ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (ôsma komora) z 15. septembra 2016 ( [1]*1 ) "Státna pomoc -- Miestna dan z nehnutelnosti -- Oslobodenie priznané nekomercným subjektom vykonávajúcim osobitné cinnosti -- Zbierka predpisov o dani z príjmu -- Oslobodenie od jednotnej miestnej dane -- Rozhodnutie scasti konstatujúce neexistenciu státnej pomoci a scasti vyhlasujúce státnu pomoc za nezlucitelnú s vnútorným trhom -- Zaloba o neplatnost -- Regulacný akt, ktorý si nevyzaduje vykonávacie opatrenia -- Priama dotknutost -- Prípustnost -- Absolútna nemoznost vymáhania -- Clánok 14 ods. 1 nariadenia (ES) c. 659/1999 -- Povinnost odôvodnenia" Vo veci T-219/13, Pietro Ferracci, bydliskom v San Cesareu (Taliansko), v zastúpení: pôvodne A. Nucara a E. Gambaro, neskôr E. Gambaro, advokáti, zalobca, proti Európskej komisii, v zastúpení: pôvodne V. Di Bucci, G. Conte a D. Grespan, neskôr G. Conte, D. Grespan a F. Tomat, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorú v konaní podporuje: Talianska republika, v zastúpení: G. Palmieri a G. De Bellis, splnomocnení zástupcovia, vedlajsí úcastník konania, ktorej predmetom je návrh, ktorý sa zakladá na clánku 263 ZFEÚ, a ktorým sa ziada zrusenie rozhodnutia Komisie 2013/284/EÚ z 19. decembra 2012 o státnej pomoci SA.20829 [C 26/2010, ex NN 43/2010 (ex CP 71/2006)], Rezim týkajúci sa oslobodenia od obecnej dane z nehnutelnosti v prípadoch nehnutelností uzívaných nekomercnými subjektmi na osobitné úcely, ktorý uplatnilo Taliansko ([2]Ú. v. EÚ L 166, 2013, s. 24), VSEOBECNÝ SÚD (ôsma komora), v zlození: predseda komory D. Gratsias, sudcovia M. Kanceva (spravodajkyna) a C. Wetter, tajomník: J. Palacio González, hlavný referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 17. decembra 2015, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobca, Pietro Ferraci, je majitelom turistického ubytovacieho zariadenia "Bed & Breakfast", ktoré pozostáva z dvoch izieb a nachádza sa nedaleko Ríma v obci San Cesareo (Taliansko). 2 Je jedným z mnohých stazovatelov, ktorí sa v priebehu roka 2006 obrátili na Komisiu Európskych spolocenstiev s tvrdením, ze zmena, ktorú vykonala Talianska republika predovsetkým v oblasti pôsobnosti vnútrostátneho rezimu týkajúceho sa Imposta comunale sugli immobili (miestna dan z nehnutelností, dalej len "ICI"), predstavuje státnu pomoc nezlucitelnú so spolocným trhom podla clánku 87 ES. 3 Cielom uvedenej zmeny bolo v podstate zavedenie oslobodenia od ICI, z ktorého mali od roku 1992 prospech nekomercné subjekty, ktoré vykonávali v ich príslusných nehnutelnostiach výhradne sociálnu asistenciu a pomoc, zdravotnú, vzdelávaciu, ubytovaciu, kultúrnu, rekreacnú, sportovú a nábozenskú cinnost a bohosluzby, a ktoré sa rozsírilo aj na uvedené cinnosti "bez ohladu na ich prípadný komercný charakter". 4 Komisia zaslala talianskym orgánom 5. mája 2006 ziadost o informácie vo veci oslobodenia od ICI. Uvedené orgány tejto ziadosti vyhoveli 6. júna 2006, pricom vysvetlili, ze rozsah pôsobnosti rezimu ICI sa predefinuje tak, aby sa oslobodenie od uvedenej dane obmedzilo na subjekty vykonávajúce osobitné cinnosti "nie výhradne komercného charakteru". 5 Dna 8. augusta 2006 Komisia oznámila stazovatelom, ze s prihliadnutím na informácie získané od talianskych orgánov a v dôsledku nových zmien vykonaných v talianskej právnej úprave neexistujú dôvody na dalsie zistovanie. 6 Dna 24. októbra 2006, 8. a 16. januára 2007 a 12. septembra 2007 sa stazovatelia opätovne obrátili na Komisiu a v podstate tvrdili, ze oslobodenie od ICI pre nekomercné subjekty nie je ani po zmenách vykonaných talianskymi orgánmi v súlade s clánkom 87 ES. Okrem toho upozornili Komisiu na Testo unico delle imposte sui redditi (zbierka predpisov o dani z príjmu, dalej len "TUIR"), ktorých clánok 149 ods. 4 v podstate stanovuje, ze na rozdiel od vsetkých ostatných subjektov, cirkevné institúcie uznané ako právnické osoby podla obcianskeho práva a amatérske sportové kluby nepodliehajú v nom stanoveným kritériám na úcely urcenia straty postavenia nekomercného subjektu. Podla stazovatelov je dôsledkom uvedeného ustanovenia danové zvýhodnenie uvedených dvoch druhov subjektov, pretoze im umoznuje zachovat si postavenie nekomercného subjektu, hoci uz nesplnajú kritériá uplatnované na iné subjekty. 7 Komisia poziadala 5. novembra 2007 talianske orgány a stazovatelov, aby poskytli dalsie informácie o vsetkých údajných zvýhodnujúcich ustanoveniach citovaných stazovatelmi. Talianske orgány poskytli pozadované informácie v listoch z 3. decembra 2007 a 30. apríla 2008. 8 Stazovatelia zaslali 20. októbra 2008 Komisii formálnu výzvu na základe clánku 232 ES, aby zacala konanie vo veci formálneho zistovania a aby prijala rozhodnutie týkajúce sa ich stazností. 9 Komisia zaslala talianskym orgánom 24. novembra 2008 dalsiu ziadost o informácie, na ktorú reagovali listom z 8. decembra 2008. 10 Komisia listom z 19. decembra 2008 informovala stazovatelov, ze na základe predbeznej analýzy zastáva názor, ze opatrenia zrejme nepredstavujú státnu pomoc, a preto nie je potrebné zacat zistovanie. 11 Talianske orgány vydali 26. januára 2009 obezník na úcely podrobnejsieho objasnenia rozsahu pôsobnosti oslobodenia od ICI pre nekomercné subjekty. Konkrétne tento obezník definoval, ktoré subjekty mozno povazovat za nekomercné a aké charakteristiky musia mat cinnosti vykonávané týmito subjektmi, aby mali nárok na dotknuté oslobodenie. 12 Dna 2. marca 2009 a 11. januára 2010 sa stazovatelia znovu obrátili na Komisiu, aby vyjadrili svoju nespokojnost vo veci talianskej právnej úpravy týkajúcej sa ICI a kritizovali vyssie uvedený obezník. Komisia im v odpovedi z 15. februára 2010 v podstate pripomenula dôvody, ktoré uz uviedla vo svojom liste z 19. decembra 2008. 13 Zalobca podal na Vseobecnom súde 26. apríla 2010 zalobu o neplatnost rozhodnutia Komisie, ako bolo uvedené v jej liste z 15. februára 2010. Uvedená zaloba bola zaregistrovaná pod spisovou znackou T-192/10. 14 Komisia 12. októbra 2010 rozhodla o zacatí konania vo veci formálneho zistovania v zmysle clánku 108 ods. 2 ZFEÚ, ktoré sa týkalo jednak oslobodenia nekomercných subjektov na osobitné úcely od ICI a jednak clánku 149 ods. 4 TUIR. Rozhodnutie o zacatí formálneho konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie21. decembra 2010, pricom zainteresované strany boli vyzvané, aby predlozili svoje pripomienky. 15 Uznesením z 18. novembra 2010 Vseobecný súd na ziadost zalobcu nariadil výmaz veci T-192/10 z registra. 16 Komisii boli v období od 21. januára do 4. apríla 2011 dorucené pripomienky k rozhodnutiu o zacatí konania od 80 zainteresovaných strán. 17 Dna 15. februára 2012 talianske orgány informovali Komisiu o svojom zámere prijat nové právne predpisy týkajúce sa miestnej dane z nehnutelnosti a oznámili, ze oslobodenie od ICI bude od 1. januára 2012 nahradené oslobodením stanoveným v novom rezime týkajúcom sa Imposta municipale unica (jednotná miestna dan, dalej len "IMU"). Konkrétne mala nová právna úprava za ciel predovsetkým obmedzit oslobodenie od IMU na osobitné cinnosti vykonávané nekomercnými subjektmi "na nekomercnom základe". Uvedená právna úprava takisto stanovila pravidlá s cielom umoznit pomerné platby IMU v prípadoch, ked sa tá istá nehnutelnost pouzíva na komercné aj nekomercné cinnosti. Napokon sa stanovilo, ze neskorsie vykonávacie nariadenie zadefinuje prípady, kedy treba vychádzat z toho, ze sa osobitné cinnosti, na ktoré sa vztahuje oslobodenie od IMU, vykonávajú na nekomercnom základe. Toto nariadenie bolo prijaté 19. novembra 2012. 18 Komisia zaslala 16. mája 2012 talianskym orgánom ziadost o informácie po prijatí nových ustanovení týkajúcich sa oslobodenia od IMU. Uvedené orgány tejto ziadosti vyhoveli 6. júla 2012. Dna 27. júna a 25. októbra 2012 boli tiez Komisii zaslané dalsie informácie od stazovatelov. 19 Komisia 19. decembra 2012 prijala rozhodnutie 2013/284/EÚ o státnej pomoci SA.20829 [C 26/2010, ex NN 43/2010 (ex CP 71/2006)], Rezim týkajúci sa oslobodenia od obecnej dane z nehnutelnosti v prípadoch nehnutelností uzívaných nekomercnými subjektmi na osobitné úcely, ktorý uplatnilo Taliansko ([3]Ú. v. EÚ L 166, 2013, s. 24; dalej len "napadnuté rozhodnutie"), ktorého jediným adresátom bola Talianska republika. 20 V napadnutom rozhodnutí Komisia najprv konstatovala, ze oslobodenie priznané nekomercným subjektom vykonávajúcim v ich príslusných nehnutelnostiach osobitné cinnosti v rezime ICI predstavuje státnu pomoc nezlucitelnú s vnútorným trhom, ktorú Talianska republika zaviedla protiprávne v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ. Komisia sa dalej domnievala, ze vzhladom na specifickú povahu tohto prípadu by bolo pre Taliansko absolútne nemozné vymáhat prípadne neoprávnene poskytnutú pomoc, takze Komisia jej vymáhanie v napadnutom rozhodnutí nenariadila. Komisia napokon konstatovala, ze ani clánok 149 ods. 4 TUIR, ani oslobodenie stanovené novým rezimom IMU nepredstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Konanie a návrhy úcastníkov konania 21 Zalobca návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 16. apríla 2013 podal zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 22 V tej istý den Scuola Elementare Maria Montessori Srl podala tiez zalobu o neplatnost napadnutého rozhodnutia, ktorá bola zaregistrovaná pod spisovou znackou T-220/13. 23 Podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 17. júla 2013 vzniesla Komisia námietku neprípustnosti na základe clánku 114 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu z 2. mája 1991. 24 Dna 16. septembra 2013 predlozil zalobca svoje pripomienky k námietke neprípustnosti vznesenej Komisiou. Predovsetkým navrhoval, aby Vseobecný súd zamietol námietku neprípustnosti, alebo subsidiárne, aby spojil rozhodnutie o námietke neprípustnosti s rozhodnutím vo veci samej. 25 Vzhladom na to, ze zlozenie komôr Vseobecného súdu bolo zmenené, sudca spravodajca bol pridelený k ôsmej komore, ktorej bola z tohto dôvodu táto vec pridelená. 26 Vseobecný súd 18. marca 2014 vyzval na základe clánku 64 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 úcastníkov konania, aby odpovedali na otázku, ci napadnuté rozhodnutie predstavuje regulacný akt, ktorý si nevyzaduje vykonávacie opatrenia a priamo sa týka zalobcu v zmysle poslednej casti vety clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. Úcastníci konania tejto výzve vyhoveli v stanovenej lehote. 27 Uznesením z 29. októbra 2014 Vseobecný súd rozhodol, ze o námietke neprípustnosti uplatnenej Komisiou a o veci samej rozhodne súcasne. 28 Podaním doruceným do kancelárie Vseobecného súdu 8. apríla 2015 Talianska republika podala návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do tohto konania na podporu návrhov Komisie. Uznesením z 1. júna 2015 predseda ôsmej komory Vseobecného súdu vyhovel tomuto návrhu. 29 Vseobecný súd 3. novembra 2015 predovsetkým na základe clánku 89 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu vyzval Komisiu, aby spresnila niektoré aspekty týkajúce sa merita veci a predlozila urcité ustanovenia talianskej právnej úpravy citovanej v napadnutom rozhodnutí. Komisia vyhovela výzve Vseobecného súdu v stanovenej lehote. 30 V ten istý den Vseobecný súd polozil úcastníkom konania otázky týkajúce sa prípadného spojenia vecí T-219/13 a T-220/13 na úcely ústnej casti konania v súlade s clánkom 68 ods. 1 rokovacieho poriadku. Dna 13. novembra 2015 zalobca, ako aj Komisia predlozili svoje pripomienky, pricom uviedli, ze nemajú námietky proti tomuto spojeniu vecí. 31 Dna 16. novembra 2015 predseda ôsmej komory Vseobecného súdu rozhodol o spojení vecí T-219/13 a T-220/13 na úcely ústnej casti konania. 32 Na základe návrhu sudcu spravodajcu Vseobecný súd (ôsma komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania. 33 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté pocas pojednávania 17. decembra 2015. 34 Zalobca vo svojej zalobe navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zrusil napadnuté rozhodnutie, -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 35 Komisia podporovaná Talianskou republikou navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zamietol zalobu ako neprípustnú, -- subsidiárne zamietol zalobu ako nedôvodnú, -- zaviazal zalobcu na náhradu trov konania. Právny stav 36 Ako vyplýva zo zaloby, prvý zalobný návrh zalobcu treba chápat tak, ze sa ním ziada zrusenie napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom Komisia v uvedenom rozhodnutí konstatovala, ze talianske orgány jednak nemohli vymáhat státnu pomoc povazovanú za protiprávnu a nezlucitelnú so spolocným trhom (prvá cast napadnutého rozhodnutia) a ze jednak ani clánok 149 ods. 4 TUIR (druhá cast napadnutého rozhodnutia), ani oslobodenie stanovené novým rezimom IMU (tretia cast napadnutého rozhodnutia) nepredstavujú státnu pomoc. O prípustnosti 37 Komisia tvrdí, ze táto zaloba je neprípustná po prvé z dôvodu, ze zalobca nie je osobne dotknutý napadnutým rozhodnutím. Po druhé napadnuté rozhodnutie nemozno povazovat za regulacný akt, ktorý si nevyzaduje vykonávacie opatrenia a týka sa priamo zalobcu v zmysle clánku 263 stvrtého odseku poslednej casti vety ZFEÚ. V tejto súvislosti Komisia po prvé tvrdí, ze rozhodnutie zaslané clenskému státu a týkajúce sa schémy pomoci nepredstavuje regulacný akt. Po druhé uvádza, ze napadnuté rozhodnutie vyzaduje vykonávacie opatrenia, predovsetkým pokial ide o jeho cast týkajúcu sa clánku 149 ods. 4 TUIR a jeho cast týkajúcu sa oslobodenia v rámci IMU. Po tretie tvrdí, ze zalobca nie je priamo dotknutý opatreniami uvedenými v napadnutom rozhodnutí. 38 Zalobca spochybnuje tvrdenia Komisie. Jednak tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie sa ho osobne týka. Dalej tvrdí, ze v prejednávanej veci nie je povinný preukázat, ze je napadnutým rozhodnutím osobne dotknutý, kedze toto rozhodnutie musí byt kvalifikované ako regulacný akt, ktorý nevyzaduje vykonávacie opatrenia a ktorý sa ho priamo týka v zmysle poslednej casti vety clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. 39 Na úcely preskúmania prípustnosti tejto zaloby Vseobecný súd povazuje za vhodné najprv preskúmat otázku, ci je zaloba prípustná podla clánku 263 stvrtého odseku poslednej casti vety ZFEÚ. Podla znenia tohto ustanovenia môze akákolvek fyzická alebo právnická osoba podat zalobu voci regulacným aktom, ktoré sa jej priamo týkajú a nevyzadujú vykonávacie opatrenia. Jednotlivec tak môze podat zalobu o neplatnost bez preukázania, ze je predmetným aktom osobne dotknutý, avsak pod podmienkou, ze tento akt sa ho po prvé priamo týka, dalej, ze má charakter regulacného aktu, a nakoniec, ze nevyzaduje vykonávacie opatrenia. O podmienke týkajúcej sa priamej dotknutosti 40 Pokial ide o otázku, ci je zalobca napadnutým rozhodnutím priamo dotknutý, treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry podmienka priamej dotknutosti jednotlivca po prvé vyzaduje, aby napadnutý akt priamo ovplyvnoval právne postavenie tohto jednotlivca, a po druhé, aby neponechával ziaden priestor na volnú úvahu jeho adresátom povereným jeho uplatnovaním, kedze má úplne automatický charakter a vyplýva zo samotnej právnej úpravy Európskej únie bez uplatnenia iných sprostredkujúcich ustanovení (rozsudky z 5. mája 1998, Dreyfus/Komisia, [4]C-386/96 P, [5]EU:C:1998:193, bod [6]43, a z 10. septembra 2009, Komisia/Ente per le Ville Vesuviane a Ente per le Ville Vesuviane/Komisia, [7]C-445/07 P a C-455/07 P, [8]EU:C:2009:529, bod [9]45). 41 Najprv treba zamietnut tvrdenie Komisie formulované v rámci jej písomných pripomienok, ako aj na pojednávaní, podla ktorého dôkazy predlozené zalobcom neumoznujú preukázat jeho postavenie subjektu na trhu. 42 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry sa cinnost Súdneho dvora a Vseobecného súdu riadi zásadou volného hodnotenia dôkazov a ze jediným kritériom posúdenia hodnoty predlozených dôkazov je ich vierohodnost. Navyse na úcely posúdenia dôkaznej sily dokumentu treba v prvom rade overit vierohodnost informácie, ktorú obsahuje, zohladnit najmä pôvod dokumentu, okolnosti jeho vypracovania a jeho adresáta a polozit si otázku, ci sa vzhladom na svoj obsah javí zmysluplný a dôveryhodný (pozri v tomto zmysle rozsudok z 27. septembra 2012, Shell Petroleum a i./Komisia, [10]T-343/06, [11]EU:T:2012:478, bod [12]161 a citovanú judikatúru). 43 Zalobca vsak Vseobecnému súdu poskytol dokument vydaný talianskymi orgánmi, ktorý uznáva, ze zariadenia, ktorých je majitelom, sú spôsobilé vykonávat ubytovaciu cinnost a poskytovat sluzbu noclahu s ranajkami. Vseobecný súd sa preto domnieva, ze tento dokument preukazuje postavenie zalobcu ako subjektu na trhu turistických a hotelových sluzieb, pretoze jeho dôveryhodnost bola dostatocne preukázaná. Okrem toho, hoci Komisia celkovo spochybnuje pravdivost takého vyhlásenia a jeho skutocnú platnost, nepredlozila ziadny dôkaz, ktorý by nasvedcoval tomu, ze presné informácie obsiahnuté v dokumente predlozenom zalobcom sú falosné alebo ze by tieto informácie nemuseli byt skutocne platné. 44 Pokial ide o otázku, ci opatrenia dotknuté v napadnutom rozhodnutí môzu ovplyvnit právne postavenie zalobcu, treba pripomenút, ze konkurent príjemcu pomoci je priamo dotknutý rozhodnutím Komisie, ktoré povoluje clenskému státu poskytnút uvedenú pomoc, ak nie sú pochybnosti o vôli uvedeného státu tak urobit (pozri v tomto zmysle rozsudky z 28. januára 1986, Cofaz a i./Komisia, [13]169/84, [14]EU:C:1986:42, bod [15]30; zo 6. júla 1995, AITEC a i./Komisia, [16]T-447/93 az T-449/93, [17]EU:T:1995:130, bod [18]41, a z 22. októbra 1996, Skibsvćrftsforeningen a i./Komisia, [19]T-266/94, [20]EU:T:1996:153, bod [21]49). 45 V prejednávanej veci treba uviest, ze ubytovacie sluzby ponúkané urcitými subjektmi, ktorých sa týkajú opatrenia dotknuté v napadnutom rozhodnutí a ktoré sú podla zalobcu príjemcami údajných pomocí, by mohli mat konkurencný vztah voci ubytovacím sluzbám iných ubytovacích zariadení. Ako totiz vyplýva z výnatkov z internetových stránok predlozených zalobcom ako prílohy jeho podaní, tieto subjekty, konkrétne najmä cirkevné a nábozenské institúcie, sa objavujú ako turistické ubytovania rovnako ako izby v hoteli, apartmány a kempingy, kedze ponúkajú ubytovacie sluzby pocas prázdnin a ubytovacie kapacity podobné hotelovým zariadeniam. V tomto kontexte treba konstatovat, ze zalobca ako majitel ubytovania "Bed & Breakfast" môze s uvedenými subjektmi udrzovat konkurencný vztah, a z toho dôvodu tak môze byt príslusnými opatreniami napadnutého rozhodnutia dotknutý. 46 Navyse v rozsahu, v akom Komisia na pojednávaní tvrdila, ze v súlade s rozsudkami z 28. apríla 2015, T & L Sugars a Sidul Açúcares/Komisia ([22]C-456/13 P, [23]EU:C:2015:284, bod [24]37 a citovaná judikatúra), a zo 17. septembra 2015, Confederazione Cooperative Italiane a i./Anicav a i. ([25]C-455/13 P, C-457/13 P a C-460/13, neuverejnený, [26]EU:C:2015:616, body [27]47 az [28]50), okolnost, ze niektoré opatrenia pomoci ovplyvnujú postavenie konkurenta na trhu, sa netýka jeho právneho postavenia, ale jeho faktickej situácie, stací uviest, ze na rozdiel od prejednávaného prípadu zalobcovia v týchto dvoch veciach neboli prítomní na trhoch upravených napadnutými ustanoveniami. Z tohto dôvodu sa Súdny dvor domnieval, ze skutocnost, ze uvedené ustanovenia stavali zalobcov do nevýhodného konkurencného postavenia, sama osebe neumoznuje domnievat sa, ze bolo dotknuté ich právne postavenie a ze by sa ich tieto ustanovenia priamo týkali. 47 Z toho vyplýva, ze opatrenia dotknuté v napadnutom rozhodnutím ovplyvnujú právne postavenie zalobcu. 48 Pokial ide o druhú podmienku urcujúcu priamu dotknutost, kedze povaha napadnutého rozhodnutia, ktoré jednak Talianskej republike umoznuje nepristúpit k vymáhaniu pomoci povazovanej za protiprávnu a nezlucitelnú s vnútorným trhom a jednak uplatnit rezim danového oslobodenia neobsahujúceho podla Komisie prvky pomoci, treba v súlade s judikatúrou citovanou v bode 40 vyssie konstatovat, ze právne úcinky tohto rozhodnutia majú úplne automatický charakter vyplývajúci iba zo samotnej právnej úpravy Únie a bez uplatnenia iných sprostredkujúcich ustanovení, cím tak umoznujú Talianskej republike nevymáhat uvedenú protiprávnu pomoc a uplatnit jej rezim oslobodení od dane. 49 S prihliadnutím na vyssie uvedené úvahy treba dospiet k záveru, ze napadnuté rozhodnutie sa zalobcu priamo týka. O kvalifikácii napadnutého rozhodnutia ako regulacného aktu 50 Pokial ide o otázku, ci napadnuté rozhodnutie treba kvalifikovat ako regulacný akt, treba pripomenút, ze podla judikatúry sú regulacné akty v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ vseobecne záväzné akty s výnimkou legislatívnych aktov (rozsudok z 3. októbra 2013, Inuit Tapiriit Kanatami a i./Parlament a Rada, [29]C-583/11 P, [30]EU:C:2013:625, bod [31]60, a uznesenie zo 6. septembra 2011, Inuit Tapiriit Kanatami a i./Parlament a Rada, [32]T-18/10, [33]EU:T:2011:419, bod [34]56). 51 Rozlísenie medzi legislatívnym a regulacným aktom podla Zmluvy o FEÚ spocíva na kritériu legislatívneho alebo nelegislatívneho postupu, ktorý viedol k jeho prijatiu (uznesenie zo 6. septembra 2011, Inuit Tapiriit Kanatami a i./Parlament a Rada, [35]T-18/10, [36]EU:T:2011:419, bod [37]65). Kedze v prejednávanej veci nebolo napadnuté rozhodnutie prijaté v rámci legislatívneho postupu, nepredstavuje legislatívny akt v zmysle clánku 297 ZFEÚ. Preto treba preskúmat, ci je napadnuté rozhodnutie vseobecne záväzné. 52 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry rozhodnutie Komisie v oblasti státnej pomoci, ktoré sa uplatnuje na objektívne urcené situácie a zahrna právne úcinky vzhladom na urcitú kategóriu osôb vymedzených vseobecným a abstraktným spôsobom, je vseobecne záväzné (rozsudky z 2. februára 1988, Kwekerij van der Kooy a i./Komisia, [38]67/85, 68/85 a 70/85, [39]EU:C:1988:38, bod [40]15; z 19. októbra 2000, Taliansko a Sardegna Lines/Komisia, [41]C-15/98 a C-105/99, [42]EU:C:2000:570, bod [43]33; z 22. decembra 2008, British Aggregates/Komisia, [44]C-487/06 P, [45]EU:C:2008:757, bod [46]31, a zo 17. septembra 2009, Komisia/Koninklijke FrieslandCampina, [47]C-519/07 P, [48]EU:C:2009:556, bod [49]53). 53 Konkrétne má napadnuté rozhodnutie za ciel preskúmat podla clánku 107 ZFEÚ, ci vnútrostátna právna úprava uplatnená na neurcitý pocet osôb vymedzených vseobecným a abstraktným spôsobom obsahuje prvky státnej pomoci, a eventuálne, ci je zlucitelná s vnútorným trhom a vymáhatelná. S prihliadnutím na povahu právomoci, ktorú má Komisia na základe ustanovení zmlúv týkajúcich sa státnej pomoci, také rozhodnutie odzrkadluje, aj ked má len jedného adresáta, pôsobnost vnútrostátnych nástrojov, ktoré sú predmetom preskúmania uskutocneného touto institúciou, ci uz ide o priznanie potrebného oprávnenia na to, aby sa opatrenie pomoci uplatnilo, alebo na upravenie následkov vyplývajúcich z jeho prípadnej protiprávnej povahy alebo z nezlucitelnosti s vnútorným trhom. Dotknuté nástroje vsak majú vseobecnú záväznost, kedze subjekty, ktoré spadajú do oblasti ich pôsobnosti, sú definované vseobecným a abstraktným spôsobom. 54 S prihliadnutím na vyssie uvedené úvahy treba konstatovat, ze napadnuté rozhodnutie má vseobecnú záväznost v jeho troch castiach, ktorých legalita je v rámci tejto zaloby spochybnená, konkrétne jednak skutocnost, ze Komisia nenariadila vymáhanie státnej pomoci, ktorú povazovala za protiprávnu a nezlucitelnú, pokial ide o oslobodenie týkajúce sa ICI, a jednak skutocnost, ze sa domnievala, ze ani clánok 149 ods. 4 TUIR, ani oslobodenie podla IMU nepredstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ZFEÚ (pozri bod 36 vyssie). 55 Napadnutý akt je preto aktom, ktorý má vseobecnú záväznost, pricom nie je legislatívnym aktom, a predstavuje regulacný akt v zmysle clánku 263 stvrtého odseku ZFEÚ. O existencii vykonávacích opatrení 56 Pokial ide o existenciu vykonávacích opatrení napadnutého rozhodnutia, treba uviest, ze Súdny dvor mal prílezitost spresnit, ze pojem "regulacné akty, ktoré... nevyzadujú vykonávacie opatrenia" v zmysle clánku 263 ZFEÚ treba vykladat vzhladom na ciel tohto ustanovenia, ktorý spocíva, ako vyplýva z jeho genézy, v snahe vyhnút sa tomu, aby jednotlivec musel porusit právo, aby sa potom mohol obrátit na súd. Ak teda právny akt má priame úcinky na právnu situáciu fyzickej alebo právnickej osoby bez toho, aby si to vyzadovalo vykonávacie opatrenia, táto osoba by mohla byt zbavená úcinnej súdnej ochrany, keby nemala k dispozícii moznost priamo sa obrátit na súd Únie s cielom napadnút platnost tohto regulacného aktu. V prípade neexistencie vykonávacích opatrení totiz fyzická alebo právnická osoba, hoci priamo dotknutá predmetným aktom, by sa mohla domôct súdneho preskúmania tohto aktu len po tom, ako porusí ustanovenia uvedeného aktu, a to tak, ze by sa odvolávala na protiprávnost týchto ustanovení v rámci druhov súdnych konaní, ktoré môze vyuzit na vnútrostátnych súdoch (rozsudok z 19. decembra 2013, Telefónica/Komisia, [50]C-274/12 P, [51]EU:C:2013:852, bod [52]27). 57 Naopak, ak regulacný akt vyzaduje vykonávacie opatrenia, súdne preskúmanie dodrziavania právneho poriadku Únie sa vykoná bez ohladu na otázku, ci uvedené opatrenia vydala Únia, alebo clenské státy. Kedze fyzické alebo právnické osoby nemôzu z dôvodu podmienok prípustnosti stanovených v clánku 263 stvrtom odseku ZFEÚ napadnút priamo na súde Únie právny akt Únie, sú proti tomu, aby sa voci nim uplatnoval takýto akt, chránené moznostou napadnút vykonávacie opatrenia, ktoré si tento akt vyzaduje (rozsudok z 19. decembra 2013, Telefónica/Komisia, [53]C-274/12 P, [54]EU:C:2013:852, bod [55]28). 58 Navyse, ak vykonanie takého aktu prinálezí clenským státom, môzu sa tieto osoby odvolávat na neplatnost predmetného základného aktu pred vnútrostátnymi súdmi, ktoré sa v tejto súvislosti v zmysle clánku 267 ZFEÚ obrátia na Súdny dvor prostredníctvom prejudiciálnej otázky (rozsudok z 19. decembra 2013, Telefónica/Komisia, [56]C-274/12 P, [57]EU:C:2013:852, bod [58]29). 59 Na úcely posúdenia toho, ci regulacný akt vyzaduje vykonávacie opatrenia, treba vychádzat z postavenia osoby, ktorá sa odvoláva na právo podat zalobu na základe clánku 263 stvrtého odseku poslednej casti vety ZFEÚ. Je teda irelevantné, ci predmetný akt vyzaduje vykonávacie opatrenia vo vztahu k ostatným subjektom (rozsudok z 19. decembra 2013, Telefónica/Komisia, [59]C-274/12 P, [60]EU:C:2013:852, bod [61]30). 60 Na úcely overenia, ci napadnutý akt vyzaduje vykonávacie opatrenia, treba odkázat výlucne na predmet zaloby a v prípade, ze sa zalobca domáha len ciastocného zrusenia aktu, sú to len vykonávacie opatrenia, ktoré táto cast aktu prípadne vyzaduje, ktoré musia byt v prípade potreby zohladnené (rozsudok z 19. decembra 2013, Telefónica/Komisia, [62]C-274/12 P, [63]EU:C:2013:852, bod [64]31). 61 Pokial ide v prejednávanej veci najprv o prvú spochybnenú cast napadnutého rozhodnutia, treba konstatovat, ze v rozsahu, v akom sa Komisia domnievala, ze s prihliadnutím na osobitosti tohto prípadu by bolo absolútne nemozné pristúpit k vymáhaniu protiprávnej pomoci poskytnutej v rámci rezimu ICI, a teda rozhodla neulozit Talianskej republike povinnost vymáhania od kazdého príjemcu súm priznaných na základe uvedeného rezimu, nemusia vnútrostátne orgány na úcely vykonania napadnutého rozhodnutia prijat ziadne opatrenie, predovsetkým voci zalobcovi. 62 Pokial ide dalej o druhú napadnutú cast, treba jednak uviest, ze podla záverov, ku ktorým dospela Komisia v napadnutom rozhodnutí, oslobodenie stanovené v clánku 149 ods. 4 TUIR nepredstavuje pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Za týchto okolností napadnuté rozhodnutie, ktoré clenskému státu neukladá ziadnu povinnost, nevyzaduje prijatie ziadneho vykonávacieho opatrenia a vnútrostátne orgány sa v tejto súvislosti obmedzia na uplatnenie vnútrostátnej právnej úpravy. Jednak treba v kazdom prípade konstatovat, ze ustanovenia clánku 149 ods. 4 TUIR sa týkajú len straty postavenia nekomercných subjektov. Za týchto okolností nemusia talianske orgány voci zalobcovi ako komercnému subjektu prijat ziadne vykonávacie opatrenia. 63 Napokon, pokial ide o tretiu napadnutú cast, treba konstatovat, ze pokial ide o oslobodenie podla rezimu IMU, Komisia sa takisto domnievala, ze nepredstavuje pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. V dôsledku toho neukladá napadnuté rozhodnutie clenskému státu ziadnu povinnost ani ziadne opatrenie nebude prijaté na vnútrostátnej úrovni na úcely výkonu uvedeného rozhodnutia, konkrétne voci zalobcovi. 64 Z vyssie uvedených úvah vyplýva, ze ziadna zo spochybnených castí napadnutého rozhodnutia nevyzaduje vykonávacie opatrenia voci zalobcovi, takze zalobca v súlade s judikatúrou citovanou v bode 58 vyssie nemôze podat zalobu na taliansky vnútrostátny súd a dovolávat sa v jej rámci neplatnosti uvedených castí napadnutého rozhodnutia. 65 V rozpore s vyssie uvedeným zistením Komisia tvrdí s odvolaním sa najmä na rozsudky z 26. septembra 2014, Dansk Automat Brancheforening/Komisia ([65]T-601/11, [66]EU:T:2014:839), a Royal Scandinavian Casino Ĺrhus/Komisia ([67]T-615/11, [68]EU:T:2014:838), a tam citovanú judikatúru, ze osobitné a konkrétne dôsledky napadnutého rozhodnutia sú v skutocnosti zhmotnené aktmi, ktoré stanovujú výsku dane dlznej danovníkmi a ktoré ako také predstavujú vykonávacie opatrenia vyzadované napadnutým rozhodnutím. Navyse dodáva, ze zalobca by na vnútrostátnom súde mohol napadnút údajne diskriminacnú povahu uvedených danových rozhodnutí a pozadovat tie isté výhody ako príjemcovia pomoci alebo by eventuálne uplatnil vo vztahu k právu Únie protiprávnost výhod, z ktorých mali prospech ako konkurenti. 66 Toto tvrdenie vsak nemozno prijat. 67 Na jednej strane by totiz danové rozhodnutia, ktoré by mohli prijat talianske orgány na základe rezimu IMU, neboli dôsledkom napadnutého rozhodnutia, ale vyplývali by len z talianskej danovej právnej úpravy, kedze ako vyplýva z odôvodnenia 202 napadnutého rozhodnutia, uvedené rozhodnutie sa obmedzuje na vyhlásenie, ze oslobodenie upravené IMU ani nespadá do oblasti pôsobnosti clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. 68 Na druhej strane, pokial ide o danové rozhodnutia, ktoré sú zalobcovi zaslané ako osobe, ktorá nie je príjemcom sporných oslobodení, nemôze zalobca ziadat, aby sa oslobodenie, ktorého legalitu napáda, uplatnilo obdobne na jeho situáciu (pozri rozsudok z 20. septembra 2001, Banks, [69]C-390/98, [70]EU:C:2001:456, body [71]80 a [72]92 az [73]94 a citovanú judikatúru). Z rovnakých dôvodov treba tiez zamietnut tvrdenie Komisie, podla ktorého môze zalobca stále poziadat talianske danové orgány, aby mu priznali rovnaké danové výhody, ako boli pridelené subjektom, ktorých sa týkajú sporné opatrenia, a v prípade zamietavého rozhodnutia toto rozhodnutie napadnút. Okrem toho treba konstatovat, ze v kontexte, z ktorého vychádza Komisia, zamietavé rozhodnutie talianskych správnych orgánov nemozno v pravom zmysle slova kvalifikovat ako vykonávacie opatrenie vyplývajúce z napadnutého rozhodnutia, ale ide o interné opatrenie, ktoré autonómne prijali príslusné vnútrostátne orgány po tom, co zalobca podal individuálnu ziadost. 69 Napokon treba uviest, ze na rozdiel od tohto prípadu v rozsudkoch z 26. septembra 2014, Dansk Automat Brancheforening/Komisia ([74]T-601/11, [75]EU:T:2014:839), a Royal Scandinavian Casino Ĺrhus/Komisia ([76]T-615/11, [77]EU:T:2014:838), stanovoval výrok napadnutého rozhodnutia výslovne vo svojom clánku 1 prijatie vykonávacích ustanovení oznámeného opatrenia, a preto Vseobecný súd konstatoval, ze také rozhodnutie vyzaduje vykonávacie opatrenia v zmysle clánku 263 stvrtého odseku poslednej casti vety ZFEÚ. Konkrétne v bodoch 59 a 51 týchto dvoch rozsudkov Vseobecný súd konstatoval, ze existuje dánsky zákon a akty vykonávajúce tento zákon, ktoré treba uplatnit po vydaní napadnutého rozhodnutia, aby schéma dotknutej pomoci mala úcinky voci zalobcom, co nemôze byt prípad v prejednávanej veci. V tejto súvislosti treba uviest, ze jediný vykonávací akt, na ktorý odkazuje napadnuté rozhodnutie, sa v prejednávanej veci týka oslobodenia nového rezimu IMU, a ako to bolo uvedené v bode 17 vyssie, prijatiu uvedeného aktu predchádzalo prijatie samotného uvedeného rozhodnutia. 70 S prihliadnutím na vyssie uvedené treba dospiet k záveru, ze napadnuté rozhodnutie neobsahuje vykonávacie opatrenia voci zalobcovi, a preto musí byt zaloba vyhlásená za prípustnú na základe clánku 263 stvrtého odseku poslednej casti vety ZFEÚ. O veci samej 71 Na podporu svojej zaloby zalobca uvádza styri zalobné dôvody. Prvý zalobný dôvod je zalozený na porusení clánku 14 ods. 1 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku 93 Zmluvy o ES ([78]Ú. v. ES L 83, 1999, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). Druhý a tretí zalobný dôvod je zalozený na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Stvrtý sa zakladá na porusení povinnosti odôvodnenia. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 14 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 72 Svojím prvým zalobným dôvodom zalobca Komisii vytýka, ze v rozpore s clánkom 14 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 nenariadila Talianskej republike, aby vymáhala oslobodenia od daní, ktorých príjemcovia boli v súlade s ICI nekomercné subjekty vykonávajúce osobitné cinnosti a ktoré povazovala za protiprávne a nezlucitelné so spolocným trhom. 73 Tento zalobný dôvod je rozdelený na dve casti, ktoré sú zalozené jednak na existencii nesprávneho právneho posúdenia a jednak na nesprávnom posúdení. - O prvej casti zalozenej na existencii nesprávneho právneho posúdenia 74 Zalobca tvrdí, ze Komisia porusila clánok 14 ods. 1 nariadenia c. 659/1999, ked nesplnila podmienky, ktoré jej umoznili dospiet k záveru o absolútnej nemoznosti vymáhania protiprávnej pomoci v prípade, akým je spor vo veci samej. Domnieva sa totiz, ze vymáhanie mozno zamietnut az po rozhodnutí Komisie, ktorým sa nariadilo vymáhanie protiprávnej pomoci, a skutocnom konstatovaní Talianskej republiky o nemoznosti rozhodnutiu vyhoviet. Tiez zastáva názor, ze pred konstatovaním absolútnej nemoznosti vymáhania musí Komisia preukázat, ze uvedené vymáhanie nebolo mozné vo vztahu k vsetkým príjemcom protiprávnej pomoci a ze nebolo mozné ani ciastocné vymáhanie. 75 Komisia tieto tvrdenia spochybnuje. 76 Najprv treba uviest, ze nariadenie c. 659/1999 vo svojom odôvodnení 13 stanovuje toto: "Kedze v prípadoch protiprávnej pomoci, ktorá nie je zlucitelná so spolocným trhom, by sa mala obnovit efektívna sútaz; kedze na tento úcel je potrebné, aby sa pomoc vrátane úrokov bez meskania vrátila; kedze je nálezité, aby sa vrátenie realizovalo v súlade s postupmi vnútrostátneho práva; kedze uplatnenie týchto postupov by nemalo bránit okamzitému a efektívnemu vykonaniu rozhodnutia Komisie a obnove efektívnej sútaze; kedze, aby sa dosiahol tento výsledok, clenské státy by mali podniknút vsetky potrebné opatrenia na zabezpecenie úcinnosti rozhodnutia Komisie." 77 Clánok 14 uvedeného nariadenia, nazvaný "Vymáhanie pomoci", stanovuje toto: "1. Kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, ze daný clenský stát podnikne vsetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu... . Komisia nebude vyzadovat vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so vseobecnou zásadou práva spolocenstva." 78 Podla ustálenej judikatúry je zrusenie poskytnutej státnej pomoci jej vymáhaním logickým následkom konstatovania jej protiprávnosti (pozri rozsudok z 9. júla 2015, Komisia/Francúzsko, [79]C-63/14, [80]EU:C:2015:458, bod [81]44 a citovanú judikatúru). Ciel ustanovení Zmluvy v oblasti státnej pomoci je totiz nastolenie skutocnej hospodárskej sútaze tak, ze v zásade rozhodnutia Komisie nariadujú dotknutému clenskému státu povinnost úcinne a bezodkladne dosiahnut vrátenie dotknutej pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 17. septembra 2009, Komisia/MTU Friedrichshafen, [82]C-520/07 P, [83]EU:C:2009:557, bod [84]57 a citovanú judikatúru). Absolútna nemoznost vsak umoznuje odôvodnit nevymáhanie protiprávnej státnej pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. februára 2008, Komisia/Grécko, [85]C-419/06, neuverejnený, [86]EU:C:2008:89, bod [87]39 a citovanú judikatúru). 79 V napadnutom rozhodnutí Komisia v odôvodneniach 191 az 198 uviedla, ze vzhladom na specifickú povahu tohto prípadu je absolútne nemozné, aby Talianska republika pristúpila k vymáhaniu prípadnej protiprávnej pomoci poskytnutej na základe ustanovení o ICI. V podstate vysvetlila, ze ani databáza katastra nehnutelností, ani databáza v oblasti daní neumoznuje prekontrolovat druh cinnosti (komercnej alebo nekomercnej) vykonávanej v nehnutelnostiach patriacich nekomercným subjektom, ani objektívne vypocítat výsku dane, ktorá sa má vymáhat. 80 Na jednej strane treba uviest, ze judikatúra Súdneho dvora týkajúca sa absolútnej nemoznosti vymáhania protiprávne poskytnutej pomoci vo vseobecnosti odkazuje na prípady, v ktorých dotknutý clenský stát tvrdí takú nemoznost po prijatí rozhodnutia o vymáhaní a v kontexte jeho výkonu (rozsudky zo 4. apríla 1995, Komisia/Taliansko, [88]C-348/93, [89]EU:C:1995:95; z 22. marca 2001, Komisia/Francúzsko, [90]C-261/99, [91]EU:C:2001:179; z 26. júna 2003, Komisia/Spanielsko, [92]C-404/00, [93]EU:C:2003:373; z 1. apríla 2004, Komisia/Taliansko, [94]C-99/02, [95]EU:C:2004:207; z 12. mája 2005, Komisia/Grécko, [96]C-415/03, [97]EU:C:2005:287; zo 14. decembra 2006, Komisia/Spanielsko, [98]C-485/03 az C-490/03, [99]EU:C:2006:777, a z 13. novembra 2008, Komisia/Francúzsko, [100]C-214/07, [101]EU:C:2008:619). 81 Na druhej strane v súlade s ustálenou judikatúrou clenský stát, ktorý pri výkone rozhodnutia Komisie v oblasti státnej pomoci narazí na neocakávané a nepredvídatelné tazkosti alebo si uvedomí dôsledky, ktoré Komisia nepredpokladala, musí predlozit tieto problémy na posúdenie Komisii, pricom navrhne vhodné zmeny predmetného rozhodnutia. V takom prípade clenský stát a Komisia musia v zmysle pravidla ukladajúceho clenským státom a institúciám Únie vzájomnú povinnost lojálnej spolupráce, ktoré má základ najmä v clánku 4 ods. 3 ZEÚ, spolupracovat v dobrej viere s cielom prekonat tieto tazkosti pri úplnom respektovaní ustanovení Zmluvy a najmä tých, ktoré sa týkajú pomoci (pozri rozsudok z 22. decembra 2010, Komisia/Taliansko, [102]C-304/09, [103]EU:C:2010:812, bod [104]37 a citovanú judikatúru). 82 Zalobca, opierajúc sa v podstate o predchádzajúcu judikatúru, tvrdí, ze vymáhanie mozno zamietnut az po rozhodnutí Komisie, ktorým sa nariadilo vymáhanie protiprávnej pomoci, a úcinnom konstatovaní dotknutého clenského státu o nemoznosti rozhodnutiu vyhoviet. 83 Toto tvrdenie zalobcu vsak nie je mozné prijat. 84 Ako totiz uvádza Komisia, aj ked by to doteraz bolo tak, ze otázka absolútnej nemoznosti bola vznesená clenskými státmi predovsetkým vo fáze výkonu rozhodnutia v zásade ako obrana v rámci zaloby o nesplnenie povinnosti podla clánku 258 ZFEÚ, právna úprava uplatnitelná v prejednávanej veci ani judikatúra Súdneho dvora nestanovili, ze absolútna nemoznost nemôze byt konstatovaná vo fáze správneho konania, ktoré vedie k rozhodnutiu Komisie v oblasti státnej pomoci. 85 Navyse jediná povinnost, ktorú má v súlade s judikatúrou citovanou v bode 81 vyssie dotknutý clenský stát a Komisia v prípade eventuálnej absolútnej nemoznosti vymáhania, je povinnost nastolenia lojálnej spolupráce, na základe ktorej musí clenský stát predlozit Komisii na posúdenie dôvody takej nemoznosti a Komisia musí uvedené dôvody starostlivo preskúmat. Z toho dôvodu, a na rozdiel od toho, co tvrdí zalobca, spolupráca medzi clenským státom a Komisiou sa môze uskutocnit pred prijatím konecného rozhodnutia Komisie, ak absolútnu nemoznost mozno konstatovat uz vo fáze formálneho zistovania. Okrem toho, pokial Komisia pri tomto preskúmaní konstatuje, ze neexistujú alternatívne metódy vymáhania protiprávnej pomoci alebo ze nemozno dosiahnut ani ciastocné vrátenie, nic nebráni tomu, aby Komisia uznala absolútnu nemoznost aj predtým, ako nariadi vymáhanie uvedenej pomoci. 86 V prejednávanej veci s prihliadnutím na vyssie uvedené úvahy treba po prvé konstatovat, ze zalobca nespochybnuje, ze absolútnu nemoznost mozno namietat ako dôvod oprávnujúci nevymáhanie protiprávnej pomoci. V kazdom prípade v súlade s judikatúrou citovanou v bode 78 vyssie treba vychádzat z toho, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia, ked v napadnutom rozhodnutí uviedla, ze talianskym orgánom nemozno z dôvodov absolútnej nemoznosti nariadit vymáhanie protiprávnej pomoci. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze Komisia nemôze v oblasti státnej pomoci ulozit povinnosti, ktorých splnenie od ich vzniku nebolo mozné objektívne a absolútne realizovat (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 17. júna 1999, Belgicko/Komisia, [105]C-75/97, [106]EU:C:1999:311, bod [107]86). 87 Po druhé, ako vyplýva z odôvodnení 192 az 197 napadnutého rozhodnutia, Talianska republika, ako aj Komisia splnili svoju povinnost lojálnej spolupráce v súlade s judikatúrou citovanou v bode 81 vyssie. 88 Talianska republika sa totiz predovsetkým obrátila na Komisiu predtým, ako prijala napadnuté rozhodnutie, a tvrdila, ze bolo pre nu absolútne nemozné splnit povinnost vymáhat pomoc. Preto predlozila Komisii na posúdenie problémy spojené s vymáhaním spornej pomoci. Navyse talianske orgány nastolili túto otázku vo fáze formálneho zistovania, a Komisia tak mohla povazovat za potrebné zaoberat sa touto otázkou pred prijatím konecného rozhodnutia. Okrem toho treba uviest, ze Talianska republika vysvetlila, ze z dôvodu spôsobu, akým je kataster nehnutelností struktúrovaný, a z dôvodu absencie relevantných danových informácií nebolo mozné spätne získat z databáz katastra nehnutelností a danových databáz druh údajov potrebných na zacatie vymáhania údajnej pomoci. S prihliadnutím na tieto vysvetlenia sa Komisia domnievala, ze bolo skutocne nemozné identifikovat poberatelov danej pomoci a ze túto pomoc nebolo mozné objektívne vypocítat z dôvodu nedostatku dostupných údajov, co vysvetlila v napadnutom rozhodnutí. 89 Po tretie, kedze zalobca tvrdí, ze Komisia mala v kazdom prípade konstatovat, ze v prejednávanej veci neexistujú iné alternatívne spôsoby splnenia povinnosti vymáhania pomoci, a to ani ciastocne, musí sa taká analýza uskutocnit v rámci druhej casti tohto zalobného dôvodu zalozenej na existencii nesprávneho posúdenia. 90 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze Komisia sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia, ked vo fáze formálneho zistovania a pred prijatím nariadenia vymáhania pomoci konstatovala, ze je absolútne nemozné, aby Talianska republika vymohla pomoc, ktorú v napadnutom rozhodnutí povazovala za protiprávnu. 91 Prvá cast sa teda musí zamietnut. - O druhej casti zalozenej na nesprávnom posúdení 92 Zalobca tvrdí, ze ziadna mimoriadna okolnost neumoznuje Komisii dospiet k záveru o absolútnej nemoznosti vymáhania protiprávnej pomoci. Spochybnuje najmä úvahu, podla ktorej nebolo mozné identifikovat príjemcov uvedenej pomoci a podla ktorej nemohla byt pomoc v ziadnom prípade vypocítaná na úcely vymáhania talianskymi orgánmi. V tejto súvislosti zdôraznuje, ze Súdny dvor zamietol tvrdenia zalozené na údajnej nemoznosti vymáhania z dôvodu velkého poctu podnikov príjemcov alebo na nedostupnosti informácií potrebných na vycíslenie súm, ktoré sa majú vymôct. Podla zalobcu navyse existovali vhodné alternatívne metódy, pomocou ktorých mohli talianske orgány prinajmensom ciastocne vykonat identifikáciu príjemcov protiprávnej pomoci a vykonat jej vymáhanie. 93 Komisia tieto tvrdenia spochybnuje. 94 Podla ustálenej judikatúry nie je podmienka absolútnej nemoznosti vykonania splnená, ak sa zalovaný clenský stát obmedzí na to, ze Komisii oznámi právne, politické alebo praktické tazkosti spojené s vykonaním rozhodnutia (pozri rozsudok z 13. novembra 2008, Komisia/Francúzsko, [108]C-214/07, [109]EU:C:2008:619, bod [110]46 a citovanú judikatúru). 95 Okrem toho treba pripomenút, ze Súdny dvor v situáciách týkajúcich sa vymáhania súm pomoci od velkého poctu podnikov v spojení s pocetnými individuálnymi faktormi výpoctu rozhodol, ze také tazkosti vykonania dotknutých rozhodnutí nepredstavujú absolútnu nemoznost (pozri rozsudok zo 17. novembra 2011, Komisia/Taliansko, [111]C-496/09, [112]EU:C:2011:740, bod [113]29 a citovanú judikatúru). 96 Napokon podmienka týkajúca sa absolútnej nemoznosti výkonu je splnená, ak nastali okolnosti, ktoré mozno povazovat za situáciu objektívnej absolútnej nemoznosti (pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston vo veci Komisia/Francúzsko, [114]C-214/07, [115]EU:C:2008:343, bod [116]46 a citovanú judikatúru). 97 V prejednávanej veci treba najprv uviest, tak ako vyplýva z odôvodnení 102 a 106 napadnutého rozhodnutia, ze Komisia povazovala za nezlucitelné s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ZFEÚ iba oslobodenie od ICI vo vztahu k nekomercným subjektom na osobitné úcely pri výkone cinnosti komercnej povahy. V podstate sa totiz domnievala, ze v takých prípadoch mali byt uvedené subjekty kvalifikované ako podniky, takze mali podliehat ustanoveniam uvedeným v Zmluve. Naopak, ak uvedené subjekty vykonávali iba nekomercné cinnosti, rezim státnej pomoci sa neuplatnil a oslobodenie od ICI sa preto nepovazovalo za protiprávne. 98 Navyse sa Komisia v napadnutom rozhodnutí v podstate domnievala, ze vymáhanie protiprávnej pomoci talianskymi orgánmi bolo absolútne a objektívne nemozné z dôvodu, ze urcenie komercnej alebo nekomercnej povahy cinností vykonávaných príjemcami pomoci v nehnutelnostiach podliehajúcich právnej úprave týkajúcej sa ICI nebolo mozné. V odôvodneniach 194 az 198 napadnutého rozhodnutia sa totiz stotoznila s vysvetleniami Talianskej republiky, podla ktorých databáza katastra nehnutelností na jednej strane a databáza v oblasti daní na druhej strane neumoznovali ani urcit druh cinnosti vykonávanej v nehnutelnostiach patriacich uvedeným subjektom, ani objektívne vypocítat výsku dane, ktorá sa má vybrat. 99 Po prvé zalobca spochybnuje posúdenie Komisie a tvrdí, ze je poznacené pochybením, pokial ide o databázu katastra nehnutelností, ako aj pokial ide o databázu v oblasti daní. 100 V tejto súvislosti treba najprv konstatovat, ze s výnimkou vseobecného odkazu, ktorý urobil zalobca vo svojich pripomienkach k judikatúre citovanej v bodoch 94 az 96 vyssie, neuvádza ziadne konkrétne tvrdenie urcené na spochybnenie posúdenia Komisie. 101 V kazdom prípade, pokial ide na jednej strane o databázu katastra nehnutelností, treba vychádzat z toho, ako to v podstate vysvetlila Komisia v odôvodnení 195 napadnutého rozhodnutia, ze katastrálne systémy zatriedujú nehnutelnosti na základe ich objektívnych vlastností, najmä fyzikálnych a strukturálnych prvkov. Za týchto okolností sa Komisia mohla správne domnievat, ze nebolo mozné dohladat druh komercných alebo nekomercných cinností vykonávaných nekomercnými subjektmi v ich nehnutelnostiach na to, aby mohla urcit, ci uvedené subjekty protiprávne tazili z oslobodenia od ICI, a ak áno, vycíslit sumu, ktorá sa má talianskym orgánom vrátit. 102 Pokial ide na druhej strane o databázy v oblasti daní, Komisia v odôvodnení 196 napadnutého rozhodnutia potvrdila, ze na úcely vymáhania tiez neposkytujú dostatocné informácie. 103 V tejto súvislosti Vseobecný súd s prihliadnutím na ustanovenia talianskej právnej úpravy, ktoré poskytla Komisia v rámci opatrenia na zabezpecenie priebehu konania prijatého na základe clánku 89 rokovacieho poriadku, konstatoval, ze databáza v oblasti daní neumoznuje identifikovat komercnú alebo nekomercnú povahu cinností vykonávaných nekomercnými subjektmi v ich nehnutelnostiach. 104 Po prvé treba totiz uviest, ze v súlade s "Modello 'Unico - Enti non commerciali ed equiparati`" ("Jednotný formulár - Nekomercné a podobné subjekty"), ako aj s pokynmi týkajúcimi sa danových priznaní o príjme nekomercných subjektov musia byt nehnutelnosti, ktoré vytvárajú príjmy z nehnutelností pre tieto subjekty, uvedené v oddiele "RB" formulára. Tento oddiel pozostávajúci z jedenástich stlpcov vyzaduje uviest najmä výsku miestnej dane z nehnutelnosti, ktorá je splatná za dotknutý rok a za kazdú jednotku nehnutelnosti. Podla pokynov týkajúcich sa danových priznaní vsak nemá byt stlpcek o miestnej dani z nehnutelností vyplnený v prípade oslobodenia od platby uvedenej dane. Preto, ako to správne tvrdí Komisia, informácie uvedené v oddiele "RB" neumoznili oboznámit sa s tým, v akej nehnutelnosti sa vykonávala cinnost generujúca príjmy z komercnej cinnosti eventuálne uvedené v iných oddieloch danového priznania. 105 Po druhé treba konstatovat, ze jednotný formulár obsahoval tiez oddiel "RS" týkajúci sa odpoctov a rôznych záporných prvkov. V súlade s pokynmi týkajúcimi sa danového priznania sa má táto tabulka vyplnit údajmi pozadovanými na úcely výpoctu odpocítatelných súm a iných záporných prvkov týkajúcich sa nehnutelností a sluzieb, ktoré sú súcastou zmiesaného výkonu komercných a iných cinností. Ako totiz vyplýva z odôvodnenia 196 napadnutého rozhodnutia, oddiel "RS" obsahuje celkové údaje o nehnutelnostiach a sluzbách vyuzívaných na komercné aj nekomercné úcely. Za týchto okolností, ako to uviedla Komisia, ak bolo pod oddielom "RB" uvedených viac ako jedna budova, nebolo mozné identifikovat, v ktorej budove bola vykonávaná cinnost, ktorá generovala príjmy uvedené v danovom priznaní. Rovnako, ak bola v oddiele "RB" uvedená jediná budova, nebolo mozné s prihliadnutím na spôsob, akým je kataster nehnutelností struktúrovaný, urcit, v ktorej casti budovy sa vykonávala hospodárska cinnost, ktorá generovala príjmy uvedené v danovom priznaní. 106 S prihliadnutím na vyssie uvedené treba dospiet k záveru, ze zalobca nedokázal spochybnit analýzu Komisie, podla ktorej jednak databázy katastra nehnutelnosti objektívne neumoznili získat informácie potrebné na identifikáciu dotknutých príjemcov ani na výpocet eventuálnej sumy oslobodenia, ktorá sa mala vrátit, a jednak, ze ani databázy v oblasti daní neumoznili spätne urcit druh cinností vykonávaných subjektmi, ktoré mali prospech z oslobodenia od ICI v ich nehnutelnostiach, ani vypocítat sumu získanú na základe protiprávneho oslobodenia. 107 Po druhé zalobca tvrdí, ze v kazdom prípade existovali alternatívne metódy umoznujúce identifikáciu komercnej alebo nekomercnej povahy cinnosti vykonávanej subjektmi, ktorí boli príjemcami v rámci ICI v ich nehnutelnostiach, a v tejto súvislosti navrhol predovsetkým styri metódy. V podstate sa domnieva, ze uvedené metódy mohli preukázat, ze vymáhanie bolo minimálne ciastocne mozné. 108 Po prvé zalobca tvrdí, kedze na jednej strane nová právna úprava týkajúca sa IMU (pozri bod 17 vyssie) nariaduje nekomercným subjektom uviest v danovom priznaní nehnutelnosti podliehajúce tejto dani a tie, ktoré boli oslobodené, a na druhej strane, ze väcsina dotknutých nehnutelností si zachováva svoje stále urcenie, mohli talianske orgány pouzit danové priznania podané na základe právnej úpravy IMU na urcenie, ci boli nehnutelnosti v minulosti pozité na komercné úcely, alebo nie. 109 V tejto súvislosti treba najprv konstatovat, ze ako uvádza Komisia, zalobca nepredlozil ziadnu skutocnost, ktorá by umoznila domnievat sa, ze nehnutelnosti nekomercných subjektov si bezne a stabilne zachovávajú svoje urcenie. Za týchto okolností danové priznania podané v rezime IMU nepredstavujú platnú metódu na vysledovanie hladaných informácií. Navyse, ak by sa malo toto tvrdenie zalobcu vykladat ako výzva pre Komisiu, aby nariadila vymáhanie pomoci minimálne v prípade, ked subjekt, ktorý ju poberal, nie je schopný preukázat, ze v minulosti vykonával nekomercné cinnosti, treba pripomenút, ze podla judikatúry nemôze Komisia predpokladat, ze podniku bola poskytnutá výhoda predstavujúca státnu pomoc tým, ze vychádza len z negatívnej domnienky zalozenej na neexistencii informácií umoznujúcich dospiet k opacnému záveru, pokial neexistujú iné prvky, ktoré by mohli kladným spôsobom preukázat existenciu takej výhody (rozsudok zo 17. septembra 2009, Komisia/MTU Friedrichshafen, [117]C-520/07 P, [118]EU:C:2009:557, bod [119]58). 110 Po druhé zalobca tvrdí, ze povinnost vlastnej certifikácie by mohla predstavovat platný spôsob získania hladaných informácií. Treba vsak v súlade s Komisiou konstatovat, ze túto metódu nemozno povazovat za úcinnú z dôvodu neexistencie informácií o predchádzajúcom stave nehnutelností. Ak by takéto informácie existovali, umoznili by overit pravdivost vlastnej certifikácie. 111 Po tretie, podla zalobcu mohli talianske orgány uskutocnit kontroly na mieste prostredníctvom inspekcných orgánov, ako to vykonali niektoré talianske obce. V prejednávanej veci treba opät vychádzat z toho, ze taká metóda, hoci by mohla poskytnút informácie o cinnostiach v súcasnosti vykonávaných subjektmi, ktoré majú prospech z IMU, nie je platná na úcely identifikácie povahy pouzívania ich nehnutelností v minulosti. 112 Po stvrté, hoci zalobca tvrdí, ze Komisia mohla minimálne na úcely ciastocného vymáhania vychádzat z informácií, ktoré jej poskytol pocas formálneho zistovania, treba konstatovat, ze také informácie nevyplývajú zo spisu, takze nie je mozné preskúmat, ci sú na uvedené úcely vhodné. 113 Z toho vyplýva, ze zalobca nepreukázal, ze povaha cinností vykonávaných subjektmi, ktoré mali prospech z ICI, mohla byt zistená alternatívnymi metódami. Komisii preto nemozno vytýkat, ze sa dopustila nesprávneho posúdenia, ked dospela k záveru, ze talianske orgány nemali ziadny prostriedok, ktorý by im umoznil pristúpit k vymáhaniu pomoci povazovanej za protiprávnu, a to ani ciastocne. 114 Vzhladom na uvedené sa musí druhá cast, ako aj prvý zalobný dôvod v celom rozsahu zamietnut. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, týkajúcom sa neexistencie kvalifikácie clánku 149 ods. 4 TUIR ako státnej pomoci 115 Svojím druhým zalobným dôvodom zalobca tvrdí, ze Komisia porusila clánok 107 ods. 1 ZFEÚ, ked sa domnievala, ze clánok 149 ods. 4 TUIR nepredstavuje státnu pomoc v zmysle Zmluvy. V podstate tvrdí, ze toto ustanovenie umoznuje najmä cirkevným institúciám v ziadnom prípade nestratit postavenie nekomercného subjektu nezávisle na tom, ci povaha ich cinností je komercná, alebo nekomercná. V tomto kontexte majú cirkevné institúcie trvalo prospech z oslobodení upravených v danovej právnej úprave vrátane ICI a IMU. 116 Komisia tieto tvrdenia spochybnuje. 117 Najprv treba uviest, ako vysvetlila Komisia v odôvodnení 31 az 34 napadnutého rozhodnutia, ze clánok 149 TUIR sa nachádza v kapitole III hlave II TUIR. V hlave II sa stanovujú pravidlá o dani z príjmu právnických osôb a v kapitole III sa stanovujú danové ustanovenia, ktoré sa vztahujú na nekomercné subjekty, ako napríklad pravidlá výpoctu základu dane a pravidlá týkajúce sa danových sadzieb. 118 V clánku 149 TUIR sa dalej urcujú podmienky, ktorými sa môze iniciovat strata "nekomercného postavenia" subjektu. Stanovuje sa predovsetkým, ze nekomercný subjekt stratí uvedené postavenie, ak vykonáva najmä komercné cinnosti pocas celého danového obdobia. V clánku 149 ods. 2 TUIR sa "komercné postavenie" subjektu vymedzuje napríklad z toho hladiska, ze viac príjmov pochádza z komercných cinností ako z institucionálnych trzieb, alebo z hladiska vyssej hodnoty investicného majetku súvisiaceho s komercnými cinnostami ako s inými cinnostami. Právna forma, ktorú si zvolili príslusné subjekty, nemá ziadny vplyv na stratu ich "nekomercného postavenia". V clánku 149 ods. 4 TUIR sa stanovuje, ze uvedené ustanovenia, to znamená clánok 149 ods. 1 a 2 TUIR, sa nevztahujú na cirkevné orgány, ktoré získali obcianskoprávne postavenie, alebo na amatérske sportové kluby. 119 Napokon treba pripomenút, ako vyplýva z odôvodnenia 38 napadnutého rozhodnutia, ze Komisia odôvodnila zacatie konania vo veci formálneho zistovania, pokial ide o clánok 149 ods. 4 TUIR, tvrdením, ze toto ustanovenie je prima facie selektívne. V tejto súvislosti uviedla, ze sa javí, ze clánok 149 ods. 4 TUIR vyhradil najmä cirkevným institúciám moznost zachovat si postavenie nekomercných subjektov, hoci nadalej nesplnajú kritériá uplatnitelné na iné subjekty. 120 Zalobca v podstate tvrdí, ze Komisia mala po formálnom zistovaní úvodné úvahy, pokial ide o clánok 149 ods. 4 TUIR, potvrdit a nedospiet k záveru, ako vyplýva z bodu 159 napadnutého rozhodnutia, ze toto opatrenie neudeluje cirkevným institúciám ziadnu selektívnu výhodu. 121 Ziadne tvrdenie zalobcu vsak nemôze spochybnit konecné posúdenie Komisie. 122 Po prvé totiz skutocnost, ze kritériá uvedené v clánku 149 ods. 4 TUIR uplatnitelné na subjekty, pokial ide o stratu postavenia "nekomercného subjektu", nie sú uplatnitelné na cirkevné institúcie, neznamená, ako vysvetluje Komisia, ze cirkevné institúcie nemôzu stratit uvedené postavenie podla iných kritérií uvedených v talianskej právnej úprave. Konkrétne treba uviest, ze circolare del 12 maggio 1998, no 124/E (obezník c. 124/E z 12. mája 1998) spresnuje, ze cirkevné institúcie môzu vyuzívat danový rezim pridelený nekomercným subjektom iba vtedy, ak vykonávanie obchodných cinností nie je ich hlavným úcelom. 123 Po druhé treba uviest, ako vyplýva z odôvodnenia 154 napadnutého rozhodnutia, ze legge del 20 maggio 1985, n. 222 (zákon c. 222 z 20. mája 1985), ktorým sa vykonávajú medzinárodné zmluvy medzi Talianskou republikou a Svätou stolicou, upravuje, ze minister vnútra má právomoc uznat postavenie právnickej osoby obcianskeho práva vo vztahu k cirkevným institúciám a odnat im ho v súlade s presnými kritériami stanovenými v uvedenom zákone. Strata postavenia právnickej osoby vedie k strate postavenia nekomercného subjektu a tým k strate výhodnejsieho danového zaobchádzania. 124 Zalobca spochybnuje tieto úvahy a v podstate tvrdí, ze ustanovenia upravené v zákone c. 222 z 20. mája 1985 neumoznujú talianskemu ministrovi vnútra zabezpecit stálu kontrolu postavenia cirkevných institúcií ako nekomercných subjektov. 125 V tejto súvislosti treba najprv pripomenút, ze clánok 1 zákona c. 222 z 20. mája 1985 stanovuje, ze cirkevné institúcie, ktoré majú sídlo v Taliansku a ich cielom sú nábozenské cinnosti alebo bohosluzby, môzu byt uznané ako právnické osoby obcianskeho práva. Dalej clánok 2 tretí odsek uvedeného zákona upravuje, ze ciel, ktorým sú nábozenské cinnosti alebo bohosluzby, musí byt konstitutívny a pre subjekt zásadný. Okrem toho clánok 16 uvedeného zákona uvádza, ze komercné cinnosti alebo cinnosti zamerané na dosiahnutie zisku nemozno v ziadnom prípade povazovat za cinnosti, ktorých cielom je nábozenská cinnost alebo bohosluzby. Napokon clánok 19 uvedeného zákona v spojení s clánkom 13 decreto del Presidente della Repubblica del 13 febbraio 1987, n. 33 (dekrét prezidenta republiky c. 33/1987 z 13. februára 1987) stanovuje, ze v prípade zmeny urcenia nehnutelností a spôsobov existencie cirkevnej institúcie uznanej podla obcianskeho práva, ktorá spôsobuje nesplnenie jednej z podmienok pozadovaných na jej uznanie, sa uvedené uznanie odoberie na návrh ministra vnútra a vyhláskou prezidenta republiky po vypocutí cirkevnej institúcie a po vyjadrení názoru Consiglio di Stato (talianska Státna rada). Treba dodat, ze po prijatí legge del 12 gennaio 1991, n. 13 (zákon c. 13 z 12. januára 1991), na odnatie postavenia cirkevných institúcií podla obcianskeho práva, ktoré nadalej patria do právomoci ministra vnútra, uz nie je potrebný dekrét prezidenta republiky upravený v clánku 19 zákona c. 222 z 20. mája 1985. 126 S prihliadnutím na vyssie uvedené a na rozdiel od toho, co tvrdí zalobca, minister vnútra Talianskej republiky má skutocnú právomoc kontroly straty postavenia právnickej osoby cirkevných institúcií a tak aj postavenia nekomercného subjektu. Navyse v rozsahu, v akom si v súlade s clánkom 16 zákona c. 222 z 20. mája 1985 môzu cirkevné institúcie zachovat postavenie právnickej osoby, iba ak nevykonávajú komercnú cinnost alebo cinnost zameranú na dosiahnutie zisku, treba odmietnut tvrdenie zalobcu, podla ktorého strata uznania podla obcianskeho práva nemá ziadny vplyv na ich danové postavenie. 127 Po tretie treba uviest, ze v súlade s decreto del Presidente della Repubblica del 10 febbraio 2000, n. 361 (dekrét prezidenta republiky c. 361 z 10. februára 2000) minister vnútra overí, ci cirkevné institúcie splnajú kritériá, ktoré im umoznujú zachovat postavenie právnickej osoby podla obcianskeho práva, takze ako to uviedla Komisia v odôvodnení 158 napadnutého rozhodnutia, cirkevné institúcie podliehajú ustanoveniam a kontrolným opatreniam zabezpecujúcim stratu prospechu danového zaobchádzania vyhradeného pre nekomercné subjekty v prípade výkonu komercných cinností alebo cinností zameraných na dosiahnutie zisku. 128 Z toho na rozdiel od toho, co tvrdí zalobca, vyplýva, ze pokial ide o cirkevné institúcie, nekonstatuje sa ziadne trvalé postavenie nekomercného subjektu. Komisia sa tak správne domnievala, ze opatrenie upravené v clánku 149 ods. 4 TUIR neudeluje cirkevným institúciám ziadnu selektívnu výhodu a ze z dôvodu tejto skutocnosti nepredstavuje uvedené ustanovenie státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. 129 Pokial ide o tvrdenia formulované zalobcom v jeho písomnostiach týkajúcich sa uplatnenia clánku 351 ZFEÚ v prejednávanej veci, stací uviest, ze Komisia nezalozila svoje posúdenie na existencii medzinárodnej zmluvy spadajúcej do pôsobnosti takého clánku a ze za týchto okolností tvrdenia zalobcu nemajú ziadny vplyv na legalitu posúdenia Komisie, podla ktorého clánok 149 ods. 4 TUIR nepredstavuje státnu pomoc v zmysle Zmluvy. Tieto tvrdenie tak treba zamietnut ako neúcinné. 130 Druhý zalobný dôvod treba preto zamietnut. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, týkajúcom sa neposúdenia oslobodenia od IMU ako státnej pomoci 131 Zalobca tvrdí, ze Komisia porusila clánok 107 ods. 1 ZFEÚ, ked sa domnievala, ze oslobodenie od IMU nepredstavuje státnu pomoc v zmysle uvedeného ustanovenia. 132 Predovsetkým tvrdí, ze na rozdiel od toho, co zistila Komisia v napadnutom rozhodnutí, skutocnost, ze právna úprava týkajúca sa IMU obmedzuje priznanie oslobodenia nehnutelností od dane subjektom vykonávajúcim hospodárske cinnosti na "nekomercnom základe", neznamená, ze uvedené subjekty sa nemôzu povazovat za podniky v zmysle práva hospodárskej sútaze. Zdôraznuje, ze v súlade s ustálenou judikatúrou sa pojem podnik vztahuje na kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost bez ohladu na jeho právne postavenie a spôsob financovania. Zalobca dalej tvrdí, ze kritériá stanovené na urcenie cinností, ktoré môzu spadat pod oslobodenie od IMU, sú vágne a v rozpore s normami v oblasti státnej pomoci. Konkrétne kritizuje okolnost, ze ubytovacie cinnosti mozno povazovat za vykonávané na nekomercnom základe, ak sú vykonávané zadarmo alebo za symbolickú protihodnotu. Okrem toho zalobca uvádza, ze tieto námietky sú uplatnitelné na kritériá, ktoré sa aplikujú na vzdelávaciu a zdravotnícku cinnost. Napokon tvrdí, ze oslobodenie od IMU splna vsetky podmienky umoznujúce dospiet k záveru o existencii státnej pomoci v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ a ze nesplna poziadavky zlucitelnosti upravené v odsekoch 2 a 3 toho istého clánku. 133 Komisia tieto tvrdenia spochybnuje. 134 Podla ustálenej judikatúry pojem "podnik" zahrna kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost nezávisle od svojho právneho statusu a spôsobu financovania (pozri rozsudok zo 16. marca 2004, AOK Bundesverband a i., [120]C-264/01, C-306/01, C-354/01 a C-355/01, [121]EU:C:2004:150, bod [122]46 a citovanú judikatúru). 135 Hospodárskou cinnostou je akákolvek cinnost pozostávajúca z ponúkania tovarov alebo sluzieb na danom trhu (pozri rozsudok z 12. septembra 2000, Pavlov a i., [123]C-180/98 az C-184/98, [124]EU:C:2000:428, bod [125]75 a citovanú judikatúru). 136 Okolnost, ze tovary alebo sluzby nie sú ponúkané s cielom zisku, nebráni tomu, aby sa subjekt vykonávajúci tieto cinnosti na trhu povazoval za podnik, pokial táto ponuka konkuruje ponuke iných subjektov, ktorých cielom je zisk (rozsudok z 1. júla 2008, MOTOE, [126]C-49/07, [127]EU:C:2008:376, bod [128]27). 137 V prejednávanej veci treba najprv konstatovat, ze oslobodenie od IMU prijaté na základe decreto-legge del 24 gennaio 2012, n. 1 (zákonný dekrét c. 1 z 24. januára 2012), ako je opísané v odôvodnení 82 az 86 napadnutého rozhodnutia, sa odlisuje od rezimu upraveného ICI konkrétne v tom, ze sa uplatnuje len na cinnosti vykonávané nekomercnými subjektmi, vrátane cirkevných institúcií, "na nekomercnom základe". 138 Okrem toho právna úprava týkajúca sa IMU takisto zaviedla osobitné pravidlá s cielom umoznit pomernú platbu IMU v prípadoch, ked sa tá istá nehnutelnost pouzíva na komercné, aj nekomercné cinnosti. Najmä sa stanovuje, ze ak je nehnutelnost pouzívaná na zmiesané úcely, oslobodenie sa vztahuje len na tú cast, v ktorej sa vykonáva nekomercná cinnost, pokial je mozné urcit cast nehnutelnosti vyclenenej výhradne na túto cinnost. V prípadoch, ked nie je mozné urcit tieto nezávislé casti nehnutelnosti, uplatnuje sa oslobodenie pomerne k nekomercnému pouzívaniu nehnutelnosti, co sa musí uviest v osobitnom vyhlásení. 139 Napokon právna úprava týkajúca sa IMU odkazuje, pokial ide o definíciu viacerých prvkov, na vykonávacie nariadenie, konkrétne na decreto ministeriale del 19 novembre 2012, n. 200 (ministerská vyhláska c. 200 z 19. novembra 2012), ktorá sa týka podmienok podania uvedeného priznania, údajov dôlezitých na urcenie pomerného vyuzitia nehnutelnosti a vseobecných a osobitných podmienok, ktoré sa musia splnit na to, aby sa cinnost mohla povazovat za vykonávanú na nekomercnom základe. V tomto poslednom ohlade a na úcely moznosti priznania oslobodenia od IMU stanovuje vykonávacie nariadenie toto: -- po prvé, vo vseobecnosti nemôzu cinnosti vykonávané dotknutými subjektmi sledovat ciel dosiahnutia zisku; dalej nesmú z ich vlastnej povahy byt v sútaznom postavení s cinnostami iných subjektov na trhu, ktoré sledujú ciel dosiahnutia zisku, a musia dodrziavat zásady solidarity a subsidiarity, -- po druhé, ako subjektívna poziadavka pre nekomercné subjekty platí, ze stanovy alebo statúty subjektov musia obsahovat najmä vseobecný zákaz rozdelovania akýchkolvek ziskov, prevádzkových prebytkov, fondov a rezerv; dalej sa musí akýkolvek zisk opätovne investovat výhradne do cinností v oblasti rozvoja cinností, ktoré prispievajú k institucionálnemu cielu sociálnej solidarity, a ak sa nekomercný subjekt zlikviduje, jeho aktíva sa musia previest na iný nekomercný subjekt, ktorý vykonáva podobnú cinnost, -- po tretie, ako vseobecná poziadavka na subjekty vykonávajúce cinnosti v oblasti ubytovania platí, ze príjemca musí poskytovat sluzby bezplatne alebo za symbolický poplatok, ktorý v ziadnom prípade nesmie prekrocit polovicu priemernej ceny za podobné cinnosti v tej istej geografickej oblasti, pricom sa zohladní takisto neexistencia akéhokolvek spojenia so skutocnými nákladmi na sluzbu. 140 Po prvé zo vseobecných aspektov novej právnej úpravy týkajúcej sa IMU a z konkrétnych kritérií vymenovaných v predchádzajúcom bode vyplýva, ze uvedená právna úprava sa uplatní len na subjekty, ktoré nemozno povazovat za "podniky" na úcely uplatnenia práva Únie. Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobca a ako to uviedla Komisia v odôvodnení 166 napadnutého rozhodnutia, vykonávacie nariadenie totiz výslovne vylucuje z pôsobnosti oslobodenia IMU cinnosti, ktoré sú z vlastnej povahy v sútaznom postavení voci cinnostiam iných subjektov na trhu, ktoré dosahujú zisk. 141 Po druhé treba zamietnut tvrdenie zalobcu týkajúce sa vágnej povahy novej právnej úpravy, pretoze talianska právna úprava okrem iného spresnuje, ze v prípade zmiesaného vyuzívania nehnutelnosti treba vypocítat pomer, v akom sa nehnutelnost vyuzíva na komercné úcely, a uplatnit IMU iba na hospodárske cinnosti. Okrem toho, ak subjekt vykonáva hospodárske aj nehospodárske cinnosti, ciastocné oslobodenie od dane, ktoré sa vztahuje na cast nehnutelnosti vyuzívanú na nehospodárske cinnosti, nepredstavuje pre daný subjekt výhodu pri výkone hospodárskej cinnosti ako podnik. 142 Po tretie, hoci zalobca tvrdí, ze ubytovacie sluzby sú uz svojou povahou ponúkané na trhu v kontexte sútazného postavenia s inými subjektmi, treba najprv uviest, ze toto tvrdenie je formulované ako abstraktná pripomienka, pricom nie je konkrétne podlozená. 143 Ako dalej vyplýva z odôvodnenia 174 napadnutého rozhodnutia, vykonávacie nariadenie obmedzuje toto oslobodenie na cinnosti vykonávané nekomercnými subjektmi iba na prípady, ked je prístup vyhradený urcitým kategóriám príjemcov a ked je prevádzkový cas obmedzený. Pokial ide o "sociálne ubytovanie", v nariadení sa uvádza, ze tieto cinnosti musia byt zamerané na osoby, ktoré majú docasné alebo trvalé osobitné potreby, alebo na osoby, ktoré sú znevýhodnené z dôvodu fyzických, psychologických, hospodárskych, sociálnych a rodinných podmienok. 144 Vykonávacie nariadenie okrem toho spresnuje, ze toto oslobodenie sa v ziadnom prípade nevztahuje na cinnosti, ktoré sa vykonávajú v hoteloch alebo podobných zariadeniach, ako sa uvádza v clánku 9 decreto legislativo del 23 maggio 2011, n. 79 (legislatívny dekrét c. 79 z 23. mája 2011). Podla tohto clánku sa ako hotely a podobné struktúry vymedzujú hotely, motely, rekreacné dediny, turistické apartmány, dovolenkové kluby, penzióny, sezónne rezidencné hotely, noclah s ranajkami prevádzkovaný ako podnik, zdravotné farmy, ako aj akékolvek iné turistické struktúry ubytovania s podobnými vlastnostami ako jedna alebo viaceré uz uvedené kategórie. Oslobodenie je preto vylúcené v prípade cinností vykonávaných najmä v hoteloch, moteloch a zariadeniach poskytujúcich noclah s ranajkami. 145 Napokon treba konstatovat, ze Vseobecný súd má touto zalobou rozhodnút o legalite napadnutého rozhodnutia, ktoré sa týka vseobecných podmienok a kritérií uplatnenia oslobodenia od IMU. Vnútrostátnym orgánom prinálezí posúdit od prípadu k prípadu uplatnovanie tohto rezimu a konkrétnejsie existenciu alebo neexistenciu sútazného vztahu medzi konkrétnym príjemcom IMU a ostatnými prevádzkovatelmi v oblasti ubytovania, pricom zalobca môze vyuzit vnútrostátne prostriedky v prípade, ked sa rezim, ako ho povolila Komisia, neuplatnoval správne. 146 Z toho vyplýva, ze Komisia sa mohla v podstate domnievat, ze ubytovacie sluzby, ako sú upravené predchádzajúcimi ustanoveniami, neboli ponúkané na trhu v sútaznom vztahu s inými prevádzkovatelmi. 147 Po stvrté zalobca kritizuje symbolickú povahu protiplnenia, ktorá podla neho nevylucuje odplatný charakter sluzby. Toto kritérium by malo neplánovaný úcinok, ze sa pomoc prizná prevádzkovatelom, ktorí vdaka tejto pomoci môzu nastavit nizsie ceny. 148 Treba vsak konstatovat, ako vyplýva z odôvodnenia 173 napadnutého rozhodnutia, ze vykonávacie nariadenie IMU jednak stanovuje, ze poplatok, ak sa má povazovat za symbolický, nesmie mat ziadnu súvislost s nákladmi na sluzbu, a jednak, ze hornú hranicu stanovenú na polovicu priemernej ceny úctovanej za podobné cinnosti vykonávané na základe hospodárskej sútaze v rovnakej geografickej oblasti mozno pouzit iba na vylúcenie nároku na oslobodenie od dane, co vsak nevylucuje, ze by sa oslobodenie mohlo vztahovat na poskytovatelov sluzieb za nizsiu cenu, ako je stanovená horná hranica. Za týchto okolností a s prihliadnutím na skutocnost, ze symbolické protiplnenie je len doplnujúcou podmienkou k tým, ktoré sú opísané v predchádzajúcich bodoch, nemôze zalobca tvrdit, ze sa Komisia dopustila nesprávneho posúdenia. 149 S prihliadnutím na vyssie uvedené zalobca nepreukázal, ze právna úprava týkajúca sa IMU umoznuje uplatnit oslobodenie na cinnosti hospodárskej povahy, ani ze Komisia preto porusila clánok 107 ZFEÚ, ked dospela k záveru, ze uvedená právna úprava nespadá do pôsobnosti tohto ustanovenia Zmluvy. Okrem toho v rozsahu, v akom zalobca tvrdil, ze právna úprava IMU splna podmienky existencie státnej pomoci v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, treba tieto tvrdenia zamietnut ako neúcinné. 150 Zo vsetkých vyssie uvedených úvah vyplýva, ze tretí zalobný dôvod treba zamietnut. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na nesplnení povinnosti odôvodnenia 151 Zalobca sa domnieva, ze znenie napadnutého rozhodnutia neumoznuje pochopit dôvody odôvodnujúce tri casti, z ktorých sa napadnuté rozhodnutie skladá. 152 Komisia tieto tvrdenia spochybnuje. 153 Podla ustálenej judikatúry z odôvodnenia pozadovaného clánkom 296 ZFEÚ musia jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá prijala akt, ktoré dovolia dotknutým subjektom poznat dôvody prijatého opatrenia a bránit svoje práva a príslusnému súdnemu orgánu vykonat preskúmanie. Nevyzaduje sa pritom, aby odôvodnenie vymedzovalo vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti. Otázka, ci odôvodnenie rozhodnutia splna tieto poziadavky, sa musí totiz posudzovat nielen vzhladom na jeho slovné znenie, ale aj na jeho kontext a na vsetky právne predpisy v danej oblasti (rozsudky z 22. apríla 2008, Komisia/Salzgitter, [129]C-408/04 P, [130]EU:C:2008:236, bod [131]56; z 30. apríla 1998, Vlaamse Gewest/Komisia, [132]T-214/95, [133]EU:T:1998:77, body [134]62 a [135]63, a z 27. septembra 2005, Common Market Fertilizers/Komisia, [136]T-134/03 a T-135/03, [137]EU:T:2005:339, bod [138]156). 154 V prejednávanej veci stací konstatovat, ako správne uviedla Komisia, ze napadnuté rozhodnutie s prihliadnutím na jeho znenie, ako aj na kontext, v ktorom bolo prijaté, v odôvodneniach 22 az 198 obsahuje odôvodnenie, ktoré splna poziadavky uvedené v clánku 296 ZFEÚ. 155 Na jednej strane totiz Komisia v odôvodneniach 191 a 198 napadnutého rozhodnutia uviedla dôvody, preco bolo absolútne nemozné, aby Talianska republika vymáhala prípadnú protiprávne poskytnutú pomoc v rámci ustanovení o oslobodení od ICI. Tieto dôvody uvádzajú struktúru katastra nehnutelností, ako aj databázy v oblasti daní, ktoré neumoznujú so spätnou úcinnostou získat údaje nevyhnutné na výpocet súm, ktoré treba vymáhat. 156 Na druhej strane Komisia v odôvodnení 151 az 159 napadnutého rozhodnutia uviedla dôvody, pre ktoré sa domnievala, ze clánok 149 ods. 4 TUIR neudeluje ziadnu selektívnu výhodu cirkevným institúciám ani amatérskym sportovým klubom. To isté platí pre oslobodenie od IMU, ku ktorému Komisia v odôvodneniach 160 az 177 napadnutého rozhodnutia uviedla dôvody, pre ktoré sa domnievala, ze ak vykonávajú príslusné cinnosti pri respektovaní poziadaviek stanovených talianskou právnou úpravou v celom rozsahu, dotknuté nekomercné subjekty nekonajú ako podniky v zmysle práva Únie, takze sa na nich clánok 107 ZFEÚ nevztahuje. 157 Také odôvodnenie umoznilo jednak zalobcovi pochopit a napadnút dôvody Komisie vedúce k prijatiu napadnutého rozhodnutia, ako to preukazuje obsah jeho zaloby, a jednak Vseobecnému súdu vykonat kontrolu jeho zákonnosti, ako vyplýva z preskúmania vyssie uvedených dôvodov. 158 Komisia tak neporusila clánok 296 ZFEÚ. 159 Stvrtý zalobný dôvod, ako aj zalobu tak treba v celom rozsahu zamietnut. O trovách 160 Podla clánku 134 ods. 1 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Clánok 138 ods. 1 rokovacieho poriadku okrem toho stanovuje, ze clenské státy a institúcie, ktoré vstúpili do konania ako vedlajsí úcastníci, znásajú vlastné trovy konania. 161 Kedze zalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazat ho na náhradu trov konania v súlade s návrhom Komisie. Talianska republika znása svoje vlastné trovy konania súvisiace s jej vedlajsím úcastníctvom. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (ôsma komora), rozhodol a vyhlásil: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Pietro Ferracci znása svoje vlastné trovy konania a je povinný nahradit trovy konania, ktoré vznikli Európskej komisii. 3. Talianska republika znása svoje vlastné trovy konania súvisiace s jej vedlajsím úcastníctvom. Gratsias Kanceva Wetter Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 15. septembra 2016. Podpisy __________________________________________________________________ ( [139]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX6FWaDz/L89546-9980TMP.html#t-ECR_62013TJ0219_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2012:166:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2012:166:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A193&locale=sk 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A193&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A193&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A529&locale=sk 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A529&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A529&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point45 10. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&locale=sk 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A478&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point161 13. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A42&locale=sk 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A42&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1986%3A42&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A130&locale=sk 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A130&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1995%3A130&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point41 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&locale=sk 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1996%3A153&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A284&locale=sk 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A284&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A284&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 25. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A616&locale=sk 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A616&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A616&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point47 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A616&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point50 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A625&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 32. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&locale=sk 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point56 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&locale=sk 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A419&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point65 38. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A38&locale=sk 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A38&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1988%3A38&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point15 41. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A570&locale=sk 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A570&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A570&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&locale=sk 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A757&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 47. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A556&locale=sk 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A556&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A556&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 50. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&locale=sk 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 52. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 53. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&locale=sk 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point28 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&locale=sk 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point29 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point30 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&locale=sk 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A852&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point31 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A839&locale=sk 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A839&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A838&locale=sk 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A838&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A456&locale=sk 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A456&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A456&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A456&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point92 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A456&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point94 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A839&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A839&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A838&locale=sk 77. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A838&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 78. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A458&locale=sk 80. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A458&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A458&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 82. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&locale=sk 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 84. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 85. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&locale=sk 86. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 87. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A89&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point39 88. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A95&locale=sk 89. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A95&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 90. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&locale=sk 91. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A179&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A373&locale=sk 93. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2003%3A373&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 94. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A207&locale=sk 95. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A207&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 96. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A287&locale=sk 97. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A287&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A777&locale=sk 99. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A777&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A619&locale=sk 101. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A619&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 102. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A812&locale=sk 103. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A812&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 104. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A812&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point37 105. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&locale=sk 106. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 107. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1999%3A311&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point86 108. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A619&locale=sk 109. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A619&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 110. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A619&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 111. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&locale=sk 112. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 113. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A740&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point29 114. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A343&locale=sk 115. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A343&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 116. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A343&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 117. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&locale=sk 118. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 119. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A557&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 120. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&locale=sk 121. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 122. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A150&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point46 123. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&locale=sk 124. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 125. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2000%3A428&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point75 126. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&locale=sk 127. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 128. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A376&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point27 129. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&locale=sk 130. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 131. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A236&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point56 132. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A77&locale=sk 133. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A77&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 134. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point62 135. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 136. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A339&locale=sk 137. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A339&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 138. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2005%3A339&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point156 139. file:///tmp/lynxXXXX6FWaDz/L89546-9980TMP.html#c-ECR_62013TJ0219_SK_01-E0001