ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (piata komora) zo 4. septembra 2014 ( [1]*1 ) "Návrh na zacatie prejudiciálneho konania -- Cestná doprava -- Výska minimálnych prevádzkových nákladov urcená dohodou dotknutých subjektov -- Zdruzenie podnikov -- Obmedzenie hospodárskej sútaze -- Ciel vseobecného záujmu -- Bezpecnost cestnej premávky -- Proporcionalita" V spojených veciach C-184/13 az C-187/13, C-194/13, C-195/13 a C-208/13, ktorých predmetom sú návrhy na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podané rozhodnutiami Tribunale amministrativo regionale per il Lazio (Taliansko) zo 17. januára 2013 a dorucené Súdnemu dvoru 12. a 15. apríla 2013, ktoré súvisia s konaniami: API - Anonima Petroli Italiana SpA proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: FEDIT - Federazione Italiana Trasportatori, Bertani Remo di Silvio Bertani e C. Srl, Transfrigoroute Italia Assotir, Confartigianato Trasporti (C-184/13), ANCC-Coop - Associazione Nazionale Cooperative di Consumatori, ANCD - Associazione Nazionale Cooperative Dettaglianti, Sviluppo Discount SpA, Centrale Adriatica Soc. coop., Coop Consorzio Nord Ovest Soc. cons. arl, Coop Italia Consorzio Nazionale non Alimentari Soc. coop., Coop Centro Italia Soc. coop., Tirreno Logistica Srl, Unicoop Firenze Soc. coop., Conad - Consorzio Nazionale Dettaglianti Soc. coop., Conad Centro Nord Soc. coop., Commercianti Indipendenti Associati Soc. coop., Conad del Tirreno Soc. coop., Pac2000A Soc. coop., Conad Adriatico Soc. coop., Conad Sicilia Soc. coop., Sicilconad Mercurio Soc. coop. proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, Consulta generale per l'autotrasporto e la logistica, Osservatorio sulle attivitŕ di autotrasporto, Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato, za úcasti: Unatras - Unione Nazionale Associazioni Autostrasporto Merci, Brt SpA, Coordinamento Interprovinciale FAI, FIAP - Federazione Italiana Autotrasporti Professionali (C-185/13), Air Liquide Italia SpA a i., Omniatransit Srl, Rivoira SpA, SIAD - Societŕ Italiana Acetilene e Derivati SpA proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: TSE Group Srl (C-186/13), Confetra - Confederazione Generale Italiana dei Trasporti e della Logistica, Fedespedi - Federazione Nazionale delle Imprese di Spedizioni Internazionali, Assologistica - Associazione Italiana Imprese di Logistica Magazzini Generali Frigoriferi Terminal Operators Portuali, FISI - Federazione Italiana Spedizionieri Industriali, Federagenti - Federazione Nazionale Agenti Raccomandatari Marittimi e Mediatori Marittimi, Assofer - Associazione Operatori Ferroviari e Intermodali, Anama - Associazione Nazionale Agenti Merci Aeree, ACA Trasporti Srl, Automerci Srl, Eurospedi Srl, Safe Watcher Srl, Sogemar SpA, Number 1 Logistic Group SpA proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti - Osservatorio sulle Attivitŕ di Trasporto, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: Legacoop Servizi, Mancinelli Due Srl, Intertrasporti Srl, Confartigianato Trasporti (C-187/13), Esso Italiana Srl proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: Autosped G SpA, Transfrigoroute Italia Assotir, Confartigianato Trasporti (C-194/13), Confindustria - Confederazione generale dell'industria italiana, Unione Petrolifera, AITEC - Associazione Italiana Tecnico Economica del Cemento, ANCE - Associazione Nazionale Costruttori Edili, ANFIA - Associazione Nazionale Filiera Industria Automobilistica, Assocarta - Associazione Italiana Fra Industriali della Carta Cartoni e Paste per Carta, Assografici - Associazione Nazionale Italiana Industrie Grafiche Cartotecniche e Trasformatrici, Assovetro - Associazione Nazionale degli Industriali del Vetro, Confederazione Italiana Armatori, Confindustria Ceramica, Federacciai - Federazione imprese siderurgiche italiane, Federalimentare - Federazione Italiana Industria Alimentare, Federchimica - Federazione Nazionale Industria Chimica, Italmopa - Associazione Industriale Mugnai d'Italia, Burgo Group SpA, Cartesar SpA, Cartiera Lucchese SpA, Cartiera del Garda SpA, Cartiera Modesto Cardella SpA, Eni SpA, Polimeri Europa SpA, Reno De Medici SpA, Sca Packaging Italia SpA, Shell Italia SpA, Sicem Saga SpA, Tamoil Italia SpA, Totalerg SpA proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: FEDIT - Federazione Italiana Trasporti, Autosped G SpA, Consorzio Trasporti Europei Genova, Transfrigoroute Italia Assotir, Coordinamento Interprovinciale FAI, FIAP - Federazione Italiana Autotrasporti Professionali, Semenzin Fabio Autotrasporti, Conftrasporto, Confederazione generale italiana dell'artigianato (C-195/13), a Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato proti Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, za úcasti: Legacoop Servizi, Mancinelli Due Srl, Intertrasporti Srl, Roquette Italia SpA, Coordinamento Interprovinciale FAI, Conftrasporto, Confartigianato Trasporti, Transfrigoroute Italia Assotir, FIAP - Federazione Italiana Autotrasporti Professionali, Ferrarelle SpA, (C-208/13), SÚDNY DVOR (piata komora), v zlození: predseda piatej komory T. von Danwitz, sudcovia E. Juhász, A. Rosas, D. Sváby (spravodajca) a C. Vajda, generálny advokát: M. Szpunar, tajomník: A. Impellizzeri, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 7. apríla 2014, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- API - Anonima Petroli Italiana SpA, v zastúpení: F. Di Gianni a G. Coppo, avvocati, -- ANCC-Coop - Associazione Nazionale Cooperative di Consumatori a i., v zastúpení: G. Roderi a A. Turi, avvocati, -- Confetra - Confederazione Generale Italiana dei Trasporti e della Logistica a i., v zastúpení: C. Scoca, F. Scoca a F. Vetrň, avvocati, -- Esso Italiana Srl, Confindustria - Confederazione generale dell'industria italiana a i., v zastúpení: F. Di Gianni a G. Coppo, avvocati, -- Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato, v zastúpení: B. Caravita di Toritto, avvocato, -- Consorzio Trasporti Europei Genova, v zastúpení: G. Motta, avvocato, -- Semenzin Fabio Autotrasporti, Conftrasporto, v zastúpení: I. Di Costa a M. Maresca, avvocati, -- Roquette Italia SpA, v zastúpení: G. Giacomini, R. Damonte a G. Demartini, avvocati, -- talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci S. Fiorentino, avvocato dello Stato, -- Európska komisia, v zastúpení: L. Malferrari, T. Vecchi, I. V. Rogalski a J. Hottiaux, splnomocnení zástupcovia, so zretelom na rozhodnutie prijaté po vypocutí generálneho advokáta, ze vec bude prejednaná bez jeho návrhov, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrhy na zacatie prejudiciálneho konania sa týkajú výkladu clánkov 49 ZFEÚ, 56 ZFEÚ, 96 ZFEÚ a 101 ZFEÚ, ako aj clánku 4 ods. 3 ZEÚ. 2 Tieto návrhy boli podané v rámci sporov: vo veci C-184/13 medzi API - Anonima Petroli Italiana SpA a i. a Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti (ministerstvo infrastruktúry a dopravy) a Ministero dello Sviluppo Economico (ministerstvo pre hospodársky rozvoj), vo veci C-185/13 medzi ANCC-Coop - Associazione Nazionale Cooperative di Consumatori a i. na jednej strane a Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dello Sviluppo economico, Consulta generale per l'autotrasporto e la logistica (Generálna rada pre cestnú dopravu a logistiku, dalej len "Consulta"), Osservatorio sulle attivitŕ di autotrasporto (dalej len "Osservatorio") a Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato na strane druhej, vo veci C-186/13 medzi Air Liquide Italia SpA a i. a Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti a Ministero dello Sviluppo economico, vo veci C-187/13 medzi Confetra - Confederazione Generale Italiana dei Trasporti e della Logistica a i. na jednej strane a Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti - Osservatorio sulle Attivitŕ di Trasporto a Ministero dello Sviluppo economico na strane druhej, vo veciach C-194/13, C-195/13 a C-208/13 v tomto poradí medzi Esso Italiana Srl, Confindustria - Confederazione generale dell'industria italiana a i. a Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato na jednej strane a Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti a Ministero dello Sviluppo economico na strane druhej, ktoré sa týkali opatrení stanovujúcich minimálne prevádzkové náklady v oblasti nákladnej cestnej dopravy na úcet iných osôb. Právny rámec Právo Únie 3 Na základe clánkov 1 a 2 nariadenia Rady (EHS) c. 4058/89 z 21. decembra 1989 o stanovení sadzieb za cestnú prepravu tovaru medzi clenskými státmi ([2]Ú. v. ES L 390, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 286) sa sadzby cestnej prepravy tovaru na úcet iných osôb stanovujú na základe zmluvnej slobody. Podla tretieho odôvodnenia tohto nariadenia je "volné stanovenie sadzieb pre cestnú prepravu tovaru, ako o tom rozhodla Rada,... najvhodnejsí tarifný systém pre vytvoreniu volného dopravného trhu, pre ciele vnútorného trhu a pre potrebu jednotného uplatnovania tarifného systému v rámci spolocenstva". 4 V odôvodnení 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spolocných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh ([3]Ú. v. EÚ L 300, s. 72) sa uvádza, ze "vytvorenie spolocnej dopravnej politiky predpokladá odstránenie vsetkých obmedzení voci osobe, ktorá poskytuje dopravné sluzby, na základe jej státnej príslusnosti alebo skutocnosti, ze nie je usadená v clenskom státe, v ktorom sa tieto sluzby majú poskytovat". Odôvodnenie 6 uvedeného nariadenia uvádza, ze "postupné dokoncenie jednotného európskeho trhu by malo viest k odstranovaniu obmedzení prístupu na domáce trhy clenských státov. Pritom by sa vsak mala zohladnovat úcinnost kontrol a vývoj pracovných podmienok v tejto profesii, ako aj harmonizácia predpisov v oblastiach, ako je presadzovanie a poplatky za pouzívanie ciest, ako aj právnych predpisov v sociálnej oblasti a v oblasti bezpecnosti". 5 Clánok 8 ods. 1 nariadenia c. 1072/2009 stanovuje, ze "kazdý dopravca vykonávajúci prepravu v prenájme alebo za úhradu, ktorý je drzitelom licencie Spolocenstva a ktorého vodic, ak je státnym príslusníkom tretieho státu, je drzitelom osvedcenia vodica, je za podmienok ustanovených v tejto kapitole oprávnený vykonávat kabotáznu prepravu". 6 Clánok 9 ods. 1 tohto nariadenia stanovuje: "Vykonávanie kabotáznej prepravy podlieha, ak nie je inak uvedené v právnych predpisoch Spolocenstva, zákonom, iným právnym predpisom a správnym opatreniam platným v hostitelskom clenskom státe s ohladom na: a) podmienky, ktorými sa riadia prepravné zmluvy; ..." 7 Právo Únie zahrna mnohé akty v oblasti bezpecnosti cestnej premávky. Nariadenie Rady (EHS) c. 3820/85 z 20. decembra 1985 o zosúladovaní niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy ([4]Ú. v. ES L 370, s. 1; Mim. vyd. 05/001, s. 319), vo svojich clánkoch 6 a 7 stanovuje spolocné pravidlá týkajúce sa maximálnej doby jazdy a minimálnej doby odpocinku pre vodicov. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné cinnosti v cestnej doprave ([5]Ú. v. ES L 80, s. 35; Mim. vyd. 05/004, s. 224) vo svojich clánkoch 4 az 7 upravuje minimálne poziadavky týkajúce sa maximálneho týzdenného pracovného casu, prestávok, casu odpocinku a nocnej práce. Clánky 13 az 16 nariadenia Rady (EHS) c. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave ([6]Ú. v. ES L 370, s. 8; Mim. vyd. 07/001, s. 227), zmeneného a doplneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) c. 561/2006 z 15. marca 2006 ([7]Ú. v. EÚ L 102, s. 1), stanovujú povinnosti zamestnávatela a vodicov v súvislosti s pouzívaním záznamového zariadenia a záznamových listov. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodicských preukazoch ([8]Ú. v. EÚ L 403, s. 18), ako aj smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaduje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek urcených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) ([9]Ú. v. EÚ L 263, s. 1), stanovujú aj dôlezité spolocné pravidlá v oblasti ochrany bezpecnosti cestnej premávky. Talianske právo 8 Okrem rôznych pravidiel v oblasti cestnej dopravy, najmä dopravných predpisov, zákon c. 32 z 1. marca 2005 o splnomocnení vlády na reorganizáciu normatívneho rámca odvetvia cestnej dopravy osôb a tovaru stanovil hlavné zásady a kritériá reorganizácie cestnej dopravy. Cielom tohto zákona bolo najmä zaviest riadenú liberalizáciu a nahradit predchádzajúci systém stanovujúci rozpätie medzi maximálnou a minimálnou povinnou sadzbou, zavedený zákonom c. 298 zo 6. júna 1974, systémom zalozeným na zmluvnej slobode pri urcovaní cien za sluzby cestnej dopravy. Medzi hlavné zásady a kritériá splnomocnenia patrilo aj prispôsobenie normatívneho rámca právnej úprave Únie s cielom dosiahnut otvorené a konkurencné trhové prostredie, ochranu hospodárskej sútaze medzi podnikmi, ako aj ochranu bezpecnosti cestnej premávky a sociálneho zabezpecenia. 9 Na základe vyssie uvedeného splnomocnenia talianska vláda prijala rôzne legislatívne dekréty, ktorých cielom bolo uskutocnit uvedenú reformu. 10 Legislatívnym dekrétom c. 284 z 21. novembra 2005 bola Consulta poverená vykonávat legislatívnu iniciatívu, oboznamovanie sa, monitoring, poradenskú cinnost politických orgánov pri vymedzení intervencných politík a vládnych stratégií v odvetví cestnej dopravy. Consulta pozostáva zo zástupcov státnej správy, odvetvových zdruzení cestných dopravcov, zdruzení uzívatelov dopravných sluzieb a podnikov a/alebo subjektov s majoritnou úcastou státu. V case skutkových okolností mala 102 clenov, ci uz stálych alebo náhradníkov, rozdelených takto: -- 60 clenov zastupujúcich odvetvové zdruzenia cestných dopravcov a uzívatelov dopravných sluzieb, -- 36 clenov zastupujúcich státnu správu a -- 6 clenov zastupujúcich podniky a/alebo subjekty s majoritnou úcastou státu. 11 Legislatívnym dekrétom c. 284 z 21. novembra 2005 bol okrem toho zriadený Osservatorio, ktorý má ako útvar Rady zo zákona vykonávat funkciu monitoringu dodrziavania právnych predpisov v oblasti bezpecnosti cestnej premávky a sociálneho zabezpecenia a aktualizovat zvyky a obycaje uplatnitelné na ústne uzavreté zmluvy o nákladnej doprave. Podla clánku 6 ods. 1 písm. g) tohto dekrétu sa Osservatorio skladá z desiatich clenov vymenovaných predsedom Consulty spomedzi jej clenov, ktorí majú osobitné kompetencie v statistickej a ekonomickej oblasti. V case, ked sa zacalo konat v sporoch vo veciach samých, mal Osservatorio desiatich clenov, z ktorých osem predstavovali zástupcovia zdruzení cestných dopravcov a uzívatelov dopravných sluzieb a dvaja boli zástupcami státnej správy. 12 Legislatívny dekrét c. 286 z 21. novembra 2005, ktorým sa vykonáva riadená liberalizácia, vo svojom clánku 4 ods. 1 stanovuje, ze odmeny za sluzby nákladnej cestnej dopravy sa stanovujú na základe zmluvnej volnosti strán zmluvy o preprave a okrem toho v odseku 2 tohto clánku zarucuje ochranu bezpecnosti cestnej premávky tým, ze stanovuje, ze "ustanovenia zmlúv o preprave, ktoré majú za následok spôsoby a podmienky realizácie plnenia, ktoré sú v rozpore s pravidlami o bezpecnosti cestnej premávky, sú absolútne neplatné". Pokial ide o ústne uzavreté zmluvy, pri ktorých je pravdepodobnejsie, ze poskodia zmluvnú stranu, ktorá je v menej výhodnom postavení, uvedený legislatívny dekrét zmiernil zásadu zmluvnej slobody tým, ze stanovil uplatnenie odvetvových zvykov a obycají upravených Osservatoriom. 13 Clánok 83a zákonného dekrétu c. 112 z 25. júna 2008 obmedzil rozsah liberalizácie sadzieb, ktorú zaviedol legislatívny dekrét c. 286 z 21. novembra 2005 tým, ze pokial ide o ústne uzavreté zmluvy, stanovil, ze odmena, ktorú má zaplatit uzívatel dopravných sluzieb, nesmie byt nizsia ako minimálne prevádzkové náklady, na ktorých stanovenie bol poverený Osservatorio. 14 Tieto minimálne náklady zahrnajú: -- mesacne stanovené priemerné náklady na pohonné hmoty na kilometer jazdy pre rôzne druhy vozidiel a -- cast prevádzkových nákladov podnikov cestnej dopravy, vyjadrenú ako percentuálny podiel priemerných nákladov na pohonné hmoty, ktorá sa stanovuje raz za polrok. 15 Právna úprava obsiahnutá v clánku 83a zákonného dekrétu c. 112 z 25. júna 2008 presla významnými zmenami a doplneniami, ktorými sa odstránilo rozlisovanie medzi zmluvami v písomnej a ústnej forme, cím sa Osservatoriu umoznilo ovplyvnovat urcovanie sadzieb aj v prípade písomných zmlúv, a to z dôvodu údajnej potreby zaistit dodrziavanie bezpecnostných noriem. 16 Clánok 83a zákonného dekrétu c. 112 z 25. júna 2008 v znení uplatnitelnom na spory vo veciach samých (dalej len "clánok 83a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení") s názvom "Ochrana bezpecnosti cestnej premávky a správneho fungovania trhu s nákladnou cestnou dopravou na úcet iných osôb" stanovuje: "1. Osservatorio uvedený v clánku 9 legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005 stanovuje mesacne, na základe nálezitého prieskumu a pri zohladnení zistení o priemernej cene motorovej nafty pre automobily, ktoré vykonáva kazdý mesiac ministerstvo pre hospodársky rozvoj, priemerné náklady na pohonné hmoty na kilometer jazdy pre rôzne druhy vozidiel a príslusný vplyv. 2. Podla druhu vozidiel Osservatorio stanovuje, vzdy 15. júna a 15. decembra, percentuálny podiel prevádzkových nákladov podnikov cestnej dopravy na úcet iných osôb, ktorý predstavujú náklady na pohonné hmoty. 3. Ustanovenia odsekov 4 az 11 tohto clánku stanovujú spôsoby úpravy odmien, ktoré má zaplatit uzívatel dopravných sluzieb za náklady na pohonné hmoty, ktoré znása dopravca, a po uplynutí jedného roka odo dna, kedy nadobudli úcinnost, sú predmetom overenia, v závislosti od ich vplyvu na trh. 4. S cielom zabezpecit ochranu bezpecnosti cestnej premávky a riadne fungovanie trhu s nákladnou cestnou dopravou na úcet iných osôb v zmluve o preprave uzavretej v písomnej forme v zmysle clánku 6 legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005 musí suma, ktorá sa má zaplatit dopravcovi, umoznit najmenej pokrytie minimálnych prevádzkových nákladov, ktoré v kazdom prípade zabezpecia dodrziavanie bezpecnostných parametrov stanovených zákonom. Tieto minimálne náklady sa stanovujú na základe dobrovolných odvetvových dohôd uzavretých medzi zdruzeniami dopravcov zastúpených v Consulte uvedenej v odseku 16 a zdruzeniami uzívatelov dopravných sluzieb. Uvedené dohody môzu takisto upravit zmluvy o nákladnej cestnej doprave s vopred stanovenou dobou platnosti a mnozstvom prepraveného tovaru, na základe ktorých sa mozno odchýlit od ustanovení tohto odseku, ustanovení clánku 7 ods. 3 a clánku 7a legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005 a od ustanovení upravujúcich oblast priamych zalôb. 4a. Ak v lehote deviatich mesiacov od nadobudnutia úcinnosti tohto ustanovenia nie sú uzavreté dobrovolné dohody stanovené v odseku 4, Osservatorio uvedený v clánku 6 ods. 1 písm. g) legislatívneho dekrétu c. 284 z 21. novembra 2005 stanoví minimálne náklady v súlade s tým, co je uvedené v odseku 4. Ak po uplynutí prvého obdobia Osservatorio v dodatocnej lehote 30 dní nestanovil minimálne sadzby, ustanovenia odsekov 6 a 7 sa uplatnia výhradne na úcely stanovenia odmeny aj na zmluvy o preprave uzavreté písomne. 4b. Ak faktúra uvádza nizsiu odmenu, ako je stanovené v odseku 4 alebo odseku 4a, právo dopravcu na vyplatenie rozdielu od uzívatela dopravných sluzieb sa premlcí po uplynutí jedného roka odo dna poskytnutia dopravnej sluzby, pokial na základe dobrovolných odvetvových dohôd uzavretých podla odseku 4 nebolo dohodnuté inak. 4c. Odchylne od ustanovení odsekov 4 a 4a ak dopravné sluzby poskytnuté na základe písomne uzavretej zmluvy v zmysle clánku 6 legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005 nepresiahnu 100 kilometrov za den, mozno výsku odmeny, ktorá sa má zaplatit dopravcovi za uvedené sluzby, dohodnút na základe zmluvnej slobody strán zmluvy, pokial na základe dobrovolných odvetvových dohôd uzavretých podla odseku 4 nebolo dohodnuté inak. 4d. Pri uzavretí zmluvy je dopravca povinný poskytnút uzívatelovi dopravných sluzieb potvrdenie poskytnuté organizáciami sociálneho zabezpecenia, ktoré nebolo vydané pred viac ako tromi mesiacmi a potvrdzuje, ze podnik riadne platí príspevky sociálneho zabezpecenia a poistenia. 5. Ak je predmetom zmluvy poskytovanie prepravných sluzieb v období, ktoré presahuje 30 dní, podiel odmeny zodpovedajúci nákladom na pohonné hmoty, ktoré znása dopravca na úcely poskytnutia zmluvných plnení, ako je uvedený v zmluve lebo na faktúrach vydaných na základe sluzieb poskytnutých dopravcom pocas prvého mesiaca platnosti uvedenej zmluvy, sa upraví na základe výkyvov ceny motorovej nafty pre automobily stanovenej podla odseku 1, ak tieto výkyvy prekracujú 2 % referencnej hodnoty zohladnenej pri podpise zmluvy alebo pri poslednej úprave ceny. 6. Ak zmluva o nákladnej cestnej doprave nebola uzavretá písomne podla clánku 6 legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005, faktúra vystavená dopravcom preukazuje len na právne a správne úcely podiel odmeny, ktorú má zaplatit uzívatel dopravných sluzieb, zodpovedajúci nákladom na pohonné hmoty, ktoré znása dopravca na úcely poskytnutia zmluvných plnení. Táto suma musí zodpovedat výsledku vynásobenia nákladov na kilometer stanovených v závislosti od triedy vozidla pouzitého na prepravu podla odseku 1 v mesiaci, ktorý predchádza mesiacu uskutocnenia prepravy, poctom kilometrov zodpovedajúcim sluzbe uvedenej na faktúre. 7. Cast odmeny, ktorá sa má zaplatit dopravcovi a nezodpovedá casti uvedenej v odseku 6, musí zodpovedat, okrem ciastky dlznej uzívatelom dopravných sluzieb za náklady na pohonné hmoty, casti tejto odmeny, ktorá zodpovedá prinajmensom sume urcenej na iné náklady ako náklady na pohonné hmoty uvedené v odseku 2. 8. Ak cast odmeny, ktorá sa má zaplatit dopravcovi, okrem sumy uvedenej v odseku 6, predstavuje nizsiu sumu, ako je uvedená v odseku 7, dopravca je oprávnený od uzívatela sluzieb vyzadovat zaplatenie rozdielu. Ak zmluva o nákladnej cestnej doprave nebola uzavretá písomne, právo dopravcu sa premlcí po uplynutí piatich rokov odo dna, kedy bolo ukoncené poskytovanie dopravnej sluzby. Ak je zmluva o preprave uzatvorená písomne, právo dopravcu sa premlcí v lehote jedného roka v súlade s clánkom 2951 obcianskeho zákonníka. 9. Ak uzívatel dopravných sluzieb nepristúpi k platbe v lehote pätnást dní, dopravca môze pocas nasledujúcich pätnást dní, inak právo zaniká, podat návrh na vydanie platobného rozkazu prostredníctvom zaloby na príslusný súd, podla clánku 638 obcianskeho súdneho poriadku, pricom musí predlozit dokumentáciu týkajúcu sa jeho zápisu do registra dopravcov tovaru na úcet iných osôb, technický preukaz vozidla pouzitého na dopravu, faktúru, na ktorej je uvedená odmena týkajúca sa poskytnutej sluzby, dokumentáciu týkajúcu sa zaplatenia uvedenej sumy a výpocty, prostredníctvom ktorých je stanovená dodatocná odmena dlzná dopravcovi podla odsekov 7 a 8. Po overení nálezitostí dokumentácie a správnosti predlozených výpoctov súd prostredníctvom odôvodneného rozhodnutia podla clánku 641 obcianskeho súdneho poriadku poziada uzívatela dopravných sluzieb, aby bezodkladne zaplatil dopravcovi dlznú sumu, pricom umozní predbezné vykonanie rozhodnutia podla clánku 642 obcianskeho súdneho poriadku a stanoví lehotu, v ktorej mozno podat odpor v zmysle ustanovení casti IV oddielu I kapitoly I tohto poriadku. ... 14. Bez toho, aby boli dotknuté sankcie stanovené v clánku 26 zákona c. 298 zo 6. júna 1974 a jeho neskorsie zmeny a doplnenia, ako aj v clánku 7 legislatívneho dekrétu c. 286 z 21. novembra 2005, pokial sú uplatnitelné, kazdé porusenie pravidiel uvedených v odsekoch 6, 7, 8 a 9 vedie k vylúceniu verejného zadávacieho konania na dodávku tovarov a poskytnutie sluzieb na obdobie az sest mesiacov, ako aj k vylúceniu danových a financných úlav a akýchkolvek zákonom stanovených výhod na obdobie jedného roka. 15. Sankcie uvedené v odseku 14 uplatnuje príslusný orgán. 16. Sankcie uvedené v odseku 14 sa neuplatnia, ak strany uzavreli zmluvu o preprave v súlade s dobrovolnou dohodou podpísanou medzi väcsinou organizácií patriacich do zdruzení cestných dopravcov a uzívatelmi dopravných sluzieb zastúpených v Consulte s cielom upravit priebeh dopravných sluzieb v specifickom obchodnom odvetví. ..." 17 Od 12. septembra 2012 boli právomoci Osservatoria zákonom pridelené úradu ministerstva infrastruktúry a dopravy. Spory vo veciach samých a prejudiciálne otázky 18 Vzhladom na neexistenciu dobrovolných dohôd stanovených v clánku 83a ods. 4 a 4a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení Osservatorio 21. novembra 2011 prijal sériu tabuliek stanovujúcich minimálne prevádzkové náklady podnikov uskutocnujúcich cestnú dopravu na úcet iných osôb. Tieto tabulky boli prevzaté v dekréte generálneho riaditela ministerstva infrastruktúry a dopravy z 22. novembra 2011. 19 Výdavkové kolónky vo vyssie uvedených tabulkách sú vypocítané pre pät kategórií vozidiel podla ich celkovej maximálnej nosnosti, pricom je stanovená priemerne prejdená dráha za rok a priemerná spotreba nafty na kilometer. Náklady zahrnajú náklady týkajúce sa cestných traktorov, návesov, údrzby, práce soférov zamestnaných na základe platnej kolektívnej zmluvy, poistení, revíznych kontrol, dialnicných nálepiek, pneumatík, pohonných hmôt, spoplatnených dialnicných zón a organizácie. Európska komisia uvádza, ze napríklad pre vozidlá s nosnostou neprekracujúcou 3,5 tony, ktoré priemerne prejdú dráhu od 101 do 150 kilometrov, prevádzkové náklady stanovené podla clánku 83a ods. 2 zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení predstavujú 0,999 eura na kilometer, zatial co minimálne prevádzkové náklady podla clánku 83a ods. 4 a 4a uvedeného dekrétu sú 0,909 eura na kilometer a náklady na pohonné hmoty 0,122 eura na kilometer. 20 Osservatorio takisto stanovil vzorec na pravidelnú úpravu prevádzkových nákladov a tým aj sadzby cestnej dopravy. Tento úrad upravil hodnoty stanovené pri prvej úprave, ked 14. a 21. decembra 2011 prijal akty nazvané "Pravidelné zverejnenie prevádzkových nákladov podnikov uskutocnujúcich cestnú dopravu na úcet iných osôb a minimálnych prevádzkových nákladov zabezpecujúcich dodrzanie bezpecnostných parametrov". 21 Spory vo veciach samých sa týkajú súboru hlavných a doplnujúcich zalôb o neplatnost podaných na Tribunale amministrativo regionale per il Lazio proti aktom, ktorými Osservatorio stanovil minimálne náklady v zmysle clánku 83a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení. 22 Podla vnútrostátneho súdu talianska právna úprava zavádza riadený systém stanovovania minimálnych prevádzkových nákladov, ktorý obmedzuje zmluvnú slobodu a slobodu stanovit jeden zo základných prvkov zmluvy, hoci je to s cielom zabezpecit dodrziavanie bezpecnostných noriem. 23 Napriek tomu, ze potreba zaistit bezpecnost cestnej premávky je v práve Únie prítomná, vnútrostátny súd má pochybnosti o tom, ze rovnováha zavedená medzi spornými hodnotami clánkom 83a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení by bola v súlade s právom Únie. 24 Za týchto podmienok Tribunale amministrativo regionale per il Lazio rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky, ktoré sú vo veciach C-184/13 az C-187/13, C-194/13, C-195/13 a C-208/13 zhodné: "1. Sú ustanovenia vnútrostátneho práva, ktoré stanovujú minimálne prevádzkové náklady v odvetví cestnej dopravy a zahrnajú vonkajsí spôsob stanovenia konstitutívneho prvku odmeny za sluzby a tým aj zmluvnej ceny, zlucitelné s ochranou volnej hospodárskej sútaze, volného pohybu podnikov, slobodou usadit sa a poskytovania sluzieb (podla clánku 4 ods. 3 ZEÚ a clánkov 101 ZFEÚ, 49 ZFEÚ, 56 ZFEÚ a 96 ZFEÚ) a v akom rozsahu? 2. Mozno obmedzenia uvedených zásad odôvodnit potrebou ochrany verejného záujmu týkajúceho sa bezpecnosti cestnej premávky, prípadne za akých podmienok, a môze tento ciel odôvodnit stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov podla ustanovenia clánku 83a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení? 3. Môze sa stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov v rámci uvedeného hladiska dalej ponechat, pri neexistencii vopred stanovených legislatívnych kritérií, na odvetvové dohody uzavreté medzi dotknutými subjektmi a, subsidiárne, na orgány zlozené prevazne z osôb zastupujúcich súkromné hospodárske subjekty daného odvetvia?" 25 Uznesením predsedu Súdneho dvora zo 14. mája 2013 boli veci C-184/13 az C-187/13, C-194/13, C-195/13 a C-208/13 spojené na spolocné konanie na úcely písomnej casti konania, ústnej casti konania a rozsudku. O prejudiciálnych otázkach 26 Svojimi otázkami, ktoré je potrebné preskúmat vo vzájomnej súvislosti, sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánok 101 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ, ako aj clánky 49 ZFEÚ, 56 ZFEÚ a 96 ZFEÚ majú vykladat v tom zmysle, ze im odporuje vnútrostátna právna úprava, ako je úprava dotknutá vo veci samej, podla ktorej cena za sluzby nákladnej cestnej dopravy na úcet iných osôb nemôze byt nizsia, ako sú minimálne prevádzkové náklady, ktoré stanovil orgán zlozený najmä zo zástupcov dotknutých hospodárskych subjektov. 27 Najskôr je potrebné spresnit, ze vnútrostátna právna úprava dotknutá vo veci samej uvádza, ze minimálne prevádzkové náklady sa stanovujú najmä v rámci dobrovolných odvetvových dohôd uzavretých medzi profesijnými zdruzeniami dopravcov a uzívatelmi dopravných sluzieb, subsidiárne, ak tieto dohody neexistujú, ich stanovuje Osservatorio a v prípade jeho necinnosti priamo ministerstvo infrastruktúry a dopravy. V období od novembra 2011 do augusta 2012, ktorého sa týkajú spory vo veci samej, stanovil minimálne prevádzkové náklady Osservatorio. O práve Únie v oblasti hospodárskej sútaze 28 Treba pripomenút, ako vyplýva z ustálenej judikatúry Súdneho dvora, ze hoci je nesporné, ze clánok 101 ZFEÚ sa týka iba správania podnikov a nie zákonov alebo iných právnych predpisov clenských státov, nic to nemení na skutocnosti, ze tento clánok v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ zavádzajúcim povinnost spolupráce medzi Európskou úniou a clenskými státmi ukladá clenským státom povinnost, aby neprijímali alebo nezachovávali v úcinnosti opatrenia, a to ani vo forme zákonov alebo iných právnych predpisov, spôsobilé zmarit potrebný úcinok pravidiel hospodárskej sútaze, ktoré sa uplatnujú na podniky (pozri rozsudky Cipolla a i., C-94/04 a C-202/04, [10]EU:C:2006:758, bod 46, ako aj Sbarigia, C-393/08, [11]EU:C:2010:388, bod 31). 29 K poruseniu clánku 101 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ dôjde vtedy, ak clenský stát nariadi alebo zvýhodní uzatváranie kartelových dohôd v rozpore s clánkom 101 ZFEÚ, alebo posilní úcinky takýchto dohôd, alebo zbaví svoju vlastnú právnu úpravu jej státneho charakteru tým, ze prenesie zodpovednost za prijatie rozhodnutí zasahujúcich do oblasti hospodárstva na súkromné hospodárske subjekty (pozri rozsudky Centro Servizi Spediporto, C-96/94, [12]EU:C:1995:308, bod 21; Arduino, C-35/99, [13]EU:C:2002:97, bod 35, ako aj Cipolla a i., [14]EU:C:2006:758, bod 47). 30 Konkrétne, v rozsudku Centro Servizi Spediporto ([15]EU:C:1995:308) týkajúcom sa podobnej otázky vzhladom na taliansku právnu úpravu úcinnú v tom case, ktorá zavádzala systém povinných sadzieb v rozmedzí s minimálnou a maximálnou hranicou, Súdny dvor rozhodol na jednej strane, ze pokial právna úprava clenského státu stanovuje, ze sadzby nákladnej cestnej dopravy sú schválené a vyhlásené za úcinné orgánom verejnej moci na základe návrhu výboru, ktorého väcsinu tvoria zástupcovia verejnej moci a mensinu zástupcovia dotknutých hospodárskych subjektov, a pri svojich návrhoch musí dodrziavat urcité kritériá verejného záujmu, stanovenie týchto taríf nemozno povazovat za kartelovú dohodu medzi súkromnými hospodárskymi subjektmi, ktorej uzavretie nariadili alebo ulahcili orgány verejnej moci, alebo ktorej úcinky tieto orgány zosilnili, a na druhej strane, ze orgány verejnej moci nepreniesli svoje právomoci na súkromné hospodárske subjekty tým, ze pred schválením návrhov zohladnili pripomienky iných verejnoprávnych a súkromnoprávnych subjektov alebo stanovili sadzby ex offo. 31 V rozsudku Librandi (C-38/97, [16]EU:C:1998:454) Súdny dvor spresnil, ze tieto tvrdenia nespochybnuje okolnost, ze zástupcovia hospodárskych subjektov uz nie sú vo výbore v mensine, pod podmienkou, ze sadzby sa stanovujú pri dodrzaní zákonom stanovených kritérií vo verejnom záujme a ze orgány verejnej moci neprenásajú svoje právomoci na súkromné hospodárske subjekty tým, ze pred schválením návrhov zohladnujú pripomienky iných verejnoprávnych a súkromnoprávnych subjektov, alebo stanovujú sadzby ex offo. 32 Pokial ide v prvom rade o otázku, ci právna úprava dotknutá vo veci samej umoznuje konstatovat existenciu kartelovej dohody medzi súkromnými hospodárskymi subjektmi, je opodstatnené uviest, ze výbor, ktorý vo veciach samých stanovil minimálne prevádzkové náklady, teda Osservatorio, je zlozený prevazne zo zástupcov profesijných zdruzení dopravcov a uzívatelov dopravných sluzieb. V case skutkových okolností vo veci samej totiz z desiatich clenov Osservatoria vymenovaných predsedom Consulty osem zastupovalo zdruzenia dopravcov a uzívatelov dopravných sluzieb, pricom ich menovací dekrét okrem iného uvádzal, ze sú vymenovaní "na úcely zastupovania" zdruzenia, ktorého sú clenmi, alebo podniku, ktorého sú zamestnancami. 33 Okrem toho sa rozhodnutia Osservatoria schvalujú väcsinou jeho clenov bez toho, aby mal zástupca státu právo veta alebo rozhodujúci hlas, ktoré by mohli zmenit rozlozenie síl medzi verejnou správou a súkromným sektorom, na rozdiel od situácie, ktorá bola predmetom rozsudkov Reiff (C-185/91, [17]EU:C:1993:886, bod 22); Delta Schiffahrts- und Speditionsgesellschaft (C-153/93, [18]EU:C:1994:240, bod 21); Centro Servizi Spediporto ([19]EU:C:1995:308, bod 27), ako aj Librandi ([20]EU:C:1998:454, bod 35). 34 Sadzba stanovená takouto profesijnou organizáciou vsak môze mat státnu povahu, najmä ak sú clenmi tejto organizácie znalci nezávislí od dotknutých hospodárskych subjektov, ktorí majú zákonnú povinnost stanovit sadzby nielen so zretelom na záujmy podnikov alebo zdruzení podnikov daného odvetvia, ktoré zastupujú, ale aj vseobecný záujem a záujmy podnikov iných odvetví alebo uzívatelov daných sluzieb (pozri v tomto zmysle rozsudky Reiff, [21]EU:C:1993:886, body 17 az 19 a 24; Delta Schiffahrts- und Speditionsgesellschaft, [22]EU:C:1994:240, body 16 az 18 a 23; DIP a i., C-140/94 az C-142/94, [23]EU:C:1995:330, body 18 a 19; Komisia/Taliansko, C-35/96, [24]EU:C:1998:303, bod 44, ako aj Arduino, [25]EU:C:2002:97, bod 37). 35 Podla údajov obsiahnutých v rozhodnutiach vnútrostátneho súdu vsak vnútrostátna právna úprava, ktorou boli zriadení Consulta a Osservatorio, neuvádza základné zásady, ktoré musia dané orgány dodrziavat, a neobsahuje ziadne ustanovenie, ktoré by mohlo zabránit zástupcom profesijných organizácií konat vo výlucnom záujme danej profesie. 36 Okrem toho, pokial ide o vnútrostátne ustanovenia, ktorými sa zavádza systém minimálnych prevádzkových nákladov a Osservatoriu priznáva právomoc na ich stanovenie, treba uviest, ze je nesporné, ze clánok 83a ods. 4 zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení sa jednak odvoláva na ciele ochrany bezpecnosti cestnej premávky a riadne fungovanie trhu s nákladnou cestnou dopravou na úcet iných osôb, a jednak stanovuje, ze tieto minimálne prevádzkové náklady musia v kazdom prípade zabezpecit dodrziavanie bezpecnostných parametrov stanovených zákonom. 37 Právna úprava dotknutá vo veci samej sa vsak obmedzuje na vseobecný odkaz na ochranu bezpecnosti cestnej premávky a ponecháva clenom Osservatoria pri stanovení minimálnych prevádzkových nákladov v záujme profesijných organizácií, ktoré zastupujú, sirokú mieru volnej úvahy a autonómie. Komisia v tomto ohlade pripomína, ze zápisnica zo stretnutia Osservatoria preukazuje, ze pokial jeho clenovia nedospeli k dohode o rozsahu pôsobnosti minimálnych prevádzkových nákladov, bolo to preto, lebo jeden z nich vzniesol námietku z dôvodu záujmov profesijného zdruzenia, ktoré zastupoval, a nie z dôvodu verejných záujmov. 38 Za týchto podmienok vnútrostátna právna úprava dotknutá vo veci samej neobsahuje ani procesné podmienky, ani hmotnoprávne poziadavky, ktoré by mohli zabezpecit, aby Osservatorio pri stanovení minimálnych prevádzkových nákladov postupoval ako zástupca verejnej moci konajúci vo verejnom záujme. 39 Pokial ide v druhom rade o otázku, ci orgány verejnej moci preniesli svoje právomoci v oblasti stanovenia sadzieb na súkromné subjekty, je potrebné uviest, ze clánok 83a ods. 1, 2 a 4a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení len uvádza, ze Osservatorio "stanovuje" rôzne druhy nákladov upravených vnútrostátnou právnou úpravou dotknutou vo veci samej. Zo spisu predlozeného Súdnemu dvoru vyplýva, ze orgán verejnej moci nevykonáva ziadnu formu dohladu nad posúdeniami Osservatoria, pokial ide o kritériá stanovenia minimálnych prevádzkových nákladov alebo ich urcenú hodnotu. 40 Rovnako nie je zjavné, ze by predtým, ako sú náklady uvedené v dekréte a vyhlásené za uplatnitelné, boli konzultované iné verejné orgány alebo zdruzenia. 41 Z predchádzajúcich úvah vyplýva, jednak vzhladom na zlozenie a spôsob fungovania Osservatoria a jednak na neexistenciu tak kritérií verejného záujmu stanovených zákonom dostatocne presne na to, aby zabezpecili, ze zástupcovia dopravcov a uzívatelov dopravných sluzieb pri svojom konaní skutocne dodrziavajú vseobecný verejný záujem, ktorý sa zákon snazí dosiahnut, ako aj na neexistenciu skutocného dohladu a najvyssej rozhodovacej moci státu, ze Osservatorio treba povazovat za zdruzenie podnikov v zmysle clánku 101 ZFEÚ, pokial prijíma rozhodnutia, ktorými sa stanovujú minimálne prevádzkové náklady pre cestnú dopravu, o aké ide vo veci samej. 42 Dalej na to, aby sa pravidlá Únie týkajúce sa hospodárskej sútaze uplatnili na právnu úpravu dotknutú vo veci samej, cím by sa minimálne prevádzkové náklady stanovené Osservatoriom stali záväznými, je potrebné, aby bola táto právna úprava spôsobilá obmedzit volnost hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu. 43 V tomto ohlade treba konstatovat, ze stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov, ktoré sa na základe vnútrostátnej právnej úpravy, ako je úprava dotknutá vo veci samej, stali záväznými, zabranujúca podnikom urcit nizsie sadzby ako tieto náklady, je porovnatelné s horizontálnym stanovením minimálnych povinných sadzieb. 44 Pokial ide o dopad na obchod v rámci Spolocenstva, stací pripomenút, ze kartel s pôsobnostou na celom území jedného clenského státu má vo svojej podstate za následok upevnenie rozdelenia trhu na vnútrostátnej úrovni, cím bráni vzájomnej hospodárskej preniknutelnosti trhov sledovanej Zmluvou o FEÚ (pozri rozsudky Komisia/Taliansko, [26]EU:C:1998:303, bod 48, ako aj Manfredi a i., C-295/04 az C-298/04, [27]EU:C:2006:461, bod 45). 45 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba konstatovat, ze stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov pre cestnú dopravu, ktoré sa na základe vnútrostátnej právnej úpravy, o akú ide vo veci samej, stali záväznými, môze obmedzit hospodársku sútaz v rámci vnútorného trhu. 46 Napokon vsak treba uviest, ze vnútrostátna právna úprava dotknutá vo veci samej, na základe ktorej sa stáva záväzným rozhodnutie zdruzenia podnikov, ktorého cielom alebo úcinkom je obmedzit hospodársku sútaz alebo ktoré obmedzuje slobodu konania úcastníkov alebo jedného z nich, nepatrí nevyhnutne do pôsobnosti zákazu uvedeného v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ. 47 S cielom uplatnit tieto ustanovenia na konkrétny prípad je totiz potrebné zobrat do úvahy celkový kontext, v ktorom rozhodnutie zdruzenia predmetných podnikov bolo prijaté alebo vytvára svoje úcinky a konkrétnejsie jeho ciele. Následne je potrebné preskúmat, ci restriktívne úcinky na hospodársku sútaz, ktoré z neho vyplývajú, sú nerozlucne spojené so sledovaním uvedených cielov (pozri rozsudky Wouters a i., C-309/99, [28]EU:C:2002:98, bod 97, ako aj Consiglio nazionale dei geologi a Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato, C-136/12, [29]EU:C:2013:489, bod 53). 48 V tejto súvislosti treba preverit, ci obmedzenia, ktoré sú stanovené pravidlami, o ktoré ide vo veciach samých, sú obmedzené na to, co je nevyhnutné na zabezpecenie dosiahnutia legitímnych cielov (pozri v tomto zmysle rozsudky Meca-Medina a Majcen/Komisia, C-519/04 P, [30]EU:C:2006:492, bod 47, ako aj Consiglio nazionale dei geologi a Autoritŕ garante della concorrenza e del mercato, [31]EU:C:2013:489, bod 54). 49 Bez toho, aby bolo potrebné skúmat otázku, ci sa judikatúra citovaná v bodoch 47 a 48 tohto rozsudku môze uplatnit na vnútrostátnu právnu úpravu stanovujúcu horizontálnu dohodu o cenách, vsak stací konstatovat, ze vnútrostátnu právnu úpravu dotknutú vo veci samej nemozno v ziadnom prípade odôvodnit legitímnym cielom. 50 Podla clánku 83a ods. 4 zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení je cielom stanovenia minimálnych prevádzkových nákladov najmä ochrana bezpecnosti cestnej premávky. 51 Hoci nemozno vylúcit, ze ochrana bezpecnosti cestnej premávky predstavuje legitímny ciel, stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov sa nejaví vhodné, ci uz priamo alebo nepriamo, na jeho dosiahnutie. 52 V tejto súvislosti treba uviest, ze právna úprava dotknutá vo veci samej len vseobecne odkazuje na ochranu bezpecnosti cestnej premávky bez toho, aby stanovila akýkolvek vztah medzi minimálnymi prevádzkovými nákladmi a zarucením vyssej bezpecnosti na cestách. 53 Okrem toho vnútrostátna legislatíva je vhodná na zabezpecenie dosiahnutia uvedeného ciela len vtedy, ak skutocne zodpovedá poziadavke jeho dosiahnutia koherentným a systematickým spôsobom (pozri rozsudky Hartlauer, C-169/07, [32]EU:C:2009:141, bod 55, a Attanasio Group, C-384/08, [33]EU:C:2010:133, bod 51). 54 V tomto ohlade je potrebné uviest, ze aj ked "minimálne náklady" v zmysle clánku 83a zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení majú predstavovat minimálnu objektívne stanovenú sumu, pod hranicou ktorej by nebolo mozné splnit poziadavky ulozené právnou úpravou v oblasti ochrany bezpecnosti cestnej premávky, právna úprava dotknutá vo veci samej stanovuje výnimky. Podla clánku 83a ods. 4c zákonného dekrétu c. 112/2008 v znení zmien a doplnení je v prípade, ze poskytnuté dopravné sluzby neprekrocia 100 kilometrov za den, stanovenie odmeny ponechané na zmluvnú slobodu strán. Rovnako odsek 16 uvedeného clánku stanovuje moznost odchýlit sa prostredníctvom odvetvových dohôd od minimálnych nákladov stanovených Osservatoriom. 55 V kazdom prípade dotknuté opatrenia prekracujú rámec toho, co je nevyhnutné. Na jednej strane dopravcovi neumoznujú, aby preukázal, ze hoci ponúka ceny nizsie, ako sú stanovené minimálne sadzby, v plnom rozsahu dodrziava ustanovenia platné v oblasti bezpecnosti (pozri v tomto zmysle rozsudky Outokumpu, C-213/96, [34]EU:C:1998:155, bod 39, ako aj Marks & Spencer, C-446/03, [35]EU:C:2005:763, body 54 az 56). 56 Na druhej strane existujú mnohé pravidlá, vrátane pravidiel Únie, ktoré sú uvedené v bode 7 tohto rozsudku, ktoré sa osobitne týkajú bezpecnosti cestnej premávky, pricom ide o úcinnejsie a menej obmedzujúce opatrenia, ako napríklad pravidlá Únie týkajúce sa maximálneho týzdenného pracovného casu, prestávok, casu odpocinku, nocnej práce a technickej kontroly vozidiel. Presné dodrziavanie týchto pravidiel je spôsobilé úcinne zabezpecit primeranú úroven bezpecnosti cestnej premávky. 57 Z toho vyplýva, ze stanovenie minimálnych prevádzkových nákladov nemozno odôvodnit legitímnym cielom. 58 Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze na polozené otázky je potrebné odpovedat tak, ze clánok 101 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ sa majú vykladat v tom zmysle, ze im odporuje vnútrostátna právna úprava, ako je úprava dotknutá vo veci samej, podla ktorej nemôze byt cena za sluzby nákladnej cestnej dopravy na úcet iných osôb nizsia, ako sú minimálne prevádzkové náklady, ktoré stanovil orgán zlozený najmä zo zástupcov dotknutých hospodárskych subjektov. O zásadách volného pohybu a dopravnej politiky 59 So zretelom na odpoved uvedenú vyssie nie je potrebné poskytnút výklad clánkov 49 ZFEÚ, 56 ZFEÚ a 96 ZFEÚ. O trovách 60 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (piata komora) rozhodol takto: Clánok 101 ZFEÚ v spojení s clánkom 4 ods. 3 ZEÚ sa majú vykladat v tom zmysle, ze im odporuje vnútrostátna právna úprava, ako je úprava dotknutá vo veci samej, podla ktorej nemôze byt cena za sluzby nákladnej cestnej dopravy na úcet iných osôb nizsia, ako sú minimálne prevádzkové náklady, ktoré stanovil orgán zlozený najmä zo zástupcov dotknutých hospodárskych subjektov. Podpisy __________________________________________________________________ ( [36]*1 ) Jazyk konania: taliancina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXcCPCOM/L91737-7401TMP.html#t-ECR_62013CJ0184_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1989:390:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2009:300:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1985:370:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2002:080:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1985:370:TOC 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:102:TOC 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:403:TOC 9. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2007:263:TOC 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A758&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A388&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A308&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A97&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A758&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A308&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A454&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A886&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A308&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A454&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1993%3A886&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1994%3A240&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1995%3A330&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A303&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A97&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A303&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2002%3A98&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 30. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A492&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A489&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2009%3A141&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 33. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A133&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A155&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A763&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 36. file:///tmp/lynxXXXXcCPCOM/L91737-7401TMP.html#c-ECR_62013CJ0184_SK_01-E0001