NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA PAOLO MENGOZZI prednesené 5. marca 2009 ( [1]1 ) Vec C-429/07 Inspecteur van de Belastingdienst proti X BV "Politika hospodárskej sútaze -- Clánky 81 ES a 82 ES -- Clánok 15 ods. 3 nariadenia (ES) c. 1/2003 -- Písomné pripomienky predlozené Komisiou -- Vnútrostátny spor týkajúci sa danovej odpocítatelnosti pokuty ulozenej rozhodnutím Komisie" I -- Úvod 1. Je to po prvýkrát, co je Súdny dvor vyzvaný, aby preskúmal podmienku alebo podmienky, ktorým podlieha predlozenie písomných pripomienok zo strany Komisie Európskych spolocenstiev súdom clenských státov podla clánku 15 ods. 3 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy ( [2]2 ). 2. Táto otázka, ktorú v rámci návrhu na zacatie prejudiciálneho konania polozil Gerechtshof te Amsterdam (Holandsko), bola nastolená v osobitnom kontexte danového sporu, ktorý sa týka ciastocnej odpocítatelnosti pokuty ulozenej rozhodnutím Komisie. II -- Právny rámec A -- Právna úprava Spolocenstva 3. Clánok 15 nariadenia c. 1/2003 s názvom "Spolupráca s vnútrostátnymi súdmi" stanovuje: "1. V rámci postupu, v ktorom sa uplatnuje clánok 81 [ES] alebo 82 [ES], súdy clenských státov môzu poziadat Komisiu o informácie, ktoré má k dispozícii, alebo o jej stanovisko k otázkam týkajúcim sa uplatnovania sútazných pravidiel spolocenstva. 2. Clenské státy poslú Komisii kópiu kazdého písomného rozsudku vnútrostátnych súdov rozhodujúcich o uplatnovaní clánku 81 [ES] alebo 82 [ES]. Také kópie sa poslú bez meskania potom, co bol stranám oznámený úplný písomný rozsudok. 3. Príslusné orgány clenských státov konajúc z vlastného podnetu môzu predlozit vnútrostátnym súdom svojich clenských státov písomné pripomienky k otázkam týkajúcim sa uplatnovania clánku 81 [ES] alebo 82 [ES]. S povolením príslusného súdu sa môzu tiez ústne vyjadrit pred vnútrostátnymi súdmi svojich clenských státov. Ked si to koherentné uplatnovanie clánku 81 alebo 82 Zmluvy vyzaduje, Komisia konajúc z vlastného podnetu môze predlozit písomné pripomienky súdom clenských státov. S povolením príslusného súdu sa môze tiez ústne vyjadrit. Len na úcely vyhotovenia svojich pripomienok orgány hospodárskej sútaze clenských státov a Komisia môzu príslusný súd clenského státu poziadat, aby im bol odovzdaný alebo bolo zabezpecené odovzdanie kazdého dokumentu potrebného na posúdenie prípadu. ..." 4. V odôvodnení c. 21 nariadenia c. 1/2003 sa uvádza: "Jednotné uplatnovanie sútazných pravidiel si tiez vyzaduje vytvorenie foriem spolupráce medzi súdmi clenských státov a Komisiou. To platí pre vsetky súdy clenských státov, ktoré uplatnujú clánky 81 [ES] a 82 [ES] bez ohladu na to, ci uplatnujú tieto pravidlá v súdnych sporoch medzi súkromnými osobami, alebo konajú ako verejní vynucovatelia, alebo ako odvolacie súdy. Najmä vnútrostátne súdy by mali mat moznost vyziadat si od Komisie informácie alebo jej stanoviská k bodom týkajúcim sa uplatnovania sútazného práva spolocenstva. Komisia a orgány hospodárskej sútaze clenských státov musia mat aj moznost predlozit súdom písomné alebo ústne vyjadrenia, ked ide o uplatnovanie clánkov 81 [ES] alebo 82 [ES]. Tieto vyjadrenia by sa mali predkladat v súlade s vnútrostátnymi procesnými pravidlami a zvykmi vrátane tých, ktoré chránia práva strán. Preto by sa mali vykonat kroky, ktoré by zabezpecili, aby Komisia a orgány hospodárskej sútaze clenských státov boli vzdy dostatocne informovaní o postupoch pred vnútrostátnymi súdmi." B -- Vnútrostátna právna úprava 5. Clánok 89h zákona o nových pravidlách hospodárskej sútaze (Mededingingswet) z 22. mája 1997, zmeneného a doplneného zákonom z (dalej len "Mededingingswet"), stanovuje: "1. Pokial Správna rada [holandského orgánu hospodárskej sútaze (Nederlandse Mededingingsautoriteit, dalej len 'NMa`)] alebo Komisia Európskych spolocenstiev nie sú úcastníkmi konania, môzu na úcely prejednania zaloby podanej na správnom súde predlozit písomné pripomienky podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku nariadenia c. 1/2003 v prípade, ak Rada [NMa] alebo Komisia Európskych spolocenstiev vyjadrili takéto zelanie. Súd môze na tento úcel stanovit lehotu. So súhlasom súdu môzu na pojednávaní predniest aj ústne pripomienky. 2. Na základe ziadosti podla clánku 15 ods. 3 druhého pododseku nariadenia c. 1/2003 súd predlozí Rade [NMa] a Komisii Európskych spolocenstiev vsetky dokumenty uvedené v tomto ustanovení. Úcastníci konania môzu v lehote stanovenej súdom vyjadrit svoje stanovisko k dokumentom, ktoré sa majú predlozit. 3. Úcastníci konania sa môzu v lehote stanovenej súdom vyjadrit k pripomienkam Rady [NMa] alebo Komisie Európskych spolocenstiev. Tento súd môze povolit úcastníkom konania, aby sa vyjadrili k ich príslusným pripomienkam." 6. V dôvodovej správe k zákonu z 30. júna 2004 o zmenách Mededingingswet sa upresnuje, ze písomné alebo ústne pripomienky predlozené Komisiou sa povazujú za stanovisko a ich cielom je podporovat jednotné uplatnovanie pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze. Komisia a vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze sú na tento úcel povinné dodrziavat holandské procesné pravidlá. V konaní medzi dvomi úcastníkmi je totiz súd pasívny. Súd navyse nie je viazaný stanoviskom Komisie. Nezávislost súdu sa teda nespochybnuje. Komisia a vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze musia dodrziavat práva úcastníkov konania a dohliadat na to, aby dôverné údaje týkajúce sa danej veci zostali dôverné. Nakoniec v súlade s clánkom 15 ods. 1 nariadenia c. 1/2003 je vnútrostátny súd oprávnený poziadat Komisiu, aby mu poskytla informácie alebo stanovisko. 7. Clánok 3.14 zákona o dani z príjmov za rok 2001 (Wet Inkomstenbelasting 2001) stanovuje: "1. Pri výpocte zisku nie sú odpocítatelné poplatky a náklady spojené s týmito polozkami: ... c) pokuty ulozené holandským súdom a sumy zaplatené státu, aby sa predislo súdnym konaniam v Holandsku alebo, aby bola splnená podmienka súvisiaca s rozhodnutím o upustení od výkonu trestu, ako aj pokuty ulozené institúciou Európskej únie a pokuty a zvýsenia ulozené podla vseobecného zákona o vnútrostátnych daniach (Algemene wet inzake rijksbelastingen), zákona v oblasti ciel (Douanewet), zákona koordinujúceho sociálne zabezpecenie (Coördinatiewet Sociale Verzekering), zákona o správnom konaní v prípade porusení niektorých ustanovení zákona o cestnej premávke (Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften) a zákona o hospodárskej sútazi (Mededingingswet)..." III -- Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka 8. Rozhodnutím z 27. novembra 2002 Komisia konstatovala, ze BPB plc, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Lafarge SA a Gyproc Benelux NV porusili clánok 81 ods. 1 ES tým, ze sa v rokoch 1992 az 1998 podielali na dohodách a zosúladených postupoch v odvetví sadrokartónových dosiek. ( [3]3 ) Komisia tým istým rozhodnutím ulozila tiez pokutu kazdej z týchto spolocností. Tieto pokuty boli predbezne zaplatené alebo zabezpecené bankovou zárukou. 9. Pokuty, ktoré ulozila Komisia, Súd prvého stupna Európskych spolocenstiev potvrdil vo svojich rozsudkoch z 8. júla 2008. ( [4]4 ) 10. Pred vyhlásením rozsudkov Súdu prvého stupna potvrdzujúcich sumu týchto pokút, jedna zo styroch vyssie uvedených spolocností, ktorú vnútrostátny súd nazýva spolocnost X KG, ciastocne previedla pokutu na jednu zo svojich dcérskych spolocností so sídlom v Holandsku, a to na spolocnost X BV (dalej len "spolocnost X"). 11. Dna 13. marca 2004 bol spolocnosti X dorucený zo strany holandského danového orgánu výmer vo veci dane z príjmov právnických osôb za rok 2002 (platobný výmer). Listom z tá istá spolocnost podala u Inspecteur van de Belastingdienst/P/kantoor P proti tomuto platobnému výmeru staznost, ktorá bola zamietnutá rozhodnutím z . 12. Dna 19. apríla 2005 spolocnost X predlozila vec na rozhodnutie Arrondissementsrechtbank Haarlem, ktorý je príslusný v danových veciach. Medzi úcastníkmi konania bolo sporné, ci pokuta ulozená Komisiou, ktorá bola prenesená na spolocnost X, predstavuje pokutu v zmysle clánku 3.14 ods. 1 písm. c) zákona o dani z príjmov za rok 2001, ktorý zakazuje odpocítatelnost pokút ulozených institúciami Spolocenstva pri výpocte zisku podniku. 13. Rozsudkom z 22. mája 2006 Arrondissementsrechtbank Haarlem umoznil ciastocnú odpocítatelnost pokuty v rozsahu, v akom mala za ciel zbavit porusovatela výhod získaných porusením. 14. Holandský danový orgán podal proti tomuto rozsudku 30. júna 2006 odvolanie na Gerechtshof te Amsterdam. 15. Listom z 15. marca 2007 Komisia, ktorá bola na rozsudok Arrondissementsrechtbank Haarlem a na prebiehajúce konanie upozornená prostredníctvom tlace a NMa, informovala Gerechtshof te Amsterdam o svojom zelaní zasiahnut do konania ako amicus curiae podla clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003. Komisia okrem iného ziadala, aby bola v tejto súvislosti stanovená lehota a boli jej poskytnuté podklady potrebné na pochopenie sporu. 16. Na pojednávaní, ktoré sa konalo 22. augusta 2007 na Gerechtshof te Amsterdam, boli úcastníci konania vo veci samej, ako aj Komisia vyzvaní, aby sa vyjadrili k otázke, ci clánok 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 oprávnuje Komisiu konajúcu z vlastného podnetu predlozit písomné pripomienky v konaní vo veci samej. 17. Kedze sa Gerechtshof te Amsterdam domnieval, ze existovali dôvodné pochybnosti, pokial ide o výklad clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003, rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Oprávnuje clánok 15 ods. 3 nariadenia (ES) c. 1/2003 Komisiu na to, aby mohla z vlastného podnetu predkladat písomné pripomienky v konaní, ktorého predmetom je otázka, ci z (danových) ziskov, ktoré dotknutá spolocnost dosiahla v roku 2002, mozno odpocítat pokutu, ktorú ulozila Komisia spolocnosti X KG za porusenie právnych predpisov Spolocenstva o hospodárskej sútazi a ktorú táto spolocnost (ciastocne) previedla na dotknutú spolocnost?" IV -- Konanie pred Súdnym dvorom 18. V súlade s clánkom 23 Statútu Súdneho dvora predlozili spolocnost X, holandská vláda, ako aj Komisia písomné pripomienky. Spolocnost X, holandská vláda, Komisia, ako aj talianska vláda boli tiez vypocuté na pojednávaní, ktoré sa konalo 18. decembra 2008. V -- Analýza 19. Podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003, môze Komisia konajúc z vlastného podnetu predlozit písomné pripomienky súdom clenských státov "ked si to koherentné uplatnovanie clánku 81 [ES] alebo 82 [ES] vyzaduje". 20. Výklad uz citovaného výrazu povazujú úcastníci konania, ktorí podali Súdnemu dvoru pripomienky, za sporný. 21. Podla spolocnosti X a holandskej vlády výraz, ktorý je uvedený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, je potrebné vykladat striktne a jeho cielom je zabezpecit koherentný výklad clánkov 81 ES a 82 ES, ako aj pomôct vnútrostátnym súdom uplatnovat tieto ustanovenia. Zásah Komisie ako amicus curiae sa teda obmedzuje len na uplatnovanie clánkov 81 ES a 82 ES vnútrostátnymi súdmi. Tento prístup je v súlade so znením, cielom a genézou clánku 15 nariadenia c. 1/2003, ako aj s výkladovými textami uvedeného nariadenia, akým je oznámenie Komisie o spolupráci medzi Komisiou a vnútrostátnymi súdmi pri uplatnovaní clánkov 81 ES a 82 ES ( [5]5 ). Okrem toho podla stanoviska holandskej vlády sa Komisia nemôze dovolávat postupu podla clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 so sirsím cielom, aby sa zabezpecilo skutocné uplatnovanie clánkov 81 ES a 82 ES. Táto vláda napokon zastáva názor, ze nemozno zasiahnut do jednotného uplatnovania clánkov 81 ES a 82 ES v prípade, ak vnútrostátny súd nie je vyzvaný, aby vykladal alebo uplatnoval niektorý z týchto clánkov. Vsetky tieto úvahy teda vylucujú, aby Komisia mohla predlozit pripomienky na základe clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 v spore týkajúcom sa vnútrostátneho danového práva, ako je ten, o ktorom rozhoduje vnútrostátny súd. 22. Komisia, ktorú v podstate podporuje talianska vláda, sa domnieva, ze je nevyhnutné extenzívne vykladat pôsobnost clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 a osobitne výraz "koherentné uplatnovanie clánku 81 [ES] alebo 82 [ES]", ktorý podmienuje predlozenie jej písomných pripomienok vnútrostátnemu súdu. Podla Komisie by nebolo správne zastávat názor, ze predlozenie písomných pripomienok podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 podlieha dodatocnej podmienke, aby sa vnútrostátne konanie týkalo uplatnovania clánku 81 ES alebo clánku 82 ES. Naopak postacuje, aby spor mohol ohrozit jednotné uplatnovanie pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze. Okrem toho ustanovenia odôvodnenia c. 21 nariadenia c. 1/2003 a oznámenia o spolupráci medzi Komisiou a vnútrostátnymi súdmi pri uplatnovaní clánkov 81 ES a 82 ES majú len indikatívny rozsah a nemôzu obmedzit siroký výklad clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety uvedeného nariadenia. Vzhladom na tieto úvahy a v rozsahu, v akom disponuje volnou úvahou potrebnou na preskúmanie, ci vec vyzaduje, aby sa písomné pripomienky predlozili vnútrostátnemu súdu, Komisia zdôraznuje, ze je oprávnená a má legitímny záujem predlozit takéto pripomienky v rámci danového sporu vo veci samej. Kedze totiz pokuty sankcionujú protisútazné konania, sú spojené s uplatnovaním clánkov 81 ES a 82 ES, ako to uvádza clánok 83 ods. 2 písm. a) ES. Moznost, hoci len ciastocnej danovej odpocítatelnosti pokuty ulozenej rozhodnutím Komisie, by vsak mohla výrazne obmedzit jej odstrasujúci úcinok a ohrozila by ciele Zmluvy ES, osobitne uplatnovanie pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze. Na záver Komisia tvrdí, ze vnútrostátny súd jednak nie je viazaný písomnými pripomienkami, ktoré Komisia predlozí, a ze podla clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003 Komisia nenadobudne postavenie vedlajsieho úcastníka konania vo veci samej. 23. Na úcely konkrétnejsieho zhrnutia problematiky vytýcenej v tomto prejudiciálnom konaní musí táto problematika viest k skúmaniu tejto otázky: zahrna rozsah podmienky stanovenej v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 situáciu, v ktorej si Komisia predlozením písomných pripomienok vnútrostátnemu odvolaciemu súdu zelá zabezpecit jednotné uplatnovanie úcinkov jedného z jej vlastných rozhodnutí týkajúcich vykonávania clánku 81 ES, teda jednotné uplatnovanie, ktoré by uvedený súd mohol podla Komisie ohrozit, ak by musel potvrdit výklad a riesenie prvostupnového súdu? 24. Na úvod treba poznamenat, ze Komisia na Súdnom dvore pripustila, ze predmetná situácia vo veci samej patrí do kategórie "atypických prípadov", v ktorých môze byt vedená k pouzívaniu procesných právomocí, ktoré jej priznáva clánok 15 ods. 3 prvý pododsek tretia veta nariadenia c. 1/2003. Je totiz nesporné, ze "typické prípady", ktoré sú uvedené v tomto ustanovení, sú prípady, v ktorých je vnútrostátny súd vyzvaný, aby uplatnoval clánky 81 ES a/alebo 82 ES na danú situáciu a/alebo ich v skutocnosti konkrétne uplatnil. 25. Z tohto dôvodu nemozno súhlasit so zuzujúcim výkladom clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003, ktorý obhajuje spolocnost X BV a holandská vláda. 26. Najskôr je potrebné odmietnut ich tvrdenie, podla ktorého je Komisia oprávnená zacat konanie podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 len v prípadoch, ak koherentný výklad clánkov 81 ES alebo 82 ES môze byt dotknutý rozhodnutím súdu clenského státu. Postacuje totiz konstatovat, ze znenie tohto ustanovenia odkazuje na "koherentné uplatnovanie" uvedených clánkov a nie výlucne na ich výklad. 27. Následne nie je tiez presvedcivá téza, ktorú uviedla holandská vláda, podla ktorej sa Komisia nemôze dovolávat práva predlozit písomné pripomienky na základe clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c 1/2003 v spore týkajúcom sa uplatnovania vnútrostátneho práva, pretoze toto vnútrostátne právo nijako neriskuje zásah do jednotného uplatnovania clánkov 81 ES alebo 82 ES, ale nanajvýs do skutocného uplatnovania týchto naposledy uvedených clánkov. 28. Kedze je totiz pojem koherencie v podstate viacvýznamový, výraz uvedený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 môze v kazdom prípade odkazovat na situácie, v ktorých je vnútrostátny súd spôsobilý zasahovat tak do vnútornej koherencie clánkov 81 ES alebo 82 ES, teda v podstate do koherentného uplatnovania podmienok stanovených v týchto ustanoveniach, ako aj do ich vonkajsej koherencie, teda do toho, ci si tieto ustanovenia zachovávajú logické a zrozumitelné miesto vo vseobecnejsom systéme pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze alebo Zmluvy. ( [6]6 ) 29. Za predpokladu, ze clánok 15 ods. 3 prvý pododsek tretia veta nariadenia c. 1/2003 odkazuje na pojem koherencie v tomto naposledy uvedenom zmysle, nie je vsak vylúcené, ako to preskúmam v dalsích úvahách, ze vnútrostátny súd, ktorý rozhoduje o spore týkajúcom sa vnútrostátneho práva, môze napriek tomu zasahovat do koherentného uplatnovania clánkov 81 ES alebo 82 ES. 30. V tejto súvislosti je podla môjho názoru uz jednoduchsie vidiet, ze vnútrostátny rozsudok, ktorý umoznuje úplnú alebo ciastocnú danovú odpocítatelnost pokuty, sa môze dotýkat jednotného uplatnovania takéhoto rozhodnutia v clenských státoch, v ktorých sú dotknuté podniky usadené. 31. V tomto prípade by bolo teda nepochybne mozné namietat, ze predlozenie písomných pripomienok Komisie podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 sa vztahuje na prípad, v ktorom by islo viac o zabezpecenie jednotného uplatnovania rozhodnutia, ktorým sa vykonáva clánok 81 ES, nez o koherentné uplatnovanie tohto naposledy uvedeného ustanovenia. 32. Zdá sa mi vsak, ze vyvodit priamo dôsledky, ktoré boli práve uvedené v druhom výklade clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003, ktorý je navrhnutý v bode 28 vyssie, by bolo poznacené prílisnou formálnostou. 33. Najskôr, aj ked sa koncepcia koherencie odlisuje od koncepcie jednotnosti tým, ze prvá môze poznat stupne, ktoré druhá v zásade nemôze tolerovat, je dôlezité poznamenat, ze táto naposledy uvedená koncepcia sa tiez pouzíva v niektorých jazykových verziách nariadenia c. 1/2003 namiesto koncepcie "koherencie" alebo výrazu "koherentné uplatnovanie", ktoré sa pouzívajú v ostatných jazykových verziách tohto aktu. Výraz "jednotné uplatnovanie" sa teda pouzíva v dánskej ("ensartede anvendelse"), talianskej ("applicazione uniforme") a svédskej ("enhetliga tillämpningen") verzii clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003, zatial co pojem "jednotný" sa rovnako pouzíva v nemeckej ("einheitliche"), dánskej a svédskej jazykovej verzii relevantných odôvodnení uvedeného nariadenia. 34. Následne sa pojem koherencie alebo presnejsie výraz "koherentné uplatnovanie" zdá dostatocne pruzný, aby sa do pôsobnosti mechanizmu, ktorý je stanovený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, mohli zahrnút situácie, v ktorých vnútrostátny súd ohrozuje alebo môze ohrozit jednotné, alebo dokonca úcinné uplatnovanie clánkov 81 ES alebo 82 ES. ( [7]7 ) Takýto prístup sa zdá byt o to primeranejsí, ze cielmi nariadenia c. 1/2003 je umoznit jednotné a úcinné uplatnovanie clánkov 81 ES a 82 ES ( [8]8 ), v zmysle ktorých Komisia vzhladom na jej dozorné poslanie, ktoré jej ukladá právo Spolocenstva ( [9]9 ), plní rozhodujúcu úlohu. 35. Nakoniec, kedze výklad clánku 81 ES je spojený s týmto samotným ustanovením, je pre mna tazko predstavitelné, ze Komisia sa nemôze dovolávat mechanizmu, ktorý je stanovený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 z prípadného dôvodu, ze táto institúcia má za ciel len zaistit koherentné uplatnovanie rozhodnutia, ktoré samo o sebe uplatnuje a vykladá clánok 81 ES. V tejto súvislosti sa mi zdá nemozné vylúcit z rozsahu odkazu na clánky 81 ES a 82 ES, ktorý je uvedený v clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003, nielen výklad týchto ustanovení, ktorý uskutocnil Súdny dvor, ale rovnako rozhodovaciu prax Komisie, ktorá je zalozená na tých istých ustanoveniach, samozrejme, pokial súd Spolocenstva povazuje túto prax za nezákonnú. 36. Bolo by nepochybne mozné este odpovedat, ze clánok 15 ods. 3 prvý pododsek tretia veta nariadenia c. 1/2003 má za ciel len zachovat koherentné uplatnovanie clánkov 81 ES a 82 ES, a nie koherentné uplatnovanie ostatných ustanovení práva Spolocenstva, akým je clánok 83 ES, na základe ktorého Komisia nadobudla najmä právomoc ulozit pokuty podnikom, ktoré porusili zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES. 37. Takáto námietka by vsak smerovala k nezohladneniu "úcelovej" povahy pokút, ktorá je zdôraznená v clánku 83 ods. 2 písm. a) ES, ktorých cielom je "zarucit dodrziavanie zákazov uvedených v clánku 81 ods. 1 [ES] a v clánku 82 [ES]", ktoré teda predstavujú jeden z prostriedkov priznaných Komisii s cielom umoznit jej plnit dozorné poslanie, ktoré jej ukladá právo Spolocenstva ( [10]10 ). 38. Za týchto podmienok by vsak bolo prinajmensom neprirodzené sa domnievat, ze aj napriek vnútornej spojitosti pokút s uplatnovaním clánkov 81 ES a 82 ES spor týkajúci sa vnútrostátneho práva, ktorý by vyvolával otázku dotýkajúcu sa povahy pokút, ktoré boli ulozené rozhodnutím Komisie, prijatým na to, aby sa zabezpecilo dodrziavanie zákazu podla clánku 81 ods. 1 ES, by a priori nemohol byt spôsobilý ovplyvnit jednotné uplatnovanie clánku 81 ES. 39. To ma tak vedie k hlavnej námietke, ktorú vzniesla holandská vláda a spolocnost X, podla ktorej mechanizmus stanovený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 bol zavedený len na to, aby sa aktivoval v prípade, ak je vnútrostátny súd vyzvaný, aby uplatnoval clánok 81 ES alebo 82 ES. 40. Uznávam, ze táto argumentácia nie je úplne nedôvodná, pretoze mechanizmus zavedený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 je totiz nepochybne stanovený najmä preto, aby sa aktivoval v prípade, ak sú vnútrostátne súdy vyzvané, aby rozhodli o uplatnitelnosti clánku 81 ES a/alebo clánku 82 ES. 41. Zdá sa teda byt nesporné, ze prechod z osobitne centralizovaného uplatnovania clánkov 81 ES a 82 ES, ktoré existovalo pod zástitou nariadenia Rady c. 17 zo 6. februára 1962, Prvé nariadenie implementujúce clánky [81] a [82] Zmluvy ( [11]11 ), na rezim decentralizovaného vykonávania pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze, ktorý bol zavedený nariadením c. 1/2003, vyzaduje zavedenie mechanizmov vhodných na to, aby sa zabezpecilo "skutocné", "úcinné", "jednotné" a/alebo "koherentné" uplatnovanie ustanovení clánkov 81 ES a 82 ES na základe rôznych výrazov pouzívaných v nariadení c. 1/2003 ( [12]12 ). Je tiez pravda, ze medzi týmito mechanizmami stanovenými v clánku 15 nariadenia c. 1/2003 sú uvedené tie, ktoré sa týkajú spolupráce medzi súdmi clenských státov na jednej strane a Komisiou, ako aj vnútrostátnymi orgánmi hospodárskej sútaze na druhej strane. 42. Domnievam sa vsak, ze mechanizmus specifickej spolupráce, ktorý je uvedený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, nemôze podliehat predchádzajúcej podmienke, ze spor, o ktorom rozhoduje vnútrostátny súd, sa týka uplatnovania clánku 81 ES alebo clánku 82 ES, avsak môze sa skutocne vztahovat na situáciu, v ktorej vnútrostátny súd, hoci rozhoduje o spore týkajúcom sa vnútrostátneho práva, sa v rámci uvedeného sporu vyjadruje k významu alebo rozsahu koncepcie alebo výrazu práva Spolocenstva, ako je pokuta ulozená Komisiou, ktorá je neoddelitelne spojená s uplatnovaním clánkov 81 ES a/alebo 82 ES. 43. Treba totiz najskôr pripomenút, ze znenie clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 odkazuje len na "koherentné uplatnovanie" clánkov 81 ES a 82 ES. Na rozdiel jednak od clánku 15 ods. 1 uvedeného nariadenia, ktorý sa týka ziadostí o informácie a stanovísk formulovaných vnútrostátnymi súdmi pred Komisiou v prípade, ak tieto vnútrostátne súdy rozhodujú "v rámci postupu, v ktorom sa uplatnuje clánok 81 [ES] alebo 82 [ES]", a jednak od clánku 15 ods. 2 toho istého nariadenia, ktorý sa týka predlozenia rozsudkov vnútrostátnych súdov "rozhodujúcich o uplatnovaní clánku 81 [ES] alebo 82 [ES]" Komisii, clánok 15 ods. 3 prvý pododsek tretia veta nariadenia c. 1/2003 nepodmienuje predlozenie písomných pripomienok zo strany Komisie existenciou sporu pred vnútrostátnym súdom, v ktorom tento vnútrostátny súd rozhoduje o uplatnitelnosti clánkov 81 ES alebo 82 ES. 44. Následne, ak je pravda, ze odôvodnenie c. 21 nariadenia c. 1/2003 uvádza, ze Komisia "musí mat aj moznost predlozit súdom písomné vyjadrenia, ked ide o uplatnovanie clánkov 81 [ES] alebo 82 [ES]" ( [13]13 ), táto informácia nepredstavuje sama osebe jedinú moznost poskytnutú Komisii predlozit tieto písomné pripomienky za iných okolností, pokial je dodrzaná podmienka, ktorá je uvedená v texte toho istého clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety tohto nariadenia. 45. Okrem toho je potrebné poznamenat, ze cast vety odôvodnenia c. 21 nariadenia c. 1/2003, ktorá bola ciastocne uvedená v predchádzajúcom bode, len nepresne odráza text clánku 15 ods. 3 uvedeného nariadenia. Jednak totiz treba konstatovat, ze táto veta rovnako zaobchádza s písomnými a ústnymi pripomienkami, ktoré predlozila Komisia vnútrostátnym súdom, zatial co clánok 15 ods. 3 prvý pododsek stvrtá veta nariadenia c. 1/2003 podmienuje druhé z nich predchádzajúcemu povoleniu zo strany vnútrostátneho súdu. Dalej tiez stavia na rovnakú úroven pripomienky, ktoré predlozila Komisia, a tie, ktoré predlozili vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze, zatial co, ako to rovnako pripústa holandská vláda, podmienka, ktorá sa uplatnuje na Komisiu ("ked si to koherentné uplatnovanie clánku 81 [ES] alebo [82] ES vyzaduje"), je prinajmensom vo svojom znení odlisná od podmienky, ktorá sa vztahuje na vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze, ktoré môzu z vlastnej iniciatívy predlozit vnútrostátnym súdom svojich clenských státov písomné pripomienky "k otázkam týkajúcim sa uplatnovania clánku 81 ES alebo 82 ES". 46. Z tejto vety odôvodnenia c. 21 nemozno teda vyvodit tak restriktívny záver, ako navrhuje holandská vláda, pokial ide o výklad clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003. 47. Rovnako, hoci urcite existuje spojitost medzi predlozením akéhokolvek úplného písomného rozsudku, ktorý vydali vnútrostátne súdy "rozhodujúce o uplatnovaní clánku 81 [ES] alebo 82 [ES]" Komisii v súlade s clánkom 15 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, a moznostou ponúknutou tejto institúcii predlozit písomné pripomienky súdom clenských státov podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety uvedeného nariadenia, táto spojitost nemôze byt zmenená na predchádzajúcu podmienku podania uvedených pripomienok. 48. Ak by to tak totiz bolo, Komisia by nikdy nemohla predlozit písomné pripomienky vnútrostátnym súdom rozhodujúcim na prvom stupni alebo, pokial by povinnost stanovená v clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 nebola splnená, ale Komisia by sa mohla prostredníctvom iných prostriedkov oboznámit s rozsudkom, o ktorom sa domnieva, ze môze ohrozit jednotné uplatnovanie clánkov 81 ES alebo 82 ES, vyzadovalo by sa teda, aby predlozila písomné pripomienky, aj ked uvedené súdy rozhodujú o uplatnitelnosti clánkov 81 ES a/alebo 82 ES. 49. Z toho preto vyvodzujem, ze predlozenie písomných pripomienok zo strany Komisie súdom clenských státov nemôze podliehat dodatocnej alebo implicitnej podmienke, podla ktorej posúdenie, ktoré vykonal vnútrostátny súd, môze ovplyvnit jednotné uplatnovanie clánku 81 ES alebo 82 ES, sa musí uskutocnit v rámci sporu, v ktorom je tento súd vyzvaný, aby uplatnoval uvedené clánky. 50. Holandská vláda vo svojich pripomienkach uviedla, ze takýto prístup by vyvolal právnu neistotu, pokial by sa moznost Komisie predlozit pripomienky vnútrostátnym súdom podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 stala neobmedzená. 51. Táto výhrada nie je presvedcivá. Hranice pouzívania mechanizmu stanoveného v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 sú totiz tie, ktoré sú dané podmienkou upravenou v uvedenom odseku. V konecnom dôsledku sa mi zdá, ako som uz zdôraznil v týchto návrhoch, ze bez ohladu na povahu predmetného sporu sa posúdenia vykonané vnútrostátnym súdom týkajú uplatnovania clánkov 81 ES a 82 ES a sú spôsobilé ohrozit ich jednotné uplatnovanie, co je rozhodujúce na to, aby Komisia mohla aktivovat mechanizmus stanovený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003. 52. Zdá sa mi, ze v prejednávanej veci ide práve o takúto situáciu, cize o situáciu, ktorá viedla Komisiu k tomu, aby chcela predlozit vnútrostátnemu súdu písomné pripomienky. 53. Zo spisových písomností totiz vyplýva, ze na vylúcenie uplatnovania clánku 3.14 ods. 1 písm. c) holandského zákona o dani z príjmov za rok 2001 Arrondissementsrechtbank Haarlem, rozhodujúci v danovom spore na prvom stupni, rozhodol, ze pokuty ulozené rozhodnutím Komisie týkajúce sa uplatnovania clánku 81 ES mali v podstate povahu "odnatia výhody", co viedlo tento súd ku konstatovaniu, ze boli prinajmensom ciastocne danovo odpocítatelné. 54. Takéto posúdenie povahy pokút ulozených Komisiou sa vsak nepochybne týka pojmu, ktorý patrí do práva Spolocenstva a ktorý má vnútornú spojitost s uplatnovaním clánku 81 ES a/alebo clánku 82 ES. Inými slovami, aj ked spor, o ktorom rozhoduje Arrondissementsrechtbank Haarlem, bol danovej povahy, posúdenia vykonané týmto súdom sa jasne týkali otázky, ktorá má vnútornú spojitost s uplatnovaním clánku 81 ES a/alebo clánku 82 ES. 55. Ako to vyplýva z bodu 2.3 vnútrostátneho rozhodnutia, ako aj z pripomienok, ktoré Súdnemu dvoru predlozila Komisia, práve toto posúdenie sa týka povahy pokút, ktoré boli ulozené rozhodnutím Komisie podla clánku 81 ES, ktoré Komisia povazuje za ohrozujúce jednotné uplatnovanie uvedeného clánku najmä vzhladom na judikatúru Súdneho dvora, podla ktorej pokuty, ktoré boli v tejto súvislosti ulozené, majú za ciel potlácat nedovolené správanie, rovnako ako zabránit jeho opakovaniu. ( [14]14 ) Táto judikatúra okrem toho vedie Komisiu k tvrdeniu, ze "odnatie výhody" nie je zjavne prvoradým cielom pokút, ktoré ukladá podnikom, ktoré porusili pravidlá Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze. ( [15]15 ) 56. V nadväznosti na posúdenie povahy pokút ulozených Komisiou, ktoré vykonal Arrondissementsrechtbank Haarlem, sa Komisia, ktorá bola prostredníctvom tlace a NMa upozornená na konanie pred vnútrostátnym súdom, domnievala, ze jednotné uplatnovanie clánku 81 ES vyzadovalo, aby predlozila tomuto súdu písomné pripomienky týkajúce sa posúdenia uvedeného v rozsudku Arrondissementsrechtbank Haarlem, ktorý bol práve pripomenutý. 57. Za týchto okolností sa mi zdá, a to bez toho, aby bola prekrocená podmienka stanovená v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, ze Komisia v tejto veci zastáva názor, ze jej prislúcha právo predlozit písomné pripomienky podla uvedeného clánku. 58. Na rozdiel od toho, co tvrdí spolocnost X a holandská vláda, z takéhoto riesenia podla môjho názoru nevyplýva ani skreslenie mechanizmu, ktorý je stanovený v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, ani zásah do procesnej autonómie clenských státov. 59. Pokial ide o prvý bod, pripomínam, ze spolocnost X tvrdí, ze Komisia, aj ked nemá postavenie úcastníka sporu vo veci samej, má vlastný záujem na tom, aby bol uvedený spor vyriesený tak, aby sa vylúcila danová odpocítatelnost pokút, ktoré táto institúcia ukladá za porusenie práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze, co by prekracovalo právomoci, ktoré sú zverené tejto institúcii v rámci jej úlohy ako amicus curiae, ktorá je stanovená v clánku 15 ods. 3 naradenia c. 1/2003. 60. Okrem okolnosti, ze nariadenie c. 1/2003 nepouzíva výraz amicus curiae a ze a fortiori nevymedzuje jeho úlohu ( [16]16 ), ma k odmietnutiu tejto argumentácie vedú dva základné dôvody. 61. Po prvé, ako som uz viackrát v týchto návrhoch poznamenal, jediná podmienka, ktorá je ulozená v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003, na to, aby Komisia aktivovala svoje právo predlozit súdom clenských státov písomné pripomienky, je podmienka, podla ktorej by jednotné uplatnovanie clánkov 81 ES alebo 82 ES bolo ohrozené. Toto ustanovenie teda nebráni tomu, aby okrem dodrziavania tejto kogentnej podmienky Komisia prípadne mala viac-menej bezprostredný a/alebo viac-menej jasne vyjadrený záujem na tom, aby spor, v ktorom má v úmysle predlozit písomné pripomienky, bol vyriesený v urcitom zmysle. Napokon z dôvodu osobitného poslania dohladu nad právom Spolocenstva, a osobitne nad pravidlami hospodárskej sútaze, ktoré prislúcha Komisii, bude prakticky nesmierne tazké, ak nie nemozné, rozlisovat medzi tým, co je vo verejnom záujme Spolocenstva, a tým, co je v individuálnejsom záujme Komisie, za predpokladu, ze takýto záujem existuje. V prejednávanej veci napríklad úplne chápem, ze existuje vseobecný záujem na tom, aby rozhodnutie prijaté Komisiou, ktoré ukladá pokuty podnikom, ktoré porusili zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES, mohlo pozívat koherentné, jednotné a potrebné úcinky v celom Spolocenstve. 62. V skutocnosti by bolo podla môjho názoru zbytocné pokúsit sa vymedzit dosah mechanizmu stanoveného v clánku 15 ods. 3 prvom pododseku tretej vete nariadenia c. 1/2003 z hladiska viac alebo menej bezprostredných a uznaných záujmov, ktoré Komisia údajne sleduje, napriek tomu, ze by okrem toho bola splnená jediná podmienka, ktorá je stanovená v tomto texte. 63. Po druhé treba zohladnit, ze písomné pripomienky predlozené Komisiou podla clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 nie sú záväzné pre vnútrostátny súd, ktorému sa tieto pripomienky predkladajú, ako je to navyse výslovne pripomenuté v dôvodovej správe k zákonu z 30. júna 2004 o zmenách Mededingingswet, ktorá je uplatnitelná v tejto veci, ze Komisia nezískala postavenie úcastníka sporu vo veci samej, ani podobné postavenie, ako to okrem iného na pojednávaní pripustila samotná spolocnost X ( [17]17 ), a ze predlozenie týchto pripomienok najmä neporusuje procesné práva priznané úcastníkom sporu vo veci samej ( [18]18 ). 64. Preto sa v ziadnom prípade nezdá, ze Komisia tým, ze vnútrostátnemu súdu predlozila písomné pripomienky, prekrocila medze, ktorým podlieha jej právo predlozit takéto pripomienky, ktoré uvádza clánok 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003, alebo ze nedodrziava procesné podmienky stanovené v tomto ustanovení, ako aj vo vnútrostátnych procesných pravidlách. 65. Táto procesná poznámka ma privádza k preskúmaniu, ako aj k zamietnutiu druhej výhrady uvedenej v bode 58 týchto návrhov, ktorú formulovala holandská vláda, a ktorá sa týka zasahovania do procesnej autonómie clenských státov. Popri tom, co som uviedol v predchádzajúcom bode, totiz postacuje dodat, ze takéto zasahovanie nemôze existovat, pokial -- tak ako v tejto veci -- postup Komisie patrí do pôsobnosti clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003. 66. Napokon prístup navrhovaný v týchto návrhoch sa v kazdom prípade týka výlucne moznosti Komisie predlozit vnútrostátnemu súdu písomné pripomienky. Tento prístup je, samozrejme, bez vplyvu na oprávnenie tohto naposledy uvedeného súdu v súlade s clánkom 234 ES polozit Súdnemu dvoru otázku vo veci samej, ci právo Spolocenstva bráni tomu, aby clenský stát, vrátane jeho vnútrostátnych súdov, umoznil danovníkovi odpocítat zo svojich zdanitelných príjmov pokutu, ktorá bola ulozená rozhodnutím Komisie prijatým podla clánku 81 ES. ( [19]19 ) 67. Vzhladom na vsetky tieto úvahy sa domnievam, ze do pôsobnosti clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia c. 1/2003 patrí situácia, o akú ide vo veci samej, v ktorej má Komisia v úmysle predlozit písomné pripomienky vnútrostátnemu súdu, ktorý rozhoduje o spore týkajúcom sa moznosti danovej odpocítatelnosti pokuty ulozenej rozhodnutím Komisie prijatým podla clánku 81 ES. VI -- Návrh 68. Vzhladom na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku, ktorú polozil Gerechtshof te Amsterdam, takto: Do pôsobnosti clánku 15 ods. 3 prvého pododseku tretej vety nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy patrí situácia, o akú ide vo veci samej, v ktorej Komisia Európskych spolocenstiev zamýsla predlozit písomné pripomienky vnútrostátnemu súdu, ktorý prejednáva spor týkajúci sa moznosti danovej odpocítatelnosti pokuty, ktorá bola ulozená rozhodnutím Komisie prijatým podla clánku 81 ES. __________________________________________________________________ ( [20]1 ) Jazyk prednesu: francúzstina. ( [21]2 ) [22]Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205. ( [23]3 ) Rozhodnutie Komisie 2005/471/ES z 27. novembra 2002 o konaní podla clánku 81 Zmluvy ES proti BPB PLC, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA a Gyproc Benelux NV (vec COMP/E-1/37.152 -- Sadrokartónové dosky) [neoficiálny preklad] ([24]Ú. v. ES L 166, s. 8). ( [25]4 ) Rozsudky Saint-Gobain Gyproc Belgium/Komisia, T-50/03, Zb. s. II-114; Knauf Gips/Komisia, T-52/03, Zb. s. II-115; BPB/Komisia, T-53/03, Zb. s. II-1333, a Lafarge/Komisia, T-54/03, Zb. s. II-120). Treba poznamenat, ze proti obom rozsudkom vo veciach Knauf Gips/Komisia a Lafarge/Komisia boli podané odvolania na Súdny dvor, o ktorých tento súd v súcasnosti rozhoduje, a boli zapísané do registra pod príslusnými císlami C-407/08 P a C-413/08 P. ( [26]5 ) [27]Ú. v. EÚ C 101, 2004, s. 54. ( [28]6 ) Aj ked právni teoretici sa nezhodujú v definícii pojmu koherencie, vo vseobecnosti sa zhruba domnievajú, ze tento pojem v podstate oznacuje prvky právneho systému, ktoré spolocne dávajú zmysel [pozri v tejto súvislosti najmä MacCORMICK, N.: Coherence in Legal Justification. In: PECZENIK, A.: Theory of Legal Science. Reidel, 1984, s. 235]. Vo vseobecnosti tiez odlisujú miestnu systémovú koherenciu od globálnej systémovej koherencie, pricom prvá oznacuje situáciu, v ktorej sú len niektoré oblasti právneho systému koherentné, zatial co v druhej vsetky oblasti systému sú logicky a zrozumitelne prepojené. Pozri v tejto súvislosti AMAYA NAVARRO, A.: An Inquiry into the Nature of Coherence and its Role in Legal Argument. Doctoral Thesis, European University Institute, Florence 2006, najmä s. 35 az 37, ako aj BERETA, S.: Looking for Coherence within the European Community. In: European Law Journal. 2005, c. 2, s. 157. ( [29]7 ) Bez toho, aby sa otvorila diskusia o podstate veci samej, alebo aby sa zaujalo stanovisko k problematike, ktorá tu bola vznesená, zdá sa, ze súvislost medzi jednotným uplatnovaním a úcinným uplatnovaním clánkov 81 ES a 82 ES v osobitnom kontexte odpocítatelnosti pokút bola prinajmensom implicitne prejednávaná v rozsudku Súdu prvého stupna z 10. marca 1992, Hoechst/Komisia ([30]T-10/89, Zb. s. II-629, body 368 a 369), v ktorom Súd prvého stupna vylúcil, aby Komisia pri stanovení výsky pokuty, ktorú ulozila pre porusenie zákazu podla clánku 81 ods. 1 ES, mohla vychádzat z hypotézy, ze táto pokuta sa platí zo zdanitelného zisku, pretoze táto hypotéza "by mala za následok, ze by stát ciastocne znásal pokutu, ktorá prinálezí podniku v danovej oblasti", co by viedlo k znízeniu zdanitelného základu podniku. Trvajúc na okolnosti, ze Komisia "nemohla vychádzat z takejto hypotézy", sa mi zdá, ze Súd prvého stupna chcel zdôraznit, ze tento prípad je v rozpore s rezimom zodpovednosti podnikov, ktoré konajú v rozpore so zákazom stanoveným v clánku 81 ods. 1 ES, a spôsobuje neúcinnost uvedeného zákazu, ako aj odstrasujúcej povahy pokút ulozených na úcely jeho dodrziavania. ( [31]8 ) Pozri najmä odôvodnenie c. 1 a odôvodnenie c. 34 nariadenia c. 1/2003. ( [32]9 ) Rozsudky zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, 100/80 az 103/80, Zb. s. 1825, bod 105, a zo , Britannia Alloys & Chemicals/Komisia, C-76/06 P, Zb. s. I-4405, bod 22. ( [33]10 ) Uz citované rozsudky Musique Diffusion française a i./Komisia, bod 105, a Britannia Alloys & Chemicals/Komisia, bod 22. ( [34]11 ) [35]Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3. Nariadenie, ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) c. 1216/1999 z 10. júna 1999 ([36]Ú. v. ES L 148, s. 5). ( [37]12 ) Vo francúzskej verzii nariadenia c. 1/2003 sa pouzíva pojem "effectif[ve]" v odôvodnení c. 5 a v odôvodnení c. 8 a vo forme príslovky v clánku 35 ods. 1 uvedeného nariadenia; pojem "efficace" sa pouzíva v odôvodnení c. 6 a v odôvodnení c. 34; pojem "uniforme" sa pouzíva v odôvodnení c. 22, ako aj v názve clánku 16 nariadenia c. 1/2003; pojem "cohérent(e)" sa pouzíva v odôvodneniach c. 14, c. 17, c. 21, ako aj v clánku 15 ods. 3 nariadenia c. 1/2003. Ako som uz zdôraznil v bode 33 týchto návrhov, toto rozlisovanie nie je nevyhnutne relevantné vo vsetkých jazykových verziách nariadenia c. 1/2003. ( [38]13 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [39]14 ) Pozri rozsudky z 15. júla 1970, ACF Chemiefarma/Komisia, 41/69, Zb. s. 661, bod 173; z , SGL Carbon/Komisia, C-308/04 P, Zb. s. I-5977, bod 37, a zo , Britannia Alloys & Chemicals/Komisia, uz citovaný, bod 22. ( [40]15 ) Bez toho, aby bolo zaujaté konecné stanovisko k tejto otázke sa zdá, ze tézu Komisie podporujú posúdenia, ktoré boli vykonané v rozsudku z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia (C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, Zb. s. I-5425, body 292 az 294), podla ktorých prospech, ktorý podniky mohli získat zo svojich protisútazných postupoch je prinajmensom implicitne súcastou faktorov, na ktoré treba prihliadat pri posúdení závaznosti porusení, kedze zohladnenie tohto faktoru môze zabezpecit odstrasujúcu povahu pokuty. ( [41]16 ) V praxi sa táto úloha tazko vymedzuje, najmä v porovnaní s úlohou vedlajsieho úcastníctva: pozri DE SCHUTTER, O.: Le tiers ŕ l'instance devant la Cour de justice Eurde l'Union européenne. In: RUIZ FABRI, H., SOREL, J.-M.: Le tiers ŕ l'instance. Paris: Pedone, 2005. ( [42]17 ) V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze clánok 15 ods. 3 druhý pododsek nariadenia c. 1/2003 oprávnuje Komisiu poziadat o dokumenty, ktoré sú potrebné na posúdenie veci len na to, aby si mohla pripravit svoje pripomienky. ( [43]18 ) Pozri v tejto súvislosti odôvodnenie c. 21 nariadenia c. 1/2003, ako aj, pokial ide o vec samu osebe, clánok 89h ods. 3 Mededingingswet. ( [44]19 ) V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze holandská vláda súhlasí s konstatovaním Komisie, ze holandský zákon o dani z príjmov za rok 2001 vylucuje danovú odpocítatelnost pokút ulozených Komisiou za porusenie zákazu stanoveného v clánku 81 ods. 1 ES. References 1. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#t-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0001 21. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0002 22. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:001:TOC 23. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0003 24. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2002:166:TOC 25. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0004 26. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0005 27. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:101:TOC 28. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0006 29. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0007 30. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61989T?0010&locale=SK 31. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0008 32. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0009 33. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0010 34. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0011 35. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:P:1962:013:TOC 36. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:148:TOC 37. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0012 38. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0013 39. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0014 40. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0015 41. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0016 42. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0017 43. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0018 44. file:///tmp/lynxXXXXJVDXvD/L96429-9234TMP.html#c-ECRCJ2009SKA.0600483601-E0019