ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (prvá komora) zo 16. decembra 2015 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz -- Kartely -- Európsky trh nákladnej leteckej dopravy -- Dohody a zosúladené postupy s ohladom na viaceré prvky ceny za sluzby nákladnej leteckej dopravy (zavedenie palivových prirázok a prirázok za bezpecnost, odmietnutie povinnosti zaplatit provízie zo súm nad rámec príplatkov) -- Clánok 101 ZFEÚ, clánok 53 Dohody o EHP a clánok 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskom o leteckej doprave -- Povinnost odôvodnenia" Vo veci T-67/11, Martinair Holland NV, so sídlom v Haarlemmermeere (Holandsko), v zastúpení: R. Wesseling, advokát, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: pôvodne S. Noë, N. von Lingen a C. Giolito, neskôr S. Noë, C. Giolito a A. Dawes, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci B. Doherty, barrister, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na zrusenie rozhodnutia Komisie K(2010) 7694 v konecnom znení z 9. novembra 2010 v konaní podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec COMP/39258 - Nákladná letecká doprava) v rozsahu, v akom sa týka zalobkyne, alebo prinajmensom návrh na zrusenie clánku 5 písm. b) tohto rozhodnutia, v ktorom bola ulozená zalobkyni pokuta, alebo návrh na zrusenie tejto pokuty, VSEOBECNÝ SÚD (prvá komora), v zlození: predseda komory H. Kanninen (spravodajca), sudcovia I. Pelikánová a E. Buttigieg, tajomník: S. Spyropoulos, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 21. mája 2015, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobkyna, Martinair Holland NV, je spolocnostou v oblasti leteckej prepravy, ktorá podniká na trhu nákladnej leteckej dopravy (dalej len "nákladná doprava"). 2 Dna 7. decembra 2005 dostala Komisia Európskych spolocenstiev ziadost o oslobodenie od pokút na základe nou vydaného oznámenia o oslobodení od pokút a znízení pokút v prípadoch kartelov ([2]Ú. v. ES C 45, 2002, s. 3; Mim. vyd. 08/002, s. 155, dalej len "oznámenie o zhovievavosti z roku 2002"), ktorú podala Deutsche Lufthansa AG (dalej len "Lufthansa") a jej dcérske spolocnosti, Lufthansa Cargo AG a Swiss International Air Lines AG (dalej len "Swiss"). Podla tejto ziadosti existovali protisútazné vztahy medzi viacerými podnikmi podnikajúcimi na trhu nákladnej dopravy (dalej len "dopravcovia") týkajúce sa najmä: -- palivovej prirázky (dalej len "PP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa so stúpajúcimi nákladmi na palivo, -- bezpecnostná prirázka (dalej len "BP"), ktorá bola zavedená ako spôsob vyrovnania sa s nákladmi na urcité bezpecnostné opatrenia pozadované po teroristických útokoch z 11. septembra 2001. 3 Dna 14. a 15. februára 2006 vykonala Komisia nenahlásené inspekcie v súlade s clánkom 20 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch [101 ZFEÚ] a [102 ZFEÚ] ([3]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). 4 Potom, ako skoncili inspekcie, viacerí dopravcovia, ako aj zalobkyna podali ziadost na základe oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. 5 Dna 19. decembra 2007 Komisia zaslala oznámenie o výhradách 27 dopravcom, medziiným aj zalobkyni (dalej len "oznámenie o výhradách"). Uviedla, ze títo dopravcovia porusili clánok 101 ZFEÚ, clánok 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP) a clánok 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (dalej len "svajciarska dohoda") tým, ze sa zúcastnili na celosvetovom karteli týkajúcom sa najmä PP, BP a odmietnutia zaplatit provízie z prirázok (dalej len "odmietnutie zaplatit provízie"). V odpovedi na oznámenie o výhradách predlozili subjekty, ktorým bolo urcené, písomné pripomienky. K ústnemu vypocutiu doslo od 30. júna do 4. júla 2008. 6 Komisia 9. novembra 2010 prijala rozhodnutie K(2010) 7694 v konecnom znení v konaní podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody (vec COMP/39258 - Nákladná letecká doprava) (dalej len "napadnuté rozhodnutie"). Napadnuté rozhodnutie bolo urcené týmto 21 dopravcom (dalej len "obvinení dopravcovia"): -- Air Canada, -- Air France-KLM, -- Société Air France SA (dalej len "Air France"), -- Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV (dalej len "KLM"), -- British Airways plc, -- Cargolux Airlines International SA (dalej len "Cargolux"), -- Cathay Pacific Airways Ltd (dalej len "CPA"), -- Japan Airlines Corp., -- Japan Airlines International Co. Ltd (dalej len "Japan Airlines"), -- Lan Airlines SA (dalej len "LAN"), -- Lan Cargo SA (dalej len "LAN Cargo"), -- Lufthansa Cargo, -- Lufthansa, -- Swiss, -- zalobkyna, -- Qantas Airways Ltd (dalej len "Qantas"), -- SAS AB, -- SAS Cargo Group A/S (dalej len "SAS Cargo"), -- Scandinavian Airlines System Denmark-Norway-Sweden (dalej len "Scandinavian Airlines"), -- Singapore Airlines Cargo Pte Ltd (dalej len "SAC"), -- Singapore Airlines Ltd. 7 Od výhrad predbezne vytýkaných iným subjektom, ktorým bolo urcené oznámenie o výhradách, sa upustilo. 8 Napadnuté rozhodnutie opisuje v odôvodneniach jediné a nepretrzité porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody, ktorá pokrýva územie EHP a Svajciarska, ktorým obvinení dopravcovia koordinovali svoje správanie v oblasti tarifikácie poskytovania sluzieb nákladnej dopravy. 9 Výrok napadnutého rozhodnutia v casti, v ktorej sa týka zalobkyne, znie takto: "Clánok 1 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v rámci EHP pocas týchto období: ... i) [zalobkyna] od 22. januára 2001 do 14. februára 2006; ... Clánok 2 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Európskej únie a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP pocas týchto období: ... o) [zalobkyna] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; ... Clánok 3 Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a tretími krajinami pocas týchto období: ... m) [zalobkyna] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; ... Clánok 4 Nasledujúce podniky porusili clánok 8 [svajciarskej d]ohody... tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie... a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku pocas týchto období: ... i) [zalobkyna] od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; ... Clánok 5 Za porusenia uvedené v clánkoch 1 az 4 sa ukladajú tieto pokuty: ... m) [zalobkyna]: 29500000 [eur]; ... Clánok 6 Podniky uvedené v clánkoch 1 az 4 musia ihned ukoncit porusenia konstatované v uvedených clánkoch, ak tak este neurobili. Zdrzia sa zopakovania akéhokolvek konania alebo správania opísaného v clánkoch 1 az 4, ako aj akéhokolvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cielom alebo úcinkom. Clánok 7 Toto rozhodnutie je urcené: ... [zalobkyni] ..." Konanie 10 Návrhom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 24. januára 2011 podala zalobkyna zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. Komisia podala svoje vyjadrenie k zalobe 27. mája 2011. 11 Rozhodnutím z 29. júna 2011 Vseobecný súd rozhodol podla clánku 47 ods. 1 svojho rokovacieho poriadku z 2. mája 1991, ze neumozní druhú výmenu vyjadrení. 12 Rozhodnutím predsedu Vseobecného súdu z 1. decembra 2011 bol jeden zo sudcov siestej komory Vseobecného súdu, rozhodovacieho zlozenia, do ktorého patril sudca spravodajca, nahradený iným sudcom. 13 Rozhodnutím predsedu Vseobecného súdu zo 17. januára 2013 bol sudca spravodajca nahradený novým sudcom a táto vec bola pridelená novému sudcovi spravodajcovi, ktorý zasadal v siestej komore. 14 Na základe ziadosti Vseobecného súdu v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, upravených v clánku 64 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991, predlozila zalobkyna listom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 5. júla 2013 pripomienky k vyjadreniu k zalobe. Komisia predlozila svoje pripomienky k týmto pripomienkam listom podaným do kancelárie Vseobecného súdu 27. septembra 2013. 15 Vzhladom na to, ze zlozenie komôr Vseobecného súdu bolo zmenené, sudca spravodajca bol pridelený k prvej komore, ktorej bola z tohto dôvodu 2. októbra 2013 táto vec pridelená. 16 Na základe správy sudcu spravodajcu Vseobecný súd (prvá komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania. Okrem toho Vseobecný súd polozil v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania stanovených v clánku 64 rokovacieho poriadku z 2. mája 1991 úcastníkom konania písomné otázky, ktorí na ne v stanovenej lehote odpovedali. 17 Dna 28. apríla 2015 Vseobecný súd vyzval zalobkynu, aby mu oznámila, ci správa pre pojednávanie obsahuje dôverné údaje vo vztahu k verejnosti. Dvoma listami zo 4. mája 2015 zalobkyna jednak poziadala, aby urcité údaje zo správy pre pojednávanie neboli oznámené verejnosti a jednak predlozila urcité pripomienky k uvedenej správe, co Vseobecný súd zohladnil. 18 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté pocas pojednávania 21. mája 2015. Návrhy úcastníkov konania 19 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zrusil clánky 1 az 7 napadnutého rozhodnutia v plnom rozsahu alebo ciastocne v rozsahu, v akom sa jej týkajú, -- alebo znízil výsku pokuty ulozenej v clánku 5 písm. m) napadnutého rozhodnutia, -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 20 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zamietol zalobu, -- zaviazal zalobkynu na náhradu trov konania. Právny stav 21 Zalobkyna uvádza dva zalobné dôvody na podporu zaloby, pricom prvý z nich je zalozený na porusení povinnosti odôvodnenia, práva na riadnu správu vecí verejných, práva na úcinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces, prezumpcie neviny a práv na obhajobu a druhý z nich je zalozený na zjavne nesprávnom posúdení pri výpocte pokuty, porusení nariadenia c. 1/2003, usmernení k metóde stanovenia pokút ulozených podla clánku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 1/2003 ([4]Ú. v. EÚ C 210, 2006, s. 2), zásad proporcionality a rovnosti zaobchádzania a povinnosti odôvodnenia. 22 Prvý zalobný dôvod je rozdelený na dve casti, prvú, týkajúcu sa porusenia povinnosti odôvodnenia a práva na riadnu správu vecí verejných a druhú, týkajúcu sa porusenia práva na riadnu správu vecí verejných, práva na úcinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces, prezumpcie neviny a práv na obhajobu. 23 V rámci prvej casti prvého zalobného dôvodu zalobkyna najmä tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie jej neumoznuje urcit povahu a rozsah porusenia alebo porusení, ktoré boli vo vztahu k nej konstatované, kedze výrok napadnutého rozhodnutia uvádza styri porusenia týkajúce sa rôznych období a leteckých spojení, ktoré realizovali rôzni dopravcovia, kým odôvodnenia uvádzajú jedno a jediné pokracujúce celosvetové porusenie, týkajúce sa vsetkých leteckých spojení. Dodáva, ze kedze Komisia v napadnutom rozhodnutí skúmala podmienky uplatnenia clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody výlucne vo vztahu k existencii údajného celosvetového kartelu, konstatovanie styroch porusení vo výroku nemôze byt zalozené na posúdení skutkových okolností a dôkazov, vykonanom v odôvodneniach. Komisia neskúmala v napadnutom rozhodnutí otázku, ci skutkové okolnosti, ktoré zistila a dôkazy, ktoré zhromazdila, potvrdzujú styri konkrétne porusenia uvedené v clánkoch 1 az 4 tohto rozhodnutia. 24 V prvej casti prvého zalobného dôvodu teda zalobkyna v podstate tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie je postihnuté nedostatkom odôvodnenia, kedze dôvody a výrok tohto rozhodnutia sú rozporuplné, co vsak Komisia popiera. 25 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry v odôvodnení vyzadovanom clánkom 296 ods. 2 ZFEÚ musia byt jasne a jednoznacne uvedené úvahy institúcie, ktorá prijala predmetný akt, aby sa dotknuté osoby mohli oboznámit s dôvodmi prijatia opatrenia a bránit svoje práva a aby mohol súd Európskej únie vykonat svoje preskúmanie (pozri v tomto zmysle rozsudky z 25. júna 1998, British Airways a i./Komisia, [5]T-371/94 a T-394/94, Zb., [6]EU:T:1998:140, bod [7]89, a z 29. júna 2012, GDF Suez/Komisia,[8]T-370/09, Zb., [9]EU:T:2012:333, bod [10]117). Poziadavka odôvodnenia sa musí posudzovat vzhladom na okolnosti daného prípadu, najmä na obsah aktu, charakter uvádzaných dôvodov a záujem, ktorý môzu mat na získaní takýchto vysvetlení osoby, ktorým je akt urcený, alebo dalsie osoby priamo a osobne dotknuté takýmto aktom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, [11]C-367/95 P, Zb., [12]EU:C:1998:154, bod [13]63, a z 15. marca 2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, [14]T-25/95, T-26/95, T-30/95 az T-32/95, T-34/95 az T-39/95, T-42/95 az T-46/95, T-48/95, T-50/95 az T-65/95, T-68/95 az T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 a T-104/95, Zb., [15]EU:T:2000:77, bod [16]469). 26 Nevyzaduje sa, aby odôvodnenie specifikovalo vsetky relevantné skutkové a právne okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky clánku 296 ZFEÚ, sa musí posudzovat nielen s ohladom na jeho znenie, ale aj s ohladom na jeho kontext a na vsetky právne predpisy, ktoré upravujú dotknutú oblast (pozri v tomto zmysle rozsudky Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný v bode 25 vyssie, [17]EU:C:1998:154, bod [18]63, a z 2. februára 2012, Denki Kagaku Kogyo a Denka Chemicals/Komisia, [19]T-83/08, [20]EU:T:2012:48, bod [21]91). 27 Nic to vsak nemení na tom, ze na úcely odôvodnenia rozhodnutia prijatého na zabezpecenie uplatnovania pravidiel hospodárskej sútaze je Komisia povinná podla clánku 296 ZFEÚ uviest aspon skutocnosti a úvahy, ktoré majú základnú dôlezitost v struktúre jej rozhodnutia, umozniac tak príslusnému súdu a dotknutým osobám oboznámit sa s podmienkami, za ktorých Komisia uplatnila právo Únie (pozri v tomto zmysle rozsudok Denki Kagaku Kogyo a Denka Chemicals/Komisia, uz citovaný v bode 26 vyssie, [22]EU:T:2012:48, bod [23]91). 28 Okrem toho odôvodnenie aktu musí byt logické, a najmä bez vnútorných rozporov, ktoré by bránili porozumiet správne dôvodom, na ktorých sa tento akt zakladá (pozri v tomto zmysle rozsudky z 10. júla 2008, Bertelsmann a Sony Corporation of America/Impala, [24]C-413/06 P, Zb., [25]EU:C:2008:392, bod [26]169, a z 29. septembra 2011, Elf Aquitaine/Komisia,[27]C-521/09 P, Zb., [28]EU:C:2011:620, bod [29]151). 29 Treba dodat, ze napriek ustanoveniam clánku 23 ods. 5 nariadenia c. 1/2003, z ktorého vyplýva, ze rozhodnutia ukladajúce pokuty za porusenie práva hospodárskej sútaze nemajú trestnoprávnu povahu, porusenie clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody predpokladá správanie, ktoré je vo vseobecnosti povazované za nelojálne, v zásade na ujmu verejnosti, spôsobujúce skutocnú stigmu a môze zan byt zodpovedným podnikom ulozená pokuta az do výsky 10 % ich rocného obratu, teda nepopieratelne vysoká pokuta (pozri návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston vo veci KME Germany a i./Komisia, [30]C-272/09 P, Zb., [31]EU:C:2011:63, bod [32]64). Vzhladom na povahu predmetných porusení, ako aj na povahu a stupen prísnosti sankcií, ktoré sú s nimi spojené (pozri rozsudok z 27. marca 2014, Saint-Gobain Glass France a i./Komisia, [33]T-56/09 a T-73/09, Zb., [34]EU:T:2014:160, bod [35]78 a citovanú judikatúru), patria tieto porusenia do trestnoprávnej oblasti v zmysle clánku 6 Dohovoru o ochrane ludských práv a základných slobôd podpísaného v Ríme 4. novembra 1950 (dalej len "EDLP"), ako to vyplýva konkrétne aj z rozsudku Európskeho súdu pre ludské práva z 27. septembra 2011, A. Menarini Diagnostis v. Taliansko (c. 43509/08, § 39 az 44). 30 Navyse Európsky súd pre ludské práva v bodoch 58 a 59 rozsudku A. Menarini Diagnostis v. Taliansko, uz citovaného v bode 29 vyssie, pripomenul, ze ak bol ulozený "trest" rozhodnutím správneho orgánu, dotknutá osoba musí mat moznost napadnút takéto rozhodnutie prijaté voci nej na súde, ktorý dodrzí záruky stanovené v clánku 6 EDLP (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Schindler Holding a i./Komisia, [36]C-501/11 P, Zb., [37]EU:C:2013:522, bod [38]34). 31 Zásada úcinnej súdnej ochrany, ktorá je vseobecnou zásadou práva Únie, ktorá je dnes vyjadrená v clánku 47 Charty základných práv Európskej únie a ktorá zodpovedá v práve Únie clánku 6 ods. 1 EDLP (pozri rozsudok z 10. júla 2014, Telefónica a Telefónica de Espańa/Komisia, [39]C-295/12 P, Zb., [40]EU:C:2014:2062, bod [41]57 a citovanú judikatúru), implikuje, ze výrok rozhodnutia prijatého Komisiou, konstatujúceho porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, musí byt obzvlást jasný a presný, aby podniky uznané za zodpovedné, ktorým bola ulozená sankcia, mohli porozumiet, preco im bola pripísaná zodpovednost a ulozené tieto sankcie, ako to vyplýva zo znenia uvedeného výroku, a mohli to spochybnit. 32 Je totiz treba pripomenút, ze vo výroku rozhodnutí Komisia uvádza povahu a rozsah porusení, ktoré sankcionuje. Treba uviest, ze v zásade, pokial ide práve o rozsah a povahu sankcionovaných porusení, je to práve výrok a nie odôvodnenia, na com zálezí. Len v prípade nedostatocne presných výrazov pouzitých vo výroku je potrebné ho vykladat s odvolaním sa na odôvodnenia rozhodnutia. Ako rozhodol súd Únie, na úcely definovania osôb, ktoré sú predmetom rozhodnutia konstatujúceho porusenie, sa treba pridrzat výroku tohto rozhodnutia, ked tento výrok nevyvoláva ziadne pochybnosti (rozsudky zo 16. decembra 1975, Suiker Unie a i./Komisia, [42]40/73 az 48/73, 50/73, 54/73 az 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73, Zb., [43]EU:C:1975:174, bod [44]315, a z 11. decembra 2003, Adriatica di Navigazione/Komisia,[45]T-61/99, Zb., [46]EU:T:2003:335, bod [47]43). 33 Okrem toho treba tiez pripomenút, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ vyvoláva priame úcinky vo vztahoch medzi jednotlivcami a zakladá dotknutým osobám práva, ked stanovuje poziadavku, aby sa akákolvek osoba mohla domáhat náhrady skody, ktorá jej bola spôsobená zmluvou alebo správaním spôsobilým obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz. Prinálezí teda vnútrostátnym súdom povereným v rámci ich právomocí uplatnovaním tohto ustanovenia, aby zabezpecili nielen úplnú úcinnost tohto ustanovenia, ale aj ochranu týchto práv (rozsudok zo 6. júna 2013, Donau Chemie a i., [48]C-536/11, Zb., [49]EU:C:2013:366, body [50]21 a [51]22). Kazdá osoba tak má právo domáhat sa súdnou cestou náhrady spôsobenej skody, ak existuje prícinná súvislost medzi takouto skodou a kartelom alebo postupom zakázaným clánkom 101 ZFEÚ (rozsudky z 13. júla 2006, Manfredi a i., [52]C-295/04 az C-298/04, Zb., [53]EU:C:2006:461, bod [54]61, a zo 6. novembra 2012, Otis a i., [55]C-199/11, Zb., [56]EU:C:2012:684, bod [57]43). 34 V súlade s clánkom 16 ods. 1 nariadenia c. 1/2003, ked vnútrostátne súdy rozhodujú o dohodách, rozhodnutiach alebo postupoch podla clánku 101 ZFEÚ, ktoré sú uz predmetom rozhodnutia Komisie, nemôzu prijat rozhodnutia, ktoré by boli v rozpore s týmto rozhodnutím. 35 V tejto súvislosti sa treba domnievat, na rozdiel od toho, co Komisia tvrdila na pojednávaní, ze vnútrostátny súd by mohol prijat rozhodnutie, ktoré by bolo v rozpore s rozhodnutím prijatým touto institúciou, nielen keby kvalifikoval odlisne z právneho hladiska posudzované protisútazné správania, ale takisto aj keby jeho rozhodnutie bolo odlisné od rozhodnutia Komisie, pokial ide o casový a geografický rozsah posudzovaného správania alebo pokial ide o zodpovednost alebo neexistenciu zodpovednosti osôb, ktoré boli vysetrované pre predmetné správanie a v prípade ktorých bola skúmaná zodpovednost v rozhodnutí Komisie. 36 Z toho vyplýva, ze vnútrostátne súdy sú viazané rozhodnutím prijatým Komisiou, ak nebolo zrusené alebo nebola konstatovaná jeho neplatnost, co si vyzaduje, aby jeho výrok mohol byt pochopený jednoznacným spôsobom. 37 Konkrétne, vnútrostátne súdy musia byt schopné pochopit na základe jasného znenia výroku rozhodnutia konstatujúceho existenciu porusenia pravidiel hospodárskej sútaze rozsah tohto porusenia, ako aj identifikovat osoby, ktoré sú zan zodpovedné, aby mohli vyvodit potrebné dôsledky, pokial ide o návrhy na náhradu skody spôsobenej porusením, podané osobami, ktoré boli poskodené týmto porusením. 38 Nakoniec treba uviest, ze plná úcinnost clánku 101 ZFEÚ by bola spochybnená, keby právo osoby domáhat sa náhrady skody od inej osoby bolo kategoricky podriadené existencii zmluvného vztahu medzi týmito dvoma osobami (pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. júna 2014, Kone a i., [58]C-557/12, Zb., [59]EU:C:2014:1317, bod [60]33). Nemozno teda vylúcit, ze osoba povazovaná za zodpovednú za porusenie pravidiel hospodárskej sútaze konstatované Komisiou bude povinná nahradit spôsobenú skodu zákazníkom iných osôb povazovaných za zodpovedné za to isté porusenie. V takom prípade a ak to stanovuje vnútrostátne právo, mozno na vnútrostátne súdy podat zaloby, ktorých predmetom sú regresné nároky medzi týmito osobami. Znenie výroku rozhodnutia konstatujúceho porusenie pravidiel hospodárskej sútaze sa zdá byt z tohto hladiska rozhodujúce, kedze je takej povahy, ze môze zakladat vzájomné práva a povinnosti medzi dotknutými osobami. 39 Môze sa stat, ak to stanovuje vnútrostátne právo, ze vnútrostátny súd bude musiet rozhodnút tak, ze vsetky osoby povazované za zodpovedné za porusenie pravidiel hospodárskej sútaze konstatované Komisiou sú povinné nahradit spôsobenú skodu solidárne. V takom prípade znenie výroku rozhodnutia konstatujúceho porusenie pravidiel hospodárskej sútaze môze, pokial ide o dotknuté osoby, byt takisto rozhodujúce. 40 Vzhladom na predchádzajúce úvahy treba teda overit v prvom rade, ci, ako tvrdí zalobkyna, existuje rozpor medzi odôvodneniami a výrokom napadnutého rozhodnutia. 41 Pokial ide o výrok napadnutého rozhodnutia, clánky 1 az 4 tohto rozhodnutia znejú takto: "Clánok 1 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ a clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzne prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v rámci EHP pocas týchto období: a) Air France-KLM od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006; b) ... Air France od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006; c) KLM... od 21. decembra 1999 do 14. februára 2006; d) British Airways... od 22. januára 2001 do 14. februára 2006; e) Cargolux... od 22. januára 2001 do 14. februára 2006; f) Lufthansa Cargo... od 14. decembra 1999 do 7. decembra 2005; g) ... Lufthansa... od 14. decembra 1999 do 7. decembra 2005; h) Swiss... od 2. apríla 2002 do 7. decembra 2005; i) [zalobkyna] od 22. januára 2001 do 14. februára 2006; j) SAS... od 17. augusta 2001 do 14. februára 2006; k) SAS Cargo... od 1. júna 2001 do 14. februára 2006; l) Scandinavian Airlines... od 13. decembra 1999 do 28. decembra 2003. Clánok 2 Nasledujúce podniky porusili clánok 101 ZFEÚ tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie... a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP pocas týchto období: a) Air Canada od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; b) Air France-KLM od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; c) ... Air France od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; d) KLM... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; e) British Airways... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; f) Cargolux... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; g) [CPA] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; h) Japan Airlines [Corp.] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; i) Japan Airlines... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; j) LAN... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; k) LAN Cargo... od l. mája 2004 do 14. februára 2006; l) Lufthansa Cargo... od 1. mája 2004 do 7. decembra 2005; m) ... Lufthansa... od 1. mája 2004 do 7. decembra 2005; n) Swiss... od 1. mája 2004 do 7. decembra 2005; o) [zalobkyna] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; p) Qantas... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; q) SAS... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; r) SAS Cargo... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; s) [SAC] od 1. mája 2004 do 14. februára 2006; t) Singapore Airlines... od 1. mája 2004 do 14. februára 2006. Clánok 3 Nasledujúce podniky porusili clánok 53 Dohody o EHP tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a tretími krajinami pocas týchto období: a) Air Canada od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; b) Air France-KLM od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; c) ... Air France od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; d) KLM... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; e) British Airways... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; f) Cargolux... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; g) [CPA] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; h) Japan Airlines [Corp.] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; i) Japan Airlines... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; j) Lufthansa Cargo... od 19. mája 2005 do 7. decembra 2005; k) ... Lufthansa... od 19. mája 2005 do 7. decembra 2005; l) Swiss... od 19. mája 2005 do 7. decembra 2005; m) [zalobkyna] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; n) Qantas... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; o) SAS... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; p) SAS Cargo... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; q) [SAC] od 19. mája 2005 do 14. februára 2006; r) Singapore Airlines... od 19. mája 2005 do 14. februára 2006. Clánok 4 Nasledujúce podniky porusili clánok 8 [svajciarskej d]ohody... tým, ze sa zúcastnili na porusení pozostávajúcom tak z dohôd, ako aj zosúladených postupov, ktorými koordinovali rôzny prvky ceny, ktorá sa úctovala za sluzby nákladnej... dopravy na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie... a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku pocas týchto období: a) Air France-KLM od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; b) ... Air France... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; c) KLM... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; d) British Airways... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; e) Cargolux... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; f) Lufthansa Cargo... od 1. júna 2002 do 7. decembra 2005; g) ... Lufthansa... od 1. júna 2002 do 7. decembra 2005; h) Swiss... od 1. júna 2002 do 7. decembra 2005; i) [zalobkyna] od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; j) SAS... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; k) SAS Cargo... od 1. júna 2002 do 14. februára 2006; l) Scandinavian Airlines... od 1. júna 2002 do 28. decembra 2003." 42 Zalobkyna v podstate tvrdí, ze doslovné vnímanie clánkov 1 az 4 napadnutého rozhodnutia vedie skôr ku konstatovaniu existencie styroch rozlicných jediných a pokracujúcich porusení, pricom kazdé z porusení sa týka odlisnej kategórie spojení, a nie ku konstatovaniu jedného jediného a nepretrzitého porusenia týkajúceho sa vsetkých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, tak ako bol opísaný v odôvodneniach tohto rozhodnutia. 43 To potvrdzuje aj znenie clánkov 5 a 6 napadnutého rozhodnutia, podla ktorých: "Clánok 5 Za porusenia uvedené v clánkoch 1 az 4 sa ukladajú tieto pokuty: ... Clánok 6 Podniky uvedené v clánkoch 1 az 4 musia ihned ukoncit porusenia konstatované v uvedených clánkoch, ak tak este neurobili. ..." 44 Zalobkyna totiz poukazuje na to, ze clánky 5 a 6 napadnutého rozhodnutia odkazujú na "porusenia" v mnoznom císle a nie na "porusenie" v jednotnom císle. 45 V tejto súvislosti treba v prvom rade uviest, ze tak ako Komisia argumentuje vo svojej odpovedi na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania uvedené v bode 16 vyssie, rozdelenie casti výroku rozhodnutia na styri rôzne clánky, ktoré konstatuje porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, neznamená nevyhnutne existenciu styroch rôznych porusení. 46 Toto rozdelenie by mohlo zodpovedat okolnosti, ze vsetky protisútazné správania predstavujúce jediné a nepretrzité porusenie opísané v napadnutom rozhodnutí porusili tri ustanovenia zakazujúce tie isté typy správania, ktoré vsak majú rôzny územný a casový dosah. 47 Napokon Komisia v bodoch 815 az 817 napadnutého rozhodnutia, ako aj vo svojich písomných podaniach na Vseobecný súd uviedla, ze az do 1. mája 2004 mala výkonné právomoci na uplatnenie clánku 101 ZFEÚ iba na medzinárodnú leteckú dopravu medzi letiskami Únie, a nemohla teda uplatnovat clánok 101 ZFEÚ na protisútazné dohody a postupy týkajúce sa spojení medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP. Okrem toho vysvetlila v odôvodneniach 818 az 821 napadnutého rozhodnutia, ze az do 19. mája 2005 mala právomoc na uplatnovanie clánku 53 Dohody o EHP iba na leteckú dopravu medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri EHP a ze iba od tohto dátumu získala právomoc na uplatnovanie tohto ustanovenia vo vztahu k spojeniam medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a tretími krajinami. Okrem toho z odôvodnení 822 az 825 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia dospela k záveru, ze má právomoc na uplatnovanie clánku 8 svajciarskej dohody na spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku od 1. júna 2002. 48 Preto, ako Komisia uviedla vo svojej odpovedi citovanej v bode 16 vyssie, ako aj na pojednávaní, porusenie troch ustanovení, teda clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody, pricom kazdé z týchto ustanovení stanovuje právomoc Komisie na ich uplatnenie z hladiska ratione temporis a ratione loci, ju viedlo k rozdeleniu výroku napadnutého rozhodnutia na sedem clánkov, z ktorých prvé styri majú takýto obsah: -- clánok 1 sa týka právomoci Komisie na uplatnovanie clánkov 101 ZFEÚ a 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri EHP, za obdobie od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006, -- clánok 2 sa týka právomoci Komisie na uplatnovanie clánku 101 ZFEÚ, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie a letiskami nachádzajúcimi sa mimo EHP, za obdobie od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, -- clánok 3 sa týka právomoci Komisie na uplatnovanie clánku 53 Dohody o EHP, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP, ale nie sú clenskými státmi, a letiskami v tretích krajinách, za obdobie od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, -- a clánok 4 sa týka právomoci Komisie na uplatnovanie clánku 8 svajciarskej dohody, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku za obdobie od 1. júna 2002 do 14. februára 2006. 49 Ani variabilný rozsah právomoci Komisie v závislosti od dotknutých spojení, ani rozdelenie výroku napadnutého rozhodnutia vzhladom na variabilný rozsah právomoci Komisie zalobkyna nespochybnuje. 50 Na druhej strane zalobkyna uvádza jednak, ze vsetci obvinení dopravcovia sa podielali podla odôvodnení napadnutého rozhodnutia na protisútaznom správaní tvorenom jediným a nepretrzitým porusením celosvetového rozsahu, nezávisle od realizovaných spojení a jednak, ze clánky 1 az 4 tohto rozhodnutia konstatujú styri rôzne porusenia, pricom kazdé z nich sa týka inej kategórie spojení, na ktorých sa zúcastnil len urcitý pocet obvinených dopravcov. 51 V tejto súvislosti z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze len obchodné mená jedenástich dopravcov z 21 obvinených dopravcov, teda len Air France-KLM, Air France, KLM, British Airways, Cargolux, Lufthansa, Lufthansa Cargo, Swiss, zalobkyna, SAS a SAS Cargo sú uvedené v kazdom z prvých styroch clánkov napadnutého rozhodnutia. Obchodné mená dopravcov Air Canada, CPA, Japan Airlines Corp., Japan Airlines, Qantas, SAC a Singapore Airlines Limited sa nachádzajú tak v clánku 2, ako aj v clánku 3 uvedeného rozhodnutia. Obchodné meno dopravcu Scandinavian Airlines sa nachádza tak v clánku 1, ako aj v clánku 4 tohto rozhodnutia. Pokial ide o obchodné mená dopravcov LAN a LAN Cargo, nachádzajú sa výlucne v clánku 2 toho istého rozhodnutia. 52 Treba uviest, ze obdobie, ktoré trvalo od 1. mája 2004 do 14. februára 2006, v prípade ktorého bolo konstatované, ze dopravcovia, ktorých obchodné mená sa nachádzajú v clánku 2 napadnutého rozhodnutia, sa zúcastnili na protisútaznom správaní, ako aj obdobie, ktoré trvalo od 19. mája 2005 do 14. februára 2006, v prípade ktorého bolo konstatované, ze dopravcovia, ktorých obchodné mená sa nachádzajú v clánku 3 uvedeného rozhodnutia, sa zúcastnili na uvedenom správaní, sú v plnom rozsahu zahrnuté do obdobia, ktorého sa týka clánok 1 tohto rozhodnutia a ktoré trvalo od 7. decembra 1999 do 14. februára 2006, ako aj do obdobia, ktorého sa týka clánok 4 toho istého rozhodnutia, ktoré zacalo 1. júna 2002 a skoncilo 14. februára 2006, ako vyplýva z bodu 41 vyssie. 53 V dôsledku toho v prípade, ze sa protisútazné správanie povazuje za správanie tvorené jedným jediným a nepretrzitým porusením clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody, týkajúcim sa vsetkých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili vsetci obvinení dopravcovia, mali by byt obchodné mená dopravcov, ktoré sú uvedené v clánku 2 napadnutého rozhodnutia, uvedené takisto v clánkoch 1 a 4 uvedeného rozhodnutia. Okrem toho obchodné mená vsetkých dopravcov, ktorí sa podla clánku 2 tohto rozhodnutia zúcastnili na správaní uvedenom v tomto clánku v období po 19. máji 2005, by mali byt uvedené takisto v clánku 3 toho istého rozhodnutia. 54 Teda znenie prvých styroch clánkov napadnutého rozhodnutia nemôze viest k takému výkladu, ze by tieto clánky potvrdzovali teóriu jedného jediného a nepretrzitého porusenia, týkajúceho sa vsetkých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili vsetci obvinení dopravcovia. Vzhladom na neuvedenie obchodných mien viacerých obvinených dopravcov v clánkoch 1, 3 a 4 napadnutého rozhodnutia, vedie znenie clánkov 1 az 4 uvedeného rozhodnutia naopak a nevyhnutne k tomu, ze sa uvedené clánky chápu v tom zmysle, ze obsahujú jedno z nasledujúcich dvoch konstatovaní: -- bud výrok napadnutého rozhodnutia znamená konstatovanie styroch rôznych jediných a nepretrzitých porusení, pricom kazdé z nich sa týka odlisnej kategórie spojení, co by mohlo okrem toho vysvetlovat pouzitie slova "porusenia", v mnoznom císle, v clánkoch 5 a 6 uvedeného rozhodnutia, ako to tvrdí zalobkyna, -- alebo uvedený výrok znamená konstatovanie existencie jedného jediného a nepretrzitého porusenia, zodpovednost za ktoré sa pripisuje iba dopravcom, ktorí sa na spojeniach dotknutých jednotlivými clánkami 1 az 4 napadnutého rozhodnutia priamo zúcastnili na správaní predstavujúcom porusenie, uvedenom v jednotlivých clánkoch 1 az 4 alebo vedeli o kolúzii na týchto spojeniach a rozhodli sa znásat z toho vyplývajúce riziko. 55 Tento posledný uvedený výklad je vysvetlený skutocnostou, ze Komisia nie je oprávnená pripísat podniku, ktorý sa priamo zúcastnoval na jednom alebo niekolkých protisútazných správaniach tvoriacich jediné a nepretrzité porusenie, zodpovednost za správanie predstavujúce porusenie plánované alebo realizované úcastníkmi tohto porusenia, na ktorom sa priamo nezúcastnoval, iba zeby sa preukázalo, ze svojim vlastným správaním chcel prispiet k dosiahnutiu vsetkých spolocných cielov sledovaných ostatnými úcastníkmi kartelu a ze vedel o vsetkých dalsích správaniach pri sledovaní tých istých cielov alebo ich mohol rozumne predpokladat a bol ochotný znásat z toho vyplývajúce riziko (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Komisia/Verhuizingen Coppens,[61]C-441/11 P, Zb., [62]EU:C:2012:778, bod [63]44). 56 Ako vsak uvádzajú samotní úcastníci konania, zo znenia vsetkých odôvodnení napadnutého rozhodnutia a konkrétne z odôvodnení 1, 95 az 97, 100, 101, 855, 856 a 864 az 879 tohto rozhodnutia vyplýva, ze Komisia opisuje jeden kartel, povazovaný za jediné a nepretrzité porusenie clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 svajciarskej dohody, týkajúce sa vsetkých spojení, na ktoré sa vztahoval kartel, na ktorom sa zúcastnili vsetci obvinení dopravcovia. Títo dopravcovia v rámci jedného globálneho plánu a prostredníctvom jednej siete kontaktov, dvojstranných a mnohostranných, koordinovali svoje správanie, pokial ide jednak o vývoj PP a BP a jednak o odmietnutie zaplatit provízie. Táto koordinácia sa diala na celosvetovej úrovni a týkala sa teda súcasne vsetkých spojení stanovených v uvedenom rozhodnutí. 57 V odôvodnení 892 napadnutého rozhodnutia Komisia dokonca zdôraznila, ze kartel opísaný v bode 56 vyssie predstavuje jediné porusenie a ze v predmetnom prípade by bolo "neprirodzené rozdelovat" protisútazné správania tvorené jediným a nepretrzitým porusením na jednotlivo oddelené porusenia. 58 Je teda treba konstatovat existenciu rozporu medzi odôvodneniami napadnutého rozhodnutia, ktoré opisujú jedno jediné a nepretrzité porusenie, týkajúce sa vsetkých spojení, ktorých sa týka kartel, na ktorom sa zúcastnili vsetci obvinení dopravcovia, a výrokom uvedeného rozhodnutia, ktoré konstatuje bud styri rôzne jediné a nepretrzité porusenia alebo jedno jediné a nepretrzité porusenie, zodpovednost za ktoré sa pripisuje iba dopravcom, ktorí sa na spojeniach uvedených v clánkoch 1 az 4 napadnutého rozhodnutia priamo zúcastnili na správaní predstavujúcom porusenie konstatovanom jednotlivými uvedenými clánkami, alebo vedeli o kolúzii na týchto spojeniach a rozhodli sa znásat z toho vyplývajúce riziko. 59 Tento záver nemôze vyvrátit tvrdenie Komisie, uvedené v odpovedi na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania, spomínané v bode 16 vyssie, podla ktorého neuvedenie niektorých obvinených dopravcov v clánkoch 1, 3 a 4 napadnutého rozhodnutia je mozné vysvetlit bez toho, aby bolo treba dospiet k záveru, ze tieto clánky konstatujú rôzne jediné a nepretrzité porusenia, tým, ze uvedení dopravcovia nezabezpecovali spojenia, ktorých sa týkajú tieto ustanovenia. 60 Alternatívny výklad výroku napadnutého rozhodnutia, tak ako ho navrhuje Komisia, by totiz bol v rozpore so samotnou teóriou existencie jedného jediného a nepretrzitého porusenia tvoreného vsetkými protisútaznými správaniami, za ktoré sú zodpovední vsetci úcastníci a to bez ohladu na to, ktoré spojenia boli dotknuté, ako vyplýva najmä z pripomienok Komisie v odôvodneniach 862 a 873 uvedeného rozhodnutia, v ktorých sa uvádza, ze Komisia uplatnila v predmetnom prípade zásady vyplývajúce z judikatúry, podla ktorej osoba môze byt povazovaná za zodpovednú za úcast podniku na jednom jedinom a nepretrzitom porusení, aj ked sa preukáze, ze dotknutý podnik sa priamo zúcastnil len na jednom alebo viacerých prvkoch tvoriacich toto porusenie, kedze vedel alebo mal vediet, ze kolúzia, na ktorej sa uvedený podnik zúcastnoval, patrí do globálneho plánu a ze tento globálny plán sa týkal vsetkých prvkov tvoriacich porusenie (rozsudky zo 14. mája 1998, Buchmann/Komisia,[64]T-295/94, Zb., [65]EU:T:1998:88, bod [66]121, a z 20. marca 2002, HFB a i./Komisia, [67]T-9/99, Zb., [68]EU:T:2002:70, bod [69]231). 61 Alternatívne pochopenie výroku napadnutého rozhodnutia, tak ako ho navrhuje Komisia, protirecí takisto niektorým jej tvrdeniam obsiahnutým v uvedenom rozhodnutí, tak ako tvrdenie uvedené v odôvodnení 881, podla ktorého nebolo treba, na úcely vyvodenia záveru o existencii konstatovaného jediného a nepretrzitého porusenia, "aby boli dopravcovia skutocnými alebo potenciálnymi konkurentmi vsetkých úcastníkov kartelu alebo skutocnými alebo potenciálnymi konkurentmi výlucne na konkrétnom spojení" alebo ako tvrdenie uvedené v odôvodnení 825, podla ktorého nie je potrebné preukázat existenciu porusenia, pokial ide o konkrétne spojenie, ale postacuje poskytnút dôkazy o existencii celosvetového kartelu, "pricom vsetky skutocnosti opísané v [bode] 4 napadnutého rozhodnutia [sú] súcastou dôkazov o celosvetovom karteli opísanom v [tomto] rozhodnutí". 62 Z odôvodnení napadnutého rozhodnutia tak vyplýva, ze tieto odôvodnenia opisujú jediné a nepretrzité porusenie nielen vo vztahu k trom prvkom tvoriacim porusenie, teda PP, BP a odmietnutiu zaplatit provízie, ale takisto vo vztahu ku vsetkým spojeniam prevádzkovaným obvinenými dopravcami. 63 Preto alternatívny výklad výroku napadnutého rozhodnutia, tak ako ho navrhuje Komisia, by viedol tiez ku konstatovaniu existencie rozporu medzi odôvodneniami a výrokom tohto rozhodnutia. 64 Dalej treba konstatovat, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia (pozri bod 59 vyssie), dopravcovia uvedení v clánkoch 1 az 4 napadnutého rozhodnutia sa povazujú za zodpovedných za celé porusenie uvedené v kazdom z clánkov bez toho, aby sa pre kazdý z predmetných clánkov rozlisovalo medzi spojeniami zabezpecovanými uvedenými dopravcami pocas obdobia porusenia a tými, ktoré títo dopravcovia nezabezpecovali. 65 Nakoniec výklad výroku napadnutého rozhodnutia, tak ako ho navrhuje Komisia, vedie k tomu, ze tento výrok spocíva na dvoch navzájom si protirecivých teóriách. Na jednej strane je totiz dopravca uvedený v urcitom clánku prvých styroch clánkov uvedeného rozhodnutia povazovaný za zodpovedného za protisútazné správania, na ktorých sa údajne zúcastnil, aj ked nezabezpecoval vsetky spojenia, ktorých sa týka predmetný clánok. Na druhej strane ten istý dopravca, neuvedený v urcitom clánku, nie je vôbec zodpovedný za protisútazné správania, na ktorých sa vsak zúcastnil, ak nezabezpecoval ziadne zo spojení, ktorých sa týka uvedený clánok. 66 Navyse treba uviest, ze po prvýkrát v odpovedi uvedenej v bode 16 vyssie Komisia odôvodnila neuvedenie niektorých obvinených dopravcov v clánkoch 1, 3 a 4 napadnutého rozhodnutia existenciou údajnej "diskrecnej právomoci" umoznujúcej jej nepripísat niektorým úcastníkom globálneho kartelu zodpovednost za vsetky protisútazné správania tvoriace tento kartel, na ktorých sa vsak zúcastnili, ak sa to zakladá na objektívnych a nediskriminacných kritériách, pricom pripustila, ze uvedené rozhodnutie mohlo zahrnat vsetkých dopravcov v clánkoch 1, 3 a 4. 67 Komisia nielen ze nevysvetlila právny základ takejto právomoci, ale nevysvetlila ani zlucitelnost takejto právomoci s jej úmyslom uplatnit zásady vyplývajúce z judikatúry citovanej v odôvodneniach 862 a 873 napadnutého rozhodnutia, tak ako je uvedená v bode 60 vyssie. 68 Treba nakoniec konstatovat, ze aj samotné odôvodnenia napadnutého rozhodnutia sú poznacené internou nekoherenciou. Tieto odôvodnenia obsahujú totiz posúdenia, ktoré sú len tazko zlucitelné s existenciou jediného kartelu týkajúceho sa vsetkých spojení uvedených vo výroku, tak ako je opísaný v tých istých odôvodneniach (pozri bod 56 vyssie). 69 V tejto súvislosti treba konstatovat, podobne ako to urobila zalobkyna, ze v odôvodnení 1124 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze zohladnila ako dátum zacatia úcasti na porusení kazdého obvineného dopravcu, prvý protisútazný kontakt, na ktorom sa zúcastnil kazdý dopravca, s výnimkou niektorých dopravcov, ktorí podla nej nemali byt povazovaní za zodpovedných za porusenie, pokial ide o spojenia medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri EHP, teda Air Canada, CPA, Japan Airlines, LAN Cargo a SAC. V prípade týchto dopravcov uznala dátum 1. máj 2004 za dátum zacatia porusenia, aj ked súcasne uviedla, ze sa zúcastnili na jedinom karteli, opísanom v bode 56 vyssie, aj pred týmto dátumom. Odôvodnila výber tohto dátumu skutocnostou, ze "len od [tohto dátumu] sa [stalo] nariadenie c. 1/2003 uplatnitelným na predmetné sluzby a ze pokial ide o [predmetných dopravcov], [bolo] konstatované porusenie". 70 Bolo vsak uz preukázané (pozri bod 60 vyssie), ze Komisia v odôvodneniach napadnutého rozhodnutia osobitne uviedla, ze uplatnuje zásady vyplývajúce z judikatúry, podla ktorej v rámci existencie jediného a nepretrzitého porusenia môze byt osoba povazovaná za zodpovednú za úcast podniku na porusení, aj ked sa preukáze, ze dotknutý podnik sa priamo zúcastnil len na jednom alebo viacerých prvkoch tvoriacich toto porusenie, kedze vedel alebo mal vediet, ze kolúzia, na ktorej sa uvedený podnik zúcastnoval, patrí do globálneho plánu, ktorý sa týkal vsetkých prvkov tvoriacich porusenie. 71 Treba sa teda domnievat, ze hoci odôvodnenia napadnutého rozhodnutia konstatujú existenciu jedného jediného a nepretrzitého porusenia týkajúceho sa vsetkých spojení, na ktoré sa vztahuje kartel, obsahujú znacné interné rozpory. 72 Z vyssie uvedeného teda vyplýva, ze v napadnutom rozhodnutí sa nachádzajú rozpory, jednak medzi odôvodneniami a výrokom a jednak v rámci samotných odôvodnení. 73 V druhom rade treba overit, ci tak ako tvrdí zalobkyna, interné rozpory v napadnutom rozhodnutí majú dosah na jej práva na obhajobu, kedze jej neumoznili pochopit povahu a dosah konstatovaného porusenia alebo porusení a bránia Vseobecnému súdu vykonat preskúmanie. 74 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze jednoduchá existencia rozporu medzi odôvodneniami a výrokom rozhodnutia nepostacuje nato, aby bol vyvodený záver, ze toto rozhodnutie je postihnuté vadou, pokial ide o odôvodnenie, ak po prvé rozhodnutie ako celok umoznuje zalobkyni identifikovat túto nekoherenciu a odvolávat sa na nu, po druhé znenie výroku je dostatocne jasné a presné, aby mohla pochopit presný dosah rozhodnutia, a po tretie dôkazy pouzité na preukázanie úcasti zalobkyne na poruseniach, ktoré jej boli pripísané vo výroku, sú jasne identifikované a skúmané v odôvodneniach (pozri v tomto zmysle rozsudok Adriatica di Navigazione/Komisia, uz citovaný v bode 32 vyssie, [70]EU:T:2003:335, body [71]49 az [72]52). 75 V predmetnom prípade vsak ziadna z dvoch mozností výkladu výroku napadnutého rozhodnutia, ktoré sú uvedené v bode 54 vyssie, nie je v súlade s odôvodneniami uvedeného rozhodnutia. Preto, kedze Vseobecný súd nemôze uprednostnit jeden alebo druhý z týchto výkladov bez toho, aby nahradil svojím vlastným posúdením posúdenie Komisie, stací skúmat v rámci jedného z prinajmensom dvoch mozných výkladov, ci interné nekoherencie v napadnutom rozhodnutí sú takej povahy, ze majú dosah na práva zalobkyne na obhajobu a bránia Vseobecnému súdu vykonat svoje preskúmanie. 76 Pokial ide o prvý spomenutý výklad, teda ten, ktorý konstatuje existenciu styroch rozlicných jediných a nepretrzitých porusení, ktorý napokon zastáva zalobkyna, treba konstatovat, ze hoci zalobkyna bola schopná zistit existenciu rozporu, najmä medzi odôvodneniami a výrokom napadnutého rozhodnutia a vyvodit zo znenia výroku, ze výrok konstatuje styri rôzne porusenia, nebola vsak v situácii, ze by mohla pochopit, v akom rozsahu dôkazné prvky uvedené v odôvodneniach, súvisiace s existenciou jediného a nepretrzitého porusenia, boli schopné preukázat existenciu styroch rôznych porusení konstatovaných vo výroku a nebola teda v postavení, ze by mohla spochybnit ich dostatocnost. 77 V odôvodneniach 692 az 806 napadnutého rozhodnutia sa totiz Komisia rozhodla nerozlisovat dôkazy získané proti kazdému obvinenému dopravcovi v závislosti od spojení alebo kategórie spojení, ku ktorým sa tieto dôkazy viazali. Komisia sa len obmedzila na posúdenie toho, ci tieto dôkazy mohli preukázat úcast týchto dopravcov na jedinom karteli opísanom v odôvodneniach tohto rozhodnutia, ale neskúmala, ci existencia kazdého zo styroch jediných a nepretrzitých porusení, ktoré konstatovala vo výroku napadnutého rozhodnutia, je podporená dôkazmi. Diferenciácia dôkazov bola vykonaná len vo vztahu ku koordinovanému správaniu týkajúcemu sa PP, BP a odmietnutia zaplatit provízie. 78 Okrem toho zalobkyna, ako sama tvrdí, nemôze v rámci prvého mozného výkladu výroku pochopit logický postup, ktorý viedol Komisiu k záveru, aby ju povazovala za zodpovednú za porusenie, vrátane spojení, ktoré neboli zabezpecované v rámci okruhu definovaného kazdým clánkom napadnutého rozhodnutia, a preto nemôze takisto pochopit, ci bola predmetom diskriminácie oproti obvineným dopravcom, ktorí boli povazovaní za zodpovedných iba za dve porusenia, ba dokonca iba za jedno, z dôvodu, ze nezabezpecovali urcité spojenia. 79 V tejto súvislosti treba uviest, ze dôvody neuvedenia obchodných mien niektorých dopravcov v urcitých clánkoch napadnutého rozhodnutia nie je mozné lahko pri cítaní uvedeného rozhodnutia zistit. Zalobkyna okrem toho tvrdí, ze toto rozhodnutie neumoznuje pochopit, ci predmetné neuvedenie je spojené so skutocnostou, ze nezabezpecovali urcité spojenia. Az v nadväznosti na opatrenie na zabezpecenie priebehu konania, citované v bode 16 vyssie, Komisia spresnila Vseobecnému súdu, ze obchodné mená niektorých dopravcov neboli uvedené v niektorých clánkoch toho istého rozhodnutia bud z dôvodu, ze uvedení dopravcovia nezabezpecovali spojenia definované týmito clánkami, alebo z dôvodu, ze ich obrat dosiahnutý na týchto spojeniach bol za rok 2005 nizsí ako 30000 eur. 80 V tomto kontexte treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry odôvodnenie v zásade musí byt oznámené dotknutej osobe v rovnakom case ako akt, ktorý jej spôsobuje ujmu, pricom jeho absenciu nemozno napravit tým, ze sa dotknutá osoba dozvie dôvody aktu v konaní pred súdom Únie (rozsudky z 26. novembra 1981, Michel/Parlament,[73]195/80, Zb., [74]EU:C:1981:284, bod [75]22, a z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, [76]C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, Zb., [77]EU:C:2005:408, bod [78]463). 81 V opacnom prípade hrozí, ze povinnost odôvodnit individuálne rozhodnutie nebude zodpovedat svojmu cielu, ktorým je podla ustálenej judikatúry poskytnút dotknutej osobe dostatocné údaje o tom, ci je rozhodnutie dôvodné, alebo ci prípadne neobsahuje vady umoznujúce napadnút jeho zákonnost a umoznit súdu Únie vykonat preskúmanie zákonnosti rozhodnutia (pozri v tomto zmysle rozsudok Dansk Rorindustri a i./Komisia, uz citovaný v bode [79]80 vyssie, [80]EU:C:2005:408, bod [81]462 a citovanú judikatúru). 82 V predmetnom prípade vyplynulo práve z tejto oneskorenej informácie, ze zalobkyna sa mohla odvolávat na porusenie zásady rovnosti medzi obvinenými dopravcami az v stádiu pojednávania, pretoze az v tomto stádiu mohla zistit, ze vzhladom na obrat, ktorý dosiahla na spojeniach medzi letiskami nachádzajúcimi sa vo vnútri Únie a letiskami nachádzajúcimi sa vo Svajciarsku v priebehu roka 2005, jej obchodné meno nemalo byt uvedené v clánku 4 napadnutého rozhodnutia. 83 Navyse Vseobecný súd nemôze preskúmat zákonnost napadnutého rozhodnutia, pretoze nie je schopný posúdit, ci dôkazy získané Komisiou na preukázanie existencie jedného jediného a nepretrzitého porusenia postacujú na preukázanie existencie styroch porusení konstatovaných vo výroku uvedeného rozhodnutia. 84 Z toho vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie je postihnuté vadou týkajúcou sa odôvodnenia, co odôvodnuje jeho zrusenie. 85 Vzhladom na vsetky vyssie uvedené úvahy treba prvej casti prvého zalobného dôvodu vyhoviet. 86 Napadnuté rozhodnutie musí byt teda zrusené v rozsahu, v akom sa týka zalobkyne, bez toho, aby bolo treba skúmat ostatné dôvody a argumenty, ktoré boli predlozené. O trovách 87 Podla clánku 134 ods. 1 Rokovacieho poriadku Vseobecného súdu úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Komisia nemala úspech vo veci, je opodstatnené rozhodnút tak, ze okrem toho, ze znása svoje vlastné trovy konania, je povinná nahradit trovy konania zalobkyne v súlade s jej návrhmi. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (prvá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Rozhodnutie Komisie K(2010) 7694 v konecnom znení z 9. novembra 2010 v konaní podla clánku 101 ZFEÚ, clánku 53 Dohody o EHP a clánku 8 Dohody medzi Európskym spolocenstvom a Svajciarskou konfederáciou o leteckej doprave (vec COMP/39258 - Nákladná letecká doprava) sa zrusuje, pokial ide o Martinair Holland NV. 2. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy, ktoré vynalozila Martinair Holland. Kanninen Pelikánová Buttigieg Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 16. decembra 2015. Podpisy __________________________________________________________________ ( [82]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXVkoBsW/L90301-1245TMP.html#t-ECR_62011TJ0067_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2005:045:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2006:210:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A140&locale=sk 6. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A140&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 7. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A140&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point89 8. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333&locale=sk 9. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 10. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A333&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point117 11. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&locale=sk 12. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 13. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 14. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&locale=sk 15. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 16. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2000%3A77&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point469 17. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 18. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1998%3A154&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point63 19. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A48&locale=sk 20. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A48&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 21. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A48&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 22. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A48&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 23. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2012%3A48&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point91 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&locale=sk 25. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 26. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2008%3A392&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point169 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&locale=sk 28. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 29. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A620&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point151 30. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A63&locale=sk 31. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A63&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 32. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2011%3A63&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point64 33. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A160&locale=sk 34. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A160&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 35. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2014%3A160&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point78 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&locale=sk 37. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 38. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A522&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point34 39. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&locale=sk 40. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 41. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A2062&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point57 42. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&locale=sk 43. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 44. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1975%3A174&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point315 45. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&locale=sk 46. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 47. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 48. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&locale=sk 49. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 50. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point21 51. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2013%3A366&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 52. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&locale=sk 53. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 54. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2006%3A461&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point61 55. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&locale=sk 56. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 57. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A684&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point43 58. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1317&locale=sk 59. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1317&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 60. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2014%3A1317&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point33 61. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&locale=sk 62. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 63. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2012%3A778&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point44 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A88&locale=sk 65. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A88&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 66. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A1998%3A88&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point121 67. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A70&locale=sk 68. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A70&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 69. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2002%3A70&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point231 70. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 71. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point49 72. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AT%3A2003%3A335&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point52 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1981%3A284&locale=sk 74. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1981%3A284&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 75. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A1981%3A284&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point22 76. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&locale=sk 77. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 78. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point463 79. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point80 80. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=pdf&target=CourtTab 81. file:///../../legal-content/redirect/?urn=ecli:ECLI%3AEU%3AC%3A2005%3A408&lang=SK&format=html&target=CourtTab&anchor=#point462 82. file:///tmp/lynxXXXXVkoBsW/L90301-1245TMP.html#c-ECR_62011TJ0067_SK_01-E0001