ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora) z 5. marca 2015 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania -- Státna pomoc -- Státna záruka týkajúca sa pôzicky -- Rozhodnutie 2011/346/EÚ -- Otázky týkajúce sa platnosti -- Prípustnost -- Clánok 107 ods. 1 ZFEÚ -- Odôvodnenie -- Ovplyvnenie obchodu medzi clenskými státmi -- Clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ -- Vázne narusenie hospodárstva clenského státu" Vo veci C-667/13, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Tribunal do Comércio de Lisboa (Portugalsko) zo 17. októbra 2013 a dorucený Súdnemu dvoru 16. decembra 2013, ktorý súvisí s konaním: Estado portuguęs proti Banco Privado Portuguęs SA, v likvidácii, Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs SA, SÚDNY DVOR (druhá komora), v zlození: predsednícka druhej komory R. Silva de Lapuerta, podpredseda Súdneho dvora K. Lenaerts (spravodajca), sudcovia J.-C. Bonichot, A. Arabadziev a J. L. da Cruz Vilaça, generálny advokát: P. Cruz Villalón, tajomník: A. Calot Escobar, so zretelom na písomnú cast konania, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Banco Privado Portuguęs SA, v likvidácii, a Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs SA, v zastúpení: M. Ferreira Santos a R. Leandro Vasconcelos, advogadas, -- portugalská vláda, v zastúpení: L. Inez Fernandes a A. Cunha, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci M. Pena Machete a G. Reino Pires, advogados, -- Európska komisia, v zastúpení: M. França, L. Flynn a M. Afonso, splnomocnení zástupcovia, so zretelom na rozhodnutie prijaté po vypocutí generálneho advokáta, ze vec bude prejednaná bez jeho návrhov, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka jednak platnosti rozhodnutia Komisie 2011/346/EÚ z 20. júla 2010 o státnej pomoci C-33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) poskytnutej Portugalskom vo forme státnej záruky pre BPP ([2]Ú. v. EÚ L 159, s. 95) a jednak výkladu clánku 14 ods. 1 a 2 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [108 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Estado portuguęs (Portugalsko) a Banco Privado Portuguęs SA (dalej len "BPP"), v likvidácii, ako aj Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs SA (výbor veritelov banky BPP), vo veci pripísania pohladávky Portugalska do záväzkov BPP v kontexte jeho likvidácie, konkrétne sumy vo výske 24462921,24 eur navýsenej o splatné úroky, ktorá predstavuje výsku vymáhanej pomoci neoprávnene priznanej BPP vo forme státnej záruky za pôzicku vo výske 450 miliónov eur v prospech tejto banky (dalej len "záruka"). Právny rámec Právo Únie Nariadenia c. 659/1999 3 Clánok 1 písm. f) nariadenia c. 659/1999 vymedzuje protiprávnu pomoc ako novú pomoc realizovanú v rozpore s clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ. 4 Clánok 14 tohto nariadenia, nazvaný "Vymáhanie pomoci", uvádza: "1. Kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, ze daný clenský stát podnikne vsetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (dalej sa oznacuje len ako 'rozhodnutie o vymáhaní`). Komisia nebude vyzadovat vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so vseobecnou zásadou práva [Únie]. 2. Pomoc, ktorá sa má vymáhat podla rozhodnutia o vymáhaní, bude zahrnat úrok s príslusnou sadzbou stanovenou Komisiou. Úrok bude splatný od dátumu, kedy protiprávna pomoc bola k dispozícii príjemcovi, do dátumu jej vymáhania. 3. Bez toho, aby bolo dotknuté akékolvek nariadenie Súdneho dvora [Európskej únie] podla clánku [278 ZFEÚ], vymáhanie sa bude realizovat bez meskania a v súlade s postupmi podla vnútrostátneho práva daného clenského státu za predpokladu, ze umoznia okamzité a úcinné vykonanie rozhodnutia Komisie. Na tento úcel a v prípade konania na národných súdoch dané clenské státy podniknú vsetky potrebné kroky, ktoré sú k dispozícii v ich príslusných právnych systémoch, vrátane predbezných opatrení, bez dopadu na právo [Únie]." Rozhodnutie z 13. marca 2009 5 Rozhodnutím K(2009) 1892 v konecnom znení z 13. marca 2009 týkajúcim sa státnej pomoci NN 71/08 - Portugal, Auxílio estatal ao Banco Privado Portuguęs - BPP ([4]Ú. v. EÚ C 174, s. 1, dalej len "rozhodnutie z 13. marca 2009"), Európska komisia ako naliehavé opatrenie rozhodla nevzniest námietky voci pomoci, ktorú BPP poskytol Estado portuguęs vo forme záruky zabezpecujúcej pôzicku vo výske 450 miliónov eur, ktorú 5. decembra 2008 poskytlo sest portugalských bánk. Táto záruka bola schválená na základe clánku 87 ods. 3 písm. b) ES, teraz clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, na obdobie siestich mesiacov, t. j. do 5. júna 2009. 6 Z odôvodnenia 34 tohto rozhodnutia vyplýva, ze posúdenie pomoci, ktoré vykonala Komisia, nemalo vplyv na posúdenie, ktoré by uskutocnila v prípade predlzenia opatrenia nad rámec lehoty uvedenej v predchádzajúcom bode. 7 Odôvodnenie 39 uvedeného rozhodnutia znie: "Napriek vysokej hodnote poskytnutých záruk výska odmeny za záruku... bola podstatne nizsia ako suma, ktorá by bola za obvyklých okolností primeraná v prípade bánk v tazkostiach. Komisia sa domnieva, ze táto odmena by mohla byt len výnimocne oznacená za primeranú s cielom zabezpecenia prezitia [BPP], aj to vsak len na krátke obdobie záchrany. Navyse akceptácia výsky tejto odmeny je podmienená predlozením plánu restrukturalizácie. Komisia ocakáva, ze náklady verejného zásahu v prospech BPP sa z dlhodobého hladiska premietnu v pláne restrukturalizácie, ktorého cielom je obnovit jej zivotaschopnost... a ze hospodársky dosah priznanej pomoci bude v rámci kompenzacných opatrení zohladnený. Komisia v tomto kontexte tiez pripomína a hodnotí pozitívne záväzok portugalských orgánov predlozit plán restrukturalizácie v lehote siestich mesiacov od okamihu poskytnutia pomoci [BPP], t. j. do 5. júna 2009." 8 Komisia v odôvodnení 41 rozhodnutia z 13. marca 2009 pripomína, ze prípadné predlzenie pomoci, ktorej dlzka bola stanovená na sest mesiacov, jej musí byt predlozené na schválenie. Rozhodnutie 2011/346 9 Odôvodnenia 9, 12, 13 a 19 az 24 rozhodnutia 2011/346 znejú: "(9) BPP je financná institúcia so sídlom v Portugalsku, ktorá poskytuje sluzby v oblasti súkromného bankovníctva, podnikového poradenstva a investovania súkromného kapitálu. ... BPP pôsobí v Portugalsku, Spanielsku a v mensej miere v Brazílii a Juznej Afrike. ... (12) Dna 24. novembra 2008 BPP informovala Portugalskú centrálnu banku (dalej len 'Portugalská banka`) o riziku, ze nebude schopná plnit svoje platobné záväzky. Banke BPP bolo potom povolené pozastavit vsetky svoje platby od 1. decembra 2008. (13) Dna 5. decembra 2008 dostala BPP pôzicku vo výske 450 mil. [eur] zabezpecenú... zárukou... . Pôzicka a záruka sa vztahovali iba na pasíva BPP zaevidované v súvahe 24. novembra 2008 a pôzicka sa mala pouzit iba na odskodnenie vkladatelov a dalsích veritelov, a nie na pokrytie záväzkov dalsích subjektov skupiny. ... (19) V rámci preskúmania opatrenia núdzovej pomoci, ktoré vykonala Komisia, sa Portugalsko zaviazalo poskytnút plán restrukturalizácie BPP v priebehu siestich mesiacov od státneho zásahu (t. j. do 5. júna 2009). (20) Komisia vo svojom rozhodnutí z 13. marca 2009 schválila opatrenie na obdobie siestich mesiacov od poskytnutia... záruky, t. j. do 5. júna 2009. Komisia povazovala predlozenie plánu restrukturalizácie do 5. júna 2009 za nevyhnutné aj z dôvodu mimoriadne nízkej úrovne odmeny. (21) S cielom predlzit platnost záruky nad rámec pociatocného obdobia siestich mesiacov, sa portugalské orgány zaviazali predlozit Komisii osobitnú notifikáciu. (22) Portugalsko nesplnilo uvedené záväzky. ... (23) Elektronickou postou z 23. júna 2009 Portugalsko informovalo Komisiu, ze prijalo rozhodnutie o predlzení... záruky o dalsie obdobie siestich mesiacov (Despacho c. 13364-A/2009 ministerstva financií z 5. júna 2009). Portugalsko vsak nenotifikovalo uvedené predlzenie ani nepoziadalo Komisiu o schválenie. (24) Kedze rozhodnutím Komisie bola pomoc schválená iba do 5. júna 2009, od 6. júna 2009 sa pomoc na záchranu stala neoprávnenou." 10 Pokial ide o oznacenie záruky za "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ odôvodnenia 57 az 60 rozhodnutia 2011/346 znejú: "(57) ... ako uz bolo stanovené v rozhodnutí o pomoci na záchranu z 13. marca 2009..., ...záruka umoznila BPP získat lepsie financné podmienky na získanú pôzicku, ako sú obvykle k dispozícii na trhu pre spolocnosti nachádzajúce sa v podobnej situácii, a ako pripustili portugalské orgány, je nepravdepodobné, ze by takéto pôzicky boli vôbec k dispozícii. Z tohto hladiska bolo v rozhodnutí [z 13. marca 2009] uz uvedené, ze poplatok vo výske 20 bázických bodov je výrazne pod úrovnou vyplývajúcou z uplatnenia odporúcania Európskej centrálnej banky z 20. októbra 2008. Napriek vysokej úrovni kolateralizácie Komisia dospela k záveru, ze odmena za... záruku bola znacne nizsia, ako by sa obvykle povazovalo za primerané v prípade bánk nachádzajúcich sa v kríze. Táto odmena bola povazovaná za primeranú iba vo fáze záchrany pod podmienkou predlozenia plánu restrukturalizácie do 5. júna 2009. (58) Na rozdiel od iných bánk, ktoré nemali prospech zo... záruky za pôzicky, BPP získala hospodársku výhodu v tom, ze poplatok úctovaný za... záruku, bol jasne pod trhovou úrovnou. (59) Argument, ktorý uviedli portugalské orgány v tom zmysle, ze BPP po 1. decembri 2008 nepôsobila na trhu, sa nemôze uznat. Vzhladom na to, ze banková licencia BPP bola Portugalskou bankou zrusená az 15. apríla 2010, BPP mohla takmer okamzite vstúpit alebo opätovne vstúpit na trh. Plány na obnovu BPP predlozené medzi decembrom 2008 a aprílom 2009 v skutocnosti svedcia o schopnosti banky pokracovat vo vykonávaní hospodárskej cinnosti v dôsledku záchranného opatrenia. Vzhladom na cinnosti a postavenie BPP na vnútrostátnom a medzinárodnom financnom trhu má táto výhoda potenciálny vplyv na hospodársku sútaz a obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Az od 15. apríla 2010, po zrusení bankovej licencie, BPP skutocne stratila akúkolvek schopnost opätovne vstúpit na trh a potenciálne narusit hospodársku sútaz a ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. (60) Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, ze... záruka poskytla banke BPP hospodársku výhodu prostredníctvom vyuzívania státnych prostriedkov pripísatelných Portugalsku. Táto výhoda má pravdepodobne vplyv na hospodársku sútaz a obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Opatrenie preto predstavuje státnu pomoc." 11 Pokial ide o preskúmanie zlucitelnosti pomoci s vnútorným trhom, odôvodnenia 65, 67, 68 a 70 az 72 tohto rozhodnutia znejú: "(65) Komisia uz uznala, ze súcasná globálna financná kríza môze spôsobit vázne narusenie hospodárstva clenského státu a ze opatrenia podporujúce banky sa môzu povazovat za vhodné opatrenia na nápravu tohto narusenia. Toto hodnotenie bolo potvrdené v [oznámení Komisie - Uplatnenie pravidiel státnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech financných institúcií v súvislosti so súcasnou globálnou financnou krízou ([5]Ú. v. EÚ C 270, s. 8; dalej len 'oznámenie o bankovníctve`)]... ... (67) Portugalsko predlzilo záruku dvakrát bez predchádzajúceho oznámenia Komisii a jej schválenia napriek tomu, ze nepredlozilo plán restrukturalizácie po opakovaných ziadostiach a príkaze na poskytnutie informácií... (68) ... Rozhodnutie [z 13. marca 2009] spojilo schválenie... záruky so splnením záväzku portugalských orgánov predlozit plán restrukturalizácie do siestich mesiacov. Tento záväzok portugalské orgány nesplnili. ... (70) V kazdom prípade je faktom, ze [tento] plán restrukturalizácie nebol predlozený v rámci pozadovanej casovej lehoty stanovenej v rozhodnutí [z 13. marca 2009], a preto nebol potvrdený základ, na ktorom bol udelený súhlas. (71) Z toho vyplýva, ze odmena za záruku bola nizsia, nez sa obvykle vyzaduje na základe oznámenia o bankovníctve, aby sa mohla povazovat za zlucitelnú pomoc. Komisia v rozhodnutí [z 13. marca 2009] povolila túto sumu za predpokladu, ze Portugalsko predlozí plán restrukturalizácie alebo likvidácie, ktorý by primerane minimalizoval narusenie hospodárskej sútaze. Takýto plán nebol do 5. júna 2009 predlozený, Komisia preto dospela k záveru, ze záruka... ani jej pokracovanie po 5. júni 2009 nie je zlucitelné s vnútorným trhom. (72) Hoci Portugalsko nepredlozilo plán restrukturalizácie BPP, portugalské orgány poskytli informácie preukazujúce, ze postup likvidácie, ktorý sa zacal 15. apríla 2010 zrusením bankovej licencie BPP, bude viest k likvidácii BPP. Okrem toho akcionárom BPP nebude poskytnuté ziadne iné odskodnenie ako sumy vyplývajúce zo samotného postupu likvidácie. Na základe týchto informácií je Komisia toho názoru, ze pokial ide o BPP, v budúcnosti nehrozí riziko narusenia hospodárskej sútaze. Týmto záverom sa vsak nenapráva nezlucitelnost opatrenia schváleného Portugalskom na obdobie medzi 5. decembrom 2008 a 15. aprílom 2010." 12 Clánok 1 rozhodnutia 2011/346 stanovuje, ze "státna pomoc zahrnutá v záruke týkajúcej sa pôzicky vo výske 450 miliónov [eur], ktorú Portugalsko v rozpore s clánkom 108 ods. 3 [ZFEÚ] neoprávnene poskytlo v prospech [BPP], je nezlucitelná s vnútorným trhom". 13 Podla clánku 2 ods. 1 tohto rozhodnutia "Portugalsko zabezpecí, aby príjemca vrátil spät pomoc uvedenú v clánku 1". 14 Clánok 3 ods. 1 uvedeného rozhodnutia stanovuje, ze "vrátenie pomoci uvedenej v clánku 1 je okamzité a úcinné". Portugalské právo 15 Clánok 91 ods. 2 Zákonníka o platobnej neschopnosti a restrukturalizácii (Código da Insolvęncia e da Recuperaçăo de Empresas), ktorý bol schválený zákonným dekrétom c. 53/2004 z 18. marca 2004 (dalej len "CIRE"), stanovuje: "Kazdá pohladávka, ktorá este nie je splatná v okamihu vyhlásenia platobnej neschopnosti a v súvislosti s ktorou este nie sú splatné úroky alebo sú splatné úroky nizsie ako zákonná úroková sadzba, sa povazuje za znízenú na sumu, ktorá by sa v prípade, ze by bola navýsená o úroky vypocítané jednotlivo na základe zákonnej sadzby alebo sadzby predstavujúcej rozdiel medzi zákonnou sadzbou a zmluvnou sadzbou, za obdobie pred uplynutím splatnosti, rovnala výske predmetnej pohladávky." Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 16 Estado portuguęs (Portugalsko) podalo 9. septembra 2010 na vnútrostátny súd, ktorý podal návrh na zacatie prejudiciálneho konania, zalobu v zmysle ustanovení CIRE na úcely zapísania a zahrnutia svojej pohladávky vyplývajúcej z vymáhania nariadeného rozhodnutím 2011/346 do záväzkov BPP v kontexte jej likvidácie. 17 Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs SA pred vnútrostátnym súdom namietal voci tejto zalobe, pricom tvrdil, ze rozhodnutie 2011/346 je nezákonné, z coho vyplýva, ze pohladávka Estado portuguęs nemá právny základ. 18 Práve z tohto dôvodu podali zalovaní vo veci samej 9. septembra 2011 zalobu na Vseobecný súd Európskej únie s cielom zrusit rozhodnutie 2011/346, pricom táto zaloba bola týmto súdom zamietnutá 12. decembra 2014 (rozsudok Banco Privado Portuguęs a Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs/Komisia, T-487/11, [6]EU:T:2014:1077). 19 Medzitým z dôvodu zaloby podanej na Vseobecný súd vnútrostátny súd prerusil konanie v ocakávaní rozhodnutia o potvrdení alebo vyvrátení zákonnosti rozhodnutia 2011/346. Estado portuguęs vsak podalo voci rozhodnutiu o prerusení konania odvolanie na Tribunal da Relaçăo de Lisboa (Odvolací súd v Lisabone), ktorý nariadil pokracovat v konaní, pricom vnútrostátnemu súdu pripomenul jeho moznost podat na Súdny dvor návrh na zacatie prejudiciálneho konania. 20 Vnútrostátny súd má pochybnosti o platnosti rozhodnutia 2011/346. Po prvé, pokial ide o oznacenie záruky za "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, tento súd pripomína, ze podmienky uplatnenia tohto ustanovenia neupravujú, ze obchod medzi clenskými státmi by len mohol byt ovplyvnený, ale vyzadujú, aby bol skutocne ovplyvnený. Dôvody rozhodnutia 2011/346 vsak neumoznujú dôjst k záveru, ze Komisia konstatovala skutocné ovplyvnenie obchodu medzi clenskými státmi danou zárukou. Navyse, podla uvedeného súdu skutocnosti neumoznujú nevyhnutne dôjst k záveru o existencii takéhoto vplyvu. Tento súd totiz pripomína, ze ako vyplýva z odôvodnenia 77 rozhodnutia 2011/346, záruka bola BPP poskytnutá na krytie pôzicky, ktorá bola pouzitá na odskodnenie veritelov, ktorých pohladávky boli splatné alebo ktorých úverové linky mali coskoro uplynút, a ze BPP ukoncila svoju cinnost na trhu 1. decembra 2008. 21 Po druhé, pokial ide o posúdenie zlucitelnosti pomoci, vnútrostátny súd pripomína, ze rozhodnutie z 13. marca 2009 dospelo k záveru, ze záruka musí byt povazovaná za zlucitelnú s vnútorným trhom v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ v období siestich mesiacov od okamihu poskytnutia uvedenej záruky, t. j. od 5. decembra 2008 do 5. júna 2009, kedze nesplnenie financných povinností zo strany BPP mohlo mat vázne negatívne dôsledky na portugalský financný sektor. Podla rozhodnutia 2011/346 vsak Komisia dosla k záveru o nezlucitelnosti pomoci vzhladom na skutocnost, ze Estado portuguęs nepredlozilo pred uplynutím uvedenej sestmesacnej lehoty plán restrukturalizácie, na ktorom sa zakladalo schválenie opatrenia pomoci. Vnútrostátny súd sa domnieva, ze rozhodnutie 2011/346 neuvádza dôvody, preco má skutocnost, ze Estado portuguęs nepredlozilo plán restrukturalizácie BPP, vplyv na záver o zlucitelnosti dotknutej pomoci, ktorý sa nachádza v rozhodnutí z 13. marca 2009, najmä pocas obdobia od 5. decembra 2008 do 5. júna 2009. 22 Po tretie podla vnútrostátneho súdu existuje rozpor v odôvodnení rozhodnutia 2011/346, ako aj medzi samotným odôvodnením a jeho výrokovou castou, pokial ide o okamih, od ktorého sa záruka zacína povazovat za neoprávnenú. Z odôvodnenia 24 tohto rozhodnutia totiz vyplýva, ze pomoc sa stala neoprávnenou od. 6. júna 2009. Odôvodnenie 72 uvedeného rozhodnutia vsak zdôraznuje, ze pomoc bola nezlucitelná s vnútorným trhom v období od 5. decembra 2008 do 15. apríla 2010. Pokial ide o výrokovú cast rozhodnutia 2011/346, táto len uvádza, ze pomoc je nezlucitelná s vnútorným trhom. Okamih, od ktorého musí byt uvedená záruka povazovaná za neoprávnenú, je preto urcujúci pre výpocet výsky pomoci. 23 Nakoniec, po stvrté vnútrostátny súd uvádza, ze uplatnenie v danom prípade clánku 91 ods. 2 CIRE by viedlo k znízeniu sumy, ktorá by mala byt vrátená Estado portuguęs. Preto je potrebné urcit, ci clánok 14 nariadenia 659/1999 bráni tomu, ze v prípade splnenia pozadovaných podmienok suma, ktorú má Portugalsko vymáhat, môze byt znízená na základe uplatnenia clánku 91 ods. 2 CIRE. 24 Za týchto okolností Tribunal do Comércio de Lisboa (Obchodný súd v Lisabone) rozhodol konanie prerusit a Súdnemu dvoru polozit styri prejudiciálne otázky: "1. Vyznacuje sa rozhodnutie [2011/346] vadou nedostatocného odôvodnenia, ked: a) neuvádza dôvod, pre ktorý má záruka, ktorú poskytlo Estado portuguęs, vplyv na obchod medzi clenskými státmi? b) neobjasnuje dôvod, pre ktorý pomoc poskytnutá vo forme záruky - pomoc, ktorá sa najprv povazovala za pomoc, na ktorú sa vztahuje clánok 107 ods. 3 ZFEÚ - bola neskôr vyhlásená za nezlucitelnú s vnútorným trhom? 2. Je rozhodnutie [2011/346] poznacené vadou, ktorá spocíva v rozpore medzi jeho odôvodnením a jeho výrokovou castou, pokial ide o moment, od ktorého sa [pomoc] zacala povazovat za neoprávnenú - 5. december 2008 alebo 5. jún 2009? 3. Je rozhodnutie [2011/346] v rozpore s ustanovením clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, pretoze poskytnutá pomoc nemala vplyv na obchod medzi clenskými státmi, obzvlást vzhladom na úcel pôzicky a jej skutocné pouzitie, ako aj na skutocnost, ze príjemca pôzicky nevykonáva svoju cinnost od 1. decembra 2008? 4. Je rozhodnutie [2011/346] v rozpore s ustanovením clánku 107 ods. 3 ZFEÚ, pretoze pomoc bola urcená na nápravu vázneho narusenia hospodárstva clenského státu a z tohto dôvodu je zlucitelná s vnútorným trhom?" 25 Subsidiárne Tribunal do Comércio de Lisboa este polozil túto výkladovú otázku: "Bráni clánok 14 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999 tomu, aby sa v konkrétnom prípade uplatnilo znízenie sumy, ktorú je potrebné vymôct, ak sa to isté pravidlo uplatnuje nediskriminacne na vsetkých veritelov spolocnosti v platobnej neschopnosti?" O prejudiciálnych otázkach O prípustnosti 26 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania obsahuje pät otázok, pricom styri prvé otázky sa týkajú platnosti rozhodnutia 2011/346 a piata výkladu clánku 14 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999. Prípustnost prvých styroch otázok a piatej otázky je potrebné skúmat oddelene. O prípustnosti otázok týkajúcich sa platnosti rozhodnutia 2011/346 27 Portugalská vláda uvádza, ze otázky týkajúce sa platnosti rozhodnutia 2011/346 sú neprípustné. S odvolaním sa na rozsudok TWD Textilwerke Deggendorf (C-188/92, [7]EU:C:1994:90), táto vláda uvádza, ze vzhladom na skutocnost, ze voci tomuto rozhodnutiu nebola podaná na Vseobecnom súde zaloba o neplatnost, toto nadobudlo konecný charakter, takze jeho platnost uz nemozno napadnút pred vnútrostátnym súdom. Navyse voci rozhodnutiu 2011/346 nebol predlozený návrh na odklad jeho výkonu. Musí byt preto vykonané spôsobom, ktorý umoznuje okamzité a úcinné vymáhanie pomoci. 28 V tejto súvislosti je nutné pripomenút, ze v rozsudku TWD Textilwerke Deggendorf ([8]EU:C:1994:90, bod 17) Súdny dvor rozhodol, ze je vylúcené, aby príjemca státnej pomoci, ktorá je predmetom rozhodnutia Komisie urceného samotnému clenskému státu, z ktorého pochádza príjemca tejto pomoci, ktorý urcite mohol napadnút toto rozhodnutie a ktorý nechal uplynút záväznú lehotu stanovenú v clánku 263 siestom odseku ZFEÚ, znovu spochybnil zákonnost tohto rozhodnutia pred vnútrostátnymi súdmi (pozri tiez rozsudky Nachi Europe, C-239/99, [9]EU:C:2001:101, bod 30, a Lucchini, C-119/05, [10]EU:C:2007:434, bod 55). Súdny dvor sa totiz domnieval, ze prijatie opacného riesenia by znamenalo priznat príjemcovi státnej pomoci moznost obíst konecný charakter, ktorý sa musí v súlade so zásadou právnej istoty viazat na kazdé rozhodnutie po uplynutí lehoty na podanie opravného prostriedku (rozsudok Nachi Europe, [11]EU:C:2001:101, bod 30 a citovaná judikatúra). 29 Situácia, z ktorej vychádza táto judikatúra, nezodpovedá predmetnej situácii vo veci samej. Príjemcu pomoci v predmetnej veci, ktorý podal pred Vseobecným súdom v lehote stanovej v clánku 263 siestom odseku ZFEÚ zalobu o neplatnost rozhodnutia 2011/346, ktorá viedla k prijatiu rozsudku Banco Privado Portuguęs a Massa Insolvente do Banco Privado Portuguęs/Komisia ([12]EU:T:2014:1077), totiz nemozno povazovat za príjemcu, ktorého cielom je obíst konecný charakter tohto rozhodnutia z dôvodu, ze namieta voci jeho platnosti pred vnútrostátnym súdom. 30 Navyse, kedze záver prijatý Súdnym dvorom v bode 18 rozsudku TWD Textilwerke Deggendorf ([13]EU:C:1994:90) vychádza z nebezpecenstva obchádzania konecného charakteru aktu Európskej únie, uplatnuje sa len voci úcastníkom konania, ktorí sa odvolávajú na nezákonnost aktu Únie pred vnútrostátnym súdom, pricom mohli bez akýchkolvek pochybností podat voci tomuto aktu zalobu o neplatnost podla clánku 263 ZFEÚ, co vsak v stanovenej lehote neurobili. Z toho vyplýva, ze skutocnost, ze Estado portuguęs, ktorý pred vnútrostátnym súdom nenamieta voci zákonnosti rozhodnutia 2011/346, nepodal voci tomuto rozhodnutiu pred Vseobecným súdom zalobu o neplatnost, nie je relevantná na posúdenie prípustnosti otázok týkajúcich sa právoplatnosti uvedeného rozhodnutia. 31 Nakoniec z rozsudku TWD Textilwerke Deggendorf ([14]EU:C:1994:90) nevyplýva, ze prípustnost prejudiciálnej otázky týkajúcej sa platnosti aktu Únie podlieha podmienke, ze voci nemu bol predlozený návrh na odklad jeho výkonu na základe clánku 278 ZFEÚ. Tento rozsudok sa totiz neodvoláva na vykonatelnost aktu Únie, ktorého platnost je spochybnená, ale vychádza z nebezpecenstva obchádzania jeho konecného charakteru. 32 Preto sú prvé styri prejudiciálne otázky týkajúce sa platnosti rozhodnutia 2011/346 prípustné. O prípustnosti otázky týkajúcej sa výkladu clánku 14 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999 33 Podla Komisie návrh na zacatie prejudiciálneho konania neodôvodnuje relevantnost tejto otázky. Preto sa domnieva, ze táto otázka nie je prípustná. 34 V tomto ohlade treba pripomenút, ze v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora v rámci spolupráce medzi týmto súdom a vnútrostátnymi súdmi zakotvenej v clánku 267 ZFEÚ prinálezí iba vnútrostátnemu súdu, ktorý prejednáva spor a ktorý musí niest zodpovednost za následné súdne rozhodnutie, aby so zretelom na osobitosti veci posúdil tak potrebu rozhodnutia v prejudiciálnom konaní pre vyhlásenie svojho rozsudku, ako aj dôlezitost otázok, ktoré kladie Súdnemu dvoru. Preto ak sa polozené otázky týkajú výkladu práva Únie, Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút (pozri najmä rozsudok Kamberaj, C-571/10, [15]EU:C:2012:233, bod 40 a citovanú judikatúru, ako aj uznesenie Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, C-24/13, [16]EU:C:2014:40, bod 39). 35 Súdnemu dvoru vsak prinálezí preskúmat podmienky, za akých sa vnútrostátny súd nan obrátil s cielom preverit svoju vlastnú právomoc. Duch spolupráce, ktorý musí riadit fungovanie prejudiciálneho konania, totiz spôsobuje, ze vnútrostátny súd musí mat na zreteli úlohu zverenú Súdnemu dvoru, ktorou je prispievat k výkonu spravodlivosti v clenských státoch, a nie vyjadrovat poradné názory k vseobecným a hypotetickým otázkam (pozri rozsudok Kamberaj, [17]EU:C:2012:233, bod 41 a citovanú judikatúru, ako aj uznesenie Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, [18]EU:C:2014:40, bod 40). 36 V tejto súvislosti je zamietnutie návrhu vnútrostátneho súdu mozné len vtedy, ak je zjavné, ze pozadovaný výklad práva Únie nemá nijakú súvislost s existenciou alebo predmetom sporu vo veci samej, pokial ide o hypotetický problém, alebo ak Súdny dvor nemá k dispozícii skutkové a právne podklady nevyhnutné na uzitocné zodpovedanie otázok, ktoré sú mu polozené (pozri rozsudok Kamberaj, [19]EU:C:2012:233, bod 42 a citovanú judikatúru, ako aj uznesenie Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, [20]EU:C:2014:40, bod 41). 37 V danom prípade sa vnútrostátny súd Súdneho dvora pýta na výklad clánku 14 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999 na úcely posúdenia zlucitelnosti clánku 91 ods. 2 CIRE s týmito ustanoveniami. 38 Z nijakého dôkazu predlozeného Súdnemu dvoru pritom nevyplýva, ze by sa clánok 91 ods. 2 CIRE uplatnoval na spor vo veci samej. Uvedené ustanovenie sa totiz týka pohladávok, ktoré este nie sú splatné "v okamihu vyhlásenia konkurzu a v súvislosti s [ktorými] este nie sú splatné úroky alebo sú splatné úroky nizsie ako zákonná úroková sadzba". 39 Pohladávka Estado portuguęs vo veci samej vsak bola splatná pred zacatím konania o likvidácii BPP, ku ktorému doslo 15. apríla 2010. Ako totiz pripomína odôvodnenie 24 rozhodnutia 2011/346, predmetnú státnu pomoc vo veci samej je nutné v kazdom prípade povazovat od 6. júna 2009 za neoprávnenú v zmysle clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, kedze rozhodnutie z 13. marca 2009 vyhlásilo túto pomoc za zlucitelnú s vnútorným trhom len na obdobie siestich mesiacov, t. j. do 5. júna 2009. 40 Navyse sa vnútrostátny súd vyjadruje k uplatnitelnosti clánku 91 ods. 2 CIRE na spor vo veci samej len hypoteticky. 41 Za týchto podmienok je potrebné sa domnievat, ze piata prejudiciálna otázka sa netýka výkladu práva Únie, ktorý zodpovedá objektívnej potrebe rozhodnutia, ktoré vnútrostátny súd musí prijat (pozri uznesenia Abt a i., C-194/10, [21]EU:C:2011:182, bod 37, ako aj Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, [22]EU:C:2014:40, bod 44). 42 Z toho vyplýva, ze piata prejudiciálna otázka týkajúca sa výkladu clánku 14 ods. 1 a 2 nariadenia c. 659/1999, je neprípustná. O veci samej O prvej casti prvej otázky a o tretej otázke 43 Týmito otázkami, ktoré je potrebné skúmat spolocne, sa vnútrostátny súd na jednej strane pýta, ci oznacenie záruky za "státnu pomoc" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ je dostatocne odôvodnené vzhladom na skutocnost, ze rozhodnutie 2011/346 neuvádza dôvod, pre ktorý má táto záruka vplyv na obchod medzi clenskými státmi. Na druhej strane chce tento súd vediet, ci Komisia mohla správne konstatovat, ze záruka má vplyv na takýto obchod v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ vzhladom na úcel pôzicky, s ktorou sa spájala táto záruka, a skutocnost, ze BPP nevykonáva svoju cinnost od 1. decembra 2008. 44 Ako vyplýva z ustálenej judikatúry Súdneho dvora, odôvodnenie vyzadované clánkom 296 ZFEÚ musí byt prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala, umoznujúce dotknutým osobám pochopit dôvody prijatia opatrenia a príslusnému súdu preskúmat ho (rozsudok Nuova Agricast, C-390/06, [23]EU:C:2008:224, bod 79 a citovaná judikatúra). 45 Kedze kvalifikácia "státnej pomoci" v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ vyzaduje splnenie vsetkých podmienok uvedených v tomto ustanovení (rozsudky Komisia/Deutsche Post, C-399/08 P, [24]EU:C:2010:481, bod 38 a citovaná judikatúra, ako aj Ministerio de Defensa a Navantia, C-522/13, [25]EU:C:2014:2262, bod 19), rozhodnutie Komisie obsahujúce takého oznacenie musí uvádzat dôvody, na základe ktorých sa táto institúcia domnieva, ze dotknuté státne opatrenie splna vsetky uvedené podmienky. 46 Pokial ide o otázku, ci rozhodnutie 2011/346 je dostatocne právne odôvodnené, pokial ide o podmienku vplyvu na obchod medzi clenskými státmi, ktorá je uvedená v clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, je dôlezité pripomenút, ze Komisia nie je povinná preukázat, ze státne opatrenie má skutocný vplyv na takýto obchod, a navyse ani to, ze skutocne narusilo hospodársku sútaz. Je povinná len preukázat, ze uvedené opatrenie môze vyvolat takého úcinky (pozri v tomto zmysle rozsudky Unicredito Italiano, C-148/04, [26]EU:C:2005:774, bod 54; Cassa di Risparmio di Firenze a i., C-222/04, [27]EU:C:2006:8, bod 140; Libert a i., C-197/11, a C-203/11, [28]EU:C:2013:288, bod 76, ako aj Eventech, C-518/13, [29]EU:C:2015:9, bod 65). 47 V danej veci je potrebné uviest, ze Komisia predlozila dôkazy, ktoré preukazujú, ze výhoda, ktorá bola poskytnutá BPP, mohla ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. Komisia sa v tejto súvislosti v odôvodnení 58 rozhodnutia 2001/346 odvoláva na posilnenie konkurencného postavenia BPP v porovnaní s ostatnými institúciami bankového sektoru. Tiez v odôvodnení 59 uvedeného rozhodnutia pripomína cinnosti BPP a jej postavenie na domácom a zahranicnom financnom trhu. Odôvodnenie 9 rovnakého rozhodnutia zdôraznuje, ze BPP je aktívna v dvoch clenským státoch a poskytuje sluzby v oblasti súkromného bankovníctva, podnikového poradenstva a investovania súkromného kapitálu. 48 Vzhladom na judikatúru uvedenú v bodoch 44 az 46 tohto rozsudku je nutné konstatovat, ze rozhodnutie 2011/346 je z právneho hladiska dostatocne odôvodnené, kedze jasným a jednoznacným spôsobom uvádza dôvod, na základe ktorého institúcia, autor tohto aktu, v odôvodnení 60 rozhodnutia 2011/346 rozhodla, ze splnenie podmienky spojenej s vplyvom na obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ je v prejednávanej veci overené. 49 Pokial ide o otázku, ci Komisia mohla správne konstatovat, ze záruka ovplyvnuje obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ, z bodu 46 tohto rozsudku vyplýva, ze na úcely oznacenia vnútrostátneho opatrenia za "státnu pomoc" stací preskúmat, ci toto opatrenie môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. 50 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze úcel pôzicky, s ktorou sa spája záruka a ktorá, ako vyplýva z odôvodnenia 13 rozhodnutia 2011/346, môze slúzit len na odskodnenie vkladatelov a dalsích veritelov BPP, nebráni moznému vplyvu záruky na obchod medzi clenskými státmi. 51 Pokial totiz ide o kritérium vplyvu na obchod medzi clenskými státmi, bolo rozhodnuté, ze ak pomoc, ktorú clenský stát poskytne, posilnuje v rámci obchodu medzi clenskými státmi postavenie jedného podniku voci iným konkurencným podnikom, treba na tieto konkurencné podniky hladiet ako na ovplyvnené pomocou. V tejto súvislosti skutocnost, ze hospodárske odvetvie, akým sú financné sluzby, bolo predmetom významného liberalizacného procesu na úrovni Únie, ktorý podnietil rozvoj hospodárskej sútaze, ktorá mohla byt dôsledkom uz volného pohybu kapitálu stanoveného v Zmluve, môze charakterizovat skutocný alebo mozný vplyv pomoci na obchod medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle rozsudok Cassa di Risparmio di Firenze a i., [30]EU:C:2006:8, body 141, 142 a 145 prvá zarázka). 52 Záruka totiz poskytla BPP výhodu tým, ze ako vyplýva z odôvodnenia 57 rozhodnutia 2011/346, BPP mohla získat pôzicku za lepsích financných podmienok, ako aké by normálne dosiahli iné podniky nachádzajúce sa v podobnej situácii, pricom je nepravdepodobné, ze by takéto pôzicky boli vôbec k dispozícii. Za týchto podmienok odôvodnenie 59 tohto rozhodnutia správne konstatuje, ze vzhladom na cinnosti BPP a jej postavenie na vnútrostátnom a medzinárodnom trhu má uvedená výhoda potenciálne vplyv na obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 107 ods. 1 ZFEÚ. Ako uviedla Komisia, bez kapitálového vkladu, ktorý sa mohol uskutocnit vdaka záruke, by sa totiz klienti BPP pravdepodobne od okamihu, ked BPP vykázala znaky financných problémov, rozhodli pre konkurencnú banku. 53 Údajné ukoncenie obchodnej cinnosti BPP nemôze vyvrátit záver Komisie nachádzajúci sa v odôvodnení 59 rozhodnutia 2011/346. 54 Ak by sme aj totiz predpokladali, ze ukoncenie cinnosti bolo preukázané, BPP mohla az do zrusenia svojej bankovej licencie 15. apríla 2010 obnovit svoju beznú obchodnú cinnost. Z toho vyplýva, ze Komisia správne v odôvodnení 59 rozhodnutia 2011/346 konstatovala, ze riziko, ze BPP opätovne vstúpi na trh a ovplyvní obchod medzi clenskými státmi, zaniklo az od 15. apríla 2010. 55 Z toho vyplýva, ze preskúmanie prvej casti prvej otázky a tretej otázky neodhalilo ziadnu skutocnost, ktorá by mohla ovplyvnit platnost rozhodnutia 2011/346. O druhej casti prvej otázky a o druhej otázke 56 Vnútrostátny súd sa pýta, ci je rozhodnutie 2011/346 dostatocne odôvodnené, ked pomoc, ktorá bola pôvodne vyhlásená za zlucitelnú s vnútorným trhom, je v tomto rozhodnutí vyhlásená za nezlucitelnú. Navyse sa pýta, ci uvedené rozhodnutie nie je zalozené na navzájom si odporujúcich dôvodoch, ked na jednej strane vo svojom odôvodnení 24 uvádza, ze pomoc je neoprávnená od 6. júna 2009, a na druhej strane vo svojich odôvodneniach 71 a 72 tvrdí, ze táto istá pomoc sa má povazovat za nezlucitelnú s vnútorným trhom od 5. decembra 2008. 57 V tomto ohlade je potrebné pripomenút, ze clánok 108 ods. 3 prvá veta ZFEÚ stanovuje povinnost clenských státov oznámit zámery v súvislosti s poskytnutím alebo upravením státnej pomoci. V súlade s poslednou vetou tohto ustanovenia clenský stát, ktorý má v úmysle poskytnút pomoc, nemôze vykonat navrhované opatrenia, pokial Komisia vo veci nerozhodla s konecnou platnostou. Úcelom zákazu stanoveného v uvedenom ustanovení je zabezpecit, aby úcinky pomoci nenastali predtým, ako mohla Komisia v primeranej lehote podrobne preskúmat plán pomoci a prípadne zacat konanie uvedené v druhom odseku toho istého ustanovenia (pozri v tomto zmysle rozsudky Francúzsko/Komisia, C-301/87, [31]EU:C:1990:67, bod 17, ako aj CELF a ministre de la Culture et de la Communication, C-199/06, [32]EU:C:2008:79, body 33 az 36). 58 Clánok 108 ods. 3 ZFEÚ takto stanovuje preventívny dohlad týkajúci sa plánov poskytnutia novej pomoci (rozsudky Lorenz, 120/73, [33]EU:C:1973:152, bod 2; CELF a ministre de la Culture et de la Communication, [34]EU:C:2008:79, bod 37, ako aj Deutsche Lufthansa, C-284/12, [35]EU:C:2013:755, bod 25). 59 Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, ze opatrenie pomoci, ktoré je vykonané v rozpore s povinnostami vyplývajúcimi z clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, je protiprávne. Takýto výklad je okrem iného potvrdený clánkom 1 písm. f) nariadenia c. 659/1999 (pozri rozsudok Residex Capital IV, C-275/10, [36]EU:C:2011:814, bod 28 a citovanú judikatúru). 60 Komisia je povinná preskúmat zlucitelnost navrhovanej pomoci s vnútorným trhom aj v prípade, ak clenský stát porusí zákaz vykonávania opatrení pomoci a pomoc je z toho dôvodu neoprávnená. Súdny dvor vsak uz rozhodol, ze rozhodnutie Komisie týkajúce sa zlucitelnosti pomoci nemá vplyv na jej neoprávnenost, ktorá vyplýva z rozporu so zákazom stanoveným v clánku 108 ods. 3 prvej vete ZFEÚ. Akýkolvek iný výklad by viedol k zvýhodneniu nedodrzania clánku 108 ods. 3 poslednej vety ZFEÚ dotknutým clenským státom a bránil by jeho potrebnému úcinku (pozri v tomto zmysle rozsudky Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires a Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon, C-354/90, [37]EU:C:1991:440, bod 16, ako aj CELF a ministre de la Culture et de la Communication, [38]EU:C:2008:79, bod 40). 61 Za týchto podmienok skutocnost, ze rozhodnutie 2011/346 uvádza odlisné dátumy, od ktorých sa státna pomoc musí povazovat na jednej strane za neoprávnenú a na druhej strane za nezlucitelnú s vnútorným trhom, nie je v rozpore s dôvodmi, ktoré toto rozhodnutie podopierajú. 62 Navyse odôvodnenia 20, 21, 57 a 67 az 71 rozhodnutia 2011/346 dostatocne právne odôvodnujú príciny vyhlásenia záruky za nezlucitelnú s vnútorným trhom, hoci rozhodnutie z 13. marca 2009 konstatovalo, ze pomoc je s ním za urcitých podmienok zlucitelná. 63 Z odôvodnení 20, 21, 57, 67, 68 a 70 rozhodnutia 2011/346 totiz vyplýva, ze rozhodnutie z 13. marca 2009 bolo docasné a prijaté vzhladom na záväzok portugalských orgánov jednak nepredlzit záruku po 5. júni 2009 bez oznámenia Komisii a bez jej predbezného súhlasu, a jednak predlozit plán restrukturalizácie BPP v lehote siestich mesiacov, t. j. najneskôr do 5. júna 2009. Odôvodnenie 67 rozhodnutia 2011/346 vsak konstatuje, ze portugalské orgány predlzili záruku dvakrát bez predchádzajúceho oznámenia Komisii a jej schválenia, a ze plán restrukturalizácie BPP nebol predlozený napriek príkazu, ktorý Komisia v tomto zmysle adresovala Portugalsku. Preto Komisia po tom, co pripomenula podmienky, ktorým bolo podriadené odsúhlasenie opatrenia pomoci, a po tom, co konstatovala, ze tieto neboli dodrzané, dosla v odôvodení 71 rozhodnutia 2011/346 k záveru, ze záruka je nezlucitelná s vnútorným trhom. 64 Z toho vyplýva, ze preskúmanie druhej casti prvej otázky a druhej otázky neodhalilo ziadne skutocnosti, ktoré by mohli mat vplyv na platnost rozhodnutia 2011/346. O stvrtej otázke 65 Svojou stvrtou otázkou sa vnútrostátny súd pýta, ci rozhodnutie 2011/346 porusuje clánok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ked vyhlasuje pomoc urcenú na nápravu vázneho narusenia hospodárstva clenského státu v zmysle uvedeného ustanovenia za nezlucitelnú s vnútorným trhom. Navyse sa pýta, ci v zmysle tohto ustanovenia musí byt záruka povazovaná za zlucitelnú s vnútorným trhom. 66 V tejto súvislosti je nutné pripomenút, ze pomoc, ktorá patrí do pôsobnosti clánku 107 ods. 3 písm. b) TFEÚ, nie je ex lege zlucitelná s vnútorným trhom, ale môze byt povazovaná Komisiou za zlucitelnú s uvedeným trhom. Toto posúdenie patrí do výlucnej právomoci tejto institúcie, ktorej konanie podlieha preskúmaniu vykonávanému súdmi Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok Deutsche Lufthansa, [39]EU:C:2013:755, bod 28). 67 Výkon volnej úvahy, ktorou disponuje Komisia v rámci uplatnenia clánku 107 ods. 3 ZFEÚ, zahrna komplexné hodnotenie hospodárskeho a sociálneho usporiadania (pozri v tomto zmysle rozsudky Deufil/Komisia, 310/85, [40]EU:C:1987:96, bod 18, a Taliansko/Komisia, C-372/97, [41]EU:C:2004:234, bod 83). Súdny dvor preto nemôze pri kontrole zákonnosti výkonu tejto právomoci nahradit svoje posúdenie posúdením Komisie (pozri v tomto zmysle rozsudky Spanielsko/Komisia, C-169/95, [42]EU:C:1997:10, bod 34, a Unicredito Italiano, [43]EU:C:2005:774, bod 71). 68 Zalovaní vo veci samej uvádzajú, ze z odôvodnení 64 az 76 rozhodnutia 2011/346 vyplýva, ze Komisia dosla k záveru o nezlucitelnosti záruky s vnútorným trhom na základe nerespektovania cisto procesných dôvodov, t. j. okolnosti, ze Portugalsko predlzilo dvakrát záruku bez predchádzajúceho informovania Komisie a bez poziadania o jej súhlas, a skutocnosti, ze tento clenský stát nepredlozil plán restrukturalizácie BPP v lehote siestich mesiacov, ktorá bola stanovená v rozhodnutí z 13. marca 2009. Komisia v dôsledku toho neposúdila, ci predmetná pomoc bola urcená na nápravu vázneho narusenia hospodárstva dotknutého clenského státu v zmysle clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. 69 V tejto súvislosti je nutné pripomenút, ze pokial ide o posúdenie záruk poskytnutých státmi financným institúciám v kontexte svetovej financnej krízy z hladiska clánku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ Komisia obmedzila výkon svojej vlastnej právomoci volnej úvahy prijatím oznámenia o bankovníctve. Komisia sa preto nemôze od pravidiel uvedených v tomto oznámení odchýlit bez toho, aby nebola prípadne sankcionovaná z dôvodu porusenia vseobecných právnych zásad, akými sú zásada rovnosti zaobchádzania alebo zásada ochrany legitímnej dôvery (pozri rozsudok Dansk Rřrindustri a i./Komisia, C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, [44]EU:C:2005:408, bod 211). 70 Z oznámenia o bankovníctve totiz vyplýva, ze priznanie záruky státom sa musí povazovat za naliehavé opatrenie, a preto musí byt nutne docasné (body 13 a 24). Takáto záruka musí byt tiez spojená s opatreniami na restrukturalizáciu alebo likvidáciu príjemcu (body 29 az 31). 71 Komisia vo svojom rozhodnutí z 13. marca 2009 uplatnila kritériá oznámenia o bankovníctve. Ako vyplýva z odôvodnenia 39 tohto rozhodnutia, Komisia odsúhlasila záruku na obdobie siestich mesiacov, t. j. do 5. júna 2009, pod podmienkou predlozenia plánu restrukturalizácie Portugalskom najneskôr do konca uplynutia uvedeného obdobia v súlade so záväzkom tohto clenského státu. Komisia v odôvodnení 34 uvedeného rozhodnutia zdôraznila, ze jej posúdenie státnej pomoci nemalo vplyv na posúdenia, ktoré by vykonala, ak by bolo opatrenie predlzené o viac ako uvedené sestmesacné obdobie a v odôvodnení 41 toho istého rozhodnutia pripomenula, ze toto predlzenie záruky jej malo byt vopred oznámené. 72 Komisia tiez dodrzala oznámenie o bankovníctve, ked sa v odôvodneniach 67, 70 a 71 rozhodnutia 2011/346 domnievala, ze po uplynutí sestmesacného obdobia uvedeného v rozhodnutí z 13. marca 2009 prestali byt splnené relevantné kritériá, ktoré viedli túto institúciu k udeleniu docasného povolenia predmetnej pomoci, kedze portugalské orgány v rozpore so svojimi záväzkami na jednej strane nepredlozili v stanovenej lehote plán restrukturalizácie BPP a na druhej strane dvakrát predlzili záruku, cím presiahli maximálnu lehotu siestich mesiacov bez toho, aby tieto predlzenia formálne notifikovali Komisii. 73 Z odôvodnenia 39 rozhodnutia z 13. marca 2009 a z odôvodnenia 71 rozhodnutia 2011/346 totiz vyplýva, ze Komisia mohla povolit výsku odmeny za záruku na podstatne nizsej úrovni, nez sa obvykle vyzaduje na základe oznámenia o bankovníctve, len na krátke obdobie a pod podmienkou, ze Portugalsko predlozí v lehote siestich mesiacov plán restrukturalizácie alebo likvidácie, ktorý by primerane minimalizoval kazdé narusenie hospodárskej sútaze. 74 V rozpore s tým, co tvrdia zalovaní vo veci samej, casové obmedzenie pomoci poskytnutej vo forme státnej záruky a povinnost notifikovat kazdé jej predlzenie, ktoré z toho vyplýva, ako aj povinnost príjemcu uvedenej záruky predlozit plán restrukturalizácie, nepredstavujú obycajné formality, ale nevyhnutné podmienky vyhlásenia tejto pomoci za zlucitelnú s vnútorným trhom a nástroje urcené na zabezpecenie, ze naliehavá pomoc priznaná spolocnosti v tazkostiach nepresiahne rámec toho, co je nevyhnutné na dosiahnutie predmetného ciela vseobecného záujmu, ktorý v prejednávanej veci spocíva v zabránení váznemu naruseniu vnútrostátneho hospodárstva. 75 Ani preskúmanie stvrtej otázky neodhalilo ziadne skutocnosti, ktoré by mohli ovplyvnit platnost rozhodnutia 2011/346. 76 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze preskúmanie polozených otázok neodhalilo ziadne skutocnosti, ktoré by mohli mat vplyv na platnost rozhodnutia 2011/346. O trovách 77 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol takto: Preskúmanie prejudiciálnych otázok, ktoré polozil Tribunal do Comércio de Lisboa (Portugalsko), neodhalilo nijaké skutocnosti, ktoré by mohli mat vplyv na platnost rozhodnutia Komisie 2011/346/EÚ z 20. júla 2010 o státnej pomoci C-33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) poskytnutej Portugalskom vo forme státnej záruky pre BPP. Podpisy __________________________________________________________________ ( [45]*1 ) Jazyk konania: portugalcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX6wmMRU/L91001-9265TMP.html#t-ECR_62013CJ0667_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2010:159:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2009:174:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2010:270:TOC 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1077&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A101&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2007%3A434&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A101&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A1077&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A90&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A40&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A40&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A233&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A40&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A182&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A40&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A224&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A481&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2262&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A288&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2015%3A9&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A8&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1990%3A67&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1973%3A152&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A814&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1991%3A440&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A79&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 39. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A755&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1987%3A96&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2004%3A234&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 42. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1997%3A10&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A774&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 45. file:///tmp/lynxXXXX6wmMRU/L91001-9265TMP.html#c-ECR_62013CJ0667_SK_01-E0001