ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (deviata komora) zo 16. apríla 2015 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania -- Státna pomoc -- Pojem -- Clánok 87 ods. 1 ES -- Prednostné práva poskytnuté bankovej institúcii -- Spolocnost plniaca záväzky sluzieb vo verejnom záujme -- Existujúca pomoc a nová pomoc -- Clánok 88 ods. 3 ES -- Oprávnenia vnútrostátneho súdu" Vo veci C-690/13, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Monomeles Efeteio Thrakis (Grécko) z 18. novembra 2013 a dorucený Súdnemu dvoru 27. decembra 2013, ktorý súvisí s konaním: Trapeza Eurobank Ergasias AE proti Agrotiki Trapeza tis Ellados AE (ATE), Pavlosovi Sidiropoulosovi, SÚDNY DVOR (deviata komora), v zlození: predsednícka deviatej komory K. Jürimäe, sudcovia J. Malenovský (spravodajca) a A. Prechal, generálny advokát: N. Wahl, tajomník: A. Calot Escobar, so zretelom na písomnú cast konania, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Trapeza Eurobank Ergasias AE, v zastúpení: A. Mitsibouna a E. Katsigianni, dikigoroi, -- Agrotiki Trapeza tis Ellados AE (ATE), v zastúpení: E. Bourtzalas a M. Fefes, dikigoroi, -- grécka vláda, v zastúpení: G. Skiani a M. Germani, splnomocnené zástupkyne, -- Európska komisia, v zastúpení: L. Flynn a I. Zervas, splnomocnení zástupcovia, so zretelom na rozhodnutie prijaté po vypocutí generálneho advokáta, ze vec bude prejednaná bez jeho návrhov, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 87 ods. 1 ES a clánku 88 ods. 3 poslednej vety ES. 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu, ktorého úcastníkmi sú na jednej strane Trapeza Eurobank Ergasias AE (dalej len "Eurobank") a na strane druhej Agrotiki Trapeza tis Ellados AE (ATE) (Grécka polnohospodárska banka, dalej len "ATE") a pán Sidiropoulos vo veci platnosti zriadenia zálozného práva bankou ATE na nehnutelnost, ktorou vlastníkom je pán Sidiropoulos. Právny rámec Právo Únie 3 Clánok 1 písm. b), c) a f) nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [88 ES] ([2]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339) stanovuje: "Na úcely tohto nariadenia: b) 'existujúca pomoc` bude znamenat: i) ... vsetky pomoci, ktoré existovali pred nadobudnutím úcinnosti zmluvy v príslusných clenských státoch, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré nadobudli úcinnost predtým a dalej platia po nadobudnutí úcinnosti zmluvy; ... iv) pomoc, ktorá sa povazuje za existujúcu pomoc podla clánku 15; ... c) 'nová pomoc` bude znamenat vsetku pomoc... ktorá nie je existujúcou pomocou[,] vrátane úprav existujúcej pomoci; ... f) 'protiprávna pomoc` bude znamenat novú pomoc realizovanú v rozpore s clánkom [88 ES]." 4 Clánok 3 tohto nariadenia uvádza: "Pomoc úradne oznamovaná podla clánku 2 [ods. 1] nenadobudne úcinnost prv ako Komisia prijme alebo sa má za to, ze prijala rozhodnutie, ktoré túto pomoc schvaluje." 5 Clánok 15 uvedeného nariadenia znie: "1. Právomoci Komisie vymáhat pomoc budú predmetom vymedzeného obdobia [podliehat premlcacej lehote - neoficiálny preklad] desiatich rokov. 2. Vymedzené obdobie zacína [Premlcacia lehota zacína plynút - neoficiálny preklad] dnom, kedy sa protiprávna pomoc udelila príjemcovi bud ako individuálna pomoc[,] alebo ako pomoc podla schémy pre pomoc. ... 3. Akákolvek pomoc, v súvislosti s ktorou vymedzené obdobie uplynulo [premlcacia lehota uplynula - neoficiálny preklad], sa bude povazovat za existujúcu pomoc." 6 Clánok 4 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie c. 659/1999 ([3]Ú. v. EÚ L 140, s. 1; Mim. vyd. 08/004, s. 3), stanovuje: "... zmena existujúcej pomoci bude znamenat kazdú zmenu, okrem zmien cisto formálneho alebo administratívneho charakteru, ktoré nemôzu ovplyvnit posúdenie zlucitelnosti opatrenia pomoci so spolocným trhom..." Grécke právo 7 ATE bola zriadená zákonom c. 4332/1929 (FEK A' 283 zo 16. augusta 1929). Ustanovenie § 1 ods. 1 tohto zákona uvádza: "Zriaduje sa nezávislý bankový ústav plniaci úlohy vo verejnom záujme so sídlom v Aténach pod názvom [ATE], a to na úcel poskytovania polnohospodárskych úverov vo vsetkých formách, posilnovania druzstevných organizácií a zlepsovania podmienok vykonávania polnohospodárskej cinnosti a súvisiacich úkonov." 8 Ustanovenia § 12 a § 13 ods. 1 uvedeného zákona zverili banke ATE na úcely kompenzovania zvýseného rizika, ktoré je s poskytovaním polnohospodárskych úverov spojené, osobitné výhody (dalej len "predmetné výhody"), a to najmä: -- právo zriadit zálozné právo na nehnutelnost svojich dlzníkov, t. j. osoby pôsobiace v polnohospodárstve alebo iné subjekty vykonávajúce obdobnú cinnost, pricom s týmito subjektmi nemusí uzavriet zmluvu o zriadení zálozného práva, -- právo podat návrh na vykonanie exekúcie na základe obycajnej súkromnoprávnej listiny, akou je úverový dokument, ktorá pre nu predstavuje exekucný titul, a -- oslobodenie od akéhokolvek poplatku pri vklade takéhoto zálozného práva, ako aj pri takomto návrhu na vykonanie exekúcie. 9 V roku 1987 sa predmet cinnosti ATE rozsíril na výkon vsetkých cinností v oblasti bankovníctva. 10 Ustanovenie § 26 ods. 1 a 4 zákona c. 1914/1990 (FEK A' 178 zo 17. decembra 1990) stanovuje: "[ATE] sa mení v súlade s predpismi týkajúcimi sa akciových spolocností na akciovú spolocnost, a to odo dna uverejnenia svojich nových stanov, ktoré táto banka sama zostavila na základe príslusných ustanovení vztahujúcich sa na banky zalozené vo forme akciových spolocností do siestich mesiacov nasledujúcich po uverejnení tohto zákona a ktoré musia schválit medzirezortnou vyhláskou minister financií a minister pôdohospodárstva, v Úradnom vestníku akciových spolocností. ... Vsetky osobitné ustanovenia týkajúce sa [ATE], ktoré sa vztahujú najmä na jej hmotnoprávne a procesnoprávne prednostné práva, danové a iné oslobodenia, dlhopisy, zabezpecenie jej pohladávok a vseobecne na tento subjekt ako na nositela práv a povinností, sú nadalej úcinné a uplatnujú sa bez zmeny..." Skutkové okolnosti sporu vo veci samej a prejudiciálne otázky 11 ATE a pán Sidiropoulus uzatvorili v roku 2001 zmluvu o úvere a v roku 2003 zmluvu o kontokorentnom úcte pre potreby polnohospodárskeho podniku pána Sidiropoulusa. ATE po uzatvorení týchto zmlúv zriadila na úcely zabezpecenia svojich pohladávok zálozné právo na polnohospodársky pozemok svojho dlzníka. 12 Eurobank, banka zalozená vo forme akciovej spolocnosti, bola tiez veritelkou pána Sidiropoulosa. Z tohto dôvodu podala na Eirinodikeio Dramas (zmierovací sudca v Drame) návrh na vydanie platobného rozkazu, ktorému sa vyhovelo. 13 Eurobank zacala na základe tohto platobného rozkazu exekucné konanie na polnohospodársky pozemok pána Sidiropoulusa. V rámci tohto konania sa prihlásili dalsí veritelia, medzi ktorými sa nachádzala aj ATE, ktorá získala na základe svojho zálozného práva postavenie prednostného veritela. Kedze výtazok z drazby pozemku bol nizsí ako celková pohladávka ATE, Eurobank nebola zapísaná na zoznam prednostných veritelov, a preto nemohla byt uspokojená jej pohladávka. 14 Eurobank podala námietku na Monomeles Protodikeio Dramas (Súd prvého stupna rozhodujúci samosudcom v Drame), proti prednostnému postaveniu banky ATE na zozname veritelov, pricom tvrdila, ze zálozné právo zriadené bankou ATE je v rozpore s clánkom 87 ES a v dôsledku toho má byt vyhlásené za neplatné. Tento súd uvedenú námietku zamietol. 15 Eurobank podala proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na Monomeles Efeteio Thrakis (Odvolací súd rozhodujúci samosudcom v Trácii), ktorý rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. a) Patria hmotnoprávne a procesnoprávne prednostné práva, ktoré v prospech banky [ATE] priznávajú § 12 a § 13 ods. 1 zákona c. 4332/1929 [v spojení] s ustanovením § 26 ods. 1 zákona c. 1914/1990, do pôsobnosti clánku [87 ods. 1 ES]? b) Uplatnuje sa toto vymedzenie pôsobnosti aj za predpokladu, ze [ATE] nadalej vykonáva 'verejnoprospesnú` cinnost v súlade so svojimi stanovami? 2. V prípade kladnej odpovede na prvú otázku písm. a) a b), bola Helénska republika na úcel zachovania platnosti týchto prednostných práv povinná postupovat podla clánku [88 ods. 3 ES]? 3. Má vnútrostátny súd v prejednávanej veci neuplatnovat ustanovenia § 12 a § 13 ods. 1 zákona c. 4332/1929, kedze sú v moznom rozpore s ustanoveniami clánku [87 ods. 1 ES] a clánku [88 ods. 3 ES]?" O prejudiciálnych otázkach O prvej otázke písm. a) 16 Svojou prvou otázkou písm. a) sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má clánok 87 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze do jeho pôsobnosti patria prednostné práva priznané banke, akými sú právo jednostranne zriadovat zálozné právo na nehnutelnosti patriace osobám pôsobiacim v polnohospodárstve alebo iným subjektom vykonávajúcim obdobnú cinnost, právo podat návrh na vykonanie exekúcie na základe obycajnej súkromnoprávnej listiny a oslobodenie od akéhokolvek poplatku pri vklade tohto zálozného práva, ako aj pri tomto návrhu na vykonanie exekúcie. 17 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze na to, aby vnútrostátne opatrenie mohlo byt kvalifikované ako státna pomoc, na ktoré sa vztahuje clánok 87 ods. 1 ES, musí po prvé íst o státne opatrenie alebo o opatrenie financované zo státnych prostriedkov, po druhé musí byt toto opatrenie spôsobilé ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi, po tretie musí mat jeho príjemca z tohto opatrenia prospech a po stvrté musí toto opatrenie narusovat hospodársku sútaz alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze, pricom musia byt kumulatívne splnené vsetky podmienky (pozri najmä rozsudok Komisia/Deutsche Post, C-399/08 P, [4]EU:C:2010:481, body 38 a 39, ako aj citovanú judikatúru). 18 Pokial ide o prvú podmienku týkajúcu sa zásahu zo strany státu alebo financovaného zo státnych prostriedkov, treba pripomenút, ze len výhody poskytované priamo alebo nepriamo zo státnych prostriedkov alebo predstavujúce pre stát dodatocnú zátaz mozno povazovat za pomoc v zmysle clánku 88 ods. 1 ES. Zo samotného znenia tohto ustanovenia a z procesných pravidiel zavedených clánkom 88 ES totiz vyplýva, ze výhody poskytované iným spôsobom ako zo státnych prostriedkov nespadajú do pôsobnosti predmetných ustanovení (rozsudky Bouygues a Bouygues Télécom/Komisia a i. a Komisia/Francúzsko a i., C-399/10 P a C-401/10 P, [5]EU:C:2013:175, bod 99, ako aj citovaná judikatúra). 19 Na urcenie, ci výhoda poskytnutá príjemcovi zatazuje státny rozpocet, treba podla ustálenej judikatúry overit, ci existuje dostatocne priama súvislost na jednej strane medzi touto výhodou a na strane druhej znízením státneho rozpoctu, prípadne dostatocne konkrétnym ekonomickým rizikom výdavkov zatazujúcich tento rozpocet (rozsudok Bouygues a Bouygues Télécom/Komisia a i. a Komisia/Francúzsko a i., C-399/10 P a C-401/10 P, [6]EU:C:2013:175, bod 109). 20 Pokial ide následne o podmienku, podla ktorej musí predmetný zásah priniest výhodu jeho príjemcovi, treba pripomenút, ze sa za státnu pomoc povazujú zásahy, ktoré sú bez ohladu na formu spôsobilé priamo alebo nepriamo zvýhodnit podniky alebo ktoré treba povazovat za ekonomickú výhodu, ktorú by prijímajúci podnik za normálnych trhových podmienok nezískal (rozsudok Ministerio de Defensa a Navantia, C-522/13, [7]EU:C:2014:2262, bod 21, ako aj citovaná judikatúra). 21 Za pomoc sa tak povazujú najmä zásahy, ktoré v rozlicných formách zmiernujú náklady obvykle zatazujúce rozpocet podniku, a ktoré, hoci nie sú dotáciami v presnom zmysle slova, majú z toho dôvodu rovnakú povahu a rovnaké úcinky (rozsudok Ministerio de Defensa a Navantia, C-522/13, [8]EU:C:2014:2262, bod 22). 22 Je potrebné tiez pripomenút, ze clánok 87 ES zakazuje pomoc, ktorá "zvýhodnuje urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru", to znamená selektívnu pomoc (rozsudok P, C-6/12, [9]EU:C:2013:525, bod 17). Výhody, ktoré vyplývajú zo vseobecného opatrenia, ktoré sa uplatnuje bez rozdielu na vsetky hospodárske subjekty, tak nepredstavujú státnu pomoc v zmysle tohto clánku (pozri v tomto zmysle rozsudok Taliansko/Komisia, C-66/02, [10]EU:C:2005:768, bod 99). 23 Pokial ide napokon o podmienku týkajúcu sa vplyvu na obchod medzi clenskými státmi a na riziko narusenia hospodárskej sútaze, je potrebné pripomenút, ze na úcely kvalifikovania vnútrostátneho opatrenia ako státnej pomoci nie je potrebné preukázat skutocný dosah dotknutej pomoci na obchod medzi clenskými státmi a skutocné narusenie hospodárskej sútaze, ale len preskúmat, ci táto pomoc môze tento obchod ovplyvnit a narusit hospodársku sútaz (rozsudok Libert a i., C-197/11 a C-203/11, [11]EU:C:2013:288, bod 76, ako aj citovaná judikatúra). 24 Predovsetkým, ak pomoc, ktorú clenský stát poskytne, posilní v rámci obchodu v Únii postavenie jedného podniku voci ostatným konkurujúcim podnikom, treba na tieto ostatné konkurujúce podniky hladiet ako na podniky ovplyvnené pomocou (rozsudok Libert a i., C-197/11 a C-203/11, [12]EU:C:2013:288, bod 77 a citovaná judikatúra). 25 Navyse nie je nevyhnutné, aby sa podnik príjemca sám zúcastnoval na obchode v rámci Únie. Ak totiz clenský stát poskytne podniku pomoc, cinnost v rámci státu mozno udrzat alebo zvýsit s takým následkom, ze sa sance podnikov so sídlom v iných clenských státoch vstúpit na trh tohto clenského státu znízia. Okrem toho posilnením podniku, ktorý sa az dovtedy nezúcastnoval na obchode v rámci Únie, ho mozno uviest do postavenia, ktoré mu umozní preniknút na trh iného clenského státu (rozsudok Cassa di Risparmio di Firenze a i., C-222/04, [13]EU:C:2006:8, bod 143, ako aj citovaná judikatúra). 26 Na zodpovedanie polozenej otázky prinálezí vnútrostátnemu súdu overit, ci vzhladom na judikatúru uvedenú v predchádzajúcich bodoch tohto rozsudku splnajú prednostné práva poskytnuté spolocnosti, o aké ide vo veci samej, vsetky styri podmienky pozadované v clánku 87 ods. 1 ES na to, aby mohli byt povazované za státnu pomoc v zmysle tohto ustanovenia, a to s ohladom na nasledujúci výklad. 27 Pokial ide o prednostné práva, ktoré boli poskytnuté ATE v zmysle zákona c. 4332/1929, nemozno vylúcit, ze patria do pôsobnosti clánku 87 ods. 1 ES. 28 V prvom rade, tieto prednostné práva môzu najmä z dôvodu oslobodenia od poplatkov stanoveného uvedeným zákonom pripravit pokladnu clenského státu o prísun niektorých likvidných prostriedkov, a tak znízit jeho rozpocet. Dalej takéto oslobodenie môze znízit výdavky, ktoré obvykle zatazujú rozpocet banky, cím jej poskytujú ekonomickú výhodu voci konkurentom. Zo spisu predlozenému Súdnemu dvoru nevyplýva, ze by sa takéto oslobodenie poskytlo ostatným bankám, co naznacuje, ze toto opatrenie má selektívnu povahu. Nemozno vylúcit, ze by uvedené oslobodenie spolu s inými prednostnými právami poskytnutými na základe zákona c. 4332/1929 malo za následok posilnenie postavenia ATE vo vztahu k iným konkurujúcim bankám zúcastnujúcim sa na obchode v Únii a ze by bolo takej povahy, ktorá by stazila bankám zalozeným v iných clenských státoch preniknutie na trh daného clenského státu. 29 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy treba na prvú otázku písm. a) odpovedat tak, ze clánok 87 ods. 1 ES sa má vykladat v tom zmysle, ze do jeho pôsobnosti môzu patrit prednostné práva priznané banke, akými sú právo jednostranne zriadit zálozné právo na nehnutelnosti patriace osobám pôsobiacim v polnohospodárstve alebo iným subjektom vykonávajúcim obdobnú cinnost, právo podat návrh na vykonanie exekúcie na základe obycajnej súkromnoprávnej listiny a oslobodenie od akéhokolvek poplatku pri vklade tohto zálozného práva, ako aj pri tomto návrhu na vykonanie exekúcie. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit, ci vo veci samej ide o takýto prípad. O prvej otázke písm. b) 30 Svojou prvou otázkou písm. b) sa vnútrostátny súd v podstate pýta, aký vplyv má vzhladom na odpoved na prvú otázku písm. a) skutocnost, ze prednostné práva, o aké ide vo veci samej, poskytnuté vnútrostátnymi právnymi predpismi nezávislej banke zriadenej vo verejnom záujme pri jej zalození vzhladom na jej poverenie poskytovaním polnohospodárskych úverov a poverenie osobitnými úlohami, zostávajú zachované aj potom, ako boli úlohy tejto banky rozsírené na výkon vsetkých cinností v oblasti bankovníctva a uvedená banka sa stala akciovou spolocnostou. 31 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry nepredstavujú pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 ES opatrenia chápané ako protihodnota za plnenia, ktoré poskytujú podniky príjemcovia pri plnení záväzkov verejnej sluzby, takze tieto podniky v skutocnosti nie sú financne zvýhodnené a uvedený zásah tak nespôsobuje, ze by tieto podniky boli vo výhodnejsom postavení oproti konkurencným podnikom (rozsudok Fallimento Traghetti del Mediterraneo, C-140/09, [14]EU:C:2010:335, bod 35 a citovaná judikatúra). 32 Súdny dvor spresnil, ze na to, aby sa v konkrétnom prípade takáto náhrada nekvalifikovala ako státna pomoc, musia byt splnené urcité podmienky (rozsudok Fallimento Traghetti del Mediterraneo, C-140/09, [15]EU:C:2010:335, bod 36). 33 Po prvé podnik, ktorý prijíma takúto protihodnotu, musí byt skutocne poverený plnením záväzkov sluzby vo verejnom záujme a tieto záväzky musia byt jasne vymedzené. Po druhé kritériá, na základe ktorých sa vypocíta protihodnota, musia byt vopred objektívne a transparentne stanovené, aby sa vylúcilo, ze protihodnota bude predstavovat ekonomickú výhodu, ktorá môze zvýhodnit prijímajúci podnik vo vztahu ku konkurencným podnikom. Po tretie protihodnota nepresahuje to, co je nevyhnutné na krytie celých alebo ciastocných nákladov vyvolaných plnením povinností verejnej sluzby, pricom treba brat do úvahy s tým súvisiace príjmy, ako aj primeraný zisk na plnenie týchto povinností. Po stvrté uvedená protihodnota by mala byt urcená na základe analýzy nákladov, ktoré by na plnenie týchto záväzkov vynalozil priemerný, riadne riadený podnik, ktorý má k dispozícii primerané prostriedky potrebné na splnenie poziadaviek v oblasti verejných sluzieb, pri zohladnení súvisiacich príjmov, ako aj primeraného zisku z plnenia týchto záväzkov (rozsudok Fallimento Traghetti del Mediterraneo, C-140/09, [16]EU:C:2010:335, bod 37 az 40 a citovaná judikatúra). 34 Vnútrostátnemu súdu prinálezí overit z hladiska judikatúry uvedenej v predchádzajúcich bodoch tohto rozsudku, ci najmä po rozsírení cinností a zmien stanov banky ATE predstavujú prednostné práva vo veci samej protihodnotu za plnenia, ktoré táto banka poskytuje v rámci plnenia záväzkov verejnej sluzby. 35 Vzhladom na vsetky vyssie uvedené úvahy je potrebné na prvú otázku písm. b) odpovedat tak, ze odpoved na prvú otázku písm. a) môze byt ovplyvnená skutocnostou, ze prednostné práva, o aké ide vo veci samej, poskytnuté vnútrostátnymi právnymi predpismi nezávislej banke zriadenej vo verejnom záujme pri jej zalození vzhladom na jej poverenie poskytovaním polnohospodárskych úverov a poverenie osobitnými úlohami, zostávajú zachované aj potom, ako boli úlohy tejto banky rozsírené na výkon vsetkých cinností v oblasti bankovníctva a uvedená banka sa stala akciovou spolocnostou. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit, ci sú vzhladom na vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti splnené styri kumulatívne stanovené podmienky umoznujúce v súlade s judikatúrou Súdneho dvora povazovat uvedené prednostné práva za protihodnotu za plnenia poskytnuté touto bankou v rámci plnenia záväzkov verejnej sluzby, v dôsledku coho ich nemozno kvalifikovat ako státnu pomoc. O druhej otázke 36 Svojou druhou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má clánok 87 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze pokial patria prednostné práva, o aké ide vo veci samej, do pôsobnosti tohto ustanovenia, je clenský stát, ktorý ich priznal, povinný dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES. 37 Na úvod je v tejto súvislosti potrebné pripomenút, ze clánok 88 ES zavádza rôzne konania podla toho, ci ide o existujúcu alebo novú pomoc. Zatial co nová pomoc musí byt podla clánku 88 ods. 3 ES Komisii vopred oznámená a nemôze byt poskytnutá, pokial sa vo veci nerozhodlo s konecnou platnostou, existujúca pomoc môze byt v súlade s clánkom 88 ods. 1 ZFEÚ nadalej poskytovaná dovtedy, kým Komisia nerozhodne o jej nezlucitelnosti (rozsudok Kremikovtzi, C-262/11, [17]EU:C:2012:760, bod 49 a citovaná judikatúra). Clánok 88 ods. 3 ES tak nezveruje vnútrostátnym súdom právomoc zakázat poskytovanie existujúcej pomoci (rozsudok P, C-6/12, [18]EU:C:2013:525, bod 41). 38 Je preto potrebné preskúmat, ci môzu prednostné práva, o aké ide vo veci samej, predstavovat existujúcu pomoc. 39 Podla clánku 1 písm. b) nariadenia c. 659/1999 môze byt pomoc povazovaná za existujúcu bud v prípade, ked bola poskytnutá pred nadobudnutím úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe, nadalej sa uplatnuje po tomto dátume a nebola následne zmenená, alebo ked bola poskytnutá po nadobudnutí úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe, ale uplynula premlcacia lehota desiatich rokov stanovená v clánku 15 ods. 3 uvedeného nariadenia. 40 Z tohto dôvodu prinálezí vnútrostátnemu súdu v prvom rade overit, ci zodpovedajú predmetné prednostné práva, aké boli poskytnuté banke ATE pri zalození v roku 1929, najmä vzhladom na predchádzajúce skutocnosti uvedené v rámci skúmania prvej otázky, kvalifikácii státnej pomoci v zmysle clánku 87 ods. 1 ES, v dôsledku coho sa tieto práva priznané pred nadobudnutím úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe musia povazovat za existujúcu pomoc. 41 V prípade, ze je to tak, musí vnútrostátny súd v druhom rade overit, ci sa vzhladom na zmeny v ATE v rokoch 1987 a 1990 a najmä na rozsírenie jej cinnosti mozno domnievat, ze pôvodne poskytnuté prednostné práva boli zmenené ich rozsírením na iné cinnosti v oblasti úverov v porovnaní s tými, ktoré pôvodne zahrnali. Ak by sa ukázalo, ze ide o takýto prípad, clenský stát by bol v zásade povinný dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES. Ak nie, nemusel naproti tomu uvedený postup dodrzat. 42 Navyse, pokial by vnútrostátny súd dospel k záveru, ze predmetné prednostné práva nepredstavovali státnu pomoc v case, ked boli poskytnuté ATE, ale ze sa nou stali az po rozsírení cinnosti a zmene stanov ATE po nadobudnutí úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe, tak by predmetné prednostné práva v zásade nemohli byt povazované za existujúcu pomoc. 43 Napriek tomu by mohli byt predmetné prednostné práva povazované za existujúcu pomoc, ako bolo uvedené v bode 39 tohto rozsudku, v prípade, ked uplynula premlcacia lehota stanovená v clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 659/1999. V takomto prípade by clenský stát nebol povinný dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES. 44 V opacnom prípade, t. j. keby premlcacia lehota stále plynula, by predmetné prednostné práva predstavovali novú pomoc a dotknutý clenský stát by bol povinný, ako vyplýva z bodu 37 tohto rozsudku, dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES. 45 V dôsledku toho za okolností uvedených v bodoch 41 a 42 tohto rozsudku prinálezí vnútrostátnemu súdu overit, ci za okolností, o aké ide vo veci samej, uplynula alebo neuplynula uvedená premlcacia lehota. 46 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy je na druhú otázku potrebné odpovedat tak, ze clánok 87 ods. 1 ES sa má vykladat v tom zmysle, ze v prípade, ked patria prednostné práva, o aké ide vo veci samej, do pôsobnosti tohto ustanovenia, je clenský stát, ktorý ich priznal, povinný dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES pod podmienkou, ze tieto prednostné práva sa stali novou pomocou po nadobudnutí úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe a este neuplynula premlcacia lehota stanovená v clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 659/1999, co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. O tretej otázke 47 Svojou tretou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa majú clánok 87 ods. 1 ES a clánok 88 ods. 3 ES vykladat v tom zmysle, ze v prípade, ked sú prednostné práva, o aké ide vo veci samej, v rozpore s týmito ustanoveniami, je tento súd povinný neuplatnovat vnútrostátne ustanovenia, ktorými boli priznané. 48 V tejto súvislosti je potrebné spresnit, ze odpoved na túto otázku môze byt uzitocná pre vnútrostátny súd len v prípade, ak by islo o novú státnu pomoc v zmysle clánku 1 písm. c) nariadenia c. 659/1999. 49 Ako vyplýva z bodu 37 tohto rozsudku, postupu predbeznej kontroly stanovenému v clánku 88 ods. 3 ES podlieha len nová pomoc. 50 Z clánku 88 ods. 3 ES a clánku 3 nariadenia c. 659/1999 vsak vyplýva, ze nová pomoc nemôze byt poskytnutá skôr, ako Komisia prijme rozhodnutie, ktoré túto pomoc schvaluje. 51 Z toho vyplýva, ze nová pomoc poskytnutá v rozpore s povinnostami vyplývajúcimi z clánku 88 ods. 3 ES je protiprávna. Takýto výklad je okrem iného potvrdený clánkom 1 písm. f) nariadenia c. 659/1999 (rozsudok Residex Capital IV, C-275/10, [19]EU:C:2011:814, bod 28). 52 Z ustálenej judikatúry navyse vyplýva, ze vnútrostátnym súdom prinálezí, aby z toho vyvodili vsetky dôsledky v súlade s ich vnútrostátnym právom, tak pokial ide o platnost aktov, ktorými sa vykonávajú státne opatrenia, ako aj pokial ide o vrátenie financných podpôr poskytnutých v rozpore s týmto ustanovením (rozsudok Xunta de Galicia, C-71/04, [20]EU:C:2005:493, bod 49). 53 Z toho vyplýva, ze ak dotknutý clenský stát porusil clánok 88 ods. 3 ES, je vnútrostátny súd povinný neuplatnovat vnútrostátne ustanovenia, ktorými boli priznané protiprávne prednostné práva. 54 Vzhladom na vyssie uvedené úvahy je potrebné na tretiu otázku odpovedat tak, ze clánok 87 ods. 1 ES a clánok 88 ods. 3 ES sa majú vykladat v tom zmysle, ze v prípade, ak sa vnútrostátny súd domnieva, ze predmetné prednostné práva predstavujú vzhladom na odpoved na druhú otázku novú státnu pomoc, je povinný neuplatnovat vnútrostátne ustanovenia, ktorými boli priznané takéto prednostné práva, z dôvodu ich nezlucitelnosti s týmito ustanoveniami Zmluvy. O trovách 55 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (deviata komora) rozhodol takto: 1. Clánok 87 ods. 1 ES sa má vykladat v tom zmysle, ze do jeho pôsobnosti môzu patrit prednostné práva priznané banke, akými sú právo jednostranne zriadit zálozné právo na nehnutelnosti patriace osobám pôsobiacim v polnohospodárstve alebo iným subjektom vykonávajúcim obdobnú cinnost, právo podat návrh na vykonanie exekúcie na základe obycajnej súkromnoprávnej listiny a oslobodenie od akéhokolvek poplatku pri vklade tohto zálozného práva, ako aj pri tomto návrhu na vykonanie exekúcie. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit, ci vo veci samej ide o takýto prípad. 2. Odpoved na prvú otázku písm. a) môze byt ovplyvnená skutocnostou, ze prednostné práva, o aké ide vo veci samej, poskytnuté vnútrostátnymi právnymi predpismi nezávislej banke zriadenej vo verejnom záujme pri jej zalození vzhladom na jej poverenie poskytovaním polnohospodárskych úverov a poverenie osobitnými úlohami, zostávajú zachované aj potom, ako boli úlohy tejto banky rozsírené na výkon vsetkých cinností v oblasti bankovníctva a uvedená banka sa stala akciovou spolocnostou. Vnútrostátnemu súdu prinálezí posúdit, ci sú vzhladom na vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti splnené styri kumulatívne stanovené podmienky umoznujúce v súlade s judikatúrou Súdneho dvora povazovat uvedené prednostné práva za protihodnotu za plnenia poskytnuté touto bankou v rámci plnenia záväzkov verejnej sluzby, v dôsledku coho ich nemozno kvalifikovat ako státnu pomoc. 3. Clánok 87 ods. 1 ES sa má vykladat v tom zmysle, ze v prípade, ked patria prednostné práva, o aké ide vo veci samej, do pôsobnosti tohto ustanovenia, je clenský stát, ktorý ich priznal, povinný dodrzat postup predbeznej kontroly stanovený v clánku 88 ods. 3 ES pod podmienkou, ze tieto prednostné práva sa stali novou pomocou po nadobudnutí úcinnosti Zmluvy v dotknutom clenskom státe a este neuplynula premlcacia lehota stanovená v clánku 15 ods. 3 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [88 ES], co prinálezí overit vnútrostátnemu súdu. 4. Clánok 87 ods. 1 ES a clánok 88 ods. 3 ES sa majú vykladat v tom zmysle, ze v prípade, ak sa vnútrostátny súd domnieva, ze predmetné prednostné práva predstavujú vzhladom na odpoved na druhú otázku novú státnu pomoc, je povinný neuplatnovat vnútrostátne ustanovenia, ktorými boli priznané takéto prednostné práva, z dôvodu ich nezlucitelnosti s týmito ustanoveniami Zmluvy. Podpisy __________________________________________________________________ ( [21]*1 ) Jazyk konania: gréctina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX2Flwl3/L90894-6292TMP.html#t-ECR_62013CJ0690_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:140:TOC 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A481&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A175&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A175&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2262&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2262&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A768&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A288&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A288&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A760&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A525&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A814&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A493&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///tmp/lynxXXXX2Flwl3/L90894-6292TMP.html#c-ECR_62013CJ0690_SK_01-E0001