ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora) zo 14. marca 2013 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz -- Clánok 101 ods. 1 ZFEÚ -- Uplatnovanie analogickej vnútrostátnej právnej úpravy -- Právomoc Súdneho dvora -- Dvojstranné dohody uzatvorené medzi poistovnami a autoopravovnami týkajúce sa hodinových sadzieb za opravy -- Zvýsené sadzby v závislosti od poctu zmlúv o poistení, ktoré uzatvoria tieto autoopravovne konajúce ako poistovací agent pre poistovnu -- Pojem 'dohoda, ktorá má za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze`" Vo veci C-32/11, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Magyar Köztársaság Legfelso"bb Bíróság (Madarsko) z 13. októbra 2010 a dorucený Súdnemu dvoru 21. januára 2011, ktorý súvisí s konaním: Allianz Hungária Biztosító Zrt., Generali-Providencia Biztosító Zrt., Gépjármu" Márkakereskedo"k Országos Szövetsége, Magyar Peugeot Márkakereskedo"k Biztosítási Alkusz Kft., Paragon-Alkusz Zrt., právny nástupca Magyar Opelkereskedo"k Bróker Kft, proti Gazdasági Versenyhivatal, SÚDNY DVOR (prvá komora), v zlození: predseda prvej komory A. Tizzano, sudcovia M. Ilesic (spravodajca), A. Borg Barthet, M. Safjan a M. Berger, generálny advokát: P. Cruz Villalón, tajomník: C. Strömholm, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 7. júna 2012, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Allianz Hungária Biztosító Zrt., v zastúpení: Z. Hegymegi-Barakonyi a P. Vörös, ügyvédek, -- Generali-Providencia Biztosító Zrt., v zastúpení: G. Fejes a L. Scheuer-Szabó, ügyvédek, -- madarská vláda, v zastúpení: M. Z. Fehrér, K. Szíjjártó a K. Molnár, splnomocnení zástupcovia, -- Európska komisia, v zastúpení: V. Bottka, L. Malferrari a M. Kellerbauer, splnomocnení zástupcovia, -- Dozorný úrad EZVO, v zastúpení: X. Lewis a M. Schneider, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 25. októbra 2012, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. 2 Tento návrh bol predlozený v rámci sporu medzi spolocnostami Allianz Hungária Biztosító Zrt. (dalej len "Allianz"), Generali-Providencia Biztosító Zrt. (dalej len "Generali"), Magyar Peugeot Márkakereskedo"k Biztosítási Alkusz Kft (dalej len "Peugeot Márkakereskedo"k"), Paragon-Alkusz Zrt., právny nástupca Magyar Opelkereskedo"k Bróker Kft, (dalej len "Opelkereskedo"k") a zdruzením Gépjármu" Márkakereskedo"k Országos Szövetsége (dalej len "GÉMOSZ") na jednej strane a Gazdasági Versenyhivatal (úrad pre hospodársku sútaz, dalej len "GVH") na druhej strane, ktorého predmetom je rozhodnutie, ktorým tento úrad ulozil pokuty uvedeným podnikom, ako aj spolocnosti Porsche Biztosítási Alkusz Kft (dalej len "Porsche Biztosítási") za to, ze uzatvorili viacero dohôd s protisútaznými cielmi (dalej len "napadnuté rozhodnutie"). Právny rámec Madarská právna úprava 3 V preambule zákona c. LVII z roku 1996 o zákaze nepoctivých obchodných praktík alebo obmedzení hospodárskej sútaze (A tisztességtelen piaci magatartás és a versenykorlátozás tilalmáról szóló 1996. évi LVII. Törvény, dalej len "Tpvt") sa uvádza: "Verejný záujem na zachovaní hospodárskej sútaze na trhu, ktorá prispieva k hospodárskej efektivite a sociálnemu rozvoju, ako aj záujem spotrebitelov a podnikov respektujúcich poziadavky poctivých obchodných praktík, si vyzadujú, aby clenský stát prostredníctvom zákonnej úpravy zabezpecil zdravú a slobodnú hospodársku sútaz. To vyzaduje prijatie pravidiel v oblasti práva hospodárskej sútaze zakazujúcich praktiky na trhu, ktoré sú nezlucitelné s poziadavkami poctivej hospodárskej sútaze alebo obmedzujú hospodársku sútaz, dalej pravidlá brániace vytváraniu koncentrácií medzi podnikmi, ktoré sú skodlivé pre hospodársku sútaz, pri dôslednom respektovaní organizacných a procedurálnych podmienok. Na dosiahnutie týchto cielov Parlament - so zretelom na poziadavku priblízenia právnych predpisov Európskeho spolocenstva a tradícií madarského práva hospodárskej sútaze - prijal tento zákon..." 4 Tpvt v odsekoch 1 a 2 § 11 nazvanom "Zákaz dohôd obmedzujúcich hospodársku sútaz" stanovuje: "1. Sú zakázané vsetky dohody medzi podnikmi, vsetky dojednané praktiky a vsetky rozhodnutia zdruzení podnikov, verejnoprávnych orgánov, zdruzení a iných podobných subjektov..., ktoré majú za ciel alebo ktoré majú alebo môzu mat za následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze. Za takéto dohody sa nepovazujú dohody uzavreté medzi ekonomicky prepojenými podnikmi. 2. Tento zákaz sa vztahuje najmä na: a) priame alebo nepriame urcovanie nákupných alebo predajných cien alebo iných podmienok transakcie; b) obmedzovanie alebo kontrolu výroby, distribúcie, technického rozvoja alebo investícií; c) rozdelovanie dodávatelských trhov, obmedzovanie volby dodávatela a vylúcenie niektorých spotrebitelov z nákupu urcitých výrobkov; d) rozdelenie trhov, vylúcenie z predaja alebo obmedzovanie volby spôsobov predaja; [zrusené] f) zabránenie vstupu na trh; g) prípady transakcií rovnakej hodnoty alebo rovnakej povahy, pri ktorých existuje diskriminácia medzi zmluvnými stranami, najmä z hladiska uplatnovania cien, doby splatnosti, podmienok alebo spôsobov predaja alebo nákupu, kedze niektoré zmluvné strany sa ocitnú v konkurencnej nevýhode; h) podmienenie uzavretia zmluvy prijatím záväzkov, ktoré nemajú z hladiska svojej povahy, ako ani z hladiska ekonomického vyuzitia súvislost s predmetom takejto zmluvy." 5 Podla dôvodovej správy k Tpvt bol návrh uvedeného § 11 odôvodnený týmito úvahami: "Najvýznamnejsie zmeny a najdôlezitejsie ekonomické dopady sa ocakávajú v oblasti práva kartelov. Hlavným dôvodom zmien je harmonizácia práva. ... Clánok 85 Zmluvy o EHS stanovuje vseobecný zákaz kartelov a zakazuje horizontálne, ako aj vertikálne kartelové dohody. ... V oblasti kartelov uvedený návrh potvrdzuje zásadu zákazu - rovnako ako zákon o kapitálových trhoch a clánok 85 Zmluvy o EHS. To znamená, ze právna úprava je zalozená na zásade vseobecného zákazu kartelov a zahrna rezim výnimiek a odchýlok. ... § 11 ods. 1 návrhu zakazuje nielen akékolvek obmedzenie alebo vylúcenie (bránenie) hospodárskej sútaze, ako to robí zákon o kapitálových trhoch, ale takisto na základe clánku 85 Zmluvy o EHS aj akékolvek skreslenie hospodárskej sútaze. ... Návrh, ktorý sa inspiruje právnym riesením pouzitým v zákone o kapitálových trhoch a v clánku 85 Zmluvy o EHS, obsahuje okrem vseobecného zákazu kartelových dohôd aj demonstratívny zoznam príkladov typických dohôd obmedzujúcich hospodársku sútaz. Tento výpocet je sirsí nez výpocet nachádzajúci sa v zákone o kapitálových trhoch a blízi sa zoznamu typov kartelov obsiahnutému v clánku 85 ods. 1 Zmluvy o EHS." Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka 6 Madarské poistovne, a to najmä poistovne Allianz a Generali, kazdorocne dojednávajú s autoopravovnami podmienky a sadzby za opravy poskodených poistených vozidiel, hradené poistovnou. Tieto autoopravovne tak môzu bezprostredne vykonávat opravy podla podmienok a sadzieb dohodnutých s poistovnou. 7 Od konca roka 2002 niekolkí autorizovaní predajcovia automobilov, ktorí pôsobili aj ako autoopravovne, poverili GÉMOSZ, národné zdruzenie autorizovaných predajcov, aby v ich mene kazdorocne dojednalo s poistovnami rámcové dohody o hodinovej sadzbe uplatnovanej pri oprave poskodených vozidiel. 8 Uvedení predajcovia majú s poistovnami dvojaký vztah. Na jednej strane v prípade poistných udalostí opravujú poistené vozidlá na úcet poistovní a na druhej strane vystupujú ako poistovací agenti, pricom ako splnomocnenci svojich vlastných poistovacích maklérov alebo pridruzených maklérov ponúkajú pri predaji alebo oprave vozidiel svojim zákazníkom poistenia automobilov. 9 V rokoch 2004 a 2005 zdruzenie GÉMOSZ a poistovna Allianz uzavreli rámcové dohody. Allianz následne na základe rámcových dohôd uzatvorila niekolko individuálnych dohôd s uvedenými predajcami. Tieto dohody stanovovali, ze predajcovia budú za opravu poskodených vozidiel dostávat zvýsenú hodinovú sadzbu, ak pocet poistení vozidiel v poistovni Allianz dosiahne urcitý percentuálny podiel na celkovom pocte poistení predaných predajcom. 10 Generali pocas tohto obdobia neuzavrela ziadne rámcové dohody so zdruzením GÉMOSZ, no uzatvorila individuálne dohody s uvedenými predajcami. Aj ked tieto dohody neobsahovali písomnú dolozku o zvýsení hodinových sadzieb, ako obsahovali zmluvy s Allianz, GVH konstatoval, ze v praxi Generali uplatnovala analogický komercný postup. 11 Sporným rozhodnutím GVH urcil, ze uvedené dohody, ako aj dalsie dohody, ktoré uzatvorilo pät zalobcov vo veci samej a Porsche Biztosítási, sú nezlucitelné s § 11 Tpvt. Tieto dohody mozno rozdelit do týchto troch skupín: -- horizontálne dohody, a to tri rozhodnutia prijaté zdruzením GÉMOSZ v rokoch 2003 az 2005, v ktorých boli urcené "odporúcané ceny" opráv poskodených vozidiel pre autorizovaných predajcov automobilov, ktoré títo predajcovia majú uplatnovat voci poistovniam, -- rámcové dohody uzatvorené v rokoch 2004 a 2005 medzi zdruzením GÉMOSZ a poistovnou Allianz a viaceré individuálne dohody uzavreté pocas toho istého obdobia medzi urcitými autorizovanými predajcami a poistovnami Allianz a Generali, ktoré výsku hodinových sadzieb za opravy podmienovali výsledkom dosiahnutým v oblasti uzatvárania poistných zmlúv, -- rozlicné dohody uzatvorené v rokoch 2000 az 2005 medzi poistovnami Allianz a Generali na jednej strane a poistovacími maklérmi Peugeot Márkakereskedo"k, Opelkereskedo"k a Porsche Biztosítási na druhej strane, ktoré mali ovplyvnit praktiky týchto maklérov najmä tým, ze stanovovali minimálnu percentuálnu mieru alebo pocet zmlúv o poistení automobilov, ktoré má maklér uzatvorit v danom case, a urcovali provízie pre týchto maklérov, ktoré boli odstupnované v závislosti od poctu získaných poistných zmlúv. 12 GHV usúdil, ze tento súbor dohôd, posudzovaných jednotlivo aj ako celok, mal za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze na trhu so zmluvami o poistení vozidiel a na trhu s opravami motorových vozidiel. GVH sa domnieval, ze clánok 101 ZFEÚ sa nevztahuje na tieto dohody, kedze nemajú vplyv na obchod medzi clenskými státmi a ich protiprávnost vyplývala výlucne z madarských predpisov o ochrane hospodárskej sútaze. Z dôvodu tejto protiprávnosti uvedený orgán zakázal pokracovat v sporných praktikách a ulozil pokutu vo výske 5319000000 HUF poistovni Allianz, 1046000000 HUF poistovni Generali, 360000000 HUF zdruzeniu GÉMOSZ, 13600000 HUF spolocnosti Peugeot Márkakereskedo"k a 45 000 000 HUF spolocnosti Opelkereskedo"k. 13 Fo"városi Bíróság (Mestský súd v Budapesti) v nadväznosti na zalobu o neplatnost podanú zalobcami vo veci samej ciastocne zmenil sporné rozhodnutie, avsak na základe odvolania Fo"városi Ítélo"tábla (Odvolací súd v Budapesti) rozsudkom potvrdil zákonnost tohto sporného rozhodnutia v celom rozsahu. 14 Zalobcovia vo veci samej podali proti uvedenému rozsudku kasacný opravný prostriedok na Legfelso"bb Bíróság (madarský Najvyssí súd), v rámci ktorého títo zalobcovia tvrdia, ze dotknuté dohody nemali za ciel obmedzit hospodársku sútaz. 15 Legfelso"bb Bíróság po prvé uvádza, ze znenie § 11 ods. 1 Tptv je takmer zhodné so znením clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a ze výklad uvedeného § 11 Tpvt, ktorý bude napokon poskytnutý vo vztahu k dotknutým zmluvám, bude mat v budúcnosti vplyv rovnako aj na výklad clánku 101 ZFEÚ v tomto clenskom státe. Tento súd dalej zdôraznuje, ze existuje zjavný záujem na jednotnom výklade ustanovení alebo pojmov práva Únie. Legfelso"bb Bíróság po druhé konstatuje, ze Súdny dvor zatial nerozhodoval o otázke, ci dohody, akými sú dotknuté dohody vo veci samej, mozno kvalifikovat ako "dohody, ktoré majú vzhladom na svoju povahu za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze". 16 Za týchto okolností Legfelso"bb Bíróság rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Mozno dvojstranné dohody uzavreté medzi poistovnou a urcitými autoopravovnami alebo medzi poistovnou a zdruzením autoopravovní, podla ktorých hodinová sadzba, ktorú poistovna uhrádza autoopravovni za opravu vozidiel poistených v tejto poistovni, závisí okrem iného od poctu a percentuálneho podielu poistných zmlúv uzavretých s touto poistovnou prostredníctvom autoopravovne konajúcej ako poistovací agent predmetnej poistovne, kvalifikovat ako dohody, ktoré majú za ciel vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze na vnútornom trhu, a ktoré preto sú v rozpore s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ?" O právomoci Súdneho dvora 17 Allianz, Generali, madarská vláda a Európska komisia sa domnievajú, ze Súdny dvor ma právomoc odpovedat na prejudiciálnu otázku napriek tomu, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatnuje na spor vo veci samej z dôvodu, ze dotknuté dohody vo veci samej neovplyvnujú obchod medzi clenskými státmi. 18 Komisia, ktorú v tomto bode na pojednávaní podporili Generali a madarská vláda, poukazuje na osobitný vztah medzi clánkom 101 ZFEÚ a § 11 Tpvt, ktorý vyplýva nielen z pouzitia zhodných pojmov, ale tiez zo systému decentralizovaného uplatnovania práva hospodárskej sútaze zavedeného nariadením Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy ([2]Ú. v. ES L 1, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). Z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania dalej vyplýva, ze Legfelso"bb Bíróság sa bude riadit usmerneniami Súdneho dvora a ze ich bude jednotne uplatnovat tak na cisto vnútrostátne situácie, ako aj na situácie, v ktorých sa uplatní súcasne clánok 101 ZFEÚ. Allianz najmä uvádza, ze existuje záujem Únie na tom, aby ustanovenie § 11 Tpvt, prevzaté z práva Únie, bolo vykladané jednotne. 19 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze v súlade s clánkom 267 ZFEÚ je Súdny dvor príslusný rozhodnút v prejudiciálnom konaní o výklade Zmlúv, ako aj predpisov prijatých orgánmi Únie. V rámci spolupráce medzi Súdnym dvorom a vnútrostátnymi súdmi upravenej v tomto clánku prislúcha výlucne vnútrostátnemu súdu, aby s prihliadnutím na osobitosti konkrétneho prípadu posúdil potrebu prejudiciálneho konania na vydanie svojho rozsudku, ako aj relevantnost otázok polozených Súdnemu dvoru. Ak sa teda prejudiciálne otázky polozené vnútrostátnymi súdmi týkajú výkladu ustanovení práva Únie, Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút (pozri rozsudok z 21. decembra 2011, Cicala, [3]C-482/10, Zb. s. I-14139, body 15 a 16 a citovanú judikatúru). 20 S ohladom na túto judikatúru Súdny dvor niekolkokrát vyhlásil, ze má právomoc rozhodovat o návrhoch na zacatie prejudiciálneho konania týkajúcich sa ustanovení práva Únie v situáciách, v ktorých sa skutkový stav vo veci samej nachádzal mimo rozsahu priamej pôsobnosti práva Únie, avsak v ktorých sa ustanovenia práva Únie stali uplatnitelné prostredníctvom vnútrostátneho právneho poriadku, ktorý ich potvrdil, a prispôsobil riesenia cisto vnútrostátnych situácií rieseniam upraveným právom Únie. V takýchto prípadoch totiz existuje konkrétny záujem Únie na tom, aby sa pre predchádzaniu budúcim rozdielnym výkladom vykladali ustanovenia alebo pojmy prevzaté z práva Únie jednotne, a to bez ohladu na podmienky, za ktorých sa majú uplatnit (pozri v tomto zmysle, najmä rozsudky z 18. októbra 1990, Dzodzi, [4]C-297/88 a C-197/89, Zb. s. I-3763, bod 37; zo 17. júla 1997, Leur-Bloem, [5]C-28/95, Zb. s. I-4161, body 27 a 32; z 11. januára 2001, Kofisa Italia, [6]C-1/99, Zb. s. I-207, bod 32; zo 14. decembra 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio, [7]C-217/05, Zb. s. I-11987, bod 19; z 11. decembra 2007, ETI a i., [8]C-280/06, Zb. s. I-10893, bod 21; z 20. mája 2010, Modehuis A. Zwijnenburg, [9]C-352/08, Zb. s. I-4303, bod 33, ako aj z 18. októbra 2012, Pelati, C-603/10, bod 18). 21 Pokial ide o tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania, treba poukázat na to, ze § 11 ods. 1 a 2 Tpvt verne reprodukuje podstatný obsah clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Z preambuly, ako aj z dôvodovej správy k Tpvt, navyse jasne vyplýva, ze madarský zákonodarca zamýslal harmonizovat vnútrostátne právo hospodárskej sútaze s právom hospodárskej sútaze Únie, a ze predovsetkým uvedený § 11 ods. 1 má "na základe clánku 85 Zmluvy o EHS", teraz clánok 101 ZFEÚ, za ciel zakázat "akékolvek skreslovanie hospodárskej sútaze". Je teda nesporné, ze tento zákonodarca sa rozhodol uplatnovat rovnaký prístup tak k vnútrostátnym situáciám, ako aj k situáciám upraveným právom Únie. 22 Z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania napokon vyplýva, ze Legfelso"bb Bíróság sa domnieva, ze pojmy nachádzajúce sa v § 11 ods. 1 Tpvt sa musia skutocne vykladat rovnakým spôsobom ako analogické pojmy clánku 101 ods. 1 ZFEÚ a ze v tejto súvislosti je pre neho záväzný výklad uvedených pojmov vykonaný Súdnym dvorom. 23 Za týchto okolností je potrebné konstatovat, ze Súdny dvor má právomoc odpovedat na polozenú otázku týkajúcu sa clánku 101 ods. 1 ZFEÚ napriek tomu, ze toto ustanovenie sa priamo nevztahuje na dotknutú situáciu v spore vo veci samej. O prípustnosti návrhu na zacatie prejudiciálneho konania 24 Madarská vláda spochybnuje prípustnost návrhu na zacatie prejudiciálneho konania z dôvodu, ze skutkový stav vymedzený vnútrostátnym súdom neobsahuje vsetky informácie potrebné na to, aby Súdny dvor mohol dat uzitocnú odpoved na otázku, ktorá mu bola polozená. Táto vláda predovsetkým uvádza, ze na úcely posúdenia, ci dvojstranné dohody uvedené v prejudiciálnej otázke mali alebo nemali za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze, je okrem týchto dohôd potrebné zohladnit tiez celkový systém dohôd a skutocnost, ze tieto dohody si vzájomne zvysujú úcinok. 25 Dozorný úrad EZVO bez toho, aby sa dovolával neprípustnosti uvedeného návrhu, rovnako poznamenáva, ze vnútrostátny súd nevymedzuje právny a ekonomický kontext, do ktorého sú dotknuté dohody vo veci samej zasadené, v dôsledku coho bude zlozité poskytnút mu uzitocnú odpoved. 26 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze Súdny dvor môze odmietnut návrh podaný vnútrostátnym súdom len vtedy, ak je zjavné, ze pozadovaný výklad práva Únie nemá ziadnu súvislost s existenciou alebo predmetom sporu vo veci samej, pokial ide o hypotetický problém alebo ak Súdny dvor nedisponuje informáciami o skutkových a právnych okolnostiach potrebnými na uzitocnú odpoved na otázky, ktoré mu boli polozené (pozri najmä rozsudky z 13. marca 2001, PreussenElektra, [10]C-379/98, Zb. s. I-2099, bod 39; z 5. decembra 2006, Cipolla a i., [11]C-94/04 a C-202/04, Zb. s. I-11421, bod 25, ako aj z 15. novembra 2012, Bericap Záródástechnikai, C-180/11, bod 58). 27 Pokial ide konkrétne o informácie, ktoré musia byt poskytnuté Súdnemu dvoru v rámci návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, tieto informácie neslúzia iba na to, aby umoznili Súdnemu dvoru poskytnút vnútrostátnemu súdu uzitocné odpovede, ale aj na to, aby vládam clenských státov, ako aj dalsím dotknutým subjektom, bola poskytnutá moznost predlozit pripomienky podla clánku 23 Statútu Súdneho dvora Európskej únie. Na tento úcel je nevyhnutné, aby vnútrostátny súd vymedzil skutkový a právny rámec ním polozených otázok, alebo aby prinajmensom objasnil skutkové predpoklady, na ktorých sú tieto otázky zalozené (pozri rozsudok zo 16. februára 2012, Varzim Sol, C-25/11, bod 30 a citovanú judikatúru). 28 Predmetný návrh na zacatie prejudiciálneho konania vsak dostatocne vymedzuje právny a skutkový rámec sporu vo veci samej a informácie poskytnuté vnútrostátnym súdom umoznujú urcit rozsah polozených otázok. Tento návrh teda dotknutým úcastníkom umoznil predlozit pripomienky v súlade s clánkom 23 Statútu Súdneho dvora, ako to vyplýva z obsahu pripomienok predlozených Súdnemu dvoru. 29 Na základe informácií obsiahnutých v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania navyse Súdny dvor môze Legfelso"bb Bíróság poskytnút uzitocnú odpoved. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze v konaní podla clánku 267 ZFEÚ zalozenom na jasnej delbe právomocí medzi vnútrostátnymi súdmi a Súdnym dvorom sa úloha Súdneho dvora obmedzuje na výklad ustanovení práva Únie, o ktorý bol poziadaný, v prejednávanej veci výklad clánku 101 ods. 1 ZFEÚ. Nie teda Súdnemu dvoru, ale iba Legfelso"bb Bíróság prinálezí, aby v prejednávanej veci uplatnil tento výklad, a teda aby definitívne posúdil, ci s ohladom na vsetky relevantné skutocnosti charakterizujúce situáciu vo veci samej a na ekonomický a právny kontext, do ktorého je táto situácia zasadená, majú dotknuté dohody vo veci samej za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze. Preto aj ak návrh na zacatie prejudiciálneho konania nevymedzuje tieto skutocnosti a tento kontext dostatocne podrobne na to, aby bolo mozné uvedené posúdenie vykonat, tento nedostatok nepostihne výkon úloh Súdneho dvora, ktoré mu ukladá clánok 267 ZFEÚ. 30 Z toho vyplýva, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania je prípustný. O prejudiciálnej otázke 31 Svojou otázkou sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa má clánok 101 ods. 1 ZFEÚ vykladat v tom zmysle, ze dvojstranné dohody, ktoré uzavreli spolocnosti poskytujúce poistenie automobilov s predajcami automobilov vykonávajúcimi cinnost autoopravovní alebo so zdruzením týchto predajcov, ktoré sa týkajú hodinových sadzieb hradených poistovnou za opravu v nej poistených vozidiel a podla ktorých tieto sadzby závisia okrem iného od poctu a podielu zmlúv o poistení, ktoré má uzatvorit predajca ako poistovací agent v prospech tejto poistovne, je mozné povazovat za obmedzovanie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle tohto ustanovenia. 32 Allianz a Generali sa domnievajú, ze takéto dohody nepredstavujú obmedzovanie "z hladiska ciela" a ze je mozné ich povazovat za porusujúce clánok 101 ods. 1 ZFEÚ iba vtedy, ak je preukázané, ze skutocne môzu vyvolávat protisútazné úcinky. Madarská vláda a Komisia naproti tomu navrhujú odpovedat na prejudiciálnu otázku kladne. Dozorný úrad EZVO sa domnieva, ze odpoved na túto otázku závisí od stupna skodlivosti uvedených dohôd pre hospodársku sútaz, pricom tento stupen musí posúdit vnútrostátny súd. 33 Na úvod je potrebné pripomenút, ze na to, aby sa na dohodu vztahoval zákaz uvedený v clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, musí mat táto dohoda "za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu". Podla ustálenej judikatúry od vyhlásenia rozsudku z 30. júna 1966, LTM ([12]56/65, Zb. s. 337), alternatívny charakter tejto podmienky vyjadrený spojkou "alebo" vedie najskôr k nevyhnutnosti preskúmat samotný ciel tejto dohody vzhladom na hospodársky kontext, v ktorom sa musí uplatnovat. 34 V prípade, ze sa dokáze protisútazný ciel dohody, nie je potrebné skúmat jej následky pre hospodársku sútaz. No v prípade, ak analýza obsahu dohody neodhalí dostatocný stupen skodlivosti pre hospodársku sútaz, je potrebné skúmat jej úcinky a na to, aby sa na nu mohol uplatnit zákaz, sa vyzaduje zhromazdenie dôkazov potvrdzujúcich, ze hospodárska sútaz bola skutocne citelným spôsobom vylúcená, obmedzená alebo skreslená (pozri rozsudky zo 4. júna 2009, T-Mobile Netherlands a i., [13]C-8/08, Zb. s. I-4529, body 28 a 30; zo 6. októbra 2009, GlaxoSmithKline Services a i./Komisia a i., [14]C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P a C-519/06 P, Zb. s. I-9291, bod 55; zo 4. októbra 2011, Football Association Premier League a i., [15]C-403/08 a C-429/08, Zb. s. I-9083, bod 135, a z 13. októbra 2011, Pierre Fabre Dermo-Cosmétique, [16]C-439/09, Zb. s. I-9419, bod 34). 35 Rozdiel medzi "poruseniami z hladiska ciela" a "poruseniami z hladiska následku" spocíva v tom, ze urcité formy zosúladených konaní medzi podnikmi mozno povazovat za skodlivé pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze uz z dôvodu ich samotnej povahy (pozri rozsudky z 20. novembra 2008, Beef Industry Development Society a Barry Brothers, [17]C-209/07, Zb. s. I-8637, bod 17; T-Mobile Netherlands a i., uz citovaný, bod 29, a z 13. decembra 2012, Expedia, C-226/11, bod 36). 36 Na úcely posúdenia, ci dohoda obsahuje obmedzenie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela", sa treba zamerat na obsah jej ustanovení a na ciele, ktoré má dosiahnut, ako aj na hospodársky a právny kontext, do ktorého je zasadená (pozri rozsudok GlaxoSmithKline Services a i./Komisia a i., uz citovaný, bod 58; Football Association Premier League a i., uz citovaný, bod 136, ako aj Pierre Fabre Dermo-Cosmétique, uz citovaný, bod 35). V rámci posúdenia uvedeného kontextu je potrebné takisto zohladnit povahu dotknutých tovarov alebo sluzieb, ako aj skutocné podmienky fungovania a struktúry relevantného trhu alebo relevantných trhov (pozri rozsudok Expedia, uz citovaný, bod 21). 37 Aj ked úmysel dotknutých osôb nie je prvkom nevyhnutným pre urcenie obmedzujúcej povahy dohody, orgánom pre hospodársku sútaz ani súdom clenského státu alebo Únie navyse nic nebráni v tom, aby tento úmysel zohladnili (pozri v tomto zmysle rozsudok GlaxoSmithKline Services a i./Komisia a i., uz citovaný, bod 58 a citovanú judikatúru). 38 Okrem toho Súdny dvor uz raz konstatoval, ze na urcenie, ze ciel dohody je protisútazný, stací, aby táto dohoda mohla spôsobit negatívne následky pre hospodársku sútaz, to znamená ze uvedená dohoda musí byt konkrétne spôsobilá vylucovat, obmedzovat alebo skreslovat hospodársku sútaz v rámci spolocného trhu. Otázka, ci a v akom rozsahu bol tento následok skutocne spôsobený, môze byt rozhodujúca len pre výpocet výsky pokút a pre posúdenie nároku na náhradu skody (pozri rozsudok T-Mobile Netherlands a i., uz citovaný, bod 31). 39 Pokial ide o dohody uvádzané v prejudiciálnej otázke, treba pripomenút, ze tieto dohody sa týkajú hodinovej sadzby, ktorú má platit poistovna predajcom automobilov vykonávajúcim cinnost autodielne za opravu poskodených vozidiel. Dohody stanovujú, ze sadzba sa zvysuje v závislosti od poctu a podielu poistných zmlúv, ktoré predajcovia predajú na úcet tejto spolocnosti. 40 Takéto dohody teda odmenu za opravu poskodených vozidiel spájajú s odmenou za sprostredkovanie poistenia automobilov. Vytvorenie tohto spojenia medzi dvoma odlisnými sluzbami je mozné v dôsledku specifickej skutocnosti, ze predajcovia vo vztahu k poistovniam vystupujú v dvojakom postavení, a to jednak ako poistovací agenti alebo makléri, ktorí ponúkajú svojim zákazníkom poistenia automobilov pri predaji alebo oprave vozidiel, a jednak ako autoopravovne, ktoré vykonávajú opravy poskodených vozidiel na úcet poistovní. 41 Hoci vytvorenie takéhoto spojenia medzi dvoma v zásade nezávislými cinnostami automaticky este neznamená, ze dotknutá dohoda má za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze, nic to nemení na tom, ze môze predstavovat dôlezitý aspekt z hladiska posúdenia, ci táto dohoda je z hladiska svojej povahy skodlivá pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze, pricom tak je to najmä vtedy, ak nezávislost uvedených cinností je pre toto riadne fungovanie nevyhnutným predpokladom. 42 Dalej je potrebné zohladnit skutocnost, ze takáto dohoda môze ovplyvnit nielen jeden, ale aj dva trhy, konkrétne v prejednávanej veci trh s poistením automobilov a trh so sluzbami opráv vozidiel, a ze ciel dohody musí byt teda posudzovaný vo vztahu k obidvom dotknutým trhom. 43 V tejto súvislosti je potrebné v prvom rade zdôraznit, ze na rozdiel od toho, co sa zdá, ze tvrdia poistovne Alianz a Generali, skutocnost, ze ide v dvoch prípadoch o vertikálne vztahy, nijako nevylucuje moznost, ze dotknutá dohoda vo veci samej je obmedzovaním hospodárskej sútaze "z hladiska ciela". Hoci vertikálne dohody sú svojou povahou casto menej skodlivé pre hospodársku sútaz ako horizontálne dohody, môzu mat za urcitých okolností rovnako obzvlást vysoký obmedzujúci potenciál. Súdny dvor uz vo viacerých prípadoch rozhodol, ze vertikálna dohoda mala za ciel obmedzovanie hospodárskej sútaze (pozri rozsudky z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, [18]56/64 a 58/64, Zb. s. 429; z 1. februára 1978, Miller International Schallplatten/Komisia, [19]19/77, Zb. s. 131; z 3. júla 1985, Binon, [20]243/83, Zb. s. 2015, a Pierre Fabre Dermo-Cosmétique, uz citovaný). 44 Dalej, pokial ide o posúdenie ciela dotknutých dohôd vo veci samej vo vztahu k trhu s poistením automobilov, treba konstatovat, ze týmito dohodami sa poistovne Allianz a Generali pokúsajú zachovat alebo zvýsit svoj podiel na trhu. 45 Je nesporné, ze ak by medzi dvoma spolocnostami existovala horizontálna dohoda alebo dojednaná praktika zameraná na rozdelenie si trhu, takáto dohoda alebo takáto praktika by musela byt kvalifikovaná ako obmedzovanie z hladiska ciela a viedla by k protiprávnosti vertikálnych dohôd prijatých na vykonanie tejto dohody alebo tejto praktiky. Allianz a Generali vsak spochybnujú, ze sa dohodli alebo dojednali, a tvrdia, ze sporné rozhodnutie bolo prijaté napriek tomu, ze takáto dohoda alebo praktika neexistovala. Vnútrostátnemu súdu prislúcha overit pravdivost týchto vyhlásení, a ak mu to vnútrostátne právo dovoluje, tiez posúdit, ci existujú dostatocné dôkazy o existencii dohody alebo praktiky dojednanej medzi poistovnami Allianz a Generali. 46 Aj v prípade neexistencie dohody alebo praktiky dojednanej medzi týmito poistovnami vsak bude potrebné este overit, ci s ohladom na hospodársky a právny kontext, do ktorého sú zasadené, majú vertikálne dohody dotknuté vo veci samej dostatocný stupen skodlivosti vo vztahu k hospodárskej sútazi na trhu s poistením automobilov, ktorý by zakladal obmedzovanie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 47 Tak by to mohlo byt najmä v prípade, ak by, ako tvrdí madarská vláda, úloha zverená vnútrostátnym právom predajcom, konajúcim ako poistovací agenti alebo makléri, si vyzadovala ich nezávislost vo vztahu k poistovniam. Madarská vláda v tejto súvislosti zdôraznuje, ze títo predajcovia nekonajú v mene poistovní, ale v mene poistenca a nemajú úlohu navrhnút poistencovi poistenie, ktoré mu z ponuky rozlicných poistovní najviac vyhovuje. Vnútrostátnemu súdu prinálezí overit, ci za týchto podmienok a so zretelom na ocakávania uvedených poistencov, môze byt riadne fungovanie trhu s poistením automobilov výrazne narusené dotknutými dohodami vo veci samej. 48 Navyse by tieto dohody predstavovali obmedzovanie hospodárskej sútaze na základe ciela takisto v prípade, ak by vnútrostátny súd konstatoval, ze je vzhladom na hospodársky kontext pravdepodobné, ze hospodárska sútaz na uvedenom trhu bude narusená alebo znacne oslabená v dôsledku uzavretia týchto dohôd. Pri odhadovaní takéhoto dôsledku bude musiet tento súd najmä zohladnit struktúru tohto trhu, existenciu alternatívnych distribucných kanálov a ich význam, ako aj trhovú silu dotknutých spolocností. 49 Napokon, pokial ide o posúdenie ciela dotknutých dohôd vo veci samej vo vztahu k trhu so sluzbami opráv vozidiel, treba zobrat do úvahy skutocnost, ze tieto dohody boli pravdepodobne uzatvorené na základe "odporúcaných cien" urcených v troch rozhodnutiach, ktoré prijalo GÉMOSZ v rokoch 2003 az 2005. V tomto kontexte prinálezí vnútrostátnemu súdu, aby urcil povahu a presný dosah týchto rozhodnutí (pozri v tomto zmysle rozsudok z 2. apríla 2009, Pedro IV Servicios, [21]C-260/07, Zb. s. I-2437, body 78 a 79). 50 Ak by tento vnútrostátny súd konstatoval, ze rozhodnutia, ktoré prijalo GÉMOSZ v uvedenom období, mali skutocne za ciel obmedzenie hospodárskej sútaze tým, ze zjednocovali hodinové sadzby opráv vozidiel a ze spornými dohodami poistovne dobrovolne potvrdili tieto rozhodnutia, co mozno predpokladat v prípade, ak poistovne uzatvorili priamu dohodu s GÉMOSZ, potom by protizákonnost uvedených rozhodnutí mala vplyv na uvedené dohody, ktoré by teda museli byt rovnako povazované za obmedzovanie hospodárskej sútaze z hladiska ciela. 51 Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy je potrebné na polozenú otázku odpovedat tak, ze clánok 101 ods. 1 ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze dvojstranné dohody, ktoré uzavreli spolocnosti poskytujúce poistenie automobilov s predajcami automobilov vykonávajúcimi cinnost autoopravovní alebo so zdruzením týchto predajcov, ktoré sa týkajú hodinových sadzieb hradených poistovnou za opravu v nej poistených vozidiel a podla ktorých tieto sadzby závisia okrem iného od poctu a podielu zmlúv o poistení, ktoré uzatvoril predajca ako poistovací agent v prospech tejto poistovne, je mozné povazovat za obmedzovanie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle tohto ustanovenia, ak v nadväznosti na individuálne a konkrétne preskúmanie znenia a ciela týchto dohôd, ako aj právneho a hospodárskeho kontextu, do ktorého sú vlozené, sa tieto dohody zdajú svojou povahou skodlivé pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze na obidvoch dotknutých trhoch. O trovách 52 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto: Clánok 101 ods. 1 ZFEÚ sa má vykladat v tom zmysle, ze dvojstranné dohody, ktoré uzavreli spolocnosti poskytujúce poistenie automobilov s predajcami automobilov vykonávajúcimi cinnost autoopravovní alebo so zdruzením týchto predajcov, ktoré sa týkajú hodinových sadzieb hradených poistovnou za opravu v nej poistených vozidiel a podla ktorých tieto sadzby závisia okrem iného od poctu a podielu zmlúv o poistení, ktoré uzatvoril predajca ako poistovací agent v prospech tejto poistovne, je mozné povazovat za obmedzovanie hospodárskej sútaze "z hladiska ciela" v zmysle tohto ustanovenia, ak v nadväznosti na individuálne a konkrétne preskúmanie znenia a ciela týchto dohôd, ako aj právneho a hospodárskeho kontextu, do ktorého sú vlozené, sa tieto dohody zdajú svojou povahou skodlivé pre riadne fungovanie hospodárskej sútaze na obidvoch dotknutých trhoch. Podpisy __________________________________________________________________ ( [22]*1 ) Jazyk konania: madarcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXNMFcEy/L93652-6614TMP.html#t-ECR_62011CJ0032_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2002:001:TOC 3. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62010C?0482&locale=SK 4. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61988C?0297&locale=SK 5. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995C?0028&locale=SK 6. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999C?0001&locale=SK 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005C?0217&locale=SK 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62006C?0280&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62008C?0352&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0379&locale=SK 11. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0094&locale=SK 12. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61965??0056&locale=SK 13. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62008C?0008&locale=SK 14. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62006C?0501&locale=SK 15. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62008C?0403&locale=SK 16. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62009C?0439&locale=SK 17. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62007C?0209&locale=SK 18. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61964??0056&locale=SK 19. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61977??0019&locale=SK 20. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61983??0243&locale=SK 21. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62007C?0260&locale=SK 22. file:///tmp/lynxXXXXNMFcEy/L93652-6614TMP.html#c-ECR_62011CJ0032_SK_01-E0001