ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (velká komora) zo 6. októbra 2015 ( [1]* ) "Odvolanie -- Hospodárska sútaz -- Státna pomoc -- Pomoc poskytnutá dánskymi orgánmi v prospech verejnoprávneho podniku Danske Statsbaner (DSB) -- Zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme na poskytovanie sluzieb v osobnej zeleznicnej doprave na trati medzi Kodanou (Dánsko) a Ystadom (Svédsko) -- Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za podmienecne zlucitelnú s vnútorným trhom -- Casová pôsobnost hmotnoprávnych pravidiel" Vo veci C-303/13 P, ktorej predmetom je odvolanie podla clánku 56 Statútu Súdneho dvora Európskej únie, podané 3. júna 2013, Európska komisia, v zastúpení: L. Armati a T. Maxian Rusche, splnomocnení zástupcovia, s adresou na dorucovanie v Luxemburgu, odvolatelka, dalsí úcastníci konania: Jřrgen Andersen, s bydliskom v Ballerupe (Dánsko), v zastúpení: J. Rivas Andrés, G. van de Walle de Ghelcke a M. Nissen, avocats, zalobca v prvostupnovom konaní, ktorého v konaní podporujú: Dansk Tog, so sídlom v Kodani, v zastúpení: J. Rivas Andrés, G. van de Walle de Ghelcke a M. Nissen, avocats, vedlajsí úcastník konania v odvolacom konaní, Dánske královstvo, v zastúpení: C. Thorning a V. Pasternak Jřrgensen, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci R. Holdgaard, advokat, Danske Statsbaner SV (DSB), so sídlom v Kodani, v zastúpení: M. Honoré, advokat, vedlajsí úcastníci konania v prvostupnovom konaní, SÚDNY DVOR (velká komora), v zlození: predseda V. Skouris, podpredseda K. Lenaerts, predsedovia komôr A. Tizzano, L. Bay Larsen, T. von Danwitz, sudcovia A. Rosas, A. Arabadziev (spravodajca), C. Toader, M. Safjan, D. Sváby, M. Berger, A. Prechal, E. Jarasiunas, C. G. Fernlund a C. Lycourgos, generálny advokát: M. Wathelet, tajomník: C. Strömholm, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 10. marca 2015, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 21. mája 2015, vyhlásil tento Rozsudok 1 Svojím odvolaním Európska komisia ziada zrusit rozsudok Vseobecného súdu Európskej únie vo veci Andersen/Komisia ([2]T-92/11, [3]EU:T:2013:143, dalej len "napadnutý rozsudok"), ktorým tento súd ciastocne zrusil rozhodnutie Komisie 2011/3/EÚ z 24. februára 2010 o zmluvách o dopravných sluzbách vo verejnom záujme medzi dánskym ministerstvom dopravy a podnikom Danske Statsbaner [Státna pomoc C 41/08 (ex NN 35/08)] ([4]Ú. v. EÚ L 7, 2011, s. 1, dalej len "sporné rozhodnutie"). 2 Svojimi vzájomnými odvolaniami Danske Statsbaner SV (DSB) a Dánske královstvo tiez ziadajú zrusenie napadnutého rozsudku. Právny rámec Nariadenie (EHS) c. 1191/69 3 Podla znenia clánku 5 nariadenia Rady (EHS) c. 1191/69 z 26. júna 1969 o postupe clenských státov, ktorý sa týka záväzkov obsiahnutých v koncepcii sluzieb vo verejnom záujme v oblasti zeleznicnej, cestnej a vnútrozemskej vodnej dopravy ([5]Ú. v. ES L 156, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 19), zmeneného a doplneného nariadením Rady (EHS) c. 1893/91 z 20. júna 1991 ([6]Ú. v. ES L 169, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 314, dalej len "nariadenie c. 1191/69"): "1. Akýkolvek záväzok prevádzkovat alebo dopravovat sa povazuje za hospodársky nevýhodný, ak znízenie financného bremena, ktoré by sa dalo dosiahnut v dôsledku úplného alebo ciastocného zrusenia záväzku vzhladom na urcitú cinnost alebo skupinu cinností, ktoré sú týmto záväzkom dotknuté, prekrocí znízenie príjmov, ktoré vyplývajú z tohto zrusenia. ... 2. Tarifný záväzok sa povazuje za hospodársky nevýhodný, ak rozdiel medzi príjmami z dopravy, na ktorú sa vztahuje záväzok, a financným bremenom takejto dopravy je nizsí ako rozdiel medzi príjmami, ktoré by z takejto dopravy vznikli, a z toho vyplývajúceho financného bremena, keby podnik pracoval na komercnej báze, pricom by sa do úvahy brali náklady na tie cinnosti, ktoré podliehajú záväzku a stav na trhu." 4 Clánok 14 ods. 1 a 2 tohto nariadenia uvádza: "1. 'Zmluva o poskytovaní sluzieb vo verejnom záujme` je zmluva uzavretá medzi príslusnými orgánmi clenských státov a dopravným podnikom s cielom poskytnutia primeraných dopravných sluzieb verejnosti. Zmluva o poskytovaní sluzieb vo verejnom záujme pokrýva najmä: -- dopravné sluzby, ktoré splnajú ustálené standardy plynulosti, pravidelnosti, kapacity a kvality, -- doplnkové dopravné sluzby, -- dopravné sluzby za specifikované sadzby a podliehajúce specifickým podmienkam, konkrétne pre urcité kategórie cestujúcich alebo na urcitých trasách, -- úpravy dopravných sluzieb podla skutocných poziadaviek. 2. Zmluva o poskytovaní sluzieb vo verejnom záujme okrem iného zahrna nasledujúce: a) charakter sluzby, ktorá má byt poskytnutá, zvlást pokial ide o standardy plynulosti, pravidelnosti, kapacity a kvality; b) cenu sluzieb zahrnutých v zmluve, ktorá sa alebo môze pridat k tarifným výnosom, alebo zahrna výnosy a podrobnosti o financných vztahoch medzi obidvoma stranami; c) pravidlá týkajúce sa zmeny zmluvných podmienok, najmä pokial ide o zohladnenie nepredvídatelných zmien; d) dobu platnosti zmluvy; e) sankcie v prípade porusenia zmluvy." 5 Clánok 17 ods. 2 prvý pododsek uvedeného nariadenia stanovuje: "Náhrada vyplatená podla tohto nariadenia je vynatá z predbezného informacného postupu, ktorý je uvedený v clánku 93 ods. 3 Zmluvy [o EHS]." Nariadenie (ES) c. 1370/2007 6 Clánok 4 ods. 1 az 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o sluzbách vo verejnom záujme v zeleznicnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrusujú nariadenia Rady (EHS) c. 1191/69 a (EHS) c. 1107/70 ([7]Ú. v. EÚ L 315, s. 1), uvádza najmä: "1. Zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme a vseobecné pravidlá: a) jasne vymedzia záväzky vyplývajúce zo sluzieb vo verejnom záujme, ktoré má poskytovatel splnit, a dotknuté geografické územia; b) vopred objektívnym a transparentným spôsobom stanovia: i) parametre, na základe ktorých sa majú pocítat prípadné platby úhrady, a ii) povahu a rozsah prípadných výlucných poskytnutých práv spôsobom, ktorý zabráni nadmernej úhrade. V prípade zmlúv o sluzbách vo verejnom záujme zadaných v súlade s clánkom 5 ods. 2, 4, 5 a 6 sa tieto parametre urcia tak, aby ziadna platba úhrady neprekrocila sumu potrebnú na pokrytie cistého financného vplyvu na vynalozené náklady a dosiahnuté výnosy na výkon záväzkov vyplývajúcich zo sluzieb vo verejnom záujme, pricom sa berú do úvahy príslusné výnosy, ktoré si ponechá poskytovatel sluzieb vo verejnom záujme, a primeraný zisk. c) urcujú spôsob stanovenia nákladov spojených s poskytovaním sluzieb. Tieto náklady môzu zahrnat najmä náklady na zamestnancov, energiu, poplatky za infrastruktúru, údrzbu a opravy vozidiel verejnej dopravy, parku kolajových vozidiel a zariadení potrebných na poskytovanie sluzieb osobnej dopravy, fixné náklady a vhodnú návratnost kapitálu. 2. Zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme a vseobecné pravidlá urcujú spôsob rozdelenia výnosov z predaja prepravných dokladov, ktoré si môze poskytovatel sluzieb vo verejnom záujme ponechat, vrátit ich príslusnému orgánu alebo si ich s ním rozdelit. 3. Doba platnosti zmlúv o sluzbách vo verejnom záujme je obmedzená a nepresahuje... pätnást rokov pre sluzby v zeleznicnej alebo inej kolajovej osobnej doprave..." 7 Clánok 5 ods. 1, 3 a 6 tohto nariadenia stanovuje: "1. Zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme sa zadávajú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.... ... 3. S výnimkou prípadov upresnených v odsekoch... 6 kazdý príslusný orgán, ktorý zverí poskytovanie sluzieb tretej strane inej, ako je interný poskytovatel, zadáva zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme na základe verejnej sútaze. Postup prijatý pre verejnú sútaz umoznuje úcast vsetkým poskytovatelom, je spravodlivý a respektuje zásady transparentnosti a nediskriminácie. Po predlození sútazných návrhov a prípadnom predbeznom výbere môzu pri dodrzaní týchto zásad nasledovat rokovania s cielom upresnit, ako najlepsie splnit osobitné alebo komplexné poziadavky. ... 6. Pokial to nezakazuje vnútrostátne právo, príslusné orgány sa môzu rozhodnút zadat zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme priamo, ak sa týkajú zeleznicnej dopravy s výnimkou iných druhov kolajovej dopravy, akými sú metro alebo elektricky. Odchylne od clánku 4 ods. 3 doba platnosti takýchto zmlúv nepresiahne 10 rokov..." 8 Clánok 6 uvedeného nariadenia stanovuje: "1. Kazdá úhrada súvisiaca so vseobecným pravidlom alebo zmluvou o sluzbách vo verejnom záujme je v súlade s ustanoveniami clánku 4 bez ohladu na spôsob zadania zmluvy. Kazdá úhrada akejkolvek povahy súvisiaca so zmluvou o sluzbách vo verejnom záujme zadanou priamo v súlade s clánkom 5 ods. ... alebo 6 alebo súvisiaca so vseobecným pravidlom je okrem toho v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe. 2. Na písomnú ziadost Komisie jej clenské státy v lehote do troch mesiacov alebo v akejkolvek dlhsej lehote stanovenej v ziadosti oznámia vsetky informácie, ktoré Komisia povazuje za potrebné na urcenie toho, ci je poskytnutá úhrada v súlade s týmto nariadením." 9 Clánok 8 toho istého nariadenia, nazvaný "Prechodné ustanovenie", vo svojich odsekoch 2 a 3 uvádza: "2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, bude zadávanie zmlúv vo verejnom záujme v zeleznicnej a cestnej osobnej doprave v súlade s clánkom 5 od 3. decembra 2019. Pocas tohto prechodného obdobia prijmú clenské státy opatrenia na postupné zosúladenie s clánkom 5 s cielom zabránit váznym strukturálnym problémom súvisiacim s dopravnou kapacitou. Do siestich mesiacov po skoncení prvej polovice prechodného obdobia predlozia clenské státy Komisii správu o pokroku, v ktorej zdôraznia vykonávanie kazdého postupného zadávania zmlúv o sluzbách vo verejnom záujme v súlade s clánkom 5. Na základe správ o pokroku clenských státov môze Komisia navrhnút vhodné opatrenia urcené clenským státom. 3. Na uplatnovanie odseku 2 sa neberú do úvahy zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme zadané v súlade s právom Spolocenstva a vnútrostátnym právom: a) pred 26. júlom 2000 na základe postupu spravodlivej verejnej sútaze; b) pred 26. júlom 2000 na základe iného postupu, ako je postup spravodlivej verejnej sútaze; c) od 26. júla 2000 a pred 3. decembra 2009 na základe postupu spravodlivej verejnej sútaze; d) od 26. júla 2000 a pred 3. decembra 2009 na základe iného postupu, ako je postup spravodlivej verejnej sútaze. Uplatnovanie zmlúv uvedených v písmene a) môze pokracovat az do zániku ich doby platnosti. Uplatnovanie zmlúv uvedených v písmenách b) a c) môze pokracovat az do zániku ich doby platnosti, nie vsak dlhsie ako 30 rokov. Uplatnovanie zmlúv uvedených v písmene d) môze pokracovat az do zániku ich doby platnosti pod podmienkou, ze ich doba platnosti je obmedzená a porovnatelná s dobami platnosti uvedenými v clánku 4. Uplatnovanie zmlúv o sluzbách vo verejnom záujme môze pokracovat az do zániku ich doby platnosti, ak by ich ukoncenie spôsobilo neprimerané právne alebo hospodárske dôsledky a za predpokladu, ze Komisia dala svoj súhlas." 10 Podla clánku 9 ods. 1 nariadenia c. 1370/2007: "Úhrada za poskytované sluzby vo verejnom záujme v osobnej doprave alebo za plnenie záväzkov v oblasti výsky tarify stanovenej prostredníctvom vseobecných pravidiel vyplatená v súlade s týmto nariadením je zlucitelná so spolocným trhom. Táto úhrada je oslobodená od povinnosti predbezného oznámenia stanovenej v clánku 88 ods. 3 [ES]." 11 Podla znenia clánku 10 ods. 1 tohto nariadenia: "Nariadenie... c. 1191/69 sa týmto zrusuje..." 12 Podla jeho clánku 12 nadobudlo nariadenie c. 1370/2007 úcinnost 3. decembra 2009. Okolnosti predchádzajúce sporu 13 Pán Andersen vykonáva pod obchodným menom Grĺhundbus v/Jřrgen Andersen cinnosti autobusových dopravných sluzieb v Dánsku a v zahranicí. Zabezpecuje predovsetkým dopravné spojenie medzi Kodanou (Dánsko) a Ystadom (Svédsko). Ystad je vodnou dopravou prepojený s ostrovom Bornholm (Dánsko). 14 DSB je dlhorocným prevádzkovatelom zeleznicnej dopravy v Dánsku. V case vzniku skutkových okolností bol vo výlucnom vlastníctve dánskeho státu a zabezpecoval iba zeleznicnú dopravu cestujúcich a súvisiace sluzby. 15 Od zrusenia monopolu DSB 1. januára 2000 v Dánsku existujú dva rezimy na poskytovanie sluzieb zeleznicnej dopravy cestujúcich, a síce volná preprava prevádzkovaná na komercnom základe a verejná doprava, upravená zmluvami o sluzbách vo verejnom záujme, ktoré môzu stanovit zaplatenie náhrad za prevádzkované dopravné spojenia. 16 DSB uzatvoril na obdobie rokov 2000 az 2004 zmluvu o dopravných sluzbách vo verejnom záujme týkajúcu sa hlavných a regionálnych tratí. Od 15. decembra 2002 sa táto zmluva týkala aj spojenia medzi Kodanou a Ystadom, ktoré predtým patrilo do rezimu volnej prepravy. 17 V období rokov 2005 az 2014 DSB uzatvoril novú zmluvu o dopravných sluzbách vo verejnom záujme, týkajúcu sa hlavných a regionálnych tratí, medzinárodného spojenia s Nemeckom, ako aj spojenia medzi Kodanou a Ystadom. 18 V nadväznosti na dve staznosti, z ktorých jednu podal pán Andersen, proti zmluvám o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretých s DSB Komisia 10. septembra 2008 rozhodla zacat konanie vo veci formálneho zistovania podla clánku 88 ods. 2 ES (dalej len "rozhodnutie o zacatí konania"). Na základe tohto konania prijala 24. februára 2010 sporné rozhodnutie, ktorého clánky 1 az 3 uvádzajú: "Clánok 1 Zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavreté medzi dánskym ministerstvom dopravy a [DSB] predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 107 ods. 1 [ZFEÚ]. Táto státna pomoc je zlucitelná s vnútorným trhom podla clánku 93 [ZFEÚ] s výhradou dodrziavania ustanovení clánkov 2 a 3 tohto rozhodnutia. Clánok 2 Dánsko zavedie do vsetkých terajsích zmlúv o sluzbách vo verejnom záujme uzavretých s podnikom [DSB] mechanizmus vrátenia zmluvných platieb opísaný v odôvodneniach 222 az 240 a v odôvodnení 356 tohto rozhodnutia, ktorého hlavné charakteristiky sú: -- úprava zmluvných platieb na konci úctovného obdobia na základe urcenia sumy hrubého znízenia platieb vypocítanej podla tejto rovnice: Celkový príjem - primeraný zisk - celkové výdavky = hrubé znízenie platieb -- modulovanie sumy hrubého znízenia na úcely zohladnenia zvýsenia efektívnosti a kvality sluzieb podla nasledujúcej rovnice a parametrov: Mechanizmus vrátenia platieb = hrubé znízenie - úpravy (náklady D. + osobokilometre D) = cisté znízenie -- náklady D: znízenie nákladov (na osobokilometre) oproti priemerným nákladom za styri posledné roky podla tohto výpoctu: rozdiel v nákladoch na osobokilometre (percentuálny) oproti priemerným nákladom za posledné styri roky vynásobený sumou celkových nákladov a -- osobokilometre D: nárast prepravy cestujúcich meraný v osobokilometroch (0,80 [dánskych korún DKK] na osobokilometer), -- celková suma znízenia vyplývajúceho zo zlepsenia výkonnosti nesmie presiahnut sumu hrubého znízenia za daný rok. Cistá suma znízenia sa teda pohybuje v rozpätí od nuly po sumu hrubého znízenia. -- zavedenie do mechanizmu vrátenia zmluvných platieb hornej hranice, ktorá umoznuje zaistit udrzanie zisku na primeranej úrovni podla tejto rovnice a charakteristík: Primeraný zisk (6 %) + úpravy (náklady D. + osobokilometre D)/vlastné imanie < 12 % -- pri výpocte sa zohladnuje iba cast vlastného imania zodpovedajúca cinnosti DSB v rámci sluzieb vo verejnom záujme, -- horná hranica primeraného zisku zodpovedá návratnosti vlastného imania vo výske 12 %, obmedzeného na 10 % za tri roky. Clánok 3 Prípadné náhrady, ktoré bude podnik Ansaldo Breda povinný zaplatit podniku DSB za omeskania s dodávkami zeleznicných vozidiel, sa musia spätne uhradit dánskemu státu." Konanie pred Vseobecným súdom a napadnutý rozsudok 19 Pán Andersen návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 18. februára 2011 podal zalobu smerujúcu k zruseniu clánku 1 druhého odseku sporného rozhodnutia. 20 Podaniami dorucenými do kancelárie Vseobecného súdu 23. mája 2011 Dánske královstvo a DSB poziadali o povolenie na vstup do tohto konania ako vedlajsí úcastníci na podporu návrhov Komisie. Uzneseniami z 22. júna 2011 predseda piatej komory Vseobecného súdu vyhovel týmto návrhom. 21 Na podporu zaloby pán Andersen uviedol tri zalobné dôvody, z ktorých tretí je zalozený na tom, ze Komisia sa uplatnením nariadenia c. 1370/2007, a nie nariadenia c. 1191/69 na skutkový stav veci dopustila nesprávneho právneho posúdenia. 22 Vseobecný súd vyhovel tomuto tretiemu zalobnému dôvodu a v dôsledku toho zrusil clánok 1 druhý odsek sporného rozhodnutia. 23 V tejto súvislosti po tom, co v bode 40 napadnutého rozsudku pripomenul, ze na poskytnutú pomoc, ktorá nebola oznámená, sa uplatnia právne predpisy, ktoré sú úcinné v okamihu poskytnutia pomoci, Vseobecný súd v bodoch 46 a 48 tohto rozsudku konstatoval, ze v prejednávanej veci sa zlucitelnost predmetnej pomoci s vnútorným trhom mala posúdit vzhladom na hmotnoprávne pravidlá, ktoré boli úcinné k dátumu jej poskytnutia, teda vzhladom na nariadenie c. 1191/69 a ze Komisia tým, ze na tento úcel uplatnila nariadenie c. 1370/2007, sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia. Konanie pred Súdnym dvorom a návrhy úcastníkov konania 24 Podaním doruceným do kancelárie Súdneho dvora 30. septembra 2013 Dansk Tog, zdruzenie zalozené podla dánskeho práva so sídlom v Kodani, poziadalo na základe clánku 40 druhého odseku Statútu Súdneho dvora Európskej únie o povolenie na vstup do tohto konania ako vedlajsí úcastník na podporu návrhov pána Andersena. Uznesením z 3. apríla 2014 predseda Súdneho dvora vyhovel tejto ziadosti. 25 Komisia svojím odvolaním a DSB svojím vzájomným odvolaním navrhujú, aby Súdny dvor: -- zrusil napadnutý rozsudok, zamietol návrh na zrusenie sporného rozhodnutia a zaviazal pána Andersena na náhradu trov konania, -- subsidiárne vyhlásil tretí zalobný dôvod uvedený v prvostupnovom konaní za nedôvodný, vrátil vec na prejednanie Vseobecnému súdu a rozhodnutie o trovách konania ponechal na neskôr. 26 Dánske královstvo svojím vzájomným odvolaním navrhuje, aby Súdny dvor: -- zrusil napadnutý rozsudok a -- rozhodol, ze nesprávne uplatnenie nariadenia c. 1370/2007 zo strany Komisie neodôvodnuje zrusenie sporného rozhodnutia. 27 Pán Andersen navrhuje, aby Súdny dvor: -- zamietol odvolanie a vzájomné odvolania a zaviazal Komisiu, DSB a Dánske královstvo na znásanie trov konania, ktoré vznikli v súvislosti s ich odvolaním a vzájomnými odvolaniami, -- subsidiárne vrátil vec na prejednanie Vseobecnému súdu. 28 Dansk Tog navrhuje, aby Súdny dvor: -- zamietol odvolanie a vzájomné odvolania, -- subsidiárne vrátil vec na prejednanie Vseobecnému súdu, -- zaviazal Komisiu, DSB a Dánske královstvo na znásanie trov konania, ktoré mu vznikli. O návrhu na opätovné zacatie ústnej casti konania 29 Ústna cast konania sa skoncila 21. mája 2015 po prednesení návrhov generálneho advokáta. 30 Listom z 10. júla 2015 doruceným Súdnemu dvoru v ten istý den DSB poziadala Súdny dvor o nariadenie opätovného zacatia ústnej casti konania. 31 Na podporu tohto návrhu DSB uvádzala, ze návrhy generálneho advokáta vychádzali z právnych úvah, ku ktorým sa úcastníci konania nemali moznost vyjadrit. 32 V tejto súvislosti treba zdôraznit, ze Súdny dvor môze podla clánku 83 svojho rokovacieho poriadku kedykolvek po vypocutí generálneho advokáta rozhodnút o opätovnom zacatí ústnej casti konania, najmä ak usúdi, ze nemá dostatok informácií, alebo ak sa má vo veci rozhodnút na základe tvrdenia, ku ktorému sa nemali moznost vyjadrit úcastníci konania alebo subjekty oprávnené podla clánku 23 Statútu Súdneho dvora (rozsudok Commerz Nederland, [8]C-242/13, [9]EU:C:2014:2224, bod [10]26). 33 Po druhé podla clánku 252 druhého odseku ZFEÚ je povinnostou generálneho advokáta, konajúceho nestranne a nezávisle, predkladat na verejných pojednávaniach odôvodnené návrhy v prípadoch, ktoré si v súlade so Statútom Súdneho dvora vyzadujú jeho úcast. Ani návrhy generálneho advokáta, ani odôvodnenie, na základe ktorého k nim dospel, nie sú pre Súdny dvor záväzné (rozsudok Komisia a i./Kadi, [11]C-584/10 P, C-593/10 P a C-595/10 P, [12]EU:C:2013:518, bod [13]57). 34 V prejednávanej veci sa Súdny dvor po vypocutí generálneho advokáta domnieva, ze má dostatok informácií na to, aby rozhodol, a ze vec nie je potrebné rozhodnút na základe tvrdení, ku ktorým sa úcastníci konania nevyjadrili. Návrhu na opätovné zacatie ústnej casti konania teda nemozno vyhoviet. O hlavnom odvolaní Argumentácia úcastníkov konania 35 Na podporu svojho odvolania Komisia uvádza jediný odvolací dôvod zalozený na tom, ze Vseobecný súd tým, ze Komisii vytýkal retroaktívne uplatnenie nariadenia c. 1370/2007 na skutkové okolnosti veci, porusil clánok 108 ods. 2 a 3 ZFEÚ, clánok 288 ZFEÚ a clánok 297 ods. 1 ZFEÚ. 36 Komisia poznamenáva, ze v zmysle ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa jednak nové pravidlo bezodkladne uplatnuje na budúce úcinky situácie, ktorá vznikla pocas úcinnosti predchádzajúceho pravidla, a jednak, ze hmotnoprávne pravidlá práva Únie treba na úcely zabezpecenia dodrziavania zásad právnej istoty a legitímnej dôvery vykladat tak, ze na situácie vzniknuté pred nadobudnutím ich úcinnosti sa vztahujú len v rozsahu, v akom z ich znenia, ciela alebo z ich struktúry vyplýva, ze sa im má takýto úcinok priznat. 37 Komisia poznamenáva, ze iba druhá hypotéza predstavuje retroaktívne uplatnenie nového pravidla, a v dôsledku toho zastáva názor, ze rozhodujúcou otázkou v danom prípade je, ci nezákonná pomoc patrí pod jednu alebo druhú hypotézu. 38 Komisia spresnuje, ze Súdny dvor v rozsudku Komisia/Freistaat Sachsen ([14]C-334/07 P, [15]EU:C:2008:709) rozhodol, ze môze uplatnovat nové pravidlo na akúkolvek plánovanú pomoc, vrátane prípadu, ked oznámenie o pomoci predchádzalo nadobudnutiu úcinnosti tohto nového pravidla. 39 V bodoch 51 a 52 tohto rozsudku totiz Súdny dvor konstatoval, ze pravidlá, zásady a kritériá preskúmania zlucitelnosti státnej pomoci úcinné v case, ked Komisia prijíma svoje rozhodnutie o zlucitelnosti, mozno v zásade povazovat za lepsie prispôsobené kontextu hospodárskej sútaze a ze oznámenie plánovanej pomoci predstavuje len procesnú povinnost, ktorá nemôze mat za následok stanovenie právneho rezimu uplatnitelného na pomoc, ktorej sa týka. 40 Súdny dvor tak v bode 53 uvedeného rozsudku rozhodol, ze oznámenie pomoci clenským státom nepredstavuje definitívne vytvorenú právnu situáciu, z ktorej by vyplývalo, ze Komisia sa vyjadruje k ich zlucitelnosti so spolocným trhom, pricom uplatnuje pravidlá úcinné v case, ked bolo podané toto oznámenie. 41 Komisia dodáva, ze Súdny dvor v rozsudku Diputación Foral de Vizcaya a i./Komisia ([16]C-465/09 P az C-470/09 P, [17]EU:C:2011:372, body [18]125 a [19]128) na úvod poznamenal, ze uplatnenie nových pravidiel na nezákonnú pomoc sa netýka situácie, ktorá nastala neskôr, ale patrí do aktuálnej situácie, v nadväznosti na to, ze úcinné uplatnenie politiky hospodárskej sútaze si vyzaduje, aby Komisia mohla kedykolvek prispôsobit svoje posúdenie potrebám tejto politiky a nakoniec, ze clenský stát, ktorý neoznámil rezim pomoci Komisii nemôze ocakávat, ze tento rezim bude posúdený vzhladom na pravidlá uplatnitelné v case jeho prijatia. 42 Podla Komisie Vseobecný súd v bode 55 napadnutého rozsudku nesprávne odlisoval túto vec od veci, ktorej sa týkal rozsudok Diputación Foral de Vizcaya a i./Komisia ([20]C-465/09 P az C-470/09 P, [21]EU:C:2011:372). Hoci je pravda, ze tento rozsudok sa týkal zákonnosti prechodných pravidiel stanovených v usmerneniach prijatých Komisiou, odôvodnenie prijaté Súdnym dvorom malo sirsí dosah a mohlo sa a fortiori uplatnit na nariadenia a iné záväzné legislatívne akty. Nakoniec z uvedeného rozsudku vyplýva, ze Súdny dvor sa nedomnieval, ze usmernenia boli uplatnené retroaktívne. 43 V dôsledku toho Komisia zastáva názor, ze tým, ze Vseobecný súd vychádzal v bodoch 40 az 43 a 46 az 48 napadnutého rozsudku z rozsudkov SIDE/Komisia ([22]T-348/04, [23]EU:T:2008:109, body [24]58 az [25]60) a Taliansko/Komisia ([26]T-3/09, [27]EU:T:2011:27, bod [28]61), sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia. 44 Podla jej názoru Vseobecný súd v týchto rozsudkoch nesprávne konstatoval, ze zlucitelnost pomoci, ktorá bola poskytnutá bez toho, aby bola oznámená, s vnútorným trhom, sa musí posúdit vzhladom na pravidlá úcinné k dátumu jej poskytnutia, kedze rozlisovanie medzi oznámenou pomocou a nezákonnou pomocou, ktoré vykonal Vseobecný súd, nie je právne relevantné. 45 Komisia spresnuje, ze situáciu súvisiacu s poskytnutím pomoci, oznámenej alebo neoznámenej, nemozno povazovat za definitívnu, kým Komisia neprijala svoje rozhodnutie o zlucitelnosti tejto pomoci s vnútorným trhom a kým sa toto rozhodnutie nestalo konecným. Vrátenie takej pomoci totiz môze vzdy nariadit ci uz Komisia, alebo vnútrostátny súd, az do toho okamihu, kým ju Komisia neschváli a kým sa rozhodnutie o schválení nestane konecným. Okrem toho s clenským státom, ktorý porusí povinnosti oznámenia a zastavenia konania ulozené clánkom 108 ods. 3 ZFEÚ, sa nemôze zaobchádzat priaznivejsie ako s clenským státom, ktorý splnil tieto povinnosti. Napokon nie je vhodné ani chránit príjemcu protiprávnej pomoci voci zmene hmotnoprávnych pravidiel uplatnitelných na posudzovanie zlucitelnosti tejto pomoci Komisiou. 46 Komisia sa teda domnieva, ze Vseobecný súd pochybil, ked konstatoval, ze výhody a nevýhody vyvolané poskytnutím predmetnej pomoci sa prejavili v období, pocas ktorého bola táto pomoc poskytovaná. 47 Ako to poznamenal generálny advokát Alber vo svojich návrhoch prednesených v spojených veciach Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia ([29]C-74/00 P a C-75/00 P, [30]EU:C:2002:106, body [31]143 a [32]144), úcinok protiprávnej pomoci zotrváva az do jej vrátenia, kedze táto pomoc trvalo posilnila sútazné postavenie podniku, ktorý bol jej príjemcom, v porovnaní s jeho konkurentmi. 48 Pán Andersen a Dansk Tog spochybnujú túto argumentáciu. Posúdenie Súdnym dvorom 49 Podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa nové pravidlo v zásade bezodkladne uplatnuje na budúce právne úcinky situácie, ktorá vznikla za úcinnosti predchádzajúceho pravidla. Súdny dvor tiez rozhodol, ze pôsobnost zásady ochrany legitímnej dôvery nemôze byt chápaná takým spôsobom, aby vo vseobecnosti bránila uplatneniu nového pravidla na budúce úcinky situácií, ktoré vznikli za úcinnosti starého pravidla (rozsudok Komisia/Freistaat Sachsen, [33]C-334/07 P, [34]EU:C:2008:709, bod [35]43 a citovaná judikatúra). 50 Naopak, hmotnoprávne predpisy práva Únie sa majú na zabezpecenie dodrziavania zásady právnej istoty a zásady ochrany legitímnej dôvery vykladat ako pravidlá vztahujúce sa na situácie, ktoré vznikli pred nadobudnutím ich úcinnosti, iba vtedy, ak z ich znenia, úcelu alebo zo struktúry jasne vyplýva, ze im má byt takýto úcinok priznaný (rozsudky Pokrzeptowicz-Meyer, [36]C-162/00, C-162/00, [37]EU:C:2002:57, bod [38]49, a Komisia/Freistaat Sachsen, [39]C-334/07 P, [40]EU:C:2008:709, bod [41]44). 51 Pokial ide o otázku, ci predmetná pomoc patrí pod situáciu vzniknutú pred dátumom nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 1370/2007 alebo situáciu, ktorá vznikla za úcinnosti nariadenia c. 1191/69, ale úcinky ktorej sa este prejavovali k tomuto dátumu, treba pripomenút, ze prechodné ustanovenia uvedené v clánku 8 ods. 3 nariadenia c. 1370/2007 stanovili, ze zmluvy o sluzbách vo verejnom záujme platné k dátumu 3. decembra 2009"[môzu] pokracovat az do zániku ich doby platnosti", v rozsahu maximálnych dôb uvádzaných týmto ustanovením a s výhradou, ze tieto zmluvy boli "zadané v súlade s právom Spolocenstva a vnútrostátnym právom". 52 Podla clánku 17 ods. 2 nariadenia c. 1191/69 náhrada vyplatená dopravnému podniku ako protihodnota nákladov vyplývajúcich zo záväzkov sluzby vo verejnom záujme, ktoré im boli ulozené, je vynatá z informacnej povinnosti uvedenej v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ, pokial splna podmienky stanovené v oddieloch II, III a IV uvedeného nariadenia. Takúto pomoc totiz uvedené nariadenie povazuje za zlucitelnú s vnútorným trhom. 53 Z toho vyplýva, ze pomoc vyplatená podniku verejnej dopravy k dátumu, ked este platilo nariadenie c. 1191/69 a ktorá splna podmienky stanovené v oddieloch II, III a IV tohto nariadenia, patrí pod situáciu, ktorá definitívne vznikla pred nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 1370/2007. 54 Z týchto úvah vyplýva, ze pri prijatí sporného rozhodnutia Komisia mala najprv podla kritérií nariadenia c. 1191/69 skúmat pomoc poskytnutú na základe prvej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2000 az 2004 a pomoc poskytnutú pred 3. decembrom 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretú na roky 2005 az 2014, aby tak overila, ci táto pomoc splna podmienky stanovené v oddieloch II, III a IV tohto nariadenia, a teda bola vynatá z informacnej povinnosti uvedenej v clánku 108 ods. 3 ZFEÚ. 55 Naopak, Komisia mala podla kritérií nariadenia c. 1370/2007 a s výhradou prechodných pravidiel uvedených v bode 51 tohto rozsudku skúmat zákonnost, ako aj zlucitelnost pomoci s vnútorným trhom v prípade pomoci poskytnutej od 3. decembra 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2005 az 2014. 56 Tento záver nevyvracia judikatúra Súdneho dvora, na ktorú odkazuje Komisia. 57 Po prvé Komisia nemôze vyvodzovat ziadny argument z bodov 51 a 52 rozsudku Komisia/Freistaat Sachsen ([42]C-334/07 P, [43]EU:C:2008:709), pretoze okolnosti tohto konania sa zásadne odlisujú od okolností veci, v ktorej bol vyhlásený tento rozsudok, ktorá sa týkala státnej pomoci, ktorá k dátumu, ked príslusné vnútrostátne orgány rozhodli o jej poskytnutí, nepatrila pod nariadenie o výnimke podla kategórie. 58 Po druhé z rovnakých dôvodov body 125 az 128 rozsudku Diputación Foral de Vizcaya a i./Komisia ([44]C-465/09 P az C-470/09 P, [45]EU:C:2011:372) neposkytujú ziadnu oporu pre tézu Komisie, podla ktorej pomoc spornú v tomto konaní treba posudzovat len so zretelom na nariadenie c. 1370/2007. 59 Po tretie, pokial ide o tvrdenie zalozené na tom, ze vrátenie nelegálnej pomoci mozno nariadit az do momentu ked Komisia prijme rozhodnutie týkajúce sa tejto pomoci, treba poznamenat, ze v prejednávanej veci nelegálnost predmetnej pomoci nie je preukázaná. 60 Vzhladom na to z konstatovaní uvedených v bodoch 54 a 55 tohto rozsudku vyplýva, ze Vseobecný súd sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked v bode 46 napadnutého rozsudku konstatoval, ze zlucitelnost vsetkej predmetnej pomoci s vnútorným trhom sa mala posudzovat vzhladom na nariadenie c. 1191/69. 61 Napadnutý rozsudok teda treba zrusit v rozsahu, v akom ním Vseobecný súd zrusil clánok 1 druhý odsek sporného rozhodnutia, pokial ide o pomoc poskytnutú od 3. decembra 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2005 az 2014. 62 Vec je preto potrebné vrátit Vseobecnému súdu, aby rozhodol o troch zalobných dôvodoch s prihliadnutím na clánok 8 ods. 3 nariadenia c. 1370/2007, o súlade sporného rozhodnutia s právom v rozsahu, v akom sa týmto rozhodnutím vyhlásilo, ze pomoc poskytnutá od 3. decembra 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2005 az 2014 bola zlucitelná s vnútorným trhom. 63 V zostávajúcej casti sa odvolanie zamieta. O vzájomných odvolaniach Argumentácia úcastníkov konania 64 DSB uvádza, ze uplatnenie, hoci nesprávne, nariadenia c. 1370/2007 na skutkový stav veci nemá vplyv na zákonnost sporného rozhodnutia, pretoze uplatnenie nariadenia c. 1191/69 by neviedlo k odlisnému záveru v súvislosti so zlucitelnostou predmetnej pomoci. 65 V tejto súvislosti DSB spresnuje, ze v bode 398 sporného rozhodnutia Komisia odkázala na pravidlá posúdenia nariadenia c. 1191/69 tak, ako uz boli uvedené v bodoch 124 az 131 rozhodnutia o zacatí konania. V uvádzaných bodoch Komisia skúmala clánok 14 tohto nariadenia a prijala záver, ze posúdenie zlucitelnosti uvedenej pomoci sa má vykonat s ohladom na vseobecné zásady vyplývajúce zo Zmluvy o ES, judikatúry a rozhodovacej praxe Komisie. 66 Komisia konkrétne uviedla, ze tieto vseobecné zásady ukladajú, aby úhrady nepresahovali sumu nevyhnutnú na pokrytie nákladov, ktoré vznikli pri plnení úloh vyplývajúcich zo sluzieb vo verejnom záujme, so zohladnením relevantných príjmov a primeraného zisku z plnenia týchto úloh. Nakoniec Komisia uviedla svoj názor v súvislosti s tým, ci toto kritérium bolo pri predmetnej pomoci splnené, alebo nie. 67 Znenie sporného rozhodnutia v jeho spojení s rozhodnutím o zacatí konania tak dostatocne vysvetluje dôvod, pre ktorý uplatnenie nariadenia c. 1191/69 nemohlo viest k odlisnému výsledku, nez aký vyplýval z uplatnenia nariadenia c. 1370/2007. DSB zdôraznuje, ze podla ustálenej judikatúry je rozhodnutie dostatocne odôvodnené vtedy, ak odkazuje na dokument, ktorý uz má osoba, ktorej je rozhodnutie urcené, k dispozícii, a ak tento obsahuje skutocnosti, na ktorých institúcia zalozila svoje rozhodnutie (rozsudok Bundesverband deutscher Banken/Komisia, [46]T-36/06, [47]EU:T:2010:61, bod [48]53 a citovaná judikatúra). 68 V dôsledku toho sa DSB domnieva, ze Vseobecný súd sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, ked v bode 50 napadnutého rozsudku uviedol, ze posúdenie predmetnej pomoci sa vykonalo len na základe nariadenia c. 1370/2007 a v bode 58 tohto rozsudku, ze nemohol svojím posúdením nahradit posúdenie Komisie, ani urcit, ci predmetná pomoc bola na základe nariadenia c. 1191/69 v súlade s vnútorným trhom. 69 Podla DSB bol Vseobecný súd naopak povinný skúmat, ci jednak výklad nariadenia c. 1191/69, ktorý vykonala Komisia, a jednak závery vyvodené z tohto výkladu boli správne. DSB v tejto súvislosti pripomína, ze podla ustálenej judikatúry nesprávne právne posúdenie neodôvodnuje zrusenie rozhodnutia, pokial by Komisia bez tohto pochybenia prijala rovnaké rozhodnutie (rozsudky Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia, [49]C-74/00 P a C-75/00 P, [50]EU:C:2002:524, bod [51]122; CMA CGM a i./Komisia, [52]T-213/00, [53]EU:T:2003:76, body [54]101 az [55]103; González y Díez/Komisia, [56]T-25/04, [57]EU:T:2007:257, bod [58]74, ako aj Diputación Foral de Álava a i./Komisia, [59]T-30/01 az T-32/01 a T-86/02 az T-88/02, [60]EU:T:2009:314, bod [61]219). 70 Pokial ide o dánsku vládu, tá uvádza, ze Vseobecný súd v bode 50 napadnutého rozsudku skreslil obsah sporného rozhodnutia, domnievajúc sa, ze posúdenie predmetnej pomoci bolo vykonané iba na základe nariadenia c. 1370/2007. V tejto súvislosti táto vláda uvádza argumentáciu, ktorá sa v podstate zhoduje s argumentáciou DSB, tak ako je uvedená v bodoch 65 az 67 tohto rozsudku. 71 Okrem toho dánska vláda uvádza, ze Vseobecný súd porusil právo Únie, ked v bode 58 napadnutého rozsudku zamietol jej tvrdenia, ako aj tvrdenia Komisie a DSB smerujúce k preukázaniu, ze uplatnenie nariadenia c. 1370/2007 predstavovalo iba formálnu vadu bez akéhokolvek vplyvu na obsah sporného rozhodnutia. Na podporu tohto tvrdenia táto vláda odkazuje na rozsudky González y Díez/Komisia ([62]T-25/04, [63]EU:T:2007:257, bod [64]74) a Diputación Foral de Álava a i./Komisia ([65]T-30/01 az T-32/01 a T-86/02 az T-88/02, [66]EU:T:2009:314, bod [67]219). 72 Komisia sa pripája k tvrdeniam DSB, s výnimkou tvrdenia uvedeného v bode 69 tohto rozsudku, ako aj k tvrdeniam dánskej vlády, ako boli zhrnuté v bode 70 tohto rozsudku. 73 Pán Andersen spochybnuje argumentáciu DSB a dánskej vlády. Konkrétne uvádza, ze Vseobecný súd tým, ze konstatoval, ze Komisia vykonala preskúmanie zlucitelnosti len na základe nariadenia c. 1370/2007, vykonal skutkové posúdenie, ktoré nemozno napádat v rámci tohto odvolania. Posúdenie Súdnym dvorom 74 Pokial ide o prípustnost argumentácie zalozenej na tom, ze Komisia skúmala zlucitelnost predmetnej pomoci zároven z hladiska nariadenia c. 1191/69 a nariadenia c. 1370/2007, a nie, v rozpore s nesprávnym výkladom sporného rozhodnutia Vseobecným súdom, len z hladiska nariadenia c. 1370/2007, postacuje poznamenat, ze takýto výklad patrí medzi právne posúdenie a nie medzi obycajné skutkové konstatovanie. Táto argumentácia je teda prípustná. 75 Z bodov 304, 307, 314 a 397 sporného rozhodnutia vyplýva, ze Komisia výslovne uviedla, ze skúmanie zlucitelnosti predmetnej pomoci malo vychádzat výlucne z nariadenia c. 1370/2007. Okrem toho body 315 az 394 tohto rozhodnutia ukazujú, ze Komisia skutocne pristúpila k tomuto preskúmaniu len z hladiska tohto jediného nariadenia. 76 Hoci je pravda, ze v bode 398 sporného rozhodnutia Komisia uviedla, ze uplatnovanie nariadenia c. 1191/69 by neviedlo k záveru odlisnému od záveru, ktorý vyvodila z uplatnenia nariadenia c. 1370/2007, takýto údaj sám osebe neumoznuje preukázat, ze Komisia, ako to uvádza samotná Komisia, dánska vláda a DSB, skutocne uplatnila nariadenie c. 1191/69 na posúdenie zlucitelnosti predmetnej pomoci. 77 Okrem toho, aj ked Komisia v bode 398 sporného rozhodnutia poznamenala, ze hmotnoprávne pravidlá nariadenia c. 1191/69 sú "podobné" pravidlám nariadenia c. 1370/2007, napriek tomu nekonstatovala zhodu medzi nimi, takze v kazdom prípade podmienky uplatnenia judikatúry Vseobecného súdu, o ktorú sa opiera DSB a dánska vláda, a to rozsudkov González y Díez/Komisia ([68]T-25/04, [69]EU:T:2007:257, bod [70]74) a Diputación Foral de Álava a i./Komisia ([71]T-30/01 az T-32/01 a T-86/02 az T-88/02, [72]EU:T:2009:314, bod [73]219), nie sú v danom prípade splnené. 78 Pokial ide o okolnost, ze v bode 398 sporného rozhodnutia Komisia odkázala na vysvetlenia a výklad pravidiel posúdenia nariadenia c. 1191/69, ktoré uviedla v rozhodnutí o zacatí konania, stací poznamenat, ze v rozpore s tým, co tvrdí DSB a dánska vláda, toto posledné uvedené rozhodnutie neobsahuje ziadne posúdenie, ktoré by mohlo konvalidovat absenciu preskúmania predmetnej pomoci v spornom rozhodnutí z hladiska tohto nariadenia. 79 V bodoch 83 az 90 a 101 az 103 rozhodnutia o zacatí konania, ktoré sa týkajú otázky existencie státnej pomoci, ako aj v bodoch 129 az 131 toho istého rozhodnutia, týkajúcich sa prípadnej zlucitelnosti tejto pomoci s nariadením c. 1191/69, sa totiz Komisia obmedzila na uvedenie argumentácie úcastníkov konania, ako aj poznamenanie toho, ze má pochybnosti o dôvodnosti argumentácie DSB a dánskej vlády. 80 Preto tiez nie sú splnené podmienky uplatnenia judikatúry, na ktorú odkazuje DSB, a to rozsudku Bundesverband deutscher Banken/Komisia ([74]T-36/06, [75]EU:T:2010:61, bod [76]53 a citovaná judikatúra), podla ktorého je rozhodnutie dostatocne odôvodnené vtedy, ak odkazuje na dokument, ktorý uz má osoba, ktorej je rozhodnutie urcené, k dispozícii, a ak tento obsahuje skutocnosti, na ktorých institúcia zalozila svoje rozhodnutie. 81 Preto ak Vseobecný súd overil, co podla názoru DSB bol povinný vykonat, dôvodnost konstatovania uvedeného v bode 398 sporného rozhodnutia, podla ktorého uplatnovanie nariadenia c. 1191/69 by v prejednávanej veci neviedlo k odlisnému záveru, mal pristúpit k posúdeniu zlucitelnosti spornej pomoci z hladiska tohto nariadenia. 82 Podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora vsak takéto preskúmanie v rámci zaloby o neplatnost Vseobecnému súdu neprislúcha, kedze Vseobecný súd nemá nahrádzat posúdenie Komisie svojím posúdením (pozri v tomto zmysle uznesenie DSG/Komisia,[77]C-323/00 P, [78]EU:C:2002:260, bod [79]43, a rozsudok KME Germany a i./Komisia, [80]C-272/09 P, [81]EU:C:2011:810, body [82]93 a [83]103). 83 Za týchto okolností treba vzájomné odvolania zamietnut. O trovách 84 Kedze vec musí byt vrátená Vseobecnému súdu, o trovách konania sa rozhodne neskôr. Z týchto dôvodov Súdny dvor (velká komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Rozsudok Vseobecného súdu Európskej únie Andersen/Komisia ([84]T-92/11; [85]EU:T:2013:143) sa zrusuje v rozsahu, v akom ním Vseobecný súd zrusil clánok 1 druhý odsek rozhodnutia Komisie 2011/3/EÚ z 24. februára 2010 o zmluvách o dopravných sluzbách vo verejnom záujme medzi dánskym ministerstvom dopravy a podnikom Danske Statsbaner [Státna pomoc C 41/08 (ex NN 35/08)] pokial ide o pomoc poskytnutú od 3. decembra 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2005 az 2014. 2. V zostávajúcej casti sa hlavné odvolanie zamieta. 3. Vzájomné odvolania sa zamietajú. 4. Vec sa vracia Vseobecnému súdu Európskej únie, aby rozhodol o troch zalobných dôvodoch s prihliadnutím na clánok 8 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o sluzbách vo verejnom záujme v zeleznicnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrusujú nariadenia Rady (EHS) c. 1191/69 a (EHS) c. 1107/70, o súlade rozhodnutia 2011/3 s právom v rozsahu, v akom sa týmto rozhodnutím vyhlásilo, ze pomoc poskytnutá od 3. decembra 2009 na základe druhej zmluvy o dopravných sluzbách vo verejnom záujme uzavretej na roky 2005 az 2014 bola zlucitelná s vnútorným trhom. 5. O trovách konania sa rozhodne neskôr. Podpisy __________________________________________________________________ ( [86]* ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXOH3RQ4/L90503-5689TMP.html#t-ECR_62013CJ0303_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A143&locale=sk 3. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A143&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2011:007:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1969:156:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1991:169:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2007:315:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2224&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2224&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2224&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point26 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A518&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A518&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A518&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&locale=sk 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point125 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point128 20. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&locale=sk 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A109&locale=sk 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A109&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A109&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point58 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2008%3A109&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point60 26. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A27&locale=sk 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A27&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2011%3A27&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 29. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A106&locale=sk 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A106&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A106&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point143 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A106&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point144 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A57&locale=sk 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A57&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A57&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&locale=sk 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A709&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&locale=sk 45. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A372&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 46. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&locale=sk 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 48. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 49. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&locale=sk 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A524&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point122 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A76&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A76&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A76&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point101 55. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A76&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point103 56. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&locale=sk 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 58. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point74 59. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&locale=sk 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 61. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point219 62. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&locale=sk 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 64. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point74 65. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&locale=sk 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 67. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point219 68. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&locale=sk 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2007%3A257&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point74 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&locale=sk 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 73. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2009%3A314&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point219 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&locale=sk 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 76. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2010%3A61&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point53 77. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A260&locale=sk 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A260&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A260&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 80. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&locale=sk 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 82. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point93 83. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A810&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point103 84. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A143&locale=sk 85. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2013%3A143&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 86. file:///tmp/lynxXXXXOH3RQ4/L90503-5689TMP.html#c-ECR_62013CJ0303_SK_01-E0001