NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY JULIANE KOKOTT prednesené 3. februára 2011 ([1]1) Veci C-403/08 a C-429/08 Football Association Premier League Ltd a i. proti QC Leisure a i. [návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný High Court of Justice, Chancery Division (Spojené královstvo)] Karen Murphy proti Media Protection Services Ltd [návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný High Court of Justice, Administrative Court (Spojené královstvo)] "Satelitné vysielanie futbalových zápasov - Predaj dekodérových kariet, ktoré boli zákonne uvedené na trh v iných clenských státoch - Smernica 98/84/ES - Právna ochrana sluzieb zalozených na podmienenom prístupe - Nezákonné prístupové zariadenie - Smernica 2001/29/ES - Zosúladenie niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informacnej spolocnosti - Právo rozmnozovania - Verejný prenos - Smernica 93/83/EHS - Koordinácia urcitých pravidiel týkajúcich sa autorských práv a s nimi súvisiacich práv pri satelitnom vysielaní a káblovom vysielaní - Volný pohyb tovaru - Sloboda poskytovania sluzieb - Hospodárska sútaz - Clánok 101 ods. 1 ZFEÚ - Zosúladené postupy - Konanie, ktorého cielom je vylúcenie, obmedzenie alebo narusenie hospodárskej sútaze - Podmienky posúdenia protisútazného predmetu konania" Obsah I - Úvod II - Právny rámec A - Medzinárodné právo 1. Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel 2. Dohoda o obchodných aspektoch práv dusevného vlastníctva 3. Zmluva WIPO o autorských právach 4. Rímsky dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií B - Právo Únie 1. Ochrana sluzieb zalozených na podmienenom prístupe 2. Dusevné vlastníctvo v informacnej spolocnosti 3. Dusevné vlastníctvo a satelitné vysielanie III - Skutkové okolnosti prípadu a prejudiciálne otázky A - Vysielanie futbalových zápasov B - Vec C-403/08 C - Vec C-429/08 IV - Právne posúdenie A - Smernica 98/84 B - Smernica 2001/29 1. Právo na rozmnozovanie a) Stvrtá otázka písm. a) vo veci C-403/08 - vnútrostátne právo alebo právo Únie b) Uplatnovanie práva na rozmnozovanie na prenosy zivých vysielaní c) Stvrtá otázka písm. b) vo veci C-403/08 - rozmnozovanie v pamäti príjemcu d) Stvrtá otázka písm. c) vo veci C-403/08 - rozmnozovanie prostredníctvom zobrazenia na obrazovke 2. Piata otázka vo veci C-403/08 - obmedzenie práva na rozmnozovanie 3. Dalsí verejný prenos a) Prípustnost otázky b) Otázka i) Chránené diela ii) Uplatnitelnost clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29 C - Smernica 93/83 D - Základné slobody a) Uplatnitelná základná sloboda b) Obmedzenie slobody poskytovania sluzieb c) Odôvodnenie obmedzenia d) Odôvodnenie v prípade poskytnutia falosných údajov pri výrobe dekodérových kariet e) Úcinky obmedzenia na súkromné alebo domáce pouzitie f) Deviata otázka vo veci C-403/08 g) Siedma otázka vo veci C-429/08 h) Záver týkajúci sa siestej a siedmej otázky vo veci C-429/08 a siedmej otázky, ôsmej otázky písm. c) a deviatej otázky vo veci C-403/08 E - Právo hospodárskej sútaze V - Návrh I - Úvod 1. Ochrana hospodárskych záujmov autorov sa stáva coraz dôlezitejsou. Kreatívne diela treba nálezite odmenovat. 2. Na tento úcel sa Football Association Premier League Ltd (dalej len "FAPL"), organizácia prvej anglickej futbalovej ligy, ktorá predáva práva na zápasy tejto ligy, snazí co najlepsie zhodnotit autorské práva na prenos zivého vysielania jej futbalových zápasov. V zásade drzitelom svojej licencie poskytuje výlucné právo vysielat a hospodársky zhodnotit zápasy v ich pásme vysielania, ktorým je obvykle príslusný stát. Na zabezpecenie exkluzivity sa drzitelia licencie zaväzujú zabránit tomu, aby bolo mozné pozerat ich vysielania mimo oblasti vysielania. 3. Konania vo veciach samých, v rámci ktorých boli podané tieto návrhy na zacatie prejudiciálneho konania, sa týkajú pokusu obíst túto exkluzivitu. Podniky dovázajú zo zahranicia dekodérové karty, v prejednávaných prípadoch z Grécka a z arabských státov do Spojeného královstva, a ponúkajú ich tam pohostinstvám za výhodnejsie ceny ako vysielacia organizácia v tomto státe. FAPL sa tomu usiluje zabránit. 4. Opatrenia zabezpecujúce výlucné vysielacie práva sú v napätom vztahu so zásadou vnútorného trhu. Z tohto dôvodu je nevyhnutné preskúmat, ci takéto opatrenia porusujú základné slobody alebo právo Únie v oblasti hospodárskej sútaze. 5. Vynorili sa vsak aj otázky týkajúce sa viacerých smerníc. Relevantná je smernica 98/84/ES o právnej ochrane sluzieb zalozených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu([2]2), pretoze exkluzivita satelitných vysielaní sa zabezpecuje prostredníctvom kódovania vysielacieho signálu. FAPL zastáva názor, ze táto smernica zakazuje pouzívanie dekodérových kariet mimo územia vymedzeného pre ne. Naopak, z pohladu dovozcov táto smernica odôvodnuje volný pohyb uvedených kariet. 6. Okrem tohto vznikli otázky týkajúce sa rozsahu práv na vysielania podla smernice 2001/29/ES o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informacnej spolocnosti([3]3), konkrétne otázky, ci prenos vysielaní má vplyv na právo na rozmnozovanie diel a ci prenos v pohostinstvách predstavuje verejný prenos. 7. Napokon sa objavili aj otázky, pokial ide o úcinok licencie podla smernice 93/83/EHS o koordinácii urcitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii([4]4). Bude potrebné preskúmat, ci súhlas na satelitný prenos vysielania v jednom konkrétnom clenskom státe predstavuje právo prijímat vysielanie a premietat ho na obrazovke v inom clenskom státe. II - Právny rámec A - Medzinárodné právo 1. Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel 8. Podla clánku 9 ods. 1 Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel (revidovaného v Parízi 24. júla 1971) v znení zmien a doplnení z 28. septembra 1979 (dalej len "Bernský dohovor") majú autori literárnych a umeleckých diel chránených týmto dohovorom výlucné právo udelovat súhlas na rozmnozovanie týchto diel akýmkolvek spôsobom alebo v akejkolvek podobe. 9. Clánok 11 bis ods. 1 Bernského dohovoru znie: "Autori literárnych a umeleckých diel majú výlucné právo udielat súhlas: i) na vysielanie svojich diel rozhlasom alebo televíziou alebo na ich zverejnovanie akýmikolvek inými prostriedkami slúziacimi na bezdrôtové sírenie znakov, zvukov alebo obrazov; ii) na akékolvek zverejnovanie po drôte alebo bezdrôtovo, diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ak uskutocnuje toto zverejnovanie iná organizácia nez pôvodná; iii) na zverejnovanie diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ampliónom alebo akýmkolvek iným obdobným zariadením na prenos znakov, zvukov alebo obrazov." 2. Dohoda o obchodných aspektoch práv dusevného vlastníctva 10. Dohoda o obchodných aspektoch práv dusevného vlastníctva, ako sa uvádza v prílohe 1 C k Marakésskej dohode o zalození Svetovej obchodnej organizácie, bola schválená rozhodnutím Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúcim sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spolocenstva, pokial ide o zálezitosti v rámci jeho právomoci, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 - 1994)([5]5) (dalej len "dohoda TRIPS"). 11. Clánok 9 ods. 1 dohody TRIPS obsahuje ustanovenie o dodrziavaní medzinárodných dohôd v oblasti ochrany autorských práv: "Clenovia budú dodrziavat ustanovenia clánkov 1 az 21 Bernského dohovoru (1971) a jeho príloh. Clenovia vsak nebudú mat práva alebo záväzky podla tejto dohody, pokial ide o práva udelené podla clánku 6bis tohto dohovoru alebo o práva z tohto clánku odvodené." 12. Clánok 14 ods. 3 dohody TRIPS obsahuje ustanovenia o ochrane televíznych programov: "Rozhlasoví a televízni vysielatelia budú mat právo zakázat dalsie konania, ku ktorým doslo bez ich súhlasu, ako je záznam, rozmnozovanie záznamov a opakované vysielanie bezdrôtovým spôsobom, ako aj verejný prenos televíznych programov. Ak clenovia neposkytnú rozhlasovým a televíznym vysielatelom takéto práva, zabezpecia vlastníkom autorských práv v oblasti vysielania moznost zabránit uz uvedeným konaniam v súlade s ustanoveniami Bernského dohovoru (1971)." 3. Zmluva WIPO o autorských právach 13. Svetová organizácia dusevného vlastníctva (dalej len "WIPO") prijala v Zeneve 20. decembra 1996 Zmluvu WIPO o umeleckých výkonoch a zvukových záznamoch, ako aj Zmluvu WIPO o autorských právach. Tieto dve zmluvy boli schválené v mene Spolocenstva rozhodnutím Rady 2000/278/ES zo 16. marca 2000([6]6), pokial ide o zálezitosti patriace do jeho právomoci. 14. Podla clánku 1 ods. 4 Zmluvy WIPO o autorských právach musia zmluvné strany dodrziavat clánky 1 az 21 a prílohu k Bernskému dohovoru. 15. Clánok 8 Zmluvy WIPO o autorských právach znie: "Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia clánku 11 ods. 1 bodu ii), clánku 11bis ods. l bodov i) a ii), clánku 11ter ods. l bodu ii), clánku 14 ods. l bodu ii) a clánku 14bis ods. l Bernského dohovoru, majú autori literárnych a umeleckých diel výhradné právo udelovat súhlas na akékolvek vysielanie svojich diel pre verejnost drôtovými alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane takého sprístupnenia svojich diel verejnosti, ked jednotlivci môzu mat prístup k týmto dielam z miesta a v case, ktorý si individuálne zvolia." 4. Rímsky dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií 16. Clánok 13 Rímskeho dohovoru o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií z 26. októbra 1961([7]7) upravuje niektoré minimálne práva rozhlasových organizácií: "Rozhlasové organizácie majú právo povolit alebo zakázat: a) prenos svojich rozhlasových programov; b) záznam svojich rozhlasových programov; c) rozmnozenie: i) záznamov svojich rozhlasových programov urobených bez ich súhlasu; ii) záznamov svojich rozhlasových programov urobených v súlade s ustanoveniami clánku 15, ak sa rozmnozujú na iné úcely, nez ktoré sú uvedené v týchto ustanoveniach; d) verejný prednes svojich televíznych programov, ak taký prednes je na miestach prístupných verejnosti za vstupné; ponecháva sa vnútornému zákonodarstvu státu, kde sa ziada o ochranu tohto práva, aby urcilo podmienky jeho výkonu." 17. Napriek tomu, ze Európska únia nie je zmluvnou stranou Rímskeho dohovoru, podla clánku 5 Protokolu c. 28 o dusevnom vlastníctve k Dohode o Európskom hospodárskom priestore [neoficiálny preklad]([8]8) sa zmluvné strany zaviazali do 1. januára 1995 pristúpit k nasledujúcim multilaterálnym dohovorom uzatvoreným v oblasti priemyselného, dusevného a obchodného vlastníctva: "... b) Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parízsky akt, 1971); c) Medzinárodný dohovor o ochrane umelcov, výrobcov zvukových záznamov a televíznych a rozhlasových organizácií (Rím 1961); ..." [neoficiálny preklad] B - Právo Únie 1. Ochrana sluzieb zalozených na podmienenom prístupe 18. Jedným z hlavných tazísk predlozených prejudiciálnych otázok je smernica 98/84 o právnej ochrane sluzieb zalozených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu. 19. Clánok 1 opisuje ciel smernice 98/84: "Cielom tejto smernice je aproximácia právnych predpisov clenských státov týkajúcich sa opatrení proti nezákonným zariadeniam, ktoré poskytujú neoprávnený prístup k chráneným sluzbám." 20. Clánok 2 smernice 98/84 definuje relevantné pojmy. Pojmy zariadenie podmieneného prístupu, nezákonné zariadenie a upravená oblast sú obzvlást dôlezité. "Na úcely tejto smernice: a) ... c) ,zariadenie podmieneného prístupu` znamená kazdé vybavenie alebo softvér, navrhnuté alebo upravené tak, aby poskytovali prístup k chránenej sluzbe v zrozumitelnej forme; d) ... e) ,nezákonné zariadenie` znamená kazdé vybavenie alebo softvér, navrhnuté alebo upravené tak, aby umoznovali prístup k chránenej sluzbe v zrozumitelnej forme bez povolenia poskytovatela sluzby; f) ,oblast upravená touto smernicou` znamená kazdé ustanovenie týkajúce sa protizákonných cinností uvedených v clánku 4." 21. Clánok 3 smernice 98/84 stanovuje opatrenia, ktoré treba prijat v rámci vnútorného trhu, pokial ide o sluzby zalozené na podmienenom prístupe a o zariadenia podmieneného prístupu: "1. Kazdý clenský stát prijme opatrenia potrebné na zákaz cinností, uvedených v clánku 4, na jeho území a urcí sankcie a opravné prostriedky stanovené v clánku 5. 2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, clenské státy nesmú: a) obmedzovat poskytovanie chránených sluzieb alebo súvisiacich sluzieb, ktoré majú pôvod v inom clenskom státe, alebo b) obmedzovat slobodný pohyb zariadení podmieneného prístupu z dôvodov, ktoré patria do oblasti upravenej touto smernicou." 22. Clánok 4 smernice 98/84 stanovuje, ktoré cinnosti musia byt zakázané: "Clenské státy na svojom území zakázu vsetky tieto cinnosti: a) výrobu, dovoz, distribúciu, predaj, prenájom alebo vlastníctvo nezákonných zariadení na komercné úcely; b) instaláciu, údrzbu alebo výmenu nezákonného zariadenia na komercné úcely; c) pouzitie obchodnej komunikácie na propagáciu nezákonných zariadení." 2. Dusevné vlastníctvo v informacnej spolocnosti 23. V kontexte prejednávaných prípadov sú relevantné dva aspekty smernice 2001/29 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informacnej spolocnosti: právo rozmnozovania a právo na verejné predvedenie. 24. Právo rozmnozovania je zakotvené v clánku 2 smernice 2001/29: "Clenské státy ustanovia výlucné právo udelit súhlas alebo zakázat priame alebo nepriame, docasné alebo trvalé rozmnozovanie akýmkolvek spôsobom a akoukolvek formou, v celku alebo v casti: a) pre autorov k ich dielam; b) pre výkonných umelcov k záznamom ich výkonov; c) pre výrobcov zvukových záznamov k ich zvukovým záznamom; d) pre výrobcov prvých záznamov filmov k originálu a k rozmnozeninám ich filmov; e) pre vysielajúce organizácie k záznamom ich vysielaní, ci uz sú tieto vysielania prenásané po drôte alebo vzduchom, vrátane káblov alebo satelitu." 25. V clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29 je stanovené obmedzenie niektorých technicky podmienených rozmnozovaní: "Prípady docasného rozmnozovania uvedené v clánku 2, ktoré sú prechodné alebo náhodné a sú integrálnou alebo [a - neoficiálny preklad] podstatnou castou technologického procesu a ktorých jediným úcelom je umoznit: a) transmisiu v sieti medzi tretími stranami cez sprostredkovatela alebo b) oprávnené pouzitie diela alebo iného predmetu ochrany, a ktoré nemá [nemajú - neoficiálny preklad] ziadny samostatný ekonomický význam, je [sú - neoficiálny preklad] vynaté z práva rozmnozovania ustanoveného v clánku 2." 26. Clánok 3 smernice 2001/29 upravuje práva, pokial ide o verejný prenos: "1. Clenské státy poskytnú autorom výlucné právo udelit súhlas alebo zakázat akýkolvek verejný prenos ich diel, ci po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami, vrátane sprístupnovania ich diel verejnosti takým spôsobom, aby verejnost k nim mala prístup z miesta a v case, ktoré si sama zvolí. 2. Clenské státy ustanovia výlucné právo udelit súhlas alebo zakázat sprístupnovanie verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami takým spôsobom, ze verejnost má k nim prístup z miesta a v case individuálne zvolenom: a) pre výkonných umelcov k záznamom ich výkonov; b) pre výrobcov zvukových záznamov k ich zvukovým záznamom; c) pre výrobcov prvých záznamov filmov k originálu a k rozmnozeninám ich filmov; d) pre vysielajúce organizácie k záznamom ich vysielaní, ci uz sú tieto vysielania prenásané po drôte alebo vzduchom, vrátane káblov alebo satelitu. 3. Práva uvedené v odseku 1 a 2 nezaniknú ziadnym aktom verejného prenosu alebo sprístupnenia verejnosti, ako je uvedené v tomto clánku." 27. Odôvodnenie c. 23 smernice 2001/29 poskytuje toto vysvetlenie: "Táto smernica dalej harmonizuje práva autorov na verejný prenos. Pod týmto právom sa v sirokom zmysle slova chápe kazdý verejný prenos pre verejnost, ktorá nie je prítomná na mieste, kde tento prenos vzniká. Toto právo zahrna vsetky transmisie a retransmisie diel smerom k verejnosti drôtovými alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane vysielania. Toto právo nezahrna ziadne iné cinnosti." 28. Smernica 2001/29 doplnila vtedy existujúcu smernicu Rady 92/100/EHS z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a výpozicnom práve a o urcitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti dusevného vlastníctva([9]9), ktorá bola konsolidovaná smernicou 2006/115/ES([10]10). Clánok 8 ods. 3 smernice 2006/115 stanovuje dalsie právo týkajúce sa prenosu vysielania verejnosti: "Clenské státy ustanovia pre vysielacie organizácie výhradné právo povolit alebo zakázat bezdrôtový prenos ich vysielania, ako aj verejné sírenie [verejný prenos - neoficiálny preklad] ich vysielaní, ak sa takéto sírenie [takýto prenos - neoficiálny preklad] uskutocní na miestach prístupných verejnosti oproti zaplateniu vstupného." 3. Dusevné vlastníctvo a satelitné vysielanie 29. Smernica 93/83 upravuje otázky týkajúce sa dusevného vlastníctva v oblasti satelitného vysielania. Na pochopenie smernice sú obzvlást relevantné niektoré jej odôvodnenia: "(1) ... ciele spolocenstva, ako sú stanovené v zmluve, zahrnajú vytváranie stále tesnejsej jednoty medzi národmi Európy, podporujúc uzsie vztahy medzi státmi patriacimi do spolocenstva a zabezpecujúc hospodársky a sociálny pokrok krajín spolocenstva jednotnou akciou na odstránenie bariér rozdelujúcich Európu; ... (3) ... vysielania sírené cez hranice v rámci spolocenstva, najmä prostredníctvom satelitov a káblových sietí, sú jedným z najdôlezitejsích prostriedkov na dosiahnutie týchto cielov spolocenstva, ktoré sú súcasne politické, hospodárske, sociálne, kultúrne a právne; ... (5) ... [a]vsak dosiahnutiu týchto cielov, pokial ide o cezhranicné satelitné vysielanie a káblovú retransmisiu programov z iných clenských státov, nateraz este bráni rad rozdielov medzi vnútrostátnymi pravidlami o autorskom práve a urcitý stupen právnej neistoty;... to znamená, ze drzitelia práv sú vystavení hrozbe, ze budú svedkami, ako sa ich diela vyuzívajú bez platenia náhrad, alebo ze individuálni drzitelia výlucných práv v rôznych clenských státoch budú blokovat vyuzívanie ich práv;... najmä právna neistota tvorí priamu prekázku volného obehu programov v rámci spolocenstva; ... (7) ... volnému vysielaniu programov dalej prekáza súcasná právna neistota o tom, ci vysielanie zo satelitu, ktorého signály sa dajú priamo prijímat, ovplyvnuje právne vztahy iba v tej krajine, odkial sa vysiela, alebo vo vsetkých státoch príjmu;... ... (14) ... právna neistota týkajúca sa získavania práv, ktoré prekázajú cezhranicnému satelitnému vysielaniu, by sa mala prekonat na úrovni spolocenstva definovaním pojmu satelitné vysielanie pre verejnost;... táto definícia by mala zároven specifikovat, kde sa akt vysielania uskutocnuje;... takáto definícia je potrebná na to, aby sa zamedzilo kumulatívnemu uplatneniu niekolkých vnútrostátnych právnych predpisov na jediný akt vysielania;... satelitné vysielanie pre verejnost sa uskutocnuje iba vtedy a iba v tom clenskom státe, kde signály prenásajúce program sú pod kontrolou a zodpovednostou vysielacej organizácie uvádzané do nepreruseného vysielacieho retazca, ktorý vedie na satelit a zo satelitu na zem;... obvyklé technické operácie so signálmi prenásajúcimi program nie je mozné povazovat za prerusenie nepretrzitého vysielacieho retazca; (15) ... zmluvné získanie výhradných vysielacích práv by malo byt v súlade s právnymi predpismi o autorskom práve a príbuzných právach v clenskom státe, v ktorom sa satelitné vysielanie pre verejnost uskutocnuje; (16) ... zásada zmluvnej volnosti, z ktorej vychádza táto smernica, umozní nadalej obmedzovat vyuzívanie týchto práv, najmä co do urcitých technických prostriedkov vysielania alebo urcitých jazykových verzií; (17) ... pri dojednávaní výsky poplatku za nadobudnuté práva majú strany zohladnit vsetky okolnosti vysielania, ako je skutocný okruh divákov, potenciálny okruh divákov a jazyková verzia; ..." 30. Definície pojmov stanovených v clánku 1 ods. 2 písm. a), b) a c) smernice 93/83 sú v prejednávaných prípadoch obzvlást dôlezité. "a) Na úcely tejto smernice 'satelitné vysielanie pre verejnost` znamená zavedenie, pod kontrolou a zodpovednostou vysielacej organizácie, signálov prenásajúcich program urcených na príjem verejnostou do nepreruseného prenosového retazca vedúceho na satelit a zo satelitu na zem. b) Akt satelitného vysielania pre verejnost sa uskutocnuje výhradne v clenskom státe, kde pod kontrolou a zodpovednostou vysielacej organizácie sa signály prenásajúce program zavádzajú do nepreruseného prenosového retazca vedúceho na satelit a zo satelitu na zem. c) Ak sú signály prenásajúce program kódované, potom sa jedná o satelitné vysielanie pre verejnost vtedy, ak prostriedky na dekódovanie vysielania poskytuje verejnosti vysielacia organizácia, alebo sú poskytované s jej súhlasom. ..." 31. Okrem toho clánok 2 smernice 93/83 stanovuje osobitné právo autora, pokial ide o satelitné vysielanie: "Clenské státy zabezpecia pre autora výhradné právo na povolenie satelitného vysielania pre verejnost diel chránených autorským právom podla ustanovení tejto kapitoly." III - Skutkové okolnosti prípadu a prejudiciálne otázky A - Vysielanie futbalových zápasov 32. Stratégiou FAPL je priniest zápasy anglickej Premier League divákom na celom svete a maximalizovat pritom hodnotu svojich mediálnych práv pre clenské kluby. 33. Medzi cinnosti FAPL patrí organizovanie filmovania zápasov Premier League a udelovanie licencií, pokial ide o práva na ich vysielanie. Výlucné práva na prenos zivého vysielania zápasov sú rozdelené na jednotlivé územia a udelujú sa na obdobie troch rokov. Systém zmlúv zahrna dohodu o exkluzivite, na základe ktorej FAPL urcí pre kazdé konkrétne územie iba jednu vysielaciu organizáciu a obmedzenia pohybu povolených dekodérových kariet mimo územia, pre ktoré bola licencia udelená. 34. Udelovanie vysielacích práv na sportové podujatia na výlucnom územnom základe je medzi drzitelmi práv a vysielacími organizáciami vsade v Európe zauzívanou a akceptovanou obchodnou praxou. Na úcely ochrany tejto územnej výlucnosti sa kazdá vysielacia organizácia v zmluve uzatvorenej s FAPL zaväzuje zasifrovat svoj signál sírený satelitom. 35. V rámci obdobia, o ktoré ide v prejednávaných prípadoch, kazdý zápas Premier League filmovala BBC alebo Sky. Nimi vybrané obrázky a ruchy zápasu (niekedy aj hymna Premier League [dalej len "hymna"]) tvorí "Clean Live Feed" (cistý zivý signál). Po pridaní loga, videosekvencií, titulkovej grafiky, hudby (vrátane hymny) a anglického komentára výsledok predstavuje "World Feed" (svetový signál). Po jeho kompresii a zasifrovaní je prenásaný satelitom zahranicnej vysielacej organizácii, ktorá je drzitelom licencie. Vysielacia organizácia vykoná desifrovanie a dekompresiu svetového signálu, pridá svoje vlastné logo a nejaký komentár, opät skomprimuje a zasifruje signál a vysiela ho prostredníctvom satelitu abonentom na území, ktoré jej bolo pridelené. Abonenti s parabolickou anténou môzu desifrovat a dekomprimovat signál v dekodéri, ktorý si vyzaduje dekodérovú kartu. Celý proces prenosu od zaciatku az po abonenta trvá priblizne pät sekúnd. 36. Casti rozlicných filmových diel, hudobných diel a sprievodného zvuku sú postupne uchovávané v dekodéri pred ich výstupom a následne sú v dekodéri vymazané. B - Vec C-403/08 37. Základom konania vo veci C-403/08 je zaloba podaná zo strany FAPL spolu s podnikmi zodpovednými za prenos zápasov v Grécku. 38. V Grécku bol (a nadalej je) drzitelom sublicencie NetMed Hellas SA, ktorému bolo zmluvou v podstate zakázané dodávat relevantné dekodérové karty mimo územia Grécka. Zápasy sú vysielané na kanáloch "SuperSport" na platforme "NOVA", ktorú vlastní a prevádzkuje Multichoice Hellas SA. Tieto dva grécke podniky majú spolocného konecného vlastníka a spolu sa nazývajú NOVA. Príjem kanálov SuperSport umoznuje satelitná dekodérová karta NOVA. 39. Zaloby sa týkajú pouzívania zahranicných dekodérových kariet v Spojenom královstve na úcely prístupu k zahranicným satelitným prenosom zivých vysielaní futbalových zápasov Premier League. Zalobcovia namietajú, ze obchodovanie s takýmito dekodérovými kartami a ich pouzívanie v Spojenom královstve predstavuje porusenie ich práv podla ustanovení vnútrostátneho práva, ktoré vykonávajú smernicu 98/84, a autorských práv k rôznym umeleckým a hudobným dielam, filmom a zvukovým nahrávkam zahrnutým do vysielania zápasu Premier League. 40. Dve zo zalôb boli podané proti dodávatelom zariadení a satelitných dekodérových kariet pre pohostinstvá a bary, ktoré umoznujú príjem satelitných kanálov odlisných od Sky (vrátane kanálov NOVA), ktoré uvádzajú zivé zápasy Premier League. Tretia zaloba bola podaná proti drzitelom licencií alebo prevádzkovatelom styroch pohostinstiev (dalej len "prevádzkovatelia pohostinstiev"), ktorí ponúkali prenosy zivých vysielaní zápasov Premier League na kanáloch arabskej vysielacej organizácie. 41. Z tohto dôvodu vo veci C-403/08 High Court predlozil Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "A. O výklade smernice 98/84 1. Nezákonné zariadenie a) Ak je zariadenie podmieneného prístupu vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a predávané s obmedzeným povolením pouzívat zariadenie iba na získanie prístupu k chránenej sluzbe za osobitných okolností, stáva sa toto zariadenie ,nezákonným zariadením` v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84/ES, ked sa pouzíva na získanie prístupu k chránenej sluzbe na mieste, spôsobom alebo osobou, na ktoré sa nevztahuje povolenie poskytovatela sluzby? b) Aký je význam pojmu ,navrhnuté alebo upravené` v zmysle clánku 2 písm. e) smernice? 2. Právny záujem na podaní zaloby Ked prvý poskytovatel sluzby prenása programový obsah v zakódovanej forme druhému poskytovatelovi sluzby, ktorý vysiela tento obsah na základe podmieneného prístupu, aké faktory majú byt zohladnené pri urcení toho, ci sú dotknuté záujmy prvého poskytovatela chránenej sluzby v zmysle clánku 5 smernice 98/84/ES? Najmä: Ak prvý podnik prenása programový obsah (zahrnajúci vizuálne obrazy, ruchy a anglický komentár) v zakódovanej forme druhému podniku, ktorý obratom vysiela programový obsah (ku ktorému pridáva svoje logo, prípadne aj dodatocnú zvukovú stopu s komentárom) verejnosti: a) Predstavuje prenos prvým podnikom chránenú sluzbu ,televízneho vysielania` v zmysle clánku 2 písm. a) smernice 98/84/ES a clánku 1 písm. a) smernice 89/552/EHS^[([11]11)^]? b) Je pre prvý podnik na to, aby bol povazovaný za podnik poskytujúci chránenú sluzbu ,televízneho vysielania` v zmysle prvej zarázky clánku 2 písm. a) smernice 98/84/EHS, potrebné, aby bol vysielacou organizáciou v zmysle clánku 1 písm. b) smernice 89/552/EHS? c) Má sa clánok 5 smernice 98/84/ES vykladat v tom zmysle, ze udeluje prvému podniku právo podat zalobu, pokial ide o nezákonné zariadenia, ktoré umoznujú získat prístup k programu vysielanému druhým podnikom, ci uz: i) preto, lebo takéto zariadenia sa musia povazovat za zariadenia umoznujúce prostredníctvom vysielaného signálu prístup k sluzbám samotného prvého podniku, alebo ii) preto, lebo prvý podnik je poskytovatelom chránenej sluzby, ktorého záujmy sú dotknuté protizákonnou cinnostou (pretoze takéto zariadenia umoznujú neoprávnený prístup k chránenej sluzbe poskytovanej druhým podnikom)? d) Je odpoved na otázku uvedenú v písmene c) ovplyvnená tým, ci prvý a druhý poskytovatel sluzieb pouzívajú odlisné desifrovacie systémy a zariadenia podmieneného prístupu? 3. Komercné úcely Týka sa pojem ,vlastníctvo na komercné úcely` stanovený v clánku 4 písm. a) smernice iba vlastníctva na úcely komercných transakcií (napríklad predaja) s nezákonnými zariadeniami, alebo sa vztahuje aj na vlastníctvo zariadenia konecným uzívatelom pri akomkolvek podnikaní? B. O výklade smernice 2001/29 4. Právo rozmnozovania Ak sú vytvorené sekvencné fragmenty filmu, hudobného diela alebo zvukového záznamu (v tomto prípade snímky digitálneho obrazového a zvukového záznamu) i) v pamäti dekodéra alebo ii) v prípade filmu na televíznej obrazovke a dochádza k rozmnozeniu celého diela, ak sa na sekvencné fragmenty pozerá ako na celok, ale v akomkolvek okamihu existuje iba obmedzený pocet fragmentov: a) Má sa otázka, ci tieto diela boli rozmnozené v celom rozsahu, alebo iba ciastocne, posudzovat podla ustanovení vnútrostátneho autorského práva týkajúcich sa toho, co predstavuje neoprávnené rozmnozenie diela chráneného autorským právom, alebo je to vecou výkladu clánku 2 smernice 2001/29/ES? b) Pokial je to vecou výkladu clánku 2 smernice 2001/29/ES, mal by vnútrostátny súd zohladnit vsetky fragmenty kazdého diela ako celok, alebo len obmedzený pocet fragmentov, ktoré existujú v ktoromkolvek okamihu? V druhom uvedenom prípade, aké kritérium by mal vnútrostátny súd uplatnit na otázku, ci diela boli rozmnozené ciastocne v zmysle uvedeného clánku? c) Vztahuje sa právo rozmnozovania podla clánku 2 na vytvorenie prechodných záberov na televíznej obrazovke? 5. Samostatný ekonomický význam a) Má sa prechodným rozmnozeninám diela vytvoreným v telese dekodéra satelitnej televízie alebo na televíznej obrazovke prepojenej s telesom dekodéra, ktorých jediným úcelom je umoznit pouzívanie diela inak neobmedzené zákonom, priznat ,samostatný ekonomický význam` v zmysle clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29/ES z dôvodu, ze takéto rozmnozeniny poskytujú jediný základ, z ktorého môze drzitel práva odvodit odmenu za vyuzitie jeho práv? b) Je odpoved na piatu otázku písm. a) ovplyvnená tým, i) ci prechodné rozmnozeniny majú nejakú hodnotu; alebo ii) ci prechodné rozmnozeniny tvoria malú cast súboru diel alebo iných predmetov, ktoré inak môzu byt pouzité bez porusenia autorského práva; alebo iii) ci výhradný drzitel licencie udelenej od majitela práv v inom clenskom státe uz získal odmenu za pouzívanie diela v tomto clenskom státe? 6. Sprístupnenie verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami a) Je dielo chránené autorským právom sprístupnené verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami v zmysle clánku 3 smernice 2001/29/ES, ak je satelitné vysielanie prijímané v komercných priestoroch (napríklad v bare) a sprístupnené alebo predvedené v týchto priestoroch prostredníctvom jednej televíznej obrazovky a zvukových reproduktorov verejnosti prítomnej v týchto priestoroch? b) Je odpoved na siestu otázku písm. a) ovplyvnená, ak: i) prítomná verejnost predstavuje novú verejnost, ktorú vysielacia organizácia nebrala do úvahy (v danom prípade preto, lebo domáca dekodérová karta urcená na pouzívanie v jednom clenskom státe je pouzívaná na komercné predvedenie v inom clenskom státe); ii) verejnost nie je podla vnútrostátneho práva platiacim publikom; iii) signál televízneho vysielania je prijímaný anténou alebo parabolickou anténou umiestnenou na streche priestorov alebo na streche susediacej s priestormi, kde sa nachádza televízor? c) Ak je odpoved na ktorúkolvek cast písm. b) kladná, aké faktory by sa mali zohladnit pri urcení toho, ci dochádza k sprístupneniu diela pochádzajúceho z miesta, kde sa nenachádzajú clenovia publika? C. O výklade smernice Rady 93/83 a clánkov 28 ES, 30 ES a 49 ES 7. Obrana podla smernice 93/83 Je v súlade so smernicou 93/83/EHS alebo s clánkami 28 ES a 30 ES alebo 49 ES, ak vnútrostátne autorské právo stanovuje, ze ak sú prechodné rozmnozeniny diel zahrnuté v satelitnom vysielaní vytvorené vnútri satelitného dekodéra alebo na televíznej obrazovke, ide o porusenie autorského práva podla práva krajiny príjmu vysielania? Má na odpoved na túto otázku vplyv skutocnost, ze vysielanie je dekódované s pouzitím satelitnej dekodérovej karty, ktorá bola vydaná poskytovatelom sluzby satelitného vysielania v inom clenskom státe za podmienky, ze satelitná dekodérová karta sa môze pouzívat iba v tomto inom clenskom státe? D. O výklade pravidiel Zmluvy o volnom pohybe tovaru a sluzieb podla clánkov 28 ES, 30 ES a 49 ES v kontexte smernice 98/84/ES 8. Obrana podla clánkov 28 ES alebo 49 ES a) Ak je odpoved na prvú otázku taká, ze zariadenie podmieneného prístupu vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom sa stáva ,nezákonným zariadením` v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84/ES, pokial sa pouzíva na prístup k chránenej sluzbe mimo rozsahu povolenia poskytovatela sluzby, co je specifickým predmetom dotknutého práva s ohladom na jeho základnú funkciu vymedzenú smernicou o podmienenom prístupe? b) Vylucuje clánok 28 ES alebo clánok 49 ES uplatnovanie ustanovenia vnútrostátneho práva v prvom clenskom státe, ktoré robí nezákonným dovoz alebo predaj satelitnej dekodérovej karty vydanej poskytovatelom sluzby satelitného vysielania v druhom clenskom státe za podmienky, ze satelitná dekodérová karta sa môze pouzívat iba v tomto druhom clenskom státe? c) Má na odpoved vplyv to, ci satelitnú dekodérovú kartu mozno pouzívat iba na súkromné a domáce úcely v tomto druhom clenskom státe, ale v prvom uvedenom clenskom státe je pouzívaná na komercné úcely? 9. O tom, ci ochrana poskytnutá hymne môze byt sirsia nez ochrana poskytnutá zvysku vysielania Vylucujú clánky 28 ES a 30 ES alebo 49 ES uplatnovanie ustanovenia vnútrostátneho autorského práva, ktoré robí nezákonným verejné predvedenie alebo prehrávanie hudobného diela, ak je dielo obsiahnuté v chránenej sluzbe, ktorá je dostupná a [dielo je] reprodukovan[é] verejne za pouzitia satelitnej dekodérovej karty, ak táto karta bola vydaná poskytovatelom sluzby v inom clenskom státe za podmienky, ze dekodérová karta sa môze pouzívat iba v tomto inom clenskom státe? Je dôlezité, ci je hudobné dielo nepodstatným prvkom chránenej sluzby ako celku a verejné predvedenie alebo prehrávanie iných prvkov sluzby nie je vnútrostátnym autorským právom chránené? E. O výklade pravidiel Zmluvy o hospodárskej sútazi podla clánku 81 ES 10. Obrana podla clánku 81 ES Ak poskytovatel programového obsahu uzatvára sériu výlucných licencných zmlúv pre územie jedného alebo viacerých clenských státov, podla ktorých je vysielacia organizácia oprávnená vysielat programový obsah iba v rámci tohto územia (vrátane vysielania prostredníctvom satelitu), a v kazdej licencii je zahrnutá zmluvná povinnost vysielacej organizácie predchádzat tomu, aby jej satelitné dekodérové karty, ktoré umoznujú príjem programového obsahu, na ktorý sa vztahuje licencia, boli pouzívané mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia, aké kritérium má vnútrostátny súd pouzit a aké okolnosti má zohladnit pri rozhodovaní, ci zmluvné obmedzenie porusuje zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES? Najmä: a) Má sa clánok 81 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze sa uplatní na túto povinnost iba preto, lebo táto povinnost údajne smeruje k vylúceniu, obmedzeniu alebo skresleniu hospodárskej sútaze? b) Ak áno, má byt tiez preukázané, ze zmluvná povinnost znacne bráni, obmedzuje alebo skresluje hospodársku sútaz, aby spadala pod zákaz stanovený clánkom 81 ods. 1 ES?" C - Vec C-429/08 42. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania vznikol v rámci trestného konania vedeného proti pani Murphyovej, prevádzkovatelke pohostinstva, ktorá prostredníctvom gréckej dekodérovej karty predvádzala zápasy Premier League. Spolocnost Media Protection Services Ltd podala proti pani Murphyovej zalobu a v rámci konania na prvom a potom na druhom stupni vymohla ulozenie penaznej pokuty z dôvodu, ze táto karta je nezákonným prístupovým zariadením v zmysle pravidiel vykonávajúcich smernicu 98/84. Pani Murphy podala proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na High Court. 43. Z tohto dôvodu vo veci C-429/08 High Court predlozil Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "O výklade smernice 98/84 1. Za akých okolností je zariadenie podmieneného prístupu ,nezákonným zariadením` v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84/ES? 2. Je zariadenie podmieneného prístupu ,nezákonným zariadením`, ak je nadobudnuté za okolností, v rámci ktorých: i) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané s obmedzeným zmluvným povolením na pouzívanie zariadenia na získanie prístupu k chránenej sluzbe iba v prvom clenskom státe, pricom bolo pouzívané na získanie prístupu k tejto chránenej sluzbe v inom clenskom státe? alebo ii) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo získané alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska v prvom clenskom státe, cím sa obisli územné zmluvné obmedzenia ulozené na vývoz takýchto zariadení na pouzívanie mimo prvého clenského státu? alebo iii) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané so zmluvnou podmienkou, ze bude pouzívané iba na domáce alebo súkromné úcely, a nie na komercné úcely (pri ktorých sa platí vyssie predplatné), ale bolo pouzívané v Spojenom královstve na komercné úcely, konkrétne na premietanie priamych futbalových vysielaní v pohostinstve? 3. Ak je odpoved na akúkolvek cast druhej otázky záporná, vylucuje clánok 3 ods. 2 tejto smernice, aby sa clenský stát odvolával na vnútrostátne právo, ktoré zakazuje pouzívanie takéhoto zariadenia podmieneného prístupu za okolností uvedených v druhej otázke? 4. Ak je odpoved na akúkolvek cast druhej otázky záporná, je clánok 3 ods. 2 tejto smernice neplatný: a) z dôvodu, ze je diskriminacný alebo neproporcionálny, alebo b) z dôvodu, ze je v rozpore s právami volného pohybu podla Zmluvy, alebo c) z akéhokolvek iného dôvodu? 5. Ak je odpoved na druhú otázku kladná, sú clánok 3 ods. 1 a clánok 4 tejto smernice neplatné z dôvodu, ze clenským státom ukladajú povinnost zaviest obmedzenia na dovoz ,nezákonných zariadení` z iných clenských státov a iné obchodovanie s ,nezákonnými zariadeniami` za okolností, ked tieto zariadenia môzu byt legálne dovázané alebo pouzívané na príjem cezhranicných satelitných vysielacích sluzieb v zmysle pravidiel o volnom pohybe tovaru podla clánkov 28 ES a 30 ES alebo o slobode poskytovania a prijímania sluzieb podla clánku 49 ES? O výklade clánkov 12 ES, 28 ES, 30 ES a 49 ES 6. Vylucujú clánky 28 ES, 30 ES alebo 49 ES uplatnovanie vnútrostátneho práva (akým je § 297 Copyright Designs and Patents Act 1988 [zákon o autorskom práve, úzitkových vzoroch a patentoch z roku 1988]), podla ktorého je podvodný príjem programu obsiahnutého vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve s úmyslom vyhnút sa zaplateniu akéhokolvek poplatku úctovanému za príjem programu trestným cinom za akýchkolvek z nasledujúcich okolností: i) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané s obmedzeným zmluvným povolením na pouzívanie zariadenia na získanie prístupu k chránenej sluzbe iba v prvom clenskom státe, pricom bolo pouzívané na získanie prístupu k tejto chránenej sluzbe v inom clenskom státe (v danom prípade v Spojenom královstve)? alebo ii) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo získané alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska v prvom clenskom státe, cím sa obisli územné zmluvné podmienky ulozené na vývoz takýchto zariadení na pouzívanie mimo prvého clenského státu? alebo iii) zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané so zmluvnou podmienkou, ze bude pouzívané iba na domáce alebo súkromné úcely, a nie na komercné úcely (pri ktorých sa platí vyssie predplatné), ale bolo pouzívané v Spojenom královstve na komercné úcely, konkrétne na premietanie priamych futbalových vysielaní v pohostinstve? 7. Je uplatnovanie predmetného vnútrostátneho práva v kazdom prípade vylúcené z dôvodu diskriminácie v rozpore s clánkom 12 ES, alebo preto, lebo vnútrostátne právo sa uplatnuje na programy zahrnuté vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve, ale nie z iného clenského státu? O výklade clánku 81 ES 8. Ak poskytovatel programového obsahu uzatvára sériu výlucných licencných zmlúv pre územie jedného alebo viacerých clenských státov, podla ktorých je vysielacia organizácia oprávnená vysielat programový obsah iba v rámci tohto územia (vrátane vysielania prostredníctvom satelitu), a v kazdej licencii je zahrnutá zmluvná povinnost vysielacej organizácie predchádzat tomu, aby jej satelitné dekóderové karty, ktoré umoznujú príjem programového obsahu, na ktorý sa vztahuje licencia, boli pouzívané mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia, aké kritérium má vnútrostátny súd pouzit a aké okolnosti má zohladnit pri rozhodovaní, ci zmluvné obmedzenie je v rozpore so zákazom stanoveným v clánku 81 ods. 1 ES? Najmä: a) Má sa clánok 81 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze sa uplatní na túto povinnost iba preto, lebo táto povinnost údajne smeruje k vylúceniu, obmedzeniu alebo skresleniu hospodárskej sútaze? b) Ak áno, má byt tiez preukázané, ze zmluvná povinnost znacne bráni, obmedzuje alebo skresluje hospodársku sútaz, aby spadala pod zákaz stanovený clánkom 81 ods. 1 ES?" 44. Písomné pripomienky predlozili FAPL, QC Leisure, pani Murphy, Media Protection Services Ltd, Spojené královstvo Velkej Británie a Severného Írska, Francúzska republika, Dozorný orgán EZVO, Európsky parlament, Rada a Európska komisia. Na pojednávaní títo úcastníci konania, okrem Francúzska, predniesli aj ústne pripomienky, rovnako ako Ceská republika, Spanielske královstvo a Talianska republika. IV - Právne posúdenie 45. Konania vo veciach samých vyplývajú z praxe územne obmedzeného prístupu ku kódovaným sportovým vysielaniam, ktoré sa prenásajú prostredníctvom satelitu do rôznych clenských státov. Návrhy na zacatie prejudiciálneho konania sa týkajú otázky, ci je tento postup, z viacerých rôznych uhlov pohladu, v súlade s vnútorným trhom, co vyvoláva velký pocet rozlicných otázok. 46. Predovsetkým treba poznamenat, ze právo Únie síce respektuje zvlástnosti sportu, ale sport nie je z pôsobnosti tohto práva vynatý.([12]12) Obzvlást skutocnost, ze hospodárska cinnost súvisí so sportom, nebráni uplatneniu pravidiel obsiahnutých v Zmluvách.([13]13) 47. Hoci sa domnievam, ze rozhodnutie v rámci konaní vo veciach samých - pokial ide o pouzitie gréckych dekodérových kariet - v podstate závisí od uplatnovania slobody poskytovania sluzieb a navyse má velký význam predovsetkým otázka zverejnovania (clánok 3 smernice 2001/29), budem struktúrovat tieto návrhy podla poradia prejudiciálnych otázok polozených vo veci C-403/08. Z tohto dôvodu najprv preskúmam smernicu 98/84 o právnej ochrane sluzieb zalozených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu (pozri cast A nizsie), potom smernicu 2001/29 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informacnej spolocnosti (pozri cast B nizsie) a smernicu 93/83 o koordinácii urcitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii (pozri cast C nizsie), az potom uplatnovanie základných slobôd (pozri cast D nizsie) a napokon hospodársku sútaz (pozri cast E nizsie). A - Smernica 98/84 48. Smernica 98/84 upravuje ochranu zariadení, ktoré poskytujú prístup k sluzbám zalozeným na podmienenom prístupe, a volný pohyb týchto zariadení v rámci vnútorného trhu. Úcastníci konania z toho odvodzujú dve protichodné premisy, ktoré tvoria základ otázok týkajúcich sa tejto smernice. 49. Podla clánku 4 smernice 98/84 musí byt zakázaná a primerane sankcionovaná výroba, dovoz, distribúcia, predaj, prenájom alebo vlastníctvo nezákonných zariadení na komercné úcely. FAPL zastáva názor, ze dekodérová karta, ktorá bola zákonne predaná v jednom clenskom státe, sa stáva nezákonným zariadením, ak sa pouzije v inom clenskom státe proti vôli podniku, ktorý poskytuje chránenú sluzbu. Pani Murphy tvrdí, ze takéto pouzitie dekodérovej karty, ktorá bola zákonne uvedená na trh, z nej nemôze urobit nezákonné zariadenie. Takéto pouzitie je podla smernice skôr zákonné, kedze clánok 3 ods. 2 zakazuje akékolvek obmedzovanie obchodovania so zákonnými dekodérovými kartami. 50. Navrhujem, aby sa Súdny dvor týmto súborom otázok zaoberal iba strucne, kedze obe premisy sú zjavne nesprávne. 51. Podla clánku 2 písm. e) smernice 98/84 "nezákonným zariadením" je kazdé vybavenie alebo softvér, ktoré sú navrhnuté alebo upravené tak, aby umoznovali prístup k chránenej sluzbe v zrozumitelnej forme bez povolenia poskytovatela sluzby. 52. Podla názoru FAPL na tento úcel postacuje, aby boli dekodérové karty pouzívané v Spojenom královstve na prijímanie prenosov gréckej vysielacej organizácie, hoci takéto prenosy sa podla vôle drzitela práv v rámci tohto územia prijímat nesmú. 53. Znenie clánku 2 písm. e) smernice 98/84 nesmeruje k tomu, aby zabránilo pouzitiu prístupového zariadenia proti vôli poskytovatela sluzieb. Vyzaduje zariadenie, ktoré je navrhnuté alebo upravené tak, aby umoznovalo prístup bez povolenia poskytovatela sluzieb. Preto sa uvedená definícia vztahuje na zariadenie navrhnuté alebo upravené osobitne na tento úcel. 54. Naopak, Dekodérová karta je osobitne navrhnutá práve na umoznenie prístupu s povolením poskytovatela sluzby. Poskytovatel sluzby - grécka vysielacia organizácia - ju umiestnil na trh práve na tento úcel. Dekodérová karta pravdepodobne nie je upravená na úcely dovozu do Spojeného královstva. 55. Jedine tento zrejmý výklad je v súlade so vseobecným cielom smernice 98/84. Podla odôvodnení c. 2 a 3 má za ciel podporovat cezhranicné poskytovanie sluzieb. S tým by bolo tazko zlucitelné to, aby cezhranicný dovoz zákonných zariadení podmieneného prístupu postacoval na ich oznacenie za nezákonné zariadenia. 56. Okrem toho vseobecná zásada právnej istoty, ktorá predstavuje základnú zásadu práva Únie, najmä vyzaduje, aby bola právna úprava jasná a presná v tom zmysle, aby osoby podliehajúce súdnej právomoci mohli bez pochybností poznat svoje práva a povinnosti a podniknút primerané kroky.([14]14) V prípade trestnoprávnych predpisov je dalej potrebné dodrzat zásadu zákonnosti trestných cinov a trestov (nullum crimen, nulla poena sine lege), ktorá implikuje, ze predpisy Únie musia jasne definovat porusenia a tresty za ne.([15]15) Ak by normotvorca Európskej únie v skutocnosti chcel chránit geografické rozdelenie televíznych trhov a ukladat sankcie za samotné obchádzanie tohto rozdelenia prostredníctvom dovozu dekodérových kariet, ktoré sú legálne v státe pôvodu, do iných clenských státov, musel by to vyjadrit omnoho jasnejsie. 57. Z tohto dôvodu treba na prvú otázku vo veci C-403/08 a prvé dve otázky vo veci C-429/08 odpovedat tak, ze navrhnutím alebo upravením v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84 je výroba alebo upravenie zariadenia takým spôsobom, aby umoznovalo prístup k chránenej sluzbe v zrozumitelnej forme bez povolenia poskytovatela sluzby. Ak je zariadenie podmieneného prístupu vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a predané s obmedzeným zmluvným povolením pouzívat toto zariadenie iba na získanie prístupu k chránenej sluzbe za urcitých okolností, takéto zariadenie sa nestáva "nezákonným zariadením" v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84, ak sa pouzíva na získanie prístupu k chránenej sluzbe na mieste, spôsobom alebo osobou, na ktoré sa nevztahuje oprávnenie poskytovatela sluzby. 58. Z toho vsak nevyplýva, ze by sa na tretiu otázku vo veci C-429/08 malo odpovedat tak, ze clánok 3 ods. 2 smernice 98/84 zakazuje akékolvek obmedzovanie obchodu so zákonnými dekodérovými kartami. 59. Clánok 3 ods. 2 písm. a) smernice 98/84 zakazuje obmedzenia poskytovania chránených sluzieb alebo súvisiacich sluzieb, ktoré pochádzajú z iného clenského státu, zatial co clánok 3 ods. 2 písm. b) zakazuje obmedzenia volného pohybu zariadení podmieneného prístupu. Tieto zákazy obmedzení sú vsak blizsie specifikované: nezákonné sú len obmedzenia z dôvodov patriacich do oblasti, ktorú upravuje táto smernica. Podla definície stanovenej v clánku 2 písm. f) túto oblast predstavuje kazdé ustanovenie týkajúce sa protizákonných cinností uvedených v clánku 4, t. j. rôzne zákazy týkajúce sa nakladania s nezákonnými zariadeniami. Preto obmedzenia z iných dôvodov nie sú na základe clánku 3 ods. 2 vylúcené. 60. Porusenie zmluvných podmienok týkajúcich sa dostupnosti programov v niektorých clenských státoch, uvedenie falosných mien alebo adries bydliska pri nadobudnutí prístupových zariadení alebo pouzívanie dekodérových kariet urcených na súkromné alebo domáce pouzitie na komercné úcely nie sú opatreniami proti nezákonným zariadeniam. Preto nepatria do oblasti, ktorú upravuje smernica 98/84. 61. Z tohto dôvodu treba na tretiu otázku vo veci C-429/08 odpovedat tak, ze clánok 3 ods. 2 smernice 98/84 nebráni clenskému státu uplatnovat ustanovenie vnútrostátneho práva, ktoré zakazuje pouzívanie zariadenia podmieneného prístupu v prípade, ze dôjde k poruseniu zmluvných podmienok týkajúcich sa dostupnosti programov v niektorých clenských státoch, a to z dôvodu uvedenia falosných mien alebo adries bydliska pri nadobudnutí prístupového zariadenia alebo pri pouzití prístupového zariadenia urceného na súkromné alebo domáce pouzitie na komercné úcely. 62. Kedze z dôvodov uvedených v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sa stvrtá otázka vo veci C-429/08, týkajúca sa platnosti clánku 3 ods. 2 smernice 98/84, zakladá na domnienke, ze toto ustanovenie zakazuje akékolvek obmedzenia z vyssie uvedených dôvodov, nie je potrebné na nu odpovedat. Taktiez netreba odpovedat na druhú a tretiu otázku a na ôsmu otázku písm. a) vo veci C-403/08 ani na piatu otázku vo veci C-429/08. B - Smernica 2001/29 1. Právo na rozmnozovanie 63. Stvrtou a piatou otázkou vo veci C-403/08 sa High Court pýta, ci má digitálne sprístupnovanie vysielaní nevyhnutný vplyv na právo autora na rozmnozovanie jeho diel. Z technických dôvodov sprístupnovanie digitálnych programov vyzaduje nahratie krátkych castí vysielania do pamäte dekodéra. Podla návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sa v súlade s uplatnitelnou normou do pamäte dekodéra vzdy nahrajú styri obrazy obrazového toku a zodpovedajúca cast zvukovej stopy. 64. Podla clánku 2 smernice 2001/29 je rôznym osobám - vrátane autorov, pokial ide o ich diela, a vysielajúcich organizácií, pokial ide o záznamy ich vysielaní - priznané výlucné právo udelit súhlas alebo zakázat priame alebo nepriame, docasné alebo trvalé rozmnozovanie akýmkolvek spôsobom a akoukolvek formou, v celku alebo v casti. a) Stvrtá otázka písm. a) vo veci C-403/08 - vnútrostátne právo alebo právo Únie 65. Vnútrostátny súd sa predovsetkým pýta, ci klasifikácia docasného ukladania ako rozmnozeniny je zálezitostou vnútrostátneho práva, alebo ci bezprostredne vyplýva zo smernice 2001/29. Má totiz pochybnosti, ci nejde o rozmnozovanie v zmysle vnútrostátneho práva. 66. Súdny dvor uz vsak rozhodol, ze pojem ciastocné rozmnozovanie sa má v rámci práva Únie vykladat jednotne.([16]16) 67. V dôsledku toho na otázku, ci boli diela rozmnozované v celom rozsahu, alebo iba ciastocne, treba odpovedat prostredníctvom výkladu clánku 2 smernice 2001/29. b) Uplatnovanie práva na rozmnozovanie na prenosy zivých vysielaní 68. Este predtým, ako budú zodpovedané otázky o rozmnozovaní, treba objasnit, ci je právo na rozmnozovanie uplatnitelné na vsetky prenosy zivých vysielaní. 69. Clánok 2 písm. e) smernice 2001/29 priznáva vysielajúcim organizáciám právo na rozmnozovanie, pokial ide o záznamy ich vysielaní. Podla clánku 2 písm. d) sa to isté právo priznáva výrobcom filmov, pokial ide o originál a rozmnozeniny ich filmov. 70. Spolocnost QC Leisure a i. majú pochybnosti, ci prenos zivého vysielania zahrna rozmnozovanie záznamu, originálu alebo rozmnozeniny. Tento názor sa pravdepodobne zakladá na skutocnosti, ze postup výroby opísaný v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania nepocíta so ziadnym trvalým záznamom vysielania na nosici, z ktorého sa film prenása. 71. Naopak, Komisia presvedcivo tvrdí, ze aj prenos zivého vysielania sa v praxi zakladá na prvom zázname alebo originálnom zázname, na základe ktorého sa prenásajú obrazy. Tento záznam vzniká prinajmensom v pamäti, v ktorej sa spájajú zábery kamier z rôznych uhlov na úcely výroby vysielania, ktoré sa prenása. 72. Názor, ktorý zastáva spolocnost QC Leisure a i., by viedol k neprimeranému znevýhodneniu prenosov zivých vysielaní v porovnaní s prenosmi záznamov. Takéto obmedzenie práva na rozmnozovanie by sa navyse dalo jednoducho obíst, lebo vysielacie organizácie by bez väcsích problémov mohli zapojit prvý trvalý záznam signálu do výrobného postupu. 73. Právo na rozmnozovanie je teda uplatnitelné aj na prenos zivého vysielania. c) Stvrtá otázka písm. b) vo veci C-403/08 - rozmnozovanie v pamäti príjemcu 74. High Court sa vzhladom na clánok 2 smernice 2001/29 najprv pýta, ci má skúmat kazdú existujúcu cast vysielania, alebo vysielanie ako celok. 75. Clánok 2 smernice 2001/29 zakotvuje právo udelit súhlas alebo zakázat priame alebo nepriame, docasné alebo trvalé rozmnozovanie akýmkolvek spôsobom a akoukolvek formou, v celku alebo v casti. 76. Tvrdením v prospech zohladnenia vsetkých fragmentov ulozených na krátky cas je skutocnost, ze vsetky fragmenty sa rozmnozujú iba s cielom nepretrzitého sprístupnenia celého vysielania. Podla normy vsak v kazdom okamihu existujú v pamäti iba styri snímky a im zodpovedajúca velmi krátka zvuková stopa. Preto nemozno tvrdit, ze sa vyrába plnohodnotná rozmnozenina vysielania. Dokonca aj v prípade týchto fragmentov, ktoré sú z hladiska rozsahu velmi obmedzené, ide vsak o ciastocné rozmnozovanie vysielania. 77. Spolocnost QC Leisure a i. zastáva názor, ze tieto snímky a casti zvukovej stopy nemozno povazovat za rozmnozovanie vysielania. Na úcely ciastocného rozmnozovania v zmysle clánku 2 smernice 2001/29 je potrebné rozmnozenie podstatnej casti diela. Toto tvrdenie sa zakladá na vnútrostátnom pojme rozmnozovanie a na jeho výklade. 78. Súdny dvor uz vsak medzicasom poskytol výklad pojmu rozmnozovanie podla clánku 2 písm. a) smernice 2001/29 vzhladom na novinový clánok. Konstatoval, ze autorské právo sa vztahuje na vsetky casti diela, ktoré predstavujú vlastnú dusevnú tvorbu autora tohto diela.([17]17) Napriek tomu z ochrany vylúcil jednotlivé slová, pretoze dusevná tvorba vyplýva iba z výberu, umiestnenia a kombinácie týchto slov.([18]18) Túto judikatúru treba uplatnit na toto konanie. 79. Na rozdiel od slov majú snímky a casti zvukovej stopy, ktoré sa v prejednávanom prípade ukladajú na krátky cas, individuálnu povahu. Kazdú snímku individuálne vyberá kameraman alebo rezisér a môze byt bezprostredne priradená k dotknutému prenosu. Hoci by sa zdalo, ze velká väcsina týchto jednotlivých snímok nie je dôlezitá, vsetky tieto snímky sú súcastou dusevnej tvorby, ktorou je prenásané vysielanie. 80. Naopak, izolované informácie o farbe jednotlivých pixlov sú v rámci tohto postupu porovnatelné s jednotlivými slovami. Zlúcením týchto informácií vznikajú jednotlivé snímky, ktoré predstavujú dusevnú tvorbu. 81. O rozmnozovanie ide vtedy, ak sa v pamäti dekodéra vytvárajú snímky digitálneho obrazového alebo zvukového záznamu, kedze tieto snímky sú súcastou vlastnej dusevnej tvorby autora vysielania. d) Stvrtá otázka písm. c) vo veci C-403/08 - rozmnozovanie prostredníctvom zobrazenia na obrazovke 82. Vnútrostátny súd sa napokon pýta, ci zobrazenie vysielania na obrazovke tiez predstavuje rozmnozovanie. 83. Hoci sa táto otázka môze zdat na prvý pohlad prekvapivá, QC Leisure, FAPL a Komisia sa správne zhodli na tom, ze takéto zobrazenie skutocne je rozmnozovaním. 84. V zásade to vyplýva z tých istých dôvodov ako predpoklad existencie rozmnozovania v prípade docasného ukladania snímok a castí zvukovej stopy. Na obrazovke sa vzdy na este kratsí casový úsek zobrazí snímok vysielania, zatial co sa prehráva k nemu priradená príslusná cast zvukovej stopy. 85. Preto zobrazenie vysielania na obrazovke tiez predstavuje rozmnozovanie. 2. Piata otázka vo veci C-403/08 - obmedzenie práva na rozmnozovanie 86. Piata otázka vo veci C-403/08 má za ciel objasnit, ci rozmnozovanie identifikované v odpovedi na stvrtú otázku je vylúcené z práva autora na rozmnozovanie na základe clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29. 87. Clánok 5 ods. 1 smernice 2001/29 vylucuje z práva na rozmnozovanie urcité technologické procesy. Pri tejto výnimke musia byt kumulatívne splnené tri podmienky, t. j. nedodrzanie jednej z nich vedie k tomu, ze rozmnozovanie patrí do práva na rozmnozovanie podla clánku 2 tejto smernice.([19]19) 88. Po prvé musí íst o prechodné alebo náhodné prípady rozmnozovania, ktoré sú integrálnou a podstatnou súcastou technologického procesu. Rozmnozovanie mozno oznacit za "prechodné" v zmysle clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29, len ak je jeho trvanie obmedzené na to, co je potrebné na riadne fungovanie dotknutého technologického procesu, pricom tento proces musí byt automatizovaný tak, aby rozmnozeninu vytvorenú v rámci tohto úkonu automaticky odstránil bez ludského zásahu, len co splní svoju úlohu spocívajúcu v umoznení uskutocnenia takéhoto procesu.([20]20) O taký prípad ide v predmetnej veci. Rozmnozeniny v pamäti a na obrazovke sú prechodné a náhodné. Takisto sú integrálnou a podstatnou castou technologického procesu, ktorý má vplyv na prenos vysielania. 89. Po druhé výhradným úcelom rozmnozovania musí byt umoznenie prenosu v sieti medzi tretími stranami cez sprostredkovatela alebo oprávnené pouzitie. Ako konstatuje vnútrostátny súd, oprávnenost ci neoprávnenost rozmnozovania sa nemôze zakladat na tom, ci drzitel práv udelil súhlas na predmetné rozmnozovanie. Rozmnozovanie so súhlasom drzitela práv nevyzaduje ziadnu výnimku. Preto je pre túto otázku rozhodujúca odpoved na dalsie otázky, najmä na otázku, ci základné slobody alebo smernica 93/83 zakotvujú právo prijímat vysielanie (pozri cast C a D nizsie), a otázku, ci je právo na verejný prenos relevantné (pozri bod 3 nizsie). 90. Po tretie prípady rozmnozovania nesmú mat nijaký samostatný ekonomický význam. To, ci takýto význam majú rozmnozeniny opísané vo stvrtej otázke, je predmetom piatej otázky vo veci C-403/08. 91. Výnimka stanovená v clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29 sa musí vykladat striktne, pretoze ide o odchýlku od vseobecnej zásady stanovenej v clánku 2.([21]21) O to viac to platí vzhladom na clánok 5 ods. 5 smernice 2001/29, podla ktorého sa vsetky výnimky uvedené v clánku 5 uplatnujú iba v niektorých osobitných prípadoch, pri ktorých nedochádza ku konfliktu s bezným vyuzívaním diela alebo iného predmetu ochrany a ktoré neodôvodnene neposkodzujú oprávnené záujmy drzitela práv.([22]22) 92. Vsetky podmienky uvedené v clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29 majú za ciel umoznit rozmnozovanie, ktoré je predpokladom skutocného vyuzitia. Komisia to v dôvodovej správe k návrhu smernice ilustrovala na príklade vyziadaného poskytnutia videozáznamu z databázy v Nemecku domácemu pocítacu v Portugalsku, na co je potrebných prinajmensom 100 úkonov ukladania.([23]23) 93. Takéto rozmnozovanie v zásade nemá ziadnu samostatnú hodnotu, ktorá presahuje ekonomický význam vyuzitia. Za urcitých okolností môze mat ekonomický význam zodpovedajúci vyuzitiu, pretoze ak sa napríklad rozmnozovanie na úcely prenosu neuskutocní, nie je mozné vyuzitie na konci vysielacieho retazca. Tento ekonomický význam vsak úplne závisí od predpokladaného vyuzitia s tým výsledkom, ze nie je samostatný. 94. V dôsledku toho rozmnozeniny, ktoré vznikajú v pamäti dekodéra, nemajú samostatný ekonomický význam. 95. Naopak, rozmnozenina, ktorá vzniká na televíznej obrazovke, má samostatný ekonomický význam. Je totiz predmetom vyuzitia vysielania. Z hladiska autorského práva vyuzitie práv na vysielanie súvisí s právom na vysielanie, kedze autorom je priznané právo zakázat vysielanie. Ekonomický význam vysielania sa vsak spravidla zakladá na jeho príjme. V prejednávaných prípadoch je to zrejmé v prípade vysielaní pre abonentov a to isté tiez platí pre vysielania financované prostredníctvom reklám. Dokonca aj verejnoprávne vysielacie organizácie, ktoré sú financované z poplatkov alebo zo státneho rozpoctu, musia svoje financovanie v praxi takisto odôvodnit prinajmensom primeranou sledovanostou. 96. V dôsledku toho prechodné rozmnozeniny diela, ktoré vznikajú na televíznej obrazovke prepojenej s telesom dekodéra, majú samostatný ekonomický význam. 97. Vnútrostátny súd rozvíja piatu otázku písm. b) v tom zmysle, ci je relevantné, i) ci prechodné rozmnozeniny majú samy osebe nejakú hodnotu, alebo ii) ci prechodné rozmnozeniny tvoria malú cast súboru diel alebo iných predmetov ochrany, ktoré inak môzu byt pouzité bez porusenia autorského práva, alebo iii) ci výhradný drzitel licencie od majitela práv v inom clenskom státe uz získal odmenu za pouzívanie diela v tomto clenskom státe. 98. Podotázka i) uz bola zodpovedaná: prechodné rozmnozeniny vytvorené v pamäti nemajú nijaký ekonomický význam, zatial co prechodné rozmnozeniny vytvorené na obrazovke televízora tento význam majú. 99. Podotázka ii) poukazuje na moznost, v rámci ktorej sú chránené iba niektoré casti vysielania. Toto tvrdenie môze byt vzhladom na verejný prenos relevantné,([24]24) ale v prípade práva na rozmnozovanie, ktoré je v prejednávanom prípade predmetom skúmania, je naopak sporné.([25]25) Ak by vnútrostátny súd napriek tomu dospel k záveru, ze chránené sú iba casti vysielania, nemalo by to ziaden vplyv na uplatnenie clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29. Relevantné by skôr boli vnútrostátne pravidlá vykonávajúce clánok 5 ods. 3 písm. i) smernice 2001/29. Podla tohto ustanovenia môzu clenské státy stanovit výnimky alebo obmedzenia práva na rozmnozovanie v prípade náhodného zahrnutia diela alebo iného predmetu ochrany do iného materiálu. 100. Napokon podotázka iii) zdôraznuje zásadnú otázku týchto dvoch návrhov na zacatie prejudiciálneho konania, konkrétne odmenu za pouzívanie diela v inom clenskom státe. Kedze samostatný ekonomický význam rozmnozovania vysielania na televíznej obrazovke sa prekrýva so záujmom prijímat toto vysielanie, vzniká otázka, ci odmena zaplatená za prijímanie tohto vysielania v jednom clenskom státe zakladá právo na prijímanie vysielania v inom clenskom státe. To je predmetom nasledujúcich otázok, pokial ide o smernicu 93/83 (pozri cast C nizsie) a základné slobody (pozri cast D nizsie). Tým vsak nie je dotknuté uplatnenie clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29. 101. Celkovo treba konstatovat, ze pokial ide o piatu otázku vo veci C-403/08, prechodné rozmnozeniny diela vytvorené na televíznej obrazovke prepojenej s telesom dekodéra majú samostatný ekonomický význam v zmysle clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29, zatial co prechodné rozmnozeniny vytvorené v pamäti dekodéra takýto význam nemajú. 3. Dalsí verejný prenos 102. Siestou otázkou vo veci C-403/08 chce vnútrostátny súd objasnit, ci premietanie prenosov zivých vysielaní futbalových zápasov v pohostinstvách porusuje výlucné právo na verejný prenos chránených diel v zmysle clánku 3 smernice 2001/29. a) Prípustnost otázky 103. O tom, ci je táto otázka relevantná pre rozhodnutie vo veci, a ci je teda prípustná, mozno vzniest urcité pochybnosti. Podla vnútrostátneho súdu § 72 Copyright, Designs and Patents Act v zásade umoznuje predvádzanie televíznych programov verejnosti, ak osoba, ktorá program predvádza, neprijíma za toto predvádzanie ziadnu odmenu. Aj keby takéto predvádzanie bolo v rozpore s clánkom 3 smernice 2001/29, smernica sama osebe nemôze ukladat jednotlivcovi povinnosti, takze sa na nu nemozno voci nemu odvolávat.([26]26) 104. Podla judikatúry v rámci spolupráce Súdneho dvora s vnútrostátnymi súdmi prislúcha výlucne vnútrostátnemu súdu, ktorý koná vo veci a ktorý musí niest zodpovednost za prijímané súdne rozhodnutie, posúdit z hladiska osobitostí prípadu jednak to, ci je na vydanie rozsudku potrebné rozhodnutie o prejudiciálnych otázkach, a jednak to, ci sú otázky, ktoré kladie Súdnemu dvoru, právne relevantné. Z toho vyplýva, ze ak sa predlozené otázky týkajú výkladu práva Spolocenstva, Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút([27]27) a predpokladá sa relevantnost prejudiciálnych otázok predlozených vnútrostátnymi súdmi.([28]28) Tento predpoklad vsak môze byt vo výnimocných prípadoch vyvrátený, najmä ak je zjavné, ze pozadovaný výklad ustanovení práva Únie uvedených v týchto otázkach je hypotetický.([29]29) V takom prípade by bola otázka neprípustná. 105. V prejednávaných prípadoch sa zdá, ze v rámci vnútrostátneho práva existuje rozsiahle právo bezplatne predvádzat televízne programy verejnosti, avsak toto právo sa nevztahuje na vsetky casti programov. Z tohto práva sú vynaté predovsetkým hudobné diela. Okrem toho nemozno vylúcit, ze výklad tohto ustanovenia umoznuje v súlade s clánkom 3 smernice 2001/29 dalsie obmedzenie tohto práva. 106. Z tohto dôvodu táto otázka nie je, pokial ide o vyriesenie sporov, zjavne irelevantná, a je teda prípustná. b) Otázka 107. Dalej treba preskúmat to, ci ide o verejný prenos v zmysle clánku 3 smernice 2001/29, ak sa prenos zivého vysielania futbalového zápasu predvádza v pohostinstve. Najprv treba vymedzit okruh chránených diel a potom preskúmat uplatnitelnost clánku 3 ods. 1. i) Chránené diela 108. Clánok 3 smernice 2001/29 vyzaduje zavedenie výlucných práv udelit súhlas alebo zakázat niektoré úkony týkajúce sa diel. Clánok 3 ods. 1 sa týka práv autorov, zatial co clánok 3 ods. 2 sa týka práv niektorých iných osôb, najmä výrobcov filmov [písm. c)] a vysielajúcich organizácií [písm. d)]. 109. Spomínané odseky 1 a 2 neobsahujú tie isté práva. Clánok 3 ods. 1 priznáva právo na akýkolvek verejný prenos diel, ci po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami, vrátane sprístupnovania ich diel verejnosti takým spôsobom, aby verejnost k nim mala prístup z miesta a v case, ktoré si sama zvolí. Právo zakotvené v clánku 3 ods. 2 sa vztahuje iba na poslednú uvedenú formu sprístupnenia, t. j. pokial má verejnost k dotknutým dielam prístup z miesta a v case, ktoré si sama zvolí. 110. Podla dôvodovej správy k návrhu smernice 2001/29 "prístup... z miesta a v case, ktoré si zvol[í] [verejnost]" sa má vztahovat na vyziadané prenosy, ktoré nie sú v prejednávanom prípade relevantné.([30]30) Naopak, neinteraktívne prenosy, t. j. klasický príjem televíznych programov, nie sú predmetom clánku 3 ods. 2. Na takéto prenosy by sa mali aj nadalej uplatnovat existujúce ustanovenia, konkrétne clánok 8 smernice 2006/115 a clánok 4 smernice 93/83([31]31). 111. Podla clánku 8 ods. 1 smernice 2006/115 je vysielajúcim organizáciám priznané výhradné právo povolit alebo zakázat bezdrôtový prenos ich vysielania, ako aj verejné sírenie ich vysielaní, ak sa takéto sírenie uskutocní na miestach prístupných verejnosti na základe zaplatenia vstupného. V konaniach vo veciach samých vsak ziadne vstupné zaplatené nebolo. 112. Mohlo by sa zdat, ze neexistuje nijaké osobitné ustanovenie týkajúce sa neinteraktívneho prenosu filmov. Ak by sa prenosy futbalových zápasov povazovali za filmy, zohladnené by bolo nanajvýs vnútrostátne ustanovenie upravujúce právo na verejný prenos. 113. Pri súcasnom stave práva Únie teda neexistujú ziadne komplexnejsie práva, ktoré by poskytovali ochranu verejnému prenosu vysielania v prípade prenosu bez zaplatenia vstupného. Na druhej strane clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 priznáva iba práva týkajúce sa diel chránených autorským právom, ktoré sú obsiahnuté vo vysielaní. V prejednávaných prípadoch by mohla pripadat do úvahy napríklad hymna Premier League, ktorá sa prenása v súvislosti s vysielaním, ale aj rôzne iné diela, ktoré sa spomínajú v návrhoch na zacatie prejudiciálneho konania. 114. Podla clánku 12 ods. 2 smernice 2001/29, ale aj podla clánku 14 smernice 2006/115 zostane ochrana týchto diel nezmenená, resp. nie je dotknutá ochranou práv súvisiacich s autorskými právami podla týchto smerníc. Vnútrostátny súd vsak bude musiet preskúmat, ci tieto diela prípadne môzu patrit do pôsobnosti vnútrostátnych ustanovení vykonávajúcich clánok 5 ods. 3 písm. i) smernice 2001/29. Podla tohto ustanovenia clenské státy stanovia výnimky alebo obmedzenia práva na verejný prenos v prípade náhodného zahrnutia diela alebo iného predmetu ochrany do iného materiálu. 115. Clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 je z tohto dôvodu relevantný, iba pokial ide o prípady, v rámci ktorých sa v pohostinstvách spolu s predvádzaním futbalových zápasov predvádzajú diela, pre ktoré právo Spojeného královstva nestanovuje ziadnu výnimku z uplatnenia ustanovení vykonávajúcich clánok 3 ods. 1. ii) Uplatnitelnost clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29 116. Pokial ide o diela, na ktoré sa vztahuje clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29, treba preskúmat, ci predvedenie v pohostinstvách predstavuje "verejný prenos... po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami". 117. Satelitné vysielanie je v zásade verejným prenosom chránených diel. Je vsak potrebné vychádzat z toho, ze jednotliví drzitelia práv udelili svoj súhlas. Navyse je sporné, ci predvedenie vysielania v pohostinstve, na rozdiel od vysielania na domáce alebo súkromné úcely, predstavuje dalsí verejný prenos, ktorý si vyzaduje dalsie udelenie súhlasu zo strany drzitela práv, ktorý v prejednávaných prípadoch udelený nebol. 118. Súdny dvor v prípadoch, ktoré sa javia byt podobné, konkrétne v prípadoch týkajúcich sa vysielaní televíznych programov v hoteli, konstatoval existenciu dalsieho vysielania.([32]32) V zásade je pochopitelné, ze návstevníci pohostinstva, podobne ako návstevníci hotela, sa povazujú za neurcitý pocet potenciálnych televíznych divákov, ktorí, na rozdiel od súkromných prijímatelov, predstavujú novú verejnost.([33]33) Súdny dvor tiez uviedol, ze v prípade hotelov islo o ziskovú povahu prenosu.([34]34) Takáto zisková povaha prenosu sa takisto sleduje v prípade prevádzkovatelov pohostinstiev, ak predvádzajú prenos futbalových zápasov, pricom autori majú relevantný záujem na podiele na zisku, ktorý vznikol v dôsledku obchodného vyuzitia ich diel. 119. Prax v oblasti predaja dekodérových kariet sa riadi touto logikou, kedze vysielajúce organizácie vyzadujú od pohostinstiev vyssí poplatok za pouzívanie dekodérových kariet, zatial co svojim zákazníkom, ktorými sú súkromné osoby, ukladajú povinnost pouzívat karty výlucne na domáce alebo súkromné úcely. 120. Viac-menej treba preskúmat, ci by sa skutocne mala predpokladat existencia verejného prenosu v zmysle clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29. Naznacuje to výklad vzhladom na pravidlá medzinárodného práva. Odôvodnenie c. 23 dokazuje, pokial ide o historické pozadie vzniku clánku 3 ods. 1, ze normotvorca Európskej únie nemal za ciel vytvorit práva autorov, pokial ide o bezplatné sprístupnovanie televízneho vysielania. Bernský dohovor 121. Hladisko na urcenie toho, co mozno chápat pod pojmom verejný prenos, je mozné v zásade odvodit z clánku 11 bis ods. 1 Bernského dohovoru. Clánok 11 bis ods. 1 písm. i) az iii) priznáva autorom výlucné právo udelit súhlas na tri rôzne formy verejného prenosu ich diel: i) na vysielanie ich diel alebo na ich zverejnovanie akýmikolvek inými prostriedkami slúziacimi na bezdrôtové sírenie znakov, zvukov alebo obrazov; ii) na akékolvek zverejnovanie po drôte alebo bezdrôtovo diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ak toto zverejnovanie uskutocnuje iná organizácia nez pôvodná; iii) na zverejnovanie diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ampliónom alebo akýmkolvek iným obdobným zariadením na prenos znakov, zvukov alebo obrazov. 122. Podla prírucky WIPO([35]35), co je výkladový dokument vypracovaný WIPO, ktorý síce nie je právne záväzný, ale slúzi na výklad Bernského dohovoru - sa clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) uplatnuje: na zverejnovanie diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ampliónom alebo akýmkolvek iným obdobným zariadením na prenos znakov, zvukov alebo obrazov. Toto ustanovenie sa má konkrétne vztahovat na predvádzanie rozhlasových alebo televíznych programov na miestach, kde sa stretávajú ludia: v kaviarnach, restauráciách, hoteloch, velkých obchodoch, vlakoch alebo lietadlách.([36]36) 123. Skutocnost, ze vysielanie, ktoré zahrna chránené diela, sa predvádza prítomnej verejnosti na televíznej obrazovke, by z tohto hladiska predstavovala verejný prenos. 124. Hoci Európska únia nie je zmluvnou stranou Bernského dohovoru, podla clánku 9 ods. 1 dohody TRIPS a clánku 1 ods. 4 Zmluvy WIPO o autorských právach sa spolocne s clenskými státmi zaviazala dodrziavat clánky 1 az 21 Bernského dohovoru. Prebratie clánku 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru do práva Únie z tohto dôvodu predstavuje záväzok Európskej únie, ktorý jej vyplýva z medzinárodného práva. 125. Okrem toho clánok 14 ods. 3 dohody TRIPS výslovne stanovuje, ze vysielajúcim organizáciám musí byt priznané právo zakázat verejný prenos televíznych vysielaní, ak sa uskutocnuje bez udelenia ich súhlasu. Státy, ktoré toto právo vysielajúcim organizáciám nepriznávajú, musia v prípade takéhoto vysielania prinajmensom umoznit drzitelom autorských práv, aby zabránili vysielaniu, na ktoré sa vztahujú ustanovenia Bernského dohovoru. 126. V dôsledku toho v prejednávaných prípadoch treba predpokladat existenciu verejného prenosu. Zámer normotvorcu Európskej únie 127. Hoci cielom Komisie, pokial ide o návrh smernice 2001/29, bolo aj prebratie clánku 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru do práva Únie, Rada a Parlament sa s nou v tomto smere nestotoznili. Naopak, v nijakom prípade nechceli zriadit práva autorov, pokial ide o bezplatné verejné predvádzanie diel ako súcast televízneho vysielania. 128. Clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 nie je výslovne urcený na to, aby vykonával clánok 11 bis Bernského dohovoru. Z dôvodovej správy k návrhu smernice Komisie vsak vyplýva, ze cielom bolo vykonat clánok 8 Zmluvy WIPO o autorských právach, ktorého znenie je v znacnej miere zhodné so znením clánku 3 smernice.([37]37) Tento clánok síce nespomína výslovne verejný prenos uskutocnený prostredníctvom verejného predvedenia, ale vzhladom na skutocnost, ze táto zmluva výslovne vyzaduje dodrziavanie clánku 11 bis Bernského dohovoru, je rozumné vykladat pojem verejný prenos stanovený v clánku 8 Zmluvy WIPO o autorských právach, a teda v clánku 3 smernice 2001/29, rovnako ako v clánku 11 bis Bernského dohovoru. 129. Z dôvodovej správy k návrhu smernice Komisie je zrejmé, ze clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 sa má vztahovat na vsetky formy verejného prenosu.([38]38) V dôsledku toho sa vztahuje aj na tri formy verejného prenosu, ktoré sa spomínajú v clánku 11 bis Bernského dohovoru. 130. Komisia a spolocnost QC Leisure tvrdia, ze clánok 3 smernice 2001/29 nevykonáva clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru. V tomto smere sa oprávnene odvolávajú na diskusie o smernici, ktoré prebiehali po tom, ako Komisia predlozila návrh, a ktoré vyústili do odôvodnenia c. 23. 131. Parlament v prvom cítaní navrhol, aby sa clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 nevztahoval na "priame predvádzanie alebo výkon"([39]39). Komisia v súlade s tým zmenila svoj návrh.([40]40) Hoci Rada pozmenený návrh Komisie neprevzala, niektoré clenské státy napriek tomu presadili obmedzenie uvedené v druhej az stvrtej vete odôvodnenia c. 23,([41]41) na ktoré sa odvoláva aj vnútrostátny súd. 132. Podla druhej vety odôvodnenia c. 23 smernice 2001/29 sa právo autora na verejný prenos má chápat v sirokom zmysle slova tak, ze sa vztahuje na kazdý verejný prenos pre verejnost, ktorá nie je prítomná na mieste, kde tento prenos vzniká. Tretia veta konkrétnejsie stanovuje, ze toto právo zahrna vsetky transmisie a retransmisie diel smerom k verejnosti drôtovými alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane vysielania. Stvrtá a zároven posledná veta spresnuje, ze toto právo nezahrna ziadne iné cinnosti. 133. Z týchto troch viet, ak ich posudzujeme spolocne, vyplýva, ze clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 má za ciel vykonat iba clánok 11 bis ods. 1 písm. i) a ii) Bernského dohovoru, t. j. pravidlá o vysielaní a prenose uskutocnovaného prostredníctvom inej nez pôvodnej organizácie. V týchto prípadoch je potrebné zohladnit rôzne miesta a prenos drôtovými alebo bezdrôtovými prostriedkami. 134. Naopak, k verejnému prenosu diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ampliónom alebo akýmkolvek iným obdobným zariadením na prenos znakov, zvukov alebo obrazov v zmysle clánku 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru obvykle dochádza na mieste, kde tento prenos vzniká. Z tohto dôvodu k nijakému prenosu nedochádza. 135. O tomto obmedzujúcom úcinku odôvodnenia c. 23 smernice 2001/29 sa takisto diskutovalo v rámci Rady a normotvorcovi Európskej únie bol z tohto dôvodu známy. Predsedníctvo Rady konstatovalo, ze na iné cinnosti, ako tie, ktoré sa spomínajú v tomto odôvodnení, najmä umoznenie prístupu verejnosti k internetu v internetových kaviarnach alebo knizniciach, by sa nevztahovalo.([42]42) V tejto súvislosti talianska vláda dokonca vyslovila pochybnosti, pokial ide o to, ci je primerané vylúcit clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru z rozsahu pôsobnosti clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29.([43]43) 136. Obmedzenie rozsahu pôsobnosti clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29 potvrdzuje skutocnost, ze niekolko pravidiel medzinárodného, európskeho a vnútrostátneho práva vyvoláva dojem, ze televízne programy by sa v zásade mali predvádzat v pohostinstvách bez udelenia dalsieho súhlasu drzitelov práv. 137. Na úrovni práva Únie treba predovsetkým spomenút clánok 8 ods. 3 smernice 2006/115, ktorý priznáva vysielajúcim organizáciám právo zákazu iba v prípadoch, ked sa pozaduje zaplatenie vstupného. Toto ustanovenie nie je ojedinelým prípadom, ale zodpovedá clánku 13 písm. d) Rímskeho dohovoru o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácii z 26. októbra 1961. Hoci Európska únia nie je zmluvnou stranou tohto dohovoru, ktorý v clánku 24 pocíta iba so státmi ako zmluvnými stranami, podla clánku 5 ods. 1 písm. c) Dohody o Európskom hospodárskom priestore - Protokolu c. 28 o dusevnom vlastníctve [neoficiálny preklad]([44]44) sú clenské státy povinné pristúpit k tomuto dohovoru ([45]45). 138. § 72 Copyright, Designs and Patents Act podobne stanovuje, ze v Spojenom královstve mozno v zásade predvádzat televízne vysielanie, pokial sa nevyzaduje zaplatenie vstupného. V Nemecku existuje obdobné ustanovenie týkajúce sa práv vysielajúcich organizácií([46]46), hoci clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru, pokial ide o autorov, vykonáva § 22 Urheberrechtsgesetz([47]47). 139. V dôsledku toho normotvorca Európskej únie nemal za ciel vykonat clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru ani clánok 14 ods. 3 dohody TRIPS ako súcast práva Únie. Toto rozhodnutie treba respektovat najmä preto, lebo práva autorov vyplývajúce z clánku 11 bis ods. 1 písm. iii) nie sú namierené proti státnym orgánom, ale nevyhnutne obmedzujú práva tretích osôb v rámci súkromnoprávnych vztahov. 140. V rámci týchto návrhov na zacatie prejudiciálneho konania nie je potrebné rozhodnút o tom, ci je clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru alebo clánok 14 ods. 3 dohody TRIPS priamo uplatnitelný; okrem toho ustanovenia dohody TRIPS nemôzu zakladat jednotlivcom práva, na ktoré sa títo jednotlivci môzu priamo odvolávat pred súdmi v zmysle práva Únie([48]48), a Súdny dvor doposial neposudzoval priamu uplatnitelnost Bernského dohovoru ako súcast práva Únie.([49]49) 141. Prípady týkajúce sa hotelov vsak niektorí úcastníci konania chápu tak, ze Súdny dvor viac-menej zastáva názor, ze clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 vykonáva clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru. Odvoláva sa najmä na vyhlásenia obsiahnuté v prírucke WIPO k tomuto ustanoveniu.([50]50) Súdny dvor tiez konstatuje, ze smernica 2001/29 sa uplatnuje na kazdý verejný prenos chránených diel.([51]51) 142. Odôvodnenie c. 23 smernice 2001/29 vsak nebolo predmetom prípadov týkajúcich sa hotelov. Tieto rozhodnutia sa týkali inej situácie, konkrétne prenosu v zmysle clánku 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru, t. j. prenosu uskutocnovaného inou organizáciou nez pôvodnou.([52]52) Prirodzene, takýto prenos sa zameriava na verejnost, ktorá sa nenachádza na mieste, kde tento prenos vzniká. Súdny dvor v dôsledku toho v týchto prípadoch nerozhodol o tom, ci clánok 11 bis ods. 1 písm. iii) Bernského dohovoru vykonáva clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29. 143. Clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 v spojení s odôvodnením c. 23 tejto smernice preto treba chápat v tom zmysle, ze sa vztahuje iba na prenos diel verejnosti, ktorá sa nenachádza na mieste, kde tento prenos vzniká. Uplatnovanie na prenos vysielaní v pohostinstvách 144. Ak prevádzkovatel pohostinstva predvádza svojim zákazníkom televízny program na televíznej obrazovke v pohostinstve, treba v zásade predpokladat, pokial ide o toto konanie, ze relevantná verejnost sa nachádza na mieste, kde tento prenos vzniká. Prenos vzniká na televíznej obrazovke. 145. Vnútrostátny súd sa v rámci siestej otázky písm. b) bodu iii) pýta, ci je relevantné, ak je signál televízneho vysielania prijímaný prostredníctvom antény alebo parabolickej antény na streche priestorov alebo na streche susediacej s priestormi, kde sa nachádza televízor. To vsak nemôze byt relevantné. V praxi kazdá forma prenosu vyzaduje takéto vysielanie signálov medzi anténami, dekodérmi a obrazovkami a taktiez v rámci týchto zariadení. Bolo by absurdné zohladnovat dlzku káblov.([53]53) Takéto technické poziadavky kazdého prenosu treba z tohto dôvodu pripisovat pôvodnému vysielaniu. 146. Situácia by mohla byt iná, keby sa signál neprenásal iba na prijímac, ale - ako to bolo v prípadoch týkajúcich sa hotelov - ak by sa síril do rôznych dalsích prijímacov. Zariadenie síriace signál by sa potom mohlo povazovat za miesto, kde tento prenos vzniká, a k prijímaniu by dochádzalo na inom mieste. Podobne, ako to bolo v prípadoch týkajúcich sa hotelov, by islo o dalsí prenos po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami, ktoré normotvorca konkrétne nemal v úmysle vylúcit z pôsobnosti clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29. 147. Z tohto dôvodu treba na siestu otázku vo veci C-403/08 odpovedat tak, ze dielo chránené autorským právom nie je sprístupnené verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami v zmysle clánku 3 smernice 2001/29/ES, ak je satelitné vysielanie prijímané v komercných priestoroch (napríklad v bare) a sprístupnené alebo predvedené v týchto priestoroch prostredníctvom jednej televíznej obrazovky a zvukových reproduktorov verejnosti prítomnej v týchto priestoroch. C - Smernica 93/83 148. V rámci prvej casti siedmej otázky vo veci C-403/08 sa vnútrostátny súd pýta, ci je v súlade so smernicou 93/83/EHS, ak vnútrostátne autorské právo stanovuje, ze ak sú prechodné rozmnozeniny diel zahrnuté v satelitnom vysielaní vytvorené vnútri satelitného telesa dekodéra alebo na televíznej obrazovke, ide o porusenie autorského práva podla práva krajiny príjmu vysielania. Vnútrostátny súd sa tiez pýta, ci má na odpoved na túto otázku vplyv skutocnost, ze vysielanie je dekódované s pouzitím satelitnej dekodérovej karty, ktorá bola vydaná poskytovatelom sluzby satelitného vysielania v inom clenskom státe za podmienky, ze satelitná dekodérová karta sa môze pouzívat iba v tomto inom clenskom státe. 149. Podla clánku 2 smernice 93/83 clenské státy zabezpecia pre autora výhradné právo na povolenie satelitného vysielania pre verejnost diel chránených autorským právom. 150. Podla clánku 1 ods. 2 písm. b) smernice 93/83 akt satelitného vysielania pre verejnost sa uskutocnuje výhradne v clenskom státe, kde sa pod kontrolou a zodpovednostou vysielacej organizácie signály prenásajúce program zavádzajú do nepreruseného prenosového retazca vedúceho na satelit a zo satelitu na zem. 151. V prejednávanom prípade je takýmto clenským státom Grécko. Odtial sa signály prenásajú na satelity a potom sa vracajú spät. Naopak, pokial ide o pouzitie arabských dekodérových kariet, smernica 93/83 nie je relevantná. 152. Zdá sa, ze tieto ustanovenia neobsahujú nijaké pravidlá týkajúce sa cezhranicného príjmu satelitných vysielaní, konkrétne príjmu gréckych signálov pohostinstvami v Spojenom královstve. Z odôvodnenia c. 14 smernice 93/83 vsak vyplýva, ze toto ustanovenie má za ciel zamedzit kumulatívnemu uplatneniu niekolkých vnútrostátnych právnych predpisov na jediný akt vysielania. 153. Ako sa uvádza v odôvodnení c. 7 smernice 93/83, pred prijatím smernice existovala právna neistota, ci vysielanie zo satelitu, ktorého signály sa dajú priamo prijímat, ovplyvnuje právne vztahy iba v tej krajine, odkial sa vysiela, alebo vo vsetkých státoch príjmu. Kumulácia by viedla nielen k súbeznému uplatneniu rôznych právnych poriadkov. Práva na vysielanie by tiez mohli pozívat rôzni nositelia v rôznych clenských státoch. Kumulácia by preto mohla výrazne stazit satelitné vysielania alebo ich prinajmensom znemoznit. 154. Smernica 93/83 má teda podla odôvodnenia c. 15 za ciel zaistit, aby boli práva na vysielanie priznané podla práva jediného clenského státu, t. j. státu, v ktorom sa vysielanie uskutocnuje podla clánku 1 ods. 2 písm. b). Podla tejto zásady krajiny pôvodu (odôvodnenie c. 18) právo na vysielanie pre tento stát zahrna aj právo prenásat vysielanie do iných clenských státov. 155. Názor FAPL je vsak v podstate správny v tom smere, ze smernica 93/83 zakazuje porusovat iné práva na vysielanie diel. Podla clánku 5 ochrana práv súvisiacich s autorským právom podla smernice ponecháva nedotknutú ochranu autorského práva a nijakým spôsobom ju neovplyvnuje.([54]54) 156. Smernica 93/83 právo na rozmnozovanie vysielania nespochybnuje výslovne. Vnútrostátny súd a niektorí úcastníci konania preto zastávajú názor, ze z práva na vysielanie nevyplýva nic, pokial ide o právo vytvárat docasné rozmnozeniny vysielania pri príjme a prenose vysielania.([55]55) 157. Napriek tomu podla clánku 1 ods. 2 písm. a) sa smernica výslovne uplatnuje iba na signály urcené na príjem verejnostou. Súhlas s prenosom vysielania musí z tohto dôvodu zahrnat právo na rozmnozovanie, ktoré je nevyhnutné na jeho príjem. 158. Na druhej strane FAPL sa odvoláva na odôvodnenie c. 16 smernice 93/83, podla ktorého zásada zmluvnej volnosti, z ktorej vychádza smernica, umozní obmedzovat vyuzívanie týchto práv najmä v prípade urcitých technických prostriedkov vysielania alebo urcitých jazykových verzií. 159. Toto odôvodnenie sa vsak týka zmluvných obmedzení, ktoré, pokial ide o ich povahu, majú úcinky len medzi zmluvnými stranami. V dôsledku toho uvádza ako príklady iba opatrenia, ktoré môzu zmluvné strany prijat, najmä technické opatrenia pri vysielaní, ako sú napríklad kódovanie a jazyková verzia vysielania. Práva príjemcov vysielania, ktorí nie sú zmluvne viazaní, z tohto odôvodnenia nemozno odvodit. 160. Môj výklad potvrdzuje odôvodnenie c. 17 smernice 93/83. Toto odôvodnenie uvádza, ze pri dojednávaní výsky poplatku za nadobudnuté práva majú strany zohladnit vsetky okolnosti vysielania, ako je skutocný okruh divákov, potenciálny okruh divákov a jazyková verzia. Normotvorca teda vychádzal z predpokladu, ze prenos satelitného vysielania súvisí s jeho príjmom a ze odmena musí toto vyuzitie zahrnat. Odmena by mala zjavne pokrývat aj príjem mimo územia státu, z ktorého sa vysiela, hoci takýto príjem sa musí predpovedat najmä vzhladom na jazykovú verziu vysielania. 161. Právo na satelitný prenos diel chránených autorským právom podla clánku 2 smernice 93/83 z tohto dôvodu súvisí s právom príjemcov prijímat a sledovat takéto vysielania. 162. Je sporné, ci sa vyssie uvedené úvahy uplatnujú aj na kódované satelitné vysielania. Vzhladom na to, ze kódovanie umoznuje kontrolu prístupu, je pochopitelné, ze právo na vysielanie sa obmedzuje na územie, na ktorom sa dohodli drzitelia práv a vysielajúca organizácia. Clánok 1 ods. 2 písm. c) smernice 93/83 uvádza, ze k verejnému prenosu kódovaných satelitných vysielaní dochádza za predpokladu, ze prostriedky na dekódovanie vysielania poskytuje verejnosti vysielacia organizácia alebo sú poskytované s jej súhlasom. Ak sú tieto podmienky splnené - ako je to v prejednávanom prípade -, kódované satelitné vysielanie je rovnocenné nekódovanému satelitnému vysielaniu. Kódovanie preto nemá vplyv na rozsah práva na vysielanie, ktoré odôvodnuje príjem. 163. Právo na vysielanie takisto nie je obmedzené podmienkami týkajúcimi sa vydávania dekodérových kariet. Tieto podmienky môzu mat nanajvýs zmluvne záväzný úcinok, ale neukladajú tretím osobám nijaké povinnosti. 164. Z tohto dôvodu navrhujem, pokial ide o smernicu 93/83, odpovedat na siedmu otázku vo veci C-403/08 v tom zmysle, ze právo na satelitné vysielanie diel chránených autorským právom podla clánku 2 smernice 93/83 zahrna aj právo prijímat a sledovat toto vysielanie v zahranicí. D - Základné slobody 165. Významom základných slobôd, pokial ide o pouzitie gréckych dekodérových kariet, sa zaoberajú najmä siesta a siedma otázka vo veci C-429/08, ale aj siedma otázka a ôsma otázka písm. b) a c) vo veci C-403/08. High Court chce zistit, ci clánky 28 ES, 30 ES alebo 49 ES vylucujú uplatnovanie vnútrostátneho práva, podla ktorého je podvodný príjem programu obsiahnutého vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve s úmyslom vyhnút sa zaplateniu akéhokolvek poplatku úctovanému za príjem programu trestným cinom alebo porusením autorského práva. Súd uvádza tri okolnosti vo veci C-429/08, ktoré môzu nastat kumulatívne alebo alternatívne: i) Zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané s obmedzeným zmluvným povolením na pouzívanie zariadenia na získanie prístupu k chránenej sluzbe iba v prvom clenskom státe. Zariadenie bolo napriek tomu pouzívané na získanie prístupu k tejto chránenej sluzbe v inom clenskom státe (v danom prípade v Spojenom královstve) [má to význam aj pre ôsmu otázku písm. b) vo veci C-403/08]. ii) Zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo získané alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska v prvom clenskom státe, cím sa obisli územné zmluvné podmienky ulozené na vývoz takýchto zariadení na pouzívanie mimo prvého clenského státu. iii) Zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a pôvodne bolo dodané so zmluvnou podmienkou, ze bude pouzívané iba na domáce alebo súkromné úcely, a nie na komercné úcely (pri ktorých sa platí vyssie predplatné). Zariadenie bolo napriek tomu pouzívané v Spojenom královstve na komercné úcely, konkrétne na predvádzanie priamych futbalových vysielaní v pohostinstve [má to význam aj pre ôsmu otázku písm. c) vo veci C-403/08]. 166. Najprv sa budem zaoberat prvou z uvedených mozností a potom preskúmam, ci by dalsie dve moznosti viedli k inému záveru. a) Uplatnitelná základná sloboda 167. Vzhladom na to, ze dekodérové karty sa dovázajú z Grécka do Spojeného královstva, mohlo by byt uplatnitelné ustanovenie o volnom pohybe tovaru podla clánku 34 ZFEÚ (predtým clánok 28 ES)([56]56). Tieto karty vsak predstavujú prostriedok, v istom zmysle slova klúc, na získanie prístupu v Spojenom královstve k televíznemu programu vysielanému z Grécka. Vysielanie tohto programu je sluzbou v zmysle clánku 56 ZFEÚ (predtým clánok 49 ES).([57]57) 168. Ak vnútrostátne opatrenie obmedzuje volný pohyb tovaru a slobodné poskytovanie sluzieb, Súdny dvor ho v zásade preskúma iba vo vztahu k jednej z týchto dvoch základných slobôd, pokial sa ukáze, ze v prejednávanom prípade je jedna z týchto slobôd druhotná vo vztahu k druhej a môze byt do nej zahrnutá.([58]58) 169. Ako Komisia správne uvádza, Súdny dvor v súvislosti s predajom dekódovacích zariadení pre kódovanú satelitnú televíziu uz konstatoval, ze nie je mozné vo vseobecnosti urcit, ci má prednost volný pohyb tovaru, alebo volný pohyb sluzieb.([59]59) Tento prípad sa vsak týkal obmedzení, ktoré sa osobitne zameriavali na obchodovanie s dekódovacími prístrojmi a takto priamo stazovali prístup k sluzbám satelitnej televízie. 170. Naopak, v prejednávaných prípadoch nie je primárne sporné obchodovanie s kartami, ale ich pouzívanie s cielom získat v Spojenom královstve prístup ku kódovaným programom. Okrem toho, ak porovnáme materiálnu hodnotu kariet s cenami poplatkov za prístup k programom, význam kariet je celkom druhoradý. Návrhy na zacatie prejudiciálneho konania treba z tohto dôvodu skúmat vzhladom na slobodu poskytovania sluzieb. b) Obmedzenie slobody poskytovania sluzieb 171. Sloboda poskytovania sluzieb si vyzaduje odstránenie akýchkolvek obmedzení slobodného poskytovania sluzieb, dokonca aj ked sa uplatnujú bez rozdielu na vnútrostátnych poskytovatelov a poskytovatelov z iných clenských státov, pokial môzu zabranovat, stazovat alebo robit cinnost poskytovatela usadeného v inom clenskom státe, kde legálne poskytuje obdobné sluzby, menej atraktívnou. Okrem toho sloboda poskytovania sluzieb je prospesná tak pre poskytovatelov, ako aj pre príjemcov sluzieb.([60]60) 172. V prejednávaných prípadoch nevzniká otázka, ci poskytovatelia televíznych programov sú povinní umoznit záujemcom z iných clenských státov prístup za porovnatelných podmienok ako domácim. Takáto povinnost by vyzadovala, aby sloboda poskytovania sluzieb mala horizontálny úcinok, teda nieco, co Súdny dvor doposial neprijal, prinajmensom v tejto podobe.([61]61) 173. Rovnako nie je relevantné, ci poskytovatelia televíznych programov môzu na urcitých územiach zmluvne obmedzit prístup k svojim programom.([62]62) Takéto zmluvné podmienky môzu mat vplyv iba na zmluvné strany. V prejednávaných prípadoch vsak neexistujú ziadne zmluvné vztahy medzi drzitelmi práv na jednej strane a poskytovatelmi dekodérových kariet v Spojenom královstve alebo prevádzkovatelmi pohostinstiev na strane druhej. 174. Skôr je sporné, ci sloboda poskytovania sluzieb umoznuje priznanie a výkon práv na satelitné programy, na základe ktorých môzu drzitelia týchto práv zakázat tretím stranám, s ktorými nemajú zmluvný vztah, sledovat a predvádzat tieto programy v iných clenských státoch, ako bolo stanovené. Prostredníctvom týchto práv by sa zabránilo prijímaniu sluzieb z iných clenských státov, najmä prístupu k televíznym programom. 175. Takýto zásah do slobody poskytovania sluzieb je obzvlást intenzívny, kedze predmetné práva nielen stazujú výkon slobody poskytovania sluzieb, ale tiez majú za následok rozdelenie vnútorného trhu na vzájomne oddelené vnútrostátne trhy. Podobné problémy existujú, pokial ide o prístup k iným sluzbám, napríklad pri predaji pocítacových programov, hudobných diel, elektronických kníh alebo filmov prostredníctvom internetu. 176. Ide teda o vázny zásah do slobody poskytovania sluzieb. c) Odôvodnenie obmedzenia 177. Kedze sloboda poskytovania sluzieb je jednou zo základných zásad Európskej únie, obmedzenie tejto slobody mozno pripustit len vtedy, ak sa ním sleduje legitímny ciel zlúcitelný so Zmluvou a ak ho mozno odôvodnit naliehavými dôvodmi vseobecného záujmu. V takom prípade musí byt obmedzenie spôsobilé zarucit uskutocnenie ciela, ktorý sleduje, a nepresahovat rámec toho, co je potrebné na jeho dosiahnutie.([63]63) 178. Clánok 52 ods. 1 ZFEÚ (predtým clánok 46 ods. 1 ES), ktorý sa uplatnuje na slobodu poskytovania sluzieb na základe clánku 62 ZFEÚ (predtým clánok 55 ES), umoznuje obmedzenia z dôvodu verejného poriadku, verejnej bezpecnosti alebo verejného zdravia. Okrem toho judikatúra uvádza niekolko naliehavých dôvodov vseobecného záujmu, ktoré môzu odôvodnit obmedzenia slobody poskytovania sluzieb.([64]64) Ochrana priemyselného a obchodného vlastníctva 179. V prejednávanom kontexte je obzvlást sporná ochrana priemyselného a obchodného vlastníctva.([65]65) Táto ochrana odôvodnuje obmedzenia nevyhnutné na zabezpecenie dodrziavania práv, ktoré sú osobitným predmetom tohto vlastníctva.([66]66) Preto treba preskúmat, ci existujú práva na satelitné prenosy futbalových zápasov, ktorých osobitný predmet si vyzaduje rozdelenie vnútorného trhu. 180. V oblasti volného pohybu tovaru je primárne dotknuté vyuzitie práv prostredníctvom predaja rozmnozením diel. Toto vyuzitie sa zakladá na výlucnom práve rozmnozovat diela a uvádzat rozmnozeniny na trh. Toto výlucné právo je vycerpané, len co bol výrobok zákonne uvedený na trh v clenskom státe skutocným drzitelom práva alebo s jeho súhlasom.([67]67) S výnimkou niektorých prípadov, akým je napríklad dalsí predaj v prospech autora originálneho umeleckého diela,([68]68) neexistujú ziadne práva, ktoré bránia dalsiemu predaju takýchto tovarov v rámci([69]69) vnútorného trhu. Naopak, drzitel práv uz predajom získal ekonomickú hodnotu predmetného dusevného vlastníctva.([70]70) 181. Autorské práva ku gramofónových platniam, ktoré boli zákonne uvedené na trh v clenskom státe, z tohto dôvodu nebránili ich predaju v inom clenskom státe.([71]71) Spolocnost QC Leisure a pani Murphy sa odvolávajú na túto judikatúru na úcely odôvodnenia svojich obchodných praktík. 182. FAPL vsak zastáva názor, ze v oblasti poskytovania sluzieb neexistuje nijaké vycerpanie, ktoré by bolo mozné prirovnat k pohybu tovaru. 183. To je prekvapujúce, lebo obmedzenia základných slobôd musia byt v zásade odôvodnené odkazom na tie isté zásady. 184. Samozrejme, niektoré sluzby sa lísia od tovarov v tom, ze sa nemôzu per se dalej pouzit, napríklad sluzby, ktoré poskytujú kaderníci. So zaplatením odmeny za poskytnutie sluzby sa získa jej ekonomická hodnota, ale sluzbu nemozno predat dalej. V tomto zmysle neexistuje ziaden priestor na "vycerpanie" práva na sluzbu. 185. Naopak, iné sluzby sa od tovarov výrazne nelísia. Pocítacové programy, hudobné diela, elektronické knihy, filmy atd., ktoré sú stiahnuté z internetu, sa môzu v elektronickej podobe lahko predávat dalej. To potvrdzuje aj skutocnost, ze sú potrebné dodatocné opatrenia správy digitálnych práv, aby sa zabránilo dalsiemu predaju. V týchto oblastiach by takéto striktné vymedzenie dvoch základných slobôd bolo svojvolné. 186. Uvedené príklady - hudba, filmy alebo knihy - tiez ukazujú, ze predmetná otázka má pre fungovanie vnútorného trhu zásadný význam, ktorý je nad rámcom konaní vo veciach samých. Vymedzenie trhov zalozených na právach dusevného vlastníctva vedie v najlepsom prípade k tomu, ze prístup k predmetným tovarom bude zarucený za iných podmienok, najmä pokial ide o ceny alebo správu digitálnych práv. Casto je vsak prístup k týmto tovarom na niektorých trhoch celkom vylúcený, ci uz preto, lebo niektoré jazykové verzie sa ponúkajú iba zákazníkom z niektorých clenských státov, alebo preto, lebo zákazníci z niektorých clenských státov produkt vôbec získat nemôzu. Napríklad v jeseni 2011 obchodníci zo Spojeného královstva oznámili, ze uz nemôzu predávat elektronické knihy zákazníkom mimo tohto clenského státu.([72]72) V prípade viacerých kníh v anglickom jazyku neexistujú nijaké porovnatelné ponuky v iných clenských státoch. 187. Zároven v prípade ponúkaných produktov, ktoré sa, ako to bolo v konaniach vo veciach samých, zakladajú na podmienenom prístupe alebo ktoré sú stiahnuté iba z internetu, mozno vymedzenie trhu dosiahnut omnoho úcinnejsie ako v prípade hmotných tovarov, akými sú napríklad knihy alebo cédecka. S knihami a cédeckami mozno v dôsledku vycerpania v rámci vnútorného trhu obchodovat. Pokial ide o spotrebitelov, takéto prekázky vyvolávajú zbytocné pohnútky obstarat si príslusné tovary nelegálnou cestou, t. j. najmä bez akejkolvek odmeny pre drzitela práv. 188. Z tohto dôvodu treba starostlivo preskúmat, ci sa zásada vycerpania uplatnuje v prejednávanom kontexte mutatis mutandis, t. j. ci osobitný predmet dotknutých práv vyzaduje rozdelenie vnútorného trhu. 189. FAPL sa odvoláva, pokial ide o kazdé vysielanie, na svoje práva priblizne k 25 dielam, medzi ktoré patria filmy, umelecké diela, nahrávky a hudba. V niektorých prípadoch týmto dielam poskytuje ochranu právo Únie a v niektorých prípadoch vnútrostátne právo. 190. Hoci sú práva na jednotlivé diela, ktoré sú súcastou vysielania, v prejednávaných prípadoch sporné, nie je potrebné sa nimi v rámci týchto návrhov dalej zaoberat. Na úcely tejto analýzy mozno vo vseobecnosti odkazovat na práva na vysielanie. Na jednej strane nesporne existujú prinajmensom niektoré práva na vysielanie a na strane druhej treba vychádzat z toho, ze prenos vysielania sa uskutocnuje so súhlasom vsetkých dotknutých drzitelov práv. Osobitný predmet tohto súboru práv sa prejavuje, prinajmensom v rozsahu, aký je relevantný v prejednávanom kontexte, svojím obchodným vyuzitím.([73]73) 191. Prenos futbalových zápasov je vyuzitý prostredníctvom poplatku za dekodérovú kartu. Takéto vyuzitie nie je dotknuté pouzívaním gréckych dekodérových kariet, kedze za tieto karty boli zaplatené poplatky. 192. Hoci tieto poplatky nie sú také vysoké ako poplatky v Spojenom královstve, neexistuje ziadne osobitné právo pozadovat v kazdom clenskom státe rôzne ceny za dielo. Zmysel vnútorného trhu naopak spocíva v tom, ze cenové rozdiely medzi jednotlivými clenskými státmi sa prostredníctvom obchodu vyrovnávajú.([74]74) Moznost, ktorú vyzaduje FAPL, aby sa vysielajúce práva predávali na základe územnej exkluzivity, vedie k dosiahnutiu zisku na základe odstránenia vnútorného trhu. V tomto smere, na rozdiel od názoru FAPL, sa na prejednávané prípady vztahuje judikatúra v oblasti vycerpania práv na tovary. 193. FAPL vsak zastáva názor, ze práva, ktoré uplatnila, sú na základe rozsudku Coditel I([75]75) v súlade so slobodou poskytovania sluzieb. V tomto rozsudku islo o napojenie nemeckej televízie na belgickú siet káblovej televízie. V tejto súvislosti sa uskutocnila najmä projekcia filmu vysielaného v Nemecku so súhlasom drzitela práv. Toto konanie napadol podnik, ktorý získal práva uviest tento film v belgických kinách a v belgickej televízii. 194. Súdny dvor v tom case rozhodol, ze právo drzitela autorského práva ziadat poplatky za kazdú projekciu filmu v kine je súcastou základnej funkcie autorského práva.([76]76) Proti územnému rozdeleniu tohto vyuzitia, prípadne dokonca na základe hraníc clenských státov v zásade nemozno namietat.([77]77) 195. To vsak neimplikuje nic také, co by mohlo spochybnit vyssie uvedené úvahy v prejednávanom kontexte. Prenos vysielania sa uskutocnoval tak, ako sa na tom drzitelia práv a grécke vysielajúce organizácie dohodli. Okrem toho za kazdú projekciu vysielania bola zaplatená odmena, aj ked podla gréckych sadzieb. 196. Na rozdiel od toho rozsudok Coditel I sa netýkal priamo neoprávneného a bezplatného uvedenia v kine, ale dalsieho prenosu oprávneného uvedenia v televízii. V tejto súvislosti Súdny dvor uviedol, ze uvedenie v televízii môze mat vplyv na vyuzitie práv na uvedenie v kine, a preto by bolo rozumné umoznit uvedenie v televízii iba s urcitým casovým odstupom. V rámci perspektívy sedemdesiatych rokov dodal, ze uvedenie v televízii je z cisto praktických dôvodov mozné iba v rámci vnútrostátnych monopolov.([78]78) Na základe osobitných podmienok, ktoré v tom case existovali na trhu v oblasti televízie a kinematografie, Súdny dvor dospel k záveru, ze územné rozdelenie televíznych práv bolo odôvodnené. 197. Situácia v rozsudku Coditel I nie je porovnatelná so situáciou v rámci prejednávaných prípadov. Cielom rozdelenia vnútorného trhu na úcely prenosov zivých vysielaní futbalových zápasov nie je práve ochrana inej formy vyuzitia prenásaného futbalového zápasu. Hlavným cielom rozdelenia trhov je skôr optimalizácia vyuzitia toho istého diela v rámci rôznych castí trhu. 198. Okrem toho právo Únie medzitým preslo urcitým vývojom: podla smernice 93/83 práva na satelitné vysielanie v clenskom státe zahrnajú prenos do iného clenského státu v rámci pásma vysielania a platí sa za ne aj príslusná odmena. Vzhladom na to, ze prístup k vysielaniu v prejednávaných prípadoch dokonca vyzaduje nákup dekodérovej karty, kazdý jednotlivý príjemca platí poplatky. 199. Rozsudok Coditel I taktiez zahrnal, ako dalsí - implicitný - faktor, vyuzitie filmu vysielaného nemeckou televíziou cez belgickú káblovú siet bez toho, aby bola za toto vysielanie zaplatená odmena. V súcasnosti by sa toto konanie povazovalo za (dalsí) verejný prenos v zmysle clánku 3 ods. 1 smernice 2001/29([79]79) a clánku 8 ods. 3 smernice 2006/115, ktoré môze drzitel práv zakázat. Prenos prostredníctvom dalsej vysielajúcej organizácie by bol relevantný.([80]80) Na úcely ochrany osobitného predmetu práva na takýto verejný prenos vsak v prípade jednoduchého prenosu nie je obmedzenie slobody poskytovania sluzieb potrebné. 200. Celkovo treba uviest, ze rozdelenie vnútorného trhu, ktorého cielom je prijímat satelitné vysielania, nie je na úcely ochrany osobitného predmetu práv na zivé prenosy futbalových zápasov potrebné. 201. Proti tomuto záveru by napokon bolo mozné namietat, ze by mohol stazit prístup k prenosom futbalových zápasov. Ak FAPL nemôze zakázat pouzívanie lacnejsích dekodérových kariet pochádzajúcich z iných clenských státov, nemozno vylúcit, ze v budúcnosti bude ponúkat práva na prenos iba v rámci najlukratívnejsieho trhu Európskej únie - Spojenom královstve - alebo ze sluzbu ponúkanú na iných trhoch podmieni poziadavke podobných cien, ako sú ceny v Spojenom královstve. Potom by bolo tazsie získat prístup k prenosom v clenských státoch, akým je napríklad Grécko. 202. Islo by o rozhodnutie ekonomickej povahy prijaté drzitelom práv. Toto rozhodnutie bude v konecnom dôsledku závisiet od toho, ako tento drzitel vie celkovo co najlepsie zhodnotit svoje práva. V tejto súvislosti by sa zdalo relevantné najmä to, ci mozno vytvorit alternatívne modely, ako to vyzaduje Komisia, alebo ci obmedzenie komentára na urcité jazykové verzie môze viest k dostatocne úcinnému a praktickému rozdeleniu trhov, aby bolo mozné aj nadalej pôsobit na rôznych vnútrostátnych trhoch s rôznymi cenami. Casové rámce 203. Ako dodatocné odôvodnenie, ktoré sa vsak v návrhoch na zacatie prejudiciálneho konania nespomína, FAPL uvádza skutocnost, ze futbalové zväzy môzu stanovit casový rámec v dlzke trvania dve a pol hodiny, v rámci ktorého sa nesmú vysielat ziadne futbalové zápasy. Je to casový úsek, v rámci ktorého sa koná prevazná väcsina futbalových zápasov najvyssích líg zväzu. Tento casový rámec sa lísi v závislosti od krajiny, pretoze závisí od rôznych zvykov casového harmonogramu futbalových zápasov. Prostredníctvom územného rozdelenia práv na vysielanie môzu zväzy a vysielajúce organizácie zarucit, aby nijaké vysielanie neporusovalo vnútrostátny casový rámec. 204. FAPL presvedcivo tvrdí, ze dovoz dekodérových kariet by mohol stazit, alebo dokonca znemoznit uplatnovanie tohto casového rámca. Casové rámce chránené v krajine, odkial karta pochádza, sa môzu lísit od casových rámcov v krajine, kde sa karta pouzíva, alebo dokonca nemusia byt vôbec chránené. Zároven dochádza k naruseniu hospodárskej sútaze medzi pohostinstvami. Uzívatelia domácich dekodérových kariet nemôzu pocas casového rámca predvádzat ziadne futbalové zápasy, zatial co uzívatelia dovezených dekodérových kariet ich predvádzat môzu. Zabránenie takémuto narúsaniu hospodárskej sútaze je takisto oprávneným záujmom. 205. Casové rámce vsak môzu odôvodnit obmedzenie slobody poskytovania sluzieb, ak sú primerané na zabezpecenie realizácie cielov, ktoré sledujú, a ak nejdú nad rámec toho, co je potrebné na ich dosiahnutie.([81]81) Okrem toho opatrenia, ktorými sa takáto politika uplatnuje, nesmú byt v nijakom prípade neproporcionálne vzhladom na daný ciel.([82]82) 206. Úcelom casových rámcov je zarucit, aby diváci neboli odrádzaní od návstevy miestnych futbalových zápasov akéhokolvek druhu alebo od úcasti na amatérskych zápasoch alebo zápasoch pre dorastencov z dôvodu paralelných televíznych vysielaní.([83]83) Úcast na futbalovom zápase a jeho povaha ako sportu urceného na priame sledovanie by nemala byt ovplyvnovaná televíznymi prenosmi. 207. Na rozdiel od názoru spolocnosti QC Leisure nejde o osobitný obchodný záujem, ale predovsetkým o sportový záujem, ktorý je v zásade potrebné uznat v práve Únie. Dokazujú to právomoci Európskej únie v oblasti sportu, ktoré jej boli zverené Lisabonskou zmluvou [clánok 6 písm. e) ZFEÚ a clánok 165 ZFEÚ]. Tieto ustanovenia najmä vyzadujú zohladnenie osobitnej povahy sportu a jeho struktúry zalozenej na dobrovolnej cinnosti.([84]84) Z hospodárskeho hladiska by bolo urcite atraktívnejsie umoznit prenos zivých vysielaní vsetkých zápasov.([85]85) 208. Legitímne odvolávanie sa na tento ciel na úcely odôvodnenia rozdelenia vnútorného trhu je vsak v prejednávaných prípadoch spochybnené hospodárskymi záujmami na rozdelení trhu, ktoré takisto existujú. Futbalové zväzy sú povinné posúdit potrebu casového rámca a mali by v tomto smere v zásade disponovat sirokou diskrecnou právomocou. Nemozno vsak a priori vylúcit, ze rozhodnutie anglického futbalového zväzu uplatnovat casové rámce sa prinajmensom scasti zakladá na zabezpecení hospodárskeho záujmu najdôlezitejsích clenov zväzu rozdelit vnútorný trh na úcely prenosu vysielaní zivých futbalových zápasov. Na preukázanie potreby casových rámcov preto treba uplatnit obzvlást striktné kritérium. 209. V skutocnosti je sporné, ci casové rámce môzu zvýsit návstevnost futbalových zápasov a úcast na nich. Obe tieto cinnosti majú úplne inú kvalitu ako sledovanie prenosu zivého vysielania v televízii. Skutocnost, ze casové rámce reálne zvysujú návstevnost futbalových zápasov a úcast na nich, nebola Súdnemu dvoru v dostatocnej miere preukázaná. Existujú dôkazy, ktoré toto tvrdenie vyvracajú: napríklad Komisia pri skúmaní casových rámcov podla sútazného práva zistila, ze casové rámce v skutocnosti stanovilo iba 10 z 22 zväzov. Vo Francúzsku, v Nemecku, Taliansku a Spanielsku ani v Severnom Írsku, t. j. v rámci oblasti vplyvu anglického futbalu, neboli stanovené ziadne casové rámce.([86]86) Okrem toho v Nemecku sa v súcasnosti zjavne uskutocnujú prenosy zivých vysielaní vsetkých futbalových zápasov Bundesligy bez toho, aby tým utrpela návstevnost dvoch najvyssích líg.([87]87) 210. To vsak nevylucuje moznost, aby sa v rámci konaní prebiehajúcich na High Court preukázalo, ze pre anglický futbal platia iné podmienky, ktoré naliehavo vyzadujú ochranu v podobe casových rámcov. Takéto dôkazy by vsak museli preukázat, ze prenosy zivých vysielaní majú znacné negatívne dopady na návstevnost futbalových zápasov alebo na úcast na nich, aby uplatnovanie casových rámcov mohlo prevázit nad nepriaznivými vplyvmi na vnútorný trh. Predbezný záver 211. V dôsledku toho rozdelenie vnútorného trhu neodôvodnuje ani osobitný predmet práv na vysielanie futbalových zápasov a - podla informácií, ktoré mal Súdny dvor k dispozícii - ani casové rámce na úcely prenosov zivých vysielaní. d) Odôvodnenie v prípade poskytnutia falosných údajov pri výrobe dekodérových kariet 212. V rámci návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vo veci C-429/08 tiez vzniká otázka, ci na dosiahnutý záver má vplyv skutocnost, ze zariadenie podmieneného prístupu bolo vyrobené alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska v prvom clenskom státe, cím sa obisli územné zmluvné obmedzenia ulozené na vývoz takýchto zariadení na pouzívanie mimo územia prvého clenského státu. 213. Je zrejmé, ze tieto okolnosti urcite nenastali v rámci konania, ktoré viedlo k veci C-403/08.([88]88) Pani Murphy tvrdí, ze o týchto okolnostiach nevedela. 214. Ako pani Murphy správne tvrdí, tieto okolnosti nemôzu ovplyvnit uplatnovanie základných slobôd, pokial ide o konecných spotrebitelov dekodérových kariet. Zmluvy uzatvorené medzi jednotlivcami a s tým súvisiace okolnosti nemôzu obmedzit výkon základných slobôd tretími stranami; inak by takéto zmluvy poskodzovali tretie strany. Okrem toho tieto strany spravidla nemôzu vediet, ako boli karty vyrobené, a nemali by nijakú moznost posúdit, ci sa môzu odvolávat na základné slobody v prípade, ze by tieto zmluvy boli relevantné. 215. Z tohto dôvodu je otázka, ci dekodérové karty boli vyrobené alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska, irelevantná. e) Úcinky obmedzenia na súkromné alebo domáce pouzitie 216. Napokon jednak vo veci C-429/08 [siesta otázka písm. iii)], ako aj vo veci C-403/08 [ôsma otázka písm. c)] boli predlozené otázky týkajúce sa významu zmluvného obmedzenia pouzívania dekodérových kariet v státe pôvodu iba na domáce alebo súkromné pouzitie, nie vsak na obchodné pouzitie, za ktoré sa platí vyssí poplatok. 217. Takáto zmluva tiez môze mat úcinky iba medzi zmluvnými stranami. 218. Ako uz bolo vysvetlené vyssie, clánok 3 ods. 1 smernice 2001/29 nevyzaduje zriadenie práv, na ktoré by sa odvolávalo voci tretím stranám.([89]89) 219. Vnútrostátny súd vsak vo veci C-403/08 dospel k záveru, ze je mozné, aby takéto práva existovali podla vnútrostátneho práva, najmä vzhladom na hymnu Premier League, ktorá sa hráva v súvislosti s vysielaniami. Právo Únie v oblasti autorského práva, najmä smernica 2001/29, takejto právnej úprave nebráni, kedze sa obmedzuje na jeden právny kontext. Odôvodnenie c. 7 tejto smernice najmä zdôraznuje, ze rozdiely medzi vnútrostátnymi pravidlami, ktoré nepriaznivo neovplyvnujú fungovanie vnútorného trhu, nie je potrebné odstránit ani sa im vyhýbat. 220. Z tohto dôvodu treba preskúmat, ci by sloboda poskytovania sluzieb bola prekázkou týmto vnútrostátnym právam. 221. Ak je pouzívanie kariet povolené v Grécku iba na domáce alebo súkromné úcely, zabránenie ich pouzívaniu v britských pohostinstvách by nebolo diskriminacné. Islo by viac-menej o obmedzenie volného poskytovania sluzieb, pretoze pohostinstvá by túto sluzbu nemohli pouzívat. 222. Toto obmedzenie by bolo odôvodnené, keby sa v rámci vnútorného trhu uznala existencia práv, ktoré umoznujú obmedzit povolenie prijímat televízne vysielania na domáce alebo súkromné pouzitie. Autori majú v zásade záujem na podiele na zisku, ktorý je výsledkom obchodného vyuzitia ich diel. Hoci Európska únia tento záujem nechráni, prinajmensom ho uznala na úrovni medzinárodného práva.([90]90) Ak vnútrostátny normotvorca uzná, pokial ide o takéto pouzitie, ze autorom prinálezí právo s príslusným osobitným predmetom, toto právo môze odôvodnit obmedzenie slobody poskytovania sluzieb. 223. Hoci zmluvné obmedzenie pouzívania dekodérových kariet v státe pôvodu iba na domáce alebo súkromné úcely z tohto dôvodu nemôze odôvodnit územné obmedzenie slobody poskytovania sluzieb, dotknutý clenský stát v zásade môze stanovit práva, ktoré umoznujú autorom zakázat verejnú projekciu ich diel v pohostinstvách. f) Deviata otázka vo veci C-403/08 224. Odpoved na deviatu otázku vo veci C-403/08 vyplýva z vyssie uvedených úvah. 225. High Court sa predovsetkým pýta, ci sloboda poskytovania sluzieb vylucuje vykonávanie ustanovenia vnútrostátneho autorského práva, ktoré robí nezákonným verejné reprodukovanie alebo prehrávanie hudobného diela, ak je dielo zahrnuté v chránenej sluzbe, ktorá je dostupná a reprodukovaná verejne za pouzitia satelitnej dekodérovej karty, pokial táto karta bola vydaná poskytovatelom sluzby v inom clenskom státe za podmienky, ze dekodérová karta sa môze pouzívat iba v tomto inom clenskom státe. 226. V tejto súvislosti platí konstatovanie týkajúce sa zvysku vysielania: na jednej strane sloboda poskytovania sluzieb vylucuje takéto rozdelenie vnútorného trhu; na strane druhej, clenské státy môzu stanovit sirsiu ochranu drzitelov práv vzhladom na verejný prenos, napríklad hudobných diel. 227. Problematickejsia je druhá cast tejto otázky, konkrétne to, ci je dôlezité, ak je hudobné dielo nepodstatným prvkom chránenej sluzby ako celku a verejné predvádzanie alebo prehrávanie iných prvkov sluzby nie je chránené vnútrostátnym autorským právom. 228. Ochrana takýchto práv iba na základe vnútrostátneho práva vedie, v rámci konaní vo veciach samých, k obmedzeniu slobody poskytovania sluzieb. Toto obmedzenie môze byt odôvodnené vtedy, ak je proporcionálne vzhladom na ochranu dotknutých práv.([91]91) 229. Zákaz príjmu vysielania by bol zjavne primeraný, ak by existovali práva na vysielanie ako celku alebo jeho podstatných castí, ktoré by umoznovali zakázat projekciu v pohostinstvách. 230. Naopak, ak ide o vedlajsie casti vysielania, ktorých ekonomická hodnota predstavuje iba malú cast hodnoty vysielania ako celku a ktoré majú pre diváka iba velmi malý význam alebo sú pre nich dokonca bezvýznamné, bolo by neproporcionálne zakázat, na úcely ich ochrany, príjem vysielania ako celku.([92]92) To vsak nevylucuje zarucenie primeranej odmeny nejakým iným spôsobom. Mozno si napríklad predstavit pausálny poplatok uhrádzaný organizácii pre kolektívnu správu zo strany prevádzkovatelov pohostinstiev, ktorí zabezpecujú projekciu televíznych programov.([93]93) 231. O otázke, ktorý z týchto dvoch prípadov sa uplatní, rozhodne vnútrostátny súd. 232. Sloboda poskytovania sluzieb z tohto dôvodu nevylucuje vykonávanie vnútrostátnych pravidiel, ktoré umoznujú drzitelovi práv na vysielanie - napríklad podla clánku 14 ods. 3 dohody TRIPS - zakázat projekciu vysielania v pohostinstvách za predpokladu, ze obmedzenie slobody poskytovania sluzieb vyplývajúce z výkonu tohto práva nie je neproporcionálne vzhladom na podiel chránených práv na vysielaní. g) Siedma otázka vo veci C-429/08 233. Táto otázka sa týka zákazu diskriminácie z dôvodu státnej príslusnosti podla clánku 18 ZFEÚ (predtým clánok 12 ES). Takáto diskriminácia by mohla spocívat v tom, ze ustanovenie trestného práva uplatnitelné na pani Murphyovú sa týka iba vysielaní, ktoré sa uskutocnujú zo Spojeného královstva, zatial co vysielania uskutocnované z iných clenských státov nie sú chránené. Zdá sa, ze na úcely uplatnenia tohto vnútrostátneho ustanovenia nie je rozhodujúce, ze vysielajúca organizácia pochádza z Grécka, ale skutocnost, ze vysielanie bolo pôvodne vyrobené v Spojenom královstve. 234. Táto otázka je relevantná iba v prípade, ze vnútrostátne pravidlo uz nebráni výkonu slobody poskytovania sluzieb a smernici 93/83. 235. Komisia správne uvádza, ze clánok 18 ZFEÚ v zásade nemá, okrem oblasti slobody poskytovania sluzieb, ziaden samostatný význam.([94]94) Preto treba túto otázku preskúmat z hladiska slobody poskytovania sluzieb. 236. Údajná diskriminácia by mohla vyplývat zo skutocnosti, ze poskytovatelia zo Spojeného královstva sú chránení, zatial co poskytovatelia z iných clenských státov chránení nie sú. Poskytovatelia z iných clenských státov by museli celit obavám, ze ich sluzby budú v Spojenom královstve vyuzívané bezplatne, alebo prinajmensom ze ich sadzby budú v Spojenom královstve obchádzané prostredníctvom dovozu dekodérových kariet z iných clenských státov. Neexistuje nijaké zrejmé odôvodnenie diskriminácie zahranicných poskytovatelov. Súdny dvor by sa vsak touto otázkou v rámci prejednávaných prípadov nemal dalej zaoberat. 237. Sporné nie sú práva zahranicných poskytovatelov, ale to, ci sa vnútrostátni poskytovatelia môzu odvolávat na tieto ochranné ustanovenia. Dokonca aj kedy bola forma ochrany diskriminacná vo vztahu k zahranicným poskytovatelom, nebolo by mozné vylúcit, aby vnútrostátni poskytovatelia vyuzili ochranu, ktorá im vyplýva z vnútrostátneho práva. Skôr by vznikla otázka, ci sa ochrana musí rozsírit aj na zahranicných poskytovatelov.([95]95) 238. V dôsledku toho je na úcely tohto návrhu na zacatie prejudiciálneho konania irelevantné, ci vnútrostátne právo porusuje slobodu poskytovania sluzieb, pretoze sa uplatnuje na programy zahrnuté vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve, a nie na programy z akéhokolvek iného clenského státu. h) Záver týkajúci sa siestej a siedmej otázky vo veci C-429/08 a siedmej otázky, ôsmej otázky písm. c) a deviatej otázky vo veci C-403/08 239. Ako predbezný záver je potrebné konstatovat, ze sloboda poskytovania sluzieb podla clánku 56 ZFEÚ vylucuje vykonávanie ustanovení, ktoré z dôvodu ochrany dusevného vlastníctva zakazujú pouzívanie zariadení podmieneného prístupu ku kódovanej satelitnej televízii v clenskom státe, ktoré boli uvedené na trh v inom clenskom státe so súhlasom drzitela práv na vysielanie. Otázka, ci takéto zariadenia boli v inom clenskom státe vyrobené alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena a adresy bydliska, je irelevantná. Ani samostatná zmluva o pouzívaní dekodérových kariet výlucne na domáce alebo súkromné úcely nemôze odôvodnit územné obmedzenie slobody poskytovania sluzieb. 240. Sloboda poskytovania sluzieb nevylucuje vykonávanie vnútrostátnych pravidiel, ktoré umoznujú drzitelovi práv na vysielanie zakázat projekciu vysielaní v pohostinstvách za predpokladu, ze obmedzenie slobody poskytovania sluzieb vyplýva z výkonu tohto práva a nie je neproporcionálne vzhladom na podiel chránených práv na vysielaní. 241. Pre tieto návrhy na zacatie prejudiciálneho konania je irelevantné, ci ustanovenie vnútrostátneho práva porusuje slobodu poskytovania sluzieb, pretoze sa uplatnuje na programy zahrnuté vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve, a nie na programy z akéhokolvek iného clenského státu. 242. Napokon treba zdôraznit, ze rozhodnutie Komisie o spolocnom predaji mediálnych práv na zápasy Premier League vo forme exkluzivity tento záver nespochybnuje.([96]96) Dokonca aj keby sa toto rozhodnutie vnímalo v tom zmysle, ze Komisia povazuje územné rozdelenie vnútorného trhu za podmienku povolenia, Komisia nemôze stanovit ziadne obmedzenia slobody poskytovania sluzieb, ktoré by zachádzali nad rámec Zmlúv.([97]97) E - Právo hospodárskej sútaze 243. Desiata otázka vo veci C-403/08 sa zhoduje s ôsmou otázkou vo veci C-429/08. Vnútrostátny súd sa na úcely uplatnenia zákazu protisútazných praktík podla clánku 101 ods. 1 ZFEÚ (predtým clánok 81 ods. 1 ES) pýta, ci postacuje, aby licencná zmluva týkajúca sa územne obmedzeného prenosu vysielania mala za ciel zabránit vylúceniu, obmedzeniu alebo skresleniu hospodárskej sútaze, alebo ci je potrebné preukázat skutocné narusenie hospodárskej sútaze. 244. Zosúladený postup má protisútazný ciel v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ, pokial z dôvodu jeho obsahu a úcelu, ako aj vzhladom na právny a hospodársky kontext, do ktorého spadá, je tento postup konkrétne spôsobilý vylucovat, obmedzovat alebo skreslovat hospodársku sútaz v rámci spolocného trhu. Nie je nevyhnutné, aby hospodárska sútaz bola skutocne vylúcená, obmedzená alebo skreslená ani aby existovala priama súvislost medzi týmto zosúladeným postupom a spotrebitelskými cenami.([98]98) Nie je nevyhnutné skúmat následky zosúladeného postupu, pokial sa preukáze jeho protisútazný ciel.([99]99) 245. V prejednávaných prípadoch je z tohto dôvodu potrebné preskúmat, ci licencné zmluvy sledujú protisútazný ciel, ak poskytovatel programového obsahu uzatvorí sériu výlucných licencných zmlúv pre územie jedného alebo viacerých clenských státov, podla ktorých je vysielacia organizácia oprávnená vysielat programový obsah iba v rámci tohto územia (vrátane vysielania prostredníctvom satelitu) a v kazdej licencii je zahrnutá zmluvná povinnost vysielacej organizácie predchádzat tomu, aby jej satelitné dekodérové karty umoznujúce príjem programového obsahu, na ktorý sa vztahuje licencia, boli pouzívané mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia. 246. Na úcely posúdenia, ci má zmluva protisútaznú povahu, treba zohladnit predovsetkým obsah jej ustanovení, ciele, ktoré má dosiahnut, ako aj právny a hospodársky kontext, do ktorého spadá.([100]100) 247. Dohoda uzatvorená medzi výrobcom a distribútorom, ktorá by sa snazila o obnovu hraníc v obchode medzi clenskými státmi, by mohla byt v rozpore s cielom Zmluvy dosiahnut integráciu vnútrostátnych trhov vytvorením jednotného trhu. Dohody smerujúce k rozdeleniu vnútrostátnych trhov podla vnútrostátnych hraníc alebo dohody, ktorých predmetom je stazit prepojenost vnútrostátnych trhov, najmä tie, ktoré smerujú k zákazu alebo obmedzeniu súbezných vývozov, Súdny dvor viackrát kvalifikoval ako dohody, ktorých predmetom je obmedzenie hospodárskej sútaze v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ.([101]101) 248. Zmluvná povinnost spojená s licenciou na vysielanie, ktorá vyzaduje, aby vysielajúca organizácia zakázala pouzívanie svojich satelitných dekodérových kariet umoznujúcich príjem programového obsahu, ktorý je predmetom licencie, mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia, má ten istý úcinok ako zmluvy, ktoré smerujú k zákazu alebo obmedzeniu súbezných vývozov. Jej cielom je prostredníctvom vzájomného vymedzenia území, na ktoré sa vztahuje licencia, vylúcit akúkolvek hospodársku sútaz medzi vysielajúcimi organizáciami. Takéto licencie s absolútnou územnou ochranou sú v rozpore s vnútorným trhom.([102]102) Preto neexistuje nijaký dôvod posudzovat tieto zmluvy inak ako zmluvy, ktoré smerujú k zákazu súbezného obchodu. 249. Preskúmanie slobody poskytovania sluzieb([103]103) tento záver potvrdzuje, kedze je v zásade potrebné vyhnút sa protichodným posúdeniam základných slobôd a práv v oblasti hospodárskej sútaze.([104]104) 250. Treba zdôraznit, ze protisútaznú zmluvu v zmysle clánku 101 ods. 1 ZFEÚ mozno odôvodnit na základe clánku 101 ods. 3 ZFEÚ. Osoba, ktorá sa vsak odvoláva na toto ustanovenie, musí na základe presvedcivých tvrdení a dôkazov preukázat, ze boli splnené podmienky potrebné na udelenie výnimky.([105]105) V tejto súvislosti by sa zdalo, ze podobné úvahy by sa mali uplatit aj pri skúmaní toho, ci je obmedzenie slobody poskytovania sluzieb odôvodnené. 251. Z tohto dôvodu treba na desiatu otázku vo veci C-403/08 a ôsmu otázku vo veci C-429/08 odpovedat tak, ze ak poskytovatel programového obsahu uzatvára sériu výlucných licencných zmlúv pre územie jedného alebo viacerých clenských státov, podla ktorých je vysielacia organizácia oprávnená vysielat programový obsah iba v rámci tohto územia (vrátane vysielania prostredníctvom satelitu), a v kazdej licencii je zahrnutá zmluvná povinnost vysielacej organizácie predchádzat tomu, aby jej satelitné dekodérové karty umoznujúce príjem programového obsahu, na ktorý sa vztahuje licencia, boli pouzívané mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia, takéto licencné zmluvy sú spôsobilé vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz. Z tohto dôvodu sú v rozpore s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ; nie je potrebné preukázat, ze takéto úcinky skutocne nastali. V - Návrh 252. Navrhujem preto Súdnemu dvoru, aby na polozené prejudiciálne otázky odpovedal takto: 1. Prvá otázka vo veci C-403/08: "Navrhnutím" alebo "upravením" v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84/ES je výroba alebo upravenie zariadenia takým spôsobom, aby umoznovalo prístup k chránenej sluzbe v zrozumitelnej forme bez povolenia poskytovatela sluzby. Ak je zariadenie podmieneného prístupu vyrobené poskytovatelom sluzby alebo s jeho súhlasom a predané s obmedzeným zmluvným povolením pouzívat toto zariadenie iba na získanie prístupu k chránenej sluzbe za urcitých okolností, takéto zariadenie sa nestáva "nezákonným zariadením" v zmysle clánku 2 písm. e) smernice 98/84, ak sa pouzíva na získanie prístupu k chránenej sluzbe na mieste, spôsobom alebo osobou, na ktoré sa nevztahuje oprávnenie poskytovatela sluzby. 2. Tretia otázka vo veci C-429/08: Clánok 3 ods. 2 smernice 98/84 nebráni clenskému státu uplatnovat ustanovenie vnútrostátneho práva, ktoré zakazuje pouzívanie zariadenia podmieneného prístupu v prípade, ze dôjde k poruseniu zmluvných podmienok týkajúcich sa dostupnosti programov v niektorých clenských státoch, a to z dôvodu uvedenia falosných mien alebo adries bydliska pri nadobudnutí prístupového zariadenia alebo pri pouzití prístupového zariadenia urceného na súkromné alebo domáce pouzitie na komercné úcely. 3. Stvrtá otázka vo veci C-403/08: a) Na otázku, ci diela boli rozmnozované v celom rozsahu, alebo iba ciastocne, treba odpovedat prostredníctvom výkladu clánku 2 smernice 2001/29/ES. b) O rozmnozovanie ide vtedy, ak sa v pamäti dekodéra vytvárajú snímky digitálneho obrazového alebo zvukového záznamu, kedze tieto snímky sú súcastou dusevnej tvorby autora vysielania. c) Zobrazenie vysielania na televíznej obrazovke tiez predstavuje rozmnozovanie. 4. Piata otázka vo veci C-403/08: Prechodné rozmnozeniny diela vytvorené na televíznej obrazovke prepojenej s telesom dekodéra majú samostatný ekonomický význam v zmysle clánku 5 ods. 1 smernice 2001/29, zatial co prechodné rozmnozeniny vytvorené v pamäti dekodéra takýto význam nemajú. 5. Siesta otázka vo veci C-403/08: Dielo chránené autorským právom nie je sprístupnené verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami v zmysle clánku 3 smernice 2001/29, ak je satelitné vysielanie prijímané v komercných priestoroch (napríklad v bare) a sprístupnené alebo predvedené v týchto priestoroch prostredníctvom jednej televíznej obrazovky a zvukových reproduktorov verejnosti prítomnej v týchto priestoroch. 6. Siedma otázka vo veci C-403/08: Právo na satelitný prenos diel chránených autorským právom podla clánku 2 smernice 93/83/ES zahrna aj právo prijímat a sledovat takéto vysielania v zahranicí. 7. Siesta a siedma otázka vo veci C-429/08 a siedma otázka, ôsma otázka písm. c) a deviata otázka vo veci C-403/08: a) Sloboda poskytovania sluzieb podla clánku 56 ZFEÚ (predtým clánok 49 ES) vylucuje vykonávanie ustanovení, ktoré z dôvodu ochrany dusevného vlastníctva zakazujú pouzívanie zariadení podmieneného prístupu ku kódovanej satelitnej televízii v clenskom státe, ktoré boli uvedené na trh v inom clenskom státe so súhlasom drzitela práv na vysielanie. Otázka, ci takéto zariadenia boli v inom clenskom státe vyrobené alebo aktivované na základe uvedenia falosného mena alebo adresy bydliska, je irelevantná. Na tento záver nemá vplyv ani samostatná zmluva o pouzívaní dekodérových kariet výlucne na domáce alebo súkromné úcely. b) Sloboda poskytovania sluzieb nevylucuje vykonávanie vnútrostátnych pravidiel, ktoré umoznujú drzitelovi práv na vysielanie zakázat projekciu vysielaní v pohostinstvách za predpokladu, ze obmedzenie slobody poskytovania sluzieb vyplýva z výkonu tohto práva a nie je neproporcionálne vzhladom na podiel chránených práv na vysielaní. c) Na úcely týchto návrhov na zacatie prejudiciálneho konania je irelevantné, ci vnútrostátne právo porusuje slobodu poskytovania sluzieb, pretoze sa uplatnuje na programy zahrnuté vo vysielacej sluzbe poskytovanej z miesta v Spojenom královstve, a nie na programy z akéhokolvek iného clenského státu. 8. Desiata otázka vo veci C-403/08 a ôsma otázka vo veci C-429/08: Ak poskytovatel programového obsahu uzatvorí sériu výlucných licencných zmlúv pre územie jedného alebo viacerých clenských státov, podla ktorých je vysielacia organizácia oprávnená vysielat programový obsah iba v rámci tohto územia (vrátane vysielania prostredníctvom satelitu) a v kazdej licencii je zahrnutá zmluvná povinnost vysielacej organizácie predchádzat tomu, aby jej satelitné dekodérové karty umoznujúce príjem programového obsahu, na ktorý sa vztahuje licencia, boli pouzívané mimo územia, na ktoré sa vztahuje licencia, takéto licencné zmluvy sú spôsobilé vylúcit, obmedzit alebo skreslit hospodársku sútaz. Z tohto dôvodu sú v rozpore s clánkom 101 ods. 1 ZFEÚ; nie je potrebné preukázat, ze takéto úcinky skutocne nastali. __________________________________________________________________ [106]1 - Jazyk prednesu: nemcina. __________________________________________________________________ [107]2 - Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/84/ES z 20. novembra 1998 o právnej ochrane sluzieb zalozených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu (Ú. v. ES L 320, s. 54; Mim. vyd. 06/003, s. 147). __________________________________________________________________ [108]3 - Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informacnej spolocnosti (Ú. v. ES L 167, s. 10; Mim. vyd. 17/001, s. 230). __________________________________________________________________ [109]4 - Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii urcitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii (Ú. v. ES L 248, s. 15; Mim. vyd. 17/001, s. 134). __________________________________________________________________ [110]5 - Ú. v. ES L 336, s. 1; Mim. vyd. 11/021, s. 80. __________________________________________________________________ [111]6 - Ú. v. ES L 89, s. 6; Mim. vyd. 11/033, s. 208. __________________________________________________________________ [112]7 - Ako je stanovené v nemeckom Bundesgesetzblatt 1965 II, s. 1245. __________________________________________________________________ [113]8 - Ú. v. ES L 1, s. 194. __________________________________________________________________ [114]9 - Ú. v. ES L 346, s. 61; Mim. vyd. 17/001, s. 120. __________________________________________________________________ [115]10 - Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/115/ES z 12. decembra 2006 o nájomnom práve a výpozicnom práve a o urcitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti dusevného vlastníctva (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 376, s. 28). __________________________________________________________________ [116]11 - Smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii urcitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v clenských státoch týkajúcich sa vykonávania cinností televízneho vysielania (Ú. v. ES L 298, s. 23; Mim. vyd. 06/001, s. 224), kodifikovaná smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v clenských státoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych sluzieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych sluzbách) (Ú. v. EÚ L 95, s. 1). __________________________________________________________________ [117]12 - Pozri clánok 6 ZFEÚ a 165 ZFEÚ, Vyhlásenie c. 29 v záverecnom akte medzivládnej konferencie Amsterdamskej zmluvy podpísanej 2. októbra 1997 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 340, s. 136) a Vyhlásenie o osobitných charakteristikách sportu a jeho spolocenskej úlohe v Európe, ktoré je potrebné zohladnit pri vykonávaní spolocných politík, ktoré prijala Európska rada na zasadnutí v Nice (7. - 9. decembra 2000), závery predsedníctva (bod 52 a príloha IV; pozri najmä body 1, 7 a 17 tohto vyhlásenia). __________________________________________________________________ [118]13 - Rozsudok z 1. júla 2008, MOTOE, C-49/07, Zb. s. I-4863, bod 22 a citovaná judikatúra. __________________________________________________________________ [119]14 - Rozsudok z 3. júna 2008, Intertanko a i., C-308/06, Zb. s. I-4057, bod 69. __________________________________________________________________ [120]15 - Rozsudok Intertanko a i., uz citovaný v poznámke pod ciarou 14, body 70 a 71. __________________________________________________________________ [121]16 - Rozsudok zo 16. júla 2009, Infopaq International, C-5/08, Zb. s. I-6569, bod 27 a nasl.; pozri tiez, pokial ide o smernicu 2001/29, rozsudok z 21. októbra 2010, Padawan, C-467/08, Zb. s. I-10055, body 32 a 35. __________________________________________________________________ [122]17 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, najmä bod 37 a nasl. __________________________________________________________________ [123]18 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 45. __________________________________________________________________ [124]19 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 55. __________________________________________________________________ [125]20 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 64. __________________________________________________________________ [126]21 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, body 56 a 57. __________________________________________________________________ [127]22 - Rozsudok Infopaq International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 58. __________________________________________________________________ [128]23 - KOM(97) 628, clánok 5, bod 3 (strana 29 anglickej verzie). __________________________________________________________________ [129]24 - Pozri bod 105 a bod 108 a nasl. nizsie. __________________________________________________________________ [130]25 - Pozri bod 68 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [131]26 - Rozsudky z 26. februára 1986, Marshall, 152/84, Zb. s. 723, bod 48; zo 14. júla 1994, Faccini Dori, C-91/92, Zb. s. I-3325, bod 20, a z 19. januára 2010, Kücükdeveci, C-555/07, Zb. s. I-365, bod 46. __________________________________________________________________ [132]27 - Pozri najmä rozsudky z 15. decembra 1995, Bosman, C-415/93, Zb. s. I-4921, bod 59, a z 13. júla 2006, Manfredi a i., C-295/04 az C-298/04, Zb. s. I-6619, bod 26. __________________________________________________________________ [133]28 - Rozsudky zo 16. júna 2005, Pupino, C-105/03, Zb. s. I-5285, bod 30; z 9. októbra 2008, Katz, C-404/07, Zb. s. I-7607, bod 31, a z 22. apríla 2010, Dimos Agiou Nikolaou, C-82/09, Zb. s. I-3649, bod 15. __________________________________________________________________ [134]29 - Pozri najmä rozsudky Bosman, uz citovaný v poznámke pod ciarou 27, bod 61, a z 10. januára 2006, IATA a ELFAA, C-344/04, Zb. s. I-403, bod 24. __________________________________________________________________ [135]30 - KOM(97) 628, clánok 3, bod 2 a nasl. (strany 25 a 26 anglickej verzie). __________________________________________________________________ [136]31 - KOM(97) 628, clánok 3, bod 3 (strana 26 anglickej verzie). __________________________________________________________________ [137]32 - Rozsudok zo 7. decembra 2006, SGAE, C-306/05, Zb. s. I-11519, a uznesenie z 18. marca 2010, Organismos Sillogikis Diacheirisis Dimiourgon Theatrikon kai Optikoakoustikon Ergon, C-136/09, Zb. s. I-37*. __________________________________________________________________ [138]33 - Rozsudok SGAE, uz citovaný v poznámke pod ciarou 32, bod 37 a nasl. __________________________________________________________________ [139]34 - Tamze, bod 44. __________________________________________________________________ [140]35 - Prírucka k Bernskému dohovoru (Zeneva 1978). __________________________________________________________________ [141]36 - Prírucka WIPO, poznámka 11 bis ods. 11 a nasl. __________________________________________________________________ [142]37 - KOM(97) 628, clánok 3, bod 1 (strana 25 anglickej verzie). __________________________________________________________________ [143]38 - Tamze. __________________________________________________________________ [144]39 - Dokument A4-0026/99, zmena c. 13 (Ú. v. ES C 150, s. 171, 174). __________________________________________________________________ [145]40 - Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o harmonizácii urcitých aspektov autorského práva a jemu príbuzných práv v informacnej spolocnosti, KOM(1999) 250 v konecnom znení [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 180, s. 6), odôvodnenie c. 16. __________________________________________________________________ [146]41 - Pozri dokumenty Rady 14238/99 z 22. decembra 1999, s. 5, poznámky pod ciarou 6 a 7; 5168/00 z 10. januára 2000, s. 4, a 5499/00 z 24. januára 1999, s. 2 a nasl. __________________________________________________________________ [147]42 - Dokument Rady 5168/00 z 10. januára 2000, s. 4, bod 9. __________________________________________________________________ [148]43 - Tamze, s. 4, bod 11. __________________________________________________________________ [149]44 - Ú. v. ES L 1, s. 194. __________________________________________________________________ [150]45 - Pokial ide o vplyv tohto protokolu, pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát La Pergola 9. septembra 1999 vo veci Egeda (rozsudok z 3. februára 2000, C-293/98, Zb. s. I-629, bod 17). __________________________________________________________________ [151]46 - Pozri § 87 ods. 1 bod 3 nemeckého Urheberrechtsgesetz (zákon o autorskom práve) a v tejto súvislosti Wandtke, A.-A., Bullinger, E., Erhard, J.: Urheberrecht. 3. vyd. 2009, bod 23, a Diesbach, M., Bormann, S., Vollrath, B.: "Public-Viewing" als Problem des Urheber- und Wettbewerbsrechts. In: Zeitschrift für Urheber- und Medienrecht. 2006, s. 265 (266 a nasl.). __________________________________________________________________ [152]47 - Zdalo by sa, ze na splnenie povinností vyplývajúcich z tohto ustanovenia postacuje, aby pohostinstvá platili organizácii kolektívnej správy relatívne nízku odmenu; pozri prehlad sadzieb Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte, http://www.gema.de/fileadmin/inhaltsdateien/musiknutzer/tarife/tarife_a d/tarifuebersicht_gaststaetten.pdf. __________________________________________________________________ [153]48 - Pozri nedávny rozsudok zo 6. júla 2010, Monsanto Technology, C-428/08, Zb. s. I-6765, bod 71. __________________________________________________________________ [154]49 - Pozri rozsudky Egeda, uz citovaný v poznámke pod ciarou 45, v porovnaní s návrhmi, ktoré predniesol generálny advokát La Pergola v tejto veci, bod 17 a nasl., a z 30. júna 2005, Tod's a Tod's France, C-28/04, Zb. s. I-5781, bod 14. __________________________________________________________________ [155]50 - Rozsudok SGAE, uz citovaný v poznámke pod ciarou 32, bod 41. __________________________________________________________________ [156]51 - Tamze, bod 30. __________________________________________________________________ [157]52 - Tamze, bod 40. __________________________________________________________________ [158]53 - Pozri návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston 13. júla 2006 vo veci SGAE (rozsudok uz citovaný v poznámke pod ciarou 32, bod 63). __________________________________________________________________ [159]54 - Vzhladom na regulacný obsah smernice 93/83, pokial ide o verejný prenos, pozri rozsudky Egeda, uz citovaný v poznámke pod ciarou 49, bod 25, a SGAE, uz citovaný v poznámke pod ciarou 32, bod 30. __________________________________________________________________ [160]55 - Pozri bod 82 a nasl. a bod 95 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [161]56 - Pokial ide o uplatnovanie ustanovení Lisabonskej zmluvy, pozri moje návrhy z 11. novembra 2010 vo veci Casteels (rozsudok z 10. marca 2011, C-379/09, Zb. s. I-1379, bod 25). __________________________________________________________________ [162]57 - Rozsudok z 29. novembra 2001, De Coster, C-17/00, Zb. s. I-9445, bod 28. __________________________________________________________________ [163]58 - Rozsudok zo 14. októbra 2004, Omega, C-36/02, Zb. s. I-9609, bod 26 a citovanú judikatúru. __________________________________________________________________ [164]59 - Rozsudok z 22. januára 2002, Canal Satélite Digital, C-390/99, Zb. s. I-607, bod 32. __________________________________________________________________ [165]60 - Rozsudky z 8. septembra 2009, Liga Portuguesa de Futebol Profissional a Bwin International C-42/07, Zb. s. I-7633, bod 51 a citovaná judikatúra, a z 8. júla 2010, Sjöberg a Gerdin, C-447/08 a C-448/08, Zb. s. I-6921, bod 32. __________________________________________________________________ [166]61 - Pozri vsak návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mengozzi 23. mája 2007 vo veci Laval un Partneri (rozsudok z 18. decembra 2007, C-341/05, Zb. s. I-11767, bod 156 a nasl., najmä bod 159) a citovanú judikatúru o kolektívnych zmluvách. __________________________________________________________________ [167]62 - Toto je zálezitost práva v oblasti hospodárskej sútaze, ktorú preskúmam v bode 243 a nasl. týchto návrhov. __________________________________________________________________ [168]63 - Pozri napríklad rozsudok Laval un Partneri, uz citovaný v poznámke pod ciarou 61, bod 101 a citovanú judikatúru. __________________________________________________________________ [169]64 - Rozsudok Sjöberg a Gerdin, uz citovaný v poznámke pod ciarou 60, bod 36. __________________________________________________________________ [170]65 - Rozsudky zo 6. októbra 1982, Coditel a i., nazývaný Cotidel II, Zb. s. 3381, bod 13, a z 11. mája 1999, Pfeiffer, C-255/97, Zb. s. I-2835, bod 21. __________________________________________________________________ [171]66 - Rozsudok Pfeiffer, uz citovaný v poznámke pod ciarou 65e, bod 22, a pokial ide o volný pohyb tovaru, rozsudky z 31. októbra 1974, Centrafarm a de Peijper, 16/74, Zb. s. 1183, bod 7; zo 17. októbra 1990, HAG GF, C-10/89, Zb. s. I-3711, bod 12, a z 23. októbra 2003, Rioglass a Transremar, C-115/02, Zb. s. I-12705, bod 23. __________________________________________________________________ [172]67 - Rozsudky z 22. júna 1976, Terrapin (Overseas), 119/75, Zb. s. 1039, bod 6; z 20. januára 1981, Musik-Vertrieb membran a K-tel International, 55/80 a 57/80, Zb. s. 147, bod 10, a z 28. apríla 1998, Metronome Musik, C-200/96, Zb. s. I-1953, bod 14. __________________________________________________________________ [173]68 - Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/84/ES z 27. septembra 2001 o práve dalsieho predaja v prospech autora pôvodného umeleckého diela (Ú. v. ES L 272, s. 32; Mim. vyd. 17/001, s. 240); pozri v tejto súvislosti rozsudok z 15. apríla 2010, Fundación Gala-Salvador Dalí a VEGAP, C-518/08, Zb. s. I-3091. __________________________________________________________________ [174]69 - Na druhej strane Súdny dvor odmietol medzinárodné vycerpanie uvedením tovarov na trh mimo územia vnútorného trhu v rozsudkoch zo 16. júla 1998, Silhouette International Schmied (C-355/96, Zb. s. I-4799, bod 22), a z 30. novembra 2004, Peak Holding (C-16/03, Zb. s. I-11313). __________________________________________________________________ [175]70 - Pokial ide o práva vyplývajúce z ochrannej známky, pozri rozsudok Peak Holding, uz citovaný v poznámke pod ciarou 69, bod 40. __________________________________________________________________ [176]71 - Rozsudok Musik-Vertrieb membran a K-tel International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 67, bod 10. __________________________________________________________________ [177]72 - Gallagher, V.: Waterstones halts overseas e-book sales, správa z 26. októbra 2010, http://www.thebookseller.com/news/132290-waterstones-halts-overseas-e-b ook-sales.html, navstívená 9. novembra 2010. __________________________________________________________________ [178]73 - Pozri rozsudky Musik-Vertrieb membran a K-tel International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 67, bod 12 a nasl., a zo 17. mája 1988, Warner Brothers a Metronome Video, 158/86, Zb. s. 2605, bod 13 a nasl. __________________________________________________________________ [179]74 - Pozri rozsudok Musik-Vertrieb membran a K-tel International, uz citovaný v poznámke pod ciarou 67, bod 24, pokial ide o pohyb tovaru. __________________________________________________________________ [180]75 - Rozsudok z 18. marca 1980, Coditel a i., 62/79, Zb. s. 881 (dalej len "Cotidel I"). __________________________________________________________________ [181]76 - Tamze, bod 14. __________________________________________________________________ [182]77 - Tamze, bod 16; a podobne, pokial ide o nájomné právo, návrhy, ktoré predniesol generálny advokát La Pergola 26. mája 1998 vo veci FDV (rozsudok z 22. septembra 1998, C-61/97, Zb. s. I-5171, bod 15). __________________________________________________________________ [183]78 - Rozsudok Coditel I, uz citovaný v poznámke pod ciarou 75, bod 16. __________________________________________________________________ [184]79 - Pokial ide o posúdenie prejednávaných prípadov na základe tohto ustanovenia, pozri bod 107 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [185]80 - Návrh na zacatie prejudiciálneho konania v rozsudku Coditel I sa týkal uplatnovania tohto práva stanoveného v clánku 11a ods. 1 Bernského dohovoru; pozri správu z pojednávania týkajúcu sa tohto rozsudku, uz citovaného v poznámke pod ciarou 75, s. 884. __________________________________________________________________ [186]81 - Pozri napríklad rozsudky z 25. júla 1991, Säger, C-76/90, Zb. s. I-4221, bod 15; z 8. septembra 2010, Carmen Media Group, C-46/08, Zb. s. I-8149, bod 60, a zo 7. októbra 2010, dos Santos Palhota a i., C-515/08, Zb. s. I-9133, bod 45. __________________________________________________________________ [187]82 - Rozsudky Säger, uz citovaný v poznámke pod ciarou 81, bod 17; z 11. septembra 2007, Komisia/Nemecko, C-318/05, Zb. s. I-6957, body 133 a 136, a z 13. decembra 2007, United Pan-Europe Communications Belgium a i., C-250/06, Zb. s. I-11135, bod 44. __________________________________________________________________ [188]83 - Pozri odôvodnenie c. 10 rozhodnutia Komisie z 19. apríla 2001 týkajúce sa konania podla clánku 81 Zmluvy o ES a clánku 53 Zmluvy o EHP (vec 37.576 - UEFA predpisy vysielania) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 171, s. 12). __________________________________________________________________ [189]84 - Pozri taktiez vyhlásenia Amsterdamskej zmluvy a Rady, uz citované v poznámke pod ciarou 12. __________________________________________________________________ [190]85 - Dokazuje to staznost podaná rôznymi vysielajúcimi organizáciami, ktorá viedla k rozhodnutiu Komisie, uz citovanému v poznámke pod ciarou 83. __________________________________________________________________ [191]86 - Pozri odôvodnenie c. 55 a prílohu II rozhodnutia uz citovaného v poznámke pod ciarou 83. __________________________________________________________________ [192]87 - Pokial ide o návstevnost divákov, pozri DFL Deutsche Fußball Liga GmbH, Bundesliga 2010, Die wirtschaftliche Situation im Lizenzfußball, s. 20 a nasl. __________________________________________________________________ [193]88 - Pozri bod 66 návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. __________________________________________________________________ [194]89 - Pozri bod 107 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [195]90 - Pozri bod 121 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [196]91 - Pozri odkazy v poznámke pod ciarou 82. __________________________________________________________________ [197]92 - Pozri rozsudok z 20. septembra 1988, Komisia/Dánsko, 302/86, Zb. s. 4607, bod 21. __________________________________________________________________ [198]93 - Pozri poplatok skúmaný v rozsudku Padawan, uz citovanom v poznámke pod ciarou 16. __________________________________________________________________ [199]94 - Rozsudky zo 6. februára 2003, Stylianakis, C-92/01, Zb. s. I-1291, bod 18; z 11. septembra 2007, Schwarz a Gootjes-Schwarz, C-76/05, Zb. s. I-6849, bod 34, a z 20. mája 2010, Zanotti, C-56/09, Zb. s. I-4517, bod 24. __________________________________________________________________ [200]95 - Rozsudok z 20. októbra 1993, Phil Collins a i., C-92/92 a C-326/92, Zb. s. I-5145, bod 34 a nasl. __________________________________________________________________ [201]96 - Príloha c. 23 k vyjadreniam FAPL, pozri správu v Ú. v. ES C 115, s. 3, a tlacovú správu IP/06/356 z 22. marca 2006. __________________________________________________________________ [202]97 - Pozri rozsudok z 26. októbra 2010, Schmelz, C-97/09, Zb. s. I-10465, bod 50; pozri taktiez clánok 13 ods. 2 Zmluvy o EÚ a druhú vetu clánku 17 ods. 1 Zmluvy o EÚ. __________________________________________________________________ [203]98 - Rozsudok zo 4. júna 1999, T-Mobile Netherlands a i., C-8/08, Zb. s. I-4529, bod 43. __________________________________________________________________ [204]99 - Rozsudky T-Mobile Netherlands a i., uz citovaný v poznámke pod ciarou 98, bod 30; z 3. septembra 2009, Prym a Prym Consumer/Komisia, C-534/07 P, Zb. s. I-7415, bod 81, a zo 6. októbra 2009, GlaxoSmithKline Services/Komisia, C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P a C-519/06 P, Zb. s. I-9291, bod 55. __________________________________________________________________ [205]100 - Rozsudok GlaxoSmithKline Services/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 99, bod 58. __________________________________________________________________ [206]101 - Rozsudky zo 16. septembra 2008, Sot. Lélos kai Sia a i., C-468/06 az C-478/06, Zb. s. I-7139, bod 65 a citovaná judikatúra, a GlaxoSmithKline Services/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 99, bod 59 a nasl. __________________________________________________________________ [207]102 - Rozsudok z 8. júna 1982, Nungesser a Eisele/Komisia, 258/78, Zb. s. 2015, bod 61. __________________________________________________________________ [208]103 - Pozri bod 177 a nasl. vyssie. __________________________________________________________________ [209]104 - Pozri v tomto zmysle moje návrhy z 2. júla 2009 vo veci Presidente del Consiglio dei Ministri (rozsudok z 2. júla 2009, C-169/08, Zb. s. I-10821), bod 134 a nasl. __________________________________________________________________ [210]105 - Rozsudok GlaxoSmithKline Services/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 99, bod 82. References 1. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote30 31. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote31 32. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote32 33. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote33 34. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote34 35. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote35 36. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote36 37. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote37 38. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote38 39. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote39 40. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote40 41. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote41 42. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote42 43. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote43 44. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote44 45. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote45 46. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote46 47. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote47 48. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote48 49. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote49 50. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote50 51. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote51 52. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote52 53. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote53 54. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote54 55. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote55 56. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote56 57. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote57 58. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote58 59. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote59 60. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote60 61. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote61 62. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote62 63. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote63 64. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote64 65. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote65 66. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote66 67. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote67 68. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote68 69. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote69 70. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote70 71. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote71 72. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote72 73. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote73 74. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote74 75. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote75 76. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote76 77. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote77 78. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote78 79. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote79 80. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote80 81. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote81 82. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote82 83. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote83 84. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote84 85. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote85 86. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote86 87. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote87 88. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote88 89. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote89 90. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote90 91. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote91 92. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote92 93. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote93 94. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote94 95. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote95 96. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote96 97. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote97 98. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote98 99. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote99 100. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote100 101. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote101 102. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote102 103. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote103 104. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote104 105. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footnote105 106. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref1 107. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref2 108. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref3 109. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref4 110. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref5 111. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref6 112. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref7 113. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref8 114. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref9 115. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref10 116. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref11 117. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref12 118. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref13 119. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref14 120. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref15 121. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref16 122. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref17 123. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref18 124. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref19 125. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref20 126. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref21 127. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref22 128. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref23 129. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref24 130. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref25 131. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref26 132. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref27 133. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref28 134. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref29 135. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref30 136. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref31 137. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref32 138. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref33 139. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref34 140. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref35 141. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref36 142. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref37 143. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref38 144. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref39 145. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref40 146. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref41 147. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref42 148. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref43 149. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref44 150. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref45 151. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref46 152. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref47 153. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref48 154. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref49 155. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref50 156. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref51 157. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref52 158. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref53 159. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref54 160. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref55 161. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref56 162. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref57 163. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref58 164. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref59 165. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref60 166. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref61 167. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref62 168. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref63 169. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref64 170. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref65 171. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref66 172. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref67 173. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref68 174. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref69 175. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref70 176. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref71 177. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref72 178. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref73 179. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref74 180. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref75 181. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref76 182. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref77 183. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref78 184. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref79 185. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref80 186. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref81 187. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref82 188. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref83 189. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref84 190. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref85 191. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref86 192. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref87 193. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref88 194. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref89 195. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref90 196. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref91 197. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref92 198. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref93 199. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref94 200. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref95 201. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref96 202. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref97 203. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref98 204. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref99 205. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref100 206. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref101 207. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref102 208. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref103 209. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref104 210. file:///tmp/lynxXXXXp1BRs5/L95009-365TMP.html#Footref105