ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (piata komora) z 5. júna 2014 ( [1]*1 ) "Clánok 101 ZFEÚ -- Náhrada skôd spôsobených kartelom zakázaným týmto clánkom -- Skody, ktoré vznikli v súvislosti s vyssími cenami uplatnenými spolocnostou z dôvodu zakázaného kartelu, ktorého sa nezúcastnila ('Umbrella pricing`) -- Prícinná súvislost" Vo veci C-557/12, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Oberster Gerichtshof (Rakúsko) zo 17. októbra 2012 a dorucený Súdnemu dvoru 3. decembra 2012, ktorý súvisí s konaním: Kone AG, Otis GmbH, Schindler Aufzüge und Fahrtreppen GmbH, Schindler Liegenschaftsverwaltung GmbH, ThyssenKrupp Aufzüge GmbH proti ÖBB-Infrastruktur AG, SÚDNY DVOR (piata komora), v zlození: predseda piatej komory T. von Danwitz, sudcovia E. Juhász, A. Rosas (spravodajca), D. Sváby a C. Vajda, generálna advokátka: J. Kokott, tajomník: V. Tourrčs, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 12. decembra 2013, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Kone AG, v zastúpení: H. Wollmann, Rechtsanwalt, -- Otis GmbH, v zastúpení: D. Hauck a E. Hold, Rechtsanwälte, -- Schindler Aufzüge und Fahrtreppen GmbH a Schindler Liegenschaftsverwaltung GmbH, v zastúpení: A. Traugott a S. Riegler, Rechtsanwälte, -- ThyssenKrupp Aufzüge GmbH, v zastúpení: A Reidlinger, T. Kustor a E. Rittenauer, Rechtsanwälte, -- ÖBB-Infrastruktur AG, v zastúpení: A. Egger, Rechtsanwalt, -- rakúska vláda, v zastúpení: C. Pesendorfer, splnomocnená zástupkyna, -- talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci P. Gentili, avvocato dello Stato, -- Európska komisia, v zastúpení: G. Meessen a P. Van Nuffel, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 30. januára 2014, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 101 ZFEÚ. 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spolocnostami Kone AG (dalej len "Kone"), Otis GmbH (dalej len "Otis"), Schindler Aufzüge und Fahrtreppen GmbH (dalej len "Schindler Aufzüge und Fahrtreppen"), Schindler Liegenschaftsverwaltung GmbH (dalej len "Schindler Liegenschaftsverwaltung") a ThyssenKrupp Aufzüge GmbH (dalej len "ThyssenKrupp Aufzüge"), ktoré sa zúcastnili na karteloch týkajúcich sa montáze a údrzby výtahov a eskalátorov vo viacerých clenských státoch, na jednej strane a spolocnostou ÖBB-Infrastruktur AG (dalej len "ÖBB-Infrastruktur"), ktorá je dcérskou spolocnostou Österreichische Bundesbahnen (Rakúske zeleznice), na druhej strane, ktorého predmetom je moznost pozadovat náhradu skody, ktorá vznikla v súvislosti s vyssími cenami uplatnenými v zmluvách s podnikmi, ktoré sa na karteloch nezúcastnili. Právny rámec 3 § 1295 Rakúskeho vseobecného obcianskeho zákonníka (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (dalej len "ABGB") znie takto: "Kazdý má právo pozadovat náhradu skody od toho, kto ju svojím konaním zavinil; skoda môze vzniknút porusením zmluvnej povinnosti alebo sa zmluvy týkat nemusí." 4 V súlade s § 1311 druhou vetou ABGB za spôsobenú skodu zodpovedá ten, kto "porusil zákon upravujúci predchádzanie náhodným skodám" ("ochranná norma"). Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka 5 Minimálne od 80. rokov uplatnovali spolocnosti Kone, Otis, Schindler Aufzüge und Fahrtreppen, Schindler Liegenschaftsverwaltung a ThyssenKrupp Aufzüge vo velkom rozsahu vo viacerých clenských státoch dohodu, ktorej cielom bolo rozdelit trh s výtahmi a eskalátormi. 6 Európska komisia ulozila 21. februára 2007 spolocnostiam Kone, Otis, Schindler Aufzüge und Fahrtreppen a Schindler Liegenschaftsverwaltung pokutu v celkovej výske 992 miliónov eur z dôvodu ich úcasti na karteloch týkajúcich sa montáze a údrzby výtahov a eskalátorov v Belgicku, Nemecku, Luxembursku a Holandsku. 7 Oberster Gerichtshof ako odvolací súd pre kartelové zálezitosti 8. októbra 2008 potvrdil uznesenie zo 14. decembra 2007, ktorým Kartellgericht (kartelový súd) ulozil pokuty spolocnostiam Kone, Otis a Schindler Aufzüge und Fahrtreppe, ako aj dvom dalsím spolocnostiam. Kedze sa spolocnost ThyssenKrupp Aufzüge rozhodla svedcit s cielom poziadat o zhovievavost, tento podnik nevystupoval v konaní vo veci kartelu. 8 Cielom kartelu vo veci samej (dalej len "predmetný kartel") bolo zabezpecit vybranému podniku vyssiu cenu v porovnaní s cenou, ktorú by bolo mozné uplatnit za obvyklých podmienok hospodárskej sútaze. Doslo tým k naruseniu trhu a najmä k naruseniu vývoja cien, ktorý by nastal za takýchto podmienok. 9 Podla vnútrostátneho súdu sa úcastníci tohto kartelu usilovali dosiahnut koordináciu na viac ako polovici objemu trhu s novými zariadeniami na celom rakúskom území. Viac ako polovica predmetných projektov bola pridelená na základe spolocnej dohody, takze najmenej tretina objemu trhu bola predmetom spolupráce. Priblizne dve tretiny projektov, ktorých sa spolupráca týkala, sa zrealizovali podla plánu. Pri tretine prípadov získali zákazku bud tretie podniky (subjekty, ktoré sa nezúcastnovali na karteli), alebo niektorý z úcastníkov kartelu, ktorý nepostupoval v súlade s dohodnutým spôsobom pridelenia a ponúkol nizsiu cenu. Vnútrostátny súd tiez konstatoval pridelenia projektov na základe spolocnej dohody na bilaterálnej úrovni. Z dôvodu správania sa úcastníkov predmetného kartelu, aj v posledných rokoch pred rokom 2004, sa trhové ceny takmer nezmenili a trhové podiely zúcastnených ostali priblizne rovnaké. 10 Poukazujúc na "úcinok ochrannej ceny" ("umbrella effect"), ÖBB-Infrastruktur pozaduje od zalobkýn vo veci samej náhradu skody vycíslenú na sumu 1839239,74 eura, ktorá jej vznikla tým, ze od tretích podnikov, ktoré neboli úcastníkmi predmetného kartelu, kúpila výtahy a pohyblivé chodníky za vyssiu cenu, ako by bola cena pri neexistencii tohto kartelu z dôvodu, ze tieto tretie podniky vyuzili existenciu kartelu na stanovenie svojich cien na vyssej úrovni. 11 Súd prvého stupna návrh spolocnosti ÖBB-Infrastruktur zamietol, odvolací súd mu vsak vyhovel. 12 Oberster Gerichtshof, na ktorý sa obrátili zalobkyne vo veci samej, sa zamýsla nad podmienkami zakladajúcimi zodpovednost úcastníkov kartelu vzhladom na clánok 101 ZFEÚ a judikatúru Súdneho dvora, najmä rozsudky Courage a Crehan (C-453/99, [2]EU:C:2001:465), Manfredi a i. (C-295/04 az C-298/04, [3]EU:C:2006:461), ako aj Pfleiderer (C-360/09, [4]EU:C:2011:389). 13 Podla judikatúry rakúskych súdov osoba, ktorá pozaduje náhradu skody na základe mimozmluvnej zodpovednosti, musí preukázat dostatocnú prícinnú súvislost a protiprávnost, t. j. porusenie ochrannej normy, v zmysle § 1311 ABGB. 14 Vnútrostátny súd uvádza, ze pri uplatnení pojmu dostatocnej prícinnej súvislosti zodpovedá subjekt, ktorý spôsobil skodu, za vsetky, aj za náhodné následky, s moznostou ktorých mal teoreticky pocítat, nezodpovedá vsak za netypický následok. Podla uvedenej judikatúry, ak má podnik, ktorý nie je úcastníkom kartelu, prospech z úcinku ochrannej ceny, neexistuje v tomto prípade medzi kartelom a skodovou udalostou, ktorá bola prípadne spôsobená kupujúcemu, adekvátna prícinná súvislost, kedze ide o nepriamu skodu v dôsledku vedlajsieho úcinku nezávislého rozhodnutia, ktoré prijal subjekt, ktorý sa kartelu nezúcastnil, na základe svojich vlastných úvah o správe podniku. Treba sa domnievat, ze úcinok na konkurenta, vytvorený situáciou na trhu, aká bola umelo vytvorená clenmi kartelu, hospodárske závery, ktoré konkurent z toho vyvodzuje vo vztahu k svojmu podniku, ako aj vo vztahu k svojim výrobkom, a podnikatelské rozhodnutia týkajúce sa najmä tvorby cien, ktoré potom prijme, sú v rozhodujúcej miere urcené velkým mnozstvom faktorov, ktoré s kartelom nijako nesúvisia. 15 Pokial ide o otázku protiprávnosti, Oberster Gerichtshof konstatoval, ze podla teórie o ochrannom úcele normy zakladá spôsobenie majetkovej skody povinnost náhrady len vtedy, ak protiprávnost skody mozno odvodit z porusenia zmluvných povinností, z porusenia absolútnych práv alebo z nedodrzania ochranných noriem. Urcujúcim bodom bude teda to, ci norma, ktorú skodca porusil, má za ciel ochranu záujmov poskodeného. To nebude platit v prípade praxe ochrannej ceny ("umbrella pricing"), ktorá nepoukazuje na ziadne protiprávne správanie. Protiprávne správanie úcastníkov kartelu poskodzuje osoby nakupujúce ich tovary za umelo navýsené ceny, ktoré uplatnujú. Skoda zaprícinená ochrannou cenou bude totiz len vedlajsím úcinkom nezávislého rozhodnutia osoby, ktorá sa nezúcastnila kartelu, prijatého na základe jej vlastných úvah o správe podniku. 16 Vnútrostátny súd zdôraznuje, ze tak v nemeckej, ako aj rakúskej odbornej literatúre existujú na otázku, ci sa má podla práva Únie poskytnút náhrada skody vyplývajúcej z úcinku ochrannej ceny, kontroverzné odpovede. Polozená otázka má rozhodujúci význam vzhladom na prednost práva Únie, kedze existujú pochybnosti o tom, ci je zamietnutie nároku na náhradu skody zlucitelné so zásadou efektivity stanovenou Súdnym dvorom. 17 Preto Oberster Gerichtshof rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Má sa clánok 101 ZFEÚ (clánok 81 ES, clánok 85 Zmluvy o ES) vykladat v tom zmysle, ze od úcastníkov kartelu môze kazdý pozadovat náhradu aj takej skody, ktorú mu spôsobil subjekt, ktorý nebol úcastníkom kartelu, ale pod vplyvom zvýsených trhových cien zvysuje ceny za svoje výrobky vo väcsej miere, ako by to robil v prípade neexistencie kartelu ('umbrella pricing`), takze zásada efektivity, ktorú presadzuje Súdny dvor..., si vyzaduje prijatie kladného rozhodnutia v rámci vnútrostátneho práva?" O prejudiciálnej otázke 18 Kedze clánok 85 Zmluvy o ES, clánok 81 ES a clánok 101 TFEÚ majú v podstate rovnaký obsah, bude sa tento rozsudok odvolávat len na aktuálne platný clánok 101 ZFEÚ. 19 Svojou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci clánok 101 ZFEÚ bráni výkladu a uplatneniu práva clenského státu, podla ktorého je z právnych dôvodov kategoricky vylúcené, aby boli podniky, ktoré sú úcastníkmi kartelu, obcianskoprávne zodpovedné za skody vyplývajúce zo skutocnosti, ze podnik, ktorý nebol úcastníkom tohto kartelu, stanovil vzhladom na konanie uvedeného kartelu vyssie ceny v porovnaní s cenami, ktoré by sa uplatnili, ak by kartel neexistoval. 20 Je potrebné pripomenút, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ a clánok 102 ZFEÚ spôsobujú priame úcinky vo vztahoch medzi jednotlivcami a zakladajú dotknutým osobám práva, ktoré sú vnútrostátne súdy povinné ochranovat (pozri rozsudky BRT a Société belge des auteurs, compositeurs et éditeurs, 127/73, [5]EU:C:1974:25, bod 16; Courage a Crehan, [6]EU:C:2001:465, bod 23, ako aj Manfredi a i., [7]EU:C:2006:461, bod 39). 21 Plná úcinnost clánku 101 ZFEÚ, a najmä potrebný úcinok zákazu uvedeného v jeho odseku 1, by boli spochybnené, ak by sa akákolvek osoba nemohla domáhat náhrady skody, ktorá jej bola spôsobená zmluvou alebo správaním spôsobilým obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz (rozsudky Courage a Crehan, [8]EU:C:2001:465, bod 26; Manfredi a. i., [9]EU:C:2006:461, bod 60; Otis a i., C-199/11, [10]EU:C:2012:684, bod 41, ako aj Donau Chemie a i., C-536/11, [11]EU:C:2013:366, bod 21). 22 Kazdá osoba tak má právo domáhat sa súdnou cestou náhrady spôsobenej skody, ak existuje prícinná súvislost medzi takouto skodou a kartelovou dohodou alebo postupom zakázaným clánkom 101 ZFEÚ (rozsudky Manfredi a i., [12]EU:C:2006:461, bod 61, ako aj Otis a i., [13]EU:C:2012:684, bod 43). 23 Právo kazdej osoby domáhat sa náhrady takejto skody totiz posilnuje operatívnost pravidiel hospodárskej sútaze Únie a svojou povahou odrádza od casto utajených dohôd alebo postupov, ktoré sú spôsobilé obmedzit alebo narusit hospodársku sútaz, prispievajúc k zachovaniu úcinnej hospodárskej sútaze v rámci Európskej únie (rozsudky Courage a Crehan, [14]EU:C:2001:465, bod 27; Manfredi a i., [15]EU:C:2006:461, bod 91; Pfleiderer, [16]EU:C:2011:389, bod 29; Otis a i., [17]EU:C:2012:684, bod 42, ako aj Donau Chemie a i., [18]EU:C:2013:366, bod 23). 24 V prípade neexistencie právnej úpravy Únie v danej oblasti nálezí vnútrostátnemu právnemu poriadku kazdého z clenských státov, aby upravil spôsoby výkonu práva domáhat sa náhrady skody, ktorá vznikla na základe kartelu alebo postupom zakázaným clánkom 101 ZFEÚ, vrátane spôsobov uplatnenia pojmu "prícinná súvislost", pricom vsak musia byt respektované zásady ekvivalencie a efektivity (rozsudok Manfredi a i., [19]EU:C:2006:461, bod 64). 25 Pravidlá vztahujúce sa na zaloby urcené na zabezpecenie ochrany práv, ktoré osobám podliehajúcim súdnej právomoci vyplývajú z priameho úcinku práva Únie, tak predovsetkým nesmú byt menej výhodné ako tie, ktoré sa vztahujú na podobné zaloby vnútrostátnej povahy (zásada ekvivalencie) a nesmú prakticky znemoznit alebo nadmerne stazit výkon práv, ktoré priznáva právny poriadok Únie (zásada efektivity) (pozri rozsudky Courage a Crehan, [20]EU:C:2001:465, bod 29; Manfredi a i., [21]EU:C:2006:461, bod 62; Pfleiderer, [22]EU:C:2011:389, bod 24, ako aj Donau Chemie a i., [23]EU:C:2013:366, bod 27). 26 V tejto súvislosti a osobitne v oblasti práva hospodárskej sútaze tieto pravidlá nesmú poskodit úcinné uplatnovanie clánkov 101 ZFEÚ a 102 ZFEÚ (pozri rozsudky VEBIC, C-439/08, [24]EU:C:2010:739, bod 57; Pfleiderer, [25]EU:C:2011:389, bod 24, ako aj Donau Chemie a i., [26]EU:C:2013:366, bod 27). 27 Vo veci samej spolocnost ÖBB-Infrastruktur tvrdí, ze cast skody, ktorá jej vznikla, bola zavinená predmetným kartelom, ktorý umoznil zachovanie trhových cien na tak vysokej úrovni, ze konkurenti, ktorí neboli úcastníkmi kartelu, mohli získat tiez výhody z týchto vyssích trhových cien v porovnaní s cenami v prípade neexistencie uvedeného kartelu, ci uz vo forme miery zisku alebo jednoducho vo forme zotrvania na trhu, ak struktúra ich nákladov bola taká, ze zvycajné konkurencné podmienky by viedli k ich odstráneniu z trhu. 28 Dotknuté osoby, ktoré predlozili pripomienky v konaní pred Súdnym dvorom, nenamietajú voci skutocnosti, ze takýto fenomén ochrannej ceny ("umbrella pricing") je za urcitých podmienok uznaný za jeden z mozných následkov kartelu. Naopak zalobkyne vo veci samej v zásade namietajú voci moznosti vykladat právo Únie v tom zmysle, ze akceptuje ziadosti o náhradu skody zalozené na existencii ochrannej ceny ("umbrella claims"). 29 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze trhová cena je jedným zo základných prvkov, ktoré zohladnuje podnik v prípade urcenia ceny, za ktorú ponúka svoje tovary alebo sluzby. Ak kartel viedol k zachovaniu umelo navýsenej ceny pre urcité tovary a ak sú splnené niektoré trhové podmienky týkajúce sa najmä povahy tovaru alebo velkosti trhu pokrytého kartelom, nemozno vylúcit, ze konkurencné podniky mimo kartelu sa rozhodnú stanovit vyssiu ponúkanú cenu v porovnaní s cenou, ktorú by urcili pri zvycajných konkurencných podmienkach, t. j. v prípade neexistenciu uvedeného kartelu. Hoci je v takomto kontexte potrebné povazovat urcenie ponúkanej ceny za cisto autonómne rozhodnutie prijaté podnikom, ktorý sa nezúcastnil kartelu, je nutné konstatovat, ze toto rozhodnutie mohlo byt prijaté s ohladom na trhovú cenu skreslenú týmto kartelom, a preto v rozpore s pravidlami hospodárskej sútaze. 30 Z toho vyplýva, ze v rozpore s tým co tvrdia spolocnosti Schindler Aufzüge und Fahrtreppen a Schindler Liegenschaftsverwaltung úcastníci kartelu nemôzu ignorovat skutocnost tvoriacu súcast mozných následkov uvedeného kartelu, ze zákazníkovi podniku, ktorý sa nezúcastnil kartelu, ale ktorý mal prospech z hospodárskych podmienok ochrannej ceny, vznikla skoda z dôvodu vyssej ponúkanej ceny v porovnaní s cenou v prípade neexistencie tohto kartelu. 31 Pokial ide o vnútrostátnu právnu úpravu vo veci samej, z rozhodnutia vnútrostátneho súdu vyplýva, ze rakúske právo kategoricky vylucuje právo na náhradu skody v situácii, ako je tá vo veci samej z dôvodu, ze prícinná súvislost medzi vzniknutou skodou a predmetným kartelom je v prípade neexistencie zmluvného vztahu s clenom tohto kartelu povazovaná za prerusenú autonómnym rozhodnutím podniku, ktorý sa uvedeného kartelu nezúcastnil, ale ktorý v dôsledku jeho existencie stanovil cenu na úrovni ochrannej ceny ("umbrella pricing"). 32 Je pravda, ako bolo pripomenuté v bode 24 tohto rozsudku, ze v zásade nálezí vnútrostátnemu právnemu poriadku kazdého z clenských státov, aby upravil pravidlá týkajúce sa uplatnenia pojmu "prícinná súvislost". Z judikatúry Súdneho dvora uvedenej v bode 26 tohto rozsudku vsak vyplýva, ze vnútrostátne pravidlá musia zabezpecit plnú úcinnost práva hospodárskej sútaze Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok VEBIC, [27]EU:C:2010:739, bod 63). Tieto pravidlá tak musia osobitne zohladnovat ciel sledovaný clánkom 101 ZFEÚ, ktorým je zabezpecit úcinnú a neskreslenú hospodársku sútaz na vnútornom trhu, ako aj ceny stanovené na základe slobodnej hospodárskej sútaze. Za týchto podmienok Súdny dvor rozhodol, ako je uvedené v bode 22 tohto rozsudku, ze vnútrostátna právna úprava musí kazdému priznávat právo poziadat o náhradu vzniknutej skody. 33 Plná úcinnost clánku 101 ZFEÚ by vsak bola spochybnená, ak by právo kazdej osoby poziadat o náhradu skody bolo vnútrostátnym právom kategoricky a bez ohladu na osobitné okolnosti prejednávanej veci podriadené existencii priamej prícinnej súvislosti s vylúcením tohto práva na základe skutocnosti, ze dotknutá osoba mala zmluvný vztah nie s úcastníkom kartelu, ale s podnikom, ktorý sa ho nezúcastnil, pricom vsak jeho cenová politika vyplývala z kartelu, ktorý prispel k skresleniu mechanizmu tvorby ceny na konkurencných trhoch. 34 Z toho vyplýva, ze obet ochrannej ceny ("umbrella pricing") môze získat od úcastníkov kartelu náhradu vzniknutej skody napriek tomu, ze ona sama s nimi nemala zmluvný vztah, ak sa preukáze, ze tento kartel mohol vzhladom na okolnosti daného prípadu a najmä na osobitosti dotknutého trhu mat za následok uplatnenie ochrannej ceny tretími osobami konajúcimi samostatne a ze úcastníci uvedeného kartelu o tých okolnostiach a osobitostiach vedeli. Vnútrostátnemu súdu prinálezí preskúmat, ci sú tieto podmienky splnené. 35 Kone a Otis uvádzajú, ze úkony týkajúce sa náhrady skody vzniknutej z dôvodu vyssej ceny, ktorá vyplýva z existencie ochrannej ceny, predstavujú sankcné ziadosti o náhradu skody, kedze protihodnotou skody, ktorá vznikla spolocnosti ÖBB-Infrastruktur, nebolo obohatenie sa zalobkýn vo veci samej. Je vsak potrebné uviest, ze pravidlá v oblasti mimozmluvnej zodpovednosti neodvodzujú výsku nahraditelnej skody od obohatenia osoby, ktorá sa dopustila chyby vedúcej k tejto skode. 36 Uvedené zalobkyne okrem toho uvádzajú, ze takáto skoda má povahu odradit dotknuté podniky od pomoci orgánom hospodárskej sútaze pri presetrení veci, co by bolo v rozpore so zásadou efektivity. Je vsak potrebné pripomenút, ze program zhovievavosti je program zavedený Komisiou prostredníctvom jej oznámenia o oslobodení od pokút a znízení pokút v kartelových prípadoch ([28]Ú. v. EÚ C 298, 2006, s. 17) bez legislatívnej sily, ktorý nezaväzuje clenské státy (rozsudok Pfleiderer, [29]EU:C:2011:389, bod 21). Z toho dôvodu nemôze tento program zhovievavosti zbavit osoby práva získat pred vnútrostátnymi súdmi náhradu skody, ktorá vznikla z dôvodu porusenia clánku 101 ZFEÚ. 37 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je na polozenú otázku potrebné odpovedat, ze clánok 101 ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze bráni výkladu a uplatneniu vnútrostátneho práva clenského státu, podla ktorého je z právnych dôvodov kategoricky vylúcené, aby boli podniky, ktoré sú úcastníkmi kartelu, obcianskoprávne zodpovedné za skody vyplývajúce zo skutocnosti, ze podnik, ktorý nebol úcastníkom tohto kartelu, stanovil vzhladom na konanie uvedeného kartelu vyssie ceny v porovnaní s cenami, ktoré by sa uplatnili, ak by kartel neexistoval. O trovách 38 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (piata komora) rozhodol takto: Clánok 101 ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze bráni výkladu a uplatneniu vnútrostátneho práva clenského státu, podla ktorého je z právnych dôvodov kategoricky vylúcené, aby boli podniky, ktoré sú úcastníkmi kartelu, obcianskoprávne zodpovedné za skody vyplývajúce zo skutocnosti, ze podnik, ktorý nebol úcastníkom tohto kartelu, stanovil vzhladom na konanie uvedeného kartelu vyssie ceny v porovnaní s cenami, ktoré by sa uplatnili, ak by kartel neexistoval. Podpisy __________________________________________________________________ ( [30]*1 ) Jazyk konania: nemcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXvzPxkt/L91892-1033TMP.html#t-ECR_62012CJ0557_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A465&lang=SK&format=pdf&target=null 3. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 4. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 5. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1974%3A25&lang=SK&format=pdf&target=null 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A465&lang=SK&format=pdf&target=null 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 8. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A465&lang=SK&format=pdf&target=null 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=null 11. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=pdf&target=null 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=null 14. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A465&lang=SK&format=pdf&target=null 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=null 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=pdf&target=null 19. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2001%3A465&lang=SK&format=pdf&target=null 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=null 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=pdf&target=null 24. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A739&lang=SK&format=pdf&target=null 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=pdf&target=null 27. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2010%3A739&lang=SK&format=pdf&target=null 28. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2007:298:TOC 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A389&lang=SK&format=pdf&target=null 30. file:///tmp/lynxXXXXvzPxkt/L91892-1033TMP.html#c-ECR_62012CJ0557_SK_01-E0001