ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora) z 11. septembra 2008 ( [1]*1 ) "Hospodárska sútaz -- Kartely -- Dohody medzi podnikmi -- Clánok 81 ES -- Nariadenie (EHS) c. 1984/83 -- Clánky 10 az 13 -- Nariadenie c. 2790/1999 -- Clánok 4 písm. a) -- Zmluva o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovatelom cerpacej stanice a podnikom spracúvajúcim ropu -- Výnimka" Vo veci C-279/06, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 234 ES, podaný rozhodnutím Audiencia Provincial de Madrid (Spanielsko) zo 16. júna 2006 a dorucený Súdnemu dvoru 27. júna 2006, ktorý súvisí s konaním: CEPSA Estaciones de Servicio SA proti LV Tobar a Hijos SL, SÚDNY DVOR (tretia komora), v zlození: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia U. Lőhmus (spravodajca), J. Klucka, A. Ó Caoimh a P. Lindh, generálny advokát: P. Mengozzi, tajomník: C. Strömholm, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 7. júna 2007, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: -- CEPSA Estaciones de Servicio SA, v zastúpení: A. Martínez Sánchez, J. Folguera Crespo a F. Lorente Hurtado, abogados, -- LV Tobar e Hijos SL, v zastúpení: A. Hernández Pardo, M. Gaitán Luján a S. Beltrán Ruiz, abogados, -- Komisia Európskych spolocenstiev, v zastúpení: K. Mojzesowicz, ako aj E. Gippini Fournier a F. Castillo de la Torre, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 13. marca 2008, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánku 81 ES a clánkov 10 az 13 nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad] ([2]Ú. v. ES L 173, s. 5, - oprava - [3]Ú. v. ES L 79, 1984, s. 38), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) c. 1582/97 z 30. júla 1997 ([4]Ú. v. ES L 214, s. 27, dalej len "nariadenie c. 1984/83"). 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spolocnostou CEPSA Estaciones de Servicio SA (dalej len "CEPSA"), zalobkynou v konaní vo veci samej, a spolocnostou LV Tobar e Hijos SL (dalej len "Tobar"), zalovanou v konaní vo veci samej, týkajúceho sa nevykonávania zmluvy o výhradnom nákupe uzavretej medzi týmito dvomi spolocnostami zo strany spolocnosti Tobar. Právna úprava Spolocenstva 3 Nariadenie c. 1984/83 vylucovalo z pôsobnosti clánku 85 ods. 1 Zmluvy ES (teraz clánok 81 ods. 1 ES) urcité kategórie dohôd o výhradnom nákupe a zosúladené postupy, ktoré obvykle splnali podmienky stanovené v odseku 3 uvedeného clánku z dôvodu, ze tieto dohody a zosúladené postupy mali vo vseobecnosti za následok zlepsenie distribúcie výrobkov. 4 Odôvodnenia c. 5, 6, 13, 15 a 17 tohto nariadenia stanovovali: "5. kedze dohody o výhradnom nákupe uvedené v tomto nariadení majú vo vseobecnosti za následok zlepsenie distribúcie; umoznujú dodávatelovi naplánovat predaj svojich výrobkov presnejsie a s väcsím predstihom a predajcovi pocas dohodnutého obdobia zabezpecujú pravidelné zásobovanie; dotknutým podnikom je tým umoznené obmedzit nebezpecenstvo fluktuácie trhu a znízit distribucné náklady; 6. kedze tieto dohody podporujú predaj výrobku a umoznujú intenzívne pôsobit na trhu v dôsledku toho, ze dodávatel sa odplatou za výhradný nákup zo strany predajcu vo vseobecnosti zaväzuje prispiet k zlepseniu struktúry distribucnej siete alebo ku kvalite a úspesnosti predajných sluzieb; takisto podporujú hospodársku sútaz medzi výrobkami rôznych výrobcov; kedze oznacenie viacerých predajcov, ktorí sú povinní odoberat výrobky výlucne od dodávatela a znásajú náklady na podporu predaja, sluzieb zákazníkom a uskladnenia, casto predstavuje pre výrobcu najúcinnejsí alebo dokonca jediný prostriedok ako preniknút na trh a celit konkurencii iných výrobcov;... ... 13. kedze [zmluvy o dodávkach piva a zmluvy s cerpacími stanicami] sú vo vseobecnosti charakteristické skutocnostou, ze na jednej strane dodávatel poskytuje predajcovi obzvlást významné ekonomické a financné výhody tým, ze mu poskytuje nenávratné penazné sumy, priznáva alebo obstaráva pôzicky za výhodných podmienok, prepoziciava pozemok alebo priestory na predaj nápojov alebo prevádzkovanie cerpacej stanice, poskytuje technické zariadenia alebo iné vybavenie, alebo uskutocnuje iné investície v prospech predajcu a na druhej strane predajca sa voci dodávatelovi zmluvne zaväzuje na dlhodobý výhradný nákup vo vseobecnosti spojený s dlhodobým zákazom konkurencie; ... 15. kedze ekonomické a financné výhody, ktoré dodávatel priznáva predajcovi, výrazne ulahcujú vytvorenie alebo modernizáciu predajní nápojov alebo cerpacích staníc, ako aj ich údrzbu a prevádzku;... ... 17. kedze... povinnost výhradného nákupu, pokial ide o mazivá a podobné ropné výrobky, mozno prijat len pod podmienkou, ze dodávatel poskytol predajcovi speciálne technické zariadenia na mazanie alebo ich financoval;..." [neoficiálny preklad] 5 Osobitné ustanovenia pre dohody uzavreté s prevádzkovatelmi cerpacích staníc (dalej len "dohody s cerpacími stanicami") boli uvedené v clánkoch 10 az 13 nariadenia c. 1984/83. 6 Podla clánku 10 tohto nariadenia: "V súlade s clánkom 85 ods. 3 Zmluvy a za podmienok uvedených v clánkoch 11 az 13 tohto nariadenia sa clánok 85 ods. 1 predmetnej Zmluvy vyhlasuje za neuplatnitelný na dohody, na ktorých sa zúcastnujú iba dva podniky a v ktorých sa jeden podnik, predajca, zaväzuje voci druhému, dodávatelovi, odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo financných výhod nakupovat s cielom predaja na cerpacej stanici oznacenej v dohode urcité pohonné hmoty na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá alebo palivá na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá so spalovacím motorom, ktoré sú specifikované v dohode, iba od dodávatela, podniku spojeného s dodávatelom alebo od tretieho podniku, ktorému dodávatel zveril distribúciu svojich výrobkov." [neoficiálny preklad] 7 Clánok 11 uvedeného nariadenia stanovoval: "Okrem povinnosti uvedenej v clánku 10 predajcovi nemozno ulozit ziadne iné obmedzenie hospodárskej sútaze nez a) povinnost nepredávat na cerpacích staniciach oznacených v dohode pohonné hmoty pre motorové vozidlá alebo palivá dodávané tretími podnikmi; b) povinnost nepouzívat na cerpacích staniciach oznacených v dohode mazivá alebo podobné ropné výrobky ponúkané tretími podnikmi, ak dodávatel alebo s ním spojený podnik predajcovi poskytli alebo financovali vybavenie na výmenu olejov alebo iné zariadenia na mazanie motorových vozidiel; c) povinnost robit v interiéri a exteriéri cerpacej stanice reklamu pre výrobky dodávané tretími podnikmi iba v rozsahu zodpovedajúcom casti, akú tieto výrobky predstavujú v celkovom obrate cerpacej stanice; d) povinnost nechat kontrolovat zariadenia na skladovanie alebo na distribúciu ropných výrobkov, ktoré sú vlastníctvom dodávatela alebo ktoré boli financované dodávatelom alebo s ním spojeným podnikom, iba dodávatelom alebo podnikom ním urceným." [neoficiálny preklad] 8 Clánok 12 nariadenia c. 1984/83 uvádzal zmluvné dolozky a záväzky, ktoré bránili uplatneniu clánku 10 tohto nariadenia, medzi ktorými bola uvedená aj skutocnost, ze dohoda je uzavretá na dobu neurcitú alebo na obdobie viac ako desat rokov. 9 Clánok 13 toho istého nariadenia stanovoval analogické uplatnenie clánku 2 ods. 1 a 3, clánku 3 písm. a) a b) a clánkov 4 a 5 tohto nariadenia na dohody s cerpacími stanicami. 10 Úcinnost nariadenia c. 1984/83 skoncila 31. decembra 1999. Od 1. januára 2000 je v úcinnosti nariadenie Komisie (ES) c. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov ([5]Ú. v. ES L 336, s. 21; Mim. vyd. 08/001, s. 364). 11 Clánok 3 ods. 1 nariadenia c. 2790/1999 stanovuje: "Na základe odseku 2 tohoto clánku platí výnimka stanovená v clánku 2 za podmienky, ze podiel na trhu dodávatela nepresiahne 30 % relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo sluzby." 12 Clánok 4 toho istého nariadenia uvádza, ze výnimka zo zákazu uvedeného v clánku 81 ods. 1 ES "neplatí pre vertikálne dohody, ktoré priamo alebo nepriamo, samostatne alebo v kombinácii s inými faktormi pod kontrolou strán, majú za ciel: a) obmedzenie spôsobilosti kupujúceho urcit svoje predajné ceny, bez dopadu na moznost dodávatela ulozit maximálnu cenu predaja alebo odporucit predajnú cenu, za predpokladu, ze nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukolvek zo strán; ..." 13 Podla clánku 5 písm. a) predmetného nariadenia sa výnimka uvedená v clánku 2 neuplatnuje na ziadny priamy alebo nepriamy záväzok nekonkurovania, ktorého doba trvania je neurcitá alebo presahuje pät rokov. Záväzok nekonkurovania, ktorý je tacitne obnovitelný po období piatich rokov, sa povazuje za uzavretý na dobu neurcitú. 14 Na základe clánku 12 nariadenia c. 2790/1999 výnimka stanovená najmä v nariadení c. 1984/83 nadalej platí do 31. mája 2000. Zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES neplatí pocas obdobia od 1. júna 2000 do 31. decembra 2001 vzhladom na dohody úcinné uz 31. mája 2000, ktoré nesplnajú podmienky pre výnimku, stanovené nariadením c. 2790/1999, ale splnajú podmienky pre výnimku, stanovené nariadením c. 1984/83. Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky 15 Úcastníci konania vo veci samej 7. februára 1996 uzavreli "zmluvu, ktorá priznáva právo pouzívat oznacenie a vyobrazenie, právo na technickú a obchodnú podporu a právo na zásobovanie v systéme prevádzkovatel komisionár cerpacej stanice" (dalej len "zmluva, o ktorú ide vo veci samej" alebo "dohoda, o ktorú ide vo veci samej"). 16 Na základe uvedenej zmluvy sa Tobar zaväzuje nakupovat pohonné hmoty a palivá, ako aj mazivá a iné podobné výrobky (dalej len "ropné výrobky") výhradne od spolocnosti CEPSA na úcely ich dalsieho predaja na svojej cerpacej stanici za maloobchodnú cenu a podmienok a techník predaja a prevádzkovania, ktoré stanoví uvedený dodávatel. Zmluva sa uzatvára na desat rokov s moznostou postupného predlzenia na pätrocné obdobia na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej sest mesiacov vopred. Povinnost výhradného nákupu uvedených výrobkov je spojená s dolozkou o nekonkurovaní, ktorá zakazuje spolocnosti Tobar predávat alebo propagovat konkurencné výrobky alebo sa zúcastnovat na týchto cinnostiach tak v rámci svojej cerpacej stanice, ako aj v jej okolí. 17 Tobar je povinná zaplatit spolocnosti CEPSA za ropné výrobky do deviatich dní od ich dodania cerpacej stanici. Takisto je povinná vystavit a v den prvej dodávky predlozit bankovú záruku na sumu zodpovedajúcu celkovej dodávke za 15 dní, nároky z ktorej môze CEPSA uplatnit v prípade nezaplatenia vcas. Ak by bol výkon tejto záruky nevyhnutný, Tobar by bola povinná zaplatit za dodávky vopred. Ako odmenu Tobar získa trhové provízie platné pre kazdú cerpaciu stanicu. Platba spolocnosti CEPSA stanovená na základe mnozstva litrov dodaných cerpacej stanici sa uskutocnuje tak, ze od maloobchodnej ceny urcenej spolocnostou CEPSA vrátane dane z pridanej hodnoty (dalej len "DPH") sa odpocítava výska provízie spolocnosti Tobar spolu so zodpovedajúcou DPH. 18 Pokial ide o dolozky týkajúce sa rozdelenia nákladov a rizika, z návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vyplýva, ze Tobar je povinná prevziat nebezpecenstvo skody na ropných výrobkoch odo dna, ked jej ich dodávatel odovzdá v skladovacích cisternách, vrátane nebezpecenstva úbytku objemu, a je povinná uchovávat ich v takých podmienkach, aby sa predislo ich úbytku alebo znehodnoteniu. Táto spolocnost zodpovedá dodávatelovi aj tretím osobám za úbytok, znecistenie alebo zmiesanie uvedených výrobkov a za skodu, ktorá môze byt spôsobená týmito výrobkami. Okrem toho sa Tobar zarucuje a je zodpovedná za zákazníkov, ktorí sa prostredníctvom tejto spolocnosti stali pouzívatelmi kreditnej karty CEPSA CARD alebo ktorým priamo priznala úver. Takisto hradí urcitú malú cast nákladov súvisiacich s pouzívaním karty stáleho zákazníka spolocnosti CEPSA. 19 Posledná uvedená spolocnost znása náklady na dopravu ropných výrobkov, ako aj náklady za instaláciu a údrzbu spojené s vyobrazením svojej ochrannej známky na cerpacej stanici. Zaväzuje sa poskytnút spolocnosti Tobar cisterny a benzínové cerpadlá, ktoré táto spolocnost musí pouzívat výlucne na predaj výrobkov dodaných zo strany spolocnosti CEPSA a vrátit ich po ukoncení zmluvy. Tobar je vsak povinná zriadit v prospech spolocnosti CEPSA "záruku na prvé poziadanie" na sumu v hodnote technických zariadení. 20 Dna 2. novembra 2001 CEPSA poslala spolocnosti Tobar list, ktorým ju oprávnila znízit predajnú cenu ropných výrobkov, ale pri zachovaní príjmov spolocnosti CEPSA. 21 V roku 2003 po zaslaní viacerých listov spolocnosti CEPSA sa Tobar prestala zásobovat v tejto spolocnosti a odstránila jej logo zo zariadení cerpacej stanice. 22 V roku 2004 podala Tobar zalobu voci spolocnosti CEPSA, ktorou ziadala zrusit zmluvu, o ktorú ide vo veci samej, pricom tvrdila, ze táto je nezlucitelná s clánkom 81 ES a jej predmet je nezákonný z dôvodu, ze urcenie predajnej ceny ropných výrobkov je výlucne v právomoci spolocnosti CEPSA. Tobar sa takisto domáhala priznania odskodnenia. 23 CEPSA spochybnila dôvodnost tejto zaloby a podala protizalobu, ktorou ziadala výkon uvedenej zmluvy alebo jej zrusenie v prípade, ak jej výkon zjavne nie je mozný, pricom pozadovala náhradu vzniknutej skody. 24 Dna 29. júla 2005 Juzgado de Primera Instancia no 3 de Madrid zrusil uvedenú zmluvu z dôvodu, ze nie je v súlade s clánkom 81 ods. 1 ES ani s nariadeniami c. 1984/83 a 2790/1999. CEPSA podala proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na vnútrostátny súd, ktorý podal návrh na zacatie prejudiciálneho konania. 25 Za týchto podmienok Audiencia Provincial de Madrid rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. a) Má sa clánok 81 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze zmluva o zásobovaní, ktorou sa priznáva právo pouzívat oznacenie dodávatela, uzavretá v roku 1996 medzi podnikom, ktorý je dodávatelom ropných výrobkov a podnikom prevádzkujúcim cerpaciu stanicu, ktorý sa touto zmluvou zaväzuje pocas urceného obdobia predávat výhradne pohonné hmoty a palivá dodávatela a nepredávat výrobky dodané inými dodávatelmi, patrí do pôsobnosti tohto ustanovenia vzhladom na to, ze vyssie uvedená povinnost zahrna dohodu o nekonkurovaní, hoci uvedenú zmluvu mozno z dôvodu jej hospodárskeho významu povazovat za zmluvu o obchodnom zastúpení? b) V prípade, ze táto zmluva patrí do pôsobnosti uvedeného ustanovenia, môze sa na nu vztahovat výnimka zo zákazu, ak splna podmienky stanovené nariadením c. 1984/1983, predovsetkým poziadavky týkajúce sa doby trvania? c) Ak by to tak bolo, vyzadujú clánky 10 a 12 uz citovaného nariadenia, ktoré umoznujú, aby bol záväzok o nekonkurovaní uzavretý na obdobie dlhsie ako pät rokov, ako protihodnotu za poskytnutie ekonomických a financných výhod, aby tieto ekonomické a financné výhody boli znacné, alebo stací, ze nie sú zanedbatelné? Mozno tieto ustanovenia vykladat v tom zmysle, ze dané výhody sa povazujú za poskytnuté v prípade zmlúv o zásobovaní priznávajúcich právo pouzívat oznacenie dodávatela, v ktorých dodávatel hradí náklady na instaláciu a údrzbu vyobrazenia svojej ochrannej známky na cerpacej stanici a poskytne cisterny a benzínové cerpadlá, ktoré prevádzkovatel cerpacej stanice nemôze bez písomného povolenia dodávatela vyuzívat na predaj výrobkov, ktoré nie sú dodané týmto dodávatelom a musí ich vrátit, ked sa skoncí ich povolené uzívanie, pricom hodnota týchto zariadení je krytá bankovou zárukou na prvé poziadanie, ktorú prevádzkovatel cerpacej stanice dal vystavit v prospech dodávatela? d) Ak by uvedená výnimka nebola uplatnitelná, vztahuje sa absolútna neplatnost podla clánku 81 ods. 2 ES na zmluvu ako celok? 2. a) Má sa clánok 81 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze zmluva o zásobovaní, ktorou sa priznáva právo pouzívat oznacenie dodávatela, ako je tá v prejednávanej veci, v rozsahu, v akom stanovuje, ze podnik vlastniaci cerpaciu stanicu musí predávat len pohonné hmoty a palivá výhradného dodávatela za maloobchodné ceny, ktoré urcí tento dodávatel, v podstate porusuje zákaz obmedzovania hospodárskej sútaze z dôvodu, ze predajná cena je stanovená v zmluve, vzhladom na hospodársky význam tejto zmluvy a najmä na skutocnost, ze prevádzkovatel cerpacej stanice podstupuje riziká a prispieva na náklady spojené s dodaním výrobkov, ktoré sú predmetom zmluvy, alebo s propagáciou ich predaja, a to vzhladom na tieto skutocnosti: i) Prevádzkovatel cerpacej stanice sa zaväzuje predávat výhradne mazivá a podobné výrobky urcené pre motory motorových vozidiel, ako aj pohonné hmoty a palivá dodané dodávatelom, v súlade s maloobchodnými cenami a podmienkami a technikami predaja a prevádzky, ktoré urcí tento dodávatel na obdobie desat rokov s moznostou postupného predlzenia na pätrocné obdobia na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej sest mesiacov vopred. ii) Na prevádzkovatela cerpacej stanice prechádza nebezpecenstvo skody na pohonných hmotách a palivách odo dna, ked mu ich dodávatel odovzdá v skladovacích cisternách, vrátane nebezpecenstva úbytku objemu. Od momentu prevzatia výrobkov je tento prevádzkovatel povinný uchovávat ich v takých podmienkach, aby sa predislo ich úbytku alebo znehodnoteniu, a zodpovedá dodávatelovi aj tretím osobám za úbytok, znecistenie alebo zmiesanie uvedených výrobkov a za skodu, ktorá môze byt spôsobená týmito výrobkami. iii) Prevádzkovatel cerpacej stanice je povinný dodávatelovi zaplatit za pohonné hmoty a palivá do deviatich dní od ich dodania cerpacej stanici, pricom musí vystavit a v den prvej dodávky predlozit dodávatelovi bankovú záruku na sumu zodpovedajúcu celkovej dodávke za pätnást dní. V prípade nezaplatenia môze dodávatel uplatnit nároky z bankovej záruky poskytnutej prevádzkovatelom cerpacej stanice a okrem toho musí uvedený prevádzkovatel zaplatit za dodávky pred ich odovzdaním cerpacej stanici. Platby prevádzkovatela cerpacej stanice dodávatelovi sa uskutocnujú tak, ze od maloobchodnej ceny urcenej distribucnou spolocnostou, vrátane DPH, sa odpocítava 'provízia` prevádzkovatela spolu so zodpovedajúcou DPH. Dodané pohonné hmoty sa obvykle predajú za ovela kratsí cas ako devät dní od ich odovzdania, ktoré sú stanovené ako lehota pre platbu zalovanej zo strany zalobkyne. Dodávatelská spolocnost od prevádzkovatela cerpacej stanice mesacne vyúctuje platbu alebo mu vráti preplatok v závislosti od zvýsenia alebo znízenia cien stanovených pre dodané pohonné hmoty. Náklady na prepravu výrobkov znása dodávatel. iv) Prevádzkovatel cerpacej stanice sa zarucuje a je zodpovedný za zákazníkov, ktorí sa prostredníctvom neho stali pouzívatelmi kreditnej karty vytvorenej a spravovanej zoskupením spolocností, do ktorého patrí dodávatel, dostáva zaplatené za predaj uskutocnený prostredníctvom tejto karty v mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom sa predaj uskutocnil, hradí urcitú malú cast nákladov spojených s pouzívaním karty stáleho zákazníka dodávatela ropných výrobkov a znása nebezpecenstvo nezaplatenia zo strany zákazníkov, ktorým priamo poskytol úver. v) Dodávatel ropných výrobkov znása náklady na instaláciu a údrzbu, spojené s vyobrazením svojej ochrannej známky na cerpacej stanici, a takisto poskytne prevádzkovatelovi cerpacej stanice cisterny a benzínové cerpadlá, ktoré tento nemôze bez písomného súhlasu dodávatela vyuzívat na predaj výrobkov, ktoré nepochádzajú od uvedeného dodávatela, pricom hodnota tohto zariadenia presne zodpovedá výske bankovej záruky na prvé poziadanie, ktorú dal prevádzkovatel cerpacej stanice vystavit v prospech dodávatela. b) Ak by to tak bolo, má sa nariadenie [c. 1984/83] a najmä jeho clánky 10 a 13 vykladat v tom zmysle, ze sa ich pôsobnost vztahuje aj na zmluvu tejto povahy, takze zákaz obsiahnutý v clánku 81 ods. 1 ES sa neuplatní, ak zmluva splna podmienky pre uplatnenie výnimky, vyzadované týmito ustanoveniami? c) Je v tomto prípade potrebné vykladat clánok 11 uvedeného nariadenia, kedze v zmluve, o ktorú ide vo veci samej, je stanovené viac ako jedno obmedzenie hospodárskej sútaze v rozsahu, v akom okrem dolozky o výhradnom zásobovaní, ktorá urcuje neexistenciu konkurencie, iná zmluvná dolozka uvádza, ze predajná cena je stanovená dodávatelom? Mozno na základe povolenia, ktoré [dodávatel] udelil [prevádzkovatelovi] cerpacej stanice v novembri 2001 a ktoré [prevádzkovatelovi] umoznuje znízit predajné ceny bez toho, aby sa znízili príjmy [daného dodávatela], povazovat zmluvu za platnú?" O prejudiciálnych otázkach Úvodné poznámky 26 Svojím návrhom na zacatie prejudiciálneho konania vnútrostátny súd kladie Súdnemu dvoru dve otázky, obe rozdelené na viacero castí, ktoré obsahujú rôzne predpoklady podla kvalifikácie zmluvy, o ktorú ide vo veci samej. Prvá otázka predpokladá, ze táto zmluva je zmluvou o obchodnom zastúpení, kým druhá otázka vychádza z predpokladu, ze uvedená zmluva bola uzavretá medzi dvomi nezávislými podnikmi. 27 Vnútrostátny súd sa v podstate pýta na uplatnitelnost zákazu stanoveného v clánku 81 ods. 1 ES a prípadne skupinovej výnimky stanovenej v nariadení c. 1984/83 vzhladom na skutkové okolnosti vo veci samej. Svojou prvou otázkou písm. a) a druhou otázkou písm. a) vnútrostátny súd vsak neziada od Súdneho dvora výklad pojmu dohody medzi podnikmi v zmysle uvedeného ustanovenia na úcely posúdenia, ci zmluva, o ktorú ide vo veci samej, patrí do pôsobnosti tohto ustanovenia, ale navrhuje, aby Súdny dvor vykonal toto posúdenie. 28 Je vhodné pripomenút, ze podla clánku 234 ES, ktorý vychádza zo zretelného rozdelenia právomocí medzi vnútrostátne súdy a Súdny dvor, posledný uvedený je oprávnený rozhodovat výlucne o otázkach, ktoré sa týkajú výkladu alebo platnosti ustanovení Spolocenstva na základe skutkového stavu opísaného vnútrostátnym súdom, pricom na druhej strane vnútrostátnemu súdu prinálezí uplatnovanie noriem práva Spolocenstva v konkrétnom prípade. Z tohto dôvodu Súdny dvor nie je oprávnený rozhodovat o skutkovom stave vo veci samej alebo uplatnit predpisy Spolocenstva, ktorých výklad uskutocnil, na vnútrostátne opatrenia alebo situácie, kedze tieto otázky patria výlucne do právomoci vnútrostátneho súdu (pozri najmä rozsudky z 22. júna 2000, Fornasar a i., [6]C-318/98, Zb. s. I-4785, bod 32, a zo 16. októbra 2003, Traunfellner, [7]C-421/01, Zb. s. I-11941, bod 21). 29 Z rozhodnutia vnútrostátneho súdu vsak vyplýva, ze ziadost o výklad podaná Súdnemu dvoru je zalozená na tvrdeniach úcastníkov konania vo veci samej, ktorých dôvodnost este vnútrostátny súd nepreskúmal. Rovnako vo svojich písomných a ústnych pripomienkach predlozených Súdnemu dvoru si úcastníci konania vo veci samej do znacnej miery odporujú, pokial ide o skutkové okolnosti sporu, o ktorom rozhoduje vnútrostátny súd. 30 V tomto ohlade je takisto dôlezité pripomenút, ze v konaní podla clánku 234 ES Súdny dvor nemôze rozhodovat o spore týkajúcom sa skutkového stavu. Tento spor, ako aj kazdé posúdenie skutkového stavu vo veci samej patrí do pôsobnosti vnútrostátneho súdu (pozri rozsudky z 15. novembra 1979, Denkavit Futtermittel, [8]36/79, Zb. s. 3439, bod 12, ako aj z 9. júna 2005, HLH Warenvertrieb a Orthica, [9]C-211/03, C-299/03 a C-316/03 az C-318/03, Zb. s. I-5141, bod 96). 31 Je vsak úlohou Súdneho dvora poskytnút vnútrostátnemu súdu odpoved, ktorá mu umozní rozhodnút o spore, ktorý prejednáva (pozri najmä rozsudok z 11. októbra 2007, Freeport, [10]C-98/06, Zb. s. I-8319, bod 31). 32 Kedze kvalifikácia zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, vo svetle pravidiel hospodárskej sútaze je nevyhnutná na úcely vyriesenia sporu prejednávaného vnútrostátnym súdom, je úlohou Súdneho dvora v prvom rade pripomenút kritériá rozhodujúce pre túto kvalifikáciu [prvá otázka písm. a) a druhá otázka písm. a)]. V druhom rade je potrebné preskúmat, ci na uvedenú zmluvu mozno uplatnit skupinovú výnimku vzhladom na dolozky tejto zmluvy týkajúce sa dlzky jej trvania [prvá otázka písm. b) a c) a druhá otázka písm. b)] a urcenia maloobchodnej ceny [druhá otázka písm. c)]. V tretom rade sa vnútrostátny súd pýta na prípadnú neplatnost zmluvy na základe clánku 81 ods. 2 ES [prvá otázka písm. d)]. O existencii dohody medzi podnikmi v zmysle clánku 81 ods. 1 ES 33 Svojou prvou otázkou písm. a) a druhou otázkou písm. a) sa vnútrostátny súd pýta, ci sa má clánok 81 ods. 1 ES vykladat v tom zmysle, ze sa uplatnuje na zmluvu o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami, ktorá má charakteristické vlastnosti zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, v prvom rade za predpokladu, ze je táto zmluva povazovaná za uzavretú medzi dvomi nezávislými podnikmi z dôvodu, ze maloobchodná cena uvedených výrobkov je stanovená dodávatelom, a v druhom rade za predpokladu, ze tá istá zmluva je povazovaná za skutocnú zmluvu o obchodnom zastúpení z dôvodu, ze obsahuje dolozku o výhradnom zásobovaní. 34 V tomto ohlade je potrebné pripomenút, ze podobná otázka uz bola Súdnemu dvoru polozená vo veci, ktorá bola predmetom rozsudku zo 14. decembra 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio ([11]C-217/05, Zb. s. I-11987, dalej len "rozsudok CEEES"). V tejto veci, rovnako ako vo veci, ktorá viedla k prejednávanému návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, boli sporné zmluvné vztahy medzi prevádzkovatelmi cerpacích staníc a ich dodávatelom, ktorým bola CEPSA. Podla samotných ustanovení návrhu na zacatie prejudiciálneho konania je zmluva, o ktorú ide vo veci samej, totozná so zmluvami, ktoré boli predmetom prejudiciálnej otázky skúmanej Súdnym dvorom v rozsudku CEEES. 35 Súdny dvor v bode 38 rozsudku CEEES konstatoval, ze vertikálne dohody, akými sú dohody medzi spolocnostou CEPSA a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, patria do pôsobnosti clánku 85 Zmluvy, iba ak je prevádzkovatel povazovaný za nezávislý podnikatelský subjekt a ak v dôsledku toho existuje dohoda medzi dvoma podnikmi. 36 Rozhodujúca skutocnost na urcenie toho, ci prevádzkovatel cerpacej stanice je nezávislým podnikatelským subjektom, spocíva v dohode uzavretej so zastúpeným a najmä v konkludentných alebo výslovných ustanoveniach tejto dohody týkajúcich sa prebratia financných a obchodných rizík spojených s predajom tovarov tretím osobám. Otázka rizika musí byt analyzovaná prípad od prípadu a berúc do úvahy skôr ekonomickú realitu nez právnu kvalifikáciu zmluvného vztahu vo vnútrostátnom práve (rozsudok CEEES, bod 46). 37 Súdny dvor okrem toho spresnil kritériá, ktoré umoznujú vnútrostátnemu súdu vo svetle skutkových okolností veci, ktorú prejednáva, posúdit skutocné rozdelenie financných a obchodných rizík medzi prevádzkovatelmi cerpacích staníc a dodávatelom pohonných hmôt. 38 V prvom rade, pokial ide o riziká spojené s predajom tovarov, predpokladá sa, ze ich znása prevádzkovatel cerpacej stanice, pokial sa stáva vlastníkom tovarov od momentu, ked ich prevezme od dodávatela, stáva sa priamo alebo nepriamo zodpovedným za náklady spojené s distribúciou tovarov, najmä náklady na dopravu, udrziava zásoby na svoje vlastné náklady, nesie zodpovednost za prípadné skody spôsobené tovarom ako ich úbytok alebo znehodnotenie, ako aj za skodu spôsobenú tovarmi predanými tretím osobám, alebo znása financné riziko týkajúce sa tovarov v prípade, ak je povinný zaplatit dodávatelovi sumu zodpovedajúcu mnozstvu dodaných pohonných hmôt a nie mnozstvu skutocne predanému (pozri rozsudok CEEES, body 51 az 58). 39 V druhom rade, pokial ide o riziká spojené so specifickými investíciami na trhu, teda tie, ktoré sú nevyhnutné na to, aby prevádzkovatel cerpacej stanice mohol rokovat o zmluvách s tretími osobami alebo tieto zmluvy uzavriet, je dôlezité zistit, ci uvedený prevádzkovatel investuje do priestorov alebo zariadení, akými sú nádrze na pohonné hmoty, alebo do akcií na podporu predaja. V prípade kladnej odpovede sú predmetné riziká prenesené na prevádzkovatela (rozsudok CEEES, body 51 a 59). 40 Je vsak potrebné zdôraznit, ze skutocnost, ze prevádzkovatel znása iba zanedbatelnú cast rizík, nerobí clánok 81 ES uplatnitelným (pozri v tomto zmysle rozsudok CEEES, bod 61), kedze tento prevádzkovatel sa pri predaji pohonných hmôt tretím osobám nestáva nezávislým podnikatelským subjektom. V tomto prípade vztahy medzi prevádzkovatelom a dodávatelom sú totozné so vztahmi medzi zástupcom a zastúpeným. 41 Rovnako z bodov 62 a 63 rozsudku CEEES vyplýva, ze aj v prípade zmluvy o obchodnom zastúpení sú z pôsobnosti clánku 81 ES vylúcené len povinnosti ulozené zástupcovi v rámci predaja tovarov tretím osobám na úcet zastúpeného, ku ktorým patrí aj urcenie maloobchodnej ceny. Naopak, dolozky o výhradnom zastúpení a nekonkurovaní, ktoré sa týkajú vztahov medzi zástupcom a zastúpeným ako nezávislými podnikatelskými subjektmi, porusujú pravidlá hospodárskej sútaze v rozsahu, v akom so sebou prinásajú blokovanie predmetného trhu. Zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES sa preto na uvedené dolozky uplatní. 42 Za predpokladu, ze preskúmanie rizík vedie k preukázaniu existencie dohody medzi podnikmi v zmysle clánku 81 ES, pokial ide o predaj tovaru tretím osobám, urcenie maloobchodnej ceny tohto tovaru predstavuje obmedzovanie hospodárskej sútaze výslovne uvedené v odseku 1 písm. a) tohto clánku, co má za následok, ze na danú dohodu sa vztahuje zákaz uvedený v tomto ustanovení, pokial sú splnené vsetky ostatné podmienky uplatnenia tohto zákazu, to znamená, ze cielom alebo následkom uvedenej dohody je výrazné obmedzenie hospodárskej sútaze v rámci spolocného trhu a táto dohoda môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. apríla 1998, Cabour, [12]C-230/96, Zb. s. I-2055, bod 48). 43 Okrem toho, pokial ide konkrétne o dohody o výhradnom nákupe, treba pripomenút judikatúru Súdneho dvora, podla ktorej aj v prípade, ze tieto dohody nemajú za ciel obmedzit hospodársku sútaz v zmysle clánku 81 ES, je potrebné preskúmat, ci ich následkom nie je zabránenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej sútaze. Posúdenie následkov dohody o výhradnom nákupe zahrna potrebu zohladnit ekonomické a právne súvislosti, v rámci ktorých bola táto dohoda uzavretá alebo v rámci ktorých môze mat spolu s inými dohodami kumulatívny úcinok na hospodársku sútaz. V dôsledku toho je opodstatnené preskúmat úcinky tejto dohody v spojení s inými dohodami rovnakého druhu na moznosti sútazitelov z daného státu alebo pochádzajúcich z iných clenských státov usadit sa alebo zväcsit svoj podiel na predmetnom trhu (pozri rozsudky z 28. februára 1991, Delimitis, [13]C-234/89, Zb. s. I-935, body 13 az 15, a zo 7. decembra 2000, Neste, [14]C-214/99, Zb. s. I-11121, bod 25). 44 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je potrebné odpovedat na prvú otázku písm. a) a druhú otázku písm. a), ze zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami môze patrit do pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES, pokial prevádzkovatel cerpacej stanice na seba v nezanedbatelnom rozsahu preberá jedno alebo viaceré financné a obchodné riziká spojené s predajom týchto výrobkov tretím osobám a táto zmluva obsahuje ustanovenia spôsobilé narusit hospodársku sútaz, akou je aj dolozka o urcení maloobchodnej ceny. V prípade, ak prevádzkovatel cerpacej stanice na seba tieto riziká nepreberá alebo preberá len ich zanedbatelnú cast, do pôsobnosti uvedeného ustanovenia patria len povinnosti ulozené prevádzkovatelovi v rámci sprostredkovatelských sluzieb, ktoré poskytuje zastúpenému, akými je záväzok výhradného nákupu a nekonkurovania. Je úlohou vnútrostátneho súdu okrem iného preskúmat, ci následkom zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, je vylúcenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej sútaze v zmysle clánku 81 ES. O maximálnej dlzke trvania dohody podla nariadenia c. 1984/83 45 Svojou prvou otázkou písm. b) a c), ako aj druhou otázkou písm. b) sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci na dohodu o výhradnom zásobovaní, akou je dohoda, o ktorú ide vo veci samej, v prípade, ze patrí do pôsobnosti clánku 81 ES, mozno uplatnit skupinovú výnimku stanovenú v nariadení c. 1984/83 za predpokladu dodrzania podmienok uvedených v tomto nariadení, najmä maximálnej dlzky dohody a poskytnutie ekonomických a financných výhod. 46 Tento vnútrostátny súd si najmä kladie otázku, na jednej strane, ci sa na úcely dodrzania podmienky maximálnej dlzky má clánok 10 nariadenia c. 1984/83 vykladat tak, ze na to, aby sa na dohody s cerpacími stanicami uplatnila výnimka, vyzaduje, aby výhody poskytnuté dodávatelom prevádzkovatelovi cerpacej stanice boli znacné, alebo stací, aby neboli zanedbatelné, a, na druhej strane, ci výhody poskytnuté zmluvou, o ktorú ide vo veci samej, sú v tomto ohlade postacujúce. 47 Najskôr je potrebné pripomenút, ze nariadenie c. 1984/83 stanovovalo uplatnenie clánku 85 ods. 3 Zmluvy na urcité kategórie dohôd o výhradnom nákupe uzavretých medzi dvomi podnikmi s cielom predaja výrobkov, ktoré môzu spadat do pôsobnosti odseku 1 tohto clánku. 48 Ako spresnuje bod 41 predmetného rozsudku, za predpokladu skutocného vztahu obchodného zastúpenia patria do pôsobnosti clánku 81 ES výlucne dolozky o výhradnom zastúpení a nekonkurovaní týkajúce sa vztahov medzi zástupcom a zastúpeným ako nezávislými podnikatelskými subjektmi. Naopak, záväzky týkajúce sa predaja tovarov tretím osobám na úcet zastúpeného, z ktorých aspon niektoré, pokial boli uzavreté medzi nezávislými podnikmi, môzu porusovat pravidlá hospodárskej sútaze, nemozno zohladnit na úcely preskúmania uplatnitelnosti daného nariadenia. Na úcely rozhodnutia o uplatnitelnosti skupinovej výnimky v prípade zmluvy o dodávke medzi dvoma nezávislými podnikmi je potrebné preskúmat zmluvu ako celok. 49 Clánok 12 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1984/83 stanovoval, ze s výnimkou maximálnej dlzky pät rokov vo vseobecnosti uplatnitelnej na dohody o výhradnom nákupe uzavreté na krátku alebo stredne dlhú dobu, ktoré existujú vo vsetkých hospodárskych odvetviach, maximálna dlzka uplatnitelná na dohody s cerpacími stanicami bola desat rokov. Pokial ide o osobitné podmienky uplatnitelné na posledné uvedené dohody, clánok 10 tohto nariadenia stanovoval, ze predajca sa voci dodávatelovi zaväzuje nakupovat len od neho, pricom tento záväzok výhradného nákupu bol uzavretý "odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo financných výhod" [neoficiálny preklad]. 50 Je opodstatnené konstatovat, ze spanielske znenie uvedeného clánku 10 nespresnovalo povahu týchto ekonomických a financných výhod, na rozdiel od vsetkých ostatných jazykových verzií, ktoré pouzívali na kvalifikovanie týchto výhod pojem "osobitné" alebo "zvlástne". Na základe ustálenej judikatúry je vsak potrebné vykladat rôzne jazykové znenia textu Spolocenstva jednotne a v prípade rozdielov medzi nimi sa má dotknuté ustanovenie vykladat v súlade so vseobecnou struktúrou a úcelom právnej úpravy, ktorej je súcastou (pozri rozsudky z 1. apríla 2004, Borgmann, [15]C-1/02, Zb. s. I-3219, bod 25; zo 16. septembra 2004, Komisia/Spanielsko, [16]C-227/01, Zb. s. I-8253, bod 45, a zo 16. marca 2006, Komisia/Spanielsko, C-332/04, bod 52). 51 Pokial ide o struktúru a úcel dotknutej právnej úpravy Spolocenstva, z odôvodnenia c. 13 nariadenia c. 1984/83 vyplýva, ze dohody s cerpacími stanicami sú vo vseobecnosti charakteristické skutocnostou, ze dodávatel poskytuje predajcovi obzvlást významné ekonomické a financné výhody tým, ze mu poskytuje nenávratné penazné sumy, priznáva alebo obstaráva pôzicky za výhodných podmienok, prepoziciava pozemok alebo priestory na prevádzkovanie cerpacej stanice, poskytuje technické zariadenia alebo iné vybavenie, alebo uskutocnuje iné investície v prospech predajcu. 52 Okrem toho odôvodnenie c. 15 toho istého nariadenia spresnovalo, ze ekonomické a financné výhody, ktoré dodávatel priznáva predajcovi, výrazne ulahcujú vytvorenie alebo modernizáciu predajní nápojov alebo cerpacích staníc, ako aj ich údrzbu a prevádzku. Odôvodnenie c. 17 napríklad uvádzalo, ze záväzok výhradného nákupu pre mazivá a podobné ropné výrobky mozno prijat len pod podmienkou, ze dodávatel poskytol predajcovi speciálne technické zariadenia na mazanie alebo ich financoval. 53 Úcel výnimky zo zákazu uvedeného v clánku 81 ods. 1 ES vyplýva takisto z odseku 3 tretej zarázky tohto clánku, podla ktorého sa ustanovenia uvedeného odseku 1 neuplatnia na dohody, "ktoré prispievajú k zlepseniu výroby alebo distribúcie tovaru alebo k podpore technického alebo hospodárskeho pokroku, pricom umoznujú spotrebitelom primeraný podiel na výhodách z toho vyplývajúcich". Okrem toho, najmä pokial ide o dohody o výhradnom nákupe, odôvodnenia c. 5 a 6 nariadenia c. 1984/83 spresnovali, ze tieto dohody znizujú distribucné náklady, obmedzujú nebezpecenstvo fluktuácie trhu, zlepsujú struktúru distribucnej siete a kvalitu predajných sluzieb a predstavujú najúcinnejsí alebo dokonca jediný prostriedok, ako preniknút na trh. 54 Z toho vyplýva, ze pojem "osobitné ekonomické a financné výhody" [neoficiálny preklad] uvedený v clánku 10 nariadenia c. 1984/83 sa má vykladat v tom zmysle, ze tieto výhody sú nielen specifické vzhladom na zmluvný vztah, ale musia byt aj dostatocné na to, aby odôvodnili výhradné zásobovanie na obdobie desat rokov. Uvedené výhody musia viest k zlepseniu distribúcie, zjednoduseniu instalácie alebo modernizácie cerpacej stanice a k znízeniu výrobných nákladov. 55 Pokial ide o otázku, ci ekonomické alebo financné výhody, ako sú výhody udelené spolocnosti Tobar vo veci samej, môzu viest k odôvodneniu výhradného zásobovania v trvaní desat rokov, treba pripomenút judikatúru uvedenú v bode 30 tohto rozsudku, podla ktorej kazdé posúdenie skutkového stavu patrí do pôsobnosti vnútrostátneho súdu. Preto je úlohou vnútrostátneho súdu posúdit význam investícií uskutocnených zo strany spolocnosti CEPSA s prihliadnutím na údaje uvedené v bodoch 51 az 54 tohto rozsudku. 56 Je vsak potrebné spresnit, ze z rozhodnutia vnútrostátneho súdu vyplýva, ze rámec pôsobnosti ratione temporis nariadenia c. 1984/83 nepokrýva v celom rozsahu obdobie výkonu zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, kedze táto bola uzavretá 7. februára 1996 na obdobie desat rokov a Tobar az v roku 2003 prestala vykonávat zmluvné povinnosti. Úcinnost uvedeného nariadenia skoncila 31. decembra 1999, ale výnimka stanovená týmto nariadením sa dalej uplatnovala az do 31. mája 2000 na základe nariadenia c. 2790/1999, ktoré okrem iného stanovilo prechodné obdobie do 31. decembra 2001, pocas ktorého sa zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES nevztahoval na dohody úcinné k 31. máju 2000, ktoré nesplnali podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené týmto nariadením, ale splnali podmienky stanovené nariadením c. 1984/83. Preto na úcely potrebnej odpovede vnútrostátnemu súdu treba preskúmat aj podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením c. 2790/1999. 57 Posledné uvedené nariadenie uplatnitelné na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov neobsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa dohôd s cerpacími stanicami. V súlade s clánkom 3 ods. 1 tohto nariadenia výnimka stanovená uvedeným nariadením sa uplatní pod podmienkou, ze podiel na trhu dodávatela nepresiahne 30 % relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo sluzby. Na rozdiel od nariadenia c. 1984/83 nariadenie c. 2790/1999 vo svojom clánku 5 písm. a) stanovuje, ze výnimka uvedená v clánku 2 tohto nariadenia sa neuplatní na ziadny priamy alebo nepriamy záväzok nekonkurovania, "doba trvania ktorého je neurcitá alebo presahuje pät rokov", a "záväzok nekonkurovania, ktorý je mlcky obnovitelný po období piatich rokov sa povazuje za uzavretý na dobu neurcitú". 58 Za predpokladu, ze vnútrostátny súd dospeje k záveru, ze dlzka dohody o výhradnom zásobovaní splna podmienku maximálnej dlzky podla clánku 12 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1984/83, musí este preskúmat, ci táto dohoda splna tiez maximálnu dlzku povolenú nariadením c. 2790/1999, to znamená pät rokov. 59 V tomto ohlade je dôlezité zistit, ci dohoda o výhradnom zásobovaní splna podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením c. 2790/1999 od 1. júna 2000, teda odo dna nadobudnutia úcinnosti tohto nariadenia. V prípade negatívnej odpovede sa prechodné obdobie do 31. decembra 2001 uplatní na uvedenú dohodu len vtedy, ak táto splna podmienky pre uplatnenie výnimky podla nariadenia c. 1984/83. 60 Z ustanovení nariadenia c. 2790/1999 vyplýva, ze výnimka stanovená týmto nariadením sa uplatní od 1. júna 2000 na dohody, ktorých dlzka trvania nepresiahne pät rokov. Clánok 12 ods. 2 tohto nariadenia vsak stanovuje prechodné obdobie do 31. decembra 2001 pre dohody úcinné k 31. máju 2000, ktoré nesplnajú podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené týmto nariadením, ale splnajú podmienky pre uplatnenie výnimky podla nariadenia c. 1984/83. Je úlohou vnútrostátneho súdu zistit, podla toho ci zmluva, o ktorú ide vo veci samej, splna alebo nesplna podmienky pre uplatnenie výnimky podla nariadenia c. 1984/83, od ktorého dna je v prejednávanej veci potrebné skúmat dolozku o výhradnom zásobovaní vzhladom na nariadenie c. 2790/1999. 61 Okrem toho je úlohou tohto vnútrostátneho súdu posúdit, ci dolozku zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, stanovujúcu predlzenie tejto zmluvy postupne na pät rokov na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej sest mesiacov vopred, nemozno vo svetle clánku 5 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 povazovat za ustanovenie, ktoré stanovuje, ze táto zmluva bola uzavretá na dobu neurcitú, co by znamenalo, ze sa na nu nevztahuje skupinová výnimka. 62 Vzhladom na predchádzajúce úvahy je vhodné odpovedat na prvú otázku písm. b) a c) a na druhú otázku písm. b), ze na zmluvu o výhradnom zásobovaní, akou je tá, o ktorú ide vo veci samej, sa môze vztahovat skupinová výnimka podla nariadenia c. 1984/83, pokial splna maximálnu dlzku desat rokov stanovenú v clánku 12 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a dodávatel prizná prevádzkovatelovi cerpacej stanice odplatou za výhradný nákup významné ekonomické výhody, ktoré prispejú k zlepseniu distribúcie, ulahcia instaláciu alebo modernizáciu cerpacej stanice a znízia distribucné náklady. Je úlohou vnútrostátneho súdu posúdit, ci sú tieto podmienky splnené v konaní vo veci samej. O urcení maloobchodnej ceny 63 Svojou druhou otázkou písm. c) sa vnútrostátny súd v podstate pýta, ci je opodstatnené vykladat clánky 10 az 13 nariadenia c. 1984/83 v tom zmysle, ze vylucujú uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní z dôvodu, ze táto zmluva stanovuje urcenie maloobchodnej ceny dodávatelom. V prípade kladnej odpovede sa tento vnútrostátny súd pýta, ci povolenie znízit uvedenú predajnú cenu bez toho, aby boli ovplyvnené príjmy dodávatela, spôsobuje opätovnú uplatnitelnost výnimky. 64 Najskôr je potrebné pripomenút, ako sa uvádza v bode 42 tohto rozsudku, ze v prípade zmluvného vztahu medzi dvomi podnikmi je uplatnenie skupinovej výnimky vylúcené, ak táto zmluva okrem dolozky o výhradnom zásobovaní obsahuje dolozku o urcení maloobchodnej ceny dodávatelom. 65 Clánok 11 nariadenia c. 1984/83 okrem dolozky o výhradnom nákupe taxatívne uvádzal povinnosti, ktoré bolo mozné ulozit predajcovi, medzi ktorými nebolo uvedené urcenie maloobchodnej ceny. Podla odôvodnenia c. 8 tohto nariadenia "iné ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz a najmä tie, ktoré obmedzujú slobodu predajcu stanovit svoje ceny... nemôzu byt vynaté podla tohto nariadenia" [neoficiálny preklad]. V dôsledku toho by urcenie maloobchodnej ceny ropných výrobkov zo strany spolocnosti CEPSA predstavovalo obmedzenie hospodárskej sútaze, na ktoré sa nevztahuje výnimka uvedená v clánku 10 predmetného nariadenia (pozri rozsudok CEEES, bod 64). 66 Z rozhodnutia vnútrostátneho súdu vsak vyplýva, ze CEPSA 2. novembra 2001 poslala spolocnosti Tobar list, na základe ktorého jej umoznila znízit predajnú cenu bez toho, aby ovplyvnila príjmy dodávatela. Vo svojich písomných a ústnych pripomienkach CEPSA tvrdí, ze toto povolenie existovalo od uzavretia zmluvy, o ktorú ide vo veci samej a Tobar ho skutocne vyuzila este pred odoslaním uvedeného listu. Tobar rozhodne nesúhlasí s týmto tvrdením a zdôraznuje, ze zmluvu nemozno platne zmenit jednostranným úkonom. 67 V tejto situácii, vzhladom na rozdelenie právomoci medzi vnútrostátnymi súdmi a Súdnym dvorom, je úlohou vnútrostátneho súdu posúdit podmienky urcenia maloobchodnej ceny v konaní vo veci samej, ako aj existenciu jednostrannej zmeny dolozky o urcení uvedenej ceny. 68 Za predpokladu, ze vnútrostátny súd dospeje k záveru, ze táto jednostranná zmena je na základe vnútrostátneho práva mozná, je opodstatnené preskúmat podmienky pre uplatnenie výnimky úcinnej v case, ked CEPSA udelila povolenie. 69 V novembri 2007 bolo totiz na dohody, ktoré nespadali do prechodného obdobia podla clánku 12 ods. 2 nariadenia c. 2790/1999 z dôvodu, ze nesplnali podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením c. 1984/83, uplatnitelné nariadenie c. 2790/1999. Podla clánku 4 písm. a) posledného uvedeného nariadenia sa výnimka stanovená v clánku 2 tohto nariadenia neuplatní na vertikálne dohody, ktoré majú za ciel "obmedzenie spôsobilosti kupujúceho urcit svoje predajné ceny, bez dopadu na moznost dodávatela ulozit maximálnu cenu predaja alebo odporucit predajnú cenu, za predpokladu, ze nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukolvek zo strán". 70 Z toho vyplýva, ze je potrebné zistit, ci vzhladom na vsetky zmluvné povinnosti a správanie úcastníkov konania vo veci samej urcenie maximálnej predajnej ceny v skutocnosti nespocíva v pevnej alebo minimálnej cene. 71 Kedze úlohou Súdneho dvora nie je posudzovat mieru volnosti, ktorú mala Tobar pri urcení maloobchodnej ceny ropných výrobkov na základe povolenia, ktoré jej listom z 2. novembra 2001 priznala CEPSA, prinálezí vnútrostátnemu súdu preskúmat, ci toto povolenie zodpovedalo skutocnej moznosti predajcu znízit danú predajnú cenu vzhladom na konkrétny úcinok vsetkých doloziek zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, v ich ekonomickom a právnom kontexte. Najmä je potrebné preskúmat, ci táto maloobchodná cena v skutocnosti nie je stanovená nepriamymi alebo skrytými prostriedkami, akými je stanovenie cenového rozpätia prevádzkovatela cerpacej stanice, hrozbami, zastrasovaním, upozorneniami, sankciami alebo podnecovaním. 72 V prípade, ak vnútrostátny súd dospeje k záveru, ze Tobar bola skutocne povinná respektovat pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ulozenú zo strany CEPSA, na uvedenú zmluvu nemozno uplatnit skupinovú výnimku podla nariadenia c. 2790/1999. Aj ked dohoda nesplna vsetky podmienky stanovené nariadením o výnimke, zákaz stanovený v clánku 81 ods. 1 ES sa na nu vztahuje len vtedy, ak jej cielom alebo následkom je výrazné obmedzenie hospodárskej sútaze v rámci spolocného trhu a táto dohoda môze ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi (pozri v tomto zmysle rozsudok Cabour, uz citovaný, bod 48). V poslednom uvedenom prípade, okrem individuálnej výnimky na základe clánku 81 ods. 3 ES, by dohoda o cenách bola absolútne neplatná podla odseku 2 tohto clánku. 73 Naopak, ak by jednostranná zmena zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, viedla k tomu, ze dolozka týkajúca sa maloobchodnej ceny ropných výrobkov bude v súlade s pravidlami hospodárskej sútaze, na uvedenú zmluvu by sa pod podmienkou, ze splna podmienky stanovené nariadením c. 2790/1999, vztahovala skupinová výnimka. Ako vsak správne uvádza generálny advokát v bode 94 svojich návrhov, táto zmena nemôze spôsobit retroaktívnu platnost uvedenej zmluvy vzhladom na skupinovú výnimku podla nariadenia c. 1984/83. 74 Z ustálenej judikatúry totiz vyplýva, ze pokial sú splnené podmienky uplatnenia clánku 81 ods. 1 ES a dotknutá dohoda neodôvodnuje poskytnutie výnimky na základe clánku 81 ods. 3 ES, neplatnost podla odseku 2 tohto clánku môze namietat kazdý. Kedze ide o absolútnu neplatnost, táto neplatnost môze ovplyvnit vsetky minulé aj budúce úcinky dotknutej dohody (rozsudok z 13. júla 2006, Manfredi a i., [17]C-295/04 az C-298/04, Zb. s. I-6619, bod 57 a citovaná judikatúra). 75 Otázka, ci neplatnost dolozky týkajúcej sa urcenia maloobchodnej ceny ropných výrobkov má za následok, ze zmluva, o ktorú ide vo veci samej, sa stane absolútne neplatnou v celom rozsahu, je predmetom prvej otázky písm. d), odpoved, na ktorú je uvedená v bodoch 78 az 80 tohto rozsudku. V prípade, ak vnútrostátny súd konstatuje absolútnu neplatnost uvedenej zmluvy ako celok, otázka, ci sa daná zmluva môze stat opät platnou po zmene dolozky o predajnej cene, patrí, ako správne uvádza Komisia Európskych spolocenstiev, do vnútrostátneho zmluvného práva. 76 Z predchádzajúceho vyplýva, ze je potrebné odpovedat na druhú otázku písm. c), ze clánky 10 az 13 nariadenia c. 1984/83 sa majú vykladat v tom zmysle, ze vylucujú uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní, ktorá stanovuje urcenie maloobchodnej ceny dodávatelom. Je úlohou vnútrostátneho súdu preskúmat, ci zmluvnú dolozku týkajúcu sa tejto predajnej ceny mozno podla vnútrostátneho práva zmenit jednostranným povolením dodávatela, ako je povolenie vo veci samej, a ci sa absolútne neplatná zmluva môze stat platnou v dôsledku zmeny tejto zmluvnej dolozky, ktorá ju uvedie do súladu s clánkom 81 ods. 1 ES. O dôsledkoch prípadnej neplatnosti dohody podla clánku 81 ods. 2 ES 77 Svojou prvou otázkou písm. d) sa vnútrostátny súd pýta, ci sa absolútna neplatnost podla clánku 81 ods. 2 ES vztahuje na zmluvu, o ktorú ide vo veci samej, ako celok alebo len na dolozky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 tohto clánku. 78 V tomto ohlade treba pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa absolútna neplatnost dohody v zmysle clánku 81 ods. 2 ES uplatnuje len na casti dohody, ktoré postihuje zákaz uvedený v odseku 1 tohto clánku, alebo na dohodu ako celok, pokial sú tieto casti zjavne neoddelitelnou súcastou dohody ako takej (pozri najmä rozsudky z 30. júna 1966, LTM, [18]56/65, Zb. s. 337, [19]360, a Delimitis, uz citovaný, bod 40). 79 Ak tieto casti mozno od dohody oddelit, na dôsledky neplatnosti pre vsetky ostatné casti dohody alebo ostatné povinnosti vyplývajúce z dohody sa nevztahuje právo Spolocenstva. Je teda úlohou vnútrostátneho súdu, aby na základe uplatnitelného vnútrostátneho práva posúdil rozsah a dôsledky prípadnej neplatnosti urcitých zmluvných doloziek podla clánku 81 ods. 2 ES (pozri najmä rozsudky z 18. decembra 1986, VAG France, [20]10/86, Zb. s. 4071, body 14 a 15; Cabour, uz citovaný, bod 51, ako aj z 30. novembra 2006, Brünsteiner a Autohaus Hilgert, [21]C-376/05 a C-377/05, Zb. s. I-11383, bod 48). 80 Preto je potrebné odpovedat na prvú otázku písm. d), ze absolútna neplatnost podla clánku 81 ods. 2 ES sa vztahuje na zmluvu ako celok len v prípade, ak dolozky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 tohto clánku nemozno od zmluvy ako takej oddelit. V opacnom prípade následky neplatnosti vzhladom na ostatné casti zmluvy nepatria do pôsobnosti práva Spolocenstva. O trovách 81 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto: 1. Zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami a palivami, ako aj mazivami a podobnými výrobkami, môze patrit do pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES, pokial prevádzkovatel cerpacej stanice na seba v nezanedbatelnom rozsahu preberá jedno alebo viaceré financné a obchodné riziká spojené s predajom týchto výrobkov tretím osobám a táto zmluva obsahuje ustanovenia spôsobilé narusit hospodársku sútaz, akou je aj dolozka o urcení maloobchodnej ceny. V prípade, ak prevádzkovatel cerpacej stanice na seba tieto riziká nepreberá alebo preberá len ich zanedbatelnú cast, do pôsobnosti uvedeného ustanovenia patria len povinnosti ulozené prevádzkovatelovi v rámci sprostredkovatelských sluzieb, ktoré poskytuje zastúpenému, akými je záväzok výhradného nákupu a nekonkurovania. Je úlohou vnútrostátneho súdu okrem iného preskúmat, ci následkom zmluvy uzavretej 7. februára 1996 medzi spolocnostou CEPSA Estaciones de Servicio SA a spolocnostou LV Tobar e Hijos SL je vylúcenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej sútaze v zmysle clánku 81 ES. 2. Na zmluvu o výhradnom zásobovaní, akou je zmluva uvedená v predchádzajúcom bode tohto výroku, sa môze vztahovat skupinová výnimka podla nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) c. 1582/97 z 30. júla 1997, pokial splna maximálnu dlzku desat rokov stanovenú v clánku 12 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a dodávatel prizná prevádzkovatelovi cerpacej stanice odplatou za výhradný nákup významné ekonomické výhody, ktoré prispejú k zlepseniu distribúcie, ulahcia instaláciu alebo modernizáciu cerpacej stanice a znízia distribucné náklady. Je úlohou vnútrostátneho súdu posúdit, ci sú tieto podmienky splnené v konaní vo veci samej. 3. Clánky 10 az 13 nariadenia c. 1984/83 zmeneného a doplneného nariadením c. 1582/97 sa majú vykladat v tom zmysle, ze vylucujú uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní, ktorá stanovuje urcenie maloobchodnej ceny dodávatelom. Je úlohou vnútrostátneho súdu preskúmat, ci zmluvnú dolozku týkajúcu sa tejto predajnej ceny mozno podla vnútrostátneho práva zmenit jednostranným povolením dodávatela, ako je povolenie vo veci samej, a ci sa absolútne neplatná zmluva môze stat platnou v dôsledku zmeny tejto zmluvnej dolozky, ktorá ju uvedie do súladu s clánkom 81 ods. 1 ES. 4. Absolútna neplatnost podla clánku 81 ods. 2 ES sa vztahuje na zmluvu ako celok len v prípade, ak dolozky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 tohto clánku nemozno od zmluvy ako takej oddelit. V opacnom prípade následky neplatnosti vzhladom na ostatné casti zmluvy nepatria do pôsobnosti práva Spolocenstva. Podpisy __________________________________________________________________ ( [22]*1 ) Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXuYfouY/L96861-9318TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800671601-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1983:173:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1984:079:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:214:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:336:TOC 6. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0318&locale=SK 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001C?0421&locale=SK 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61979??0036&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0211&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62006C?0098&locale=SK 11. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005C?0217&locale=SK 12. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61996C?0230&locale=SK 13. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61989C?0234&locale=SK 14. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999C?0214&locale=SK 15. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002C?0001&locale=SK 16. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001C?0227&locale=SK 17. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0295&locale=SK 18. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61965??0056&locale=SK 19. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61965??0056&locale=SK 20. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61986??0010&locale=SK 21. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005C?0376&locale=SK 22. file:///tmp/lynxXXXXuYfouY/L96861-9318TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800671601-E0001