ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora) z 2. apríla 2009 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz -- Kartely -- Clánok 81 ES -- Dohoda o výhradnom zásobovaní palivami a pohonnými hmotami -- Výnimka -- Nariadenie (EHS) c. 1984/83 -- Clánok 12 ods. 2 -- Nariadenie (EHS) c. 2790/1999 -- Clánok 4 písm. a) a clánok 5 písm. a) -- Trvanie výhradnosti -- Urcenie maloobchodnej ceny" Vo veci C-260/07, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 234 ES, podaný rozhodnutím Audiencia Provincial de Barcelona (Spanielsko) z 13. decembra 2006 a dorucený Súdnemu dvoru 31. mája 2007, ktorý súvisí s konaním: Pedro IV Servicios SL proti Total Espańa SA, SÚDNY DVOR (tretia komora), v zlození: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia J. Klucka, U. Lőhmus (spravodajca), P. Lindh a A. Arabadjiev, generálny advokát: P. Mengozzi, tajomník: M. Ferreira, hlavná referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 26. júna 2008, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- Pedro IV Servicios SL, v zastúpení: A. Hernández Pardo, M. Gaitán Luján a I. Sobrepera Millet, abogados, -- Total Espańa SA, v zastúpení: J. A. de Velasco Esteban, C. Fernández Vicién a I. Moreno-Tapia Rivas, abogados, -- spanielska vláda, v zastúpení: M. Muńoz Pérez, splnomocnený zástupca, -- Komisia Európskych spolocenstiev, v zastúpení: V. Di Bucci a E. Gippini Fournier, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 4. septembra 2008, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 81 ES, clánkov 11 a 12 nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad] ([2]Ú. v. ES L 173, s. 5, a korigendum Ú. v. ES L 79, 1984, s. 38), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) c. 1582/97 z 30. júla 1997 ([3]Ú. v. ES L 214, s. 27, dalej len "nariadenie c. 1984/83"), ako aj clánku 4 písm. a) a clánku 5 písm. a) nariadenia Komisie (ES) c. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov ([4]Ú. v. ES L 336, s. 21; Mim. vyd. 08/001, s. 364). 2 Tento návrh bol predlozený v rámci sporu medzi spolocnostou Pedro IV Servicios SL (dalej len "Pedro IV") a spolocnostou Total Espańa SA (dalej len "Total"), ktorý sa týka návrhu na zrusenie zlozitého zmluvného vztahu medzi týmito dvomi obchodnými spolocnostami z dôvodu, ze tento vztah obsahuje klauzuly obmedzujúce hospodársku sútaz. Právny rámec Spolocenstva Nariadenie c. 1984/83 3 Nariadenie c. 1984/83 vylucovalo z pôsobnosti clánku 85 ods. 1 Zmluvy ES (teraz clánok 81 ods. 1 ES) urcité kategórie dohôd o výhradnom nákupe a zosúladené postupy, ktoré obvykle splnali podmienky stanovené v odseku 3 uvedeného clánku z dôvodu, ze tieto dohody a zosúladené postupy mali vo vseobecnosti za následok zlepsenie distribúcie výrobkov. 4 Podla ôsmeho a trinásteho odôvodnenia nariadenia c. 1984/83: "8. kedze toto nariadenie musí urcovat obmedzenia hospodárskej sútaze, ktoré môzu byt uvedené v dohode o výhradnom nákupe; kedze iné obmedzenia hospodárskej sútaze, okrem záväzku o výhradnom nákupe, prípustné podla tohto nariadenia, môzu tiez viest k jasnému rozdeleniu úloh medzi zmluvnými stranami a zaväzujú predajcu sústredit svoje úsilie o predaj na výrobky uvedené v dohode; kedze pokial sú dohodnuté iba na dobu trvania dohody, tieto obmedzenia sú vo vseobecnosti potrebné na dosiahnutie zlepsenia distribúcie, ktoré sleduje výhradný nákup; kedze iné ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz a najmä ustanovenia, ktoré obmedzujú slobodu predajcu urcovat svoje ceny alebo svoje podmienky dalsieho predaja alebo výber okruhu zákazníkov, sa nevztahujú výnimky podla tohto nariadenia; ... 13. kedze [zmluvy s cerpacími stanicami] sú vo vseobecnosti charakteristické skutocnostou, ze na jednej strane dodávatel poskytuje predajcovi obzvlást významné ekonomické a financné výhody tým, ze mu poskytuje nenávratné penazné sumy, priznáva alebo obstaráva pôzicky za výhodných podmienok, prepoziciava pozemok alebo priestory na... prevádzkovanie cerpacej stanice, poskytuje technické zariadenia alebo iné vybavenie, alebo uskutocnuje iné investície v prospech predajcu a na druhej strane predajca sa voci dodávatelovi zmluvne zaväzuje na dlhodobý výhradný nákup vo vseobecnosti spojený s dlhodobým zákazom konkurencie." [neoficiálny preklad] 5 Osobitné ustanovenia uplatnitelné na zmluvy s cerpacími stanicami boli uvedené v clánkoch 10 az 13 nariadenia c. 1984/83. 6 Podla clánku 10 tohto nariadenia: "V súlade s clánkom [81] ods. 3 Zmluvy a za podmienok uvedených v clánkoch 11 az 13 tohto nariadenia sa clánok [81] ods. 1 predmetnej Zmluvy vyhlasuje za neuplatnitelný na dohody, na ktorých sa zúcastnujú iba dva podniky a v ktorých sa jeden podnik, predajca, zaväzuje voci druhému, dodávatelovi, odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo financných výhod nakupovat s cielom predaja na cerpacej stanici oznacenej v dohode urcité pohonné hmoty na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá alebo palivá na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá so spalovacím motorom, ktoré sú specifikované v dohode, iba od dodávatela, podniku spojeného s dodávatelom alebo od tretieho podniku, ktorému dodávatel zveril distribúciu svojich výrobkov." [neoficiálny preklad] 7 Clánok 11 uvedeného nariadenia stanovoval: "Okrem povinnosti uvedenej v clánku 10 predajcovi nemozno ulozit ziadne iné obmedzenie hospodárskej sútaze nez a) povinnost nepredávat na cerpacích staniciach oznacených v dohode pohonné hmoty pre motorové vozidlá alebo palivá dodávané tretími podnikmi; b) povinnost nepouzívat na cerpacích staniciach oznacených v dohode mazivá alebo podobné ropné výrobky ponúkané tretími podnikmi, ak dodávatel alebo s ním spojený podnik predajcovi poskytli alebo financovali vybavenie na výmenu olejov alebo iné zariadenia na mazanie motorových vozidiel; c) povinnost robit v interiéri a exteriéri cerpacej stanice reklamu na výrobky dodávané tretími podnikmi iba v rozsahu zodpovedajúcom casti, akú tieto výrobky predstavujú v celkovom obrate cerpacej stanice; d) povinnost nechat kontrolovat zariadenia na skladovanie alebo na distribúciu ropných výrobkov, ktoré sú vlastníctvom dodávatela alebo ktoré boli financované dodávatelom alebo s ním spojeným podnikom, iba dodávatelom alebo podnikom ním urceným." [neoficiálny preklad] 8 Clánok 12 nariadenia c. 1984/83 stanovoval: "1. Clánok 10 je uplatnitelný, iba ak ... c) je dohoda uzatvorená na dobu neurcitú alebo na dobu dlhsiu ako 10 rokov; ... 2. bez toho, aby tým bolo dotknuté ustanovenie ods. 1 písm. c), ak sa dohoda vztahuje na cerpaciu stanicu, ktorú dodávatel prenajal predajcovi alebo ktorej uzívanie mu postúpil de facto alebo de iure, môze byt predajcovi ulozená povinnost výhradného nákupu a záväzok nekonkurovania, uvedené v tejto hlave, a to pocas celého obdobia, v ktorom prevádzkuje cerpaciu stanicu." [neoficiálny preklad] 9 Nariadenie c. 1984/83 bolo zrusené 31. decembra 1999. Od 1. januára 2000 sa stalo úcinným nariadenie c. 2790/1999, ktoré predlzilo uplatnovanie výnimiek uvedených medziiným nariadením c. 1984/83 az do 31. mája 2000. Nariadenie c. 2790/1999 10 Podla znenia clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 2790/1999: "Podla clánku 81 ods. 3 zmluvy a s výhradou ustanovení tohto nariadenia sa týmto vyhlasuje, ze clánok 81 ods. 1 zmluvy sa nevztahuje na dohody alebo zosúladené postupy medzi dvoma alebo viacerými podnikatelmi, z ktorých kazdý podniká, na úcely tejto dohody, na inej úrovni výrobného alebo distribucného retazca, vo vztahu k podmienkam, za ktorých strany môzu kupovat, predávat, alebo opätovne predávat urcité tovary alebo sluzby ('vertikálne dohody`). Táto výnimka platí v takom rozsahu, ze takéto dohody obsahujú [v akom tieto dohody obsahujú -- neoficiálny preklad] obmedzenia sútaze spadajúce pod pôsobnost clánku 81 ods. 1 ('vertikálne obmedzenia`)." 11 Clánok 3 ods. 1 nariadenia c. 2790/1999 stanovuje: "Na základe odseku 2 tohto clánku platí výnimka stanovená v clánku 2 za podmienky, ze podiel na trhu dodávatela nepresiahne 30% relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo sluzby." 12 Clánok 4 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 stanovuje, ze výnimka zo zákazu stanoveného v clánku 81 ods. 1 ES neplatí pre vertikálne dohody, ktoré priamo alebo nepriamo, samostatne alebo v kombinácii s inými faktormi pod kontrolou strán majú za ciel: "obmedzenie spôsobilosti kupujúceho urcit svoje predajné ceny, bez dopadu na moznost dodávatela ulozit maximálnu cenu predaja alebo odporucit predajnú cenu, za predpokladu, ze nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukolvek zo strán." 13 Clánok 5 toho istého nariadenia stanovuje: "Výnimka stanovená v clánku 2 neplatí pre ziaden z nasledujúcich záväzkov obsiahnutých vo vertikálnych dohodách: a) akýkolvek priamy alebo nepriamy záväzok nekonkurovania, doba trvania ktorého je neurcitá alebo presahuje pät rokov. Záväzok nekonkurovania, ktorý je mlcky obnovitelný po období piatich rokov sa povazuje za uzavretý na dobu neurcitú. Avsak casové obmedzenie piatich rokov neplatí, ak sú zmluvné tovary alebo sluzby predávané kupujúcim z budov a pôdy vlastnenej dodávatelom alebo ním prenajatej od tretích strán nespojených s kupujúcim, a to za predpokladu, ze doba trvania záväzku nekonkurovania nepresiahne obdobie vyuzívania budov a pôdy kupujúcim; ..." 14 Podla clánku 12 nariadenia c. 2790/1999, ako uz bolo spresnené v bode 9 tohto rozsudku, výnimka uvedená nariadením c. 1984/83 sa nadalej uplatnuje az do 31. mája 2000. Zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES neplatí pocas obdobia od 1. júna 2000 do 31. decembra 2001 vzhladom na dohody úcinné uz 31. mája 2000, ktoré nesplnajú podmienky pre výnimky stanovené týmto nariadením, ale naopak, splnajú podmienky pre výnimky stanovené v nariadení c. 1984/83. Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 15 Spolocnost Pedro IV prevádzkuje v Spanielsku cerpaciu stanicu. Z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze 26. októbra 1989 uzavrela s dodávatelom ropných výrobkov Total styri zmluvy. 16 Prvá z týchto zmlúv uvádza zriadenie vecného práva, nazývaného "právo stavby", v prospech spolocnosti Total na obdobie 20 rokov na pozemku, ktorý je vlastníctvom spolocnosti Pedro IV. Táto zmluva umoznuje spolocnosti Total postavit na tomto pozemku v lehote dva a pol roka cerpaciu stanicu, ktorá sa stane jej vlastníctvom, výmenou za poplatok v prospech spolocnosti Pedro IV. Výska tohto poplatku bola stanovená na mesacnú pausálnu platbu vo výske 250000 spanielskych pesiet (ESP, t. j. 1500 eur), platenú pocas 20 rokov. Na konci tohto 20-rocného obdobia sa cerpacia stanica, ktorú postavil Total, stane vlastníctvom spolocnosti Pedro IV. Vyssie uvedená doba 20 rokov zacína plynút od sprevádzkovania cerpacej stanice. Podla zmluvy právo stavby je neprevoditelné bez súhlasu vlastníka pozemku. 17 Druhou z nich je nájomná zmluva týkajúca sa cerpacej stanice, ktorá má byt postavená. Podla znenia tejto zmluvy Total postupuje spolocnosti Pedro IV pouzívanie a vyuzívanie tejto stanice na dobu jedného roka. Túto dobu vsak mozno predlzit, s núteným predlzením zo strany prenajímatela, z mesiaca na mesiac, pocas celej doby trvania zmluvy o výhradnom zásobovaní, ktorú sa Total tiez zaviazal uzavriet so spolocnostou Pedro IV. V kazdom prípade sa nájom skoncí, ked dôjde k zániku práva stavby zriadeného v prospech spolocnosti Total. Mesacné nájomné, ktoré má platit spolocnost Pedro IV, dosahuje 600000 ESP (priblizne 3600 eur). 18 Tretou z týchto zmlúv, tiez uzavretou na dobu 20 rokov, je zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami, podla ktorej sa spolocnost Pedro IV zaväzuje prevádzkovat cerpaciu stanicu od momentu, ked jej bude odovzdaná, za výhradného zásobovania spolocnostou Total a s vyuzitím jej obrazových znakov, firemných farieb, ochrannej známky, ako aj loga. Podla tejto zmluvy zásobovanie sa uskutocní vo forme predaja, a to tak, ze predajca nadobudne vlastnícke právo k pohonným hmotám v okamihu, ked mu ich dodávatel dá k dispozícii na cerpacej stanici, pricom kupujúci uskutocní ich dalsí predaj na svoj úcet a vlastné riziko. Ako protiplnenie za výhradné zásobovanie musí Total zaplatit spolocnosti Pedro IV mesacnú sumu 350000 ESP (priblizne 2100 eur). 19 Okrem toho, v zmysle tej istej zmluvy, sa Total zaväzuje oznamovat spolocnosti Pedro IV odporúcané maloobchodné ceny a zabezpecit ich konkurencieschopnost s ohladom na ceny, ktoré ponúkajú iní konkurenti v dobrej viere v danej oblasti. Total sa tiez zaväzuje stanovit cenu pohonných hmôt, ktoré dodáva predajcovi, za najvýhodnejsích podmienok, aké má zmluvne dohodnuté s inými cerpacími stanicami, ktoré môzu pôsobit v Barcelone, pricom v nijakom prípade táto cena nemôze byt vyssia ako priemerná cena stanovená inými významnými dodávatelmi pôsobiacimi na trhu v Barcelone. 20 Úcastníci konania vo veci samej tiez dohodli kompenzáciu súm, ktoré si majú vzájomne vyplatit podla troch vyssie uvedených zmlúv. Z tejto dohody vyplýva, ze sumy, na ktorých vyplatenie sú obaja úcastníci zmluvy zmluvne zaviazaní, sú v celom rozsahu rovnaké, cize ziadna zo zmluvných strán nie je povinná cokolvek vyplatit druhej zmluvnej strane. 21 Nakoniec na základe stvrtej zmluvy Total poskytol spolocnosti Pedro IV hypotekárny úver vo výske 30000000 ESP (priblizne 180300 eur), ktorý bol zabezpecený zálozným právom k pozemku príjemcu úveru, na obdobie 20 rokov za predpokladu, ze cerpacia stanica bude postavená. 22 Z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze po uzavretí týchto styroch zmlúv bola cerpacia stanica skutocne postavená na pozemku vo vlastníctve spolocnosti Pedro IV a výhradné zásobovanie prebiehalo pocas nasledujúcich 12 rokov. 23 Spolocnost Pedro IV podala 6. decembra 2004 pred Juzgado de lo Mercantil c. 3 v Barcelone zalobu o zrusenie právneho vztahu, ktorý bol zalozený vyssie uvedenými styrmi zmluvami, z dôvodu, ze na jednej strane tieto styri zmluvy obsahujú ustanovenia, ktoré vo významnej miere obmedzujú hospodársku sútaz, a to najmä dlzku trvania dohody, ktorá prekracuje maximálnu dobu povolenú právom Spolocenstva pre dohody o výhradnom zásobovaní. Na druhej strane tretia zmluva stanovuje nepriame urcenie cien pre dalsí predaj, hoci takáto prax je ustanoveniami clánku 81 ES zakázaná. Spolocnost Pedro IV okrem iného pozadovala vrátenie vzájomných plnení úcastníkov zmlúv, znízených o uz amortizované sumy. 24 Kedze táto zaloba bola v celom rozsahu zamietnutá rozsudkom zo 7. decembra 2005, spolocnost Pedro IV podala odvolanie pred súdom predkladajúcim návrh na zacatie prejudiciálneho konania. 25 Za týchto okolností Audiencia Provincial de Barcelona rozhodla prerusit konanie a predlozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Vzhladom na to, ze clánok 12 ods. 2 [nariadenia c. 1984/83] stanovuje, ze 'bez toho, aby tým bolo dotknuté ustanovenie ods. 1 písm. c), ak sa dohoda vztahuje na cerpaciu stanicu, ktorú dodávatel prenajal predajcovi alebo ktorej uzívanie mu postúpil de facto alebo de iure, môze byt predajcovi ulozená povinnost výhradného nákupu a záväzok nekonkurovania, uvedené v tejto hlave, a to pocas celého obdobia, v ktorom prevádzkuje cerpaciu stanicu` [neoficiálny preklad], má sa toto ustanovenie vykladat tak, ze sa týka prípadov, ked je dodávatel pôvodným vlastníkom pozemku a zariadení, ktoré prenajíma, alebo naopak, odkaz na prenájom cerpacej stanice zahrna vsetky právne akty, ktoré zabezpecia vlastnícke právo dodávatela iba k stanici, ktorú následne môze prenajímat samotnému vlastníkovi pozemku, pricom nepodlieha casovým obmedzeniam, ktoré právny predpis ukladá pre dohody o výhradnom nákupe? 2. Ak by sa na tento prípad vztahovalo [nariadenie c. 2790/1999], ktorého clánok 5 stanovuje, ze výnimka sa nepouzije v prípade, ze dohoda o výhradnom nákupe prekrocí obdobie piatich rokov, pricom 'casové obmedzenie piatich rokov neplatí, ak sú zmluvné tovary alebo sluzby predávané kupujúcim z budov a pôdy vlastnenej dodávatelom alebo ním prenajatej od tretích strán nespojených s kupujúcim, a to za predpokladu, ze doba trvania záväzku nekonkurovania nepresiahne obdobie vyuzívania budov a pôdy kupujúcim`, má sa toto ustanovenie, kedze sa v nom spomína prenájom, vykladat tak, ze sa vztahuje na prípad, ked je dodávatel pôvodným vlastníkom pozemku a zariadení, ktoré prenajíma, alebo naopak, odkaz na prenájom cerpacej stanice zahrna vsetky právne akty, ktoré zabezpecia vlastnícke právo dodávatela iba k stanici, ktorú následne môze prenajímat samotnému vlastníkovi pozemku, pricom nepodlieha casovým obmedzeniam, ktoré právny predpis ukladá pre dohody o výhradnom nákupe? 3. Vzhladom na to, ze clánok 81 ods. 1 písm. a) ES zakazuje dohody, ktorých predmetom je nepriame urcovanie nákupných alebo predajných cien, pricom ôsme odôvodnenie [nariadenia c. 1984/83] uvádza, ze 'na ostatné ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, najmä tie, ktoré obmedzujú slobodu predajcu urcovat svoje ceny alebo svoje podmienky dalsieho predaja alebo výber okruhu zákazníkov, sa nevztahujú výnimky podla tohto nariadenia` [neoficiálny preklad], pricom dohody o urcovaní cien dalsieho predaja nie sú uvedené medzi inými obmedzeniami hospodárskej sútaze, ktoré sú povolené clánkom 11 tohto nariadenia, má sa toto ustanovenie vykladat tak, ze zahrna akúkolvek klauzulu akýmkolvek spôsobom obmedzujúcu slobodu predajcu stanovit maloobchodnú cenu, akou je napríklad klauzula umoznujúca dodávatelovi stanovit prevádzkovatelovi cerpacej stanice distribucnú marzu tak, ze urcí cenu pohonných hmôt, ktoré dodáva predajcovi za najvýhodnejsích podmienok dohodnutých s inými cerpacími stanicami, ktoré by mohli pôsobit v Barcelone, a ktorá v nijakom prípade neprekrocí priemer cien stanovených inými významnými dodávatelmi na trhu, pricom pripocíta minimálnu marzu, ktorá je povazovaná za vhodnú, cím dosiahne [maloobchodnú cenu], ktorú dodávatel výslovne neukladá, ale ktorej pouzitie iba odporúca? 4. Vzhladom na to, ze clánok 81 ods. 1 písm. a) ES zakazuje dohody, ktorých predmetom je nepriame urcovanie nákupných alebo predajných cien, a clánok 4 v úvode písm. a) [nariadenia c. 2790/1999] medzi mimoriadne závazné obmedzenia hospodárskej sútaze zahrna dohody o urcovaní cien dalsieho predaja, majú sa tieto ustanovenia vykladat tak, ze zahrnajú akúkolvek klauzulu obmedzujúcu slobodu predajcu stanovit maloobchodnú cenu, akou je napríklad klauzula umoznujúca dodávatelovi stanovit prevádzkovatelovi cerpacej stanice distribucnú marzu tak, ze urcí cenu pohonných hmôt, ktoré dodá predajcovi za najvýhodnejsích podmienok dohodnutých s inými cerpacími stanicami, ktoré by mohli pôsobit v Barcelone, a ktorá v nijakom prípade neprekrocí priemer cien stanovených inými významnými dodávatelmi na trhu, pricom pripocíta minimálnu marzu, ktorá je povazovaná za vhodnú, cím dosiahne [maloobchodnú cenu], ktorú dodávatel výslovne neukladá, ale ktorej pouzitie iba odporúca?" O prejudiciálnych otázkach O prípustnosti 26 Total vyzýva Súdny dvor, aby urcil, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania je neprípustný z viacerých dôvodov. Po prvé vnútrostátny súd opomenul predlozit Súdnemu dvoru základné informácie týkajúce sa konania vo veci samej, neumoznujúc tak, aby Súdny dvor získal presný a verný obraz skutkového a právneho kontextu veci, v rámci ktorej má rozhodnút. Po druhé návrh na zacatie prejudiciálneho konania nie je dôvodný, kedze odpovede na polozené otázky vyplývajú jasne z judikatúry Spolocenstva, ako aj zo spanielskej judikatúry. Nakoniec polozené otázky nie sú relevantné na úcel riesenia sporu v konaní vo veci samej. 27 Spanielska vláda tiez vyjadruje pochybnosti, pokial ide o ciastocnú prípustnost návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, uvádzajúc, ze nariadenia c. 1984/83 a 2790/1999 nemôzu byt uplatnované simultánne. Pretoze otázky sa týkajú najmä výkladu nariadenia c. 1984/83, a to prvá a tretia otázka, sú iba hypotetické a musia byt vyhlásené za neprípustné. 28 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze v rámci spolupráce medzi Súdnym dvorom a vnútrostátnymi súdmi, upravenej v clánku 234 ES, prislúcha výlucne vnútrostátnemu súdu, ktorý prejednáva spor a ktorý nesie zodpovednost za súdne rozhodnutie, ktoré má byt vydané, posúdit so zretelom na osobitosti prípadu tak nevyhnutnost podania návrhu na zacatie prejudiciálneho konania pre vydanie rozsudku, ako aj relevantnost otázok, ktoré kladie Súdnemu dvoru (rozsudky zo 7. januára 2003, BIAO, [5]C-306/99, Zb. s. I-1, bod 88, ako aj zo 14. decembra 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio, C-217/05, Zb. s. I-11987, dalej len "rozsudok CEEES", bod 16 a citovaná judikatúra). 29 Rovnako podla ustálenej judikatúry potreba dospiet k výkladu práva Spolocenstva, ktorý by bol uzitocný pre vnútrostátny súd, vyzaduje, aby tento súd vymedzil skutkový a právny rámec, do ktorého patria otázky, ktoré kladie, alebo aspon aby vysvetlil skutkové domnienky, na ktorých sa tieto otázky zakladajú (rozsudky z 9. septembra 2004, Carbonati Apuani, C-72/03, Zb. s. I-8027, bod 10; zo 17. februára 2005, Viacom Outdoor, [6]C-134/03, Zb. s. I-1167, bod 22, a rozsudok CEEES, uz citovaný, bod 26). 30 V tejto súvislosti je potrebné konstatovat, ze je, samozrejme, pravda, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania neobsahuje urcité údaje relevantné pre rozhodnutie v konaní vo veci samej, skutocnostou vsak zostáva, ze toto rozhodnutie umoznuje urcit význam prejudiciálnych otázok a kontext, do ktorého zapadajú. Preto napriek týmto nedostatkom Súdny dvor disponuje dostatocnými informáciami na výklad predmetných predpisov Spolocenstva a na uzitocné zodpovedanie uvedených otázok. Okrem toho v kazdom prípade obsah pripomienok predlozených Súdnemu dvoru v rámci tohto konania preukazuje dostatok informácií o skutkovom a právnom kontexte, ktoré úcastníkom konania vo veci samej a ostatným zainteresovaným úcastníkom konania umoznili zaujat stanovisko k polozeným otázkam. 31 Neprípustnost návrhu na zacatie prejudiciálneho konania rovnako nemôze byt konstatovaná z dôvodu skutocnosti, ze odpovede na polozené prejudiciálne otázky vyplývajú, ako uvádza Total, z existencie ustálenej judikatúry Spolocenstva, ako aj z vnútrostátnej judikatúry. V skutocnosti aj za predpokladu, ze by polozené otázky boli vecne zhodné s otázkami, ktoré uz boli predmetom prejudiciálneho rozhodnutia v analogickej veci, takáto okolnost nijako nezakazuje vnútrostátnemu súdu polozit Súdnemu dvoru prejudiciálnu otázku a nemá za úcinok to, ze by Súdny dvor nebol príslusný pre rozhodovanie o týchto otázkach (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. októbra 1982, Cilfit a i., 283/81, Zb. s. 3415, body 13 a 15). V takom prípade vsak Súdny dvor môze podla clánku 104 ods. 3 svojho rokovacieho poriadku kedykolvek po vypocutí generálneho advokáta rozhodnút odôvodneným uznesením uvádzajúcim odkaz na predchádzajúci rozsudok alebo na danú judikatúru. 32 Okrem toho mechanizmus návrhu na zacatie prejudiciálneho konania zavedený clánkom 234 ES má za ciel zabezpecit správne uplatnovanie a jednotný výklad práva Spolocenstva vo vsetkých clenských státoch, ako aj predíst tomu, aby sa v ktoromkolvek clenskom státe zaviedla vnútrostátna judikatúra, ktorá nie je v súlade s pravidlami tohto práva (pozri rozsudky z 15. septembra 2005, Intermodal Transports, C-495/03, Zb. s. I-8151, bod 38, a z 12. júna 2008, Gourmet Classic, C-458/06, Zb. s. I-4207, bod 32). 33 V dôsledku toho, ak sa vnútrostátnymi súdmi polozené prejudiciálne otázky týkajú výkladu ustanovenia práva Spolocenstva, Súdny dvor je v zásade povinný rozhodnút, pokial nie je zjavné, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania v skutocnosti smeruje k tomu, aby Súdny dvor rozhodoval na základe vykonstruovaného sporu alebo formuloval konzultatívne názory o vseobecných alebo hypotetických otázkach, ked pozadovaný výklad práva Spolocenstva nemá ziadny vztah k realite alebo k predmetu sporu, alebo ked Súdny dvor nemá dostatok skutkových a právnych informácií potrebných na to, aby odpovedal uzitocným spôsobom na otázky, ktoré sú mu polozené (rozsudok CEEES, uz citovaný, bod 17 a citovaná judikatúra). 34 V konaní vo veci samej vsak nejde o takýto prípad. V skutocnosti postacuje konstatovat, ze z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania jasne vyplýva, ze odpoved na otázky polozené vnútrostátnym súdom bude vnútrostátny súd potrebovat s cielom urcit, ci na zmluvný vztah sporný v konaní vo veci samej môzu byt uplatnené blokové výnimky zavedené nariadeniami c. 1984/83 a 2790/1999. 35 V tejto súvislosti musí byt tiez odmietnuté tvrdenie spolocnosti Total, podla ktorého prejudiciálne otázky nie sú relevantné pre rozhodnutie v konaní vo veci samej z dôvodu skutocnosti, ze na prijatie záveru, ze zmluva odporuje predpisom o hospodárskej sútazi, nepostacuje preukázat, ze klauzuly, ktoré obsahuje, sú nezlucitelné s nariadením o výnimke podla kategórií, ale je tiez potrebné, aby tieto klauzuly skutocne odporovali ustanoveniam clánku 81 ES. 36 Hoci je, samozrejme, pravda, ze nariadenia o výnimke sa uplatnujú v rozsahu, v akom zmluvy obsahujúce obmedzenia hospodárskej sútaze patria do pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES, skutocnostou zostáva, ze je casto praktickejsie najprv overit, ci sa nariadenia majú uplatnit na danú zmluvu, s cielom predíst, v prípade kladnej odpovede, ekonomicky a právne zlozitému skúmaniu, umoznujúcemu urcit, ci sú podmienky uplatnenia clánku 81 ods. 1 ES splnené. V kazdom prípade z judikatúry zavedenej uz citovaným rozsudkom Cilfit a i. vyplýva, ze vnútrostátny súd, ktorého rozhodnutia nie je mozné napadnút opravným prostriedkom podla vnútrostátneho práva a ktorý musí uplatnovat ustanovenie práva Spolocenstva na spor, ktorý mu bol predlozený, by nemal ziadat Súdny dvor o výklad tohto ustanovenia, ak predmetná právna otázka uz bola rozhodnutá judikatúrou stanovenou Súdnym dvorom, bez ohladu na povahu konaní, v rámci ktorých táto judikatúra vznikla, a dokonca za absencie prísnej zhody otázok v spore. 37 Nakoniec musí byt tiez zamietnuté tvrdenie spanielskej vlády týkajúce sa ciastocnej neprípustnosti návrhu na zacatie prejudiciálneho konania z dôvodu hypotetickej povahy dvoch otázok týkajúcich sa výkladu nariadenia c. 1984/83. 38 Hoci je nesporné, ze predmetné nariadenie bolo zrusené 31. decembra 1999, skutocnostou zostáva, ze výnimka, ktorú uvádzalo, sa nadalej uplatnovala az do 31. mája 2000 podla nariadenia c. 2790/1999. Toto posledné uvádzané nariadenie zaviedlo okrem iného prechodné obdobie konciace sa 31. decembra 2001, ktoré bolo obdobím, pocas ktorého sa zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES neuplatnoval na dohody úcinné uz 31. mája 2000, ktoré splnali podmienky na výnimky stanovené nie týmto nariadením, ale nariadením c. 1984/83. Preto vzhladom na to, ze sporné zmluvy boli uzavreté v priebehu roka 1989 a ich plnenie pretrvávalo az do podania zaloby zo strany spolocnosti Pedro IV v priebehu roka 2004, je potrebné skúmat, ci podmienky pre výnimky boli uplatnitelné v zmysle nariadenia c. 1984/83, ako aj nariadenia c. 2790/1999, s cielom, aby vnútrostátny súd mohol urcit, ci tieto zmluvy boli v súlade s právom hospodárskej sútaze pocas celej doby ich plnenia, alebo ci boli postihnuté neplatnostou od urcitého momentu. 39 Z toho vyplýva, ze návrh na zacatie prejudiciálneho konania je prípustný. O prvej a druhej otázke týkajúcej sa trvania výhradnosti 40 Svojimi prvými dvomi otázkami sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci sa clánok 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 na jednej strane a clánok 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 na strane druhej majú vykladat v tom zmysle, ze na úcely uplatnenia rezimu výnimky umoznujú, aby dohoda o výhradnom zásobovaní prekracovala casové obmedzenia stanovené týmito nariadeniami výlucne za predpokladu, ze dodávatel je pôvodným vlastníkom tak pozemku, na ktorom je postavená cerpacia stanica, ako aj cerpacej stanice, alebo postacuje, aby sa vlastnícke právo dodávatela týkalo iba samotnej cerpacej stanice, ktorú prenajíma vlastníkovi pozemku. 41 Vzhladom na to, ze znenie predmetných dvoch ustanovení nie je zhodné, treba tieto dve nariadenia analyzovat oddelene. O výklade nariadenia c. 1984/83 42 Je potrebné pripomenút, ze nariadenie c. 1984/83 stanovovalo uplatnenie clánku 81 ods. 3 ES na urcité kategórie dohôd o výhradnom nákupe, na ktoré sa mohol uplatnovat zákaz podla odseku 1 toho istého clánku, uzavreté medzi dvomi podnikmi s cielom opätovného predaja ropných výrobkov na cerpacích staniciach. 43 Okrem podmienok uplatnenia výnimky stanovených v clánku 10 ods. 11 predmetného nariadenia jeho clánok 12 ods. 1 písm. c) uvádza, ze nariadenie c. 1984/83 sa neuplatnuje na dohody o cerpacích staniciach, ak je doba ich trvania neurcitá alebo ak prevysuje desat rokov. Clánok 12 ods. 2 toho istého nariadenia vsak spresnuje, ze "bez toho, aby tým bolo dotknuté ustanovenie ods. 1 písm. c), ak sa dohoda vztahuje na cerpaciu stanicu, ktorú dodávatel prenajal predajcovi alebo ktorej uzívanie mu postúpil de facto alebo de iure, môze byt predajcovi ulozená povinnost výhradného nákupu a záväzok nekonkurovania, uvedené [ustanoveniami uplatnitelnými na dohody o cerpacích staniciach], a to pocas celého obdobia, v ktorom prevádzkuje cerpaciu stanicu". 44 Zo znenia clánku 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 tak vyplýva, ze uplatnenie tohto nariadenia je mozné, pokial ide o dohodu o cerpacej stanici týkajúcu sa obdobia plnenia, ktoré prevysuje desat rokov, pod podmienkou, ze dodávatel predajcovi prenajal cerpaciu stanicu alebo mu postúpil de facto alebo de iure jej uzívanie. 45 Spolocnost Pedro IV a Komisia Európskych spolocenstiev vsak zastávajú názor, ze vyuzívanie rezimu výnimky stanovenej v predmetnom ustanovení musí byt podriadené dvojitej podmienke, ze dodávatel je vlastníkom tak cerpacej stanice, ako aj pozemku, na ktorom bola cerpacia stanica postavená. 46 Spolocnost Pedro IV vysvetluje svoje stanovisko, pripomínajúc na jednej strane judikatúru, podla ktorej nariadenia o blokovej výnimke musia byt vykladané restriktívne s cielom predíst tomu, aby sa ich úcinky nerozsírili na dohody alebo situácie, na ktorých pokrytie nie sú urcené (pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. októbra 1995, Bayerische Motorenwerke, [7]C-70/93, Zb. s. I-3439, bod 28, a z 28. apríla 1998, Javico, [8]C-306/96, Zb. s. I-1983, bod 32). 47 Na druhej strane spolocnost Pedro IV zastáva názor, ze výhody, ktoré jej Total poskytol, konkrétne odovzdanie cerpacej stanice a poskytnutie pôzicky za výhodných podmienok, patria pod hypotézy uvedené clánkami 10 a 12 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1984/83, z coho vyplýva, ze dohoda o výhradnom nákupe a nekonkurovaní môze mat maximálne trvanie iba desat rokov. Uzavretie rozlicných prepojených zmlúv medzi dodávatelom a predajcom, ktorých úcinkom je zablokovat trh, smeruje k umelému rozsíreniu uplatnenia clánku 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 na hypotézy, ktoré nemôzu byt stotoznované s hypotézou stanovenou týmto ustanovením. 48 Podla Komisie neobmedzená výhradnost nákupu zaväzujúca predajcu, stanovená v rámci dohôd o nekonkurovaní alebo výhradnom nákupe, sa odôvodnuje nielen "mimoriadne významnými", ale aj "absolútnymi" protihodnotami, ktoré znása dodávatel, v tom zmysle, ze predajca pristupuje k cinnosti bez toho, aby vykonal akúkolvek investíciu alebo najnepatrnejsiu platbu. Situácia, v ktorej bud pozemky, alebo priestory patria predajcovi, je tazko zlucitelná s výnimocným rezimom stanoveným clánkom 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83. 49 Komisia okrem iného poznamenáva, ze vzhladom na existenciu kontinuity medzi nariadeniami c. 1984/83 a 2790/1999 musia byt tieto nariadenia vykladané rovnako, a to aj ked sú formulované rozlicným spôsobom, a ze posledné uvádzané nariadenie jasne uvádza, ze výnimka, ktorú stanovuje, sa uplatnuje, iba ak je dodávatel vlastníkom tak pozemku, ako aj priestorov, z ktorých sú predajcom predávané zmluvné tovary alebo sluzby. 50 S takouto argumentáciou nemozno súhlasit. 51 Hoci je pravda, ze derogatívne ustanovenia nariadenia o blokovej výnimke nemôzu byt predmetom extenzívneho výkladu, skutocnostou zostáva, ze predmetné ustanovenia sú formulované jasne a jednoznacne. 52 Dvojitá podmienka, podla ktorej dodávatel musí mat vlastnícke právo tak k cerpacej stanici, ako aj k pozemku, na ktorom je postavená, vyplývajúca podla spolocnosti Pedro IV a Komisie údajne z nariadenia c. 1984/83, nie je uvedená ani v samotnom texte tohto nariadenia, ani v jeho odôvodnení. 53 Trináste odôvodnenie predmetného nariadenia uvádza medzi ekonomickými a financnými výhodami, ktoré poskytuje dodávatel predajcovi, prepozicanie pozemku alebo priestorov na prevádzkovanie cerpacej stanice, ale nie prepozicanie oboch týchto foriem majetku. V kazdom prípade, kedze clánok 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 neuvádza hypotézu, podla ktorej dodávatel dal cerpaciu stanicu do nájmu predajcovi alebo mu poskytol jej uzívanie de facto alebo de iure, Súdny dvor nemôze obmedzit pôsobnost tohto ustanovenia pripojením dodatocnej podmienky, ktorá sa tam nenachádza. 54 Pokial ide o osobitné ekonomické a financné výhody uvedené v clánku 10 nariadenia c. 1984/83, z rozsudku z 11. septembra 2008, CEPSA (C-279/06, Zb. s. I-6681, bod 54), vyplýva, ze tieto výhody musia byt nielen dostatocné na to, aby odôvodnili výhradné zásobovanie na obdobie desat rokov, ale musia tiez viest k zlepseniu distribúcie, k zjednoduseniu instalácie alebo modernizácie cerpacej stanice a k znízeniu distribucných nákladov. 55 Je potrebné konstatovat, ze výhoda uvedená v clánku 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 má v tejto súvislosti mimoriadnu dôlezitost, pretoze znacne ulahcuje prístup predajcu k distribucnej sieti, minimalizujúc jeho náklady na instaláciu a distribúciu. Predsa vsak ani text, ani ciel tohto nariadenia, ani jeho struktúra neumoznujú konstatovat, ako uvádza Komisia, ze uplatnenie predmetného clánku 12 ods. 2 je podriadené dodatocnej podmienke, a to tej, aby bol predajca oslobodený od akejkolvek platby alebo akejkolvek investície vo vztahu k svojej ekonomickej cinnosti ako prevádzkovatel cerpacej stanice. 56 Je tiez potrebné odmietnut tvrdenie Komisie, podla ktorého dvojitá podmienka výslovne uvedená v clánku 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 existovala uz v znení clánku 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83. 57 Zdá sa, ze nariadenie c. 1984/83 malo autonómnu a uzsiu pôsobnost, nez je pôsobnost nariadenia c. 2790/1999, v rozsahu, v akom stanovovalo osobitné ustanovenia uplatnitelné na zmluvy o cerpacích staniciach. Podmienky uplatnenia clánku 81 ods. 3 ES na túto kategóriu zmlúv podla nariadenia c. 1984/83 boli teda odlisné od podmienok stanovených nariadením c. 2790/1999 tak vo vztahu k maximálnej dobe výhradného zásobovania, ako aj vo vztahu k trhovej sile predmetných podnikov. 58 Okrem toho z odpovede Komisie na písomnú otázku polozenú Súdnym dvorom tiez vyplýva, ze o zmene výnimky maximálneho trvania výhradnosti, ktorá vyplýva z nariadenia c. 2790/1999, bolo rozhodnuté v nadväznosti na verejnú konzultáciu zacatú 24. septembra 1999 a ze projekt predmetného nariadenia v jeho pôvodnej verzii neuvádzal dvojitú podmienku. 59 Za týchto okolností nie je uplatnenie dvojitej podmienky navrhované Komisiou nijak odôvodnené. 60 Vzhladom na vyssie uvedené úvahy treba na prvú otázku odpovedat, ze clánok 12 ods. 2 nariadenia c. 1984/83 sa má vykladat v tom zmysle, ze na úcely uplatnenia výnimky, ktorú uvádza, si toto ustanovenie nevyzaduje, aby dodávatel bol vlastníkom pozemku, na ktorom postavil cerpaciu stanicu, ktorú prenajal predajcovi. O výklade nariadenia c. 2790/1999 61 Nariadenie c. 2790/1999 stanovuje podmienky, za ktorých sa clánok 81 ods. 3 ES uplatnuje na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov bez toho, aby obsahoval osobitné ustanovenia o zmluvách o cerpacích staniciach. Podla clánku 3 ods. 1 uvedeného nariadenia výnimka stanovená týmto nariadením sa uplatnuje pod podmienkou, ze podiel dodávatela na trhu nepresiahne 30% relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo sluzby. 62 V tejto súvislosti je potrebné spresnit, ze vnútrostátnemu súdu prislúcha pred pristúpením ku skúmaniu na základe iných podmienok stanovených týmto nariadením overit, ci podiel spolocnosti Total na trhu od roku nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 2790/1999 nepresahoval 30% relevantného trhu, zohladnujúc jej prípadnú úcast, ako uvádzajú spolocnost Pedro IV a Komisia pred Súdnym dvorom, na základnom imaní iných dodávatelov ropných výrobkov na tom istom trhu. 63 Clánok 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 stanovuje, ze obmedzenie trvania povinnosti nekonkurovania na pät rokov nie je uplatnitelné, ak sú zmluvné tovary alebo sluzby predávané kupujúcim z budov a pôdy vlastnenej dodávatelom alebo ním prenajatej od tretích strán nespojených s kupujúcim, a to za predpokladu, ze doba trvania tohto záväzku nepresiahne obdobie vyuzívania budov a pôdy kupujúcim. 64 Zo znenia tohto posledného uvádzaného ustanovenia vyplýva, ze uplatnenie výnimky, ktorú zavádza, je mozné v prípade zmlúv o cerpacích staniciach za dvoch situácií, a to za predpokladu, ze dodávatel je vlastníkom tak cerpacej stanice, ktorú prenajíma predajcovi, ako aj pozemku, na ktorom je táto cerpacia stanica postavená, a za predpokladu, ze dodávatel prenajíma pozemok a cerpaciu stanicu prenajatú od tretích strán nespojených s predávajúcim, aby ich dal do nájmu predávajúcemu. 65 Taká zmena v podmienkach uplatnenia výnimky, ako je uvedené v bode 58 tohto rozsudku, bola prijatá v nadväznosti na pripomienky predlozené zainteresovanými úcastníkmi k návrhu nariadenia o blokovej výnimke, ktorý bol predlozený na verejnú konzultáciu. Podla Komisie bola odôvodnená bojom proti zneuzívajúcim praktikám a najmä snahou predíst tomu, aby maximálne trvanie stanovené nariadením pre klauzuly o výhradnosti mohlo byt obchádzané. 66 Za situácie, aká je v konaní vo veci samej, sa zdá, ze podmienky uplatnenia clánku 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 nie sú splnené. Vnútrostátnemu súdu vsak prislúcha overit tvrdenie spolocnosti Total, podla ktorého jej právo stavby udeluje nielen vlastnícke právo k cerpacej stanici, ale aj k pozemku, na ktorom je postavená. Kedze pojem "právo stavby" patrí do rezimu vlastníckeho práva podla vnútrostátneho práva, uvedenému súdu prislúcha urcit jeho rozsah. 67 V prípade, ak by uvedený súd dosiel k záveru, ze zmluvy uzavreté medzi úcastníkmi konania vo veci samej splnajú podmienky výnimky uvedené v nariadení c. 1984/83, ale nie podmienky výnimky stanovené nariadením c. 2790/1999, bude potrebné povazovat ich za vylúcené z pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES az do 31. decembra 2001, v zmysle prechodného rezimu stanoveného v clánku 12 nariadenia c. 2790/1999. 68 Pokial vsak zmluva nesplna vsetky podmienky stanovené nariadením o výnimke, patrí pod zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES, iba ak má za ciel alebo za následok citelné obmedzenie hospodárskej sútaze v rámci vnútorného trhu a ak môze znacne ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. V poslednom uvádzanom prípade a za absencie individuálnej výnimky podla clánku 81 ods. 3 ES bude predmetná zmluva neplatná v celom rozsahu v súlade s odsekom 2 toho istého clánku (pozri v tomto zmysle rozsudky z 30. apríla 1998, Cabour, C-230/96, Zb. s. I-2055, bod 48, a CEPSA, uz citovaný, bod 72). 69 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze na druhú otázku je potrebné odpovedat, ze clánok 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 sa má vykladat v tom zmysle, ze na úcely uplatnenia výnimky, ktorú uvádza, si toto ustanovenie vyzaduje, aby dodávatel bol vlastníkom tak cerpacej stanice, ktorú prenajíma predajcovi, ako aj pozemku, na ktorom je táto cerpacia stanica postavená, alebo v prípade, ak nie je vlastníkom, aby si tento majetok prenajímal od tretích strán nespojených s predávajúcim. O tretej a stvrtej otázke týkajúcich sa urcovania maloobchodných cien 70 Svojou tretou a stvrtou otázkou, ktoré treba skúmat spolocne, sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci zmluvné klauzuly týkajúce sa maloobchodných cien, ako sú klauzuly v konaní vo veci samej, sú zakázané clánkom 81 ods. 1 písm. a) ES a nie je mozné uplatnovat na ne rezim blokovej výnimky, najmä v zmysle ôsmeho odôvodnenia nariadenia c. 1984/83 alebo clánku 4 písm. a) nariadenia c. 2790/1999, podla príslusnej casovej pôsobnosti týchto nariadení. 71 Je potrebné pripomenút, ze clánok 81 ods. 1 písm. a) ES medziiným zakazuje vsetky dohody medzi podnikatelmi, ktoré môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze v rámci spolocného trhu, a najmä tie, ktoré spocívajú v priamom alebo nepriamom urcovaní nákupných alebo predajných cien. 72 Nariadenie c. 1984/83 uvádza, ako vyplýva zo znenia jeho ôsmeho odôvodnenia, ze na základe jeho ustanovení sa výnimky nemôzu týkat ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz a najmä ustanovení, ktoré obmedzujú slobodu predajcu urcovat svoje ceny dalsieho predaja. 73 Pokial ide o to isté nariadenie, Súdny dvor uz rozhodol, ze clánok 11 tohto nariadenia okrem klauzuly o výhradnom nákupe vycerpávajúcim spôsobom uvádzal povinnosti, ktoré bolo mozné ulozit predajcovi, medzi ktorými nebolo uvedené urcenie maloobchodnej ceny. Na takúto povinnost sa teda nevztahuje výnimka uvedená v clánku 10 predmetného nariadenia (pozri vyssie citované rozsudky CEEES, bod 64, a CEPSA, bod 65). 74 Pokial ide o nariadenie c. 2790/1999, jeho clánok 4 písm. a) uvádza, ze bloková výnimka sa neuplatnuje na vertikálne dohody, ktorých cielom je "obmedzenie spôsobilosti kupujúceho urcit svoje predajné ceny, bez dopadu na moznost dodávatela ulozit maximálnu cenu predaja alebo odporucit predajnú cenu, za predpokladu, ze nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukolvek zo strán". 75 Z toho vyplýva, ze rezim výnimky podla kategórií zavedený nariadeniami c. 1984/83 a 2790/1999 sa nemôze uplatnovat na zmluvy, ktorými dodávatel stanovuje maloobchodnú cenu alebo ukladá minimálnu predajnú cenu. Naopak, podla znenia uvedeného clánku 4 písm. a) dodávatelovi zostáva moznost odporucit predajcovi predajnú cenu alebo mu ulozit maximálnu predajnú cenu. 76 Podla vnútrostátneho súdu zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami stanovuje, ze Total na jednej strane urcuje cenu pohonných hmôt, ktoré dodáva spolocnosti Pedro IV za najvýhodnejsích podmienok, aké má zmluvne dohodnuté s inými cerpacími stanicami, ktoré môzu pôsobit v Barcelone, a na druhej strane zarucuje, ze táto cena nemôze byt v nijakom prípade vyssia ako priemerná cena stanovená inými významnými dodávatelmi pôsobiacimi na trhu. Pripocítaním k uvedenej cene distribucnej marze prevádzkovatela cerpacej stanice, ktorá je povazovaná za vhodnú, Total dosiahne maloobchodnú cenu, ktorú spolocnosti Pedro IV odporúca uplatnovat. 77 Prvá klauzula tejto zmluvy sa týka ceny, ktorú musí spolocnost Pedro IV platit za zásobovanie pohonnými hmotami, ktorej urcenie patrí do právomoci úcastníkov zmluvy a neovplyvnuje hospodársku sútaz. 78 Pokial ide o maloobchodnú cenu, zo samotného znenia druhej zmluvnej klauzuly vyplýva, ze táto cena nie je dodávatelom ukladaná, ale odporúcaná, dokonca bez toho, aby bola ulozená maximálna cena. Spôsob výpoctu odporúcanej predajnej ceny je v tejto súvislosti bezvýznamný, pokial je predajcovi ponechaná miera volnosti umoznujúca skutocne stanovit predajnú cenu. Táto sloboda vsak chýba v prípade, ked dodávatel ulozil predajcovi pevnú distribucnú marzu, od ktorej sa nemôze odchýlit. 79 Vzhladom na rozdelenie právomocí medzi vnútrostátne súdy a Súdny dvor v rámci spolupráce zavedenej clánkom 234 ES je úlohou vnútrostátneho súdu, ktorý jediný má priame poznatky o spore, ktorý je mu predlozený, posúdit podmienky urcenia maloobchodnej ceny v konaní vo veci samej. Prislúcha mu najmä overit, berúc do úvahy súhrn zmluvných povinností v ich ekonomickom a právnom kontexte, ako aj správanie úcastníkov konania vo veci samej, ci dodávatelom odporúcaná maloobchodná cena nepredstavuje v skutocnosti pevnú alebo minimálnu cenu (pozri v tomto zmysle rozsudok CEPSA, uz citovaný, body 67 a 70). 80 Okrem toho vnútrostátnemu súdu prislúcha skúmat, ci predajca disponuje reálnou moznostou znízit túto odporúcanú predajnú cenu. Musí najmä overit, ci takáto maloobchodná cena v skutocnosti nie je stanovená nepriamymi alebo skrytými prostriedkami, akými je stanovenie distribucnej marze prevádzkovatela cerpacej stanice, alebo maximálnej úrovne zliav, ktoré môze poskytnút z odporúcanej predajnej ceny, hrozbami, zastrasovaním, upozorneniami, sankciami alebo podnecovaním (pozri v tomto zmysle rozsudok CEPSA, uz citovaný, bod 71). 81 Za predpokladu, ze vnútrostátny súd dôjde k záveru, ze spolocnost Pedro IV bola v skutocnosti povinná dodrziavat pevnú alebo minimálnu cenu stanovenú zo strany spolocnosti Total, zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami nemôze spadat pod blokovú výnimku, a to ani podla nariadenia c. 1984/83, ani podla nariadenia c. 2790/1999. 82 Ako je vsak pripomenuté v bode 68 tohto rozsudku, urcenie maloobchodnej ceny, hoci predstavuje obmedzovanie hospodárskej sútaze výslovne uvedené v clánku 81 ods. 1 písm. a) ES, má za následok, ze na danú dohodu sa vztahuje zákaz uvedený v tomto ustanovení, iba pokial sú splnené vsetky ostatné podmienky uplatnenia tohto zákazu, to znamená, ze cielom alebo následkom uvedenej dohody je výrazné obmedzenie hospodárskej sútaze v rámci spolocného trhu a táto dohoda môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle uz citované rozsudky Cabour, bod 48, a CEPSA, bod 42). 83 Pokial ide konkrétne o dohody o výhradnom nákupe, treba pripomenút, ze hoci tieto dohody nemajú za ciel obmedzit hospodársku sútaz v zmysle clánku 81 ES, je potrebné preskúmat, ci ich následkom nie je zabránenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej sútaze. Posúdenie následkov dohody o výhradnom nákupe zahrna potrebu zohladnit ekonomické a právne súvislosti, v rámci ktorých bola táto dohoda uzavretá alebo v rámci ktorých môze mat spolu s inými dohodami kumulatívny úcinok na hospodársku sútaz. V dôsledku toho je opodstatnené preskúmat úcinky tejto dohody v spojení s inými dohodami rovnakého druhu na moznosti sútazitelov z daného státu alebo pochádzajúcich z iných clenských státov usadit sa alebo zväcsit svoj podiel na predmetnom trhu (pozri rozsudky z 28. februára 1991, Delimitis, [9]C-234/89, Zb. s. I-935, body 13 az 15; zo 7. decembra 2000, Neste, [10]C-214/99, Zb. s. I-11121, bod 25, a CEPSA, uz citovaný, bod 43). 84 Vzhladom na vyssie uvedené treba na tretiu a stvrtú otázku odpovedat, ze na zmluvné klauzuly týkajúce sa maloobchodnej ceny, ako sú klauzuly v konaní vo veci samej, sa môze uplatnovat bloková výnimka v zmysle nariadení c. 1984/83, ako aj 2790/1999, pokial sa dodávatel obmedzí na ulozenie maximálnej predajnej ceny alebo odporúcanie predajnej ceny, a preto predajca disponuje skutocnou moznostou urcit maloobchodnú cenu. Naopak, na takéto klauzuly sa nemôzu vztahovat uvedené výnimky, ak priamo alebo nepriamymi alebo skrytými prostriedkami vedú k urceniu maloobchodnej ceny alebo k ulozeniu minimálnej predajnej ceny dodávatelom. Vnútrostátnemu súdu prislúcha skúmat, ci predajcu zatazujú takéto obmedzenia so zohladnením vsetkých zmluvných povinností v ich ekonomickom a právnom kontexte, ako aj so zohladnením správania úcastníkov konania vo veci samej. O trovách 85 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto: 1. Clánok 12 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) c. 1582/97 z 30. júla 1997, sa má vykladat v tom zmysle, ze na úcely uplatnenia výnimky, ktorú uvádza, si toto ustanovenie nevyzaduje, aby dodávatel bol vlastníkom pozemku, na ktorom postavil cerpaciu stanicu, ktorú prenajal predajcovi. 2. Clánok 5 písm. a) nariadenia Komisie (ES) c. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov sa má vykladat v tom zmysle, ze na úcely uplatnenia výnimky, ktorú uvádza, si toto ustanovenie vyzaduje, aby dodávatel bol vlastníkom tak cerpacej stanice, ktorú prenajíma predajcovi, ako aj pozemku, na ktorom je táto cerpacia stanica postavená, alebo v prípade, ak nie je vlastníkom, aby si tento majetok prenajímal od tretích strán nespojených s predávajúcim. 3. Na zmluvné klauzuly týkajúce sa maloobchodnej ceny, ako sú klauzuly v konaní vo veci samej, sa môze uplatnovat bloková výnimka v zmysle nariadenia c. 1984/83, zmeneného a doplneného nariadením c. 1582/97, ako aj nariadenia c. 2790/1999, pokial sa dodávatel obmedzí na ulozenie maximálnej predajnej ceny alebo odporúcanie predajnej ceny, a ak predajca disponuje skutocnou moznostou urcit maloobchodnú cenu. Naopak, na takéto klauzuly sa nemôzu vztahovat uvedené výnimky, ak priamo alebo nepriamymi alebo skrytými prostriedkami vedú k urceniu maloobchodnej ceny alebo k ulozeniu minimálnej predajnej ceny dodávatelom. Vnútrostátnemu súdu prislúcha skúmat, ci predajcu zatazujú takéto obmedzenia so zohladnením vsetkých zmluvných povinností v ich ekonomickom a právnom kontexte, ako aj so zohladnením správania úcastníkov konania vo veci samej. Podpisy __________________________________________________________________ ( [11]*1 ) Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX5bBgSP/L96549-8778TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0400246401-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1983:173:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:214:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:336:TOC 5. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999C?0306&locale=SK 6. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0134&locale=SK 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61993C?0070&locale=SK 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61996C?0306&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61989C?0234&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999C?0214&locale=SK 11. file:///tmp/lynxXXXX5bBgSP/L96549-8778TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0400246401-E0001