ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá komora) zo 14. februára 2012 ( [1]*1 ) "Státna pomoc -- Pomoc na restrukturalizáciu výrobcovi velkých elektrospotrebicov, ktorú oznámila Francúzska republika -- Rozhodnutie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlucitelnú so spolocným trhom za urcitých podmienok -- Zjavne nesprávne posúdenia -- Usmernenia pre státnu pomoc na záchranu a restrukturalizáciu podnikov v tazkostiach" V spojených veciach T-115/09 a T-116/09, Electrolux AB, so sídlom v Stokholme (Svédsko), v zastúpení: F. Wijckmans a H. Burez, advokáti, zalobkyna vo veci T-115/09, Whirlpool Europe BV, so sídlom v Brede (Holandsko), v zastúpení: pôvodne F. Tuytschaever a B. Bellen, neskôr H. Burez a F. Wijckmans, advokáti, zalobkyna vo veci T-116/09, proti Európskej komisii, v zastúpení: L. Flynn a C. Giolito, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorú v konaní podporujú: Francúzska republika, v zastúpení: pôvodne G. de Bergues a A.-L. Vendrolini, neskôr G. de Bergues a J. Gstalter, splnomocnení zástupcovia, a Fagor France SA, so sídlom v Rueil-Malmaison (Francúzsko), v zastúpení: J. Derenne a A. Müller-Rappard, advokáti, vedlajsí úcastníci konania, ktorých predmetom je návrh na zrusenie rozhodnutia Komisie 2009/485/ES z 21. októbra 2008 o státnej pomoci C 44/07 (ex N 460/07), ktorú Francúzsko zamýsla poskytnút v prospech podniku FagorBrandt ([2]Ú. v. EÚ L 160, 2009, s. 11), VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora), v zlození: predsednícka komory I. Pelikánová, sudcovia K. Jürimäe (spravodajkyna) a M. van der Woude, tajomník: V. Nagy, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 29. júna 2011, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobkyna vo veci T-115/09 Electrolux AB a zalobkyna vo veci T-116/09 Whirlpool Europe BV (dalej len "Whirlpool") vykonávajú cinnost v oblasti výroby a predaja velkých elektrospotrebicov. Electrolux a Whirlpool (dalej spolocne len "zalobkyne") sú konkurentmi spolocnosti Fagor France SA (dalej len "FagorBrandt"). 2 Komisia Európskych spolocenstiev prijala 21. októbra 2008 rozhodnutie 2009/485/ES o státnej pomoci C 44/07 (ex N 460/07), ktorú Francúzsko zamýsla[lo] poskytnút v prospech podniku FagorBrandt ([3]Ú. v. EÚ L 160, 2009, s. 11, dalej len "napadnuté rozhodnutie"). 3 Napadnuté rozhodnutie je rozdelené na sedem castí. V prvej casti nazvanej "Postup" Komisia najprv pripomína, ze 6. augusta 2007 jej Francúzska republika oznámila pomoc v prospech FagorBrandt (dalej len "sporná pomoc"). Komisia následne uvádza, ze 10. októbra 2007 informovala Francúzsku republiku o tom, ze zacala konanie stanovené v clánku 88 ods. 2 ES. Rozhodnutie o zacatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie ([4]Ú. v. EÚ C 275, 2007, s. 18) a dotknuté osoby boli vyzvané, aby predlozili pripomienky k spornej pomoci. Okrem pripomienok FagorBrandt dostala Komisia pripomienky od dvoch jej konkurentov, jedným bola spolocnost Electrolux a druhým bol podnik, ktorý si nezelal byt identifikovaný (dalej len "druhá stazovatelka") (odôvodnenia c. 1 az 5 napadnutého rozhodnutia). 4 V druhej casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Opis" Komisia predovsetkým konstatuje, ze sporná pomoc je pomocou na restrukturalizáciu vo výske 31 miliónov eur a poskytne ju francúzske Ministčre de l'Économie, des Finances et de l'Emploi (ministerstvo hospodárstva, financií a zamestnanosti). Rovnako uvádza jednak to, ze FagorBrandt nepriamo patrí spanielskemu druzstvu Fagor Electrodomésticos S. Coop. (dalej len "Fagor"), ktoré je súcastou zdruzenia druzstiev Mondragón Corporación Cooperativa. Podla Komisie dosiahla FagorBrandt v roku 2007 obrat 903 miliónov eur a je prítomná v troch velkých skupinách výrobkov v oblasti velkých elektrospotrebicov, konkrétne v oblasti zariadení na umývanie, chladenie a mrazenie a varenie (odôvodnenia c. 6 az 9 napadnutého rozhodnutia). 5 V tretej casti napadnutého rozhodnutia pod názvom "Dôvody na zacatie konania" Komisia vymenúva pät dôvodov, ktoré ju viedli k prijatiu rozhodnutia o zacatí konania. Po prvé sa domnievala, ze môze existovat riziko obchádzania zákazu pomoci na restrukturalizáciu novovytvoreným podnikom, ktorá je uvedená v bode 12 usmernení spolocenstva o státnej pomoci na záchranu a restrukturalizáciu firiem v tazkostiach ([5]Ú. v. EÚ C 244, 2004, s. 2, dalej len "usmernenia"), vzhladom na skutocnost, ze FagorBrandt vznikla v januári 2002. Po druhé podla nej existovalo riziko obchádzania povinnosti vrátit pomoc poskytnutú spolocnosti FagorBrandt na základe rezimu danového oslobodenia príjmov spolocností, ktorý jej bol priznaný v zmysle clánku 44f francúzskeho code général des impôts (vseobecný danový zákonník) (dalej len "pomoc 44f"), ktorej vrátenie nariadila Komisia rozhodnutím 2004/343/ES zo 16. decembra 2003 o rezime pomocí poskytnutých Francúzskom týkajúcich sa prevzatia podnikov v tazkostiach ([6]Ú. v. EÚ L 108, 2004, s. 38). Po tretie Komisia vyjadrila pochybnosti o dlhodobej zivotaschopnosti FagorBrandt. V tejto súvislosti si jednak zelala spresnenia o predpokladanom 20 % náraste obratu FagorBrandt v roku 2007 v porovnaní s rokom 2006. Okrem toho Komisia poziadala FagorBrandt o vysvetlenie, ako vráti nezlucitelnú pomoc, ktorú dostala jej talianska dcérska spolocnost FagorBrandt Italia (dalej len "nezlucitelná talianska pomoc"). Po stvrté Komisia mala pochybnosti aj o dostatocnosti kompenzacných opatrení prijatých v rámci restrukturalizacného plánu. Po piate Komisia mala pochybnosti o tom, ze vlastný príspevok FagorBrandt mohol splnit podmienky stanovené v bodoch 43 a 44 usmernení. V tejto súvislosti jednak spresnila, ze francúzske orgány nezahrnuli vrátenie pomoci 44f do nákladov na restrukturalizáciu. Okrem toho francúzske orgány podla nej nevysvetlili pôvod niektorých súm povazovaných za vlastný príspevok FagorBrandt (odôvodnenia c. 11 az 16 napadnutého rozhodnutia). 6 V stvrtej a piatej casti napadnutého rozhodnutia, ktoré sú nazvané "Pripomienky zainteresovaných strán" a "Stanovisko Francúzska", Komisia na jednej strane uvádza dôvody, na základe ktorých sa Electrolux a druhá stazovatelka domnievajú, ze podmienky stanovené usmerneniami neboli v danom prípade splnené, predovsetkým vzhladom na to, ze sporná pomoc by narusila hospodársku sútaz, nebola by obmedzená na minimum a slúzila by na obchádzanie povinnosti vrátit predchádzajúce pomoci, ktoré Komisia vyhlásila za protiprávne. Okrem toho Komisia uviedla, ze Francúzska republika a FagorBrandt tvrdili, ze FagorBrandt splnila vsetky podmienky stanovené usmerneniami na to, aby mohla mat prospech zo spornej pomoci (odôvodnenia c. 17 az 33 napadnutého rozhodnutia). 7 V siestej casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Posúdenie pomoci" Komisia po prvé konstatuje, ze nikto z úcastníkov konania nespochybnil, ze sporná pomoc predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 ES (odôvodnenie c. 34 napadnutého rozhodnutia). 8 Po druhé sa Komisia domnieva, ze spornú pomoc mozno posudzovat len podla usmernení, co Francúzska republika ani nikto z úcastníkov v správnom konaní nespochybnil (odôvodnenia c. 35 a 36 napadnutého rozhodnutia). 9 Po tretie Komisia pristúpila k skúmaniu oprávnenosti FagorBrandt na pomoc na restrukturalizáciu v zmysle ustanovení usmernení. V tejto súvislosti sa jednak domnieva, ze FagorBrandt splna vsetky podmienky stanovené v bodoch 11 a 13 usmernení, kedze hospodárske tazkosti boli prílis závazné na to, aby ich mohla financovat Fagor. Okrem toho z financnej analýzy FagorBrandt, ktorá vznikla v januári 2002, podla Komisie vyplýva, ze ju nebolo mozné povazovat za podnik v tazkostiach pocas prvých troch rokov jej existencie (odôvodnenia c. 37 az 43 napadnutého rozhodnutia). 10 Po stvrté Komisia jednak uvádza, ze financné tazkosti FagorBrandt v zásade nevyplývajú z vrátenia pomoci 44f, a preto je tento podnik oprávnený na prijatie pomoci na restrukturalizáciu. Okrem toho poznamenáva, ze v zmysle rozsudku Súdneho dvora z 15. mája 1997, TWD/Komisia ([7]C-355/95 P, Zb. s. I-2549, dalej len "rozsudok Deggendorf", body 25 a 26), nic nebráni tomu, aby sa poskytnutie spornej pomoci pozastavilo do okamihu vrátenia pomoci 44f (odôvodnenia c. 44 az 50 napadnutého rozhodnutia). 11 Po piate Komisia preskúmala restrukturalizacný plán a dospela k záveru, ze tento plán umoznuje obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti podniku. V tejto súvislosti jednak predovsetkým uviedla, ze obrat FagorBrandt nevzrástol v roku 2007 o 20 %, ako s tým táto spolocnost pocítala vo svojom restrukturalizacnom pláne, ale o 16 %. Okrem toho Komisia uviedla, pokial ide o skutocnost, ze restrukturalizacný plán neuvádzal, ako sa FagorBrandt vysporiada s vrátením nezlucitelnej talianskej pomoci, ze francúzske orgány vysvetlili, ze vrátenie tejto pomoci nebude mat vplyv na hospodárske postavenie skupiny, pricom v podstate uviedli, ze vrátenie tejto pomoci by pravdepodobne malo byt vo výske menej ako milión eur. Komisia v tejto súvislosti odmietla tvrdenia uvedené v správnom konaní druhou stazovatelkou, pricom sa domnievala, ze dodatocné kompenzacné opatrenia navrhnuté Francúzskou republikou po prijatí rozhodnutia o zacatí konania nebudú bránit spolocnosti FagorBrandt v obnovení jej zivotaschopnosti, aj ked tieto opatrenia zoslabnú (odôvodnenia c. 51 az 71 napadnutého rozhodnutia). 12 Po sieste Komisia v podstate uviedla, ze hoci sporná pomoc spôsobuje narusenie hospodárskej sútaze, jeho negatívne úcinky sú obmedzené rôznymi okolnostami. Najprv uviedla, ze FagorBrandt má v Európe maximálne 5 % podiel na trhu. Spolocný podiel Fagor a FagorBrandt na trhu v Európe je najviac 8 %. Navyse styria z jej konkurentov majú podiel na trhu 10 % alebo viac. Potom uviedla, ze sporná pomoc by predstavovala menej ako 4 % európskeho obratu FagorBrandt. Okrem toho vzhladom na skutocnost, ze sporná pomoc by mala nepriaznivé úcinky na podmienky obchodu medzi clenskými státmi, boli by nevyhnutné skutocné, nezanedbatelné kompenzacné opatrenia, avsak s obmedzeným rozsahom. V tejto súvislosti sa Komisia domnieva, ze opatrenia spocívajúce v zatvorení závodov nachádzajúcich sa na dvoch miestach vo Francúzsku by sa nemali povazovat za kompenzacné opatrenia. Naproti tomu prevod spolocnosti Brandt Components, dcérskej spolocnosti FagorBrandt, v marci 2004 by sa podla Komisie mohol povazovat za kompenzacné opatrenie. Kedze by sa vsak toto jediné opatrenie muselo povazovat za nedostatocné, Komisia uvádza, ze je potrebné preskúmat dodatocné kompenzacné opatrenia navrhnuté francúzskymi orgánmi. Domnieva sa, ze opatrenie spocívajúce v pozastavení predaja výrobkov na chladenie a mrazenie a varenie, ako aj umývaciek riadu pod znackou Vedette pocas obdobia piatich rokov by sa malo uprednostnit pred opatrením spocívajúcim v prevode tejto znacky. V tejto súvislosti dospela k záveru, ze pozastavenie predaja uvedených výrobkov na pät rokov a prevod jej dcérskej spolocnosti Brandt Components umoznujú predíst závaznému naruseniu hospodárskej sútaze v zmysle bodov 38 az 40 usmernení (odôvodnenia c. 72 az 95 napadnutého rozhodnutia). 13 Po siedme, pokial ide o povinnost na základe bodov 43 az 45 usmernení obmedzit výsku a intenzitu pomoci na striktné minimum, Komisia pripomína, ze v tejto súvislosti vyslovila v odôvodnení c. 44 rozhodnutia o zacatí konania dve pochybnosti. Francúzske orgány uviedli svoje pochybnosti v pripomienkach v odpovedi na rozhodnutie o zacatí konania. Jednak by vlastný príspevok príjemcu spornej pomoci spocíval v bankových úveroch získaných na trhu, vo výske od 30 do 35 miliónov eur, zabezpecených skladovými zásobami hotových výrobkov. Okrem toho by bolo vrátenie pomoci 44f, ktoré bolo vycíslené vo výske 25 az 30 miliónov eur vrátane úrokov, zohladnené v restrukturalizacnom pláne. Hoci by bolo vrátenie pomoci s úrokom zahrnuté medzi náklady restrukturalizácie, nemalo by to za následok znízenie vlastného príspevku príjemcu pod úroven 50 % vyzadovanú v bode 44 usmernení. Komisia sa rovnako domnievala, ze po poskytnutí spornej pomoci a skoncení restrukturalizácie bude skupina este stále znacne zadlzená (odôvodnenia c. 96 az 104 napadnutého rozhodnutia). 14 V siedmej casti napadnutého rozhodnutia nazvanej "Záver" Komisia uvádza, ze spornú pomoc mozno vyhlásit za zlucitelnú so spolocným trhom za urcitých podmienok. 15 Výrok napadnutého rozhodnutia znie: "Clánok 1 Pomoc vo výske 31 miliónov [eur], ktorú Francúzsko zamýsla poskytnút v prospech podniku FagorBrandt, je zlucitelná so spolocným trhom za podmienok stanovených v clánku 2. Clánok 2 1. Francúzske orgány sú povinné pozastavit podniku FagorBrandt platbu pomoci uvedenej v clánku 1 tohto rozhodnutia, kým FagorBrandt skutocne nevráti nezlucitelnú pomoc ustanovenú v rozhodnutí 2004/343/ES. 2. Plán restrukturalizácie podniku FagorBrandt, ako ho Francúzsko oznámilo Komisii 6. augusta 200[7], sa naplní v plnom rozsahu. 3. FagorBrandt pozastav[í] predaj chladiacich a varných zariadení, ako aj zariadení na umývanie riadu [znacky Vedette] na obdobie piatich rokov, ktoré musí zacat najneskôr sedem mesiacov po dni oznámenia tohto rozhodnutia. 4. S cielom zabezpecit dodrzanie podmienok ustanovených v odsekoch 1 az 3 tohto clánku bude Francúzsko prostredníctvom výrocných správ informovat Komisiu o stave pokroku v restrukturalizácii podniku FagorBrandt, vymáhaní nezlucitelnej pomoci uvedenej v odseku 1, platbe zlucitelnej pomoci a o vykonávaní kompenzacných opatrení. Clánok 3 Francúzsko bude Komisiu informovat do dvoch mesiacov odo dna oznámenia tohto rozhodnutia o opatreniach prijatých na jeho splnenie. Clánok 4 Toto rozhodnutie je urcené Francúzskej republike." Konanie a návrhy úcastníkov konania 16 Návrhmi podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 24. marca 2009 podali zalobkyne vo veciach T-115/09 a T-116/09 zaloby o neplatnost proti napadnutému rozhodnutiu. 17 Listami podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 30. júna 2009 zalobkyne navrhli, aby bola Komisia v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 64 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna zaviazaná predlozit devät dokumentov alebo druhov dokumentov, na ktoré sa odvoláva vo svojich vyjadreniach k zalobám vo veciach T-115/09 a T-116/09. 18 Listami podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 9. júla 2009 Francúzska republika a FagorBrandt podali návrhy na vstup vedlajsieho úcastníka do konaní T-115/09 a T-116/09 na podporu Komisie. 19 Listami podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 27. júla 2009 Komisia predlozila pripomienky k návrhom zalobkýn na predlozenie dokumentov uvedeným v bode 17 vyssie, pricom sa vyslovila proti takýmto návrhom. 20 Listami podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 24. augusta 2009 spolocnost Electrolux vo svojich pripomienkach k návrhom na vstup vedlajsích úcastníkov do konania uvedeným v bode 18 vyssie poziadala Súd prvého stupna o dôverné zaobchádzanie s urcitými císelnými údajmi, ktoré boli uvedené v prílohe 15 jej zaloby, vo vztahu k FagorBrandt a Francúzskej republike, kedze podla nej islo v podstate o neverejné informácie, ktoré pre nu majú strategický význam. 21 Uzneseniami z 22. septembra 2009 predseda druhej komory Vseobecného súdu vyhovel návrhom na vstup vedlajsieho úcastníka do konania, ktoré podali Francúzska republika a FagorBrandt vo veciach T-115/09 a T-116/09. Týmito uzneseniami bolo rozhodnuté, ze vzhladom na to, ze uvedené návrhy na vstup vedlajsieho úcastníka do konania boli podané po uplynutí lehoty siestich týzdnov uvedenej v clánku 115 ods. 1 rokovacieho poriadku, práva Francúzskej republiky a FagorBrandt sú tie, ktoré upravuje clánok 116 ods. 6 tohto rokovacieho poriadku. 22 Listami podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 30. septembra 2009 FagorBrandt poziadala Súd prvého stupna o prístup k spisom vo veciach T-115/09 a T-116/09 a o získanie kópií alebo výpisov z dokumentov, ktoré sú ich súcastou, pri zachovaní dôverného zaobchádzania, ktoré by sa na niektoré z nich mohlo vztahovat. 23 Rozhodnutím zo 7. októbra 2009 predseda druhej komory Súdu prvého stupna v súlade s clánkom 116 ods. 6 rokovacieho poriadku nevyhovel návrhom uvedeným v bode 22 vyssie. 24 Listami podanými do kancelárie Vseobecného súdu 1. júna 2010 zalobkyne predlozili nové skutkové okolnosti spocívajúce v tlacovej správe Komisie z 5. mája 2010, v ktorej Komisia predovsetkým uviedla, ze nedostala "dostatocné dôkazy", ktoré by jej umoznili dospiet k záveru, ze FagorBrandt k tomuto dnu vrátila pomoc 44f. Komisia predlozila svoje pripomienky k tomuto listu 22. júna 2010. 25 V rámci zmeny zlozenia komôr Vseobecného súdu bol sudca spravodajca pridelený k stvrtej komore, ktorej bola v dôsledku toho prejednávaná vec pridelená. 26 Uznesením predsedu stvrtej komory z 5. mája 2011 boli po vypocutí úcastníkov konania veci T-115/09 a T-116/09 spojené na úcely ústnej casti konania a rozsudku v súlade s clánkom 50 rokovacieho poriadku. Okrem toho sa vyhovelo ziadosti o dôverné zaobchádzanie s urcitými dokumentmi, ktorú podala spolocnost Electrolux vo vztahu k spolocnosti Whirlpool. 27 Na základe správy sudcu spravodajcu Vseobecný súd (stvrtá komora) rozhodol o zacatí ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 64 rokovacieho poriadku polozil úcastníkom konania písomné otázky a vyzval Komisiu na predlozenie urcitých dokumentov. Úcastníci konania týmto ziadostiam vyhoveli v stanovenej lehote. 28 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Vseobecný súd polozil, boli vypocuté na pojednávaní 29. júna 2011. 29 Zalobkyne navrhujú, aby Vseobecný súd: -- zrusil napadnuté rozhodnutie, -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 30 Komisia podporovaná Francúzskou republikou a FagorBrandt navrhuje, aby Vseobecný súd: -- zamietol zaloby ako nedôvodné, -- zaviazal zalobkyne na náhradu trov konania. Právny stav 31 Na podporu svojich zalôb zalobkyne uvádzajú dva zalobné dôvody. 32 Svojím prvým zalobným dôvodom zalobkyne v podstate tvrdia, ze v prejednávaných veciach neboli splnené podmienky na to, aby bola pomoc na restrukturalizáciu vyhlásená za zlucitelnú so spolocným trhom. Tento dôvod rozdelujú na osem castí. Podla nich neboli dodrzané po prvé zásada jedenkrát a naposledy, ako ju stanovujú body 5 a 72 az 77 usmernení, podla ktorej v podstate pomoc na restrukturalizáciu nemozno opakovane poskytnút pocas desiatich rokov po poskytnutí takejto pomoci, po druhé podmienka, podla ktorej v zmysle bodu 8 usmernení pomoc na restrukturalizáciu nemôze slúzit na umelé udrziavanie zivotaschopnosti podnikov v odvetví so strukturálnou nadmernou kapacitou, po tretie podmienka stanovená v bode 23 usmernení, podla ktorej musí Komisia v rámci skúmania poskytnutia pomoci na restrukturalizáciu zohladnit predchádzajúce protiprávne poskytnuté pomoci, ktoré neboli vrátené, po stvrté podmienka stanovená v bode 33 usmernení, podla ktorej musí byt príjemca pomoci na restrukturalizáciu podnikom v tazkostiach, po piate podmienka uvedená v bode 12 usmernení, podla ktorej nesmie byt príjemca pomoci novovytvoreným podnikom, po sieste podmienka, podla ktorej v zmysle bodov 34 a 35 usmernení musí restrukturalizacný plán umoznovat obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti príjemcu pomoci, po siedme podmienka stanovená v bodoch 38 az 40 usmernení, podla ktorej musia kompenzacné opatrenia proporcionálne zodpovedat naruseniu hospodárskej sútaze spôsobenému spornou pomocou, po ôsme podmienka stanovená v bode 43 usmernení, podla ktorej musí byt pomoc na restrukturalizáciu obmedzená na minimum a musí byt poskytnutý skutocný príspevok skupiny, ktorej súcastou je FagorBrandt. 33 Svojím druhým zalobným dôvodom zalobkyne v podstate tvrdia, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí z viacerých hladísk nesplnila svoju povinnost odôvodnenia stanovenú v clánku 253 ES. Tento dôvod rozdelujú na tri casti. Po prvé, podla spolocnosti Electrolux sa Komisia nezaoberala otázkou existencie strukturálnej nadmernej kapacity na trhu, hoci ju samotná spolocnost Electrolux v správnom konaní informovala o existencii takejto nadmernej kapacity. Naproti tomu podla spolocnosti Whirlpool bola Komisia povinná uviest dôvody, preco nepovazovala za potrebné zmiernit narusenie hospodárskej sútaze v iných clenských státoch, ako je Francúzsko. Po druhé sa zalobkyne domnievajú, ze Komisia neuviedla dôvody, preco dospela k záveru, ze vlastný príspevok skupiny, ktorej súcastou je FagorBrandt, bol na dostatocne vysokej úrovni, kedze bol najvyssí, aký môze byt. Po tretie sa domnievajú, ze Komisia bola povinná uviest v napadnutom rozhodnutí dôvody, preco nebolo potrebné posudzovat dopad vrátenia pomoci 44f na obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti FagorBrandt. 34 Komisia, ktorú podporuje Francúzska republika a FagorBrandt, s týmito dvomi zalobnými dôvodmi nesúhlasí. 35 Na jednej strane Vseobecný súd povazuje za vhodné uviest, ze je nesporné, ako uviedla Komisia v odôvodnení c. 36 napadnutého rozhodnutia, ze zlucitelnost pomoci na restrukturalizáciu so spolocným trhom sa musí posudzovat podla clánku 87 ods. 3 písm. c) ES. V tejto súvislosti Vseobecný súd na úvod pripomenie právny rámec vztahujúci sa na volnú úvahu Komisie v oblasti posudzovania zlucitelnosti pomoci na restrukturalizáciu so spolocným trhom, ako aj oprávnenie Vseobecného súdu na preskúmanie v tejto oblasti. Na druhej strane pristúpi k preskúmaniu výhrad, ktoré zalobkyne uviedli v siedmej casti prvého zalobného dôvodu. O relevantnom právnom rámci vztahujúcom sa na preskúmanie poskytnutia pomoci na restrukturalizáciu 36 Po prvé v zmysle clánku 87 ods. 3 písm. c) ES mozno za zlucitelnú so spolocným trhom povazovat pomoc na rozvoj urcitých hospodárskych cinností alebo urcitých hospodárskych oblastí za predpokladu, ze táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, ze by to bolo v rozpore so spolocným záujmom. 37 Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze Komisia pri uplatnovaní clánku 87 ods. 3 písm. c) ES disponuje sirokou mierou volnej úvahy, ktorej výkon zahrna komplexné hodnotenia ekonomického a sociálneho charakteru, ktoré musia byt vykonávané v kontexte Spolocenstva (rozsudky Súdneho dvora z 24. februára 1987, Deufil/Komisia, [8]310/85, Zb. s. 901, bod 18, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, [9]C-372/97, Zb. s. I-3679, bod 83; rozsudok Súdu prvého stupna z 15. júna 2005, Corsica Ferries France/Komisia, [10]T-349/03, Zb. s. II-2197, bod 137). 38 Okrem toho si môze Komisia urcit pomôcky na výkon svojej volnej úvahy prostredníctvom prijatia aktov, ako sú usmernenia o podnikoch v tazkostiach, pokial takéto akty obsahujú pravidlá urcujúce smer, ktorým sa má táto institúcia uberat, a nie sú v rozpore s normami zmluvy (pozri rozsudok Súdu prvého stupna z 30. januára 2002, Keller a Keller Meccanica/Komisia, [11]T-35/99, Zb. s. II-261, bod 77 a tam citovanú judikatúru). 39 V tomto rámci treba uviest, ze pokial ide o pojem pomoc na restrukturalizáciu, z bodov 16 a 17 usmernení v podstate vyplýva, ze Komisia sa domnieva, ze na rozdiel od pomoci na záchranu, ktorá spocíva v docasnej pomoci a je urcená na zavedenie okamzitých opatrení, úcelom pomoci na restrukturalizáciu je obnovenie dlhodobej zivotaschopnosti podniku. 40 Po druhé z ustálenej judikatúry vyplýva, ze súdne preskúmanie výkonu volnej úvahy, ktorú má Komisia pri uplatnovaní clánku 87 ods. 3 písm. c) ES, sa obmedzuje na preverenie dodrziavania procesných pravidiel a pravidiel odôvodnenia, ako aj na kontrolu vecnej správnosti zistených skutocností a neexistencie právneho omylu, zjavne nesprávneho posúdenia skutocností alebo zneuzitia právomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 13. februára 2003, Spanielsko/Komisia, [12]C-409/00, Zb. s. I-1487, bod 93, a rozsudok Corsica Ferries France/Komisia, uz citovaný v bode 37 vyssie, bod 138 a tam citovanú judikatúru). Vseobecnému súdu naopak neprinálezí nahrádzat ekonomické posúdenie autora rozhodnutia svojím vlastným posúdením (rozsudky Súdu prvého stupna z 25. júna 1998, British Airways a i./Komisia, [13]T-371/94 a T-394/94, Zb. s. II-2405, bod 79, a Corsica Ferries France/Commission, uz citovaný v bode 37 vyssie, bod 138). 41 Vseobecný súd musí okrem iného preskúmat, ci boli splnené poziadavky, ktoré si Komisia stanovila v daných usmerneniach (pozri v tomto zmysle rozsudok Keller a Keller Meccanica/Komisia, uz citovaný v bode 38 vyssie, bod 77 a tam citovanú judikatúru). 42 Naproti tomu nie je úlohou súdu Únie, aby namiesto Komisie uskutocnil posúdenie, ktoré nikdy nevykonala, a aby odhadol, aké závery by z neho vyvodila (rozsudok Súdu prvého stupna z 1. júla 2008, Deutsche Post/Komisia, [14]T-266/02, Zb. s. II-1233, bod 95; pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupna zo 16. septembra 2004, Valmont/Komisia, [15]T-274/01, Zb. s. II-3145, bod 136). 43 Tieto zaloby treba skúmat práve v duchu uvedených zásad. O siedmej casti prvého zalobného dôvodu zalozenej na porusení bodov 38 az 40 usmernení týkajúcich sa skutocnosti, ze prijaté kompenzacné opatrenia nie sú proporcionálne vo vztahu k naruseniu hospodárskej sútaze spôsobenému spornou pomocou 44 Treba uviest, ze pokial ide o prijatie kompenzacných opatrení v rámci poskytnutia pomoci na restrukturalizáciu, body 38 az 40 usmernení upravujú "predchádzanie akémukolvek nadmernému naruseniu hospodárskej sútaze". V zmysle týchto ustanovení, a ako to tiez pripomína Komisia vo svojich písomnostiach, v prvom rade sa na obmedzenie negatívnych úcinkov pomoci na restrukturalizáciu na hospodársku sútaz a obchod musia prijat kompenzacné opatrenia (bod 38 usmernení). V druhom rade tieto opatrenia musia byt "vhodné" v tom zmysle, ze nesmú spôsobit zhorsenie struktúry trhu (bod 39 usmernení). V tretom rade musia "proporcionálne" zodpovedat rusivým úcinkom pomoci. V tejto súvislosti sa musia po prvé uskutocnit predovsetkým na trhu alebo trhoch, na ktorých bude mat podnik po restrukturalizácii významné postavenie. Po druhé, ak sa môzu tieto opatrenia uskutocnit pred poskytnutím pomoci alebo po jej poskytnutí, v kazdom prípade musia byt neoddelitelnou súcastou restrukturalizacného plánu. Po tretie by nemali spocívat v jednoduchých úctovných odpisoch alebo ukoncení stratových aktivít, kedze nespôsobujú znízenie kapacity predmetného podniku alebo obmedzenie jeho prítomnosti na trhu (bod 40 usmernení). 45 Zalobkyne poznamenávajú, ze v zmysle bodov 38 a 40 usmernení musia byt kompenzacné opatrenia v podstate jednak proporcionálne vo vztahu k rusivým úcinkom pomoci na restrukturalizáciu a jednak sa musia uskutocnit na trhu alebo trhoch, na ktorých bude mat podnik po restrukturalizácii významnú pozíciu. V tejto súvislosti uvádzajú tri zásadné výhrady. V prvej výhrade tvrdia, ze kompenzacné opatrenia prijaté Komisiou sú nedostatocné vzhladom na významné postavenie na trhu, ktoré má FagorBrandt. Svojou druhou výhradou tvrdia, ze prevod Brandt Components nepredstavuje vhodné kompenzacné opatrenie. Svojou tretou výhradou tvrdia, ze pozastavenie predaja chladniciek, varicov a umývaciek riadu pod znackou Vedette pocas piatich rokov nie je vzhladom na rusivé úcinky vyvolané spornou pomocou proporcionálnym kompenzacným opatrením. 46 Komisia nesúhlasí s nijakou z týchto výhrad. 47 V prejednávanej veci treba konstatovat, ze Komisia po tom, co v odôvodnení c. 80 a 81 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze opatrenia spocívajúce v uzavretí dvoch závodov FagorBrandt nepredstavujú kompenzacné opatrenia, lebo ide o ukoncenie stratových cinností, v odôvodneniach c. 82 a 83 napadnutého rozhodnutia dospela, pokial ide o prevod Brandt Components, k nasledujúcim záverom: "(82) Naopak, v marci 2004 podnik postúpil svoju dcérsku spolocnost Brandt Components (závod v Nevers) rakúskej skupine ATB za sumu [2 - 5] miliónov [eur], pricom tu nedoslo k odpisom... ani k ukonceniu cinnosti. V ustanovení bodu 40 usmernení o restrukturalizácii sa preto toto opatrenie nevylucuje. Cinnost postúpená v marci 2004... zabezpecila v roku 2003 obrat vo výske [25 - 45] miliónov [eur], co predstavuje [2 - 5] % obratu podniku v roku 2003, a týkala sa [250 - 500] zamestnancov, co predstavuje [5 - 10] % zamestnancov podniku. Bola zahrnutá do návrhu, vývoja, výroby a uvedenia elektrických motorov do prácok na trh. Postúpenie tejto cinnosti malo teda za následok znízenie prítomnosti podniku na trhu so súciastkami do prácok. (83) Aj ked Komisia pripústa, ze toto opatrenie je kompenzacným opatrením, domnieva sa, ze nemôze vyrovnat nepriaznivý vplyv [spornej] pomoci. Komisia predovsetkým poznamenáva, ze toto opatrenie neznizuje prítomnost podniku FagorBrandt na trhu s velkými domácimi elektrospotrebicmi..., ktorý je hlavným trhom, na ktorom bude FagorBrandt nadalej pôsobit." 48 Poznámka pod ciarou 33 napadnutého rozhodnutia, na ktorú sa odkazuje v odôvodnení c. 83 tohto rozhodnutia, znie: "Francúzske orgány uvádzajú, ze cinnost Brandt Components umoznovala podniku tazit z výrazného zaclenenia výroby prácok najvyssej triedy, ktorá uz tradicne zabezpecuje skupine FagorBrandt silné postavenie na trhu. Podla francúzskych orgánov sa tento typ zaclenenia osobitne vztahuje na inovatívne výrobky alebo na výrobky vyzadujúce osobitné know-how a uplatnujú ho hlavné subjekty sektora (napríklad BSH alebo Miele). Komisia vsak poznamenáva, ze okrem predchádzajúcich tvrdení francúzske orgány neposkytli informácie, ktoré by jej umoznili bez akýchkolvek pochybností urcit - a uz vôbec nie kvantifikovat tento vplyv -, a to, ci sa predajom podniku Brandt Components obmedzia moznosti podniku FagorBrandt vyvinút konkurencieschopné prácky, a tým sa znízi prítomnost podniku FagorBrandt na trhu s práckami. Komisia preto nemôze dospiet k záveru, ze predaj Brandt Components má reálny vplyv na trh s velkými domácimi elektrospotrebicmi." 49 Jednak teda z odôvodnení c. 82 a 83 napadnutého rozhodnutia, ako aj z poznámky pod ciarou 33 tohto rozhodnutia vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze prevod Brandt Components by bolo mozné povazovat za kompenzacné opatrenie, kedze neslo o jednoduché "[úctovné] odpis[y]" ani "ukonceni[e] cinnost[i]" a "malo... za následok znízenie prítomnosti podniku na trhu so súciastkami do prácok". Okrem toho a súcasne s tým Komisia dospela k záveru, ze toto kompenzacné opatrenie neznízi prítomnost FagorBrandt na hlavnom trhu, na ktorý vstupuje táto spolocnost, t. j. na trhu s velkými elektrospotrebicmi, v dôsledku coho toto opatrenie samo osebe nepostacovalo na obmedzenie narusenia hospodárskej sútaze vyplývajúceho z poskytnutia spornej pomoci. 50 Vseobecný súd práve v duchu konstatovaní uvedených v bodoch 47 az 49 vyssie povazuje za vhodné najprv preskúmat druhú výhradu zalobkýn, ze Komisia pochybila, ked sa domnievala, ze prevod Brandt Components predstavuje vhodné kompenzacné opatrenie. 51 Po prvé je nesporné, ze prevod Brandt Components sa uskutocnil v marci 2004 a Francúzska republika oznámila Komisii spornú pomoc 6. augusta 2007, teda takmer tri a pol roka po tomto prevode. V tejto súvislosti preto mozno uviest, rovnako ako poznamenáva Komisia, ze hoci sa Francúzska republika domnievala, ze prevod Brandt Components bol neoddelitelnou súcastou restrukturalizacného plánu, ktorý oznámila Komisii, toto opatrenie pri jeho prijatí v marci 2004, rovnako ako uvádzajú zalobkyne, nemalo za ciel a nemohlo mat za následok narusenie hospodárskej sútaze, ktoré by bolo spôsobené poskytnutím pomoci zamýslanej Francúzskou republikou v jej oznámení zo 6. augusta 2007. 52 V tejto súvislosti treba tvrdenie Komisie, podporované FagorBrandt, ze z rozsudku Corsica Ferries France/Komisia, uz citovaného v bode 37 vyssie (bod 225), vyplýva, ze kompenzacné opatrenie môze byt prijaté pred splnením restrukturalizacného plánu, odmietnut ako nedôvodné. Ako totiz správne poznamenávajú zalobkyne, hoci Súd prvého stupna v tomto rozsudku uviedol, ze kompenzacné opatrenie mohlo byt prijaté pred splnením restrukturalizacného plánu, zohladnil osobitné okolnosti, za ktorých sa o spornej pomoci rozhodlo takmer jeden mesiac pred prijatím tohto restrukturalizacného plánu a bola uskutocnená takmer jeden mesiac po tom, ako bol tento plán oznámený Komisii. Okolnosti tejto veci, ktoré viedli k vydaniu tohto rozsudku, preto nie sú porovnatelné s okolnostami v prejednávanej veci, pri ktorých doslo k prevodu Brandt Components takmer tri a pol roka pred tým, ako boli pomoc na restrukturalizáciu a restrukturalizacný plán FagorBrandt oznámené Komisii. 53 Po druhé, hoci nebolo spochybnené, ako uviedla Komisia v odôvodnení c. 82 napadnutého rozhodnutia, ze prevod Brandt Components mal za následok znízenie prítomnosti FagorBrandt na trhu so súciastkami do prácok, treba vsak uviest, ze nikto z úcastníkov konania netvrdil ani nepreukázal v správnom konaní ani v konaní pred Vseobecným súdom, ze tento prevod mal za následok zmiernenie, co i len minimálne, nepriaznivých úcinkov vyplývajúcich zo spornej pomoci na hospodársku sútaz na hlavnom trhu, na ktorom bola cinná FagorBrandt. Naopak, ako to výslovne vyplýva z odôvodnenia c. 83 a poznámky pod ciarou 32 napadnutého rozhodnutia (pozri body 47 a 48 vyssie), Komisia vylúcila, ze prevod Brandt Components by mal "reálny vplyv" na trh s práckami, ktorý je neoddelitelnou súcastou odvetvia velkých elektrospotrebicov, ktoré je podla Komisie "hlavným trhom", na ktorom vystupuje FagorBrandt. 54 Po tretie na rozdiel od toho, k comu dospela Komisia v odôvodnení c. 82 napadnutého rozhodnutia, skutocnost, ze prevod Brandt Components nepredstavoval ani jednoduché úctovné odpísanie, ani ukoncenie cinnosti, neznamená, ze nevyhnutne ide o také kompenzacné opatrenie, ktoré obmedzuje negatívne úcinky na hospodársku sútaz spôsobené poskytnutím spornej pomoci. Kedze totiz, ako bolo konstatované v bodoch 52 a 53 vyssie, toto opatrenie nemalo za ciel a v kazdom prípade nemohlo mat za následok obmedzenie negatívnych úcinkov poskytnutia spornej pomoci na obchod a hospodársku sútaz, nemohlo sa platne povazovat za kompenzacné opatrenie. 55 Vzhladom na úvahy uvedené v bodoch 51 az 54 vyssie treba konstatovat, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked v odôvodnení c. 83 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze prevod Brandt Components predstavoval kompenzacné opatrenie v zmysle bodov 38 az 40 usmernení. Preto treba preskúmat dôsledky takéhoto pochybenia pre dôvodnost analýzy Komisie, podla ktorej kompenzacné opatrenia prijaté v danom prípade umoznili obmedzenie negatívnych úcinkov na hospodársku sútaz vyplývajúcich z poskytnutia spornej pomoci. 56 Najprv treba pripomenút, ze v odôvodnení c. 94 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla: "Ku kompenzacným opatreniam patrí pozastavenie predaja niektorých výrobkov (varné a chladiace zariadenia a umývacky riadu) znacky Vedette... na pät rokov a postúpenie podniku Brandt Components. Ide o reálne znízenie prítomnosti [FagorBrandt] na trhu (t. j. nezanedbatelné), ale obmedzené v rozsahu. Toto znízenie je primerané naruseniu hospodárskej sútaze a obchodu, ako sa uz v texte analyzovalo." 57 Komisia uzatvára svoju analýzu v tejto súvislosti v odôvodnení c. 95 napadnutého rozhodnutia, pricom uvádza: "Komisia sa preto domnieva, ze tieto [kompenzacné] opatrenia umoznia, aby nedoslo k nadmernému naruseniu hospodárskej sútaze v zmysle bodov 38 az 40 usmernení..." 58 V duchu predchádzajúcich úvah treba konstatovat, ako bolo uvedené v bode 53 vyssie, ze v rozsahu, v akom prevod Brandt Components nemal nijaký skutocný úcinok na hlavný trh, na ktorom vykonáva cinnost FagorBrandt, záver Komisie, podla ktorého spojenie tohto kompenzacného opatrenia a kompenzacného opatrenia spocívajúceho v pozastavení predaja urcitých výrobkov pod znackou Vedette na dobu piatich rokov v podstate umozní proporcionálne obmedzit negatívne úcinky na hospodársku sútaz spôsobené poskytnutím spornej pomoci, je nevyhnutne nesprávne. Jednak treba v tejto súvislosti zdôraznit, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí pred Vseobecným súdom ani neuviedla, ani nepreukázala, ze prijatie tohto ostatného kompenzacného opatrenia samo osebe postacovalo na proporcionálne obmedzenie negatívnych úcinkov na hospodársku sútaz vyplývajúcich z poskytnutia spornej pomoci v súlade s poziadavkami stanovenými v bodoch 38 az 40 usmernení. Okrem toho podla judikatúry uvedenej v bode 42 vyssie Vseobecnému súdu v kazdom prípade neprislúcha, aby nahrádzal Komisiu pri skúmaní otázky, ci toto ostatné kompenzacné opatrenie samo osebe postacovalo na obmedzenie negatívnych úcinkov na hospodársku sútaz vyplývajúcich z poskytnutia spornej pomoci, a aby odhadol, aké závery by Komisia musela vyvodit z tohto preskúmania. 59 Za týchto okolností treba bez toho, aby bolo potrebné vyjadrit sa k prvej a tretej výhrade siedmej casti prvého zalobného dôvodu, vyhoviet druhej výhrade tejto casti, ako ju uviedli zalobkyne, kedze prevod Brandt Components nepredstavuje vhodné kompenzacné opatrenie. 60 Bez toho, aby bol dotknutý vyssie uvedený záver, Vseobecný súd povazuje za vhodné pre úplnost preskúmat aj tretiu cast prvého zalobného dôvodu, ktorý uviedli zalobkyne. O tretej casti prvého zalobného dôvodu týkajúcej sa nezohladnenia predtým poskytnutých pomocí, ktoré neboli vrátené 61 V rámci tretej casti prvého zalobného dôvodu zalobkyne uvádzajú dve hlavné výhrady týkajúce sa porusenia bodu 23 usmernení, ako ho Komisia uplatnila s odvolaním sa na rozsudok Deggendorf, uz citovaný v bode 10 vyssie. Tvrdia, ze Komisia nepreskúmala súhrnný úcinok spornej pomoci, po prvé s pomocou 44f a po druhé s nezlucitelnou talianskou pomocou, pricom tieto dve posledné uvedené pomoci doposial neboli vrátené. 62 Komisia nesúhlasí s týmito dvomi výhradami. 63 Vseobecný súd najskôr preskúma druhú výhradu zalobkýn, podla ktorej Komisia nepreskúmala súhrnný úcinok spornej pomoci a nezlucitelnej talianskej pomoci. 64 Najprv treba pripomenút, ze v rozsudku Deggendorf, uz citovanom v bode 10 vyssie, Súdny dvor rozhodol, ze Komisia neprekrocila hranice volnej úvahy, ked pri rozhodovaní o pomoci, ktorú má clenský stát v úmysle poskytnút urcitému podniku, prijme rozhodnutie, ktorým túto pomoc vyhlási za zlucitelnú so spolocným trhom s výhradou, ze daný podnik najprv vráti skorsiu protiprávnu pomoc, a to z dôvodu súhrnného úcinku pomoci (pozri rozsudok Súdu prvého stupna z 8. septembra 2009, AceaElectrabel/Komisia, T-303/05, neuverejnený v Zbierke, bod 166 a tam citovanú judikatúru). 65 Následne treba pripomenút, ze bod 23 usmernení, v ktorom sa Komisia v poznámke pod ciarou 14 odvoláva na rozsudok Deggendorf, uz citovaný v bode 10 vyssie, znie: "Ak bola firme v tazkostiach v minulosti poskytnutá nezákonná pomoc, v súvislosti s ktorou prijala Komisia negatívne rozhodnutie s príkazom na nápravu, a ziadna takáto náprava sa neuskutocnila v súlade s clánkom 14 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999, ktorým sa urcujú podrobné pravidlá uplatnovania clánku [88 ES], pri posudzovaní akejkolvek pomoci na záchranu alebo restrukturalizáciu, ktorá má byt poskytnutá tomu istému podniku, sa bude brat do úvahy po prvé súhrnný úcinok minulej a novoposkytnutej pomoci, po druhé skutocnost, ze minulá pomoc nebola vrátená..." 66 Na jednej strane teda z rozsudku Deggendorf, uz citovaného v bode 10 vyssie, ako aj z bodu 23 usmernení vyplýva, ze Komisia musí v rámci skúmania zlucitelnosti pomoci na restrukturalizáciu so spolocným trhom v zásade pristúpit k skúmaniu súhrnného úcinku tejto pomoci a prípadných skorsích pomocí, ktoré doposial neboli vrátené. Takéto skúmanie je odôvodnené skutocnostou, ze výhody získané skorsími nezlucitelnými pomocami, ktoré doposial neboli vrátené, nadalej vyvolávajú úcinky vo vztahu k hospodárskej sútazi. 67 Na druhej strane Komisia za predpokladu, ze podmieni poskytnutie zamýslanej pomoci predchádzajúcim vrátením jednej alebo viacerých skorsích pomocí, nie je povinná pristúpit k skúmaniu súhrnného úcinku týchto pomocí na hospodársku sútaz. Takéto podmienenie umoznuje predíst tomu, aby sa výhoda získaná zamýslanou pomocou pridala k výhode získanej skorsími pomocami, kedze negatívne úcinky na hospodársku sútaz vyplývajúce z poskytnutia skorsích pomocí boli odstránené vrátením ich sumy aj s úrokmi. Podla judikatúry totiz vrátenie pomoci s úrokmi umoznuje odstránenie neoprávnenej výhody spocívajúcej v nezaplatení úrokov, ktoré by príjemca pomoci zaplatil z danej sumy v prípade zlucitelnej pomoci, ak by si musel túto sumu pozicat na trhu v ocakávaní rozhodnutia Komisie, ako aj v zlepsení jeho konkurencného postavenia voci iným subjektom na trhu pocas trvania protiprávneho stavu (rozsudok Súdneho dvora z 12. februára 2008, CELF a Ministre de la Culture et de la Communication, [16]C-199/06, Zb. s. I-469, bod 51). 68 V prejednávanej veci treba uviest, ze Komisia po tom, ako v odôvodnení c. 48 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze "nic nebráni[lo] tomu, aby sa uplatnil prístup [vyplývajúci z rozsudku] Deggendorf, to znamená, aby sa [sporná] pomoc povazovala za zlucitelnú pod podmienkou, ze jej platba sa pozastaví do okamihu vrátenia pomoci 44f", uviedla v odôvodnení c. 50 tohto rozhodnutia nasledujúce: "... Bodom 23 usmernení... sa Komisii pri posudzovaní pomoci na restrukturalizáciu ukladá povinnost 'brat do úvahy po prvé súhrnný úcinok minulej a novoposkytnutej pomoci, po druhé skutocnost, ze predchádzajúca pomoc nebola vrátená`. Ako sa uvádza [v] poznámke pod ciarou [14] usmernení o restrukturalizácii, toto ustanovenie sa zakladá na [rozsudku Deggendorf]. V tomto prípade sa Francúzsko zaviazalo vymáhat pomoc 44f pred vyplatením novej pomoci. V tomto rozhodnutí je Komisia v zmysle [rozsudku] Deggendorf povinná premenit tento záväzok na podmienku zlucitelnosti notifikovanej pomoci. Týmto spôsobom [Komisia] zabezpecí, ze nedôjde ku kumulovaniu predchádzajúcej pomoci s novou pomocou a ze predchádzajúca pomoc sa vráti. Takto nebude potrebné vziat do úvahy súhrnný úcinok pomoci ani nevrátenie pomoci vo zvysnej casti posúdenia novej pomoci." 69 V tomto rámci, pokial ide osobitne o nezlucitelnú taliansku pomoc, po prvé treba uviest, ze je nesporné, ako v podstate vyplýva z odôvodnenia c. 61 napadnutého rozhodnutia, ze talianska dcérska spolocnost FagorBrandt bude ku dnu prijatia napadnutého rozhodnutia nadalej dlzná, pokial ide o cast tejto pomoci vo výske menej ako jeden milión eur. 70 Po druhé treba konstatovat, ze ako vyplýva z odôvodnenia c. 50 napadnutého rozhodnutia, ktoré je uvedené v bode 68 vyssie, jednak na rozdiel od pomoci 44f Komisia v napadnutom rozhodnutí nepodmienila poskytnutie spornej pomoci predchádzajúcim vrátením nezlucitelnej talianskej pomoci. Okrem toho z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia nezohladnila súhrnný úcinok tejto výhody a výhody vyplývajúcej z poskytnutia spornej pomoci na hospodársku sútaz. V napadnutom rozhodnutí v rámci bodu "6.6. Predchádzanie akémukolvek nadmernému naruseniu hospodárskej sútaze" a predovsetkým v odôvodnení c. 76 tohto rozhodnutia totiz Komisia nepristúpila k nijakému inému skúmaniu, ako je skúmanie okolností, ktoré "majú tendenciu obmedzit negatívny vplyv... narusenia hospodárskej sútaze" spôsobeného poskytnutím samotnej spornej pomoci. Okrem toho treba uviest, ze kompenzacné opatrenia, ktorými podmienila zlucitelnost spornej pomoci so spolocným trhom, ako to vyplýva z odôvodnenia c. 94 napadnutého rozhodnutia, sa odvíjajú od narusenia hospodárskej sútaze spôsobeného samotnou touto pomocou, a to bez toho, aby bol zohladnený súhrnný úcinok tejto pomoci a nezlucitelnej talianskej pomoci. 71 Kedze Komisia nepodmienila poskytnutie spornej pomoci vrátením nezlucitelnej talianskej pomoci, nevyhnutne bola povinná preskúmat súhrnný úcinok týchto dvoch pomocí, co v prejednávanej veci neurobila. Toto konstatovanie platí aj za predpokladu, ako sa Komisia v podstate domnievala v odôvodnení c. 31 rozhodnutia o zacatí konania a ako uviedla, rovnako ako Francúzska republika a FagorBrandt na pojednávaní, ze bolo potrebné usudzovat, ze na základe rozsudku Deggendorf, uz citovaného v bode 10 vyssie, nebolo mozné, aby podmienila poskytnutie spornej pomoci zo strany Francúzskej republiky predchádzajúcim vrátením nezlucitelnej talianskej pomoci zo strany Talianskej republiky. 72 V duchu toho, co je uvedené vyssie, treba konstatovat, ze Komisia sa v rámci skúmania narusenia hospodárskej sútaze, ktoré v prejednávanej veci uskutocnila, dopustila zjavne nesprávneho posúdenia. 73 Tvrdenia, ktoré v tejto súvislosti uvádza Komisia, ako aj FagorBrandt a Francúzska republika, tento záver nespochybnujú. 74 Po prvé, pokial ide o tvrdenie, ktoré Komisia uviedla vo svojich písomnostiach a v odpovedi na otázky Vseobecného súdu na pojednávaní, podla ktorého preskúmala vplyv vrátenia spornej sumy na uskutocnitelnost restrukturalizácie, takéto tvrdenie musí byt zamietnuté ako neúcinné. Skutocnost, ze Komisia v odôvodnení c. 61 napadnutého rozhodnutia konstatovala, ze podla francúzskych orgánov vrátenie tejto pomoci by nemalo "mat ziadny vplyv na financnú situáciu skupiny", sa totiz odlisuje od skúmania, ktoré mala Komisia okrem iného vykonat v súvislosti so súhrnným úcinkom predmetných pomocí na hospodársku sútaz, ako aj na kompenzacné opatrenia, ktoré bolo v dôsledku toho potrebné prijat, a nemá vplyv na toto skúmanie. 75 Po druhé, pokial Komisia vo svojich písomnostiach tvrdí, ze "skutocné hospodárske úcinky [nezlucitelnej talianskej pomoci] boli minimálne", takéto tvrdenie nemôze odôvodnit nezohladnenie súhrnného úcinku spornej pomoci a nezlucitelnej talianskej pomoci. 76 Hoci totiz, ako vyplýva z judikatúry uvedenej v bode 37 vyssie, má Komisia pri posudzovaní zlucitelnosti pomoci na restrukturalizáciu so spolocným trhom k dispozícii sirokú mieru volnej úvahy, skutocnost, ze zostávajúca suma, ktorá sa má vrátit zo skorsej pomoci, má vo vztahu k zamýslanej pomoci proporcionálne mensí význam, v súlade s rozsudkom Deggendorf, uz citovaným v bode 10 vyssie, neodôvodnuje upustenie od vykonania analýzy súhrnného úcinku týchto dvoch pomocí na hospodársku sútaz. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze podla judikatúry uvedenej v bode 42 vyssie Vseobecnému súdu neprislúcha, aby uskutocnil takéto posúdenie a odhadol, aké závery by z neho Komisia musela vyvodit. 77 Treba preto vyhoviet druhej výhrade tretej casti prvého zalobného dôvodu bez toho, aby bolo potrebné skúmat prvú výhradu tejto casti. 78 Z toho dôvodu treba zrusit napadnuté rozhodnutie, pricom nie je potrebné rozhodnút o ostatných siestich castiach prvého zalobného dôvodu ani o druhom zalobnom dôvode, osobitne o prvej casti tohto zalobného dôvodu zalozenej na nedostatocnom odôvodnení napadnutého rozhodnutia, pokial ide o existenciu strukturálnej nadmernej kapacity na trhu (pozri bod 33 vyssie). O návrhoch na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania 79 Ako bolo uvedené v bodoch 17 az 19 vyssie, zalobkyne navrhli Vseobecnému súdu, aby zaviazal Komisiu, ktorá s tým nesúhlasila, predlozit v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania urcité dokumenty alebo druhy dokumentov. 80 Kedze, ako bolo uvedené v bode 78 vyssie, musí byt napadnuté rozhodnutie zrusené bez toho, aby bolo potrebné skúmat dôvodnost návrhov na opatrenia na zabezpecenie priebehu konania podaných zalobkynami, treba zastavit konanie o týchto návrhoch, lebo sa stali bezpredmetnými. O trovách 81 Podla clánku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Okrem toho podla clánku 87 ods. 4 prvého a tretieho pododseku tohto rokovacieho poriadku jednak clenské státy a institúcie, ktoré vstúpili do konania, znásajú svoje trovy konania a jednak Vseobecný súd môze nariadit, aby vedlajsí úcastník konania iný ako clenské státy, státy, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP), institúcie a Dozorný úrad Európskeho zdruzenia volného obchodu (EZVO), znásal svoje vlastné trovy konania. 82 Kedze Komisia nemala úspech vo veci, je opodstatnené ju okrem jej vlastných trov konania zaviazat na náhradu trov konania zalobkýn v súlade s ich návrhmi. 83 Francúzska republika a FagorBrandt, ktorí nepredlozili pripomienky, znásajú svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Rozhodnutie Komisie 2009/485/ES z 21. októbra 2008 o státnej pomoci C 44/07 (ex N 460/07), ktorú Francúzsko zamýsla poskytnút v prospech podniku FagorBrandt, sa zrusuje. 2. Európska komisia znása svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradit trovy konania, ktoré vznikli spolocnostiam Electrolux AB a Whirlpool Europe BV. 3. Francúzska republika a Fagor France SA znásajú svoje vlastné trovy konania. Pelikánová Jürimäe van der Woude Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 14. februára 2012. Podpisy __________________________________________________________________ ( [17]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX66RCvS/L94700-501TMP.html#t-ECR_62009TJ0115_SK_01-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2009:160:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2009:160:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2007:275:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:244:TOC 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:108:TOC 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995C?0355&locale=SK 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61985??0310&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61997C?0372&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003T?0349&locale=SK 11. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0035&locale=SK 12. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000C?0409&locale=SK 13. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0371&locale=SK 14. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002T?0266&locale=SK 15. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001T?0274&locale=SK 16. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62006C?0199&locale=SK 17. file:///tmp/lynxXXXX66RCvS/L94700-501TMP.html#c-ECR_62009TJ0115_SK_01-E0001