NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA NILS WAHL prednesené 17. marca 2016 ( [1]1 ) Vec C-493/14 Dilly's Wellnesshotel GmbH [návrh na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesfinanzgericht (Spolkový financný súd, Rakúsko)] "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania -- Státna pomoc -- Nariadenie (ES) c. 800/2008 -- Kategórie pomoci, ktoré sa povazujú za zlucitelné so spolocným trhom -- Pomoc na ochranu zivotného prostredia -- Opatrenia pomoci vo forme znízenia environmentálnych daní -- Kogentná povaha podmienok oslobodenia od notifikacnej povinnosti" 1. Je vseobecne známe, ze povinnost predchádzajúcej notifikácie kazdého opatrenia smerujúceho k poskytnutiu alebo zmene novej pomoci, ktorú majú clenské státy za základ zmlúv, predstavuje jeden zo základných prvkov systému kontroly zavedeného v oblasti státnej pomoci. ( [2]2 ) Z toho nevyhnutne vyplýva, ze akékolvek oslobodenie od tejto povinnosti, ktorá odzrkadluje zelanie ulahcit v presne vymedzených prípadoch spoluprácu medzi vnútrostátnymi orgánmi a Európskou komisiou prostredníctvom prijatia opatrení na zjednodusenie administratívnych postupov pri udelovaní skupinových výnimiek, sa musí vykladat striktne. 2. Táto poziadavka je predmetom prejednávaného návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesfinanzgericht (Spolkový financný súd), ( [3]3 ) ktorý predkladá niekolko otázok týkajúcich sa výkladu nariadenia (ES) c. 800/2008 ( [4]4 ). 3. Prejednávaná vec predovsetkým poskytuje Súdnemu dvoru prílezitost presne vymedzit formálne a materiálne podmienky, ktoré sa musia splnit, aby sa clenskému státu mohla udelit výnimka z povinnosti notifikácie opatrenia pomoci podla uvedeného nariadenia. Vseobecnejsie je prejednávaná vec prílezitostou poukázat na to, ze vsetky presne vymedzené povinnosti clenských státov v tejto oblasti bez ohladu na to, ci sú formálnej alebo materiálnej povahy, sú kogentnej povahy a ich nesplnenie by malo za následok neudelenie pozadovanej výnimky. I - Právny rámec A - Právo Únie 4. Clánok 109 ZFEÚ (predtým clánok 94 Zmluvy o ES) predovsetkým umoznuje Rade Európskej únie prijat akékolvek vykonávacie opatrenia na urcenie kategórií pomoci, ktoré sú vynaté z oznamovania uvedeného v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ (predtým clánok 93 ods. 3 Zmluvy o ES). 5. Na základe clánku 94 Zmluvy o ES sa prijalo nariadenie Rady (ES) c. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatnovaní clánkov 92 a 93 Zmluvy o zalození Európskeho spolocenstva na urcité kategórie horizontálnej státnej pomoci ( [5]5 ). V clánku 3 ods. 1 tohto nariadenia nazvanom "Transparentnost a monitoring" sa konkrétne stanovuje, ze "pri prijímaní nariadení podla clánku 1 ulozí Komisia clenským státom podrobné pravidlá na zabezpecenie transparentnosti a monitoringu pomoci vynatej z oznamovania v súlade s týmito nariadeniami". 6. Podla nariadenia c. 994/98 sa prijalo nariadenie c. 800/2008 ( [6]6 ), ktoré sa uplatnuje na prejednávanú vec. 7. Podla clánku 1 ods. 1 písm. d) kapitoly I nariadenia c. 800/2008, nazvaného "Rozsah pôsobnosti", sa toto nariadenie takisto uplatnuje na "pomoc na ochranu zivotného prostredia". 8. V clánku 3 ods. 1 kapitoly I, nazvanom "Podmienky oslobodenia od notifikacnej povinnosti", sa stanovovalo: "Schémy pomoci, ktoré splnajú vsetky podmienky kapitoly I tohto nariadenia, ako aj príslusných ustanovení kapitoly II tohto nariadenia, sú zlucitelné so spolocným trhom v zmysle clánku 87 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikacnej povinnosti podla clánku 88 ods. 3 zmluvy za predpokladu, ze akákolvek individuálna pomoc poskytovaná v rámci takejto schémy splna vsetky podmienky tohto nariadenia a v schéme sa uvádza výslovný odkaz na toto nariadenie s uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie. ..." 9. V clánku 9 kapitoly I nazvanom "Transparentnost" sa stanovovalo: "1. Príslusný clenský stát predlozí Komisii do 20 pracovných dní po nadobudnutí úcinnosti schémy pomoci alebo po poskytnutí pomoci ad hoc, ktorá bola oslobodená od notifikacnej povinnosti podla tohto nariadenia, zhrnutie informácií týkajúcich sa takéhoto opatrenia pomoci. Takéto zhrnutie sa poskytne v elektronickej forme prostredníctvom aplikácie IT vytvorenej Komisiou a vo forme stanovenej v prílohe III. Komisia bezodkladne potvrdí prijatie zhrnutia. Komisia uverejní zhrnutia v Úradnom vestníku Európskej únie a na internetovej stránke Komisie. 2. Príslusný clenský stát po nadobudnutí úcinnosti schémy pomoci alebo po poskytnutí pomoci ad hoc, ktorá bola oslobodená podla tohto nariadenia, uverejní na internete úplné znenie takéhoto opatrenia pomoci. V prípade schémy pomoci sú v tomto znení uvedené podmienky stanovené vo vnútrostátnych právnych predpisoch, ktoré zabezpecujú dodrziavanie príslusných ustanovení tohto nariadenia. Príslusný clenský stát zabezpecí, ze úplné znenie opatrenia pomoci zostane dostupné na internete do konca obdobia úcinnosti daného opatrenia. V zhrnutí informácií, ktoré poskytol príslusný clenský stát podla odseku 1, je uvedená internetová adresa, na ktorej je uvedené plné znenie opatrenia pomoci." 10. Clánok 10 tej istej kapitoly nazvaný "Monitorovanie" znel: "1. Komisia pravidelne monitoruje opatrenia pomoci, o ktorých bola informovaná v súlade s clánkom 9. ... 3. Na základe písomnej ziadosti príslusný clenský stát poskytne Komisii v lehote 20 pracovných dní alebo v dlhsej lehote stanovenej v ziadosti vsetky informácie, ktoré Komisia povazuje za potrebné na monitorovanie uplatnovania tohto nariadenia. Ak príslusný clenský stát neposkytne pozadované informácie v lehote stanovenej Komisiou alebo v spolocne dohodnutej lehote, alebo ak clenský stát poskytne neúplné informácie, Komisia zasle upomienku, v ktorej stanoví nový termín na predlozenie informácií. Ak príslusný clenský stát napriek takejto upomienke nepredlozí pozadované informácie, môze Komisia, po tom co poskytne clenskému státu moznost vyjadrit svoje stanovisko, prijat rozhodnutie, v ktorom uvedie, ze vsetky budúce opatrenia pomoci alebo ich urcitá cast, na ktoré sa uplatnuje toto nariadenie, musia byt notifikované Komisii v súlade s clánkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES." 11. Clánok 17 kapitoly II nariadenia c. 800/2008 nazvaný "Vymedzenie pojmov" sa nachádza v oddiele 4 tohto nariadenia nazvanom "Pomoc na ochranu zivotného prostredia" a stanovuje: "Na úcely tohto oddielu sa uplatnuje toto vymedzenie pojmov: 1) 'ochrana zivotného prostredia` znamená kazdé opatrenie urcené na nápravu alebo zabránenie vzniku skôd, pokial ide o fyzické okolie alebo o prírodné zdroje, prostredníctvom vlastných cinností príjemcu, s cielom znízit riziko vzniku takejto skody alebo efektívnejsie vyuzívat prírodné zdroje vrátane opatrení na úsporu energie a vyuzívanie obnovitelných zdrojov energie; ... 10) 'environmentálna dan` znamená dan, ktorej osobitný danový základ má jasne negatívny úcinok na zivotné prostredie alebo ktorej cielom je zdanit urcité cinnosti, tovary alebo sluzby tak, aby environmentálne náklady mohli byt zahrnuté do ich ceny, a/alebo aby sa výrobcovia a spotrebitelia orientovali na cinnosti, ktoré viac respektujú zivotné prostredie; ..." 12. V clánku 25 tohto oddielu 4 nazvanom "Pomoc vo forme úlav na environmentálnych daniach" sa stanovuje: "1. Schémy environmentálnej pomoci vo forme úlavy z environmentálnych daní, ktorá splna podmienky [smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o restrukturalizácii právneho rámca spolocenstva pre zdanovanie energetických výrobkov a elektriny ([7]Ú. v. ES L 283, s. 51; Mim. vyd. 09/001, s. 451)], sú zlucitelné so spolocným trhom v zmysle clánku 87 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikacnej povinnosti podla clánku 88 ods. 3 zmluvy za predpokladu, ze sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3 tohto clánku. 2. Príjemcovia danovej úlavy zaplatia aspon minimálnu výsku dane v Spolocenstve stanovenú [smernicou 2003/96]. 3. Danové úlavy sa poskytujú na maximálne desat rokov. Po uplynutí týchto 10 rokov clenské státy prehodnotia vhodnost príslusných opatrení pomoci." B - Rakúske právo 13. Podla sprievodného zákona k státnemu rozpoctu na rok 2011 (Budgetbegleitgesetz) z 30. decembra 2010 ( [8]7 ) malo byt vrátenie daní z energií vylúcené v prípade podnikov poskytujúcich sluzby. 14. § 2 ods. 1 zákona o vrátení spotrebných daní z energií (Energieabgabenvergütungsgesetz, dalej len "EAVG") v znení § 72 BBG 2011 znie: "Nárok na vrátenie majú len podniky, v prípade ktorých sa preukázalo, ze ich hlavnou cinnostou je 'výroba hmotného majetku`, a to za predpokladu, ze nedodávajú energetické zdroje uvedené v § 1 ods. 3 alebo teplo (paru alebo teplú vodu) vyrobenú z energetických zdrojov uvedených v tomto clánku 1 ods. 3." [neoficiálny preklad] 15. Casová pôsobnost tohto § 2 je stanovená v § 4 ods. 7 zákona o vrátení spotrebných daní z energií (Energieabgabenvergütungsgesetz, dalej len "EAVG"), v ktorom sa stanovuje: "§ 2 a 3 [EAVG] platia pre ziadosti o vrátenie, ktoré sa vztahujú na obdobie po 31. decembri 2010, pod podmienkou povolenia Európskou komisiou." 16. V prípravných prácach k návrhu zákona sa v súvislosti s § 4 ods. 7 EAVG uvádza: "Uplatnovanie zmenených ustanovení je podmienené povolením Európskou komisiou. Pre vyuzívanie energií táto zmena nadobudne úcinnost po 31. decembri 2010. Ziadosti podnikov poskytujúcich sluzby o vrátenie daní, ktoré sa budú vztahovat na obdobie po 31. decembri 2010, sa teda uz nebudú prijímat. Ak Komisia povolí zmenu EAVG ako povolenú státnu pomoc, zákonom stanovené obmedzenie na výrobné podniky sa bude musiet uplatnovat od 1. januára 2011, takze po tomto dni uz nebudú mat podniky poskytujúce sluzby nárok na vrátenie spotrebných daní zo spotrebovanej energie. V prípade, ze by Komisia zmenu nepovolila, súcasný právny stav by zostal nezmenený a nárok na vrátenie spotrebných daní z energií by mali tak výrobné podniky, ako aj podniky poskytujúce sluzby." [neoficiálny preklad] II - Spor vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie pred Súdnym dvorom 17. Spolocnost Dilly's Wellnesshotel GmbH (dalej len "Dilly's Wellnesshotel") podala 29. decembra 2011 ziadost o vrátenie spotrebných daní z energií za rok 2011. 18. Rozhodnutím z 21. februára 2012 sa jej ziadost zamietla ako nedôvodná s odkazom na novú právnu úpravu v BBG 2011, podla ktorej majú od 1. januára 2011 nárok na vrátenie spotrebných daní z energií len výrobné podniky. Odvolanie proti tomuto rozhodnutiu podané na Unabhängiger Finanzsenat (Nezávislý financný senát), ktoré preslo na Bundesfinanzgericht (Spolkový financný súd), bolo zamietnuté. 19. Verwaltungsgerichtshof (správny súd) rozhodnutím z 19. marca 2013 rozhodol, ze vzhladom na rozsudok, ktorý tento súd vyniesol 22. augusta 2012, vrátenie spotrebných daní z energií treba podnikom poskytujúcim sluzby este priznat za mesiac január 2011. Verwaltungsgerichtshof (správny súd) konstatoval, ze k oznámeniu podla nariadenia c. 800/2008 doslo az pre obdobie od 1. februára 2011, a preto pre uvedený mesiac este neexistoval súhlas Komisie s novou právnou úpravou. 20. Dilly's Wellnesshotel podala na Unabhängiger Finanzsenat (Nezávislý financný senát) dodatocné správne odvolanie, ktorým táto spolocnost v podstate okrem iného ziada, aby Unabhängiger Finanzsenat (Nezávislý financný senát) v plnom rozsahu vyhovel jej ziadosti o vrátenie spotrebných daní z energií za obdobie od januára do decembra 2011. 21. Dilly's Wellnesshotel vychádzala zo zásady, ze v prípade rozporu § 2 ods. 1 v spojení s § 4 ods. 7 EAVG s právom Únie by sa nová právna úprava nemohla uplatnovat a podniky poskytujúce sluzby by mohli o vrátenie poziadat pocas celého roka 2011 a aj neskôr. 22. Z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze v pôvodnom znení § 2 ods. 1 EAVG sa ustanovovalo vrátenie spotrebných daní z energií podnikom, ktoré sa zaoberajú najmä "výrobou hmotného majetku". Poskytovanie sluzieb bolo z vrátenia daní vynaté. Vnútrostátny súd uvádza, ze podla prípravných prác mal EAVG zabránit tomu, aby rakúski výrobcovia, ktorí spotrebúvajú vela energií, neboli z konkurencného hladiska znevýhodnovaní oproti podnikom v iných krajinách, v ktorých sa vseobecne energie nezdanujú. 23. Vnútrostátna právna úprava vracania spotrebných daní z energií sa neskôr niekolkokrát zmenila a doplnila. 24. V prejednávanej veci má vnútrostátny súd pochybnosti o zlucitelnosti novej právnej úpravy vracania spotrebných daní z energií, zavedenej BBG 2011, s nariadením c. 800/2008. Uvedený súd sa totiz pýta, ci Rakúska republika môze vyuzit osobitný postup podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008 v prípade spornej vnútrostátnej právnej úpravy, kedze zjavne nie sú splnené viaceré podmienky uvedené v kapitole I tohto nariadenia. 25. Za týchto okolností Bundesfinanzhof (Spolkový financný súd) rozhodol prerusit konanie a podat návrh na zacatie prejudiciálneho konania o týchto otázkach: "1. Je v rozpore s právom Únie, ked právna úprava v oblasti pomoci vyuzíva osobitný postup podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008 na úcely oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, ale nedodrzujú sa rôzne povinnosti uvedené v kapitole I [tohto] nariadenia, a okrem toho ani neodkazuje na uvedené nariadenie? 2. Je v rozpore s právom Únie, ked sa právna úprava v oblasti pomoci opiera o osobitný postup podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008, ktorý platí pre pomoc na ochranu zivotného prostredia, ale podmienky upravené v kapitole II tohto nariadenia - konkrétne podpora opatrení na ochranu zivotného prostredia a/alebo opatrení zameraných na úsporu energie podla clánku 17 bodu 1 nariadenia - nie sú splnené? 3. Bráni právo Únie vnútrostátnej právnej úprave, ktorá neobsahuje casové obmedzenie a ani odkaz na obdobie uvedené v oznámení o oslobodení, takze obmedzenie vrátenia energetickej dane na desat rokov, ktoré sa pozaduje v clánku 25 ods. 3 nariadenia c. 800/2008, mozno vyvodit len z oznámenia o oslobodení?" 26. Písomné pripomienky predlozili Dilly's Wellnesshotel, rakúska a estónska vláda, ako aj Komisia. 27. Dna 21. januára 2016 sa uskutocnilo pojednávanie, na ktorom sa zúcastnili Dilly's Wellnesshotel, rakúska vláda, ako aj Komisia. III - Analýza A - Úvodné úvahy o situácii, o akú ide vo veci samej a o povinnosti notifikácie návrhov na poskytnutie novej pomoci 1. Situácia, o akú ide vo veci samej 28. V tomto návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sa predkladá niekolko otázok týkajúcich sa výkladu formálnych podmienok (prvá prejudiciálna otázka), ako aj podmienok materiálnej povahy (druhá a tretia prejudiciálna otázka), ktoré musí splnat vnútrostátne opatrenie pomoci, aby mohlo byt oslobodené od notifikacnej povinnosti podla nariadenia c. 800/2008. 29. Ako vyplýva z informácií, ktoré poskytol vnútrostátny súd, spor vo veci samej vznikol v dôsledku odmietnutia rakúskym danovým úradom vyhoviet ziadosti o vrátenie spotrebných daní z energií za rok 2011, ktorý podala zalobkyna vo veci samej Dilly's Wellnesshotel, podnik poskytujúci sluzby. Rakúsky danový úrad zdôvodnil zamietnutie ziadosti okolnostou, ze po zmene, ktorú zaviedol BBG 2011, EAVG vyníma poskytovatelov sluzieb z nároku na vrátenie spotrebných daní z energií. 30. V rámci zaloby podanej na vnútrostátny súd sa zalobkyna vo veci samej odvoláva na predchádzajúce znenie tejto vnútrostátnej právnej úpravy, ktoré sa vztahovalo aj na poskytovatelov sluzieb. Zalobkyna tvrdí, ze kedze nová právna úprava nesplna restriktívne ustanovenia nariadenia c. 800/2008, nebola od notifikacnej povinnosti upravenej v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ oslobodená, a teda sa nemohla vykonávat. 31. Vnútrostátny súd preto v rámci svojej povinnosti vyvodit vsetky dôsledky z prípadného porusenia práva Únie v oblasti státnej pomoci, na ktoré sa v rámci svojich procesných práv odvolávali osoby podliehajúce súdnej právomoci, podal prejednávaný návrh na zacatie prejudiciálneho konania. ( [9]8 ) Podla clánku 108 ods. 3 tretej vety ZFEÚ totiz "clenský stát nemôze vykonat navrhované opatrenia, pokial sa vo veci nerozhodlo s konecnou platnostou". V clánku 3 nariadenia (ES) c. 659/1999 ( [10]9 ) nazvanom "Ustanovenie o zastavení pomoci" sa v tejto súvislosti konkrétne uvádza, ze "pomoc úradne oznamovaná... nenadobudne úcinnost prv[,] ako Komisia prijme alebo sa má za to, ze prijala rozhodnutie, ktoré túto pomoc schvaluje". 32. V prejednávanej veci vnútrostátny súd uviedol, ze pôvodné znenie EAVG bolo Komisii notifikované ako státna pomoc v roku 2002 a ze ho Komisia schválila ako zlucitelné s vnútorným trhom. Znenie EAVG relevantné v spore vo veci samej naopak nebolo v predpísanej lehote notifikované Komisii ako státna pomoc, pretoze rakúske ministerstvo financií usúdilo, ze zmena úpravy je od notifikacnej povinnosti podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008 oslobodená. 33. Zo spisu tiez vyplýva, ze 7. februára 2011 bolo Komisii predlozené oznámenie týkajúce sa nového znenia EAVG, ktorým sa jej oznámilo nové obdobie platnosti schémy pomoci od 1. februára 2011 do 31. decembra 2013. Zhrnutie opatrenia s odkazom na toto obdobie platnosti bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie z30. septembra 2011. Ukázalo sa, ze internetová adresa uvedená v uverejnenom zhrnutí, na ktorej malo byt dostupné úplné znenie opatrenia, nebola správna. 34. Okrem toho je zjavné, ze vnútrostátna úprava, o akú ide v spore vo veci samej, nebola Komisii notifikovaná v súlade s clánkom 2 nariadenia c. 659/1999, a ze jediné oslobodenie od notifikacnej povinnosti, ktoré by sa mohlo uplatnit, je oslobodenie podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008. 2. Význam notifikacnej povinnosti pri návrhoch na poskytnutie novej pomoci a nevyhnutnost striktného výkladu povinností clenských státov podla nariadenia o skupinových výnimkách 35. Otázky, ktoré predlozil vnútrostátny súd, nesporne obsahujú urcitý nový prvok, pretoze nariadenie c. 800/2008 sa este doposial nevykladalo z hladísk uplatnených v tejto veci. ( [11]10 ) 36. Predtým, ako postupne prejdem k otázkam, ktoré nám boli predlozené, by som rád uviedol urcité základné pravidlá a zásady, ktorými sa pri skúmaní otázok budem riadit. 37. Po prvé, podla clánku 108 ods. 3 prvej vety ZFEÚ a ako sa spresnuje v clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 659/1999, povinnost notifikovat kazdý návrh na poskytnutie novej pomoci je záväzná. V skutocnosti treba zdôraznit, ze predchádzajúca notifikacná povinnost je základný prvok akéhokolvek systému kontroly vytvoreného zmluvou, pretoze Komisii dáva moznost systematicky a efektívne vopred preskúmat vsetky návrhy na poskytnutie novej pomoci alebo na zmenu uz existujúcej pomoci. Ako uviedol generálny advokát Jacobs, "povinnost notifikovat kazdú navrhovanú pomoc má tak ocividný význam pre fungovanie spolocného trhu, ze aj keby neexistovalo relevantné nariadenie Rady, táto povinnost sa samozrejme musí prísne dodrziavat z hladiska obsahu aj formy, a predovsetkým je nevyhnutné, aby z notifikácie bolo zrejmé, ze jej cielom je umoznit Komisii predlozit pripomienky podla clánku 93 ods. 3 a v nálezitých prípadoch, este pred poskytnutím navrhovanej pomoci, zacat postup podla clánku 93 ods. 2" [neoficiálny preklad]. ( [12]11 ) 38. Súdny dvor uz pri prvej prílezitosti rozhodol, ze povinnost informovat Komisiu o kazdom návrhu na poskytnutie alebo zmenu státnej pomoci sa nevztahuje výhradne na pôvodný návrh, ale aj na neskorsie zmeny tohto návrhu s tým, ze takéto informácie sa Komisii môzu poskytnút v rámci konzultácií, na ktoré dáva podnet pôvodná notifikácia. ( [13]12 ) 39. V súlade s clánkom 4 ods. 1 prvou vetou nariadenia Komisie (ES) c. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) c. 659/1999 ( [14]13 ), výraz "nová pomoc" predovsetkým znamená "kazdú zmenu, okrem zmien cisto formálneho alebo administratívneho charakteru, ktoré nemôzu ovplyvnit posúdenie zlucitelnosti opatrenia pomoci so spolocným trhom". Okrem toho podla clánku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia c. 794/2004 sprísnenie kritérií na uplatnovanie schválenej schémy pomoci, o aké ide vo veci samej a ktoré vedie k zúzeniu okruhu podnikov, ktoré sú príjemcami pomoci v rámci schémy pomoci, ktorá uz bola predtým notifikovaná, patrí k zmenám, ktorých notifikácia je v zásade povinná. 40. Povinnost notifikovat kazdú zmenu schémy pomoci, ktorá uz bola predtým notifikovaná, platí nezávisle od toho, ci nová schéma ako taká poskytuje selektívne výhody nezlucitelné so spolocným trhom. Pomoc totiz mozno povazovat za novú alebo zmenenú iba na základe ustanovení upravujúcich poskytovanie pomoci, podrobných pravidiel a tiez obmedzení, ktoré sú v nich ustanovené. ( [15]14 ) 41. Prísne presadzovanie uvedenej povinnosti zo strany clenských státov sa podla môjho názoru vztahuje aj na prípad, ked treba urcit, za akých podmienok mozno clenské státy oslobodit od notifikacnej povinnosti podla nariadenia o výnimkách. 42. Domnievam sa tiez, ze v prípade prijatia nariadenia o skupinových výnimkách podla clánku 108 ods. 4 ZFEÚ by od notifikacnej povinnosti mali byt oslobodené len také opatrenia, ktoré po kazdej stránke splnajú podmienky ustanovené v uvedenom nariadení o výnimkách. Kým nie sú vsetky podmienky splnené, notifikacná povinnost je stále záväzná. 43. Po druhé v nadväznosti na to, co som práve uviedol, kedze je základnou zásadou zásada nezlucitelnosti státnej pomoci so spolocným trhom, výnimky, o ktorých sa v tejto oblasti uvazuje, sa musia vykladat restriktívne. Táto zásada znamená, ze bremeno dôkazu o splnení tak formálnych, ako aj materiálnych podmienok, od ktorého závisí zlucitelnost pomoci, spocíva na danom clenskom státe. Tomuto clenskému státu okrem iného prinálezí poskytnút vsetky relevantné informácie, na základe ktorých by sa dalo preukázat, ze podmienky na pozadované udelenie výnimky sú splnené. ( [16]15 ) 44. Po tretie, pokial oslobodenie od notifikacnej povinnosti pripadá do úvahy podla vseobecného nariadenia o výnimkách prijatého na základe nariadenia c. 994/98, co je tento prípad, poziadavky transparentnosti a efektívnosti zohladnené pri prijatí takéhoto nariadenia (pozri najmä clánok 3 a odôvodnenia 4, 6, 7 a 10 nariadenia), ako aj poziadavky právnej istoty vo vztahu k tretím osobám, ukladajú clenským státom povinnost dodrziavat presné pravidlá stanovené v nariadení o výnimkách. 45. Kedze notifikacná povinnost má v systéme kontroly návrhov na poskytnutie státnej pomoci ústredné postavenie, vsetky presné pravidlá pre prípadné oslobodenie od tejto povinnosti, stanovené v nariadení o výnimkách, musia byt dodrzané. Na rozdiel od toho, k comu by prípadne mohlo dôjst, v prípade, ze ide o informácie poskytnuté clenskými státmi s cielom preukázat zlucitelnost návrhu na poskytnutie pomoci so spolocným trhom, netreba vytvárat akúsi hierarchiu medzi presnými podmienkami stanovenými v nariadení o výnimkách s cielom oslobodit sa od povinnosti notifikovat návrh na poskytnutie novej pomoci podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. 46. V tomto kontexte netreba rozlisovat medzi rôznymi podmienkami oslobodenia od notifikacnej povinnosti - teda podmienkami, ktoré môzu byt "podstatné", a ostatnými podmienkami - stanovenými v nariadení c. 800/2008 a následne medzi právnymi dôsledkami nedodrzania jednej osobitnej podmienky a takýmito dôsledkami druhej podmienky. Jediným rozlisovaním, ktoré sa v súvislosti s týmto nariadením môze javit ako relevantné, je rozlisovanie medzi tzv. "vseobecnými podmienkami oslobodenia" stanovenými v kapitole I tohto nariadenia (clánky 1 az 12) nazvanej "Spolocné ustanovenia" a osobitnými podmienkami oslobodenia stanovenými v kapitole II (clánky 13 az 42) nazvanej "Osobitné ustanovenia pre rôzne kategórie pomoci". 47. Hoci je nesporné, ze v iných oblastiach práva Únie sa mohlo zaviest rozlisovanie medzi podstatnými procesnými chybami a ostatnými chybami, takéto rozlisovanie nemozno podla môjho názoru uplatnit v prípade, ked sú vsetky podmienky ulozené clenským státom jednoznacne kogentné, ako je to v prípade postupu pri notifikácii návrhov na poskytnutie novej pomoci a prípadne postupu pri vynatí z uvedeného postupu. 48. Okrem toho v rozsudku Heintz van Landewijck ( [17]16 ) Súdny dvor, ktorý mal rozhodnút, aký je rozsah notifikacnej povinnosti, ktorú clenským státom ukladá clánok 27 ods. 5 siestej smernice Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov clenských státov týkajúcich sa daní z obratu - spolocný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia ( [18]17 ) (dalej len "siesta smernica"), totiz rozhodol, ze nedodrzanie lehoty na oznámenie opatrení urcených na zjednodusenie postupu pri výbere dane nepredstavuje podstatnú procesnú chybu, ktorá by mohla spôsobit neuplatnitelnost odchylného opatrenia, ktoré bolo neskoro oznámené. 49. Avsak aj keby sa preukázala analógia s problematikou dodrzania podmienok oslobodenia od notifikacnej povinnosti - co je podla mna velmi nepravdepodobné vzhladom na uz zmienenú jednoznacnú kogentnost podmienok oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla uvedeného nariadenia -, podotýkam ze Súdny dvor pripomenul pravidlo, ze opatrenie odchylné od siestej smernice a prijaté tak, ze nebola splnená povinnost oznámenia ulozená clenským státom clánkom 27 ods. 2 tejto smernice, nemozno uplatnit voci osobe povinnej zaplatit, a dalej uviedol, ze takýto záver je odôvodnený tým, ze "v danom prípade vsak nejde o nové odchylné opatrenie, ktoré musí povolit Rada, ale o osobitné opatrenie, ktoré existovalo k 1. januáru 1977 a ktoré si clenský stát zelal ponechat v platnosti na základe clánku 27 ods. 5 siestej smernice, napriek vykonaniu tejto smernice" ( [19]18 ). 50. Je zrejmé, ze takýto prípad je v protiklade s prípadom, v ktorom ide rovnako ako v prejednávanej veci o novú pomoc, hoci vyplývajúcu z vnútrostátneho právneho predpisu, ktorý uz bol predtým oznámený. 51. V kazdom prípade, v oblasti státnej pomoci treba dospiet k záveru, ze vzhladom na existenciu ustanovení, ktorých znenie je jasné, akými sú ustanovenia týkajúce sa notifikacnej povinnosti a súcasne mozností oslobodenia od tejto povinnosti, nepredstavujú podmienky upravené v týchto ustanoveniach bezné formality. ( [20]19 ) 52. Musí to tak byt najmä v prípade kogentných podmienok ustanovených vseobecným nariadením o skupinových výnimkách, ako sú podmienky uvedené v kapitole I nariadenia c. 800/2008. Úcinok splnenej povinnosti formálnej notifikácie navrhovaného opatrenia pomoci nemôze, podla môjho názoru, existovat v prípade nesplnenia jednej alebo viacerých z týchto podmienok. Ako sa uvádza v odôvodnení 7 uvedeného nariadenia, opatrenia, ktoré nesplnajú vsetky predpísané podmienky, by aj nadalej mali podliehat notifikacnej povinnosti podla clánku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. B - O prvej prejudiciálnej otázke: formálne poziadavky vyplývajúce z nariadenia c. 800/2008 53. Svojou prvou prejudiciálnou otázkou týkajúcou sa formálnych poziadaviek sa vnútrostátny súd pýta na dôsledok po prvé neuvedenia v spornom opatrení pomoci odkazu na nariadenie c. 800/2008, po druhé oneskoreného predlozenia zhrnutia informácií o tomto opatrení Komisii a po tretie nesprávna internetová adresa, ktorá mala umoznovat prístup k úplnému zneniu uvedeného opatrenia. 1. Poziadavka výslovného odkazu na nariadenie c. 800/2008 54. Domnievam sa, ze nevyhnutnost takéhoto odkazu, ktorý je jednou z prísnych podmienok, ktorým podlieha oslobodenie od povinnosti uvedenej v clánku 25 ods. 1 nariadenia c. 800/2008, mozno jasne vyvodit z relevantných ustanovení nariadenia c. 800/2008. 55. V tejto súvislosti clánok 3 ods. 1 uvedeného nariadenia nazvaný "Podmienky oslobodenia od notifikacnej povinnosti" stanovuje, ze schémy pomoci, ktoré splnajú "vsetky podmienky" kapitoly I tohto nariadenia, ako aj príslusné ustanovenia kapitoly II tohto nariadenia, sú zlucitelné so spolocným trhom a sú oslobodené od notifikacnej povinnosti za predpokladu, ze akákolvek individuálna pomoc poskytovaná v rámci takejto schémy splna "vsetky podmienky" tohto nariadenia a v schéme sa uvádza "výslovný odkaz na [nariadenie c. 800/2008] s uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie". 56. Nariadenie c. 800/2008 sa okrem toho prijalo na základe nariadenia c. 994/98, v ktorého clánku 3 ods. 1 nazvanom "Transparentnost a monitoring" sa stanovuje, ze "pri prijímaní nariadení podla clánku 1 ulozí Komisia clenským státom podrobné pravidlá na zabezpecenie transparentnosti a monitoringu pomoci vynatej z oznamovania v súlade s týmito nariadeniami". 57. Toto ustanovenie treba vykladat z hladiska odôvodnenia 5 nariadenia c. 800/2008, podla ktorého "toto nariadenie by malo oslobodit od notifikacnej povinnosti kazdú pomoc, ktorá splna vsetky príslusné podmienky tohto nariadenia, a kazdú schému pomoci... Aby sa zabezpecila transparentnost, ako aj efektívnejsie monitorovanie pomoci, kazdé opatrenie individuálnej pomoci poskytnuté podla tohto nariadenia by malo obsahovat výslovný odkaz na príslusné ustanovenie kapitoly II a na vnútrostátne právo, z ktorého táto individuálna pomoc vychádza" (kurzívou zvýraznil generálny advokát). 58. Táto poziadavka by sa mala vykladat aj v spojení s uz zmienenou poziadavkou transparentnosti, ktorá je okrem iného stanovená v clánku 3 ods. 1 nariadenia c. 994/98. Ako totiz zdôraznuje Komisia, odkaz na toto nariadenie v danom opatrení pomoci umoznuje príjemcom pomoci a ich konkurentom pochopit dôvody, pre ktoré sa toto opatrenie môze vykonat, hoci nebolo ani notifikované Komisii, ani Komisiou schválené. Inak povedané, tento odkaz umoznuje Komisii monitorovat opatrenie, ale súcasne umoznuje dotknutým tretím osobám dozvediet sa o zamýslaných opatreniach pomoci a prípadne si uplatnit svoje procesné práva. 59. Nemyslím si, ze by takýto výklad, ktorý je plne v súlade so znením nariadenia c. 800/2008, bol prílis formalistický. 60. V prvom rade uvedenie výslovného odkazu na nariadenie c. 800/2008 v opatrení pomoci nespôsobuje clenským státom osobitné tazkosti. Jednoduchost tohto úkonu je v protiklade k prípadným tazkostiam, ktoré by mali Komisia alebo tretie osoby s identifikáciou takejto schémy pomoci v prípade, ze by takýto odkaz neexistoval. 61. Dalej zastávam názor, ze predlozenie zhrnutia informácií týkajúcich sa opatrenia pomoci a jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie podla clánku 9 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 môze len ciastocne nahradit neuvedenie výslovného odkazu na nariadenie. Tieto ustanovenia sa podla môjho názoru týkajú cielov inej povahy a splnenie podmienok stanovených v jednom z týchto ustanovení nemôze vykompenzovat nesplnenie podmienok stanovených v inom ustanovení. 62. Ak by Súdny dvor konstatoval, ako to navrhujem ja, nevyhnutnost výslovného odkazu v opatrení pomoci na nariadenie c. 800/2008, nebolo by potrebné skúmat ostatné aspekty prvej prejudiciálnej otázky, ani druhej a tretej otázky, ktoré nám boli predlozené. 63. Pre prípad, ze by takto nerozhodol, budem sa dalej zaoberat skúmaním uvedených otázok z ostatných hladísk. 2. Poziadavka predlozenia zhrnutia informácií týkajúcich sa opatrenia pomoci podla clánku 9 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 64. Predlozenie Komisii zhrnutia informácií týkajúcich sa opatrenia pomoci v súlade s poziadavkami clánku 9 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 a v lehote 20 pracovných dní po nadobudnutí úcinnosti schémy pomoci je podla môjho názoru velmi dôlezité na to, aby Komisia mohla efektívne a v krátkej lehote overit, ci daný clenský stát splna podmienky oslobodenia od notifikacnej povinnosti. 65. Zjavne ide o podmienku efektívnosti oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. 66. Jej nedodrzanie ako podmienky stanovenej v kapitole I nariadenia c. 800/2008 má za následok neúcinnost pozadovaného oslobodenia od notifikacnej povinnosti. V prípade, ze by s oneskorením doslo k odstráneniu tejto nezrovnalosti, co sa podla vsetkého stalo vo veci samej, pozadované oslobodenie by sa podla mna malo vztahovat az na budúce obdobie, konkrétne na obdobie po odstránení nezrovnalosti - cize na obdobie od februára do decembra 2011 ( [21]20 ) - a nie na obdobie predchádzajúce uvedenému obdobiu. 3. Poziadavka uvedenia internetovej adresy umoznujúcej priamy prístup k úplnému zneniu opatrenia pomoci 67. Podla clánku 9 ods. 2 prvej vety nariadenia c. 800/2008 je clenský stát povinný uverejnit na internete úplné znenie daného opatrenia pomoci. Podla clánku 9 ods. 2 tretej vety nariadenia c. 800/2008 je príslusný clenský stát okrem toho povinný zabezpecit, ze úplné znenie opatrenia pomoci zostane dostupné na internete do konca obdobia úcinnosti daného opatrenia. V prejednávanej veci vnútrostátny súd urcil, ze Rakúska republika si nesplnila tieto povinnosti vo vsetkých ohladoch. 68. V súvislosti s clánkom 9 ods. 2 stvrtou vetou nariadenia c. 800/2008, v ktorej sa stanovuje, ze v zhrnutí informácií, ktoré poskytol príslusný clenský stát, musí byt uvedená internetová adresa, "na ktorej je uvedené plné znenie opatrenia pomoci", vnútrostátny súd konstatoval, ze internetová adresa poskytnutá Komisii, ktorá je uvedená v zhrnutí uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie, sa nedá otvorit. 69. Ako som uz uviedol, clánok 3 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 ukladá clenským státom povinnost splnat vsetky podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia. Tým viac musia splnat podmienky v ustanoveniach, do ktorých sa premietlo zelanie normotvorcu zabezpecit transparentnost a právnu istotu v procese skúmania opatrení pomoci. 70. Domnievam sa, ze splnenie povinností vyplývajúcich z clánku 9 nariadenia c. 800/2008 treba pozadovat s rovnakou prísnostou, aká sa uplatnuje pri povinnosti uviest výslovný odkaz na uvedené nariadenie. Rozhodnút inak by podla môjho názoru znamenalo vytvorit hierarchiu medzi rôznymi podmienkami, predovsetkým formálnymi podmienkami, ktoré clenským státom ukladá nariadenie o výnimkách. 71. Zdá sa mi vsak, ze poziadavky transparentnosti sú splnené vzhladom na to, ze hoci sa nedá otvorit internetová stránka uvedená v zhrnutí podla clánku 9 nariadenia c. 800/2008, co môze byt spôsobené technickou poruchou, jednoznacne sa preukázalo, ze so zretelom na informácie uvedené v zhrnutí poskytnutom Komisii podla tohto ustanovenia, bolo úplné znenie spornej vnútrostátnej právnej úpravy lahko dostupné tak pre útvary Komisie, ako aj prípadne pre dotknuté tretie osoby. 72. V nadväznosti na to, co som práve uviedol, vsak treba zdôraznit, ze nesplnenie niektorej z podmienok stanovených v nariadení c. 800/2008 v ziadnom prípade nemôze nahradit prípadné splnenie niektorej inej z týchto podmienok. C - O druhej prejudiciálnej otázke: materiálna poziadavka podla clánku 25 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 týkajúca sa existencie schémy "environmentálnej pomoci " 73. Pri druhej prejudiciálnej otázke má Súdny dvor presne vymedzit materiálne podmienky, ktoré musia byt splnené na uplatnenie oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla clánku 25 tohto nariadenia. Vnútrostátny súd sa v tejto súvislosti pýta, ci priznanie oslobodenia podla clánku 25 nariadenia c. 800/2008 zahrna okrem splnenia podmienok stanovených v tomto ustanovení aj poziadavku, aby sa preukázalo, ze vnútrostátna schéma pomoci vo forme znízenia environmentálnych daní úcinne prispieva k ochrane zivotného prostredia. 74. V prejednávanej veci sa uplatnujú dve protichodné hladiská. 75. Rakúska a estónska vláda a Komisia sa domnievajú, ze na poskytnutie oslobodenia od notifikacnej povinnosti v prípade opatrenia pomoci stací, aby toto opatrenie splnalo podmienky, ktoré sú výslovne uvedené v tomto clánku, cize podmienky stanovené v smernici 2003/96/ES, konkrétne podmienku, ze príjemca danovej úlavy zaplatí aspon minimálnu úroven zdanovania Spolocenstva podla tejto smernice a podmienku, ze sa takéto danové úlavy poskytnú na maximálne 10 rokov. 76. Dilly's Wellnesshotelnaopak tvrdí, ze pomoc vo forme úlav na environmentálnych daniach by sa takisto mala povazovat za pomoc na "ochranu zivotného prostredia" v zmysle clánku 17 ods. 1 nariadenia c. 800/2008, v ktorom sa tento pojem vymedzuje. 77. Ak sa budeme pridrzat najmä urcitých záverov vyvodených v judikatúre pred prijatím nariadenia c. 800/2008, ( [22]21 ) pochybnosti vnútrostátneho súdu o tom, ci je úcelom opatrení na znízenie sporných daní skutocne zlepsit ochranu zivotného prostredia, vieme lahko pochopit. Na prvý pohlad je tazké porozumiet tomu, preco by tieto opatrenia mali viest k znízeniu skôd na zivotnom prostredí, zamedzeniu týmto skodám alebo k racionálnemu vyuzívaniu prírodných zdrojov. 78. Doslovný, systémový a teleologický výklad clánku 25 nariadenia c. 800/2008 ma vedie k tomu, aby som jednoznacne uprednostnil názor väcsiny vedlajsích úcastníkov konania. 79. Z hladiska doslovného znenia sa ukazuje, ze clánok 25 nariadenia c. 800/2008 ustanovuje iba tri podmienky pre oslobodenie opatrenia pomoci od notifikacnej povinnosti, a to splnenie poziadaviek smernice 2003/96, poziadavky minimálnej výsky dane a poziadavky poskytnutia danových úlav na maximálne desat rokov. 80. V tomto ustanovení je uvedený iba odkaz na schémy "environmentálnej pomoci" a nie je v nom uvedený ziadny odkaz na vymedzenie pojmu pomoc v clánku 17 ods. 1 tohto nariadenia. Clánok 25 uvedeného nariadenia je výslovne spojený so splnením podmienok stanovených v smernici 2003/96. V odôvodnení 31 nariadenia c. 800/2008 sa v tejto súvislosti uvádza, ze "znízenie environmentálnych daní, ktoré splna podmienky smernice 2003/96/ES... a na ktoré sa vztahuje toto nariadenie, by sa malo pokladat za pomoc so stimulacným úcinkom vzhladom na skutocnost, ze tieto znízené sadzby prinajmensom nepriamo prispievajú k zlepseniu ochrany zivotného prostredia tým, ze umoznujú prijatie alebo zachovanie príslusnej vseobecne uplatnovanej danovej schémy, a tým stimulujú podniky podliehajúce environmentálnej dani, aby znízili svoj objem znecistovania". 81. Z teleologického a systémového hladiska sa ukazuje, ze clánok 25 nariadenia c. 800/2008, ktorý nesie názov "Pomoc vo forme úlav na environmentálnych daniach", sa týka environmentálnych daní, ktoré sú harmonizované smernicou 2003/96, ( [23]22 ) a tým sa lísi od clánkov 17 az 20 tohto nariadenia, ktoré ustanovujú dodatocné podmienky súvisiace s ochranou zivotného prostredia. 82. Ako je totiz z uvedených odôvodnení zrejmé (pozri najmä odôvodnenia 6, 7 a 12 smernice), táto smernica zohladnuje ciele ochrany zivotného prostredia. Vzhladom na to, ze uvedená smernica, ktorá ako taká zohladnuje ciele ochrany zivotného prostredia, predstavuje základ, na ktorom sú zosúladené spotrebné dane z energií, tieto dane spadajú pod pojem "environmentálne dane". 83. Inými slovami, schémy pomoci, o ktorých sa rozhodlo, ze sú v súlade s clánkom 25 nariadenia c. 800/2008 - t. j. ze splnajú 1. poziadavky smernice 2003/96; 2. poziadavku dodrzania minimálnej výsky dane, a 3. poziadavku poskytnutia pomoci na maximálne desat rokov - priamo zohladnujú ciele ochrany zivotného prostredia a mali by sa povazovat za environmentálne dane. 84. Pokial ide konkrétne o znízenie environmentálnych daní rovnako ako v prejednávanej veci, v odôvodnení 31 nariadenia c. 800/2008 sa uvádza, ze "by sa malo pokladat za pomoc so stimulacným úcinkom vzhladom na skutocnost, ze tieto znízené sadzby prinajmensom nepriamo prispievajú k zlepseniu ochrany zivotného prostredia tým, ze umoznujú prijatie alebo zachovanie príslusnej vseobecne uplatnovanej danovej schémy, a tým stimulujú podniky podliehajúce environmentálnej dani, aby znízili svoj objem znecistovania". 85. Vzhladom na tieto úvahy je mimochodom opodstatnený odkaz v clánku 25 nariadenia c. 800/2008 na dodrzanie minimálnej výsky dane v Spolocenstve podla smernice 2003/96. 86. Zo struktúry nariadenia c. 800/2008 tak vyplýva, ze mechanizmus znízenia spotrebných daní z energií, pri ktorom sú dodrzané minimálne výsky dane stanovené v smernici 2003/96, môze patrit do pôsobnosti opatrení uvedených v clánku 25 nariadenia c. 800/2008. D - O tretej prejudiciálnej otázke: poziadavka, podla ktorej sporné opatrenie nemozno poskytnút na dlhsie ako 10 rokov (clánok 25 ods. 3 nariadenia c. 800/2008) a dôsledky neuvedenia odkazu na toto obdobie v danom opatrení 87. V rámci prípadnej odpovede na tretiu otázku bude potrebné preskúmat, ci clánok 25 ods. 3 nariadenia c. 800/2008 vyzaduje, aby sa v samotnom opatrení pomoci uviedol výslovný odkaz na obdobie, na ktoré sa toto opatrenie poskytuje. 88. Myslím si, ze na túto otázku treba odpovedat záporne. 89. V súlade s týmto ustanovením sa danové úlavy "poskytujú na maximálne desat rokov". V odôvodnení 47 tohto nariadenia sa uvádza, ze po uplynutí tohto maximálneho obdobia by clenské státy mali prehodnotit primeranost príslusných danových úlav bez toho, aby bola dotknutá moznost clenských státov po uskutocnení takéhoto prehodnotenia znovu prijat takéto opatrenia alebo podobné opatrenia v súlade s týmto nariadením c. 800/2008. 90. V prejednávanej veci vnútrostátny súd zistil, ze sporná zmena, cize zmena clánku 4 ods. 7 EAVG z casového hladiska neobmedzuje právo na náhradu environmentálnych daní a ani neuvádza odkaz na obdobie zmienené v oznámení o oslobodení od notifikacnej povinnosti. 91. Casové obmedzenie na poskytnutie opatrení, výslovne ustanovené v nariadení c. 800/2008, má v spojení s odôvodnením 47 a s usmerneniami o státnej pomoci na ochranu zivotného prostredia na obdobie rokov 2008 - 2014 ( [24]23 ) velký význam a kogentnú povahu. 92. Jednoznacne sa totiz preukázalo, ze oznámenie o zlucitelnosti státnej pomoci, ktoré implicitne vyplýva zo skupinových výnimiek, ako odchýlka od zásady zákazu státnej pomoci, musí byt nevyhnutne casovo obmedzené. ( [25]24 ) Táto poziadavka okrem iného umoznuje zabezpecit transparentnost casového uplatnovania opatrení pomoci tak pre mozných príjemcov schémy pomoci, ako aj pre ich konkurentov, a to v súlade s cielmi, ktoré Komisia zohladnila v stanovení presných pravidiel ulozených clenským státom podla nariadení o skupinových výnimkách. 93. Uvedená poziadavka vsak dotknutému clenskému státu neukladá povinnost uviest dané casové obmedzenie v samotnom znení vnútrostátnej schémy znízení alebo oslobodení od environmentálnych daní, o aký ide vo veci samej, vzhladom na to, ze bezný odkaz na nariadenie c. 800/2008 - ktorý má, ako som uz uviedol, kogentnú povahu - casovo ohranicuje poskytnutie spornej pomoci. V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze clánok 4 ods. 1 nariadenia c. 994/98 stanovuje, ze pomoc vynatá z notifikacnej povinnosti podla nariadenia o skupinových výnimkách, akým je aj nariadenie c. 800/2008, "je vynatá po dobu platnosti tohto nariadenia a pocas obdobia prispôsobenia umozneného odsekmi 2 a 3". 94. Tento záver mi napokon pripadá plne v súlade so záverom, ku ktorému dospel Súdny dvor v rozsudku Nuova Agricast a Cofra/Komisia ( [26]25 ). Súdny dvor, ktorý mal urcit, ci sa z hladiska schémy pomoci, ktorá uz bola predtým schválená rozhodnutím Komisie, dodrzali zásady ochrany legitímnej dôvery a právnej istoty, rozhodol, ze z uverejneného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom Komisia urcila dátum, kedy sa daná schéma pomoci prestane uplatnovat, si "pozorný a obozretný hospodársky subjekt" mohol vyvodit dátum skoncenia platnosti povolenia pre schému pomoci, "aj ked vnútrostátne ustanovenia upravujúce podmienky uvedeného systému a [niektoré] [s nimi súvisiace] akty neuvádzali [na tento úcel] výslovne dátum zániku práva". 95. Zastávam preto názor, ze neuvedenie poznámky o maximálnom období desat rokov podla clánku 25 ods. 3 nariadenia c. 800/2008 v samotnom texte spornej vnútrostátnej schémy pomoci nemôze samo osebe vynat túto schému z výhod skupinových výnimiek podla uvedeného nariadenia. 96. Okrem toho, ze takáto poziadavka nevyplýva zo znenia clánku 25 ods. 3 nariadenia c. 800/2008, podla môjho názoru jej chýba aj pragmatický prístup k opatreniam danovej povahy, ktoré sa pravidelne menia a doplnajú a ktoré sa, pokial viem, nevykonávajú pocas prílis dlhého obdobia. Dôkazom toho je schéma pomoci, o ktorú ide vo veci samej a ktorá bola niekolkokrát predmetom zmien a doplnení a podla informácií uvedených v zhrnutí predlozenom Komisii 7. februára 2011 sa plánovala na obdobie od 1. februára 2011 do 31. decembra 2011. IV - Návrh 97. Vzhladom na vsetky vyssie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálne otázky, ktoré polozil Bundesfinanzgericht (Spolkový financný súd), takto: Schéma pomoci, v ktorej sa v rozpore s clánkom 3 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení urcitých kategórií pomoci za zlucitelné so spolocným trhom podla clánkov 87 a 88 zmluvy (Vseobecné nariadenie o skupinových výnimkách), neuvádza odkaz na toto nariadenie uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie z30. septembra 2011, nesplna podmienky na poskytnutie oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla clánku 108 ods. 3 ZFEÚ (predtým clánok 88 ods. 3 Zmluvy o ES). Schéma pomoci vo forme znízenia spotrebných daní z energií v zmysle smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o restrukturalizácii právneho rámca spolocenstva na zdanovanie energetických výrobkov a elektriny, v rámci ktorej príjemca zaplatí aspon minimálnu výsku dane v Spolocenstve stanovenú v uvedenej smernici a ktorej doba platnosti je obmedzená na desat rokov, patrí do pôsobnosti clánku 25 nariadenia c. 800/2008. Schéma pomoci, ktorá nesplna poziadavku poskytnutia na maximálne desat rokov podla clánku 25 ods. 3 nariadenia (ES) c. 800/2008, nesplna ani podmienky pre poskytnutie oslobodenia od notifikacnej povinnosti podla tohto nariadenia. Takáto poziadavka nevyhnutne neznamená, ze toto maximálne obdobie musí byt uvedené v samotnom znení spornej schémy pomoci. __________________________________________________________________ ( [27]1 ) Jazyk prednesu: francúzstina. ( [28]2 ) Pozri najmä rozsudok France Télécom/Komisia ([29]C-81/10 P, [30]EU:C:2011:811, bod [31]58). ( [32]3 ) Treba zdôraznit, ze vec presla na tento súd po Unabhängiger Finanzsenat (Nezávislý financný senát) a ze Súdny dvor opakovane rozhodol, ze je príslusný odpovedat na otázky tohto súdu. ( [33]4 ) Nariadenie Komisie zo 6. augusta 2008 o vyhlásení urcitých kategórií pomoci za zlucitelné so spolocným trhom podla clánkov 87 a 88 zmluvy (Vseobecné nariadenie o skupinových výnimkách) ([34]Ú. v. EÚ L 214, s. 3). ( [35]5 ) [36]Ú. v. ES L 142, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 312. Nariadenie c. 994/98 bolo zmenené a doplnené nariadením Rady (EÚ) c. 733/2013 z 22. júla 2013 ([37]Ú. v. EÚ L 204, s. 11) a následne zrusené nariadením Rady (EÚ) 2015/1588 z 13. júla 2015 o uplatnovaní clánkov [107 ZFEÚ] a [108 ZFEÚ] na urcité kategórie horizontálnej státnej pomoci ([38]Ú. v. EÚ L 248, s. 1). ( [39]6 ) Nariadenie c. 800/2008 bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) c. 1224/2013 z 29. novembra 2013 ([40]Ú. v. EÚ L 320, s. 22). Obdobie uplatnovania nariadenia c. 800/2008 sa ním predlzilo do 30. júna 2014. Toto nariadenie bolo potom zrusené nariadením Komisie (EÚ) c. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení urcitých kategórií pomoci za zlucitelné s vnútorným trhom podla clánkov [107 ZFEÚ] a [108 ZFEÚ] ([41]Ú. v. EÚ L 187, s. 1). ( [42]7 ) BGBl. I, 111/2010, dalej len "BBG 2011". ( [43]8 ) Pozri najmä rozsudky Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires a Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon ([44]C-354/90, [45]EU:C:1991:440, bod [46]16 a [47]17), ako aj SFEI a i. ([48]C-39/94, [49]EU:C:1996:285). ( [50]9 ) Nariadenie Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 93 Zmluvy o ES ([51]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339), zmenené nariadením Rady (ES) c. 1791/2006 z 20. novembra 2006 ([52]Ú. v. EÚ L 363, s. 1, dalej len "nariadenie c. 659/1999"). ( [53]10 ) Uvedené nariadenie síce bolo spomenuté vo veciach predlozených Súdnemu dvoru (rozsudok Wam Industriale/Komisia, [54]C-560/12 P, [55]EU:C:2013:726, a návrhy, ktoré predlozil generálny advokát Sharpston vo veci Komisia/Spanielsko, [56]C-184/11, [57]EU:C:2014:33), avsak závery, ku ktorým v nich dospel Súdny dvor, sa prejednávanej veci týkajú len okrajovo. ( [58]11 ) Pozri jeho návrhy vo veci Francúzsko/Komisia ([59]C-301/87, [60]EU:C:1989:357, bod [61]19). ( [62]12 ) Pozri rozsudok Heineken Brouwerijen ([63]91/83 a 127/83, [64]EU:C:1984:307, bod [65]18). ( [66]13 ) [67]Ú. v. EÚ L 140, s. 1. ( [68]14 ) Pozri najmä rozsudok Namur-Les assurances du crédit ([69]C-44/93, [70]EU:C:1994:311, bod [71]28). ( [72]15 ) Pozri najmä rozsudok Taliansko/Komisia ([73]C-372/97, [74]EU:C:2004:234, bod [75]81 a citovaná judikatúra). ( [76]16 ) [77]C-494/04, [78]EU:C:2006:407, bod [79]51. ( [80]17 ) [81]Ú. v. EÚ L 145, s. 1, Mim. vyd. 09/001, s. 23. ( [82]18 ) Rozsudok Heintz van Landewijck ([83]C-494/04, [84]EU:C:2006:407, bod [85]49). ( [86]19 ) Pozri analogicky uznesenia Banco Privado Portuguęs a Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs/Komisia ([87]C-93/15 P, [88]EU:C:2015:703, bod [89]67 a citovaná judikatúra). ( [90]20 ) Ak bolo zhrnutie informácií predlozené 7. februára 20111, ako konstatoval vnútrostátny súd, mozno sa oprávnene domnievat, ze oslobodenie od povinnosti sa vztahuje na celý február 2011, pretoze dotknutý clenský stát musí podla clánku 9 ods. 1 nariadenia c. 800/2008 do 20 pracovných dní po nadobudnutí úcinnosti schémy pomoci predlozit Komisii zhrnutie informácií týkajúcich sa opatrenia pomoci. Podotýkam, ze ako vyplýva z rozhodnutia Verwaltungsgerichtshof (správny súd) z 19. marca 2013 (pozri bod 19 týchto návrhov), vrátenie spotrebných daní z energií iba za jeden mesiac je podla rakúskeho práva mozné. ( [91]21 ) Pozri rozsudok Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke ([92]C-143/99, [93]EU:C:2001:598), v rámci ktorého sa preukázalo, ze poskytnutie výhodných podmienok podnikom, ktoré sú výrobcami hmotného majetku, bolo odôvodnené skôr zachovaním konkurencieschopnosti týchto podnikov, nez ekologickými hladiskami. ( [94]22 ) Pozri v tejto súvislosti rozsudok Rakúsko/Komisia ([95]T-251/11, [96]EU:T:2014:1060, bod [97]202). ( [98]23 ) [99]Ú. v. EÚ C 82, 2008, s. 1. ( [100]24 ) Pozri analogicky rozsudok Nuova Agricast a Cofra/Komisia ([101]C-67/09 P, [102]EU:C:2010:607, bod [103]80). ( [104]25 ) [105]C-67/09 P, [106]EU:C:2010:607, body [107]71 az [108]77 a citovaná judikatúra. References 1. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0006 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:283:TOC 8. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0007 9. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0008 10. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0009 11. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0010 12. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0011 13. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0012 14. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0013 15. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0014 16. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0015 17. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0016 18. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0017 19. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0018 20. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0019 21. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0020 22. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0021 23. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0022 24. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0023 25. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0024 26. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#t-ECR_62014CC0493_SK_01-E0025 27. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0001 28. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0002 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 32. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0003 33. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0004 34. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2008:214:TOC 35. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0005 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1998:142:TOC 37. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:204:TOC 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2015:248:TOC 39. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0006 40. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:320:TOC 41. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2014:187:TOC 42. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0007 43. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0008 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&locale=sk 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point16 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point17 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A285&locale=sk 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1996%3A285&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0009 51. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:363:TOC 53. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0010 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A726&locale=sk 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A726&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A33&locale=sk 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A33&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 58. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0011 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A357&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A357&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1989%3A357&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point19 62. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0012 63. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&locale=sk 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A307&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point18 66. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0013 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:140:TOC 68. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0014 69. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&locale=sk 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A311&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 72. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0015 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A234&locale=sk 74. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A234&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A234&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point81 76. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0016 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point51 80. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0017 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1977:145:TOC 82. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0018 83. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&locale=sk 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A407&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 86. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0019 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A703&locale=sk 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A703&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A703&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point67 90. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0020 91. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0021 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A598&locale=sk 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A598&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 94. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0022 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060&locale=sk 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1060&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point202 98. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0023 99. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:082:TOC 100. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0024 101. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&locale=sk 102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 104. file:///tmp/lynxXXXX42yoSy/L89930-1285TMP.html#c-ECR_62014CC0493_SK_01-E0025 105. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&locale=sk 106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point71 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point77