ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPNA (druhá komora) zo 4. februára 2009 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz -- Koncentrácie -- Ziadost o informácie -- Clánok 11 ods. 3 nariadenia (ES) c. 139/2004 -- Potreba pozadovaných informácií -- Proporcionalita -- Primeraná lehota -- Zneuzitie právomoci -- Porusenie legitímnej dôvery" Vo veci T-145/06, Omya AG, so sídlom v Oftringene (Svajciarsko), v zastúpení: C. Ahlborn, C. Berg, solicitors, C. Pinto Correia, advokát, a J. Flynn, QC, zalobca, proti Komisii Európskych spolocenstiev, v zastúpení: pôvodne V. Di Bucci, X. Lewis, R. Sauer, A. Whelan a F. Amato, neskôr V. Di Bucci, X. Lewis, R. Sauer a A. Whelan, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je zaloba proti rozhodnutiu Komisie z 8. marca 2006, prijatému podla clánku 11 ods. 3 nariadenia (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([2]Ú. v. EÚ L 24, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40) a pozadujúcemu opravu informácií oznámených v rámci posudzovania vo veci COMP/M.3796 (Omya/J. M. Huber PCC), SÚD PRVÉHO STUPNA EURÓPSKYCH SPOLOCENSTIEV (druhá komora), v zlození: predsednícka I. Pelikánová (spravodajkyna), sudcovia K. Jürimäe a S. Soldevila Fragoso, tajomník: K. Pochec, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 22. apríla 2008, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 Zalobca, Omya AG, je spolocnost pôsobiaca najmä na trhu dodávania zrázaného uhlicitanu vápenatého (dalej len "ZUV") a mletého uhlicitanu vápenatého ("MUV"), ktoré sa pouzívajú ako plnidlo a na povrchovú úpravu papiera, uzavrel 18. januára 2005 zmluvu, na základe ktorej mal nadobudnút urcité európske miesta výroby ZUV od J. M. Huber Corp. (dalej len "oznámená koncentrácia"). Transakcia bola oznámená fínskemu orgánu pre hospodársku sútaz, ktorý sa obrátil na Komisiu podla clánku 22 ods. 1 nariadenia Rady (ES) c. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([3]Ú. v. EÚ L 24, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40), aby ju posúdila. 2 Komisia konstatovala svoju príslusnost a 23. septembra 2005 zacala konanie o posúdení oznámenej koncentrácie. Vytvorila najmä databázu dodávok ZUV a MUV vykonaných medzi rokmi 2002 a 2004 hlavnými dodávatelmi v Európskom hospodárskom priestore (dalej len "databáza dodávok"), ktorá mala slúzit najmä na vypracovanie ekonometrickej stúdie týkajúcej sa schém nahradenia uhlicitanu vápenatého urceného na pouzitie ako plnidlo (dalej len "ekonometrická stúdia"). V tomto kontexte Komisia viackrát ziadala zalobcu o poskytnutie urcitých informácií. Ziadostou podla clánku 11 ods. 2 nariadenia c. 139/2004 z Komisia ziadala od zalobcu vysvetlenia k jeho údajom o ponuke a predaji a o prípadných odbytiskách ZUV. Kedze zalobca nesplnil ziadost v stanovenej lehote, Komisia prijala rozhodnutie podla clánku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia, týkajúce sa tých istých informácií a prerusila plynutie lehoty na posúdenie podla jeho clánku 10 ods. 4. 3 Zalobca odpovedal na rozhodnutie z 9. decembra 2005 listami z a a z (dalej len "údaje z januára"). V nadväznosti na prijatie týchto listov Komisia potvrdila listom adresovaným zalobcovi , ze údaje z januára boli úplné a uviedla, ze lehota na posúdenie zacala znovu plynút od a uplynie . 4 Komisia 13. januára 2006 zalobcovi uviedla, ze zamýsla povolit koncentráciu bez toho, ze by zaslala oznámenie o výhradách. Pripravila tiez návrh rozhodnutia v tomto zmysle (dalej len "návrh povolenia"), ktorý distribuovala v rámci poradného výboru v oblasti koncentrácií medzi podnikmi zdruzujúceho zástupcov clenských státov (dalej len "poradný výbor"). Zároven s tým vsak niektoré clenské státy, ako aj konkurenti zalobcu vyjadrili pred Komisiou znepokojenie z dôsledkov oznámenej koncentrácie na hospodársku sútaz. Toto znepokojenie vyústilo na schôdzi poradného výboru do spochybnenia posúdenia Komisie zo strany zástupcov niektorých clenských státov. 5 Listami z 22. a a z Komisia vytýkala zalobcovi urcité nezrovnalosti v údajoch z januára a ziadala od neho vysvetlenie. Dna pocas telefonického hovoru Komisia ponúkla zalobcovi konsenzuálne predlzenie lehoty na posúdenie o 20 pracovných dní podla clánku 10 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 a uviedla, ze v prípade odmietnutia môze podla clánku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia prijat nové rozhodnutie, prerusiac lehotu na posúdenie. 6 Listom zo 6. marca 2006 zalobca odmietol súhlasit s predlzením lehoty. 7 Rozhodnutím z 8. marca 2006 prijatým podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 (dalej len "napadnuté rozhodnutie") Komisia konstatovala, ze informácie oznámené v odpovedi na rozhodnutie z boli prinajmensom ciastocne nepresné a ze v dôsledku toho bolo plynutie lehoty na posúdenie koncentrácie prerusené od az do prijatia úplných a presných pozadovaných informácií. V tejto súvislosti Komisia ziadala zalobcu o odpoved na styri vseobecné otázky a na 119 specifických otázok. 8 Zalobca reagoval na napadnuté rozhodnutie 21. marca 2006 predloziac v podstate novú verziu databázy dodávok (dalej len "údaje z marca"). Listom z Komisia zalobcovi oznámila, ze údaje z marca boli úplné, ze práve overuje ich presnost a ze lehota na posúdenie zacala nanovo plynút. Listom z Komisia potvrdila, ze údaje z marca boli presné. 9 Medzicasom, 2. mája 2006 Komisia adresovala zalobcovi oznámenie o výhradách, v ktorom prijala predbezný záver, ze oznámená koncentrácia je nezlucitelná so spolocným trhom. 10 Nakoniec rozhodnutím z 19. júla 2006 (dalej len "rozhodnutie o koncentrácii"), Komisia vyhlásila oznámenú koncentráciu za zlucitelnú so spolocným trhom s výhradou urcitých podmienok a povinností. Konanie a návrhy úcastníkov konania 11 Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 18. mája 2006 zalobca podal túto zalobu. 12 Samostatným podaním zapísaným do kancelárie Súdu prvého stupna v ten istý den zalobca ziadal, aby bola vec prejednaná v skrátenom súdnom konaní podla clánku 76a Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna. Tento návrh bol zamietnutý rozhodnutím piatej komory Súdu prvého stupna z 19. júna 2006. 13 Vyjadrenie k zalobe bolo predlozené 8. augusta 2006, replika a duplika . 14 Podaním zapísaným do kancelárie Súdu prvého stupna 31. augusta 2006, spolocnost Imerys SA podala návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu Komisie. 15 Rozhodnutím predsedu Súdu prvého stupna z 27. októbra 2006 bola vec pridelená druhej komore Súdu prvého stupna. 16 Uznesením z 22. marca 2007 predseda druhej komory Súdu prvého stupna pripustil vedlajsie úcastníctvo spolocnosti Imerys. Listom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna vsak spolocnost Imerys informovala Súd prvého stupna, ze sa vzdáva postavenia vedlajsieho úcastníka konania. V dôsledku toho uznesením z predseda druhej komory Súdu prvého stupna nariadil výmaz spolocnosti Imerys ako vedlajsieho úcastníka konania. 17 Dna 29. januára 2008 rozhodla druhá komora Súdu prvého stupna o zacatí ústnej casti konania bez predchádzajúceho vykonania dokazovania. Rozhodla tiez ziadat od Komisie predlozenie urcitých dokumentov a vyzvat zalobcu na predlozenie jeho pripomienok k nim, ako aj odpovedat na otázku. Úcastníci konania odpovedali v lehotách stanovených Súdom prvého stupna, Komisia okrem toho predlozila dodatocné pripomienky k vyjadreniam zalobcu v nadväznosti na výzvu Súdu prvého stupna v tomto smere. 18 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupna polozil, boli vypocuté na pojednávaní 22. apríla 2008. 19 Zalobca navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- zrusil napadnuté rozhodnutie, -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania, -- vyslovil sa k dôsledkom zrusenia napadnutého rozhodnutia. 20 Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- vyhlásil zalobu za zjavne neprípustnú v rozsahu, v akom sa týka vyhlásenia dôsledkov prípadného zrusenia napadnutého rozhodnutia, -- zamietol zalobu v zostávajúcej casti, -- zaviazal zalobcu na náhradu trov konania. Právny stav 21 Zalobca uvádza styri zalobné dôvody zalozené po prvé na nerespektovaní podmienok pozadovaných na prijatie rozhodnutia podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004, ako aj na porusení zásady proporcionality, po druhé na porusení zásady respektovania primeranej lehoty, po tretie na zneuzití právomoci a po stvrté na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery. Zalobca okrem iného ziada, aby boli nariadené urcité opatrenia na zabezpecenie priebehu konania. 22 Komisia uvádza, ze návrh na to, aby sa Súd prvého stupna vyslovil k dôsledkom prípadného zrusenia napadnutého rozhodnutia je neprípustný. Okrem toho zastáva názor, ze zalobné dôvody uvádzané zalobcom nie sú dôvodné a odmieta potrebu navrhovaných opatrení na zabezpecenie priebehu konania. O prípustnosti návrhu týkajúceho sa dôsledkov prípadného zrusenia napadnutého rozhodnutia 23 Treba poznamenat, ze ako Komisia uviedla, ziadajúc Súd prvého stupna, aby sa vyslovil k dôsledkom zrusenia napadnutého rozhodnutia, zalobca formuluje vyhlásenie týkajúce sa úcinkov tohto rozsudku, ktoré by zároven ukladalo povinnosti Komisii, pokial ide o jeho vykonanie. Kedze Súd prvého stupna nie je v rámci kontroly zákonnosti zalozenej na clánku 230 ES príslusný vyhlasovat deklaratórne rozsudky (pozri v tomto zmysle uznesenie Súdneho dvora z 9. decembra 2003, Taliansko/Komisia, [4]C-224/03, Zb. s. I-14751, body 20 az 22) alebo ukladat povinnosti, hoci by sa týkali podmienok vykonania jeho rozsudkov (uznesenie predsedu Súdneho dvora z , Pevasa a Inpesca/Komisia, [5]C-199/94 P a C-200/94 P, Zb. s. I-3709, bod 24), návrh zalobcu musí byt vyhlásený za zjavne neprípustný. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 11 nariadenia c. 139/2004 24 Prvým zalobným dôvodom sa úcastníci konania na úvod dotýkajú podmienok pozadovaných na to, aby Komisia mala právo ziadat rozhodnutím prijatým podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 opravu informácií predlozených oznamovatelom koncentrácie, ktoré sa ukázu byt nepresné. Zalobca následne uvádza, ze v danom prípade tieto podmienky neboli splnené, kedze opravy pozadované napadnutým rozhodnutím neboli na posúdenie koncentrácie potrebné (prvá cast) a ze údaje z januára boli v podstate presné (druhá cast). Úvodné pripomienky k pojmu potreby informácií a ich oprave -- Tvrdenia úcastníkov konania 25 Podla zalobcu Komisia môze ziadat opravu zistených chýb v informáciách predlozených jedným z úcastníkov koncentrácie, pokial sú informácie, ktoré majú byt opravené, ako aj ich oprava, potrebné. Zalobca v tejto súvislosti upresnuje na jednej strane, ze samotná potenciálna uzitocnost predmetných informácií nepostacuje, a na druhej strane, ze oprava je potrebná iba vtedy, ak sú predmetné chyby podstatné, teda ak existuje nie zanedbatelné nebezpecenstvo, ze by mali podstatný úcinok na posúdenie predmetnej koncentrácie. 26 Vzhladom na dôsledky prerusenia plynutia lehoty na posúdenie a potrebu rýchlosti, ktorá charakterizuje konanie uvedené v nariadení c. 139/2004, uvedené podmienky musia byt okrem toho vykladané prísne. Nakoniec zalobca potvrdzuje, ze hoci Komisii v zásade prislúcha urcit, aké informácie sú potrebné, najmä vzhladom na okolnosti konkrétneho prípadu, Komisia podlieha zásade proporcionality, ktorá si vyzaduje, aby dlzka prerusenia plynutia lehoty bola úmerná závaznosti dôkazov, na ktorých sa zakladá. 27 Komisia na úvod uvádza, ze môze prijat opatrenie podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004, pokial nedisponuje vsetkými informáciami potrebnými na rozhodnutie o zlucitelnosti predmetnej koncentrácie so spolocným trhom. Takým je najmä prípad, ak existuje nebezpecenstvo, ze chyby identifikované v informáciách predlozených jedným z úcastníkov by mali vplyv na posúdenie Komisie. V nadväznosti na to poznamenáva, ze potreba pozadovaných informácií je objektívnym prvkom, pri ktorom disponuje sirokou právomocou volnej úvahy a ktorý musí byt posúdený v závislosti od okolností prejednávanej veci a potenciálnej uzitocnosti predmetných informácií. Nakoniec je tiez potrebné zobrat do úvahy skutocnost, ze Komisia je povinná vykonat posúdenie s velkou starostlivostou a vychádzat z úplných a presných podkladov. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 28 Z judikatúry vyplýva, ze Komisia môze právomoci, ktoré sú jej udelené clánkom 11 nariadenia c. 139/2004 vykonávat iba v prípade, ak sa domnieva, ze nedisponuje vsetkými informáciami potrebnými na rozhodovanie o zlucitelnosti predmetnej koncentrácie so spolocným trhom [pozri k téme analogických ustanovení nariadenia Rady (EHS) c. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([6]Ú. v. ES L 395, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31), rozsudok Súdu prvého stupna z , Kaysersberg/Komisia, [7]T-290/94, Zb. s. II-2137, bod 145]. 29 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze s cielom prijat rozhodnutie o koncentrácii Komisia musí najmä podla clánku 2 nariadenia c. 139/2004 posudzovat úcinky predmetnej koncentrácie na vsetky trhy, pre ktoré existuje nebezpecenstvo, ze úcinná hospodárska sútaz na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti by bola významne poskodená. 30 Okrem toho skutocnost, ze poziadavka potreby musí byt vykladaná odkazom na rozhodnutie o zlucitelnosti predmetnej koncentrácie so spolocným trhom, predpokladá, ze potreba informácií uvádzaných ziadostou podla clánku 11 nariadenia c. 139/2004 musí byt posudzovaná s odkazom na koncepciu rozsahu informácií potrebných na posúdenie koncentrácie, ktorú by Komisia mohla legitímne mat v momente formulovania predmetnej ziadosti. Preto sa toto posúdenie nemôze zakladat na skutocnej potrebe informácií v priebehu konania pred Komisiou, ktorá závisí od mnohých faktorov, a teda nemôze byt presne urcená v momente formulácie ziadosti o informácie. 31 Pokial ide o osobitný prípad potreby opravy uz oznámených informácií, ktoré sa ukázu byt nepresné, Súd prvého stupna zastáva názor, ze kritérium závaznosti identifikovaných chýb, na ktorom sa úcastníci konania zhodli, je vzhladom na znenie a struktúru nariadenia c. 139/2004 a najmä jeho clánky 2 a 11 vhodné. Preto treba prijat záver, ze Komisia môze pozadovat opravu informácií oznámených jedným z úcastníkov, ktoré sú identifikované ako nesprávne, ak existuje nebezpecenstvo, ze zistené chyby by mohli mat významný vplyv na jej posúdenie zlucitelnosti predmetnej koncentrácie so spolocným trhom. 32 Pokial ide o preskúmanie uplatnovania uvedených kritérií, je v prvom rade potrebné upresnit, ze táto kontrola predpokladá zlozité posúdenie ekonomickej povahy. Preto Komisia v tejto súvislosti disponuje právomocou posúdenia a preskúmanie vykonávané súdom Spolocenstva sa musí obmedzit na overenie respektovania procesných predpisov a odôvodnenia, ako aj materiálnej presnosti skutkového stavu, neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneuzitia právomoci. Táto okolnost vsak nepredpokladá, ze súd Spolocenstva sa musí zdrzat posúdenia výkladu údajov ekonomickej povahy Komisiou (rozsudok Súdneho dvora z 15. februára 2005, Komisia/Tetra Laval, [8]C-12/03 P, Zb. s. I-987, body 38 a 39) a najmä jej posúdenia potreby informácií pozadovaných podla clánku 11 nariadenia c. 139/2004, ako aj závaznosti chýb, ktoré tieto informácie údajne obsahujú. 33 Po druhé, v rozpore s tým, co uvádza zalobca, uvedené kritériá sa nemusia vykladat prísne. Potreba rýchlosti, ktorá charakterizuje systematiku nariadenia c. 139/2004 (pozri, pokial ide o nariadenie c. 4064/89, rozsudok Súdu prvého stupna z 28. apríla 1999, Endemol/Komisia, [9]T-221/95, Zb. s. II-1299, bod 84), musí byt zosúladená s cielom úcinného preskúmania zlucitelnosti koncentrácií so spolocným trhom, ktoré musí Komisia vykonat s velkou starostlivostou (rozsudok Komisia/Tetra Laval, uz citovaný, bod 42) a ktoré si vyzaduje, aby získala úplné a presné informácie. 34 Nakoniec je pravda, ze vyuzívanie právomocí udelených clánkom 11 nariadenia c. 139/2004 Komisiou je podmienené respektovaním zásady proporcionality, ktorá si vyzaduje, aby akty institúcií Spolocenstva nesli nad rámec toho, co je primerané a nevyhnutné na dosiahnutie sledovaných cielov (rozsudok Súdu prvého stupna zo 4. júla 2006, easyJet/Komisia, [10]T-177/04, Zb. s. II-1931, bod 133). Dôlezité je najmä to, aby povinnost predlozit informácie ulozená podniku nepredstavovala pre tento podnik v porovnaní s potrebami vysetrovania neprimerané bremeno (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupna z , SEP/Komisia, [11]T-39/90, Zb. s. II-1497, bod 51). Kedze doba prerusenia plynutia lehôt stanovených v clánku 10 nariadenia c. 139/2004 v dôsledku prijatia rozhodnutia podla clánku 11 uvedeného nariadenia závisí od dátumu oznámenia potrebných informácií, Komisia neporusuje zásadu proporcionality, ked prerusí konanie, kým jej takéto informácie neboli oznámené. O prvej casti zalobného dôvodu zalozenej na tom, ze informácie, ktorých oprava bola pozadovaná, neboli potrebné -- Tvrdenia úcastníkov konania 35 Zalobca na úvod uvádza, ze informácie, ktorých oprava bola napadnutým rozhodnutím pozadovaná, neboli v case jeho prijatia potrebné na to, aby Komisia mohla rozhodnút o zlucitelnosti oznámenej koncentrácie so spolocným trhom, pretoze na úcely koncentrácie neboli relevantné. 36 Kedze ekonometrická stúdia sa týkala iba výrobkov pouzívaných ako plnidlo a zakladala sa výlucne na údajoch za rok 2004, údaje o výrobkoch na povrchovú úpravu, ako aj údaje týkajúce sa rokov 2002 a 2003 nie sú relevantné. Preto skutocnost, ze Komisia ziada opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003 je zlomyselnost, ktorá spochybnuje potrebu napadnutého rozhodnutia, pokial ide o iné údaje, ktorých oprava bola pozadovaná. Táto okolnost nastoluje tiez otázku, ci údaje z marca boli skutocne pouzité na opätovné vypracovanie ekonometrickej stúdie v potrebnom case. Z dôvodu procesných predpisov stanovených nariadením c. 139/2004 prípadné dôsledky oznámenia údajov z marca na posúdenie koncentrácie mali byt uvedené najneskôr v oznámení o výhradách. Komisia iba uviedla, ze predmetné údaje boli pouzité na opätovné vypracovanie ekonometrickej stúdie po zaslaní oznámenia o výhradách, co potvrdzuje, ze údaje z marca neboli pre jej analýzu potrebné. 37 Zalobca v nadväznosti na to pripomína, ze oznámenie o výhradách, ktorého zostavenie zacalo v case prijatia napadnutého rozhodnutia a ktoré teda bolo mimoriadne relevantné pre identifikáciu informácií, ktoré v tom case Komisia povazovala za potrebné pre svoje posúdenie, sa týkalo výlucne výrobkov na povrchovú úpravu. V momente prijatia rozhodnutia z 9. decembra 2005 sa vysetrovanie Komisie netýkalo odvetvia výrobkov na povrchovú úpravu, ale odvetvia výrobkov pouzívaných ako plnidlo. Preto informácie uvádzané v napadnutom rozhodnutí, ktoré sa zakladali na nerespektovaní rozhodnutia z neboli vo vztahu k odvetviu výrobkov na povrchovú úpravu, a teda vo vztahu k oznámeniu o výhradách relevantné. Túto okolnost podporuje velmi obmedzené a v kazdom prípade nie potrebné pouzitie dodávok v poslednom uvádzanom dokumente. 38 Zalobca tiez namieta, ze informácie, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli pouzité na vymedzenie predmetných trhov výrobkov a geografických trhov. 39 Zalobca nakoniec uvádza, ze dokumenty predlozené Komisiou týkajúce sa skutocného pouzitia údajov z marca nepreukazujú, ze informácie, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli potrebné na prijatie rozhodnutia o koncentrácii. Po prvé z týchto dokumentov vyplýva, ze predmetné údaje neboli, pokial ide o posúdenie cenovej úrovne, potrebné. Po druhé predmetné dokumenty tiez nepreukazujú potrebu uvedených informácií pre výpocet podielu na trhu. Po tretie Komisia nepreukázala, ze pred alebo po prijatí napadnutého rozhodnutia pristúpila k posúdeniu potreby informácií, ktorých opravu pozadovala. 40 Komisia poznamenáva, ze databázu dodávok pouzívala nielen na vypracovanie ekonometrickej stúdie, ale tiez na vymedzenie predmetných trhov a vo vseobecnosti na vykonanie konkurencného posúdenia koncentrácie. Vysvetluje, ze ekonometrická stúdia bola opätovne vypracovaná na základe údajov z marca, co bolo potvrdené dokumentmi predlozenými na ziadost Súdu prvého stupna. Pripústa okrem toho, ze sa od druhej polovice februára 2006 zamerala na odvetvie výrobkov na povrchovú úpravu, hlavným dôvodom tejto zmeny vsak bola skutocnost, ze sa v uvedenom období dozvedela, ze J. M. Huber Corp. práve vyvíjal výrobok, ktorý mu umoznoval preniknút na tento trh. Táto okolnost vsak nepredpokladá, ze úplne upustila od vysetrovania, pokial ide o výrobky pouzívané ako plnidlo. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 41 Na úvod treba poznamenat, ze významná cast argumentov zalobcu sa zakladá na tvrdení, podla ktorého v momente prijatia napadnutého nariadenia Komisia ukoncila alebo nezacala so skúmaním niektorých otázok, prijala niektoré predbezné závery, alebo zamerala svoju pozornost na urcité oblasti. Ako bolo uvedené v bode 30 vyssie, takéto okolnosti sú vsak irelevantné, kedze potreba informácií uvádzaných v napadnutom rozhodnutí musí byt posúdená vzhladom na koncepciu rozsahu informácií potrebných na prijatie rozhodnutia o koncentrácii, ktorú Komisia mohla legitímne mat v momente prijatia uvedeného rozhodnutia. 42 V nadväznosti na to treba poznamenat, ze databáza dodávok sa týkala dodávok vykonaných na trhoch uhlicitanu vápenatého pouzívaného ako plnidlo a na povrchovú úpravu. Zo strany zalobcu nie je napádaný záver, ze tieto trhy boli, alebo mohli byt ovplyvnené oznámenou koncentráciou. Za týchto okolností z bodu 29 vyssie vyplýva, ze informácie, ktorých oprava bola pozadovaná v napadnutom rozhodnutí a ktoré boli súcastou databázy údajov o dodávkach, mohli byt v zásade povazované za potrebné na prijatie rozhodnutia o koncentrácii. 43 Rovnako je potrebné pripomenút, ze databáza dodávok obsahovala pre kazdú z predmetných dodávok údaje, ako závod odoslania, totoznost a sídlo zákazníka, vzdialenost a dopravný prostriedok, druh dodaného výrobku, jeho mnozstvo a jeho cenu. Takéto údaje sú relevantné pre skúmanie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, pretoze Komisii umoznujú definovat predmetné trhy, ako aj analyzovat konkurencnú situáciu na kazdom z nich. 44 Napriek tomu, zalobca Komisii vytýka tiez to, ze ziadala opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003, hoci ekonometrická stúdia bola zalozená výlucne na údajoch týkajúcich sa roku 2004 a iné pouzitie údajov uvádzaných Komisiou nebolo spájané so ziadnym casovým faktorom. V tejto súvislosti je vsak potrebné poznamenat, ze v rozpore s tým, co uvádza zalobca, faktory relevantné na definovanie geografických trhov a výrobkov ako napríklad rozmiestnenie dodávatelov a zákazníkov, dopravné prostriedky alebo paleta dostupných výrobkov, majú tendenciu menit sa s postupom casu. Za týchto okolností a za absencie podrobnejsích údajov preukazujúcich, ze kratsie referencné obdobie by bolo dostatocné, sa nezdá, ze Komisia prijala mylne záver, ze údaje týkajúce sa rokov 2002 a 2003 boli potrebné na úcel rozhodnutia o koncentrácii. 45 Pokial ide o tvrdenia zalozené na oznámení o výhradách a dokumentoch týkajúcich sa skutocného pouzívania údajov z marca predlozených Komisiou, treba poznamenat, ze tieto údaje nasledovali az po napadnutom rozhodnutí. V tejto súvislosti je potrebné hned na úvod poznamenat, ako to dôvodne uvádza Komisia, ze hoci skutocnost, ze informácie uvedené v ziadosti podla clánku 11 nariadenia c. 139/2004 boli neskôr pouzité, môze naznacovat ich potrebu, absencia ich pouzitia neznamená z dôvodu uvedeného v bode 30 vyssie dôkaz opaku. 46 Pokial ide o oznámenie o výhradách, treba poznamenat, ze v rozpore s tým, co uvádza zalobca, oznámenie neumoznuje vycerpávajúcim spôsobom urcit informácie, ktoré Komisia povazovala za potrebné v momente prijatia napadnutého rozhodnutia. Na jednej strane, hoci znenie oznámenia o výhradách sa zjavne objavilo v momente prijatia napadnutého rozhodnutia, skutocnostou zostáva, ze pred jeho odoslaním uplynuli takmer dva mesiace. Na druhej strane oznámenie o výhradách vycísluje iba posúdenia Komisie, ktoré ju viedli k identifikovaniu potenciálnych konkurencných problémov, a teda v zásade opomína trhy, na ktorých nebolo identifikované ziadne nebezpecenstvo. Jeho predmet je teda podstatne obmedzenejsí nez predmet skúmania vykonaného Komisiou predtým. 47 Pokial ide o ostatné argumenty zalozené na dokumentoch týkajúcich sa skutocného pouzívania údajov z marca, treba poznamenat, ze zalobca sa obmedzuje na tvrdenie, ze Komisia nepreukázala, ze informácie uvádzané v napadnutom rozhodnutí boli potrebné na prijatie rozhodnutia o koncentrácii. Kedze dôkazné bremeno, pokial ide o opodstatnenost namietaných dôvodov, a teda aj pokial ide o neexistenciu potreby informácií znása zalobca, tieto tvrdenia musia byt zamietnuté ako nepodlozené. 48 Na záver, pokial ide o otázku, ci ekonometrická stúdia bola opätovne vyhotovená pred zaslaním oznámenia o výhradách, Komisia predlozila Súdu prvého stupna prehlad uvádzajúci, ze rozlicné informacné súbory relevantné na posúdenie koncentrácie boli zmenené v období medzi aprílom a augustom 2006. Je pravda, ako to uvádza zalobca, ze väcsina súborov uvádza dátum zmeny neskorsí nez zaslanie oznámenia o výhradách. Napriek tomu Súd prvého stupna zastáva názor, ze ako uvádza Komisia, kedze predmetné dátumy sú dátumami posledného pouzitia predmetných súborov, tieto súbory boli pouzité riadne pri posúdení oznámenej koncentrácie a najmä pred oznámením výhrad. Zalobca, ktorý znása dôkazné bremeno, ako bolo práve uvedené, nepredlozil ziadny dôkaz, ktorý by mohol vyvrátit toto tvrdenie. 49 Vzhladom na uvedené treba prijat záver, ze nebolo preukázané, ze informácie, ktorých oprava bola pozadovaná v napadnutom rozhodnutí, nemohli byt Komisiou v momente formulovania ziadosti o informácie povazované za potrebné v zmysle clánku 11 nariadenia c. 139/2004. Preto je potrebné zamietnut prvú cast prvého zalobného dôvodu. 50 Pokial ide o tvrdenie zalobcu, podla ktorého Komisia pozadujúc opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003 konala zlomyselne, týka sa dôvodov, pre ktoré Komisia prijala napadnuté rozhodnutie a v skutocnosti teda splýva so zalobným dôvodom zalozeným na zneuzití právomoci uvedenom zalobcom. V rámci tohto zalobného dôvodu teda nie je relevantné. O druhej casti zalobného dôvodu zalozenej na skutocnosti, ze údaje z januára boli v zásade presné -- Tvrdenia úcastníkov konania 51 Zalobca uvádza, ze údaje z januára boli v podstate presné, a teda nebolo potrebné pozadovat ich opravu. 52 Na podporu svojho tvrdenia zalobca v prvom rade uvádza rad argumentov zalozených na statistickej analýze údajov z januára. V tejto súvislosti poznamenáva, ze hoci tieto údaje obsahujú urcitý pocet chýb, táto okolnost je v oblasti statistiky obvyklá, pricom aj údaje z marca tiez nepochybne neboli úplne presné. Nebolo teda ani mozné, ani potrebné alebo obvyklé odstránit vsetky chyby ovplyvnujúce statistické údaje z dôvodu existencie metód umoznujúcich na jednej strane eliminovat údaje odchylujúce sa od súhrnu údajov alebo predvídat ich dosah a na druhej strane overit spolahlivost predmetného súhrnu. Zalobca uvádza, ze v prejednávanej veci Komisia pouzila takéto metódy od prijatia údajov z januára, napriek jej tvrdeniam, podla ktorých iba stanovila poziadavku ich presnosti. 53 S cielom posúdit dosah chýb uvedených napadnutým rozhodnutím zalobca ziadal LECG Consulting o predlozenie údajov z januára na statistické testy, aké boli vykonané Komisiou od prijatia predmetných údajov. Podla prvej správy pripojenej k zalobe (dalej len "prvá správa LECG"), pocet chybných údajov nebol neobvykle vysoký a porovnanie medzi údajmi z januára a tými istými údajmi bez potenciálne nekoherentných alebo chybných hodnôt identifikovaných Komisiou (dalej len "zmenené údaje") nevykazovalo podstatné rozdielnosti, pokial ide o premenné veliciny, ktoré boli Komisiou pouzité pri formulovaní oznámenia o výhradách a vseobecnej analýze predmetných trhov. Rovnako by bolo nepravdepodobné, aby predmetné chyby mali významný vplyv na výsledky ekonometrickej stúdie. 54 Podla inej správy LECG Consulting, pripravenej v reakcii na vyjadrenie k zalobe a pripojenej k replike (dalej len "druhá správa LECG"), hypotetické ceny vypocítané v rámci ekonometrickej stúdie sa v údajoch z januára, zmenených údajoch a údajoch z marca podstatne neodlisovali. Preto podla zalobcu boli údaje z januára v zásade presné a Komisia ich mohla a mala zohladnit. 55 Vo svojich pripomienkach k dokumentom predlozeným Komisiou zalobca uvádzal výpocty vykonané zo strany LECG Consulting, podla ktorých údaje z januára boli v zásade presné, pokial ide o urcenie primeranej maximálnej vzdialenosti dodávok. 56 V druhom rade zalobca uvádza urcité okolnosti, ktoré podla jeho názoru preukazujú, ze Komisia skutocne v momente prijatia napadnutého rozhodnutia vedela, ze údaje z januára boli v zásade presné. Zalobca v tejto súvislosti na úvod uvádza, ze téza Komisie, podla ktorej neodhalila chyby uvedené v napadnutom rozhodnutí pred druhou polovicou februára, je málo vierohodná, najmä preto, ze Komisia v januári 2006 prijala záver, ze koncentrácia nevytvára ziadny problém v hospodárskej sútazi a bola pripravená povolit ju bez podmienok. Takýto záver mohol byt skutocne prijatý výlucne po overení údajov z januára, v priebehu ktorého boli chyby zistené a bol posúdený ich dosah. Okrem toho pomerne obmedzený pocet dodávok zalobcu zohladnený v ekonometrickej stúdii, ako aj skutocnost, ze clen skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis potvrdil, ze pristúpil k odstráneniu odchylných údajov, predpokladajú, ze takéto overenie bolo vykonané a ze preto Komisia bola od januára informovaná o velkom pocte chýb, ktoré, ako uvádza, neboli zistené skôr. 57 Zalobca pokracuje poznamenávajúc po prvé, ze otázok, ktoré by podla Komisie odôvodnovali nové skúmanie presnosti údajov z januára, sa uz Komisia dotkla skôr. Po druhé z prvej a druhej správy LECG vyplýva, ze v momente prijatia napadnutého nariadenia Komisia bola v kazdom prípade schopná kontrolovat, ci zistené chyby mali vplyv na jej analýzu. Po tretie Komisia nepreukázala, ze vykonala takú kontrolu pred prijatím napadnutého rozhodnutia, co predpokladá, ze sa skutocne nezaujímala o vplyv identifikovaných chýb na posúdenie oznámenej koncentrácie. Po stvrté skutocnost, ze Komisia si bola vedomá presnosti údajov z januára, je preukázaná stanoviskom, ktoré zaujala v oznámení o výhradách, ako aj skutocnostou, ze Komisia nevypracovala nanovo ekonometrickú stúdiu ani neukoncila konanie o overení presnosti údajov z marca pred odoslaním uvedeného oznámenia. Zalobca po piate nakoniec pripomína, ze podla jeho názoru Komisia mala vediet, ze pouzíva iba údaje týkajúce sa roku 2004. 58 Zalobca na záver uvádza, ze zohladnujúc zanedbatelné pouzitie databázy dodávok v oznámení o výhradách a dobu prerusenia plynutia lehôt v dôsledku napadnutého rozhodnutia, uvedené prerusenie je zjavne neprimerané. 59 Komisia uvádza, ze v momente prijatia napadnutého rozhodnutia nemohla vylúcit, ze chyby v údajoch z januára by mohli ovplyvnit jej analýzu oznámenej koncentrácie a v dôsledku toho uvedené údaje neboli v podstate presné. Poznamenáva, ze prvá séria argumentov zalobcu neberie do úvahy rozdielne ciele databázy dodávok a ze dve správy LECG nemôzu preukázat absenciu dosahu identifikovaných chýb. Pokial ide o druhú sériu tvrdení, Komisia vysvetluje, ze v nadväznosti na oznámenie údajov z januára vykonala urcité standardné overenia, ktorých rozsah bol vsak obmedzený. V dôsledku toho chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli identifikované výlucne len pri dodatocnom overovaní vykonanom po schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006, pocas ktorej urcité clenské státy vyjadrili pochybnosti, pokial ide o spolahlivost ekonometrickej stúdie. Komisia dodáva, ze na zaciatku mája súcasne ukoncila viacero operácií, medzi nimi overenie údajov z marca a formulovanie oznámenia o výhradách, co vysvetluje skutocnost, ze potvrdila presnost predmetných údajov iba niekolko dní po zaslaní uvedeného oznámenia. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 60 Pokial ide o argumenty zalozené na statistickej analýze údajov z januára, na úvod treba pripomenút, ze v zmysle úvah uvedených v bodoch 30 a 31 vyssie, potreba opráv pozadovaných v napadnutom rozhodnutí musí byt posudzovaná vzhladom na koncepciu závaznosti chýb identifikovaných v údajoch z januára, ktorú Komisia mohla legitímne mat v momente jeho prijatia. Preto analýzy predlozené zalobcom môzu byt zohladnené iba vtedy, ak by ich Komisia mohla vykonat v momente prijatia napadnutého rozhodnutia. Táto okolnost predpokladá najmä to, ze porovnania vykonané vo vztahu k údajom z marca nie sú relevantné, kedze posledné uvedené údaje v momente prijatia napadnutého rozhodnutia neexistovali. 61 Následne, v súlade s kritériom zásadnej presnosti vysvetleným v bode 31 vyssie, treba overit, ci rôzne analýzy predlozené zalobcom umoznujú preukázat, ze chyby identifikované Komisiou nemohli mat významný vplyv na jej posúdenie zlucitelnosti oznámenej koncentrácie so spolocným trhom. 62 V tejto súvislosti je potrebné poznamenat, ze hoci prvá správa LECG uvádza záver, ze relevantné priemerné hodnoty vypocítané na základe údajov z januára a zmenené údaje sa podstatne neodlisujú, tabulka 2 tej istej správy ukazuje nie zanedbatelné rozdiely medzi týmito dvomi súbormi údajov, pokial ide o vyssiu hodnotu koeficientu nákladov dopravy/ceny ex works (rozdiel desiatich percentuálnych bodov), priemernej vzdialenosti dopravy nákladným motorovým vozidlom (rozdiel 13%) a priemernej vzdialenosti dopravy lodou (rozdiel 28%). Dokonca za predpokladu, ze v súlade s vysvetleniami zástupcu LECG Consulting predlozenými na pojednávaní by tieto rozdiely boli irelevantné, z ekonomického hladiska vo vztahu k záverom v oznámení o výhradách, ako to uvádza tabulka 3 uvedenej správy, je potrebné poznamenat, ze ziadna porovnatelná analýza absencie relevantnosti nebola predlozená, co sa týka ekonometrickej stúdie, hoci LECG Consulting vo svojej prvej správe poznamenáva, ze ceny, dopravné náklady a vzdialenosti dodávok sú, podla jeho názoru, klúcovými premennými velicinami tejto poslednej uvedenej stúdie. Za absencie takejto analýzy je nemozné urcit, ci chyby identifikované Komisiou mohli alebo nemohli znacne ovplyvnit výsledky ekonometrickej stúdie, a teda aj posúdenie oznámenej koncentrácie Komisiou. 63 Ako uvádza Komisia, vo vztahu k prvej správe LECG je potrebné dodat, ze záver, podla ktorého identifikované chyby nemali vplyv na základné premenné veliciny ekonometrickej stúdie sa zakladá na analýze priemerných hodnôt vypocítaných na základe agregovaných údajov. Komisia ale uvádza, bez toho aby jej v tomto bode zalobca odporoval, ze uvedená stúdia bola vypracovaná v závislosti od rozlicných miest výroby, co predpokladá, ze analýza agregovaných údajov neumoznuje urcit prípadný dosah identifikovaných chýb. 64 Druhá správa LECG, ktorá sa snazí vyvrátit posledný uvedený argument, najmä pristupujúc k podrobnejsiemu skúmaniu údajov, vsak tiez neobsahuje analýzu relevantnosti nie zanedbatelných rozdielov konstatovaných medzi cenami, ktoré sú od 3 az 4%, pokial ide o priemerné ceny a ktoré prevysujú 10% pre niektoré miesta výroby a niektoré výrobky. Hoci na pojednávaní zástupca LECG uvádzal, ze rozdiel medzi priemernými cenami bol irelevantný vzhladom na význam dopravných nákladov predmetných výrobkov, skutocnostou zostáva, ze neboli predlozené ziadne specifické vysvetlenia, pokial ide o významnejsie rozdiely konstatované v prípade niektorých miest výroby. Preto druhá správa LECG tiez nepreukazuje, ze chyby identifikované v údajoch z januára nemohli významne vplývat na ceny uvádzané v ekonometrickej stúdii, a teda na posúdenie zlucitelnosti oznámenej koncentrácie so spolocným trhom. 65 Pokial ide o tvrdenia uvedené v rámci pripomienok k dokumentom predlozeným zo strany Komisie, treba poznamenat, ze zalobca sa obmedzuje na odvolávanie sa na analýzu primeranej maximálnej vzdialenosti dodávok pre kazdý zo spôsobov dopravy, ktorá je teoretickou vzdialenostou vypocítanou na základe vsetkých dodávok vykonaných predmetným dopravným prostriedkom. Hoci táto vzdialenost bola pouzitá v stádiu urcenia relevantných geografických trhov, z údajov v spise vyplýva, ze následne bola porovnávaná so skutocnými maximálnymi vzdialenostami dodávok vykonaných z kazdého dotknutého miesta výroby a tie boli pouzité pre miesta, pre ktoré boli najvyssie. Za týchto okolností je analýza agregovaných údajov, nerozlisujúca rozlicné miesta, nedostatocná na skúmanie, ci identifikované chyby mohli významne vplývat na definovanie geografických trhov, a teda na posúdenie oznámenej koncentrácie. 66 Z uvedeného vyplýva, ze analýzy predlozené zalobcom neumoznujú prijat záver, ze údaje z januára boli v zásade presné. Je teda potrebné preskúmat druhú sériu argumentov, z ktorých vyplýva, ze Komisia skutocne vedela, ze ide o takýto prípad. 67 V tejto súvislosti treba poznamenat, ze argumentácia zalobcu sa v zásade zakladá na údajnej neprípustnosti tvrdenia Komisie, podla ktorého chyby uvedené v napadnutom rozhodnutí neboli identifikované pri prijatí údajov z januára, ale az v druhej polovici februára v nadväznosti na schôdzu poradného výboru z 22. februára 2006. Súd prvého stupna preto najprv preskúma údaje predlozené Komisiou na podporu tohto tvrdenia. 68 Pokial ide v tomto kontexte o overenia vykonané pri prijatí údajov z januára, je potrebné poznamenat, ze kedze vysetrovanie Komisie musí byt vykonané v pomerne prísnych lehotách a úcastníci koncentrácie sú povinní oznámit Komisii presné a úplné údaje, postup kontroly koncentrácií vo velkej miere nevyhnutne spocíva na dôvere, kedze Komisia nemôze byt povinná overit bezodkladne a podrobne presnost vsetkých informácií odovzdaných uvedenými úcastníkmi. 69 V tejto súvislosti interný e-mail zaslaný 6. marca 2006 jedným z clenov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, predlozený Komisiou v prílohe k jej odpovedi na ziadost Súdu prvého stupna, na adresu chýb, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie uvádza, ze "testy uplatnené skôr na základe údajov [o dodávkach boli] globálnejsie... a nezameriavali sa na niekolko miest papierenskej výroby". Pokracuje upresnujúc, ze toto "vysvetluje preco vsetky tieto otázky nevznikli skôr". 70 Tento údaj, ktorého relevantnost nebola zalobcom spochybnená z právneho hladiska, dostatocne preukazuje, ze overenia vykonané Komisiou v nadväznosti na oznámenie údajov z januára boli obmedzené a neumoznovali teda odhalit chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie. V tomto kontexte je este potrebné poznamenat, ze skutocnost, ze boli vykonané iba obmedzené overenia, robí irelevantným tvrdenie, podla ktorého uvedené chyby mali byt odhalené prostredníctvom standardných statistických overovacích prostriedkov. 71 Na druhej strane, pokial ide priebeh a závery schôdze poradného výboru z 22. februára 2006, z prehlásení úcastníkov tejto schôdze predlozených v prílohe k odpovedi Komisie na ziadost Súdu prvého stupna vyplýva, ze spolahlivost ekonometrickej stúdie, ako aj údaje pouzité na jej vypracovanie boli pri tejto prílezitosti prediskutované. Hoci sa zdá, ze presnosti predmetných údajov sa rozlicní intervenienti nedotkli podrobne, ako to uvádza zalobca, je napriek tomu logické, ze takáto rozprava viedla Komisiu k overeniu spolahlivosti stúdie a pouzitých údajov, najmä vzhladom na jej vôlu predlozit uvedenému výboru nový projekt rozhodnutia s cielom získat priaznivý názor. 72 V tejto súvislosti je este potrebné poznamenat, ze interný e-mail Komisie zaslaný 22. februára 2006, ktorý sa týkal rozdelenia úloh pri príprave zmien návrhu povolenia v nadväznosti na schôdzu poradného výboru, pripojený k uvedenej odpovedi Komisie, uvádza na margo ekonometrickej stúdie: "Overenie spolahlivosti + analýza citlivosti". Súd prvého stupna zastáva názor, ze tento odkaz sa musí vykladat tak, ze naznacuje, ze musí byt vykonané dodatocné overenie ekonometrickej stúdie a údajov pouzitých na jej spracovanie skôr, ako to uvádzal zalobca na pojednávaní, co znamená, ze skôr vykonané overenia sú podrobnejsie opísané v návrhu povolenia. Predmetný e-mail sa neobmedzuje na opis osobitných zmien, ale smeruje tiez k definovaniu nových úloh, ktoré majú byt realizované v rámci tohto posúdenia. 73 Dokumenty oznámené Komisiou tiez podporujú jej tvrdenia, podla ktorých výsledky schôdze poradného výboru z 22. februára 2006 neviedli k opätovnému overeniu presnosti údajov z januára. Za týchto okolností treba prijat záver, ze téza Komisie podla ktorej chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli zistené pri týchto podrobných overeniach a nie skôr, je z právneho hladiska dostatocne preukázaná. 74 V dôsledku toho okolnosti uvádzané zalobcom nemôzu vyvrátit toto konstatovanie. Po prvé sám zalobca na pojednávaní pripustil, ze hoci otázky, ktoré vznikli na schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006 a najmä osobitná situácia na fínskom trhu, boli uz skôr dotknuté, boli dotknuté iba povrchovo, co predpokladá, ze podrobnejsie dodatocné overenia vykonané po uvedenej schôdzi mohli viest k zisteniu predmetných chýb. 75 Po druhé, kedze v bode 66 vyssie bol prijatý záver, ze zalobca nepreukázal zásadnú presnost údajov z januára, téza podla ktorej Komisia mohla v momente prijatia napadnutého rozhodnutia overit, ze chyby identifikované v týchto údajoch neboli podstatné, je bezpredmetná. 76 Po tretie e-mail z 5. marca 2006 predlozený Komisiou v prílohe jej odpovede na ziadost Súdu prvého stupna uvádza, ze v údajoch z januára boli identifikované "závazné nezrovnalosti", co predpokladá, ze Komisia pristúpila k analýze potenciálneho vplyvu chýb na jej posúdenie. Za týchto okolností nemôze byt akceptované opacné tvrdenie zalobcu, ktoré nie je preukázané ziadnym skutkovým dôkazom. 77 Po stvrté, z dôvodov uvedených v bodoch 45 a 46 vyssie, oznámenie o výhradách nie je rozhodujúce, pokial ide o posúdenie pozície Komisie k presnosti informácií pouzitých pri jej vysetrovaní oznámenej koncentrácie. Rovnako Súd prvého stupna v bode 48 vyssie prijal záver, ze zalobca nevyvrátil tvrdenie Komisie, podla ktorého vypracovanie ekonometrickej stúdie bolo opätovne zacaté pred zaslaním oznámenia o výhradách. Pokial ide o skutocnost, ze presnost údajov z marca bola potvrdená az po zaslaní predmetného dokumentu, argument Komisie zalozený na súcasnom realizovaní viacerých úloh pocas predmetného obdobia nebol zo strany zalobcu spochybnený. 78 Po piate, kedze v bode 44 vyssie bolo konstatované, ze Komisia mohla legitímne pozadovat oznámenie údajov pokrývajúcich viacero rokov, argument týkajúci sa skutocnosti, ze Komisia vedela, ze relevantnými sú iba údaje vztahujúce sa na rok 2004, je bezpredmetný. 79 Nakoniec, pokial ide o tvrdenie zalozené na porusení zásady proporcionality, je vzhladom na pripomienky uvedené v bode 34 potrebné konstatovat, ze mu nemozno vyhoviet. 80 Vzhladom na uvedené treba prijat záver, ze nebolo preukázané, ze Komisia porusila clánok 11 nariadenia c. 139/2004, ked konstatovala, ze údaje z januára neboli v zásade presné a pozadovala ich opravu. Druhá cast zalobného dôvodu teda musí byt zamietnutá, rovnako ako prvá cast, v celom rozsahu. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila zásadu primeranej lehoty Tvrdenia úcastníkov konania 81 Zalobca zastáva názor, ze napadnuté rozhodnutie bolo prijaté po primeranej lehote, kedze Komisia vedela o predmetných chybách od prvých overení vykonaných pocas prvej polovice januára 2006. Preto Komisia na jednej strane spôsobila zalobcovi znacnú financnú skodu a na druhej strane ovplyvnila výkon jeho práva na obhajobu. Okrem toho oneskorené prijatie napadnutého nariadenia ukazuje skutocnú motiváciu Komisie, ktorým bolo získat cas s cielom môct pokracovat vo svojom posúdení, napriek uplynutiu lehoty stanovenej na tento úcel. 82 Na jednej strane Komisia uvádza, ze prípadné porusenie zásady primeranej lehoty neodôvodnuje zrusenie napadnutého rozhodnutia, kedze zalobca nepreukázal z toho vyplývajúce porusenie jeho práva na obhajobu. Na druhej strane Komisia zastáva názor, ze za okolností prejednávanej veci konala bez zbytocného odkladu. Posúdenie Súdom prvého stupna 83 Je potrebné poznamenat, ze tvrdenie zalozené na skode spôsobenej zalobcovi je v rámci tohto sporu, ktorý sa týka výlucne zrusenia napadnutého rozhodnutia, a teda iba kontroly jeho zákonnosti, irelevantné. 84 Rovnako, hoci dodrzanie primeranej lehoty vo vedení administratívneho konania v oblasti politiky hospodárskej sútaze predstavuje vseobecnú zásadu práva Spolocenstva, ktorej respektovanie zabezpecuje súd Spolocenstva, jej porusenie vsak môze odôvodnovat zrusenie rozhodnutia, len ak so sebou prinása tiez porusenie práva dotknutého podniku na obhajobu (rozsudok Súdu prvého stupna z 20. apríla 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, nazývaný "PVC II", [12]T-305/94 az T-307/94, T-313/94 az T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 a T-335/94, Zb. s. II-931, body 120 az 122). V prejednávanom prípade sa zalobca obmedzuje na predlozenie súhrnného tvrdenia v tomto zmysle bez toho, aby predlozil konkrétne dôkazy na jeho podporu. 85 Relevantnost lehoty, v ktorej bolo prijaté napadnuté rozhodnutie ako ukazovatel existencie zneuzitia právomoci, bude preskúmaná v rámci tretieho zalobného dôvodu. 86 Za týchto okolností musí byt tento zalobný dôvod zamietnutý. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na zneuzití právomoci Tvrdenia úcastníkov konania 87 Na úvod zalobca uvádza, ze v rozpore s tým, co uvádza Komisia, tento zalobný dôvod sa nestáva irelevantným z dôvodu zamietnutia prvého zalobného dôvodu. 88 Pokial ide o podstatu, zalobca uvádza, ze Komisia sa dopustila zneuzitia právomoci, kedze neprijala napadnuté rozhodnutie s cielom sledovat ciel vyplývajúci z nariadenia c. 139/2004, ale s cielom dosiahnut predlzenie lehoty na preskúmanie stanovenej uvedeným nariadením, aby mohla skúmat dodatocné otázky, ktoré polozili niektoré clenské státy, ako aj konkurenti zalobcu pocas februára a marca 2006. Pôvodná lehota na posúdenie, ktorá mala uplynút 31. marca 2006, neumoznovala Komisii dokoncit svoju analýzu k jej uplynutiu a prípadne zaslat oznámenie o výhradách. 89 Po prvé zalobca tvrdí, ze z tohto dôvodu Komisia pocas telefonického hovoru z 3. marca 2006 uviedla, ze je potrebné dotknút sa urcitých tém vyvolávajúcich dodatocné obavy a navrhla dobrovolné predlzenie lehoty na posúdenie o 20 pracovných dní. Konfrontovaná s pochybnostami vyjadrenými advokátmi zalobcu sa Komisia následne dovolávala, ako hrozby, prijatia rozhodnutia podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 týkajúceho sa údajov z januára, pre prípad, ak by nemohlo byt nájdené konsenzuálne riesenie. V tomto kontexte mali e-maily zaslané sluzbami Komisie a a vyvolávajúce urcité otázky, týkajúce sa presnosti údajov z januára, iba pripravit údaje, na ktorých sa zakladá napadnuté rozhodnutie. 90 Zalobca v tejto súvislosti upresnuje, ze v rozpore s tým, co uvádza Komisia, takýto prístup nemôze byt kvalifikovaný ako konsenzuálny, kedze na jednej strane z interného e-mailu z 5. marca 2006, predlozeného v prílohe k odpovedi Komisie na ziadost Súdu prvého stupna vyplýva, ze poskytnutie alternatívy zalobcovi bolo odôvodnené vôlou obmedzit nebezpecenstvo zaloby a nie vôlou obmedzit vplyv zistenia chýb na lehoty posúdenia, a na druhej strane, ze pri prijatí rozhodnutí podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004, , a a , Komisia nikdy neponúkla zalobcovi alternatívu. 91 Po druhé skutocnost, ze Komisia spochybnila presnost údajov z januára, sa vysvetluje novou orientáciou jej vysetrovania, kedze nevyslovila pochybnosti k predmetným údajom pred intervenciou niektorých clenských státov a niektorých podnikov. Spociatku, a to do druhej polovice februára 2006, sa Komisia zamerala na trh uhlicitanu vápenatého pouzívaného ako plnidlo a ekonometrická stúdia bola základným prvkom analýzy tohto trhu, v rozpore s tvrdeniami Komisie, podla ktorých islo iba o dodatocný nástroj. Naopak neskôr, následne po schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006, sa Komisia venovala skúmaniu argumentov, ktoré boli uvedené niektorými clenskými státmi a konkurentmi zalobcu, týkajúcich sa situácie na trhu s výrobkami na povrchovú úpravu, najmä pokial ide o fínsky trh. 92 Po tretie zalobca dodáva, ze opätovné preskúmanie oznámenej koncentrácie vo svetle opravených informácií, vzhladom na novú orientáciu Komisie, nebolo potrebné a ze navyse nebolo vykonané. V case zaslania oznámenia o výhradách Komisia neukoncila overenie údajov z marca a nebolo preukázané, ze tieto údaje pouzila na opätovné vypracovanie ekonometrickej stúdie v potrebnom case. Zalobca dodáva, ze hoci oprava údajov z januára mohla ovplyvnit výsledok analýzy Komisie, Komisia sa mala dovolávat tejto skutocnosti v oznámení o výhradách. 93 Po stvrté zalobca pripomína, ze podla jeho názoru údaje z januára boli v zásade presné a dodáva v tejto súvislosti, ze nepodstatnost urcitých otázok polozených v napadnutom rozhodnutí a ich irelevantnost preukazuje, ze prijatie napadnutého rozhodnutia bolo odôvodnené snahou dosiahnut predlzenie lehoty na posúdenie. Okrem toho Komisia si bola vedomá presnosti údajov z januára, ako vyplýva z listu z 12. januára 2006, z dôvodu, ze v januári 2006 zamýslala povolit koncentráciu bez podmienok a z príprav a distribúcie návrhu povolenia. 94 Po piate z interného e-mailu zo 6. marca 2006, predlozeného v prílohe odpovede Komisie na ziadost Súdu prvého stupna vyplýva, ze jeden z clenov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, systematicky hladal najväcsí mozný pocet chýb v údajoch z januára, s perspektívou prijatia rozhodnutia podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004, bez skúmania ich potenciálneho dosahu. Zalobca v tomto kontexte opakuje tvrdenie, podla ktorého Komisia nepreukázala, ze analyzovala dôlezitost zistených chýb pred prijatím napadnutého rozhodnutia. Naopak, z e-mailu z vyplýva, ze Komisia zacala so zostavením napadnutého rozhodnutia predtým, ako bola takáto analýza vypracovaná. Tieto okolnosti preukazujú, ze Komisia sa skutocne nezaujímala o dosah identifikovaných chýb. 95 Po sieste Komisia nespochybnila obsah listu zalobcu zo 6. marca 2006, v ktorom zalobca zdôraznoval, ze bol postavený pred ilegálny výber medzi konsenzuálnym predlzením a rozhodnutím o prerusení plynutia lehoty na posúdenie. 96 Po siedme analogické rozhodnutia prijaté Komisiou pocas posudzovania oznámenej koncentrácie boli údajne prijaté niekolko dní po prijatí predmetných informácií, hoci medzi prijatím údajov z januára a napadnutým rozhodnutím uplynuli dva mesiace. 97 Komisia vysvetluje, ze tento zalobný dôvod spocíva na predpoklade, ze informácie pozadované napadnutým rozhodnutím neboli na prijatie rozhodnutia o koncentrácii potrebné. Preto zamietnutie prvého zalobného dôvodu predpokladá zamietnutie druhého zalobného dôvodu. Pokial ide o podstatu veci, Komisia uvádza, ze zalobca nepredlozil objektívne, relevantné a koherentné ukazovatele, potvrdzujúce jeho tvrdenia o zneuzití právomoci, ale iba dedukcie mylne zalozené na urcitom pocte okolností. Posúdenie Súdom prvého stupna 98 Na úvod treba poznamenat, ze zamietnutie prvého zalobného dôvodu tejto zaloby vyplýva z toho, ze zalobca z právneho hladiska dostatocne nepreukázal, ze informácie pozadované napadnutým rozhodnutím neboli v zmysle clánku 11 nariadenia c. 139/2004 potrebné. Neexistencia dôkazu o porusení úcinnej právnej úpravy neovplyvnuje prípadnú existenciu zneuzitia právomoci správnym orgánom. Preto stále treba skúmat tento zalobný dôvod, nezávisle od zamietnutia prvého zalobného dôvodu. 99 V nadväznosti na to treba pripomenút, ze pojem zneuzitie právomoci sa týka skutocnosti, ked správny orgán vyuzil svoje právomoci na iný úcel ako na ten, na ktorý mu boli zverené. Rozhodnutie má chybu spocívajúcu v zneuzití právomoci len vtedy, ak je na základe objektívnych, relevantných a koherentných ukazovatelov zjavné, ze bolo prijaté na takýto úcel. V prípade plurality sledovaných cielov, ak sa aj k platným dôvodom pripojí neodôvodnený dôvod, rozhodnutie nebude zatazené zneuzitím právomoci, ked nebude obetovaný jeho hlavný ciel (pozri rozsudok Súdu prvého stupna z 21. septembra 2005, EDP/Komisia, [13]T-87/05, Zb. s. II-3745, bod 87 a tam citovanú judikatúru). 100 Je preto potrebné overit, ci skutocnosti uvádzané zalobcom predstavujú objektívne, relevantné a koherentné ukazovatele ukazujúce, ze napadnuté rozhodnutie bolo Komisiou prijaté s cielom skôr dosiahnut prerusenie plynutia lehoty na posúdenie koncentrácie nez opravy informácií potrebných na toto posúdenie. 101 Po prvé, pokial ide o telefonický rozhovor z 3. marca 2006, zo zápisnice z tohto rozhovoru zostavenej advokátmi zalobcu vyplýva, ze Komisia sa dovolávala prijatia rozhodnutia podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 az po tom, co zalobca spochybnil potrebu dobrovolného predlzenia. Napriek tomu, stále podla predmetnej zápisnice, existencia podstatných nezrovnalostí v údajoch z januára bola Komisiou spomínaná od zaciatku konverzácie predtým, ako boli zamýslané kroky umoznujúce napravit ich. Zalobca rovnako nespochybnuje, ze existencia urcitých chýb v údajoch z januára bola zo strany Komisie signalizovaná prostredníctvom viacerých e-mailov od . Preto predmetná zápisnica neumoznuje prijat záver, ze odkaz Komisie na prípadné prijatie rozhodnutia podla clánku 11 ods. 3 nariadenia c. 139/2004 predstavuje hrozbu smerujúcu k presvedceniu zalobcu, aby súhlasil s dobrovolným predlzením lehoty na posúdenie. 102 Okrem toho, pokial ide o okolnost, podla ktorej Komisia ponúkla zalobcovi alternatívu dobrovolného predlzenia, treba poznamenat, ze kedze rovnaký postup môze byt výsledkom viacerých súcasne prítomných dôvodov, skutocnost, ktorá vyplýva z dôkazov predlozených Komisiou, ze bola znepokojená nebezpecenstvom prípadnej zaloby nevylucuje, ze v rovnakom case zamýslala obmedzit vplyv zistenia chýb na lehotu posúdenia. Okrem toho analógia s predchádzajúcimi rozhodnutiami, na ktorú poukazuje zalobca, nie je presvedcivá, kedze ako Komisia uviedla, napadnuté rozhodnutie sa týkalo podstatne dlhsieho obdobia a navyse jeho úcinky boli ciastocne retroaktívne, kedze zaciatok prerusenia plynutia lehoty, ktoré so sebou prinásalo, predchádzal dátumu jeho prijatia. 103 Po druhé z bodu 73 vyssie vyplýva, ze Komisia odhalila chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie v nadväznosti na rozpravu týkajúcu sa ekonometrickej stúdie a údajov pouzitých na jej vypracovanie, ku ktorej doslo pocas schôdze poradného výboru z 22. februára 2006. Rovnako z bodu 66 vyssie vyplýva, ze nebolo preukázané, ze Komisia mohla vylúcit, ze tieto chyby by mali významný vplyv na jej posúdenie koncentrácie. Nakoniec treba poznamenat, ze v internom e-maile s dátumom , predlozenom Komisiou v prílohe k jej odpovedi na ziadost Súdu prvého stupna, jeden z clenov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis uvádza, ze skupina "zistila závazné nezrovnalosti v údajoch", ze "tieto údaje musia byt opravené" a ze Komisia "posúdi v akom rozsahu opravené údaje (ktoré by mali byt získané v priebehu niekolkých dní) menia [jej] posúdenie transakcie". Za týchto okolností Súd prvého stupna zastáva názor, ze prijatie napadnutého rozhodnutia bolo skôr odôvodnené snahou Komisie opätovne zacat celé vysetrovanie oznámenej koncentrácie na základe presných údajov, nez skutocnostou, ze Komisia zmenila orientáciu svojho vysetrovania v nadväznosti na intervenciu clenských státov a konkurencných podnikov a v dôsledku toho sa snazila dosiahnut prerusenie lehoty na posúdenie oznámenej operácie. 104 Po tretie, v rozpore s tým, co uvádza zalobca, povinnost Komisie posudzovat úcinky koncentrácie na vsetky trhy, na ktorých existuje nebezpecenstvo, ze úcinná hospodárska sútaz by bola znacne ohrozená, uvedená v bode 29 vyssie, predpokladá, ze nezávisle od vývoja orientácie jej vysetrovania, je Komisia povinná skúmat oznámenú koncentráciu tak vo vztahu k odvetviu výrobkov na povrchovú úpravu, ako aj vo vztahu k výrobkom pouzívaným ako plnidlo. Tieto dve odvetvia sú potenciálne ovplyvnené uvedenou koncentráciou a dokonca mali byt Komisiou posudzované pred prijatím napadnutého rozhodnutia. Pokial ide o tvrdenia, podla ktorých Komisia neoverila presnost údajov z marca a ani opätovne nevypracovala ekonometrickú stúdiu pred zaslaním oznámenia o výhradách a výhradách zalozených na obsahu uvedeného dokumentu, je potrebné pripomenút, ze uz boli rozoberané v bodoch 45 az 48 vyssie. 105 Po stvrté zo skúmania prvého zalobného dôvodu vyplýva, ze nebolo preukázané ani to, ze údaje z januára boli v zásade presné, ani to, ze Komisia zastávala názor, ze ide o taký prípad. Za týchto okolností skutocnost, ze niektoré otázky, ktoré uvádza napadnuté rozhodnutie, sa týkajú iba a priori nepodstatných chýb, nie je relevantná, pretoze k dátumu prijatia predmetného rozhodnutia nemohlo byt vylúcené, ze takéto chyby by mohli mat vplyv na posúdenie oznámenej koncentrácie. Pokial ide o dovolávanie sa listu z 12. januára 2006 a pozície, ktorú Komisia zaujala nasledujúci den zo strany zalobcu, treba poznamenat, ze tieto údaje sú rovnako irelevantné, kedze casovo predchádzajú zisteniu chýb, ktorých sa týkalo napadnuté rozhodnutie, ako vyplýva z bodu 73 vyssie. 106 Po piate, hoci je pravda, ze clenovia skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, pri dodatocnom overení presnosti údajov z januára v nich systematicky hladali chyby, táto okolnost nepreukazuje zneuzitie právomoci. Je obvyklé, ze ak je overovaný súhrn údajov, sledovaným cielom je zistit maximum nepresností, ponechávajúc bokom údaje, ktoré sa zdajú byt presné. Pokial ide o tvrdenie podla ktorého, ak sú chyby zistené, Komisia neposudzuje ich dosah, je potrebné odkázat na bod 76 vyssie. Za predpokladu, ze sformulovanie napadnutého rozhodnutia sa zacalo predtým, ako Komisia posúdila dosah chýb na vysetrovanie Komisie, táto okolnost tiez nepredstavuje dôkaz o existencii zneuzitia právomoci. Vzhladom na poziadavku rýchlosti, ktorá charakterizuje postup kontroly koncentrácií sa zdá logické, ze Komisia sa súcasne venovala realizácii viacerých etáp konania, o ktorých vedela, ze pravdepodobne budú potrebné v rámci posudzovania koncentrácie. 107 Po sieste skutocnost, ze Komisia neodpovedala na list zalobcu zo 6. marca 2006, spochybnujúci potrebu opráv pozadovaných napadnutým rozhodnutím, je irelevantná, kedze na jednej strane Komisia nebola povinná na list odpovedat a na druhej strane, v kazdom prípade, mlcanie Komisie nemôze byt povazované za dôkaz o tom, ze sledovala iné nez uvádzané ciele. 108 Po siedme a na záver, pretoze v bode 73 vyssie bolo konstatované, ze chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli zistené v druhej polovici februára, doba medzi týmto momentom a dátumom prijatia napadnutého rozhodnutia sa nezdá byt v porovnaní so skorsími rozhodnutiami prijatými v rámci posúdenia oznámenej koncentrácie výnimocne dlhá, rovnako vzhladom na skutocnost, ze urcité identifikované problémy v databáze dodávok boli zalobcovi oznámené od 22. februára 2006, následne vzhladom na rozsah tejto databázy a nakoniec vzhladom na skutocnost, ze na rozdiel od skorsích rozhodnutí napadnuté rozhodnutie sa zakladalo skôr na nepresnosti nez na neúplnosti predmetných informácií. 109 Z preskúmania skutocností uvádzaných zalobcom teda vyplýva, ze tieto skutocnosti zodpovedajú okolnostiam, ktoré neboli preukázané alebo ktoré sú irelevantné, alebo nepreukázaným tvrdeniam, pre ktoré existuje alternatívne prípustné vysvetlenie. Za týchto okolností, dokonca v ich súhrne, tieto údaje neumoznujú prijat záver o existencii zneuzitia právomoci. 110 Navyse treba poznamenat, ze s cielom môct vykonat svoje preskúmanie tohto zalobného dôvodu, Súd prvého stupna ziadal Komisiu, aby mu predlozila dôkazy preukazujúce správne pouzitie údajov z marca. Dokumenty predlozené v odpovedi na túto ziadost preukazujú, ze uvedené údaje boli skutocne pouzité v rámci skúmania oznámenej koncentrácie, najmä na opätovné vypracovanie ekonometrickej stúdie na posúdenie cien a na analýzu vzdialeností dodávok. Preto tieto údaje smerujú k podpore záveru uvádzaného v predchádzajúcom bode. 111 Vzhladom na vsetko uvedené treba prijat záver, ze nebolo preukázané, ze Komisia sa dopustila zneuzitia právomoci, ked prijala napadnuté rozhodnutie, a preto je potrebné zamietnut tretí zalobný dôvod. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery Tvrdenia úcastníkov konania 112 Zalobca uvádza, ze list z 12. januára 2006, ktorým Komisia potvrdila, ze informácie pozadované v jej rozhodnutí z boli poskytnuté v celom rozsahu, v spojení s postupom Komisie u neho vzbudili legitímnu dôveru, ktorá bola po napadnutom rozhodnutí porusená. 113 Vysvetluje v prvom rade, ze prijatím napadnutého rozhodnutia Komisia odvolala svoj list z 12. januára 2006, pretoze posúdenie uvádzané v uvedenom liste nahradila novým záverom o nepresnosti údajov z januára. Kedze podla zalobcu bol predmetný list na jednej strane zaslaný v zmysle právomocí udelených Komisii a na druhej strane obsahoval záruky týkajúce sa skutocnosti, ze Komisia povazovala údaje z januára za úplné a presné, predstavoval právny akt, ktorý mu udeloval subjektívne práva. Komisia preto mala brat do úvahy skutocnost, ze zalobca sa mohol spoliehat na jeho zákonnost, o to viac, ze predmetný list neuvádzal, ze jeho obsah podlieha podmienke, alebo ze podlieha podrobnejsiemu skúmaniu. 114 Zalobca zastáva názor, ze za týchto okolností, napriek moznosti Komisie zmenit svoje stanovisko v nadväznosti na oznámenie podrobnejsích informácií a jej právo reagovat na dôkazy akéhokolvek druhu, Komisia tiez nemohla podla zásady ochrany legitímnej dôvery, vrátit sa k svojmu stanovisku, aby ziadala overenie, alebo upresnenie predmetných informácií, s výnimkou prípadu, ak by preukázala, ze pozadované opatrenia boli vzhladom na nové údaje, ktorými disponovala, relevantné. V prejednávanej veci nebola v tejto súvislosti uvádzaná ziadna podstatná zmena. 115 V druhom rade, pokial ide o postup Komisie, jej vseobecnou a ustálenou praxou je urýchlene oznámit akékolvek neúplné informácie. V prejednávanej veci sa Komisia nestazovala na nepresnost poskytnutých údajov pocas takmer dvoch mesiacov a na zalobcu sa obrátila az po tom, co vysetrovanie nabralo nový smer. 116 Komisia uvádza, ze zalobca sa nemôze dovolávat legitímnej dôvery vo vztahu k presnosti údajov z januára, kedze list z 12. januára 2006 neobsahoval presné, nepodmienecné, predbezné a zhodné záruky v tomto zmysle, a ze v ziadnom prípade nemôze byt povazovaný za list udelujúci svojmu adresátovi definitívne subjektívne práva. Posúdenie Súdom prvého stupna 117 Podla judikatúry, právo dovolávat sa ochrany legitímnej dôvery predpokladá splnenie troch podmienok. Po prvé dotknutej osobe musia byt administratívou Spolocenstva poskytnuté presné, nepodmienecné a zhodné záruky pochádzajúce z oprávnených a dôveryhodných zdrojov. Po druhé tieto záruky musia byt spôsobilé vyvolat legitímne ocakávanie u toho, komu sú urcené. Po tretie poskytnuté záruky musia byt v súlade s uplatnitelnými predpismi (rozsudok Súdu prvého stupna z 23. februára 2006, Cementbouw Handel & Industrie/Komisia, [14]T-282/02, Zb. s. II-319, bod 77 a tam citovaná judikatúra). 118 Zalobca uvádza, ze legitímna dôvera, na ktorú sa odvoláva, sa zakladá z casti na liste z 12. januára 2006 a z druhej casti na postupe Komisie. Po prvé dokonca za predpokladu, ze uvedený list obsahoval záruky, podla ktorých Komisia povazovala údaje z januára za v podstate presné, takéto záruky nemohli zakladat u zalobcu legitímnu dôveru, pokial ide o skutocnost, ze Komisia sa nevráti k ich hodnoteniu. 119 Z bodov 29, 30, 31 a 33 vyssie vyplýva, ze v záujme úcinnej kontroly koncentrácií podla nariadenia c. 139/2004 a vzhladom na povinnost Komisie skúmat s velkou starostlivostou úcinky predmetnej operácie na vsetkých potenciálne dotknutých trhoch Komisia musí mat zachovanú moznost ziadat opravy v zásade nesprávnych informácií oznámených úcastníkmi a potrebných na jej skúmanie, kedze dôvody, ktoré ju viedli k novému overeniu ich presnosti, sú v tejto súvislosti irelevantné. 120 Tento záver je podopretý skutocnostou, ze ako bolo poznamenané v bode 68 vyssie, Komisia nemôze byt povinná bezodkladne a detailne overit presnost vsetkých informácií predlozených úcastníkmi predmetnej operácie, kedze uvedení úcastníci sú tie najpovolanejsie osoby na zabezpecenie spolahlivosti oznámených informácií a okrem toho sú povinní predlozit úplné a presné informácie. Za týchto okolností na jednej strane overenie vykonané Komisiou v nadväznosti na prijatie urcitých informácií nemusí nevyhnutne odhalit vsetky podstatné nepresnosti, ktoré by mohli informácie ovplyvnit. Na druhej strane zalobca sa nemôze dovolávat existencie legitímnej dôvery, aby sa vyhol dôsledkom porusenia povinnosti poskytnút úplné a presné informácie z jediného dôvodu, ze toto porusenie nebolo Komisiou zistené pri uvedenom overení. 121 Po druhé, pokial ide o prax Komisie, ktorej sa dovoláva zalobca, hned na úvod treba poznamenat, ze v rozsahu, v akom sa zalobca stazuje na údajne neobvyklú dobu medzi zistením chýb, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, a ich oznámením zalobcovi, jeho tvrdenie sa zakladá na predpoklade, ze tieto chyby boli identifikované hned od prvého overenia vykonaného v prvej polovici januára. Kedze Súd prvého stupna v bode 73 vyssie konstatoval, ze neslo o taký prípad, tento predpoklad je bezdôvodný. 122 Okrem toho Súd prvého stupna zastáva názor, ze samotná skutocnost, ze Komisia v minulosti reagovala na oznámenie informácií v lehote niekolkých dní, nepredstavuje dostatocne presnú záruku toho, ze Komisia nebude reagovat na informácie v budúcnosti neskôr nez v tejto lehote. 123 Nakoniec, ako to uvádza Komisia, pretoze predchádzajúce rozhodnutia prijaté v rámci skúmania oznámenej koncentrácie sa týkali úplnosti oznámených informácií, praxe vo vztahu k nim sa nemozno v ziadnom prípade dovolávat, pokial ide o rozhodnutie týkajúce sa presnosti informácií, akým je napadnuté rozhodnutie, a teda nemôze zakladat legitímnu dôveru. 124 Vzhladom na uvedené treba zamietnut stvrtý zalobný dôvod. O opatreniach na zabezpecenie priebehu konania 125 Zalobca ziada, aby Súd prvého stupna nariadil predlozenie urcitých interných dokumentov zo strany Komisie, týkajúcich sa najmä korespondencie s poradným výborom, návrhu povolenia, ekonometrickej stúdie, pouzitia informácií oznámených zalobcom, ich úplnosti a presnosti, ako aj overení vykonaných zo strany Komisie v tejto súvislosti a dôvodov, ktoré Komisiu viedli k pozadovaniu predlzenia lehoty na posúdenie 3. marca 2006. 126 Súd prvého stupna ziadal Komisiu o predlozenie urcitých dokumentov týkajúcich sa priebehu a záverov schôdze poradného výboru z 22. februára 2006 a pouzitia údajov z marca. Kedze Súd prvého stupna mohol skúmat súhrn zalobných dôvodov zalobcu na základe týchto údajov a iných dokladov zalozených do spisu a kedze v priebehu konania pred súdom Spolocenstva, s výnimkou prípadu, ak si to vyzadujú mimoriadne okolnosti prejednávanej veci, interné dokumenty Komisie nie sú predkladané na vedomie zalobcom (rozsudok Súdu prvého stupna z , HFB a i./Komisia, [15]T-9/99, Zb. s. II-1487, bod 40), je v zostávajúcej casti potrebné zamietnut ziadost zalobcu. 127 Z uvedeného vyplýva, ze zaloba musí byt zamietnutá v celom jej rozsahu. O trovách 128 V zmysle clánku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze zalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazat ho na náhradu trov konania v súlade s návrhom Komisie. Z týchto dôvodov SÚD PRVÉHO STUPNA (druhá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Zaloba sa zamieta. 2. Omya AG je povinný nahradit trovy konania. Pelikánová Jürimäe Soldevila Fragoso Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 4. februára 2009. Podpisy Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav O prípustnosti návrhu týkajúceho sa dôsledkov prípadného zrusenia napadnutého rozhodnutia O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 11 nariadenia c. 139/2004 Úvodné pripomienky k pojmu potreby informácií a ich oprave -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O prvej casti zalobného dôvodu zalozenej na tom, ze informácie, ktorých oprava bola pozadovaná, neboli potrebné -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O druhej casti zalobného dôvodu zalozenej na skutocnosti, ze údaje z januára boli v zásade presné -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O druhom zalobnom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia porusila zásadu primeranej lehoty Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O tretom zalobnom dôvode zalozenom na zneuzití právomoci Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O opatreniach na zabezpecenie priebehu konania O trovách __________________________________________________________________ ( [16]*1 ) Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX2Ytjaa/L96672-5647TMP.html#t-ECRT12009SKA.0100015201-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:024:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2005:024:TOC 4. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0224&locale=SK 5. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994C?0199&locale=SK 6. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1989:395:TOC 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0290&locale=SK 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0012&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995T?0221&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004T?0177&locale=SK 11. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61990T?0039&locale=SK 12. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0305&locale=SK 13. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005T?0087&locale=SK 14. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002T?0282&locale=SK 15. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0009&locale=SK 16. file:///tmp/lynxXXXX2Ytjaa/L96672-5647TMP.html#c-ECRT12009SKA.0100015201-E0001