ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (piata komora) z 26. novembra 2015 ( [1]*1 ) "Státna pomoc -- Digitálne televízne vysielanie -- Pomoc na rozvoj digitálneho terestriálneho televízneho vysielania vo vzdialených a menej urbanizovaných oblastiach v Spanielsku -- Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za ciastocne zlucitelnú a ciastocne nezlucitelnú s vnútorným trhom -- Pojem podnik -- Hospodárska cinnost -- Výhoda -- Sluzby vseobecného hospodárskeho záujmu -- Narusenie hospodárskej sútaze -- Clánok 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ -- Povinnost nálezitej starostlivosti -- Primeraná lehota -- Právna istota -- Rovnost zaobchádzania -- Proporcionalita -- Subsidiarita -- Právo na informácie" Vo veci T-461/13, Spanielske královstvo, v zastúpení: A. Rubio González, abogado del Estado, zalobca, proti Európskej komisii, v zastúpení: É. Gippini Fournier, B. Stromsky a P. Nemecková, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na zrusenie rozhodnutia Komisie 2014/489/EÚ z 19. júna 2013 o státnej pomoci SA. 28599 [(C 23/10) (ex NN 36/10, ex CP 163/09)] poskytnutej Spanielskym královstvom na rozvoj digitálneho terestriálneho televízneho vysielania vo vzdialených a menej urbanizovaných oblastiach (okrem autonómneho spolocenstva Kastília-La Mancha) ([2]Ú. v. EÚ L 217, s. 52), VSEOBECNÝ SÚD (piata komora), v zlození: predseda komory A. Dittrich (spravodajca), sudcovia J. Schwarcz a V. Tomljenovic, tajomník: J. Palacio González, hlavný referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 11. marca 2015, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Prejednávaná vec sa týka opatrení, ktoré vykonali spanielske orgány v rámci prechodu z analógového na digitálne vysielanie v Spanielsku, pokial ide o celé spanielske územie s výnimkou autonómneho spolocenstva Kastília-La Mancha (Spanielsko). Táto digitalizácia, ktorá sa môze technicky uskutocnit prostredníctvom terestriálnych, satelitných a káblových platforiem alebo prostredníctvom sirokopásmového pripojenia k internetu, umoznuje efektívnejsie vyuzívanie rádiofrekvencného spektra. V prípade digitálneho vysielania je televízny signál odolnejsí voci ruseniu a môze byt sprevádzaný sériou doplnkových sluzieb, ktoré sú pridanou hodnotou programu. Okrem toho proces digitalizácie umoznuje získat tzv. "digitálnu dividendu" t. j. volné frekvencie, kedze technológie digitálneho televízneho vysielania zaberajú v porovnaní s analógovými technológiami ovela mensie spektrum. Vzhladom na tieto výhody podporuje Európska komisia uz od roku 2002 digitalizáciu v rámci Európskej únie. 2 Spanielske královstvo vytvorilo právny rámec nevyhnutný na podporu procesu prechodu z analógového na digitálne vysielanie tým, ze schválilo najmä zákon c. 10/2005 zo 14. júna 2005 o naliehavých opatreniach na podporu digitálneho terestriálneho televízneho vysielania, liberalizáciu káblového televízneho vysielania a podporu plurality (Ley 10/2005 de Medidas Urgentes para el Impulso de la Televisión Digital Terrestre, de Liberalización de la Televisión por Cable y de Fomento del Pluralismo, BOE c. 142 z 15. júna 2005, s. 20562, dalej len "zákon c. 10/2005") a královský dekrét c. 944/2005 z 29. júla 2005, ktorým sa schvaluje národný technický plán pre digitálne terestriálne televízne vysielanie (Real Decreto 944/2005 por el que se aprueba el Plan técnico nacional de la televisión digital terrestre, BOE c. 181 z 30. júla 2005, s. 27006, dalej len "královský dekrét c. 944/2005"). Tento královský dekrét ulozil národným vysielatelom povinnost, aby na svojich jednotlivých územiach pokryli 96 % obyvatelstva v prípade súkromného sektora a 98 % obyvatelstva, pokial ide o verejný sektor. 3 Na úcely riadenia prechodu z analógového na digitálne televízne vysielanie rozdelili spanielske orgány spanielske územie na tri samostatné oblasti: -- v oblasti I, ktorá zahrna 96 % spanielskeho obyvatelstva a ktorá je povazovaná za komercne rentabilnú, znásali náklady na prechod na digitálne vysielanie verejnoprávni aj súkromní vysielatelia, -- v oblasti II, ktorá zahrna menej urbanizované a vzdialené oblasti predstavujúce 2,5 % spanielskeho obyvatelstva, neinvestovali vysielatelia do digitalizácie z dôvodu nedostatku obchodného záujmu, co viedlo spanielske orgány k vytvoreniu schémy verejného financovania, -- v oblasti III, ktorá zahrna 1,5 % spanielskeho obyvatelstva, je digitálne terestriálne vysielanie vylúcené z dôvodu topografie, takze sa zvolila satelitná platforma. 4 Rozhodnutím zo 7. septembra 2007 prijala spanielska Rada ministrov národný plán na podporu prechodu na digitálne terestriálne televízne vysielanie (dalej len "DTT"), ktorým sa vykonáva národný technický plán stanovený královským dekrétom c. 944/2005. Uvedený plán rozdelil spanielske územie na 90 technických projektov prechodu a pre kazdý z týchto projektov stanovil lehoty na ukoncenie analógového vysielania. Cielom stanoveným v tomto pláne bolo dosiahnut pokrytie spanielskeho obyvatelstva sluzbou DTT, ktoré malo zodpovedat pokrytiu uvedeného obyvatelstva analógovým vysielaním v roku 2007, t. j. 98 % tohto obyvatelstva. 5 Kedze hrozilo, ze povinnosti pokrytia stanovené pre DTT (pozri bod 2 vyssie) by viedli k mensiemu pokrytiu spanielskeho obyvatelstva v porovnaní s existujúcim analógovým vysielaním, bolo nevyhnutné zabezpecit televízne pokrytie v oblasti II. Prejednávaná vec sa týka len verejného financovania priznaného spanielskymi orgánmi na podporu terestriálnej digitalizácie v uvedenej oblasti. 6 Spanielske Ministerstvo priemyslu, cestovného ruchu a obchodu (dalej len "ministerstvo") prijalo 29. februára 2008 rozhodnutie urcené na zlepsenie telekomunikacnej infrastruktúry a stanovenie kritérií a rozdelenia financovania cinností v prospech rozvoja informacnej spolocnosti v rámci plánu nazvaného "Plan Avanza". Rozpocet schválený v zmysle tohto rozhodnutia bol scasti pridelený na digitalizáciu v oblasti II. 7 V období od júla do novembra 2008 sa digitalizácia v oblasti II uskutocnovala prostredníctvom rôznych dodatkov k platným rámcovým dohodám z roku 2006, ktoré boli uzatvorené medzi ministerstvom a autonómnymi spolocenstvami Spanielskeho královstva v rámci Planu Avanza. Na základe týchto dodatkov previedlo ministerstvo financné prostriedky autonómnym spolocenstvám, ktoré sa zaviazali pokryt vsetky výdavky spojené s týmto plnením z vlastných rozpoctových zdrojov. 8 Rada ministrov 17. októbra 2008 súhlasila s vyclenením dodatocných financných prostriedkov na rozsírenie a dokoncenie pokrytia DTT v rámci projektov prechodu, ktoré sa mali dokoncit pocas prvej polovice roka 2009. Financné prostriedky boli poskytnuté po uzatvorení nových rámcových dohôd medzi ministerstvom a autonómnymi spolocenstvami v decembri 2008, ktoré sa týkali vykonávania národného plánu na podporu prechodu na DTT. Dna 29. mája 2009 Rada ministrov schválila kritériá rozdelenia financných prostriedkov na financovanie opatrení prechodu na DTT. 9 Po podpise dodatkov rámcových dohôd z roku 2008 týkajúcich sa rozsírenia pokrytia DTT a ich uverejnení v Boletín oficial del Estado zacali autonómne spolocenstvá realizovat rozsírenie. Na tento úcel bud samy usporiadali verejné sútaze, alebo tým poverili súkromné podniky. V niektorých prípadoch poverili autonómne spolocenstvá vykonaním rozsírenia obce. 10 Vo vseobecnosti sa v Spanielsku uskutocnili dva typy verejných sútazí. V prvom rade islo o verejné sútaze na rozsírenie pokrytia, co znamená, ze úspesný uchádzac bol poverený úlohou poskytnút funkcnú siet DTT. Úlohy, ktoré bolo potrebné vykonat, zahrnali návrh a technické vyhotovenie siete, prenos signálu, instaláciu siete a dodávku potrebného zariadenia. Verejné sútaze druhého typu sa týkali dodávky telekomunikacných zariadení. 11 Celkovo sa v rokoch 2008 a 2009 investovalo do rozsírenia v oblasti II takmer 163 miliónov eur z ústredného rozpoctu, ciastocne prostredníctvom zvýhodnených úverov pre autonómne spolocenstvá od ministerstva, a 60 miliónov eur z rozpoctov 16 dotknutých autonómnych spolocenstiev. Obce okrem toho financovali rozsírenie v sume priblizne 3,5 milióna eur. 12 Po rozsírení DTT v oblasti II niektoré autonómne spolocenstvá realizovali od roku 2009 druhú fázu, ktorou bolo usporiadanie dalsích verejných sútazí alebo uzatvorenie príslusných zmlúv bez verejných sútazí na prevádzku a údrzbu zariadenia, ktoré sa digitalizovalo a nainstalovalo v rámci rozsírenia. Celková suma financných prostriedkov poskytnutých prostredníctvom verejných sútazí na prevádzku a údrzbu v rokoch 2009 az 2011 dosahovala najmenej 32,7 milióna eur. 13 Komisii bola 18. mája 2009 dorucená staznost spolocnosti SES Astra, európskeho satelitného prevádzkovatela, ktorá sa týkala údajnej schémy pomoci spanielskych orgánov v prospech prechodu z analógového na digitálne televízne vysielanie v oblasti II. Podla uvedeného prevádzkovatela sa toto opatrenie týkalo neoznámenej pomoci, ktorá mala narusit hospodársku sútaz medzi terestriálnymi a satelitnými vysielacími platformami. 14 Listom z 29. septembra 2010 Komisia informovala Spanielske královstvo o svojom rozhodnutí zacat konanie podla clánku 108 ods. 2 ZFEÚ týkajúce sa predmetnej pomoci na celom spanielskom území, s výnimkou autonómneho spolocenstva Kastília-La Mancha, kedze islo o región, pre ktorý bolo zacaté samostatné konanie (dalej len "rozhodnutie o zacatí konania"). Uverejnením rozhodnutia o zacatí konania 14. decembra 2010 v Úradnom vestníku Európskej únie ([3]Ú. v. EÚ C 337, s. 17) Komisia vyzvala zainteresované strany na predlozenie pripomienok. 15 Po dorucení pripomienok spanielskych orgánov a ostatných zainteresovaných strán prijala Komisia 19. júna 2013 rozhodnutie 2014/489/EÚ o státnej pomoci SA. 28599 [(C 23/10) (ex NN 36/10, ex CP 163/09)] poskytnutej Spanielskym královstvom na rozvoj digitálneho terestriálneho televízneho vysielania vo vzdialených a menej urbanizovaných oblastiach (okrem autonómneho spolocenstva Kastília-La Mancha) ([4]Ú. v. EÚ L 217, s. 52, dalej len "napadnuté rozhodnutie"), ktorého výrok znie: "Clánok 1 Státna pomoc, ktorú [Spanielske královstvo] neoprávnene poskytlo prevádzkovatelom terestriálnej televíznej platformy na rozvoj, údrzbu a prevádzku digitálnej terestriálnej televíznej siete v oblasti II v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ, je nezlucitelná s vnútorným trhom s výnimkou pomoci, ktorá bola poskytnutá v súlade s kritériom technologickej neutrality. Clánok 2 Individuálna pomoc poskytnutá v rámci schémy uvedenej v clánku 1 nepredstavuje pomoc, ak v case poskytnutia splnala podmienky stanovené nariadením prijatým podla clánku 2 nariadenia Rady (ES) c. 994/98 uplatnitelným v case poskytnutia pomoci. Clánok 3 1. [Spanielske královstvo] získa spät nezlucitelnú pomoc poskytnutú v rámci schémy uvedenej v clánku 1 od prevádzkovatelov digitálneho terestriálneho televízneho vysielania bez ohladu na to, ci získali pomoc priamo alebo nepriamo. 2. Suma, ktorá sa má vrátit, zahrna úroky plynúce od casu, ked sa poskytla príjemcom, do dátumu jej vrátenia. 3. Úroky sa vypocítajú na zostavenom základe podla kapitoly V nariadenia Komisie (ES) c. 794/2004. 4. [Spanielske královstvo] zrusí ku dnu oznámenia tohto rozhodnutia vsetky zostávajúce platby týkajúce sa pomoci v rámci schémy uvedenej v clánku 1. Clánok 4 1. Vrátenie pomoci poskytnutej v rámci schémy uvedenej v clánku 1 je okamzité a úcinné. 2. [Spanielske královstvo] zaistí vykonanie tohto rozhodnutia do styroch mesiacov od dátumu oznámenia rozhodnutia. 3. [Spanielske královstvo] predlozí Komisii v priebehu dvoch mesiacov po oznámení tohto rozhodnutia tieto informácie: a) zoznam príjemcov, ktorí získali pomoc v rámci schémy uvedenej v clánku 1, a celkovú sumu pomoci, ktorú kazdý z nich získal v rámci tejto schémy, a to v kategóriách uvedených v casti 6.2 vyssie; b) celkovú sumu (istinu a úroky z vymáhanej sumy), ktorej vrátenie sa od jednotlivých príjemcov pozaduje; ... Clánok 5 Toto rozhodnutie je urcené Spanielskemu královstvu." 16 Pri odôvodnení napadnutého rozhodnutia sa Komisia po prvé domnievala, ze jednotlivé opatrenia prijaté na ústrednej úrovni a uzatvorené a zmenené dohody medzi ministerstvom a autonómnymi spolocenstvami predstavujú základ schémy pomoci na rozsírenie pokrytia DTT v oblasti II. V praxi tak autonómne spolocenstvá mali uplatnit usmernenia spanielskej vlády o rozsírení DTT (odôvodnenie 91 uvedeného rozhodnutia). 17 Po druhé Komisia konstatovala, ze predmetné opatrenie sa má povazovat za státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Kedze uvedené opatrenie bolo financované z rozpoctov niektorých autonómnych spolocenstiev a obcí, islo o zásah financovaný zo státnych prostriedkov. Podla Komisie sa rozsírenie televíznych prenosových sietí povazuje za hospodársku cinnost a nepredstavuje výkon právomocí verejnej moci. Prevádzkovatelia platformy DTT sú tak priamymi príjemcami pomoci, zatial co prevádzkovatelia siete, ktorí sa zapojili do verejných sútaziach na rozsírenie pokrytia, sú nepriamymi príjemcami pomoci. Výhoda, ktorú získali títo poslední uvedení prevádzkovatelia, bola selektívna, lebo dané opatrenie sa týka len odvetvia televízneho vysielania a v rámci tohto odvetvia len podnikov, ktoré pôsobia na trhu s terestriálnymi platformami. Podla napadnutého rozhodnutia spanielske orgány s cielom poukázat na neexistenciu státnej pomoci v súlade s kritériami stanovenými Súdnym dvorom v rozsudku z 24. júla 2003 Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg (C-280/00, Zb., [5]EU:C:2003:415) uviedli ako najlepsí a jediný príklad prípad autonómneho spolocenstva Baskicko (Spanielsko). Podla názoru Komisie nie je prvé kritérium tohto rozsudku, podla ktorého musí byt podnik, ktorý je príjemcom pomoci, skutocne poverený plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme a tieto záväzky musia byt jasne vymedzené, splnené. Navyse v prípade neexistencie zabezpecenia co najnizsích nákladov vo vseobecnom záujme uvedeného autonómneho spolocenstva nebolo splnené ani stvrté kritérium uvedeného rozsudku. Podla Komisie, kedze satelitné a terestriálne vysielacie platformy si navzájom konkurujú, opatrenie týkajúce sa rozvoja, prevádzky a údrzby DTT v oblasti II predstavuje narusenie hospodárskej sútaze medzi týmito dvoma platformami. Predmetné opatrenie má tiez vplyv na obchod v rámci Únie (odôvodnenia 94 az 141 uvedeného rozhodnutia). 18 Po tretie Komisia konstatovala, ze predmetné opatrenie sa nemôze povazovat za státnu pomoc zlucitelnú s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ napriek tomu, ze bolo zamerané na dosiahnutie jasne vymedzeného ciela spolocného záujmu a ze Komisia konstatovala zlyhanie trhu. Podla Komisie, kedze uvedené opatrenie nerespektuje zásadu technologickej neutrality, nie je primerané a nepredstavuje vhodný nástroj na zabezpecenie volne dostupných televíznych kanálov pre obyvatelov oblasti II (odôvodnenia 148 az 171 napadnutého rozhodnutia). 19 Po stvrté sa Komisia domnieva, ze v prípade neexistencie jasného vymedzenia prevádzky terestriálnej platformy ako sluzby vo verejnom záujme, sa nemôze predmetné opatrenie odôvodnit podla clánku 106 ods. 2 ZFEÚ (odôvodnenie 172 napadnutého rozhodnutia). 20 Po piate Komisia uviedla, ze predmetné opatrenie nepredstavuje existujúcu pomoc, lebo sa musí povazovat za zmenu, ktorá má vplyv na samotnú podstatu pôvodnej schémy. Spanielske orgány teda mali toto opatrenie oznámit (odôvodnenia 173 az 175 napadnutého rozhodnutia). 21 Po sieste Komisia spresnila jednotlivé prípady, ked spanielske orgány mali vymáhat predmetnú pomoc od priamych a nepriamych príjemcov (odôvodnenia 179 az 197 napadnutého rozhodnutia). Konanie a návrhy úcastníkov konania 22 Spanielske královstvo návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 30. augusta 2013 podalo zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 23 Samostatným podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu v ten istý den Spanielske královstvo podalo návrh na nariadenie predbezného opatrenia, v ktorom v podstate navrhuje, aby predseda Vseobecného súdu nariadil odklad výkonu napadnutého rozhodnutia. Uznesením zo 16. októbra 2013 Spanielsko/Komisia (T-461/13 R, [6]EU:T:2013:545) bol návrh na nariadenie predbezného opatrenia zamietnutý a rozhodnutie o trovách konania bolo odlozené na neskôr. 24 Podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 29. novembra 2013 podalo Asociación espańola de televisiones digitales privadas, autonómicas y locales (Asodal) návrh na vstup do konania ako vedlajsí úcastník na podporu návrhov Spanielskeho královstva. Tento návrh bol zamietnutý uznesením z 24. februára 2014, Spanielsko/Komisia (T-461/13, [7]EU:T:2014:109). 25 Na základe správy sudcu spravodajcu Vseobecný súd (piata komora) rozhodol o zacatí ústnej casti konania. 26 V rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 64 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 Vseobecný súd vyzval Komisiu, aby predlozila dokumenty. Komisia tejto ziadosti vyhovela v stanovenej lehote. 27 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté pocas pojednávania z 11. marca 2015. 28 Spanielske královstvo navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zrusil napadnuté rozhodnutie, -- ulozil Komisii povinnost nahradit trovy konania. 29 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zamietol zalobu, -- ulozil Spanielskemu královstvu povinnost nahradit trovy konania. Právny stav 30 Na podporu svojej zaloby Spanielske královstvo uvádza pät zalobných dôvodov. Prvý zalobný dôvod je zalozený na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, kedze Komisia nesprávne konstatovala existenciu státnej pomoci. Druhý zalobný dôvod, ktorý je uvedený subsidiárne, sa týka zlucitelnosti údajnej pomoci s vnútorným trhom. Je zalozený na nesplnení podmienok povolenia uvedených v clánku 106 ods. 2 a clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. V tretom zalobnom dôvode Spanielske královstvo poukazuje na porusenie procesných pravidiel. Stvrtý zalobný dôvod, uvedený subsidiárne, sa týka ziadosti o vrátenie pomoci a je zalozený na porusení zásad právnej istoty, rovnosti zaobchádzania, proporcionality a subsidiarity. V piatom zalobnom dôvode Spanielske královstvo subsidiárne uvádza porusenie základného práva na informácie. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ 31 Spanielske královstvo vytýka Komisii porusenie clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, ked konstatovala existenciu státnej pomoci. Podla neho po prvé dotknuté subjekty nevykonávali ziadnu hospodársku cinnost, po druhé predmetné opatrenie nebolo selektívne, ale predstavovalo sluzbu vseobecného hospodárskeho záujmu (dalej len "SVHZ") a po tretie toto opatrenie nenarusuje hospodársku sútaz. O prvej casti zalozenej na neexistencii hospodárskej cinnosti 32 Spanielske královstvo tvrdí, ze prevádzkovanie sietí DTT v oblasti II autonómnymi spolocenstvami, verejnoprávnymi podnikmi a obcami zodpovedá výkonu právomocí verejnej moci a nepredstavuje hospodársku cinnost. Ich jediným záujmom je splnit potreby vidieckeho obyvatelstva a nie úcast na trhu. Nemozno ich tak kvalifikovat ako podniky v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. 33 Na úvod je potrebné pripomenút, ze kvalifikácia pomoci v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ si vyzaduje splnenie vsetkých podmienok uvedených v tomto ustanovení. Po prvé musí íst o zásah státu alebo zo státnych prostriedkov. Po druhé tento zásah musí byt spôsobilý ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Po tretie musí poskytnút výhodu jeho príjemcovi tým, ze zvýhodnuje urcité podniky alebo urcitú výrobu. Po stvrté musí narúsat hospodársku sútaz alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze (pozri rozsudok zo 17. decembra 2008, Ryanair/Komisia, T-196/04, Zb., [8]EU:T:2008:585, bod 36 a citovanú judikatúru). 34 Táto cast sa týka konkrétnejsie tretej z týchto podmienok, podla ktorej sa za státnu pomoc povazujú zásahy, ktoré sú bez ohladu na formu spôsobilé priamo alebo nepriamo zvýhodnit niektoré podniky alebo ktoré treba povazovat za ekonomickú výhodu, ktorú by podnik príjemca za normálnych trhových podmienok nedosiahol (pozri rozsudok z 2. septembra, Komisia/Deutsche Post, C-399/08 P, Zb., [9]EU:C:2010:481, bod 40 a citovanú judikatúru). 35 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze v oblasti práva hospodárskej sútaze pojem podnik zahrna kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost nezávisle od svojho právneho statusu a spôsobu financovania. Hospodárskou cinnostou je akákolvek cinnost pozostávajúca z ponúkania tovarov alebo sluzieb na danom trhu (pozri rozsudok z 10. januára 2006, Cassa di Risparmio di Firenze a i., C-222/04, Zb., [10]EU:C:2006:8, body 107 a 108 a citovanú judikatúru). Hospodárska povaha cinnosti nezávisí od súkromného alebo verejného postavenia subjektu, ktorý ju vykonáva, ani od rentability tejto cinnosti (pozri rozsudok z 19. decembra 2012, Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig-Halle/Komisia, C-288/11 P, Zb., [11]EU:C:2012:821, bod 50 a citovanú judikatúru). 36 Podla judikatúry cinnosti, ktoré sa viazu na výkon právomocí verejnej moci, nemajú hospodársku povahu odôvodnujúcu uplatnenie pravidiel Zmluvy o FEÚ v oblasti hospodárskej sútaze (pozri v tomto zmysle rozsudky z 19. januára 1994, SAT Fluggesellschaft, C-364/92, Zb., [12]EU:C:1994:7, body 30 a 31, a zo 16. decembra 2010, Holandsko a NOS/Komisia, T-231/06 a T-237/06, Zb., [13]EU:T:2010:525, bod 93). 37 Co sa týka prípadného vplyvu výkonu právomocí verejnej moci na kvalifikáciu právnickej osoby ako podniku v zmysle práva Únie v oblasti hospodárskej sútaze, je potrebné uviest, ze okolnost, ze subjekt pri výkone casti svojich cinností má právomoci verejnej moci, sama osebe nebráni tomu, aby bol kvalifikovaný ako podnik v zmysle práva Únie v oblasti hospodárskej sútaze pre zvysnú cast jeho hospodárskych cinností. Kvalifikovanie cinnosti ako spadajúcej do výkonu právomocí verejnej moci alebo ako hospodárskej cinnosti sa totiz musí uskutocnit zvlást pre kazdú cinnost, ktorú daný subjekt vykonáva (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2008, MOTOE, C-49/07, Zb., [14]EU:C:2008:376, bod 25 a citovanú judikatúru). 38 Preto je potrebné preskúmat, ci predmetné cinnosti spadajú do výkonu právomocí verejnej moci, ako tvrdí Spanielske královstvo, alebo do výkonu hospodárskej cinnosti. 39 Na úvod, pokial ide o definíciu predmetnej cinnosti je potrebné uviest, ze v zmysle clánku 1 napadnutého rozhodnutia predstavuje predmetná cinnost rozvoj, údrzbu a prevádzku DTT siete v oblasti II autonómnymi spolocenstvami, verejnoprávnymi podnikmi a obcami. Kedze Spanielske královstvo zdôraznuje, ze ich jediným záujmom bolo splnit potreby vidieckeho obyvatelstva v rozsahu nevyhnutnom na zabezpecenie televízneho pokrytia uvedenej oblasti, je potrebné pripomenút, ze v oblasti státnej pomoci ciel sledovaný státnymi zásahmi nestací na to, aby tieto zásahy neboli kvalifikované ako "pomoc" v zmysle clánku 107 ZFEÚ. Tento clánok totiz nerozlisuje podla dôvodov alebo cielov státnych zásahov, ale definuje ich podla ich úcinkov (pozri rozsudok z 22. decembra 2008, British Aggregates/Komisia, C-487/06 P, Zb., [15]EU:C:2008:757, body 84 a 85 a citovanú judikatúru). Komisia sa tak pri definícii predmetnej cinnosti nedopustila nesprávneho posúdenia. 40 Pri rozhodnutí, ci predmetná cinnost, ako je definovaná v napadnutom rozhodnutí, spadá do výkonu právomocí verejnej moci alebo výkonu hospodárskej cinnosti, je potrebné preskúmat, ci sa táto cinnost vzhladom na svoju povahu, ciel a pravidlá, ktorým podlieha, spája s výkonom právomocí verejnej moci alebo ci má hospodársky charakter odôvodnujúci uplatnenie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej sútaze (pozri rozsudky z 18. marca 1997, Diego Calě & Figli, C-343/95, Zb., [16]EU:C:1997:160, body 16, 18 a 23 a citovanú judikatúru, a z 28. februára 2013, Ordem dos Técnicos Oficiais de Contas, C-1/12, Zb., [17]EU:C:2013:127, bod 40 a citovanú judikatúru). 41 V odôvodneniach 97 az 99 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, ze predmetná cinnost predstavovala hospodársku cinnost z rovnakého dôvodu ako iné prípady, ktoré zahrnajú riadenie infrastruktúry regionálnymi orgánmi. Podla nej trh existuje v prípade, ze by iní prevádzkovatelia boli ochotní alebo schopní poskytovat predmetnú sluzbu, ako je to aj v tomto prípade. Komisia sa domnievala, ze prevádzka DTT siete nepatrí medzi právomoci státu a nie je typickou cinnostou, ktorú by mohol vykonávat iba stát. Skúmané sluzby nie sú typickými sluzbami verejného orgánu a svojím charakterom sú hospodárske, co potvrdzuje skutocnost, ze v oblasti I pôsobia na trhu viaceré podniky. Okrem toho sa domnievala, ze európsky satelitný prevádzkovatel mal v rámci verejnej sútaze záujem poskytovat túto sluzbu v oblasti II a ze predmetná cinnost sa týkala len prenosu celostátnych a regionálnych súkromných kanálov. 42 Vo svetle kritérií vyplývajúcich z judikatúry týkajúcej sa pojmu podnik a citovanej v bode 40 vyssie tieto odôvodnenia z právneho hladiska dostatocne preukazujú, ze predmetná cinnost sa vzhladom na svoju povahu, ciel a pravidlá, ktorým podlieha, nespája s výkonom právomoci verejnej moci, ale má hospodársky charakter. Ziadne tvrdenie uvedené Spanielskych královstvom neumoznuje preukázat, ze sa Komisia dopustila nesprávneho posúdenia, ked kvalifikovala predmetnú cinnost ako hospodársku cinnost. 43 Po prvé, kedze Spanielske královstvo zdôraznuje, ze rozsírenie DTT uskutocnili verejnoprávne podniky, ktoré konali ako vlastný "nástroj" správy, je potrebné uviest, ze pokial ide o prípadné uplatnenie pravidiel hospodárskej sútaze, treba rozlisovat prípad, ked stát koná pri výkone právomocí verejnej moci, a prípad, ked vykonáva hospodársku cinnost priemyselnej alebo obchodnej povahy, ktorá pozostáva z ponúkania tovarov alebo sluzieb na trhu. V tejto súvislosti nie je dôlezité, ci stát koná priamo prostredníctvom orgánu, ktorý je súcastou verejnej správy, alebo prostredníctvom subjektu, ktorému zveril osobitné alebo výlucné práva (pozri rozsudky Diego Calě & Figli, uz citovaný v bode 40 vyssie, [18]EU:C:1997:160, body 16 a 17 a citovanú judikatúru, a z 12. júla 2012, Compass-Datenbank, C-138/11, Zb., [19]EU:C:2012:449, bod 35 a citovanú judikatúru). Navyse je potrebné pripomenút, ze ak môze byt urcitá cinnost vykonávaná súkromným podnikom, predstavuje táto skutocnost doplnujúci dôkaz umoznujúci oznacit predmetnú cinnost za hospodársku cinnost (rozsudok z 24. októbra 2002, Aéroports de Paris/Komisia, C-82/01 P, Zb., [20]EU:C:2002:617, bod 82). 44 Po druhé, pokial ide o tvrdenie Spanielskeho královstva týkajúce sa neexistencie trhu sluzieb, ktoré by zabezpecovali pre kazdého právo na prijímanie televíznej audiovizuálnej komunikácie, je potrebné uviest, ako konstatovala Komisia v odôvodneniach 97 a 99 napadnutého rozhodnutia, ze v Spanielsku existuje trh rozvoja digitálnej siete. Na jednej strane je zrejmé, ze európsky satelitný prevádzkovatel mal v rámci verejnej sútaze uskutocnenej v roku 2008 v Kantábrii (Spanielsko) záujem poskytovat predmetnú sluzbu v oblasti II. Na druhej strane existencia trhu rozvoja digitálnej siete v Spanielsku vyplýva zo skutocnosti, ze v oblasti I sa táto cinnost uskutocnila prostredníctvom súkromných spolocností. 45 Po tretie, kedze Spanielske královstvo zdôraznuje, ze predmetným podnikom neplynula z tejto cinnosti ziadna ekonomická protihodnota, stací pripomenút, ze otázka, ci má predmetná cinnost hospodársky charakter nezávisí od skutocnosti, ze súkromný investor je pripravený ju vykonávat za rovnakých podmienok, ani od rentability tejto cinnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig-Halle/Komisia, uz citovaný v bode 35 vyssie, [21]EU:C:2012:821, bod 50). Navyse bezplatnost plnení nebráni kvalifikácii cinnosti ako hospodárskej cinnosti (rozsudok z 23. apríla 1991, Höfner a Elser, C-41/90, Zb., [22]EU:C:1991:161, body 19 az 23). Skutocnost, ako potvrdzuje Spanielske královstvo, ze akcné plány autonómnych spolocenstiev nevedú k zmene vo vlastníctve centier digitálneho vysielania, ktoré ostávajú verejné, nehrá ziadnu rolu pri kvalifikácii predmetnej cinnosti. 46 Po stvrté Spanielske královstvo tvrdí, ze argumentácia Komisie nachádzajúca sa v odôvodnení 99 a v poznámke pod ciarou c. 50 napadnutého rozhodnutia, podla ktorej rozvoj digitálnej siete v oblasti II uskutocnovaný autonómnymi spolocenstvami, verejnoprávnymi podnikmi a obcami sa netýka prenosu celostátnych a regionálnych súkromných kanálov, je nepresná. Túto argumentáciu nemozno prijat. Je totiz potrebné konstatovat, ze královský dekrét c. 944/2005 nariadil národným vysielatelom pokryt 96 % obyvatelstva v prípade súkromného sektora a 98 % obyvatelstva v prípade verejného sektora na ich jednotlivých územiach (pozri bod 2 vyssie). Hoci je pravda, ze oblasti I a II zahrnajú 98,5 % spanielskeho obyvatelstva a ze z toho dôvodu povinnost ulozená národným vysielatelom, a to pokryt v prípade verejného sektora na ich jednotlivých územiach 98 % obyvatelstva, nezaväzuje týchto vysielatelov pokryt celú oblast II, nadalej platí, ze takáto povinnost pokrytia zabezpecuje pre takmer celú uvedenú oblast prístup k verejným kanálom, pricom topografia oblasti III vylucuje digitálny terestriálny prenos (pozri bod 3 vyssie). 47 Prvá cast tohto zalobného dôvodu musí byt preto zamietnutá. O druhej casti zalozenej na neexistencii ekonomickej výhody a existencii SVHZ 48 Spanielske královstvo tvrdí, ze predmetné opatrenie nie je selektívne, kedze prevádzkovanie sietí na podporu rozhlasového a televízneho vysielania predstavuje v zmysle spanielskej právnej úpravy SVHZ. Podla neho nebola predmetným subjektom poskytnutá ziadna ekonomická výhoda v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, kedze kritériá stanovené Súdnym dvorom v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([23]EU:C:2003:415), boli splnené. Okrem toho Komisia nevykonala ziadne posúdenie na základe ustanovení, ktoré prijala a ktoré sa týkali existencie SVHZ. Podla Spanielskeho královstva predstavovala DTT najefektívnejsie riesenie na prechod z analógového na digitálne televízne vysielanie v oblasti II, pokial ide o náklady v Spanielsku, co preukázala aj stúdia z júla 2007. Podla uvedenej stúdie by náklady na satelitné pokrytie v rozsahu 96 % az 100 % obyvatelstva presahovali náklady na terestriálne pokrytie. Komisia nevykonala hlbsiu analýzu tejto stúdie a preskúmala len prípad autonómneho spolocenstva Baskicko. 49 Na úvod je potrebné konstatovat, ze Spanielske královstvo poukazuje na neselektívny charakter predmetného opatrenia z dôvodu, ze dotknutá sluzba podla neho predstavuje SVHZ. Je potrebné pripomenút, ze otázka, ci predmetná sluzba predstavuje SVHZ, obsahuje podmienku nezávislú od kritéria selektívneho charakteru státnej pomoci v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Zatial co otázka, ci predmetná sluzba predstavuje SVHZ, je relevantná, pokial ide o existenciu ekonomickej výhody, selektívny charakter opatrenia sa týka poziadavky, podla ktorej musí státna pomoc zvýhodnovat urcité podniky alebo výrobu (pozri bod 33 vyssie). 50 Kedze Spanielske královstvo nepodlozilo tvrdenie, podla ktorého predmetné opatrenie nezvýhodnuje urcité podniky, je potrebné konstatovat, ze v rámci tejto casti v podstate tvrdí, ze predmetné opatrenie neposkytuje svojim príjemcom ziadnu ekonomickú výhodu v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Podla neho Komisia nesprávne konstatovala existenciu ekonomickej výhody, ked sa domnievala, ze styri kritériá stanovené v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([24]EU:C:2003:415), neboli v prejednávanej veci splnené. 51 Je potrebné pripomenút, ze v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([25]EU:C:2003:415), Súdny dvor uviedol, ze kedze státny zásah musí byt povazovaný za kompenzáciu predstavujúcu protihodnotu za sluzby poskytnuté podnikmi, ktorým bola pomoc poskytnutá na realizáciu sluzieb vo verejnom záujme, pricom tieto podniky v skutocnosti nemajú financnú výhodu, a teda úcinkom uvedeného zásahu nie je privodenie výhodnejsieho sútazného postavenia vo vztahu ku konkurencným podnikom, takýto zásah nespadá do pôsobnosti clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Na to, aby sa v konkrétnom prípade takáto kompenzácia nekvalifikovala ako státna pomoc, vsak musia byt kumulatívne splnené styri kritériá (rozsudok Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaný v bode 17 vyssie, [26]EU:C:2003:415, body 87 a 88). 52 Z odôvodnení 114 az 128 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze podla Komisie neboli v prejednávanej veci splnené prvé a stvrté kritérium stanovené v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([27]EU:C:2003:415). - O prvom kritériu stanovenom v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([28]EU:C:2003:415), týkajúcom sa plnenia záväzkov sluzby vo verejnom záujme 53 Podla tohto kritéria musí byt podnik, ktorý prijíma pomoc, skutocne poverený plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme a tieto záväzky musia byt jasne definované (rozsudok Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaný v bode 17 vyssie, [29]EU:C:2003:415, bod 89). 54 Je potrebné uviest, ze Komisia sa v odôvodneniach 119 az 126 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze prvé kritérium vyplývajúce z rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([30]EU:C:2003:415), nebolo splnené. 55 Podla odôvodnenia 119 napadnutého rozhodnutia sa v spanielskych právnych predpisoch neuvádza, ze prevádzka terestriálnej siete je sluzba vo verejnom záujme. Zákon c. 11/1998 z 24. apríla 1998 o telekomunikáciách (Ley 11/1998, General de Telecomunicaciones, BOE c. 99 z 25. apríla 1998, s. 13909, dalej len "zákon c. 11/1998") stanovuje, ze telekomunikacné sluzby vrátane prevádzky sietí na podporu rozhlasového a televízneho vysielania sú SVHZ, hoci nemajú postavenie sluzieb vo verejnom záujme, ktoré je vyhradené len pre obmedzený pocet telekomunikacných sluzieb, predovsetkým sluzieb súvisiacich s verejnou obranou a civilnou ochranou, ako aj s prevádzkou telefónnej siete. Zákon c. 32/2003 z 3. novembra 2003 o telekomunikáciách (Ley 32/2003, General de Telecomunicaciones, BOE c. 264 zo 4. novembra 2003, s. 38890, dalej len "zákon c. 32/2003") zachováva rovnaké vymedzenie. Sluzby prenosu televízneho vysielania, cize prenos signálov prostredníctvom telekomunikacných sietí, sa povazujú za telekomunikacné sluzby, takze sú to SVHZ, ale nie sluzby vo verejnom záujme. 56 Podla odôvodnenia 120 napadnutého rozhodnutia sú ustanovenia spanielskeho zákona v kazdom prípade technologicky neutrálne. Uvedený zákon vymedzuje telekomunikáciu ako vyuzívanie sietí a poskytovanie sluzieb elektronickej komunikácie a súvisiacich zariadení. Telekomunikácia znamená prenos signálov cez akúkolvek telekomunikacnú siet, nie konkrétne cez terestriálnu siet. Tento zákon navyse ako jeden zo svojich cielov uvádza podporu co najväcsej technologickej neutralite v právnych predpisoch. 57 V zmysle odôvodnenia 121 napadnutého rozhodnutia hoci sa v zákone úcinnom a uplatnitelnom v case presunu financných prostriedkov vymedzovalo verejnoprávne vysielanie ako sluzba vo verejnom záujme, nie je mozné rozsírit toto vymedzenie na prevádzku konkrétnej podpornej platformy. Ak navyse existuje viacero prenosových platforiem, jednu konkrétnu platformu nemozno povazovat za klúcovú na prenos vysielacích signálov. Podla Komisie by teda bolo ocividnou chybou, ak by sa vyuzitie konkrétnej platformy na prenos vysielacích signálov povazovalo v spanielskych právnych predpisoch za sluzbu vo verejnom záujme. 58 Okrem toho Komisia v odôvodneniach 123 a 124 napadnutého rozhodnutia zamietla argumentáciu, podla ktorej bolo prevádzkovanie terestriálnych sietí definované v medziinstitucionálnych dohodách uzatvorených medzi baskickou vládou, zdruzením baskických mestských rád a tromi baskickými regionálnymi radami ako sluzba vo verejnom záujme. 59 V odôvodnení 172 napadnutého rozhodnutia Komisia konstatovala, odvolávajúc sa na odôvodnenia 119 az 122 tohto rozhodnutia, ze ani Spanielske královstvo, ani baskické orgány nevymedzili jasne prevádzku terestriálnej platformy ako sluzbu vo verejnom záujme. 60 Je potrebné uviest, ze pokial ide o pojem sluzby vo verejnom záujme v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([31]EU:C:2003:415), úcastníci konania nepopierajú, ze tento pojem zodpovedá pojmu SVHZ v zmysle clánku 106 ods. 2 ZFEÚ (pozri v tomto zmysle rozsudky z 12. februára 2008, BUPA a i./Komisia, T-289/03, Zb., [32]EU:T:2008:29, bod 162, a zo 16. júla 2014, Zweckverband Tierkörperbeseitigung/Komisia, T-309/12, [33]EU:T:2014:676, bod 132). 61 Podla ustálenej judikatúry disponujú clenské státy sirokou mierou volnej úvahy pri definovaní toho, co povazujú za SVHZ, v dôsledku coho môze Komisia spochybnit vymedzenie týchto sluzieb clenským státom iba v prípade zjavne nesprávneho posúdenia (pozri rozsudky z 15. júna 2005, Olsen/Komisia, T-17/02, Zb., [34]EU:T:2005:218, bod 216; z 22. októbra 2008, TV2/Danmark a i./Komisia, T-309/04, T-317/04, T-329/04 a T-336/04, Zb., [35]EU:T:2008:457, bod 101, a zo 6. októbra 2009, FAB/Komisia, T-8/06, [36]EU:T:2009:386, bod 63). V prípade neexistencie harmonizovanej právnej úpravy Únie v danej oblasti nie je totiz Komisia oprávnená rozhodnút o rozsahu úloh vo verejnom záujme prislúchajúcich verejnému prevádzkovatelovi, konkrétne o výske nákladov spojených s touto sluzbou, ani o vhodnosti politických rozhodnutí prijatých v tejto súvislosti vnútrostátnymi orgánmi, ani o ekonomickej úcinnosti verejného prevádzkovatela (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. februára 1997, FFSA a i./Komisia, T-106/95, Zb., [37]EU:T:1997:23, bod 108, a z 1. júla 2010, M6/Komisia, T-568/08 a T-573/08, Zb., [38]EU:T:2010:272, bod 139 a citovanú judikatúru). Z clánku 1 prvej zarázky protokolu c. 26 o sluzbách vseobecného záujmu pripojeného k Zmluve o EÚ a Zmluve o FEÚ vyplýva, ze spolocné hodnoty Únie, pokial ide o SVHZ v zmysle clánku 14 ZFEÚ, obsahujú najmä základnú úlohu a siroké diskrecné právomoci národných, regionálnych a miestnych orgánov pri poskytovaní, obstarávaní a organizovaní SVHZ spôsobom, ktorý co najlepsie naplna potreby uzívatelov. 62 Právomoc clenského státu definovat SVHZ vsak nie je neobmedzená a nemozno ju vykonávat svojvolne iba preto, aby sa urcitému odvetviu umoznilo vyhnút sa uplatneniu pravidiel hospodárskej sútaze (rozsudok BUPA a i./Komisia, uz citovaný v bode 60 vyssie, [39]EU:T:2008:29, bod 168). Na to, aby mohla byt predmetná sluzba posúdená ako SVHZ, musí zahrnat vseobecný hospodársky záujem, ktorý sa vyznacuje osobitnými charakteristikami v porovnaní so záujmom, ktorý zahrnajú iné hospodárske cinnosti (rozsudky z 10. decembra 1991, Merci convenzionali porto di Genova, C-179/90, Zb., [40]EU:C:1991:464, bod 27, a zo 17. júla 1997, GT-Link, C-242/95, Zb., [41]EU:C:1997:376, bod 53). 63 Rozsah preskúmania posúdení Komisie Vseobecným súdom nevyhnutne zohladnuje skutocnost, ze vymedzenie sluzby clenským státom ako SVHZ môze byt Komisiou spochybnené len v prípade zjavne nesprávneho posúdenia. Pri tomto preskúmaní vsak musia byt dodrzané niektoré minimálne kritériá, najmä ak existuje akt orgánu verejnej moci, ktorým sa dotknutý subjekt poveruje plnením úlohy SVHZ, ako aj univerzálny a záväzný charakter tejto úlohy (pozri rozsudok zo 7. novembra 2012, CBI/Komisia, T-137/10, Zb., [42]EU:T:2012:584, body 100 a 101 a citovanú judikatúru). Navyse v zmysle clánku 4 rozhodnutia 2005/842/ES z 28. novembra 2005 o uplatnovaní clánku [106 ods. 2 ZFEÚ] na státnu pomoc vo forme náhrady za sluzby vo verejnom záujme udelovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním SVHZ ([43]Ú. v. EÚ L 312, s. 67) sa zodpovednost za poskytovanie SVHZ zverí príslusnému podniku prostredníctvom jedného alebo viacerých úradných aktov, ktorých formu môze urcit jednotlivý clenský stát, pricom tieto akty specifikujú najmä charakter a trvanie záväzkov sluzby vo verejnom záujme a príslusné podniky a teritóriá. 64 Spanielske královstvo v prejednávanej veci tvrdí, ze Komisia sa nesprávne domnievala, ze predmetná sluzba nepredstavuje SVHZ v zmysle práva Únie. Podla neho doslo k zlyhaniu trhu z dôvodu, ze vysielatelia nemali znásat dodatocné náklade spojené s rozsírením sietí do oblasti II. Skutocnost, ze spanielska právna úprava vyslovene neuvádza, ze predmetná sluzba je sluzbou vo verejnom záujme, neumoznuje Komisii nevykonat posúdenie predmetnej sluzby na základe nou prijatých ustanovení týkajúcich sa existencie SVHZ o to viac, ze táto právna úprava kvalifikuje predmetnú sluzbu za sluzbu vo vseobecnom záujme. Pocas pojednávania Spanielske královstvo spresnilo, ze predmetní prevádzkovatelia boli poverení plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme prostredníctvom viacerých aktov spanielskych orgánov a najmä verejnými zmluvami uzatvorenými medzi týmito orgánmi a uvedenými prevádzkovatelmi. 65 Táto argumentácia nepreukazuje, ze Komisia nesprávne v odôvodneniach 119 az 122 a 172 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze predmetná sluzba, teda rozvoj, údrzba a prevádzka siete DTT v oblasti II, nebola jasne vymedzená ako sluzby vo verejnom záujme v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([44]EU:C:2003:415). 66 Je totiz pravda, ze sluzba prevádzky sietí na podporu rozhlasového a televízneho vysielania bola Spanielskym královstvom oznacená ako sluzba vseobecného záujmu v zmysle clánku 2 zákonov c. 11/1998 a c. 32/2002, ktoré predlozila Komisia v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, ktoré nariadil Vseobecný súd (pozri bod 26 vyssie), v spojení s ich clánkom 1. 67 Z clánku 2 zákonov c. 11/1998 a c. 32/2003 vsak vyplýva, ze táto kvalifikácia sa týka telekomunikacných sluzieb, vrátane sietí na podporu rozhlasového a televízneho vysielania. Samotná skutocnost, ze sluzba je vo vnútrostátnom práva oznacená ako sluzba vseobecného záujmu, neznamená, ze kazdý subjekt, ktorý ju poskytuje, je poverený plnením jasne vymedzených záväzkov sluzby vo verejnom záujme v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([45]EU:C:2003:415). Ak by to tak bolo, vsetky telekomunikacné sluzby v Spanielsku by mali povahu SVHZ v zmysle tohto rozsudku, co z týchto zákonov v ziadnom prípade nevyplýva. V tejto súvislosti je tiez potrebné konstatovat, ze clánok 2 ods. 1 zákona c. 32/2003 vyslovene stanovuje, ze sluzby vseobecného záujmu v zmysle tohto zákona musia byt poskytované podla pravidiel slobodnej hospodárskej sútaze. Oznacenie sluzby za SVHZ v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([46]EU:C:2003:415), vsak vyzaduje, aby bola zodpovednost za jej správu zverená urcitým podnikom. 68 Okrem toho je potrebné konstatovat, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked v odôvodneniach 119 az 125 napadnutého rozhodnutia skúmala, ci bolo prvé kritérium rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([47]EU:C:2003:415), splnené, pokial ide o sluzbu prevádzky terestriálnych sietí a nie pokial ide o sluzbu prevádzky sietí na podporu rozhlasového a televízneho vysielania, ako tvrdí Spanielske královstvo. V tejto súvislosti z odôvodnenia 120 uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze pre ustanovenia zákona c. 32/2003 je typická technologická neutralita a ze telekomunikácia znamená prenos signálov cez akúkolvek siet, a nie konkrétne cez terestriálnu siet, voci comu Spanielske královstvo nenamieta. Vo svetle týchto spresnení spanielskeho zákona nemozno príst k záveru, ze Komisia sa v odôvodneniach 119 a 122 tohto rozhodnutia nesprávne domnievala, ze v uvedenom zákone nebola prevádzka terestriálnej siete vymedzená ako sluzba vo verejnom záujme v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([48]EU:C:2003:415). 69 Pokal ide o argumentáciu, podla ktorej boli predmetní prevádzkovatelia poverení plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme prostredníctvom viacerých aktov spanielskych orgánov a najmä verejnými zmluvami uzatvorenými medzi týmito orgánmi a uvedenými prevádzkovatelmi, toto tiez nemozno prijat. 70 Kedze sa totiz Spanielske královstvo v tejto súvislosti odvoláva na skutocnost, ze národný plán na podporu prechodu na DTT, ktorý prijala spanielska Rada ministrov 7. septembra 2007, stanovuje ako ciel dosiahnut pokrytie spanielskeho obyvatelstva sluzbou DTT, ktoré by zodpovedalo pokrytiu uvedeného obyvatelstva analógovým televíznym vysielaním v roku 2007, t. j. 98 % tohto obyvatelstva (pozri bod 4 vyssie), je potrebné uviest, ze tento plán nepoveroval ziadneho prevádzkovatela plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme. 71 Pokial ide o verejné zmluvy uzatvorené medzi verejnou správou a predmetnými prevádzkovatelmi, je pravda, ze podla judikatúry mozno poverenie plnit záväzky sluzby vo verejnom záujme tiez upravit dohodami, pokial pochádzajú od orgánu verejnej moci a sú záväzné, a fortiori v prípade, ze tieto akty specifikujú záväzky ulozené právnou úpravou (pozri rozsudok CBI/Komisia, uz citovaný vo bode 63 vyssie, [49]EU:T:2012:584, bod 109 a citovanú judikatúru). V prejednávanej veci vsak Spanielske královstvo nepredlozilo ziadnu zmluvu, ktorá by umoznovala preukázat jeho tvrdenie. Okrem toho skutocnost, ze sluzba je predmetom verejnej zmluvy, nevedie automaticky a bez spresnenia zo strany dotknutých orgánov ku kvalifikácii tejto sluzby ako SVHZ v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([50]EU:C:2003:415). 72 Pokial ide o konstatovanie Komisie nachádzajúce sa v odôvodneniach 123 a 124 napadnutého rozhodnutia, podla ktorého ani medziinstitucionálne dohody uzatvorené medzi baskickou vládou, zdruzením baskických mestských rád a tromi baskickými regionálnymi radami nedefinujú prevádzku terestriálnych sietí ako sluzbu vo verejnom záujme, Spanielske královstvo voci nemu nenamietalo. 73 Navyse je potrebné konstatovat, ze spanielske orgány neboli nikdy schopné urcit, ktorými záväzkami sluzby vo verejnom záujme boli poverení prevádzkovatelia sietí DTT, ci uz spanielskym zákonom alebo zmluvami o prevádzkovaní, a este menej to dokázat. 74 Nakoniec z odôvodnenia 121 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze podla Komisie by definícia prevádzky konkrétnej podpornej platformy ako sluzby vo verejnom záujme predstavovala zjavne nesprávne posúdenie spanielskymi orgánmi, pretoze ak existuje viacero prenosových platforiem, jednu konkrétnu platformu nemozno povazovat za klúcovú na prenos vysielacích signálov (pozri bod 57 vyssie), voci comu Spanielske královstvo nenamietalo. 75 Z toho vyplýva, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho posúdenia, ked sa domnievala, ze v prípade neexistencie jasného vymedzenia prevádzky terestriálnej siete ako sluzby vo verejnom záujme, nebolo prvé kritérium rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([51]EU:C:2003:415), splnené. 76 Tento záver nemôze Spanielske královstvo spochybnit inými tvrdeniami. 77 Po prvé, pokial totiz ide o tvrdenie, podla ktorého sa Komisia nesprávne obmedzila len na preskúmanie prípadu autonómneho spolocenstva Baskicko, je potrebné konstatovat jednak, ze Komisia tiez v odôvodneniach 119 a 120 napadnutého rozhodnutia zohladnila zákony c. 11/1998 a c. 32/2003, ktorých platnost sa neobmedzovala len na uvedené autonómne spolocenstvo. Jednak z odôvodnenia 114 uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze podla spanielskych orgánov je úlohou autonómnych spolocenstiev potvrdit neexistenciu státnej pomoci v súlade s rozsudkom Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaným v bode 17 vyssie ([52]EU:C:2003:415), a ze uvedené orgány predlozili daný prípad ako najlepsí a jediný príklad. Podla tohto odôvodnenia ziadne iné autonómne spolocenstvo nepredlozilo argumenty na podporu tvrdenia, ze prevádzka terestriálnej siete je sluzbou vo verejnom záujme. Spanielske královstvo tak nemôze vytýkat Komisii, ze svoje preskúmanie sústredila na prípad autonómneho spolocenstva Baskicko. Navyse z ustálenej judikatúry vyplýva, ze zákonnost rozhodnutia v oblasti státnej pomoci sa musí posudzovat v závislosti od informácií, ktoré Komisia mohla mat k dispozícii v okamihu, ked toto rozhodnutie prijala (pozri rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, C-390/06, Zb., [53]EU:C:2008:224, bod 54 a citovanú judikatúru). 78 Po druhé Spanielske královstvo tvrdí, ze kedze Komisia nevykonala ziadne posúdenie na základe nou prijatých ustanovení týkajúcich sa existencie SVHZ, nedodrzala bod 47 oznámenia o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci Európskej únie na náhrady za SVHZ ([54]Ú. v. EÚ C 8, 2012, s. 4). Toto tvrdenie sa musí zamietnut. Je totiz pravda, ze Komisia v uvedenom bode spresnila, ze podniky poverené poskytovaním SVHZ sú podnikmi poverenými zvlástnou úlohou a ze vo vseobecnosti poverenie SVHZ zahrna poskytovanie sluzieb, ktoré by na seba prevádzkovatel, ak by myslel na svoje vlastné obchodné záujmy, neprevzal alebo by ich neprevzal v tom istom rozsahu alebo za tých istých podmienok. Je vsak potrebné konstatovat, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí nenamietala voci existencii SVHZ z dôvodu neexistencie zlyhania trhu, ale konstatovala, ze predmetná sluzba nie je jasne vymedzená ako sluzba vo verejnom záujme v zmysle rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([55]EU:C:2003:415). Tento bod uvádza tiez poziadavku, podla ktorej musí byt vymedzenie úlohy SVHZ definované clenským státom na úcely splnenia prvého kritéria tohto rozsudku. Navyse okolnost, ze doslo k zlyhaniu trhu nepostacuje na to, aby bolo mozné konstatovat existenciu SVHZ. - O stvrtom kritériu stanovenom v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([56]EU:C:2003:415), týkajúcom sa záruky najnizsích nákladov pre spolocenstvo 79 Podla tohto kritéria, ak sa výber podniku, ktorý bude poverený realizáciou záväzkov sluzieb vo verejnom záujme, v konkrétnom prípade neuskutocnuje prostredníctvom výberového konania v rámci verejnej sútaze umoznujúcej vybrat kandidáta schopného poskytovat tieto sluzby za najnizsiu cenu, výska nevyhnutnej kompenzácie musí byt urcená na základe analýzy výdavkov, ktoré by dobre riadený a primerane vybavený stredne velký podnik vynalozil pri realizácii týchto záväzkov, zohladniac pri tom súvisiace príjmy, ako aj primeraný zisk pri realizácii záväzkov sluzby vo verejnom záujme (rozsudok Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaný v bode 17 vyssie, [57]EU:C:2003:415, bod 93). 80 Komisia v odôvodnení 128 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze baskické orgány tvrdia, ze kedze sa neuskutocnila ziadna verejná sútaz, kritérium bolo splnené vzhladom na to, ze verejnoprávny podnik baskickej vlády, ktorý poskytuje sluzby prenosu a pokrytie rozhlasovým a televíznym vysielaním, je dobre riadenou a primerane vybavenou spolocnostou na plnenie pozadovaných záväzkov. Vychádzajúc zo stúdie porovnania nákladov, ktorá Komisii nebola predlozená, dospeli baskické orgány k záveru, ze satelitná infrastruktúra by bola nákladnejsia ako modernizácia terestriálnej siete dotknutého verejnoprávneho podniku. Komisia sa vsak domnieva, ze na splnenie predmetného kritéria nestací, aby sa na stanovenie efektívnosti tohto verejnoprávneho podniku pouzilo porovnanie so satelitnou technológiou, kedze mohli existovat aj iní terestriálni prevádzkovatelia, ktorí by túto sluzbu realizovali za nizsiu cenu. Komisia preto dospela k záveru, ze stvrté kritérium rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([58]EU:C:2003:415), nebolo v prípade autonómneho spolocenstva Baskicko splnené. 81 Spanielske královstvo sa v podstate obmedzilo na tvrdenie, ze v porovnaní so satelitnými platformami predstavovali terestriálne platformy efektívnejsie riesenie, pokial ide o náklady, kedze infrastruktúra existovala uz pre analógové terestriálne televízne vysielanie, co preukazovala stúdia z júla 2007. Nenamieta tak voci odôvodneniu Komisie, podla ktorého porovnanie so satelitnou technológiou nepostacuje na preukázanie, ze predmetný verejnoprávny podnik v Baskicku bol efektívny, kedze iní terestriálni prevádzkovatelia mohli tiez poskytnút predmetnú sluzbu s nizsími nákladmi. 82 Preto Spanielske královstvo nepreukázalo, ze Komisia nesprávne konstatovala, ze poziadavky stvrtého kritéria rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovaného v bode 17 vyssie ([59]EU:C:2003:415), neboli splnené. 83 V kazdom prípade, kedze sú kritériá stanovené v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([60]EU:C:2003:415), kumulatívne, postacuje Komisii na správne preukázanie hospodárskej výhody predlozit dôkaz o tom, ze jedno z nich nebolo splnené. 84 Druhá cast tohto zalobného dôvodu musí byt preto zamietnutá. O tretej casti zalozenej na neexistencii narusenia hospodárskej sútaze 85 Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia sa vo svojej analýze narusenia hospodárskej sútaze dopustila nesprávneho posúdenia, kedze sa v odôvodnení 130 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze terestriálne a satelitné platformy pôsobia na rovnakom trhu. Podla neho sú na jednej strane sluzby digitálneho satelitného televízneho vysielania platenými sluzbami, pricom prístup k sluzbám DTT je bezplatný. Na druhej strane Comisión del mercado de la telecomunicaciones (spanielska Komisia pre telekomunikacný trh) dospela vo svojom rozhodnutí z 2. februára 2006 k záveru, ze je z trhu sluzieb podpory televízneho vysielania pozemnými vlnami potrebné vylúcit sluzby podpory televízneho a rozhlasového vysielania prostredníctvom satelitu. Okrem toho v oblasti II neexistuje hospodárska sútaz, kedze nie je pre sietových prevádzkovatelov atraktívna. 86 Je potrebné konstatovat, ze Komisia dospela v odôvodení 130 napadnutého rozhodnutia k záveru, ze terestriálne a satelitné platformy pôsobia na rovnakom trhu. Toto tvrdenie podporila v odôvodneniach 131 az 137 uvedeného rozhodnutia odvolaním sa na sedem jednotlivých skutocností. Nakoniec v odôvodnení 138 tohto rozhodnutia dospela k záveru, ze kedze si satelitné a terestriálne vysielacie platformy navzájom konkurujú, opatrenie urcené na rozvoj, prevádzku a údrzbu DTT v oblasti II predstavuje narusenie hospodárskej sútaze medzi týmito dvoma platformami. Podla nej opatrenie znevýhodnuje aj dalsie platformy, najmä internetové televízne vysielanie (dalej len "IPTV"). 87 Argumentácia Spanielskeho královstva tieto odôvodnenia nespochybnuje. 88 Je totiz potrebné pripomenút, ze Komisia nemusí zistit skutocný dosah pomoci na obchod medzi clenskými státmi a skutocné narusenie hospodárskej sútaze, ale len preskúmat, ci táto pomoc môze tento obchod ovplyvnit a narusit hospodársku sútaz (pozri rozsudky z 15. decembra 2005, Unicredito Italiano, C-148/04, Zb., [61]EU:C:2005:774, bod 54 a citovaný judikatúru; z 9. júna 2011, Comitato "Venezia vuole vivere" a i./Komisia, C-71/09 P, C-73/09 P a C-76/09 P, Zb., [62]EU:C:2011:368, bod 134 a citovanú judikatúru, a z 8. mája 2013, Libert a i., C-197/11 a C-203/11, Zb., [63]EU:C:2013:288, bod 76 a citovanú judikatúru). 89 Presnejsie, ak pomoc, ktorú clenský stát poskytne, posilnuje v rámci obchodu v Únii postavenie jedného podniku voci ostatným konkurujúcim podnikom, treba na tieto ostatné konkurujúce podniky hladiet ako na podniky ovplyvnené pomocou (pozri rozsudky Unicredito Italiano, uz citovaný v bode 88 vyssie, [64]EU:C:2005:774, bod 56 a citovanú judikatúru, a Libert a i., uz citovaný v bode 88 vyssie, [65]EU:C:2013:288, bod 77 a citovanú judikatúru). 90 Po prvé, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého skutocnost, ze terestriálne a satelitné platformy nepôsobia na rovnakom trhu, preukazuje to, ze sluzby digitálneho satelitného televízneho vysielania sú platené, pricom prístup k sluzbám DTT je bezplatný, je potrebné konstatovat, ako uvádza Komisia, ze z technologického hladisku sú tieto dve platformy schopné slúzit ako prostriedok televíznej ponuky, ci uz platenej alebo bezplatnej. Okrem toho majitelia vysielacích licencií DTT v Spanielsku môzu poskytovat vysielanie platených kanálov a spanielska ponuka DTT môze obsahovat tak platené, ako aj bezplatné kanály. Toto tvrdenie je preto potrebné zamietnut. 91 Po druhé, pokial ide o záver Comisión del mercado de la telecomunicaciones, na ktorý sa odvoláva Spanielske královstvo, tento nemôze spochybnit konstatovanie Komisie nachádzajúce sa v napadnutom rozhodnutí. Spanielske královstvo totiz nespresnilo ani prípad, pri ktorom prisla táto komisia k tomuto záveru, ani dôvody preco sa v danom prípade domnievala, ze terestriálne a satelitné platformy nepôsobia na rovnakom trhu. 92 Po tretie, pokial ide o tvrdenie týkajúce sa neexistencie hospodárskej sútaze v oblasti II, toto je tiez potrebné zamietnut. Existenciu hospodárskej sútaze v uvedenej oblasti totiz preukazuje najmä skutocnost, prevádzkovatel satelitnej platformy sa zúcastnil na verejnej sútazi vo veci rozsírenia pokrytia digitálnym televíznym vysielaním v Kantábrii, ako to uviedla Komisia v odôvodnení 131 napadnutého rozhodnutia. Navyse sa uz rozhodlo, ze medzi terestriálnymi a satelitnými platformami existuje hospodárska sútaz (rozsudky FAB/Komisia, uz citovaný v bode 61 vyssie, [66]EU:T:2009:386, bod 55, a z 15. júna 2010, Mediaset/Komisia, T-177/07, Zb., [67]EU:T:2010:233, bod 97). 93 V dôsledku toho sa musí zamietnut tretia cast tohto zalobného dôvodu, a teda aj tento zalobný dôvod ako celok. O druhom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení clánku 106 ods. 2 a clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ 94 Spanielske královstvo subsidiárne uvádza, ze Komisia porusila clánok 106 ods. 2 a clánok 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. V tejto súvislosti tvrdí, ze Komisia obrátila dôkazné bremeno, kedze jasne nepreukázala, ze zásada technologickej neutrality bola porusená. Podla neho Komisia neodôvodnila metódu extrapolácie, ktorú pouzila pri konstatovaní, ze väcsina verejných sútazí nebola technologicky neutrálna. Komisia tiez neodôvodnila uplatnenú statistickú metódu, takze nie je mozné zistit, na ktorú konkrétnu sútaz sa vo svojej poznámke pod ciarou c. 29 napadnutého rozhodnutia odvolávala. Vzorka, ktorú vybrala Komisia, tak nie je reprezentatívna. Podla Spanielskeho královstva sa technika extrapolácie pouzila svojvolne a prekracovala mieru volnej úvahy, ktorou disponovala Komisia. 95 Po prvé, pokial ide o údajné porusenie clánku 106 ods. 2 ZFEÚ, je potrebné konstatovat, ze Komisia v odôvodnení 172 napadnutého rozhodnutia zamietla odôvodnenie predmetného opatrenia pomoci v zmysle tohto ustanovenia, kedze sa domnievala, ze spanielske orgány nevymedzili presne prevádzkovanie terestriálnej platformy ako sluzby vo verejnom záujme. Komisia v tejto súvislosti poukázala na odôvodnenia týkajúce sa prvého kritéria stanoveného v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([68]EU:C:2003:415), ktorý upravuje neexistenciu definície SVHZ. 96 Kedze argumentácia Spanielskeho královstva týkajúca sa existencie SVHZ uz bola zamietnutá a tento clenský stát nepredlozil v tomto zalobnom dôvode ziadne doplnujúce tvrdenie, je potrebné dospiet k záveru, ze Komisia neporusila clánok 106 ods. 2 ZFEÚ. 97 Po druhé, pokial ide o údajné porusenie clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, je potrebné uviest, ze podla ustálenej judikatúry sa výnimky zo vseobecnej zásady nezlucitelnosti státnej pomoci s vnútorným trhom, nachádzajúce sa v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, musia vykladat restriktívne (pozri rozsudky z 29. apríla 2004, Nemecko/Komisia, C-277/00, Zb., [69]EU:C:2004:238, bod 20 a citovanú judikatúru, a zo 14. októbra 2010, Nuova Agricast a Cofra/Komisia, C-67/09 P, Zb., [70]EU:C:2010:607, bod 74 a citovanú judikatúru). 98 Okrem toho je potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry má Komisia pri uplatnovaní clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ sirokú mieru volnej úvahy, ktorej uplatnenie zahrna komplexné hodnotenie hospodárskeho a sociálneho charakteru. Súdne preskúmanie spôsobu výkonu tejto volnej úvahy sa obmedzuje na overenie dodrzania procesných predpisov a povinnosti odôvodnenia, ako aj na overenie vecnej správnosti skutkových okolností, z ktorých sa vychádza, a neexistencie nesprávneho právneho preskúmania, zjavne nesprávneho posúdenia skutkových okolností alebo zneuzitia právomoci (rozsudky z 26. septembra 2002, Spanielsko/Komisia, C-351/98, Zb., [71]EU:C:2002:530, bod 74, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C-372/97, Zb., [72]EU:C:2004:234, bod 83). 99 Je tiez potrebné pripomenút, ze hoci Komisia disponuje mierou volnej úvahy v hospodárskej oblasti, neznamená to, ze by sa súd Únie mal zdrzat preskúmania toho, ako Komisia vykladá údaje hospodárskej povahy. Súd Únie musí totiz nielen preverit vecnú presnost predlozených dôkazov, ich spolahlivost a súladnost, ale aj preskúmat, ci tieto dôkazy predstavujú vsetky relevantné údaje, ktoré treba zohladnit pri posúdení komplexnej situácie, a ci sú spôsobilé opodstatnit závery, ktoré sa z nich vyvodili. V kazdom prípade mu vsak v rámci tohto posúdenia neprinálezí nahradit ekonomické posúdenie Komisie svojím vlastným posúdením. Okrem toho treba uviest, ze v prípade, ze institúcia disponuje sirokou mierou volnej úvahy, preskúmanie dodrzania urcitých procesných záruk má zásadný význam. Podla ustálenej judikatúry sa medzi týmito zárukami nachádza najmä povinnost príslusnej institúcie starostlivo a nestranne preskúmat vsetky relevantné skutocnosti daného prípadu a dostatocne odôvodnit svoje rozhodnutie (pozri rozsudok z 22. novembra 2007, Spanielsko/Lenzing, C-525/04 P, Zb., [73]EU:C:2007:698, body 56 az 58 a citovanú judikatúru). Komisia je povinná uskutocnit konanie o preskúmaní inkriminovaných opatrení nestranne a s nálezitou starostlivostou, aby pri prijímaní konecného rozhodnutia, ktorým sa prípadne potvrdzuje nezlucitelnost alebo protiprávnost pomoci, mala na tento úcel k dispozícii co najúplnejsie a najspolahlivejsie dôkazy (pozri rozsudok z 3. apríla 2014, Francúzsko/Komisia, C-559/12 P, Zb., [74]EU:C:2014:217, bod 63 a citovanú judikatúru). 100 Na to, aby sa preukázalo zjavné pochybenie Komisie pri posúdení skutkového stavu, ktoré by odôvodnilo zrusenie napadnutého rozhodnutia, musia byt dôkazy, ktoré predlozil zalobca, dostacujúce na to, aby sa posúdenie skutkového stavu v spornom rozhodnutí stalo neprijatelným (rozsudky z 12. decembra 1996, AIUFFASS a AKT/Komisia, T-380/94, Zb., [75]EU:T:1996:195, bod 59, a FAB/Komisia, uz citovaný v bode 61 vyssie, [76]EU:T:2009:386, bod 78). 101 V prejednávanej veci z odôvodnení 148 az 171 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze predmetná pomoc nemôze byt povazovaná za zlucitelnú s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, kedze podla nej predmetné opatrenie nie je v súlade so zásadou technologickej neutrality, nie je primerané a nepredstavuje vhodný nástroj na zabezpecenie volne dostupných televíznych kanálov pre obyvatelov oblasti II. V tejto súvislosti v odôvodnení 155 uvedeného rozhodnutia konstatovala, ze velká väcsina verejných sútazí nebola technologicky neutrálna, lebo sa týkala terestriálnej technológie a DTT. V tomto kontexte poukázala na opis predmetnej pomoci nachádzajúci sa v odôvodneniach 23 az 36 tohto rozhodnutia. 102 V odôvodnení 34 napadnutého rozhodnutia Komisia spresnila, ze vo väcsine verejných sútazí odkazovali orgány, ktoré ich usporiadali, na terestriálnu technológiu a DTT, a to explicitne vo vymedzení predmetu verejnej sútaze alebo implicitne v opise technických specifikácií alebo zariadení, ktoré sa mali financovat. Vo výnimocných prípadoch, v ktorých sa vyslovene spomínala satelitná technológia, sa hovorilo o satelitných parabolách na príjem satelitného signálu na terestriálnych veziach alebo o zariadení na prístup k digitálnemu televíznemu vysielaniu v oblasti III. Podla Komisie len velmi málo verejných sútazí na rozsírenie bolo technologicky neutrálnych a nevylucovalo iné technológie ako DTT. 103 V tejto súvislosti Komisia v poznámke pod ciarou c. 29 napadnutého rozhodnutia spresnila, ze spomedzi 516 verejných sútazí, ktoré sa uskutocnili vo vsetkých regiónoch okrem Kastílie-La Manche, analyzovala vzorku 82 verejných sútazí, z ktorých sa 17 týkalo rozsírenia a 65 dodávky. Len devät z nich bolo klasifikovaných ako technologicky neutrálne, t. j. tri verejné sútaze na rozsírenie v Kastílii-León (Spanielsko) a sest na dodávku, z coho pät na Kanárskych ostrovoch (Spanielsko) a jedna v Kantábrii. 104 Komisia sa nedopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ani neobrátila dôkazné bremeno, pokial ide o respektovanie zásady technologickej neutrality, ked na základe danej vzorky prisla k záveru o nedodrziavaní predmetným opatrením. V tejto súvislosti nebola povinná poskytnút blizsie vysvetlenia. V prípade schémy pomoci sa totiz môze obmedzit na skúmanie povahy predmetnej schémy, aby v odôvodnení rozhodnutia posúdila, ci táto schéma je primeraná na úcely realizácie jedného z cielov stanovených v clánku 107 ods. 3 ZFEÚ. V rozhodnutí týkajúcom sa takej schémy tak nie je v kazdom jednotlivom prípade povinná vykonat analýzu pomoci poskytnutej na základe takej schémy. Individuálnu situáciu kazdého z dotknutých podnikov je potrebné overit az vo fáze vymáhania pomoci (rozsudky zo 7. marca 2002, Taliansko/Komisia, C-310/99, Zb., [77]EU:C:2002:143, body 89 a 91; Comitato "Venezia vuole vivere" a i./Komisia, uz citovaný v bode 88 vyssie, [78]EU:C:2011:368, bod 63, a z 13. júna 2013, HGA a i./Komisia, C-630/11 P az C-633/11 P, Zb., [79]EU:C:2013:387, bod 114). 105 V tejto súvislosti je potrebné zamietnut tvrdenie Spanielskeho královstva, podla ktorého sa Komisia nemala uspokojit s analýzou vzorky verejných sútazí, ale mala v napadnutom rozhodnutí identifikovat vsetky dotknuté verejné sútaze. Podla judikatúry, ak totiz Komisia vseobecne a neurcito rozhodne o státnej pomoci, ktorú vyhlási za nezlucitelnú s vnútorným trhom, a nariadi vymáhanie súm získaných na základe tejto schémy, prinálezí clenskému státu, aby overil individuálnu situáciu kazdého z podnikov, ktorých sa také vymáhanie týka (rozsudok Comitato "Venezia vuole vivere" a i./Komisia, uz citovaný v bode 88 vyssie, [80]EU:C:2011:368, bod 64). 106 Tvrdenie Spanielskeho královstva, podla ktorého nebola vzorka dostatocne významná z dôvodu, ze z 82 verejných sútazí analyzovaných Komisiou 65 prípadov predstavovalo verejné sútaze na dodávky, na ktoré nemalo napadnuté rozhodnutie vplyv, tiez nemozno prijat. V skutocnosti 17 verejných sútazí týkajúcich sa rozsírenia siete, ktoré analyzovala Komisia, predstavuje totiz v kazdom prípade dostatocne významnú vzorku, pokial ide najmä o skutocnost, ze správne konanie sa týkalo sestnástich autonómnych spolocenstiev v Spanielsku. 107 Pokial ide o tvrdenie Spanielskeho královstva, podla ktorého Komisia neodôvodnila metódu extrapolácie, ktorú pouzila pri konstatovaní, ze väcsina verejných sútazí nebola technologicky neutrálna, je na rozdiel od toho, co tvrdí Spanielske královstvo, potrebné uviest, ze Komisia neuskutocnila extrapoláciu, kedze sa domnievala, ze nezrovnalosti konstatované vo vzorke sa vyskytujú v celom Spanielsku. Komisia sa obmedzila na skúmanie povahy predmetnej schémy pomoci a práve na základe skutocnosti, ze analyzované verejné sútaze nerespektovali zásadu technologickej neutrality, nedospela k záveru, ze táto zásada nebola dodrzaná vo vsetkých verejných sútaziach týkajúcich sa prevádzky siete DTT, na co poukazuje aj výrok napadnutého rozhodnutia. Podla clánkov 1 a 3 tohto rozhodnutia má Spanielske královstvo získat spät od prevádzkovatelov DTT len pomoc poskytnutú bez respektovania zásady technologickej neutrality. Okrem toho podla clánku 4 ods. 3 písm. a) uvedeného rozhodnutia je Spanielske královstvo povinné predlozit Komisii zoznam príjemcov, ktorí získali pomoc v rámci schémy uvedenej v clánku 1 tohto rozhodnutia, a celkovú sumu pomoci, ktorú kazdý z nich získal v rámci tejto schémy, a to v kategóriách uvedených v casti 6.2 toho istého rozhodnutia. 108 Okrem toho je potrebné uviest, ze Spanielske královstvo, ktoré na splnenie svojej povinnosti spolupráce s Komisiou musí tejto institúcii poskytnút vsetky údaje, aby mala moznost overit, ci sú podmienky výnimky, o ktorú ziada, splnené (pozri rozsudok z 15. júna 2005, Regione autonoma della Sardegna/Komisia, T-171/02, Zb., [81]EU:T:2005:219, bod 129 a citovanú judikatúru), nepreukázalo, ze kritérium technologickej neutrality splnajú aj iné verejné sútaze okrem deviatich verejných sútazí, pri ktorých sa Komisia domnievala, ze toto kritérium splnajú. V odôvodneniach 182 az 197 napadnutého rozhodnutia Komisia predlozila skutocnosti, ktoré umoznili zaradit verejné sútaze medzi technologicky neutrálne. Naopak Spanielske královstvo nepredlozilo ziadne dostacujúce dôkazy, na základe ktorých by sa posúdenie skutkového stavu Komisiou stalo neprijatelným. 109 V tejto súvislosti je potrebné tiez konstatovat, ze v rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, Komisia v liste z 9. decembra 2013, ktorý bol odoslaný spanielskym orgánom v rámci vymáhania predmetnej pomoci, neuviedla, ze nesprávne povazovala sest verejných sútazí za neutrálne. V uvedenom liste Komisia totiz len spresnila, ze verejné sútaze týkajúce sa dodávky zariadení nepodliehali povinnosti vymáhat pomoc, co vyplýva aj z clánkov 1 a 3 napadnutého rozhodnutia v spojení s odôvodneniami 110, 111 a 185 tohto rozhodnutia. 110 Nakoniec Spanielske královstvo uvádza v podstate porusenie povinnosti odôvodnenia, kedze tvrdí, ze Komisia nespresnila, ktorých 82 verejných sútazí analyzovala. Podla ustálenej judikatúry rozsah povinnosti odôvodnenia závisí od povahy dotknutého aktu a od kontextu jeho prijatia. Z odôvodnenia musia jasne a nepochybne vyplývat úvahy institúcie, ktorá je jeho autorom, a to tak, aby súd Únie mohol vykonat svoje preskúmanie zákonnosti a aby sa dotknuté osoby mohli oboznámit s dôvodmi prijatého opatrenia a mohli tak bránit svoje práva a overit, ci rozhodnutie je alebo nie je dôvodné. Nevyzaduje sa, aby odôvodnenie specifikovalo vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ, sa musí posudzovat nielen vzhladom na jeho znenie, ale aj vzhladom na jeho kontext a na vsetky právne predpisy, ktoré upravujú dotknutú oblast (rozsudky z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, C-367/95 P, Zb., [82]EU:C:1998:154, bod 63, a z 3. marca 2010, Freistaat Sachsen a i./Komisia, T-102/07 a T-120/07, Zb., [83]EU:T:2010:62, bod 180). Kedze spanielske orgány v prejednávanej veci predlozili vsetky informácie týkajúce sa predmetných verejných sútazí a Komisia v napadnutom rozhodnutí spresnila kritériá, ktoré umoznujú oznacit verejné sútaze za technologicky neutrálne, bolo odôvodnenie uvedeného rozhodnutia dostatocne jasné, aby umoznilo Spanielskemu královstvu poznat odôvodnenia prijatého opatrenia a súdu Únie vykonat jeho preskúmanie zákonnosti. 111 Tvrdenie Spanielskeho královstva týkajúce sa údajného porusenia clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ sa tak musí zamietnut. 112 Druhý zalobný dôvod preto treba zamietnut. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení procesných pravidiel 113 Spanielske královstvo vytýka Komisii porusenie procesných pravidiel, kedze po prvé nezohladnila dôkazy, ktoré jej predlozilo, po druhé bolo dokazovanie v správnej casti konania nekoherentné, po tretie existovali neprimerané oneskorenia a zmena vysetrovatela v rámci tohto dokazovania a po stvrté vysetrovanie neprebehlo objektívne a nestranne. 114 Komisia namieta voci tejto argumentácii a tvrdí, ze tento zalobný dôvod je neprípustný, kedze Spanielske královstvo neuviedlo, ktoré procesné ustanovenie bolo porusené. 115 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze podla clánku 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 musí zaloba obsahovat zhrnutie dôvodov, na ktorých je zalozená. Tieto údaje musia byt dostatocne jasné a presné, aby umoznili zalovanému pripravit si obhajobu a Vseobecnému súdu rozhodnút o zalobe. Je tiez potrebné pripomenút, ze zalobca nie je povinný výslovne uviest pravidlo osobitného práva, na ktorom zalozil svoj zalobný dôvod, ak je jeho argumentácia dostatocne jasná a zalovaný a súd Únie môzu bez tazkostí toto pravidlo identifikovat [pozri rozsudok z 20. februára 2013, Caventa/ÚHVT - Anson's Herrenhaus (BERG), T-224/11, [84]EU:T:2013:81, body 14 a 15 a citovanú judikatúru]. 116 V prejednávanej veci tvrdenie Spanielskeho královstva splnilo tieto podmienky a je preto prípustné. Na jednej strane je totiz potrebné konstatovat, ze Spanielske královstvo sa v rámci svojho tvrdenia viackrát odvoláva na odôvodnenia Komisie týkajúce sa zlucitelnosti predmetného opatrenia s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Na druhej strane výhrady vo veci nezohladnenia skutkových okolností, absencie koherentnosti, neprimeranej dlzky konania a absencie objektívnosti a nestrannosti sa v podstate týkajú poziadaviek, ktoré upravuje zásada riadnej správy vecí verejných. Zo zaloby tak dostatocne vyplýva, ze Spanielske královstvo poukazuje na porusenie zásady riadnej správy vecí verejných, ktorého sa mala dopustit Komisia pocas preskúmavania zlucitelnosti predmetného opatrenia s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Pokial ide o zásadu riadnej správy vecí verejných v oblasti státnej pomoci, z judikatúry vyplýva, ze dodrzanie tejto zásady vyzaduje starostlivé a nestranné preskúmanie sporného opatrenia Komisiou (pozri rozsudok z 9. septembra 2009, Holland Malt/Komisia, T-369/06, Zb., [85]EU:T:2009:319, bod 195 a citovanú judikatúru). O prvej výhrade zalozenej na nezohladnení dôkazov 117 Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia nezohladnila vsetky dôkazy týkajúce sa porovnania nákladov na terestriálne a satelitné platformy. 118 Po prvé Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia bez uvedenie podstatného odôvodnenia nezohladnila v napadnutom rozhodnutí správu týkajúcu sa referencných nákladov na proces rozsírenia DTT v Spanielsku z júla 2007, ktorá bola vypracovaná spanielskymi orgánmi a ex ante poukazuje na vyssiu efektívnost DTT v porovnaní so satelitnými platformami. 119 Táto argumentácia sa musí zamietnut. Z odôvodnení 52 a 156 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze Komisia zohladnila správu uvedenú v bode 118 vyssie. Odôvodnenie 52 uvedeného rozhodnutia obsahuje zhrnutie spanielskych orgánov týkajúce sa tejto správy. V odôvodnení 156 tohto rozhodnutia Komisia uvedenú správu skúmala. V tejto súvislosti uviedla, ze predmetná správa neposkytuje dostatocný dôkaz o nadradenosti terestriálnej platformy v porovnaní so satelitnou platformou. Podla nej naopak predmetná správa uvádza, ze volba technologického riesenia na rozsírenie pokrytia sa má analyzovat v kazdom regióne jednotlivo, zohladnujúc topografické a demografické osobitosti kazdého z nich. Domnievala sa, ze istá správa tak uprednostnuje nevyhnutnost organizácie technologicky neutrálnej verejnej sútaze na urcenie najvhodnejsej platformy. 120 Je potrebné uviest, ze z bodu 6 správy uvedenej v bode 118 vyssie vyplýva, ze spanielske orgány analyzovali dva mozné scenáre, t. j. rozsírenie pokrytia obyvatelstva z 98 % na 100 % a rozsírenie pokrytia obyvatelstva z 96 % na 100 %. Ziadny z nich nezodpovedal rozsíreniu pokrytia obyvatelstva z 96 % na 98,5 %. Okrem toho podla záverov uvedenej správy, ktoré sa týkajú týchto dvoch scenárov, je pravdepodobné, ze najvhodnejsie konecné riesenie bude to vyplývajúce zo zohladnenia dvoch alternatív, t. j. terestriálnej a satelitnej platformy, pricom jedno alebo druhé riesenie sa prijme v závislosti od podmienok a okolností skutocného rozmiestnenia obyvatelstva, na ktoré sa pokrytie rozsiruje. Bez predchádzajúcej podrobnej stúdie autonómneho spolocenstva, ktorá by zohladnila ortografiu územia, územné rozmiestnenie obyvatelstva a situáciu sietí existujúceho televízneho vysielania, je nemozné predvídat rozsah, v akom kazdá z jednotlivých alternatív prispeje ku konecnému rieseniu. Preto ako uvádza Komisia, predmetná správa v ziadnom prípade v oblasti II neuprednostnuje terestriálnu technológiu. Navyse je potrebné uviest, ze v rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, sa Komisia nedomnievala, ze táto správa nebola vypracovaná nezávislým odborníkom. 121 Po druhé je potrebné zamietnut tvrdenie Spanielskeho královstva, podla ktorého si Komisia neobjednala vlastnú stúdiu nákladov jednotlivých riesení, v rozpore s tým, co uviedla. Spanielske královstvo totiz nepreukázalo, ze Komisia sa zaviazala zrealizovat vlastnú stúdiu, co táto navyse popiera. V rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, list Komisie spanielskym orgánom z 27. mája 2011 neobsahuje v tomto zmysle ziadny záväzok Komisie. 122 Po tretie Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia sa uspokojila s odsúhlasením stúdie prevádzkovatela uvedenej v bode 13 vyssie, ktorá vsak bola uskutocnená ex post. Autonómne spolocenstvo Baskicko malo v odpovedi na ziadost Komisie o informácie zo 14. februára 2012 zaslat svoj vlastný odhad nákladov. Tento odhad uvádza, ze náklady riesenia DTT sú nizsie. Okrem toho autonómne spolocenstvá Andalúzia (Spanielsko), Galícia (Spanielsko) a Baskicko predlozili Komisii kópiu prezentácie, ktorú vypracoval uvedený prevádzkovatel a v ktorej sa uvádzajú náklady satelitného riesenia. Podla Spanielskeho královstva v zmysle posúdenia autonómnymi spolocenstvami predstavovali ponuky tohto prevádzkovatela vyssie náklady v porovnaní s nákladmi na terestriálne riesenie. Komisia nezohladnila tieto skutocnosti v napadnutom rozhodnutí. Okrem toho uprednostnením stúdie od rovnakého prevádzkovatela preukázala svoju zaujatost. 123 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze v rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, nie je zamietnutie výpoctov predlozených urcitými autonómnymi spolocenstvami pocas konania pred Komisiou zalozené na stúdii prevádzkovatela uvedenej v bode 13 vyssie. Z odôvodnenia 157 napadnutého rozhodnutia totiz vyplýva, ze Komisia zamietla tieto výpocty z dôvodu, ze ziadny z nich nie je dostatocne podrobný a spolahlivý na odôvodnenie volby terestriálnej technológie na rozsírenie pokrytia, pricom prevláda aj neistota, pokial ide o ich datovanie. Okrem toho ziadny z týchto výpoctov nebol uskutocnený nezávislým odborníkom. 124 V odôvodnení 158 napadnutého rozhodnutia Komisia spomenula stúdiu prevádzkovatela uvedenú v bode 13 vyssie datovanú z novembra 2008, ako vyplýva z odôvodnenia 67 uvedeného rozhodnutia, cím chcela zdôraznit rozpory medzi stúdiou predlozenou prevádzkovatelom telekomunikacnej infrastruktúry a dodávatelom sietových zariadení a uvedenou stúdiou. Výsledky tejto stúdie vsak ziadnym spôsobom neodsúhlasila. Len zamietla uzitocnost nákladov predlozených uvedeným prevádzkovatelom z dôvodu, ze tieto náklady pochádzali z roku 2010 a predmetné opatrenia im tak predchádzali. 125 Z toho vyplýva, ze Komisia zohladnila výpocty predlozené niektorými autonómnymi spolocenstvami a ze neuprednostnila stúdiu prevádzkovatela uvedenú v bode 13 vyssie. Tvrdenie Spanielskeho královstva sa preto musí zamietnut. 126 Po stvrté Spanielske královstvo uvádza, ze Komisia nesprávne nezohladnila porovnávaciu správu nákladov na príjem pre pouzívatelov riesenia DTT a satelitného riesenia, ktorá bola vypracovaná konzultacnou spolocnostou a datovaná 20. septembra 2012 a podla ktorej by boli náklady na satelitnú platformu 7,7-krát vyssie ako náklady na platformu DTT. 127 Toto tvrdenie sa musí zamietnut. Na jednej strane totiz správa uvedená v bode 126 vyssie, ktorá bola predlozená Komisii v rámci iného spisu, ktorým sa zaoberala, porovnáva náklady spojené s prispôsobením prijímacieho televízneho zariadenia v kazdom príbytku pre celé spanielske obyvatelstvo, a nie len pre oblast II následkom uvolnenia digitálnej dividendy. Na druhej strane porovnáva náklady vychádzajúce zo situácie existujúcej v roku 2012. Spanielske královstvo vsak nepredlozilo ziadne skutocnosti, ktoré by umoznili sa domnievat, ze výpocty týkajúce sa uvedenej situácie boli relevantné na posúdenie vhodnosti predmetného opatrenia od roku 2008, a podla judikatúry otázku, ci opatrenie predstavuje státnu pomoc, treba posúdit vzhladom na situáciu, ktorá existovala v case prijatia tohto opatrenia (pozri rozsudok z 12. mája 2011, Région Nord-Pas-de-Calais a Communauté d'Agglomération du Douaisis/Komisia, T-267/08 a T-279/08, Zb., [86]EU:T:2011:209, bod 143 a citovanú judikatúru). 128 Prvá výhrada sa tak musí zamietnut. O druhej výhrade zalozenej na absencii koherentnosti dokazovania v správnej casti konania 129 Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia sa nesprávne obmedzila na pôvodné preskúmanie opatrení ministerstvom. Podrobnejsie preskúmanie opatrení prijatých autonómnymi spolocenstvami Komisia zahrnula do svojej analýzy az dodatocne. Postup rozsírenia pokrytia sa uskutocnil v neutrálnom prostredí, co potvrdila aj Komisia v liste zo 17. apríla 2009. Podla Spanielskeho královstva je mozné, ze v priebehu tohto postupu sa vyskytla aj verejná sútaz, ktorá nebola neutrálna. Komisia vsak predpokladala absenciu neutrality pri vsetkých postupoch, podozrievajúc kazdú z verejných sútazí z nedostatku neutrálnosti okrem prípadu, ak sa preukáze opak. Vysetrovanie, ktoré viedlo k prijatiu napadnutého rozhodnutia, sa uzatvorilo predcasne, kedze uvedené rozhodnutie ukladá clenskému státu povinnost doplnit a preskúmat jednotlivo vsetky verejné sútaze. Dôkazom v tejto súvislosti je rozpor, ktorého sa dopustila Komisia vo veci verejnej sútaze vypísanej vládou Kantábrie. Hoci sa Komisia domnievala, ze mnozstvo verejných sútazí nie je technologicky neutrálnych, povazovala verejnú sútaz vypísanú uvedenou vládou za technologicky neutrálnu, co v skutocnosti nebola pravda. 130 Takéto tvrdenie nemozno prijat. 131 Po prvé, ak by sa totiz aj predpokladalo, ze východiskom preskúmania Komisie boli opatrenia ministerstva, Spanielske královstvo vyslovene pripústa, ze Komisia v rámci konania pred nou skúmala aj opatrenia predlozené autonómnymi spolocenstvami. 132 V rozsahu, v akom Spanielske královstvo poukazuje na inkoherenciu medzi rozhodnutím o zacatí konania a napadnutým rozhodnutím, stací pripomenút, ze podla clánku 6 ods. 1 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([87]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339) rozhodnutie o zacatí konania zhrnie príslusné zálezitosti faktov a práva, bude zahrnovat predbezné zhodnotenie Komisie, ktoré sa týka charakteru pomoci navrhovaného opatrenia, a vysvetlí pochybnosti, co sa týka jeho zlucitelnosti s vnútorným trhom. Ako vyplýva zo znenia citovaného ustanovenia, analýza Komisie má nevyhnutne predbezný charakter. Z toho vyplýva, ze Komisia nemôze mat povinnost predlozit úplnú analýzu dotknutej pomoci vo svojom oznámení o zacatí tohto konania (pozri rozsudky z 1. júla 2009, ISD Polska a i./Komisia, T-273/06 a T-297/06, Zb., [88]EU:T:2009:233, bod 126 a citovanú judikatúru, a z 30. novembra 2009, Francúzsko/Komisia, T-427/04 a T-17/05, Zb., [89]EU:T:2009:474, bod 148 a citovanú judikatúru). Pokial ide o rozhodnutie o zacatí konania, z judikatúry vyplýva, ze fáza preskúmavania upravená v clánku 108 ods. 2 ZFEÚ má Komisii umoznit získat úplné informácie o vsetkých údajoch veci (rozsudok Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný v bode 110 vyssie, [90]EU:C:1998:154, bod 38). Z toho vyplýva, ze fakt, ze rozhodnutie o zacatí konania neupravuje urcité skutocnosti, nemôze viest k záveru, ze konanie Komisie nie je koherentné. Navyse v rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, Komisia v ziadnom prípade v napadnutom rozhodnutí netvrdila, ze spanielska vláda ulozila autonómnym spolocenstvám povinnost digitalizovat vysielanie prostredníctvom terestriálnej technológie. 133 Po druhé, pokial ide o list Komisie zo 17. apríla 2009, Spanielske královstvo neuvádza ziadny dôvod, na základe ktorého by Komisia nebola oprávnená preskúmat existenciu porusenia clánku 107 ods. 1 ZFEÚ po tom, co dostala staznost z 18. mája 2009. 134 Po tretie, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého Komisia predcasne uzatvorila konanie, prenechávajúc Spanielskemu královstvu povinnost preskúmat kazdú verejnú sútaz, stací pripomenút, ze v rámci schémy pomoci sa Komisia môze obmedzit na skúmanie povahy predmetnej schémy, aby v odôvodnení rozhodnutia posúdila, ci táto schéma je primeraná na úcely realizácie jedného z cielov stanovených v clánku 107 ods. 3 ZFEÚ. V rozhodnutí týkajúcom sa takejto schémy tak nie je v kazdom jednotlivom prípade povinná vykonat analýzu pomoci poskytnutej na základe takejto schémy. Individuálnu situáciu kazdého z dotknutých podnikov je potrebné overit az vo fáze vymáhania pomoci (pozri bod 104 vyssie). 135 Pokial ide v tejto súvislosti o verejnú sútaz vypísanú v Kantábrii, je pravda, ze vyzadovala niektoré dokumenty týkajúce sa prenosu a príjmu televízneho vysielania satelitom. Skutocnost, ze prevádzkovatelia terestriálnych a satelitných platforiem, medzi nimi aj európsky satelitný prevádzkovatel, sa tejto verejnej sútaze zúcastnili, vsak odporuje tvrdeniu Spanielskeho královstva, podla ktorého nebola táto verejná sútaz technologicky neutrálna. 136 V dôsledku toho musí byt druhá výhrada zamietnutá. O tretej výhrade zalozenej na neprimeranej dlzke konania a zmene vysetrovatela v rámci dokazovania 137 Spanielske královstvo tvrdí, ze dlzka konania pred Komisiou bola neprimeraná. Podla neho mala Komisia v rámci bezných lehôt skoncit konanie pred marcom 2012. Táto lehota vychádzala zo zmeny, ktorá nastala v skupine poverenej vysetrovaním tejto veci v rámci Komisie. 138 Je potrebné konstatovat, ze pri neoznámení spornej schémy, ako v prípade prejednávanej veci, zo znenia clánku 4 ods. 5 nariadenia c. 659/1999 a clánku 7 ods. 6 uvedeného nariadenia nepochybne vyplýva, ze nie sú uplatnitelné. Okrem toho, clánok 13 ods. 2 tohto nariadenia vyslovene upravuje, ze v prípadoch moznej protiprávnej pomoci Komisia nebude viazaná casovou lehotou stanovenou najmä v clánku 4 ods. 5 a clánku 7 ods. 6 toho istého nariadenia. Tento záver vyplýva tiez z judikatúry, podla ktorej v prípade neoznámenia spornej schémy nepodlieha Komisia pravidlu dvojmesacnej lehoty na preskúmanie stanovenej v clánku 4 ods. 5 predmetného nariadenia (pozri rozsudok HGA a i./Komisia, uz citovaný v bode 104 vyssie, [91]EU:C:2013:387, body 74 a 75 a citovanú judikatúru). 139 Je vsak dôlezité pripomenút, ze Komisia má v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci povinnost konat v primeranej lehote a pocas fázy predbezného preskúmania nie je oprávnená zotrvávat v stave necinnosti. Je potrebné takisto uviest, ze primeranost lehoty konania sa posudzuje v závislosti od okolností vlastných kazdej veci, kam patrí aj zlozitost veci a správanie úcastníkov konania (pozri rozsudok HGA a i./Komisia, uz citovaný v bode 104 vyssie, [92]EU:C:2013:387, body 81 a 82 a citovanú judikatúru). 140 Po prvé fáza predbezného preskúmania, t. j. fáza od prijatia staznosti o existencii údajnej pomoci Komisiou z 18. mája 2009 do zacatia konania vo veci formálneho zistovania 29. septembra 2010, trvala o nieco viac ako sestnást mesiacov. Túto lehotu nemozno povazovat za neprimeranú vzhladom na okolnosti, ako sú okolnosti v prejednávanej veci, charakteristické najmä úcastou spanielskych orgánov na ústrednej, regionálnej a obecnej úrovni a uplynutím casu, ktorý bol nevyhnutný na predlozenie doplnujúcich informácií, ako vyplýva z odôvodnení 3 a 4 rozhodnutia o zacatí konania. 141 Po druhé konanie vo veci formálneho zistovania, t. j. fáza medzi zacatím uvedeného konania 29. septembra 2010 a prijatím napadnutého rozhodnutia 19. júna 2013, trvala o nieco menej ako 33 mesiacov. V tejto súvislosti je potrebné konstatovat, ze z odôvodnenia 4 uvedeného rozhodnutia vyplýva, ze spanielske orgány poziadali Komisiu o predlzenie lehoty, ktorá im bola poskytnutá na predlozenie ich pripomienok. Okrem toho z odôvodnení 4 a 5 tohto rozhodnutia vyplýva, ze Komisia získala okrem pripomienok spanielskych orgánov aj mnoho pripomienok autonómnych spolocenstiev a dotknutých podnikov. Pri pripomienkach posledných uvedených subjektov bolo nevyhnutné pockat na vyjadrenie spanielskych orgánov. Z odôvodnení 6 a 7 toho istého rozhodnutia vyplýva, ze medzi Komisiou, spanielskymi orgánmi a dotknutými podnikmi sa uskutocnili mnohé stretnutia, ze vsetci dotknutí úcastníci predlozili informácie z vlastnej iniciatívy a ze Komisia musela napriek tomu adresovat spanielskym orgánom ziadost o doplnujúce informácie, na ktorú tieto orgány odpovedali az po predlzení predmetnej lehoty. Za týchto okolností a vzhladom na zlozitost predmetnej veci, ak by sa aj predpokladalo, ze v skupine poverenej vysetrovaním danej veci v rámci Komisie nastali zmeny, trvanie konania vo veci formálneho zistovania nebolo neprimerané [pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. októbra 2014, Portovesme/Komisia, T-291/11, Zb. (Výnatky), vec v odvolacom konaní, [93]EU:T:2014:896, body 74 az 76]. 142 Tretiu výhradu preto treba zamietnut. O stvrtej výhrade zalozenej na absencii objektívnosti a nestrannosti 143 Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia pocas správneho konania nekonala objektívne a nestranne. Po prvé Komisia zohladnila pripomienky prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie, ktoré sa netýkali ziadnej ziadosti o informácie. Niektoré z týchto pripomienok boli spanielskym orgánom predlozené s velkým oneskorením. Po druhé, zatial co Komisia poziadala spanielske orgány o verziu ich pripomienok, ktorá nebola dôverná, vyhovela návrhu uvedeného prevádzkovatela, ktorý ziadal, aby jeho pripomienky neboli sprístupnené tretím osobám. Spanielske orgány tak nemohli poskytnút pripomienky tohto prevádzkovatela tretím zúcastneným osobám. Po tretie Komisia sa v odôvodneniach 158, 162 az 164 a 166 napadnutého rozhodnutia domnievala, ze tvrdenia toho istého prevádzkovatela boli platné bez toho, aby ich preskúmala alebo ich konfrontovala s pripomienkami spanielskych orgánov. 144 Po prvé, pokial ide o argumentáciu, podla ktorej Komisia zohladnila pripomienky spontánne predlozené prevádzkovatelom uvedeným v bode 13 vyssie a oneskorene ich poskytla spanielskym orgánom, je potrebné uviest, ze na jednej strane z odôvodnenia 6 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze spanielske orgány tiez predlozili Komisii z vlastnej iniciatívy informácie, ktoré ona zohladnila. Na druhej strane prípadné oneskorenie pri predlození dokumentov nemôze samo osebe a bez dodatocných skutocností zalozit tvrdenie o absencii objektivity a nestrannosti Komisie. Toto tvrdenie sa tak musí zamietnut. 145 Po druhé argumentácia týkajúca sa toho, ze Komisia vyhovela ziadosti prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie, ktorý ziadal, aby jeho pripomienky neboli sprístupnené tretím osobám, nepreukazuje absenciu objektívnosti a nestrannosti Komisie. Komisia je totiz v zmysle clánku 24 nariadenia c. 659/1999 povinná nezverejnit informácie, ktoré sú predmetom sluzobného tajomstva a ktoré získala pocas vykonávania tohto nariadenia (rozsudok z 8. novembra 2011, Idromacchine a i./Komisia, T-88/09, Zb., [94]EU:T:2011:641, bod 43). Navyse Spanielske královstvo netvrdí, ze nezískalo vsetky dokumenty relevantné na svoju obhajobu. 146 Po tretie v rámci argumentácie, podla ktorej Komisia povazovala tvrdenia prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie za platné bez toho, aby ich preskúmala alebo ich konfrontovala s pripomienkami spanielskych orgánov, Spanielske královstvo odkazuje na odôvodnenia 158, 162 az 164 a 166 napadnutého rozhodnutia. 147 Po prvé, pokial ide o odôvodnenie 158 napadnutého rozhodnutia, je potrebné konstatovat, ze Komisia v nom posúdila stúdie týkajúce sa nákladov predlozených prevádzkovatelom telekomunikacnej infrastruktúry a dodávatelom sietových zariadení. V tejto súvislosti sa domnievala, ze skutocnost, ze tieto stúdie sa uskutocnili az po realizácii predmetných opatrení, znamená, ze bez ohladu na to, ci ich mozno povazovat za dostatocne nezávislé a spolahlivé, ich nemozno uvádzat na podporu odôvodnenia, preco spanielska vláda neuskutocnila technologicky neutrálnu verejnú sútaz. Komisia dodala, ze výsledky týchto stúdií sú v rozpore s odhadmi nákladov prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie, podla ktorých je satelitná technológia efektívnejsia z hladiska nákladov. 148 Ako uz bolo konstatované (pozri bod 124 vyssie) z odôvodnenia 158 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia zamietla stúdie predlozené prevádzkovatelom telekomunikacnej infrastruktúry a dodávatelom sietových zariadení bez toho, aby sa vyjadrila k ich nezávislosti a spolahlivosti z dôvodu, ze sa uskutocnili az po realizácii predmetných opatrení a odporovali odhadom nákladov, ktoré boli predlozené prevádzkovatelom uvedeným v bode 13 vyssie. V rozpore s tým, co tvrdia spanielske orgány, Komisia neuprednostnila stúdiu predlozenú prevádzkovatelom uvedeným v bode 13 vyssie v porovnaní so stúdiami uvedeného prevádzkovatela. Skôr sa obmedzila na predlozenie obsahu stúdie prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie, podla ktorej nebola satelitná technológia financne výhodnejsia, co odporuje výsledkom stúdií predlozených týmto prevádzkovatelom. Tento záver potvrdzuje skutocnost, ktorá vyplýva z odôvodnenia 154 uvedeného rozhodnutia, ze podla Komisie volba danej technológie mohla byt prijatá, ak by bola odôvodnená závermi predbeznej stúdie, ktorá stanovila, ze v rámci kvality a nákladov bolo mozné si zvolit len jedno technologické riesenie. V rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, Komisia sa tak nedomnievala, ze tá istá stúdia prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie je platná alebo preukazuje, ze satelitné riesenie bolo najlepsie. Jej cielom bolo preskúmat, ci z dôvodu nedodrzania zásady technologickej neutrality mohli byt predmetné opatrenia odôvodnené predbeznou stúdiou, ktorá si zvolila jediné technologické riesenie. Odôvodnenie 158 tohto rozhodnutia tak neumoznuje príst k záveru o absencii objektívnosti a nestrannosti Komisie. 149 Po druhé, pokial ide o odôvodnenie 164 napadnutého rozhodnutia, Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia prijala odhady prevádzkovatela uvedeného bode 13 vyssie týkajúce sa poctu regionálnych televíznych kanálov bez toho, aby zohladnila oficiálne údaje predlozené autonómnymi spolocenstvami. Táto argumentácia sa musí zamietnut. Komisia totiz v uvedenom odôvodnení len konstatovala, ze podla prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie bol pocet 1380 regionálnych televíznych kanálov velmi prehnaný. Naopak neuviedla, ze pocet regionálnych televíznych kanálov uvádzaných týmto prevádzkovatelom, t. j. 415 podla poznámky pod ciarou c. 93 uvedeného rozhodnutia, je presný. Kedze sa v tomto odôvodnení domnievala, ze spanielske orgány nepodlozili svoje tvrdenie, podla ktorého satelitná technológia nebola prispôsobená na vysielanie velkého poctu regionálnych televíznych kanálov, Komisia len uplatnila pravidlo týkajúce sa dôkazného bremena uvedené v odôvodnení 154 tohto rozhodnutia, z ktorého vyplýva, ze prinálezí Spanielskemu královstvu preukázat, ze v rámci kvality a nákladov bolo mozné si zvolit len jediné technologické riesenie. 150 Po tretie, pokial ide o odôvodnenie 166 napadnutého rozhodnutia, Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia prijala tvrdenie prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie, podla ktorého bolo satelitné riesenie ekonomicky výhodnejsie ako DTT, domnievajúc sa, ze z dôvodu absencie verejnej sútaze vypísanej na regionálnej úrovni bola výska pomoci zvýsená. Okrem toho, domnievajúc sa v tomto odôvodnení, ze spanielska vláda mohla podporit autonómne spolocenstvá, aby v rámci svojich verejných sútazí zohladnili prípadné úspory, Komisia sa mala domnievat, ze tieto autonómne spolocenstvá mali vypísat verejné sútaze prispôsobené na satelitné technológie. 151 Táto argumentácia nepreukazuje, ze Komisia porusila svoju povinnost objektivity a nestrannosti. V rozpore s tým, co tvrdí Spanielske královstvo, z odôvodnenia 166 napadnutého rozhodnutia totiz v ziadnom prípade nevyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze satelitné riesenie bolo ekonomicky výhodnejsie ako DTT. V uvedenom odôvodnení Komisia skúmala primeranost predmetného opatrenia a poukázala na niektoré specifické vlastnosti satelitného riesenia, ktoré mali spanielske orgány zohladnit pri rozhodovaní, ktoré technologické riesenie bolo v rámci kvality a nákladov najlepsie. Zdôraznila tak mozné znízenie ceny, ktoré sa mohlo dosiahnut satelitným riesením, ak by bola verejná sútaz vypísaná na národnej úrovni. Rovnako poukázala na moznosti spanielskej vlády pri vplyve na autonómne spolocenstvá vo vypísaní verejných sútazí, zohladnujúc prípadné úspory, ktoré mohli vzniknút pri urcitých platformách. Komisia vsak v ziadnom prípade neuprednostnila satelitné riesenie, ked zdôraznila urcité rozdiely. 152 Po stvrté, pokial ide o odôvodnenia 162 a 163 napadnutého rozhodnutia, Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia nesprávne prijala tvrdenia prevádzkovatela uvedeného v bode 13 vyssie týkajúce sa zahrnutia nákladov spojených s digitálnou dividendou a so 4G mobilnými frekvenciami LTE. Spanielske orgány nemohli predvídat existenciu týchto nákladov v okamihu plánovania prechodu z terestriálneho analógového vysielanie na DTT. Komisia mala posúdit primeranost opatrenia prijatého v rokoch 2009 a 2010, vychádzajúc z udalostí, ktoré nastali v rokoch 2011 a 2012. 153 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze v odôvodneniach 162 a 163 napadnutého rozhodnutia sa Komisia domnievala, ze primeranost terestriálneho riesenia je stále sporná z dôvodu nákladov spojených so 4G mobilnými frekvenciami. Je dôlezité konstatovat, ze tieto odôvodnenia boli vypracované po tom, co Komisia prisla v odôvodnení 159 uvedeného rozhodnutia k názoru, ze predmetné opatrenie nemozno povazovat za vhodné. Kedze Spanielske královstvo nespochybnilo skutkové okolnosti, ktoré viedli Komisiu k odvolaniu sa na vznik týchto nákladov, nemozno príst k záveru, ze Komisia v uvedených odôvodneniach porusila svoju povinnost objektivity a nestrannosti. 154 Stvrtú výhradu a v dôsledku toho zalobu v celom rozsahu treba zamietnut. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení zásady právnej istoty, rovnosti zaobchádzania, proporcionality a subsidiarity pri ziadosti o vrátenie pomoci 155 Spanielske královstvo subsidiárne tvrdí s odvolávaním sa na clánok 14 nariadenia c. 659/1999, ze vrátenie predmetnej pomoci je v rozpore so vseobecnými zásadami práva Únie, t. j. zásadami právnej istoty, rovnosti zaobchádzania, proporcionality a subsidiarity. O prvej casti zalozenej na porusení zásady právnej istoty 156 Spanielske královstvo tvrdí po prvé, ze napadnuté rozhodnutie porusuje zásadu právnej istoty, pretoze je spojené s váznymi tazkostami pri výpocte presnej výsky súm, ktoré sa majú vrátit. Domnieva sa, ze musí v prvom rade urcit, ci kazdá z 516 verejných sútazí organizovaných regiónmi bola technologicky neutrálna. Okrem toho, kedze kazdé z autonómnych spolocenstiev vykonávalo svoje vlastné akcné plány, bude nárocné urcit sumy nepodliehajúce vráteniu, najmä pokial ide o verejné dodávky a pomoc de minimis. Navyse existujú zmiesané trhy dodávok a sluzieb, pre ktoré bude nevyhnutné urcit podstatu, a trhy týkajúce sa výlucne údrzby, ktoré môzu splynút s trhom dodávok. Rovnako bude nevyhnutné disponovat konkrétnymi údajmi týkajúcimi sa súm uhradených v autonómnych spolocenstvách. Uvedené rozhodnutie nedefinuje ani dotknutých príjemcov ani sumy, ktoré sa majú vrátit. Po druhé Spanielske královstvo tvrdí, ze toto rozhodnutie porusuje zásadu právnej istoty, kedze rozhodnutie o zacatí konania je jeho súcastou. Po tretie zásada právnej istoty bola podla neho porusená z dôvodu, ze Komisia nan presunula dôkazné bremeno v súvislosti s castou pomoci, ktorá nemá byt vrátená, kedze ako pomoc de minimis je zlucitelná s vnútorným trhom podla clánku 2 nariadenia Rady (ES) c. 944/1998 zo 7. mája 1998 uplatnovaní clánkov [107 a 108 ZFEÚ] na urcité kategórie horizontálnej státnej pomoci ([95]Ú. v. ES L 142, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 312). 157 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze zásada právnej istoty, ktorá je súcastou vseobecných zásad práva Únie, vyzaduje, aby právne pravidlá boli jasné, presné a mali predvídatelné úcinky s cielom umoznit dotknutým osobám orientáciu v situáciách a právnych vztahoch v pôsobnosti právneho poriadku Únie (pozri rozsudok z 8. decembra 2011, France Télécom/Komisia, C-81/10 P, Zb., [96]EU:C:2011:811, bod 100 a citovanú judikatúru). 158 Je potrebné uviest, ze clenský stát, ktorého orgány poskytli pomoc v rozpore s procesnými pravidlami upravenými v clánku 108 ZFEÚ, sa nemôze dovolávat zásady právnej istoty, aby sa zbavil povinnosti prijat nevyhnutné opatrenia na úcely výkonu rozhodnutia Komisie, ktorým mu Komisia prikazuje vymáhat pomoc (rozsudok zo 14. septembra 1994, Spanielsko/Komisia, C-278/92 az C-280/92, Zb., [97]EU:C:1994:325, bod 76). 159 V prejednávanej veci Spanielske královstvo neuviedlo ziadne tvrdenie, ktoré by umoznilo odchýlit sa od tohto pravidla. 160 Po prvé, pokial ide o údajne chýbajúce podrobné údaje o rozdelení vymáhanej sumy, je potrebné pripomenút, ze ak ide o vykonanie rozhodnutí týkajúcich sa schém pomoci, dotknutým orgánom clenského státu prinálezí vo fáze vymáhania pomoci overit individuálnu situáciu kazdého z dotknutých podnikov, kedze tieto orgány môzu najlepsie urcit presné sumy, ktoré je potrebné vrátit. Z toho vyplýva, ze Komisia môze prenechat vnútrostátnym orgánom výpocet presných súm, ktoré sa majú vymáhat (pozri rozsudok z 13. mája 2014, Komisia/Spanielsko, C-184/11, Zb., [98]EU:C:2014:316, bod 22 a citovanú judikatúru). Ziadne ustanovenie práva Únie nevyzaduje, aby Komisia v rozhodnutí nariadujúcom vrátenie pomoci, ktorá bola oznacená za nezlucitelnú so spolocným trhom, stanovila presnú výsku pomoci, ktorá má byt vrátená. Stací totiz, ak rozhodnutie Komisie obsahuje údaje umoznujúce jeho adresátovi túto výsku bez neprimeraných tazkostí urcit (pozri rozsudok z 12. mája 2005, Komisia/Grécko, C-415/03, Zb., [99]EU:C:2005:287, bod 39 a citovanú judikatúru). Kedze v prejednávanej veci boli verejné sútaze klasifikované v odôvodneniach 183 az 188 napadnutého rozhodnutia a Komisia v odôvodneniach 189 az 197 tohto rozhodnutia stanovila rozdiel medzi jednotlivými kategóriami príjemcov pomoci, ziadna skutocnost predlozená Spanielskym královstvom neumoznuje sa domnievat, ze tento clenský stát môze mat neprimerané tazkosti pri urcení sumy, ktorá má byt vrátená. 161 Po druhé, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého napadnuté rozhodnutie nedefinuje dotknutých príjemcov, je potrebné konstatovat, ze v spojení s odôvodneniami 100 az 112 tohto rozhodnutia odôvodnenie 182 uvedeného rozhodnutia obsahuje dostatok nepriamych dôkazov, ktoré umoznujú Spanielskemu královstvu urcit príjemcov predmetného opatrenie. Podla posledného uvedeného odôvodnenia sú totiz prevádzkovatelia platforiem priamymi príjemcami, ak poberajú priamo financné prostriedky urcené na zlepsenie a rozsírenie ich sietí alebo na prevádzkovanie a údrzbu. Okrem toho, ak je pomoc vyplatená verejnoprávnym podnikom, ktoré následne organizujú verejné sútaze na rozsírenie pokrytia, vybratý prevádzkovatel platformy sa povazuje za nepriameho príjemcu. Kedze Spanielske královstvo nepredlozilo ziadne skutocnosti, ktoré by umoznovali sa domnievat, ze vzhladom na údaje nachádzajúce sa v napadnutom rozhodnutí má neprimerané tazkosti pri urcení príjemcov predmetnej pomoci, je jeho tvrdenie potrebné zamietnut. 162 Navyse je dôlezité pripomenút, ze ak mali spanielske orgány v tomto ohlade vázne pochybnosti, mohli ako kazdý clenský stát, ktorý pri výkone rozhodnutia Komisie v oblasti státnej pomoci narazí na neocakávané tazkosti, predlozit tieto problémy na posúdenie Komisii s cielom vyriesit ich v súlade so zásadou lojálnej spolupráce a pri úplnom respektovaní ustanovení Zmluvy, ktoré sa týkajú pomoci (rozsudky z 13. júna 2002, Holandsko/Komisia, C-382/99, Zb., [100]EU:C:2002:363, bod 92, a Komisia/Spanielsko, uz citovaný v bode 160 vyssie, [101]EU:C:2014:316, bod 66). V prípade rozhodnutia Komisie nariadujúceho vrátenie pomoci nemôzu prípadné tazkosti, ci uz procesné, alebo iné, pokial ide o vykonanie napadnutého aktu, ovplyvnit jeho zákonnost (pozri rozsudok z 1. júla 2009, KG Holding a i./Komisia, T-81/07 az T-83/07, Zb., [102]EU:T:2009:237, bod 200 a citovanú judikatúru). 163 Po tretie, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého je situácia v Spanielsku komplexná z dôvodu rôznych programov vypísaných autonómnymi spolocenstvami, je potrebné pripomenút, ze Komisia pri skúmaní schémy pomoci, o akú ide v prejednávanom prípade, vo vseobecnosti nemôze a ani nie je povinná presne identifikovat sumu pomoci, ktorú získal kazdý príjemca. Osobitné okolnosti vlastné jednému príjemcovi schémy pomoci preto mozno posúdit az v stádiu vymáhania pomoci [pozri rozsudok z 31. mája 2006, Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisia, T-354/99, Zb., [103]EU:T:2006:137, bod 67 a citovanú judikatúru]. 164 Po stvrté, pokial ide o argumentáciu, podla ktorej Komisia ulozila Spanielskemu královstvu povinnost preukázat cast pomoci, ktorá nemá byt vrátená, kedze je zlucitelná s vnútorným trhom podla clánku 2 nariadenia c. 994/1998, je potrebné uviest, ze okolnosti, za ktorých môze byt opatrenie povazované za pomoc de minimis, sú stanovené v nariadení Komisie (ES) c. 1998/2006 z 15. decembra 2006 o uplatnovaní clánkov [107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ] na pomoc de minimis ([104]Ú. v. EÚ L 379, s. 5). Vo fáze vrátenia prinálezí clenskému státu predlozit vsetky nevyhnutné informácie, ktoré by umoznili preukázat, v akom prípade nedôjde k vráteniu, kedze boli splnené podmienky pomoci de minimis. 165 Po piate, kedze Spanielske královstvo tvrdí vseobecne, bez akéhokolvek spresnenia v danej veci, ze skutocnost, ze Komisia zaclenila rozhodnutie o zacatí konania do napadnutého rozhodnutia, porusuje zásadu právnej istoty vzhladom na vrátenie predmetnej pomoci, jeho tvrdenie treba zamietnut. Je totiz zjavné, ze Komisia v odôvodnení 41 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze rozhodnutie o zacatí konania tvorí jeho neoddelitelnú súcast. Hoci je pravda, ze zaradenie odôvodnení nachádzajúcich sa v rozhodnutí o zacatí konania v celom rozsahu do napadnutého rozhodnutia sa zdá tazko zosúladitelné s konecným charakterom posúdenia Komisiou, ktoré sa nachádza v napadnutom rozhodnutí, napriek tomu platí, ze rozhodnutie o zacatí konania neobsahuje ziadne odôvodnenie týkajúce sa vrátenia predmetnej pomoci. 166 V dôsledku toho musí byt prvá cast tohto zalobného dôvodu zamietnutá. O druhej casti zalozenej na porusení zásady rovnosti zaobchádzania 167 Spanielske královstvo tvrdí, ze ak sú v zmysle clánku 3 ods. 4 napadnutého rozhodnutia vsetky prebiehajúce platby zrusené, nemozno pozadovat od prevádzkovatelov sietí, aby pokracovali v prevádzke a údrzbe siete v oblasti II, co povedie k preruseniu televízneho signálu v uvedenej oblasti. Toto prerusenie ovplyvní predovsetkým znevýhodnené skupiny, ako sú starsie osoby a cast obyvatelstva s nízkymi príjmami, co ohrozí zásadu rovnosti zaobchádzania. Prístup k televíznym kanálom prostredníctvom iných sieti bude pre tieto osoby nemozný z dôvodu nevyhnutných investicných nákladov. 168 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze zásada rovnosti zaobchádzania vyzaduje, aby sa v porovnatelných situáciách nepostupovalo rozdielne a v rozdielnych rovnako, ak takýto postup nie je objektívne odôvodnený (pozri rozsudok zo 14. septembra 2010, Akzo Nobel Chemicals a Akcros Chemicals/Komisia a i., C-550/07 P, Zb., [105]EU:C:2010:512, bod 55 a citovanú judikatúru). 169 V prejednávanej veci Komisia túto zásadu neporusila. Domnievajúc sa, ze pomoc poskytnutá neoprávnene prevádzkovatelom terestriálnej televíznej platformy na rozvoj, údrzbu a prevádzku digitálnej terestriálnej televíznej siete v oblasti II, je nezlucitelná s vnútorným trhom s výnimkou pomoci, ktorá mohla byt priznaná v súlade so zásadou technologickej neutrality, a ziadajúc vrátenie tejto pomoci v zmysle napadnutého rozhodnutia, Komisia totiz ani nepostupovala v porovnatelných situáciách rozdielne a ani v rozdielnych rovnako. 170 V tejto súvislosti je tiez potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry zásada rovnosti zaobchádzania musí byt v súlade so zásadou zákonnosti, podla ktorej sa nikto nemôze vo svoj prospech dovolávat nezákonnosti, ku ktorej doslo v prospech inej osoby (pozri rozsudok z 10. novembra 2011, The Rank Group, C-259/10 a C-260/10, Zb., [106]EU:C:2011:719, bod 62 a citovanú judikatúru). 171 Okrem toho je potrebné uviest, ako tvrdí Komisia, ze ziadna skutocnost predlozená Spanielskym královstvom neumoznuje preukázat, ze napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom nariaduje vrátenie predmetnej státnej pomoci a zrusenie prebiehajúcich platieb, povedie k skutocnému preruseniu sluzby DTT v celej oblasti II a pripraví tak dotknutých obyvatelov o výkon ich základného práva na televízne informácie. Spanielske královstvo dostatocne nespresnilo informácie týkajúce sa poctu, totoznosti, postavenia a financnej sily jednotlivých prevádzkovatelov televíznych terestriálnych platforiem dotknutých predmetnými opatreniami o vrátení a zrusení a nedomnievalo sa, ze bolo nevyhnutné opísat ako príklad situáciu jedného prevádzkovatela, ani sumu, ktorá bude vrátená alebo nevyhnutná na zachovanie sluzieb riadenia a údrzby predmetných vysielacích centier. Za týchto okolností musia byt tvrdenia Spanielskeho královstva týkajúce sa mozného prerusenia televíznej sluzby v oblasti II v prípade vrátenia predmetnej pomoci oznacené za nepodlozené predpoklady. 172 Navyse je potrebné uviest, ze napadnuté rozhodnutie nemá vplyv na povinnost pokrytia takmer celej oblasti II, pokial ide o verejné televízne kanály (pozri bod 46 vyssie), a ze Spanielskemu královstvu prinálezí zorganizovat rozsírenie digitálnej televíznej siete v súlade s právom Únie týkajúcim sa státnej pomoci. 173 Druhú cast je preto potrebné zamietnut. O tretej casti zalozenej na porusení zásady proporcionality 174 Spanielske královstvo tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie porusuje zásadu proporcionality tak z dôvodu skutocnosti, ze vedie k preruseniu televízneho signálu v oblasti II, ako aj z dôvodu nedostatku záujmu prevádzkovatelov iných technológií zúcastnit sa na verejných sútaziach. Podla neho nedostatok tohto záujmu vyplýva, pokial ide o verejné sútaze, ktoré Komisia povazovala za technologicky neutrálne, z malej výhody pri obmedzenom území. Toto obmedzenie vyplýva z rozdelenia právomocí medzi jednotlivými úrovnami spanielskej správy. Nedostatok záujmu sa tiez ukázal v prípade technologicky neutrálnych verejných sútazí na Kanárskych ostrovoch, v rámci ktorých nebola predlozená ziadna ponuka zo strany satelitných prevádzkovatelov. Preto vrátením tejto pomoci príjemcovia nestratia výhodu, ktorú mali na trhu v porovnaní s ich konkurentmi, kedze je takmer isté, ze by túto výhodu získali aj ako uchádzaci v rámci neutrálnych verejných sútazí. Absencia vrátenia predmetnej pomoci tak nemá ziadny vplyv na prevádzkovatelov iných platforiem ako DTT. 175 Je potrebné pripomenút, ze zásada proporcionality vyzaduje, aby akty institúcií Únie nepresahovali hranice toho, co je primerané a potrebné na dosiahnutie sledovaného ciela, pricom ak sa ponúka výber medzi viacerými primeranými opatreniami, je potrebné priklonit sa k najmenej obmedzujúcemu (pozri rozsudky zo 17. mája 1984, Denkavit Nederland, 15/83, Zb., [107]EU:C:1984:183, bod 25 a citovanú judikatúru, a z 9. septembra 2009, Diputación Foral de Álava a i., T-230/01 az T-232/01 a T-267/01 az T-269/01, [108]EU:T:2009:316, bod 376 a citovanú judikatúru). 176 Podla judikatúry je odstránenie protiprávnej pomoci prostredníctvom jej vrátenia dôsledkom konstatovania jej protiprávnosti, takze vrátenie takej pomoci s cielom obnovit predchádzajúci stav v podstate nemozno povazovat za neprimerané opatrenie vo vztahu k cielom ustanovení Zmluvy v oblasti státnej pomoci (pozri rozsudok z 28. júla 2011, Diputación Foral de Vizcaya/Komisia, C-471/09 P az C-473/09 P, [109]EU:C:2011:521, bod 100 a citovanú judikatúru). 177 V prejednávanej veci Spanielske královstvo neuviedlo ziadne tvrdenie, ktoré by umoznovala odchýlit sa od tohto pravidla. 178 Po prvé totiz, kedze Spanielske královstvo tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie povedie k preruseniu televízneho signálu v oblasti II, stací konstatovat, ze toto tvrdenie sa uz zamietlo (pozri body 171 a 172 vyssie). V rámci tejto casti je dôlezité dodat, ze uvedené rozhodnutie Spanielske královstvo nezaväzuje ani vrátit vsetky priznané prostriedky, ani zrusit v tejto súvislosti vsetky platby, ale tento clenský stát len zaväzuje vrátit predmetnú pomoc v rozsahu, v akom nebola dodrzaná zásada technologickej neutrality a predmetné opatrenie nemozno povazovat za pomoc de minimis. 179 Po druhé, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého z dôvodu nedostatku záujmu prevádzkovatelov iných platforiem ako DTT zúcastnit sa na verejných sútaziach v oblasti II, nestratia príjemcovia svoju výhodu, stací uviest, ze aj podla Spanielskeho královstva nie je tento následok istý a predstavuje tak len predpoklad. 180 Tretiu cast tak treba zamietnut. O stvrtej casti zalozenej na porusení zásady subsidiarity 181 Spanielske královstvo tvrdí, ze Komisia porusila zásadu subsidiarity, ked v napadnutom rozhodnutí chcela presadit konkrétny audiovizuálny model. Toto rozhodnutie vsak prinálezí clenským státom. 182 Toto tvrdenie nemozno prijat. Kedze posúdenie zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom patrí do výlucnej právomoci Komisie pod dohladom súdov Únie, Komisia nemohla porusit zásadu subsidiarity (pozri v tomto zmysle rozsudok Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig-Halle/Komisia, uz citovaný v bode 35 vyssie, [110]EU:C:2012:821, bod 79 a citovanú judikatúru). V zmysle clánku 5 ods. 3 ZEÚ sa táto zásada uplatnuje len na oblasti, ktoré nespadajú do výlucnej právomoci Únie. 183 Stvrtú cast a v dôsledku toho aj zalobný dôvod v celom rozsahu je potrebné zamietnut. O piatom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení základného práva na informácie v súvislosti so ziadostou o vrátenie pomoci 184 Spanielske královstvo subsidiárne tvrdí, ze zrusenie vsetkých prebiehajúcich platieb údajnej schémy pomoci pripraví 1,2 milióna obyvatelov o akúkolvek moznost prístupu k televíznemu kanálu a zabráni im vykonávat ich právo na informácie podla clánku 11 Charty základných práv Európskej únie. Porusenie tohto práva nebolo ani odôvodnené, ani primerané. 185 V tejto súvislosti stací pripomenút, ze argumentácia Spanielskeho královstva, podla ktorej povedie napadnuté rozhodnutie k preruseniu televízneho signálu v oblasti II, uz bolo zamietnuté v rámci preskúmania druhej casti stvrtého zalobného dôvodu (pozri body 171 a 172 vyssie). Komisia tak neporusila právo na informácie podla clánku 11 Charty základných práv, ked nariadila zrusenie vsetkých platieb v zmysle clánku 3 ods. 4 uvedeného rozhodnutia. 186 Z toho vyplýva, ze piaty zalobný dôvod a v dôsledku toho zalobu v celom rozsahu je potrebné zamietnut. O trovách 187 Podla clánku 134 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Spanielske královstvo nemalo vo veci úspech, je opodstatnené ulozit mu povinnost nahradit trovy konania vo veci samej a trovy konania o nariadení predbezného opatrenia v súlade s návrhmi Komisie. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (piata komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Spanielske královstvo je povinné nahradit trovy konania vo veci samej a trovy konania o nariadení predbezného opatrenia. Dittrich Schwarcz Tomljenovic Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 26. novembra 2015. Podpisy Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ O prvej casti zalozenej na neexistencii hospodárskej cinnosti O druhej casti zalozenej na neexistencii ekonomickej výhody a existencii SVHZ - O prvom kritériu stanovenom v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([111]EU:C:2003:415), týkajúcom sa plnenia záväzkov sluzby vo verejnom záujme - O stvrtom kritériu stanovenom v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, uz citovanom v bode 17 vyssie ([112]EU:C:2003:415), týkajúcom sa záruky najnizsích nákladov pre spolocenstvo O tretej casti zalozenej na neexistencii narusenia hospodárskej sútaze O druhom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení clánku 106 ods. 2 a clánku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení procesných pravidiel O prvej výhrade zalozenej na nezohladnení dôkazov O druhej výhrade zalozenej na absencii koherentnosti dokazovania v správnej casti konania O tretej výhrade zalozenej na neprimeranej dlzke konania a zmene vysetrovatela v rámci dokazovania O stvrtej výhrade zalozenej na absencii objektívnosti a nestrannosti O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení zásady právnej istoty, rovnosti zaobchádzania, proporcionality a subsidiarity pri ziadosti o vrátenie pomoci O prvej casti zalozenej na porusení zásady právnej istoty O druhej casti zalozenej na porusení zásady rovnosti zaobchádzania O tretej casti zalozenej na porusení zásady proporcionality O stvrtej casti zalozenej na porusení zásady subsidiarity O piatom zalobnom dôvode zalozenom subsidiárne na porusení základného práva na informácie v súvislosti so ziadostou o vrátenie pomoci O trovách __________________________________________________________________ ( [113]*1 ) Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXafRQWU/L90385-5733TMP.html#t-ECR_62013TJ0461_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:217:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2010:337:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2013:217:TOC 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A545&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A109&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A585&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A481&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A821&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A7&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A127&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A449&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A617&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A821&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A161&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A676&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A218&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A457&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A386&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1997%3A23&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A272&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A29&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A464&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A376&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A584&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 43. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2005:312:TOC 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A584&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2008:008:TOC 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A288&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A288&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A386&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A238&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A607&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A530&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A234&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A698&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 74. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A217&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A195&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A386&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 77. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A143&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 80. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A368&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A219&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A62&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A81&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A319&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 86. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A209&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 87. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 88. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A474&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 90. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 91. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 92. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A387&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A896&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 94. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A641&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 95. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1998:142:TOC 96. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A811&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A325&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 98. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A316&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A287&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 100. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A363&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A316&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 102. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A237&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2006%3A137&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 104. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:379:TOC 105. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A512&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A719&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1984%3A183&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 108. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A316&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A521&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 110. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A821&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 111. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A415&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 113. file:///tmp/lynxXXXXafRQWU/L90385-5733TMP.html#c-ECR_62013TJ0461_SK_01-E0001