spolocnosti v case, ked bol prijatý uvedený zákon (29. jún 2007), ako aj rozhodnutie 2009/287 (25. september 2009). 25. V prílohách spomínaného zákona ani v prílohách rozhodnutia 2009/287 sa neuvádza, ze by PGE a ELB patrili do tej istej skupiny podnikov. 26. V zozname výrobných blokov na výrobu elektrickej energie, ktoré boli zohladnené na úcely urcenia uviaznutých nákladov (príloha 7 zákona), sa elektrárne PGE uvádzajú mimo elektrární ELB. Posledná uvedená spolocnost sa uvádza ako clen holdingovej spolocnosti BOT Górnictwo i Energetyka S.A. 27. Systém kompenzácií uviaznutých nákladov pocíta so zaplatením preddavku výrobcovi, ktorého výska nesmie presiahnut sumu stanovenú v zákone, ako aj s rocným vyúctovaním, ktoré uskutocnuje predseda Urzedu Regulacji Energetyki (energetický regulacný orgán; dalej len "URE") na základe skutocného financného výsledku. 28. V prílohe 1 zákona sa PGE uvádza ako výrobca v zmysle clánku 2 bodu 7 toho istého zákona. Podla prílohy 2 zákona je maximálna suma kompenzácie za uviaznuté náklady pre túto spolocnost stanovená vo výske 633496000 PLN. 29. Rozhodnutím z 30. júla 2010 stanovil predseda URE výsku rocnej kompenzácie v prospech PGE za rok 2009 na sumu 24077793 PLN. Uskutocnil tak po zohladnení financného výsledku spolocnosti ELB, kedze sa domnieval, ze táto spolocnost patrila v roku 2009 do tej istej skupiny podnikov ako PGE. 30. PGE podala zalobu proti rozhodnutiu predsedu URE na Sad Okregowy w Warszawie (Okresný súd vo Varsave), pricom tvrdila, ze clánok 32 ods. 1 zákona sa vztahuje iba na prípad podnikov, ktoré sa v prílohe 7 zákona uvádzajú ako podniky patriace do tej istej skupiny, a ze v súlade s touto prílohou PGE nepatrila do tej istej skupiny ako ELB. 31. Okresný súd prijal zalobu PGE a vyhovel jej rozsudkom vydaným 4. júna 2010, pricom výsku rocnej kompenzácie uviaznutých nákladov za rok 2009 stanovil na sumu 116985205 PLN. 32. Odvolanie podané predsedom URE zamietol Sad Apelacyjny w Warszawie (Odvolací súd vo Varsave) rozsudkom zo 17. januára 2013. Podla názoru tohto súdu na zohladnenie financného výsledku iného podniku (t. j. ELB) musí tento podnik v zmysle prílohy 7 zákona patrit do tej istej skupiny ako PGE, co sa v prejednávanej veci nestalo. 33. Predseda URE podal proti rozsudku vydanému v odvolacom konaní mimoriadny opravný prostriedok na Sad Najwyzszy (Najvyssí súd, Polsko), zalozený na údajnom porusení clánku 2 ods. 1 a clánku 32 zákona. Uviedol, ze zákon je potrebné vykladat v súlade s metodikou a ze z bodov 3.3 a 4.2 tejto metodiky vyplýva, ze uviaznuté náklady sa majú vypocítat s ohladom na skutocnú príslusnost výrobcov energie, na ktorých sa vztahuje zákon, k skupinám, v príslusnom roku kompenzácie týchto nákladov. 34. Za týchto okolností polozil Sad Najwyzszy (Najvyssí súd) tieto prejudiciálne otázky. III - Prejudiciálne otázky 35. V návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý bol dorucený Súdnemu dvoru 11. decembra 2014, boli polozené tieto prejudiciálne otázky: "1. Treba clánok 107 [ZFEÚ] v spojení s clánkom 4 ods. 3 [ZEÚ] a s clánkom 4 ods. 2 rozhodnutia Komisie z 25. septembra 2007 vykladat v tom zmysle, ze ked Európska komisia klasifikuje státnu pomoc ako zlucitelnú so spolocným trhom, vnútrostátny súd nie je oprávnený overovat, ci sú vnútrostátne predpisy, ktoré sa povazovali za povolenú státnu pomoc, v súlade so zásadami [metodiky]? 2. Treba clánok 107 [ZFEÚ] v spojení s clánkom 4 ods. 3 [ZEÚ] a s clánkom 4 ods. 1 a 2 rozhodnutia Komisie 2009/287/ES v kontexte bodov 3.3 a 4.2 metodiky vykladat v tom zmysle, ze pri realizácii schémy státnej pomoci, ktorej zlucitelnost so spolocným trhom konstatovala Európska komisia, sa rocná korekcia uviaznutých nákladov vo vztahu k výrobcom, ktorí sú súcastou skupiny, uskutocní za predpokladu, ze rozhodujúca je len príslusnost výrobcu k skupine podla stavu v zmysle príloh právneho aktu, ktorý preskúmala Európska komisia, alebo treba kazdý rok, ked sa uskutocnuje korekcia uviaznutých nákladov, preskúmat, ci je subjekt, ktorý je príjemcom státnej pomoci spojenej s uviaznutými nákladmi, pocas tohto obdobia naozaj súcastou skupiny, do ktorej patria aj iní výrobcovia zaradení do tejto schémy pomoci?" IV - Konanie pred Súdnym dvorom 36. Na konaní sa zúcastnili a písomné pripomienky predlozili PGE, predseda URE, polská vláda a Komisia. 37. Na pojednávaní konanom 27. januára 2016 sa zúcastnili PGE, polská vláda a Komisia. V - Tvrdenia A -Prvá prejudiciálna otázka 38. PGV tvrdí, ze ak Komisia vyhlásila, ze státna pomoc je zlucitelná so spolocným trhom, nie je vnútrostátny súd oprávnený overovat, ci je táto pomoc v súlade so zásadami metodiky. V opacnom prípade by doslo k poruseniu výlucnej právomoci, ktorú Komisii priznáva clánok 108 ZFEÚ a v prejednávanej veci by sa vnútrostátny súd de facto nemusel riadit rozhodnutím 2009/287, co výslovne vylucujú body 16, 17 a 20 oznámenia Komisie o vymáhaní práva státnej pomoci vnútrostátnymi súdmi. ( [6]6 ) Bez toho, aby bola dotknutá moznost vnútrostátneho súdu pouzit metodiku ako výkladový prostriedok na vyriesenie prípadných pochybností týkajúcich sa výkladu rozhodnutia 2009/287, nie je povolené, aby vnútrostátny súd vydával rozhodnutia v rozpore s uvedeným rozhodnutím. 39. Predseda URE uvádza, ze vnútrostátne súdy majú vykladat vnútrostátne právne predpisy tak, aby zarucili plnú úcinnost práva Únie v oblasti státnej pomoci. Podla jeho názoru to znamená, ze v spore týkajúcom sa spornej státnej pomoci musí vnútrostátny súd vykladat vnútrostátne právo s ohladom na clánok 4 rozhodnutia 2009/287 a body 3.3 a 4.2 metodiky. 40. Polská vláda vychádza z výlucnej právomoci Komisie vyjadrit sa k zlucitelnosti pomoci so spolocným trhom, pricom pripústa i moznost, ze ked Komisia prijme rozhodnutie, nastanú okolnosti stazujúce vykonanie tohto rozhodnutia, takze bude nutné, aby Komisia a vnútrostátne orgány vypracovali spolocné opatrenia. Preto sa domnieva, ze v prípade, o aký ide v prejednávanej veci, je vnútrostátny súd oprávnený, a dokonca i povinný overit, ci vnútrostátne ustanovenia ustanovujúce povolenú pomoc sú v súlade so zásadami metodiky. Tak sa zabezpecí správna implementácia rozhodnutia 2009/287 a v konecnom dôsledku aj ochrana podmienok hospodárskej sútaze na spolocnom trhu. 41. Komisia zastáva prevazne rovnaký názor ako PGE. Uvádza, ze ked v rozhodnutí 2009/287 posúdila polský systém uviaznutých nákladov (t. j. zákon z roku 2007) v zmysle bodov 3 a 4 metodiky a vyhlásila, ze tento systém je zlucitelný s vnútorným trhom, vnútrostátny súd nie je v momente skutocného vyplatenia kompenzácií oprávnený overit súlad zákona s metodikou. B -Druhá prejudiciálna otázka 42. PGE tvrdí, ze rocná korekcia uviaznutých nákladov musí brat do úvahy situáciu platnú v case, ked Komisia preskúmala rezim pomoci ustanovený zákonom. PGE sa domnieva, ze v rámci takéhoto preskúmania Komisia posúdila a schválila rezim uviaznutých nákladov, ktorý je obsiahnutý v zákone, vrátane jednotlivých ustanovení tohto zákona. Kedze Komisia povolila metódu výpoctu korekcie na konsolidovanom základe v zmysle prílohy 7 zákona, je na urcenie príslusnosti jednotlivého výrobcu k urcitej skupine podnikov potrebné vychádzat striktne a výlucne z ustanovení zákona. 43. Predseda URE, polská vláda a Komisia sa priklánajú k názoru, ze na výpocet rocnej korekcie uviaznutých nákladov by sa príslusnost výrobcu k urcitej skupine mala posudzovat na základe "dynamického výkladu". Body 3.3 a 4.2 metodiky odkazujú podla ich názoru na budúci skutocný vývoj hospodárskej sútaze, a teda na skutocné trhové podmienky v okamihu vyplatenia státnej pomoci. Z tohto predpokladu mozno podla nich vychádzat pri urcení skutocného zlozenia skupín podnikov pocas roka, v ktorom sa uskutocnujú korekcie. Komisia spresnuje, ze ak by sa namiesto toho uplatnil "statický výklad", ktorý presadzuje PGE, museli by sa akékolvek zmeny v struktúre skupín podnikov chápat v tom zmysle, ze nepatria do pôsobnosti rozhodnutia 2009/287, co by viedlo k tomu, ze kompenzácie by sa za týchto nových okolností mohli vyplatit az po predchádzajúcom oznámení na základe clánku 108 ZFEÚ. VI - Posúdenie A -Prvá prejudiciálna otázka 44. Podstatou prvej z polozených prejudiciálnych otázok je zistit, ci sa clánok 107 ZFEÚ a clánok 4 ods. 3 ZEÚ v spojení s rozhodnutím 2009/287 a s metodikou musia vykladat v tom zmysle, ze ked Európska komisia vyhlási, ze je státna pomoc zlucitelná so spolocným trhom, môzu vnútrostátne súdy v okamihu jej vyplatenia overovat, ci je táto podpora zlucitelná s metodikou. 45. Uvedené znenie tejto otázky, ktorú formuloval vnútrostátny súd, je prílis abstraktné, aby z neho mohol vyvodit inú nez zápornú odpoved. 46. Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze posúdenie zlucitelnosti státnej pomoci so spolocným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie. ( [7]7 ) Vnútrostátne súdy nezohrávajú v systéme preskúmania státnej pomoci síce úplne pasívnu úlohu, ich úloha sa vsak obmedzuje iba na zarucenie úcinnosti preventívnej kontroly návrhov státnej pomoci. V tejto súvislosti Komisia a vnútrostátne súdy plnia "odlisné úlohy, ktoré sa navzájom doplnajú", ( [8]8 ) takze kým "posúdenie zlucitelnosti opatrení pomoci so spolocným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie, ktorej konanie podlieha preskúmaniu vykonávanému súdmi Únie, vnútrostátne súdy az do konecného rozhodnutia Komisie ochranujú práva osôb podliehajúcich ich právomoci pred prípadným porusením zákazu uvedeného v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ státnymi orgánmi". ( [9]9 ) 47. V dôsledku toho vnútrostátne súdy nemajú právomoc vyjadrit sa k zlucitelnosti státnej pomoci s vnútorným trhom ani posudzovat platnost rozhodnutí, ktoré v tejto súvislosti prijíma Komisia. ( [10]10 ) 48. Vnútrostátny súd v skutocnosti nespochybnuje túto judikatúru, kedze jeho pochybnosti nevychádzajú z toho, ze by bolo mozné posúdit platnost rozhodnutia 2009/287 ako takého. Ani sa nepýta, ci mu prinálezí opätovne posúdit obsah tohto rozhodnutia a znova sa vyjadrit k zlucitelnosti státnej pomoci so spolocným trhom. Má skôr záujem sa dozvediet, ci pri výklade vnútrostátnej právnej úpravy (zákona) týkajúcej sa programu pomoci, ktorý je predmetom rozhodnutia 2009/287, a pouzíva sa ad casum, môze "rozhodnút s cielom, aby sa skutocný rozsah státnej pomoci, ktorá sa výrobcom energie poskytla podla zákona ... prispôsobil predpokladom, na ktorých sa zakladá rozhodnutie Komisie". ( [11]11 ) 49. Ako uvádza vnútrostátny súd, podstatou jeho otázky je to, ci uvedený vnútrostátny právny predpis "treba vykladat v tom zmysle, ze mechanizmus pomoci upravený v zákone, ktorého zlucitelnost so spolocným trhom sa preskúmala este pred jeho uplatnením v praxi, sa má a priori povazovat za predpis v súlade s metodikou a pri svojom uplatnení sa uz v tejto súvislosti nesmie skúmat, alebo ci vnútrostátne orgány a súdy musia v rámci kazdého uplatnenia zákona vzdy preskúmat státnu pomoc poskytnutú v rámci uplatnenia zákona, pokial ide o jej zlucitelnost s touto metodikou." ( [12]12 ) 50. To by znamenalo, ze uplatnenie zákona by malo vychádzat z takého "modelu výkladu" ( [13]13 ), ktorého "základ" by bolo rozhodnutie 2009/287 "spolu s metodikou" ( [14]14 ). Ak by sme uplatnili takýto "model", mohlo by dôjst k tomu, ze státna pomoc, ku ktorej by Komisia nemala ziadne výhrady v case, ked mohla "len vo vseobecnosti vyhodnotit mechanizmy systému státnej pomoci, ktoré tento [zákon] stanovuje", by v den svojho vyplatenia musela byt vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom. ( [15]15 ) 51. Zastávam názor, ze s týmto prístupom nie je mozné súhlasit. 52. Rezim pomoci podla zákona bol s konecnou platnostou povolený rozhodnutím 2009/287, v ktorého clánku 4 rozhodla Komisia na základe metodiky tak, ze kompenzácie uviaznutých nákladov sú zlucitelné so spolocným trhom. Toto rozhodnutie teda nemozno jednoducho povazovat za "základ", z ktorého by bolo mozné vyvodit výkladové pravidlo ad hoc, ktoré v skutocnosti predstavuje samotná metodika priamo uplatnená vnútrostátnymi súdmi s cielom dosiahnut odlisné výsledky. Takéto konanie by sme mohli chápat tak, ze si tieto súdy privlastnujú výlucnú právomoc Komisie. 53. Aj ked sa uz Komisia vyjadrila ku konkrétnemu rezimu pomoci ustanovenom v zákone, v rámci následnej praxe sa môzu vyskytnút nepredvídané okolnosti, ktorých úcinky by Komisiu mohli priviest k inému rozhodnutiu, keby ich poznala alebo predvídala. Domnievam sa, ze otázky polozené vnútrostátnym súdom vychádzajú práve z takýchto obáv týkajúcich sa zabezpecenia dodrziavania práva Únie v oblasti státnej pomoci. 54. Aj ked ide o oprávnené obavy, nie je mozné ich riesit tak, ze sa vnútrostátnym orgánom priznajú právomoci, ktoré prinálezia Komisii. Riesenie práve naopak spocíva vo vymedzení "odlisných vzájomne sa doplnajúcich úloh", ktoré v tejto oblasti prinálezia Komisii a clenským státom, ako sa uvádza vyssie. 55. Odpoved na prvú otázku nebude v skutocnosti prílis uzitocná, ak nebude súvisiet s posúdením druhej z otázok polozených vnútrostátnym súdom, týkajúcej sa mozného vplyvu zmeny skutkových okolností, z ktorých vychádzala Komisia, ked prijala rozhodnutie 2009/287. 56. V kazdom prípade platí, ze na takúto vseobecne ci abstraktne polozenú otázku mozno odpovedat iba záporne. Ak Komisia vyhlási, ze státna pomoc je v zmysle konkrétneho vnútrostátneho právneho predpisu zlucitelná so spolocným trhom, nemá vnútrostátny súd právomoc overovat, ci zákon, ktorý ustanovuje takúto státnu pomoc, je v súlade s poziadavkami metodiky. B - Druhá prejudiciálna otázka 57. Vnútrostátny súd chce vediet, ci na úcely rocného výpoctu uviaznutých nákladov (t. j. s cielom stanovit výsku sumy za kazdý rok, ked doslo ku korekcii), ktoré sa majú nahradit výrobcom elektrickej energie, je za prvoradý faktor potrebné povazovat: a) clenstvo výrobcu v skupine podnikov podla stavu v zmysle príloh zákona alebo b) skutocné clenstvo v skupine výrobcov iné ako to, ktoré sa uvádza v uvedených prílohách alebo v rovnakej skupine, ale pozostávajúce z iných podnikov. 58. Riesenie bude mat na prejednávanú vec priamy vplyv. Ak sa uplatní druhý prístup (presadzujúci "dynamický výklad" zlozenia skupín podnikov), zásadný význam pre výpocet by mali financné výsledky, ktoré dosiahla skupina v roku, na ktorý sa vztahuje kompenzácia. Toto je tvrdenie, ktoré v prejednávanom spore obhajoval polský energetický úrad, ked bolo v súlade s jeho názorom rozhodnuté o znízení výsky sumy, ktorá sa mala vyplatit PGE. Opacnú hypotézu, ktorú presadzuje PGE, potvrdili i prvostupnové a odvolacie súdy, ktoré vzali do úvahy výlucne stav uvedený v prílohe 7 zákona. 59. Druhá otázka je teda formulovaná konkrétnejsia ako prvá otázka. Podstata problému spocíva v tom, ci na úcely výpoctu rocnej korekcie uviaznutých nákladov v prospech PGE za rok 2009 majú byt zohladnené striktne iba tie výrobné bloky a podniky v oblasti sektoru elektrickej energie, ktoré sú uvedené v prílohe 7 zákona, alebo tie, ktoré priamo v roku 2009 patrili do rovnakej skupiny podnikov ako PGE napriek tomu, ze podla prílohy 7 boli súcastou inej skupiny ako posledná uvedená spolocnost. 60. Obávam sa vsak, ze odpoved na druhú otázku nevyriesi hlavný problém prejednávaného sporu, ktorý sa v skutocnosti týka skôr výkladu a uplatnenia zákona nez práva Únie. Ako uvádza PGE vo svojich pripomienkach (body 30 a 54), pochybnosti, ktoré vznikli, nemozno vyriesit na základe rozhodnutia 2009/287, ani na základe metodiky, pretoze ich riesenie závisí predovsetkým od uplatnenia clánkov 2 a 32 zákona v spojení s prílohou 7 zákona. To sú ustanovenia, ktoré môzu pomôct zistit, ci sa financný výsledok, ktorý dosiahla ELB v roku 2009, môze premietnut do korekcie uviaznutých nákladov, ktoré sa majú vyplatit PGE, v zmysle ich znízenia, pretoze podla prílohy 7 zákona sa s touto okolnostou v rámci stanovenej pomoci nepocítalo. 61. Z pohladu práva Únie je rozhodnutie 2009/287 iba "vyhlásením zlucitelnosti" uvedenej pomoci s vnútorným trhom, ktoré bolo zaslané polským orgánom s cielom umoznit im, aby na základe vlastného uvázenia poskytli v prospech podnikov v oblasti sektoru elektrickej energie pocas po sebe nasledujúcich rocných období verejné prostriedky do výsky x miliónov PLN. Ak sa tieto orgány pocas uvedených rocných období rozhodnú pre takýto výklad zákona, z ktorého by vyplynulo znízenie - nikdy vsak zvýsenie - sumy povoleného výdavku, nie je mozné proti ich postupu predkladat námietky, ktoré by vychádzali zo samotného rozhodnutia 2009/287. Opakujem, ze toto rozhodnutie neukladá ziadnu "povinnost" alebo poziadavku, ktoré by sa týkali poskytnutia státnej pomoci, a jeho jediným cielom je vyhlásit zlucitelnost tejto pomoci s vnútorným trhom. 62. S uvedenou výhradou, ktorú dalej zdôrazním, by som rád uviedol, ze sa vseobecne a zásadne priklánam k druhému z týchto dvoch tvrdení, t. j. k tvrdeniu presadzujúcemu "dynamický výklad", ktorý zohladnuje zmenu okolností. Rozhodnutie 2009/287 má zabezpecit, aby rocná korekcia uviaznutých nákladov zodpovedala skutocnému stavu trhu v case vyplatenia týchto nákladov, co znamená, ze sa bude vykonávat hodnotenie vývoja hospodárskej sútaze a samotného trhu. Zo zlozenia skupín podnikov pocas roka, ked sa uskutocnuje korekcia, mozno z tohto pohladu vyvodit, ci sa podmienky skutocnej hospodárskej sútaze na trhu zlepsili alebo zhorsili, pricom uvedené rozhodnutie takýto faktor korekcie nevylucuje. 63. Ustanovenia obsiahnuté v bodoch 3.3 a 4.2 metodiky potvrdzujú, ze by sa mal zohladnit urcitý vývoj okolností. Podla bodu 3.3 "aby mohol byt takýto vztah prícin a následkov preukázaný, Komisia zohladní akýkolvek pokles cien elektrickej energie alebo straty v podieloch na trhu, ktoré dotknuté podniky utrpeli". A podla bodu 4.2 "systém vyplácania pomoci musí umoznovat zohladnenie budúceho vývoja hospodárskej sútaze". Tento vývoj "mozno merat predovsetkým kvantifikovatelnými faktormi (ceny, podiely na trhu, ostatné faktory s výpovednou hodnotou, ktoré uviedol clenský stát)". V tomto bode sa dalej uvádza, ze "výska vyplatenej pomoci nevyhnutne závisí od vývoja skutocnej hospodárskej sútaze a pri výpocte postupne vyplácanej pomoci sa musia zohladnovat zmeny relevantných faktorov, aby sa mohol vyhodnotit dosiahnutý stupen hospodárskej sútaze". 64. Musíme vsak vychádzat z predpokladu, ze vývoj vsetkých týchto prvkov zohladnila Komisia, ked prijala rozhodnutie 2009/287 a povolila rezim kompenzácie stanovený zákonom. Ked Komisia overovala, ci je pomoc týkajúca sa uviaznutých nákladov zlucitelná s vnútorným trhom, bola si vedomá toho, ze sa vyjadruje k rezimu kompenzácií - ustanovenému zákonom - ktorý sa mal uplatnovat postupne a ktorý bol preto vystavený meniacim sa podmienkam. Údaje, ktoré boli dostupné, ked bol prijatý zákon (ktoré okrem iného zahrnali údaje o majetku výrobných blokov a o zapojení podnikov do skupín spolocností), nemali nemennú povahu. 65. Na úcely prejednávanej veci by predovsetkým nemalo logiku, ak by Komisia prehliadala moznost neskorsích zmien týkajúcich sa zlozenia konsolidovaných skupín a trhových podmienok, ktoré by mohli mat vplyv na výpocet korekcií podla zákona. Kedze v odôvodnení 352 rozhodnutia 2009/287 sa uvádza, ze "Komisia zohladnuje aj skutocnost, ze vplyv uviaznutých nákladov sa hodnotí na úrovni konsolidovaných skupín", nie je mozné vylúcit moznost, ze zlozenie týchto skupín prejde zmenami. 66. Stanovisko, ktoré zaujala Komisia k otázke uviaznutých nákladov na základe predpokladu, ze za údaje relevantné pre výpocet uviaznutých nákladov sa musia povazovat údaje uvedené v prílohe 7 zákona, teda vôbec nebráni tomu, aby rocná korekcia mohla byt ovplyvnená neskorsími zmenami faktorov, ktoré sa uvádzajú v metodike, ako aj v samotnom rozhodnutí 2009/287. 67. Jedným z týchto faktorov je stav hospodárskej sútaze v elektroenergetickom sektore. Práve z tohto dôvodu sa v bode 4.3 metodiky uvádza, ze "clenský stát sa musí zaviazat, ze Komisii zasle výrocnú správu, v ktorej opíse vývoj konkurencného prostredia na jeho trhu elektrickej energie, kde okrem iného uvedie zmeny pozorované pri relevantných meratelných faktoroch". ( [16]16 ) Podla odôvodnenia 369 rozhodnutia 2009/287 "v súlade s bodom 4.3 metodiky pre uviaznuté náklady sa polské orgány zaviazali predkladat Komisii výrocné správy o implementácii [zákona]". 68. Podla môjho názoru je toto ideálny spôsob, akým by sa rezim kompenzácií uviaznutých nákladov stanovený vnútrostátnymi právnymi predpismi mal prispôsobit skutocnému stavu trhu s elektrickou energiou v case, ked sa uskutocnujú postupné korekcie tejto pomoci. 69. Medzi "kvantifikovatelné ukazovatele", ktoré sa podla bodu 4.2 metodiky povazujú za relevantné pre posúdenie "[budúceho vývoja] hospodárskej sútaze", patria i prípadné zmeny zoznamu výrobných blokov patriacich k jednotlivým podnikom (a v dôsledku toho skupín podnikov, ktorých sú súcastou) v podobe, v akej sú uvedené v prílohách zákona. Tento údaj je teda relevantný na urcenie výsky pomoci, pri výpocte ktorej "sa postupne musia zohladnovat zmeny relevantných faktorov, aby sa mohol vyhodnotit dosiahnutý stupen hospodárskej sútaze". 70. Domnievam sa, ze rozhodnutie 2009/287 sa v spojení s metodikou musí povazovat za nástroj, ktorý umoznuje, aby sa státna pomoc v priebehu casu prispôsobovala zmenám faktorov urcujúcich ich rocnú korekciu. Rozhodnutie 2009/287 teda uplatnuje "dynamický výklad" zlozenia skupín podnikov a zmien týkajúcich sa vlastníctva jednotlivých výrobných blokov, pricom na tento úcel stanoví spôsob, akým majú clenské státy oznamovat Komisii prípadné zmeny v zlození konsolidovaných skupín, ktoré vo svojich prílohách uvádza zákon. 71. Ak polské orgány neoznámili Komisii zmeny, ku ktorým doslo v súvislosti s výrobnými blokmi uvedenými v prílohe 7 zákona, mali by vychádzat z takého obsahu uvedenej prílohy, z akého Komisia vychádzala pri prijatí rozhodnutia 2009/287. Uvedené orgány nie sú oprávnené, aby v case, ked uskutocnujú rocnú korekciu uviaznutých nákladov, uplatnovali metodiku takým spôsobom, ktorý by bol v rozpore s rozhodnutím 2009/287. 72. Pocas pojednávania bolo preukázané, ze polské orgány predlozili výrocnú správu, na ktorú odkazuje bod 4.3 metodiky a ze v nej uviedli zistené zmeny struktúry trhu s elektrickou energiou. Ako pocas pojednávania uviedol zástupca Komisie, uvedený orgán vzal tieto zmeny na vedomie a bol toho názoru, ze vzhladom na to, ze vnútrostátne orgány dodrzali stanovenú maximálnu výsku platby, nebolo potrebné prijat ziadne dodatocné opatrenie, kedze "dynamický výklad" rozhodnutia 2009/287 uz sám osebe umoznoval, aby bol výpocet kompenzácie upravený. 73. Ked polské orgány potvrdili nové zlozenie skupín podnikov a ich vplyv na rozdelenie elektrární ci výrobných blokov uvedených v prílohách zákona, mala Komisia moznost vyjadrit sa k tomu, akým spôsobom sa táto zmena premietne do výpoctu rocnej sumy, a prípadne so zretelom na svoje výlucné právomoci prispôsobit ustanovenia rozhodnutia 2009/287 novej situácii na trhu. Zmena okolností uvedených v zákone nemusí byt dôvodom na to, aby boli kompenzácie vyplatené az po obnovení postupu kontroly stanoveného v clánku 108 ZFEÚ. Mal by sa skôr pouzit postup úpravy, ktorý je stanovený v rozhodnutí 2009/287, a spocíva v predlození výrocnej správy uvedenej v odôvodnení 369 tohto rozhodnutia, k comu doslo v prejednávanej veci. 74. Spôsob, akým by sa malo odpovedat na druhú prejudiciálnu otázku, je podla môjho názoru v súlade s logikou, z ktorej vychádza systém postupu schvalovania takejto státnej pomoci, a súcasne zabezpecuje dodrzanie výlucnej právomoci Komisie na jednej strane a zlepsenie úcinnosti tohto systému ako takého na druhej strane, pretoze zarucuje, ze výpocet uvedenej pomoci bude zodpovedat okolnostiam existujúcim v case jej skutocného vyplatenia. 75. Malo by byt jasné, ze môj návrh sa týka výlucne tých aspektov rezimu pomoci ustanoveného zákonom, ktoré existujú na úrovni Spolocenstva. Súdnemu dvoru neprinálezí, aby podával výklad právneho systému, ktorý zaviedla polská právna úprava s cielom riesit problémy vzniknuté v dôsledku otvorenia vnútrostátneho trhu s elektrickou energiou hospodárskej sútazi. Polské orgány i súdy môzu svoje vnútrostátne právne predpisy týkajúce sa pomoci súvisiacej s uviaznutými nákladmi vykladat tak, ako povazujú za vhodné bez toho, aby bola dotknutá výhrada ci obmedzenie spocívajúce v tom, ze nesmie byt prekrocená výska státnej pomoci, ktorá bola v rozhodnutí 2009/287 vyhlásená za zlucitelnú, a ze uvedené rozhodnutie nesmie stratit svoj význam. Presnejsie, nic nebráni tomu, aby výklad zákona, ci uz na základe obsahu príloh, alebo na základe vývoja podmienok trhu s elektrickou energiou, viedol k zvýseniu ci znízeniu výsky rocných kompenzácií uviaznutých nákladov za predpokladu, ze nedôjde k prekroceniu uvedeného limitu. 76. Chcem tým povedat, ze rozhodnutie 2009/287 sleduje jediný ciel, a to povolit státnu pomoc zavedenú vnútrostátnymi orgánmi za predpokladu, ze Komisia vyhlásila jej zlucitelnost s vnútorným trhom. Táto okolnost nezakladá z pohladu clánku 107 ZFEÚ subjektívne právo prípadných príjemcov na získanie takejto pomoci. Otázku, ci a v akom rozsahu toto subjektívne právo existuje, musia vyriesit ustanovenia vnútrostátnych právnych predpisov tak, ako ich vykladajú príslusné vnútrostátne súdy. 77. To teda znamená, ze ak Komisia povolila poskytnutie spornej pomoci, sú polské orgány oprávnené, aby z dôvodov, ktoré vyplývajú zo striktne vnútrostátnych potrieb a sú upravené príslusným vnútrostátnym právom, tieto podpory znízili alebo dokonca zrusili, ak pritom dodrziavajú obmedzenia ustanovené príslusnými ústavnými ustanoveniami. Zároven nie je mozné, aby bola na základe clánku 107 ZFEÚ podaná námietka proti rozhodnutiu vnútrostátnych súdov, ktorými bol pri výklade vnútrostátneho právneho predpisu znízený objem verejných prostriedkov, ktorých poskytnutie podnikom v oblasti sektoru elektrickej energie bolo vyhlásené za zlucitelné s vnútorným trhom (v prejednávanej veci ide o rozhodnutie, ktorým bola výska rocných kompenzácií znízená v porovnaní s výskou, ktorá vyplýva z rozhodnutia 2009/287). 78. Navrhujem teda, aby sa na druhú prejudiciálnu otázku odpovedalo v dvojakom zmysle: a) clánok 107 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ a s clánkom 4 ods. 1 a 2 rozhodnutia 2009/287 v kontexte bodov 3.3 a 4.2 metodiky nebráni tomu, aby sa rocná korekcia uviaznutých nákladov uskutocnila podla stavu skupín podnikov v podobe, v akej sa odráza vo vnútrostátnej právne úprave týkajúcej sa rezimu státnej pomoci povoleného Komisiou, a b) vnútrostátnemu súdu prinálezí, aby spôsobom, akým vykladá príslusné vnútrostátne právo, vyriesil následky zmien v zlození skupín podnikov v sektore elektrickej energie, ktoré sú príjemcami státnej pomoci za predpokladu, ze výska tejto pomoci po uskutocnení korekcie vyplývajúcej z tejto zmeny okolností neprekrocí maximálnu hodnotu uvedenú v rozhodnutí 2009/287 a ze toto rozhodnutie nestratí svoj zmysel. VII - Návrh 79. Vzhladom na vyssie uvedené navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na polozené otázky takto: 1. Clánok 107 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ a s clánkom 4 ods. 2 rozhodnutia Komisie 2009/287/ES z 25. septembra 2007 vo veci státnej pomoci poskytnutej Polskom v rámci dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie a státnej pomoci, ktorú Polsko plánuje poskytnút v rámci kompenzácie za dobrovolné vypovedanie dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie, sa musí vykladat v tom zmysle, ze ak Európska komisia vyhlási státnu pomoc za zlucitelnú s vnútorným trhom, vnútrostátny súd nie je oprávnený overovat, ci sú vnútrostátne predpisy, ktoré ustanovujú takúto pomoc, v súlade s poziadavkami metodiky pre uviaznuté náklady. 2. Clánok 107 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ a s clánkom 4 ods. 1 a 2 rozhodnutia 2009/287, v kontexte bodov 3.3 a 4.2 metodiky, treba vykladat v tom zmysle, ze nebráni tomu, aby sa rocná korekcia uviaznutých nákladov uskutocnila podla stavu skupín podnikov v podobe, v akej sa odráza vo vnútrostátnej právnej úprave týkajúcej sa schémy státnej pomoci povolenej Komisiou. Vnútrostátnemu súdu prinálezí, aby spôsobom, akým vykladá príslusné vnútrostátne právo, vyriesil následky zmien v zlození skupín podnikov v sektore elektrickej energie, ktoré sú príjemcami státnej pomoci za predpokladu, ze výska tejto pomoci po uskutocnení korekcie vyplývajúcej z tejto zmeny okolností neprekrocí maximálnu hodnotu uvedenú v rozhodnutí 2009/287 a ze toto rozhodnutie nestratí svoj zmysel. __________________________________________________________________ ( [17]1 ) Jazyk prednesu: spanielcina. ( [18]2 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 19. decembra 1996 ([19]Ú. v. ES L 27, s. 20; Mim. vyd. 12/002, s. 3). ( [20]3 ) Zákon z 29. júna 2007 o pravidlách pokrývania nákladov vzniknutých producentom v súvislosti s predcasným vypovedaním dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie [Ustawa o zasadach pokrywania kosztów powstal/ych u wytwórców w zwiazku z przedterminowym rozwiazaniem umów dl/ugoterminowych sprzedazy mocy i energii elektrycznej, Dz. U. c. 130, polozka 905 v novelizovanom znení, (dalej len "zákon" alebo "zákon z roku 2007")]. ( [21]4 ) Rozhodnutie Komisie z 25. septembra 2007 vo veci státnej pomoci poskytnutej Polskom v rámci dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie a státnej pomoci, ktorú Polsko plánuje poskytnút v rámci kompenzácie za dobrovolné vypovedanie dlhodobých zmlúv o predaji kapacít a elektrickej energie ([22]Ú. v. EÚ L 83, 2009, s. 1). ( [23]5 ) List Komisie SG(2001) D/290869 zo 6. augusta 2001, http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/specific_rules.ht ml. V spanielskom znení je clenenie tohto textu do odsekov iné ako v polskom znení (http://www.uokik.gov.pl/pomoc_publiczna_2.php#faq330). ( [24]6 ) [25]Ú. v. EÚ C 85, 2009, s. 1. ( [26]7 ) Za vsetky vseobecne rozsudok Lucchini ([27]C-119/05, [28]EU:C:2007:434), body [29]51 a [30]52. ( [31]8 ) Vec Deutsche Lufthansa ([32]C-284/12, [33]EU:C:2013:755), bod [34]27. ( [35]9 ) Rozsudok Deutsche Lufthansa ([36]C-284/12, [37]EU:C:2013:755), bod [38]28, v ktorom sú citované rozsudky van Calster a i. ([39]C-261/01, [40]EU:C:2003:571), bod [41]75, a Transalpine Ölleitung in Österreich ([42]C-368/04, [43]EU:C:2006:644), bod [44]38. ( [45]10 ) Ako pripomenul Súdny dvor vo veci Lucchini ([46]C-119/05, [47]EU:C:2007:434), bod [48]53, "napriek tomu, ze vnútrostátne súdy môzu v zásade preskúmat platnost aktu Spolocenstva, v kazdom prípade vsak nemajú právomoc na to, aby vyhlásili neplatnost aktov institúcií Spolocenstva (rozsudok [...] Foto-Frost, [49]314/85 [[50]EU:C:1987:452], bod [51]20). Len Súdny dvor má teda právomoc vyhlásit neplatnost aktu Spolocenstva (rozsudky [...] Zuckerfabrik Süderdithmarschen a Zuckerfabrik Soest, [52]C-143/88 a C-92/89 [[53]EU:C:1991:65], bod [54]17, [a] [...] IATA a ELFAA, [55]C-344/04 [[56]EU:C:2006:10], bod [57]27". ( [58]11 ) Strana 13 pôvodného predkladaného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. ( [59]12 ) Strana 14 pôvodného predkladaného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. ( [60]13 ) Strana 16 pôvodného predkladaného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. ( [61]14 ) Tamze. ( [62]15 ) Strana 14 pôvodného predkladaného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. ( [63]16 ) Uvedený bod dalej stanovuje, ze v tejto správe "budú uvedené podrobné informácie o tom, ako boli vypocítané uviaznuté náklady zohladnené v príslusnom roku a aká bola výska vyplatenej pomoci." References 1. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#t-ECR_62014CC0574_SK_01-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0001 18. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0002 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1996:027:TOC 20. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0003 21. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0004 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2007:083:TOC 23. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0005 24. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0006 25. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2009:085:TOC 26. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0007 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 31. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0008 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 35. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0009 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&locale=sk 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A571&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&locale=sk 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A644&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point38 45. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0010 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&locale=sk 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A452&locale=sk 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A452&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A452&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point20 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A65&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A65&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A65&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A10&locale=sk 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A10&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A10&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 58. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0011 59. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0012 60. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0013 61. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0014 62. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0015 63. file:///tmp/lynxXXXX3sl5Lq/L89892-6427TMP.html#c-ECR_62014CC0574_SK_01-E0016