NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY ELEANOR SHARPSTON prednesené 20. novembra 2008 ( [1]1 ) Vec C-494/06 P Komisia Európskych spolocenstiev proti Talianskej republike a Wam SpA "Odvolanie -- Státna pomoc -- Vstup podniku na trh v niektorých tretích krajinách -- Pôzicky so znízenými úrokovými sadzbami -- Ovplyvnenie obchodu medzi clenskými státmi -- Skreslenie hospodárskej sútaze -- Obchod s tretími státmi -- Rozhodnutie Komisie -- Protiprávnost státnej pomoci -- Povinnost odôvodnenia" 1. V rozhodnutí Komisie 2006/177/ES (dalej len "napadnuté rozhodnutie") ( [2]2 ) dospela Komisia k záveru, ze dve dotácie, ktoré poskytlo Taliansko spolocnosti Wam SpA (dalej len "Wam") ( [3]3 ) predstavujú státnu pomoc spadajúcu do pôsobnosti clánku 87 ods. 1 ES. Vzhladom na to, ze uvedená pomoc nebola oznámená Komisii vopred, ( [4]4 ) Komisia ju vyhlásila za protiprávnu. 2. Súd prvého stupna svojím rozsudkom zo 6. septembra 2006 v spojených veciach T-304/04 a T-316/04 vo veci Taliansko a Wam/Komisia ( [5]5 ) zrusil napadnuté rozhodnutie z dôvodu, ze Komisia neuviedla odôvodnenie. Súd osobitne rozhodol, ze uvedené odôvodnenie nebolo dostatocné na to, aby odôvodnilo záver, ze poskytnutá pomoc splna vsetky podmienky clánku 87 ods. 1 ES. Komisia teraz podáva odvolanie z dôvodu, ze Súd prvého stupna uplatnil kritérium dostatocnosti odôvodnenia, ktoré sa odchyluje od ustálenej judikatúry Súdneho dvora. Právny rámec Príslusné právo Spolocenstva 3. Clánok 87 ods. 1 ES stanovuje: "Ak nie je touto zmluvou ustanovené inak, pomoc poskytovaná clenským státom alebo akoukolvek formou zo státnych prostriedkov, ktorá narúsa hospodársku sútaz alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze tým, ze zvýhodnuje urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru, je nezlucitelná so spolocným trhom, pokial ovplyvnuje obchod medzi clenskými státmi." 4. Clánok 253 ES stanovuje: "Nariadenia, smernice a rozhodnutia prijaté spolocne Európskym parlamentom a Radou, ako aj akty prijaté Radou alebo Komisiou musia byt odôvodnené a musia obsahovat odkaz na návrhy alebo stanoviská, ktoré im mali byt podla tejto zmluvy predlozené." Príslusné vnútrostátne právo 5. Clánok 2 zákona c. 394 z 29. júla 1981 ( [6]6 ) o podporných opatreniach pre taliansky vývoz stanovuje právny základ, podla ktorého talianske orgány môzu poskytnút dotácie exportujúcim spolocnostiam uskutocnujúcim programy obchodného prieniku na trhy tretích krajín. Skutkové okolnosti 6. Wam je talianska spolocnost, ktorá navrhuje, vyrába a predáva priemyselné miesacie zariadenia a súciastky, urcené osobitne pre pouzitie v potravinárskom, chemickom, farmaceutickom a environmentálnom priemysle. ( [7]7 ) 7. Dna 24. novembra 1995 talianske orgány rozhodli o poskytnutí zvýhodnenej pôzicky spolocnosti Wam vo výske 2281450000 ITL ( [8]8 ) s cielom ulahcit jej prienik na japonský, juhokórejský a thajský trh. V nadväznosti na hospodársku krízu v Kórei a v Thajsku neboli plánované projekty v týchto státoch uskutocnené. Wam v skutocnosti získala pôzicku vo výske 1358505421 ITL ( [9]9 ) na úcely vytvorenia stálych struktúr a pokrytia nákladov na podporu obchodu na Dalekom východe. 8. Dna 9. novembra 2000 tie isté orgány rozhodli o tom, ze Wam bude poskytnutá dalsia zvýhodnená pôzicka vo výske 3603574689 ITL. ( [10]10 ) Program financovaný touto pôzickou sa mal realizovat v Cíne spolocnostami Wam a Wam Bulk Handling Machinery (Shanghai) Co. Ltd, miestnym podnikom kontrolovaným v celom rozsahu spolocnostou Wam. ( [11]11 ) Napadnuté rozhodnutie 9. Listom z 26. júla 1999 Komisia prijala staznost od spolocnosti Morton Machine Company Ltd (dalej len "Morton Machine Company"). Morton Machine Company je konkurentom spolocnosti Wam Engineering Ltd., ktorá je v Spojenom královstve clenkou nadnárodnej skupiny, do ktorej patrí Wam. Morton Machine Company tvrdí, ze v dôsledku talianskej pôzicky spolocnosti Wam doslo k cenovému znízeniu zo strany Wam Engineering Ltd. 10. Po získaní dalsích informácii zacala Komisia konanie podla clánku 88 ods. 1 ES a 19. mája 2004 prijala napadnuté rozhodnutie. 11. Dostatocnost odôvodnenia Komisie vo vztahu k clánku 87 ods. 1 ES sa musí posudzovat na základe bodov 74 az 79. Po pripomenutí znenia uvedeného ustanovenia rozhodnutie pokracuje: "75. Pomoci, ktoré sa podrobne skúmajú, sú realizované prostredníctvom dotácií z verejného financovania specifickému podniku, konkrétne WAM SpA, a to vo forme zvýhodnených pôziciek. Tieto príspevky zlepsujú financnú situáciu príjemcu pomoci. Pokial ide o potenciál ovplyvnovat obchod medzi clenskými státmi, Súdny dvor ( [12]12 ) zdôraznil, ze dokonca ak sa pomoc zameriava na exportovanie mimo EÚ, napriek tomu môzu byt ovplyvnené intrakomunitárne výmeny. Okrem toho, s ohladom na vzájomnú závislost medzi trhmi, na ktorých pôsobia podniky Spolocenstva, je mozné, ze takáto pomoc by mohla narúsat hospodársku sútaz v rámci Spolocenstva. 76. WAM SpA má dcérske spolocnosti vsade vo svete. Niekolko z nich je zriadených takmer vo vsetkých clenských státoch EÚ, ako je Francúzsko, Holandsko, Fínsko, Velká Británia, Dánsko, Belgicko a Nemecko. Stazovatel najmä zdôraznoval, ze na intrakomunitárnom trhu vázne sútazil so spolocnostou 'WAM Engineering Ltd`, ktorá je dcérskou spolocnostou spolocnosti WAM SpA pre Spojené královstvo a Írsko, a ze stratila mnoho objednávok pre taliansku spolocnost. Okrem toho, pokial ide o navonok orientovanú hospodársku sútaz medzi podnikmi Spolocenstva, vychádza najavo, ze program financovaný druhou pomocou, zameraný na podporu komercného prieniku do Cíny, musí spolocne vykonávat spolocnost WAM SpA a 'WAM Bulk Handling Machinery Shangai Co Ltd`, co je miestna firma kontrolovaná na 100% spolocnostou WAM SpA. 77. Podla prípadového práva ECG, dokonca aj ked príjemca exportuje takmer celú produkciu mimo EÚ, EHP a pristupujúce krajiny, napriek exportným aktivitám môze dotovanie ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi. 78. Okrem toho sa v predmetnom prípade zistilo, ze odbyt v zahranicí predstavoval od roku 1995 do roku 199952 az 57,5% celkového rocného obratu spolocnosti WAM SpA, z coho dve tretiny vo vnútri EÚ (v absolútnom vyjadrení priblizne 10 miliónov eur oproti 5 miliónom eur). 79) Preto, bez ohladu na skutocnost, ci predmetná pomoc podporuje exporty do iných clenských státov EÚ alebo mimo EÚ, má potenciál ovplyvnovat obchod medzi clenskými státmi, a preto podlieha clánku 87 ods. 1 Zmluvy." Konanie pred Súdom prvého stupna 12. Taliansko a Wam podali samostatne na Súd prvého stupna zaloby o neplatnost napadnutého rozhodnutia. Zaloby boli následne spojené. Taliansko uviedlo sedem zalobných dôvodov. Spolocnost Wam ich uviedla desat. ( [13]13 ) Jedným zo zalobných dôvodov bolo tvrdenie, ze Komisia si nesplnila svoju povinnost odôvodnit napadnuté rozhodnutie. 13. Bez toho, aby Súd prvého stupna skúmal ostatné zalobné dôvody, napadnuté rozhodnutie zrusil z dôvodu, ze Komisia neuviedla odôvodnenie, ktoré by poukazovalo na to, ze pôzicky mohli ovplyvnit obchod, alebo ze narusovali alebo hrozili narusením hospodárskej sútaze. Odvolanie sa teda obmedzuje na túto otázku. 14. Ak sa odvolaniu vyhovie, bude vec vrátená Súdu prvého stupna, ktorý sa bude môct zaoberat ostatnými dôvodmi neplatnosti. Pokial sa vsak odvolanie zamietne, vec bude skoncená. 15. Pocas odvolacieho konania vsetci úcastníci konania predlozili rozsiahle pripomienky týkajúce sa (údajných) skutkových okolností vedúcich k vydaniu rozhodnutia Komisie. Vzhladom na to, ze podrobné posúdenie skutkových okolností spadá mimo rámec odvolania podaného na Súdny dvor proti rozsudku Súdu prvého stupna, ktorý sa týka len právnych otázok, nie je mozné brat ohlad na uvedené vyjadrenia. ( [14]14 ) Odvolanie 16. Ako uvádza Komisia, Súdny dvor tým, ze rozhodol, ze odôvodnenie napadnutého rozhodnutia nebolo dostatocné na to, aby podporilo záver, ze pôzicky poskytnuté Talianskom spolocnosti Wam mohli ovplyvnit obchod a narusili alebo hrozili narusením hospodárskej sútaze, nesprávne vylozil clánok 87 ods. 1 ES a clánok 253 ES a odchýlil sa od ustálenej judikatúry Súdneho dvora. Uvedená judikatúra totiz stanovuje relatívne nizsie poziadavky dokazovania, ktoré musí Komisia splnit, aby preukázala, ze údajná pomoc môze ovplyvnit obchod alebo narusuje ci hrozí narusením hospodárskej sútaze. V napadnutom rozsudku Súd prvého stupna stanovil vyssie poziadavky dokazovania. 17. Na podporu svojej hlavnej argumentácie predlozila Komisia niekolko tvrdení. Komisia predovsetkým namieta tvrdenia Súdu prvého stupna, ktoré sa týkajú odôvodnenia i) úcinkov financnej dotácie poskytnutej spolocnosti Wam a ii) prítomnosti spolocnosti Wam na trhu v rámci Spolocenstva. Komisia spochybnuje tiez iii) potrebu preskúmat vztah medzi trhom Spolocenstva a trhmi Dalekého východu. 18. Taliansko a Wam tvrdia, ze Súd prvého stupna sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia a neodchýlil sa od ustálenej judikatúry. Prípustnost 19. Taliansko a Wam spochybnujú prípustnost odvolania. Taliansko uvádza, ze tvrdenie Komisie, podla ktorého rozsudok Súdu prvého stupna nie je v súlade s judikatúrou Súdneho dvora, je dôvodom odvolania, ktoré sa netýka právnej otázky. 20. Clánok 58 Statútu Súdneho dvora stanovuje, ze "odvolanie na Súdny dvor sa obmedzuje len na právne otázky. Môze sa zakladat [okrem iného] na porusení práva Spolocenstva Súdom prvého stupna". Odvolanie Komisie je zalozené presne na tvrdení, ze Súd prvého stupna porusil právo Spolocenstva tým, ze nenasledoval a neuplatnil výklad clánkov 87 ES a 253 ES stanovený judikatúrou Súdneho dvora. 21. Odvolanie je zalozené na právnej otázke a na dôvode odvolania uvedenom v clánku 58 Statútu. Je preto prípustné. 22. Wam dalej tvrdí, ze odvolanie Komisie vyzýva Súdny dvor k tomu, aby preskúmal vecnú podstatu rozhodnutí Súdu prvého stupna namiesto toho, aby sa obmedzil na preskúmanie "základných procesných poziadaviek", tak ako je to stanovené v clánku 230 ES. 23. Clánok 230 ES udeluje Súdnemu dvoru právomoc preskúmavat iné akty orgánov Spolocenstva nez rozhodnutia Súdu. Odvolania proti rozsudkom Súdu prvého stupna sa riadia clánkom 225 ods. 1 ES ( [15]15 ) a Statútom Súdneho dvora. Argumenty spolocnosti Wam, týkajúce sa prípustnosti sú v rozsahu, v akom sú zalozené na clánku 230 ES, zjavne chybné a musia byt tiez zamietnuté. Povinnost odôvodnenia 24. Skôr ako bude preskúmané to, ako Súd prvého stupna uplatnil judikatúru na vec, ktorú prejednával, je vhodné najskôr stanovit rozsah povinnosti uviest odôvodnenie v rozhodnutí o uplatnení clánku 87 ods. 1 ES. 25. Povinnost odôvodnenia stanovená clánkom 253 ES je procesnou poziadavkou, ktorá sa lísi od povinnosti uviest dôvody, ktoré sú dôvodné. ( [16]16 ) Zarucuje, aby úcastníci konania dotknutí rozhodnutím chápali jeho dôvody (a teda, aby boli schopní chránit svoje práva). Umoznuje tiez Súdnemu dvoru, aby efektívne vykonával svoje preskúmanie. ( [17]17 ) Dôvody, o ktoré sa subjekt vydávajúci rozhodnutie neskôr opiera pred Súdom, musia byt identifikovatelné v samotnom rozhodnutí. 26. V rozhodnutí v oblasti státnej pomoci musí Komisia uviest dôvody, na základe ktorých dospela k záveru, ze poskytnutie financnej pomoci predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 ES. Na to, aby splnila túto poziadavku, musí Komisia preukázat, ze údajná pomoc má styri vlastnosti. 27. Po prvé musí íst o intervenciu zo strany státu alebo zo státnych prostriedkov. Po druhé táto intervencia musí priniest výhodu tomu, v prospech koho bola vykonaná. Po tretie musí byt spôsobilá ovplyvnit obchod medzi státmi. Po stvrté musí narúsat hospodársku sútaz alebo hrozit jej narusením. ( [18]18 ) 28. Judikatúra stanovila medze rozsahu povinnosti Komisie preukázat existenciu druhej a stvrtej vlastnosti. Z toho dôvodu "nie je Komisia povinná zistit skutocný dosah pomoci na obchod medzi clenskými státmi a skutocné skreslenie hospodárskej sútaze, ale len preskúmat, ci uvedená pomoc môze tento obchod ovplyvnit a narusit hospodársku sútaz". ( [19]19 ) Pojem "ovplyvnenie" obchodu medzi clenskými státmi sa vztahuje tiez na moznost, ze pomoc mohla mat takýto úcinok. ( [20]20 ) 29. Presný rozsah poziadavky odôvodnenia nemôze byt definovaný abstraktne. Ako Súdny dvor rozhodol vo veci Papierwarenfabriek: "Poziadavky, ktoré majú byt splnené, závisia od okolností kazdej jednotlivej veci, osobitne od obsahu dotknutého opatrenia, povahy uvedeného odôvodnenia a potreby informovat podniky, ktorým je opatrenie urcené. Hoci v urcitých prípadoch môzu uz samotné okolnosti, za ktorých je pomoc poskytnutá, dostatocne preukazovat, ze pomoc môze ovplyvnit obchodovanie medzi clenskými státmi a narusuje alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze, Komisia je povinná tieto okolnosti aspon uviest v odôvodnení svojho rozhodnutia." ( [21]21 ) 30. Vo veci Sytraval ( [22]22 ) Súdny dvor uviedol, ze ako vyplýva z ustálenej judikatúry, odôvodnenie musí byt prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala, umoznujúce zúcastneným osobám pochopit dôvody prijatia opatrenia a príslusnému súdu preskúmat ho. Poziadavka uvedenia dôvodov musí byt posudzovaná v závislosti od okolností prípadu. Nevyzaduje sa, aby v odôvodnení boli presne uvedené vsetky relevantné právne a skutkové okolnosti, kedze odôvodnenie sa má posudzovat nielen s ohladom na jeho znenie, ale tiez s ohladom na jeho kontext, ako aj s ohladom na vsetky právne predpisy upravujúce dotknutú oblast. ( [23]23 ) Hlavný argument Komisie 31. Komisia pripústa, ze Súd prvého stupna správne zhrnul uplatnitelnú judikatúru. ( [24]24 ) Komisia vsak tvrdí, ze Súd prvého stupna uplatnil vyssie poziadavky dokazovania. Zatial co Súd prvého stupna v podstate pripustil, ze Komisia musí len preukázat predvídatelné úcinky ( [25]25 ) údajnej pomoci ( [26]26 ) a ze nie je potrebné preukazovat skutocný úcinok, ( [27]27 ) Súd prvého stupna neskôr pozadoval, aby Komisia preukázala, ze skutocný úcinok na obchod a hospodársku sútaz existoval. ( [28]28 ) Súd prvého stupna teda nesprávne uplatnil uvedenú judikatúru a jeho rozsudok nemá vnútornú koherenciu. 32. Preukázala Komisia svoj argument v prejednávanom odvolaní? 33. Súd prvého stupna uviedol ( [29]29 ), ze dotknutá financná pomoc bola poskytnutá na úcely podpory vývozného programu na trh tretích krajín a bola (relatívne) nízka. Z uvedených dôvodov bolo pravdepodobné, ze jej vplyv na obchod v rámci Spolocenstva bol menej zretelný. Na uvedenom tvrdení som nezistil nic výnimocné. 34. Súd prvého stupna pri posudzovaní úcinkov takejto pomoci, ale nie jej dôvodu alebo úcelu ( [30]30 ) pripustil, ze nie je mozné vylúcit mozné ovplyvnenie obchodu v rámci Spolocenstva alebo narusenie hospodárskej sútaze. ( [31]31 ) Súd prvého stupna vsak dodal, ze Komisia mala za daných okolností osobitnú povinnost skúmat, ci údajná pomoc mohla narusit hospodársku sútaz a ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a uviest vo svojom rozhodnutí konkrétne dôvody, na základe ktorých dospela k záveru, ze takéto ovplyvnenie bolo pravdepodobné. ( [32]32 ) 35. Súd prvého stupna potvrdil, ze samotné principiálne vyhlásenie samo osebe nemôze stacit na splnenie povinnosti Komisie preukázat, ze údajná pomoc môze mat vplyv na obchod v rámci Spolocenstva a ze narusuje alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze. ( [33]33 ) Pristúpil ku skúmaniu konkrétnych prvkov identifikovaných Komisiou v napadnutom rozhodnutí (a to zlepseného financného postavenia spolocnosti Wam, cinnosti spolocnosti na trhu v rámci Spolocenstva a údajnej vzájomnej závislosti medzi európskym trhom a trhmi Dalekého východu). Rozhodol, ze predlozené údaje nedokazujú, ze by takýto vplyv "potenciálne" existoval. ( [34]34 ) Súd prvého stupna dospel k záveru ( [35]35 ), ze Komisia nepreukázala, preco by za takýchto okolností mohli pôzicky ovplyvnit obchod alebo narusovali alebo hrozili narusením hospodárskej sútaze. 36. Súd prvého stupna preto rozhodol, ze napadnuté rozhodnutie neuvádzalo postacujúce skutocnosti, ktoré by niesli (obmedzené) dôkazné bremeno preukazujúce pravdepodobný hospodársky úcinok. Vzhladom na to, ze si Komisia nesplnila svoju povinnost odôvodnenia, napadnuté rozhodnutie je potrebné zrusit. 37. Komisia vo svojom odvolaní nepreukázala, ze Súd prvého stupna nezohladnil niektorý klúcový prvok napadnutého rozhodnutia alebo ze neposúdil to, ze Komisia v skutocnosti vysvetlila, preco bol vplyv na obchod a narusenie hospodárskej sútaze pravdepodobný. Komisia v podstate ziada Súdny dvor, aby prijal jej nové tvrdenie, podla ktorého vzhladom na to, ze a priori nie je mozné vylúcit, ze poskytnutie financnej pomoci bude mat vplyv na obchod a sútaz, vyplýva, ze bolo preukázané, ze poskytnutie financnej pomoci takýto vplyv má. 38. S uvedeným tvrdením nemôzem súhlasit. Skutocnost, ze záver Y nemôze byt vylúcený z okolností X, znamená, ze ak Komisia preukáze X, nie je mozné vylúcit konstatovanie záveru Y. Tvrdenie, ze ak preto Komisia preukáze X, vyplýva z toho automaticky záver Y, predstavuje radikálny posun v logike. Znamená tiez oslabenie povinnosti odôvodnenia, ktoré povazujem za neprijatelné. 39. Súhlasím so Súdom prvého stupna, ze samotné principiálne vyhlásenia nesplnajú povinnost odôvodnenia. Je potrebné uviest viac. 40. Zdôraznujem, ze netvrdím, ze Komisia mala uplatnit urcitú konkrétnu kombináciu ekonomickej analýzy a dôkazov, aby dospela k záveru, ze "mohlo" dôjst k ovplyvneniu obchodu a hospodárskej sútaze. Bolo by celkom nesprávne obmedzit jej exekutívnu diskrecnú právomoc takýmto spôsobom. Okolnosti sú rozdielne z prípadu na prípad; urcité druhy dôkazov môzu byt nedostatocné a vysetrovacie zdroje Komisie nie sú neobmedzené. Od Komisie sa preto nevyzaduje, aby vykonala podrobnú ekonomickú analýzu a zosiroka preukazovala, ako presne môze sporná pomoc ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a narusit alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze. Vyzaduje sa vsak od nej, aby nacrtla skutocnosti, ktoré hodnoverným spôsobom vedú k uvedenému záveru -- inými slovami, aby preukázala, ze takýto vplyv je "pravdepodobný". 41. Vseobecnejsie povedané, Komisia musí preukázat, ze dotknutá pomoc môze mat vplyv na obchod a narusuje alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze. Aby tomu tak bolo, musí predlozit dostatocné dôkazy. To, co sa povazuje za dostatocný dôkaz, závisí od okolností. Na jednom konci stupnice, pokial samotné okolnosti, za akých je pomoc vyplácaná naznacujú, ze môze dôjst k ovplyvneniu obchodu a naruseniu hospodárskej sútaze, potom na to, aby Komisia preukázala, ze pomoc splna kritériá stanovené v clánku 87 ods. 1 ES postací, aby tieto okolnosti v rozhodnutí uviedla. Na druhom konci stupnice, pokial okolnosti súvisiace s poskytnutím pomoci nutne nenaznacujú, ze takéto úcinky sú pravdepodobné, Komisia bude musiet doplnit viac dôkazov na to, aby svoju povinnost splnila. 42. Nezastávam teda názor, ze sa Súd prvého stupna dopustil pochybenia v kritériu, ktoré uplatnil, alebo ze je jeho rozhodnutie vnútorne nekoherentné. 43. Teraz sa budem zaoberat dodatocnými konkrétnymi skutocnostami uvedenými Komisiou. Konkrétne argumenty Komisie Úcinok financnej pomoci spolocnosti Wam 44. Stací konstatovat, ze spolocnost má "zlepsené financné postavenie" na úcel preukázania, ze pomoc poskytnutá takejto spolocnosti splna podmienky stanovené v clánku 87 ods. 1 ES? Súd prvého stupna rozhodol, ze tomu tak nie je. ( [36]36 ) Komisia takéto posúdenie spochybnuje a tvrdí, ze vzhladom na to, ze peniaze sú zamenitelné, pôzicky poskytnuté spolocnosti Wam, ako podpora vývozu, odlahcili spolocnost od nákladov, ktoré by za iných okolností musela bezne znásat. Pôzicky teda splnajú kritérium stanovené v rozsudku vo veci Nemecko/Komisia ( [37]37 ) a odôvodnenie v napadnutom rozhodnutí ( [38]38 ) je teda primerané. 45. Vo veci Nemecko/Komisia Súdny dvor rozhodol, ze "prevádzková pomoc, konkrétne pomoc, [teda taká pomoc, ktorá bola poskytnutá dotknutým opatrením] ktorej cielom je oslobodit podnik od nákladov, ktoré by musel bezne znásat pri svojej beznej prevádzke alebo bezných cinnostiach, v zásade narúsa podmienky hospodárskej sútaze". ( [39]39 ) 46. Uz ovela skôr, v rozsudku vo veci Philip Morris, Súdny dvor vysvetlil, ze k ovplyvneniu obchodu v rámci Spolocenstva dôjde vtedy, ak financná pomoc poskytnutá státom "posilní postavenie podniku vo vztahu k iným konkurujúcim podnikom v obchode vnútri Spolocenstva". ( [40]40 ) 47. Napadnuté rozhodnutie skutocne dokazuje, ze spolocnost Wam získala peniaze od talianskych orgánov. Súd prvého stupna vsak rozhodol, ze odkaz Komisie na pôzicku bol vseobecnou poznámkou, ktorá mala za ciel preukázat skutocnost, ze doslo k prevodu státnych prostriedkov na dotknutú spolocnost, co predstavovalo pre spolocnost Wam "výhodu". Neslo vsak o osobitné zistenie priamo súvisiace s pravdepodobnými vplyvmi na obchod a hospodársku sútaz. Súd prvého stupna uviedol (mozno trochu sarkasticky, avsak presne), ze zlepsenie financnej situácie príjemcu je niecím, co je vlastné pre státnu pomoc vrátane pomoci, ktorú nesplnajú ostatné kritériá vyzadované clánkom 87 ods. 1 ES. V dôsledku toho Súd prvého stupna rozhodol ( [41]41 ), ze uvedené odôvodnenie nepostacovalo na preukázanie splnenia podmienok clánku 87 ods. 1 ES. 48. S týmto posúdením súhlasím. 49. V rozsudku Komisia/Nemecko ( [42]42 ) Súdny dvor upresnuje, ze "pomoc, ktorej cielom je oslobodit podnik od nákladov, ktoré by musel bezne znásat pri svojej beznej prevádzke alebo bezných cinnostiach... narúsa podmienky hospodárskej sútaze". Pre splnenie tohto kritéria je nevyhnutné, aby Komisia uviedla, akým spôsobom namietaná pomoc smeruje k oslobodeniu príjemcu od takýchto nákladov. To predpokladá identifikáciu nákladov, ktoré by "bezne" museli byt vynalozené a preukázanie hodnovernej spojitosti medzi poskytnutím pomoci a oslobodením od takýchto nákladov dotknutého podniku. Inak nie je mozné dospiet k záveru, ze údajná pomoc "posilnuje postavenie" príjemcu, cím mu poskytuje sútaznú výhodu nad inými podnikmi, s ktorými sútazí na vnútornom trhu EÚ ( [43]43 ), tak, ako to pozaduje rozsudok vo veci Philip Morris. 50. V prejednávanej veci pomoc, ktorú získala spolocnost Wam, zodpovedá sume, ktorú vynalozila na svoj program prieniku na vonkajsie trhy. ( [44]44 ) Odôvodnenie Komisie sa obmedzuje na tvrdenie, ze zvýhodnené pôzicky pochádzajú z verejných prostriedkov a ich výsledkom bolo zlepsenie financného postavenia príjemcu. Komisia sa nesnazí preukázat konkrétnejsiu spojitost medzi pôzickami a cinnostami spolocnosti Wam s cielom preukázat to, akým spôsobom -- za okolností prejednávanej veci -- poskytnuté pôzicky oslobodili spolocnost Wam od nákladov, ktoré by musela bezne znásat. ( [45]45 ) Na rozdiel od napadnutého rozhodnutia vo veci Tubemeuse ( [46]46 ) tu nie je reálne uvedené nic, co by sa týkalo uz predtým existujúcich vývozných cinností alebo budúcich plánov. ( [47]47 ) Komisia opísala spolocnost Wam, ako "nadnárodnú" spolocnost, co analýzu ziadnym spôsobom nedoplna. 51. Súhlasím preto s názorom Súdu prvého stupna, ze Komisia nepreukázala, ze poskytnutie pôziciek mohlo ovplyvnit obchod vo vnútri Spolocenstva alebo narusit alebo hrozit narusením hospodárskej sútaze. Preukázanie vplyvu na obchod s poukázaním na cinnosti vo vnútri Spolocenstva 52. Komisia tvrdí, ze odkaz na úcast spolocnosti na vnútornom trhu EÚ je dostatocný a ze body odôvodnenia napadnutého rozhodnutia idú nad rámec toho, co je nevyhnutné na splnenie podmienok clánku 87 ods. 1 ES. Súd prvého stupna sa preto dopustil nesprávneho posúdenia, ked rozhodol ( [48]48 ), ze tvrdenie Komisie, ze sa spolocnost Wam podielala na obchode vo vnútri Spolocenstva, bolo nedostatocné na preukázanie existencie pravdepodobného ovplyvnenia obchodu alebo narusenia hospodárskej sútaze. Komisia tu osobitne vyzdvihuje odkaz na staznost podanú spolocnostou Morton Machines Company, uvedený v napadnutom rozhodnutí. 53. Týmto posledným bodom je mozné zaoberat sa len v krátkosti. Skutocnost, ze Komisia podala staznost, nestací na preukázanie pravdepodobnosti, ze hospodárska sútaz bude narusená. Opacný výklad by dal znacnú moc vsetkým konkurentom spolocnosti pôsobiacej na trhu v Spolocenstve, a táto moc by mohla byt zjavne zneuzitá. 54. Ak sa vrátim k podstate argumentu Komisie, zdá sa mi, ze Súd prvého stupna si dobre uvedomoval skutocnost, ze spolocnost Wam bola aktívnym vývozcom vo vnútri Spolocenstva a súcastou nadnárodnej skupiny pôsobiacej v EÚ. ( [49]49 ) Súd prvého stupna uviedol ( [50]50 ), ze body 74 a 77 napadnutého rozhodnutia len pripomínajú právne zásady stanovené osobitne rozsudkom vo veci Tubemeuse a ze to, v spojení so vseobecným tvrdením, ze "nemozno vylúcit" úcinok na obchod alebo hospodárskou sútaz vo vnútri Spolocenstva, nesplna podmienky clánku 253. Uz som vysvetlila ( [51]51 ), preco to povazujem za správny právny názor. 55. Komisia pripomína, ze Súdny dvor v rozsudku Taliansko/Komisia ( [52]52 ) uviedol, ze aj ked sa príjemca pomoci sám nezúcastnil na obchode v rámci Spolocenstva, obchod a hospodárska sútaz môzu byt napriek tomu ovplyvnené. V rozsudku vo veci Tubemeuse ( [53]53 ) Súdny dvor rozhodol, ze ani vtedy, ked pomoc podlieha zásade de minimis, nie je vplyv na obchod a hospodársku sútaz vylúcený. 56. Obidva tieto rozsudky formulujú jemne rozdielnym spôsobom v podstate ten istý záver: za takýchto okolností nemôze byt vylúcený vplyv na obchod a ani narusenie hospodárskej sútaze. Nepodporujú vsak tvrdenie -- podstatné pre argumentáciu Komisie -- ze Komisii postací, ak preukáze, ze úcinok na obchod a hospodársku sútaz nemôze byt vylúcený, aby preukázala existenciu dvoch prvkov pozadovaných clánkom 87 ods. 1 ES. 57. Komisia odkazuje tiez na rozhodnutie Súdneho dvora vo veci Cassa di Risparmo di Firenze ( [54]54 ), ze podpora v liberalizovanom hospodárskom odvetví má takú povahu, ze môze ovplyvnit obchod a hospodársku sútaz. Súdny dvor tu odkazoval na rozsudok vo veci Spanielsko/Komisia ( [55]55 ), v ktorom Súdny dvor rozhodol, ze Komisia vo svojom rozhodnutí predlozila dostatocné dôkazy preukazujúce pravdepodobný úcinok na obchod a hospodársku sútaz. Medzi dôkazmi, ktoré predlozila, bola skutocnost, ze trhové odvetvie bolo liberalizované. Liberalizácia trhového odvetvia sama osebe nie je preto rozhodujúcim dôkazom o pravdepodobnom úcinku na obchod a narusení alebo hrozbe narusenia hospodárskej sútaze. ( [56]56 ) Skúmanie vztahu medzi trhom ES a trhmi Dalekého východu 58. Komisia tvrdí, ze sa Súd prvého stupna dopustil nesprávneho posúdenia, ked pozadoval ( [57]57 ), aby Komisia vykonala podrobnú analýzu úcinkov pôziciek, berúc do úvahy okolnost, ze boli poskytnuté na úcely financovania nákladov, ktoré mala spolocnost Wam v súvislosti so svojím usadením sa na trhu Dalekého východu. 59. Skúmanie tohto argumentu musí zacat pri bode 73 napadnutého rozsudku. Ked sa Súd prvého stupna zaoberal tvrdeniami, ktoré Komisia uviedla na pojednávaní (konkrétne tým, ze vdaka pôzickám bolo postavenie spolocnosti Wam v porovnaní s potenciálnymi konkurentmi na trhu vo vnútri Spolocenstva posilnené), dospel k záveru, ze napadnuté rozhodnutie neposkytlo dôkazy podporujúce takéto tvrdenie. Zatial co body odôvodnenia rozhodnutia ( [58]58 ) uvádzali, ze pôzicka financovala náklady spolocnosti Wam na usadenie sa mimo EÚ, nepreukázali vsak, ze doslo k následnému posilneniu postavenia spolocnosti Wam na trhu EÚ. 60. Na tomto základe vykladám bod 74 rozsudku Súdu prvého stupna v tom zmysle, ze v podstate posilnuje tento názor. Súd prvého stupna rozhodol, ze "aj ked Komisia nemusela nutne skúmat [vztah vzájomnej závislosti medzi trhom EÚ a trhom Dalekého východu]" ( [59]59 ), samotné tvrdenie, ze sa spolocnost Wam podielala na obchode vo vnútri Spolocenstva, bolo nedostatocné na preukázanie pravdepodobného ovplyvnenia uvedeného obchodu alebo narusenia alebo hrozby narusenia hospodárskej sútaze. Z uvedeného dôvodu (pokracuje Súd prvého stupna) bola Komisia povinná vykonat podrobné preskúmanie úcinkov pomoci, berúc do úvahy -- najmä -- skutocnost, ze kryje výdavky, ktoré vznikli na trhu Dalekého východu, ako aj v nevyhnutnom rozsahu ( [60]60 ) vzájomnú závislost medzi uvedeným trhom a trhom EÚ. 61. Podla môjho názoru tu Súd prvého stupna uvádza, ze pokial je sporná pomoc poskytnutá výslovne na krytie výdavkov, ktoré vznikli v tretích krajinách, a nie výdavkov, ktoré vznikli v rámci obchodu v rámci Spolocenstva, bude sa od Komisie pozadovat väcsí rozsah preskúmania, aby sa preukázalo, ze úcinok na trh EÚ je aj napriek tomu pravdepodobný. Nemyslím si, ze tu ide o nesprávne uplatnenie judikatúry Súdneho dvora. 62. Kazdá neistota týkajúca sa toho, co tu mal Súd prvého stupna na mysli je -- podla môjho názoru -- odstránená nasledujúcou vetou. V nej Súd prvého stupna uviedol, ze bod 75 napadnutého rozhodnutia odkazuje na vzájomnú závislost trhov, na ktorých podniky so sídlom v Spolocenstve pôsobia, ale ze -- na rozdiel od rozhodnutia vo veci Tubemeuse -- nepredkladá jasné dôkazy na podporu tvrdenia, ze (uplatnením "zásady Tubemeuse") takáto vzájomná závislost znamená, ze sporná pomoc môze ovplyvnit hospodársku sútaz v Spolocenstve. 63. Komisia tvrdí, ze pomoc môze mat úcinok na obchod medzi clenskými státmi aj vtedy, ak príjemca vyváza väcsinu svojich výrobkov mimo Spolocenstva, a ze sa Súd prvého stupna mýlil, ked pozadoval, aby Komisia poskytla dalsie spresnujúce poznatky s cielom preukázat, ze trhy EÚ a Dalekého východu boli navzájom závislé. 64. To je len dalsí príklad základného nesprávneho názoru spocívajúceho v tom, ze stací dokázat, ze urcitý záver "nie je mozné vylúcit" na úcely preukázania, ze uvedený záver je "pravdepodobný". ( [61]61 ) V rozsudku vo veci Tubemeuse odkazovalo napadnuté rozhodnutie na celosvetové trhové podmienky v odvetví ocelových trubiek a spomínalo dlhodobé zámery Tubemeuse. V uvedenej veci teda existovali skutocnosti, ktoré potvrdzovali záver Komisie, podla ktorého existovala vzájomná závislost medzi vývoznými trhmi a trhom EÚ. Takéto skutocnosti v prejednávanej veci neexistujú. 65. Z vyssie uvedeného vyplýva, ze Komisia nepreukázala, ze sa Súd prvého stupna odchýlil od ustálenej judikatúry, ked napadnuté rozhodnutie zrusil. O trovách 66. Podla clánku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Taliansko a spolocnost Wam navrhli zaviazat Komisiu na náhradu trov konania a Komisia nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazat ju na náhradu trov konania. Návrh 67. Navrhujem preto, aby Súdny dvor: -- zamietol odvolanie Komisie, a -- zaviazal Komisiu na náhradu vsetkých trov konania. __________________________________________________________________ ( [62]1 ) Jazyk prednesu: anglictina. ( [63]2 ) Rozhodnutie Komisie z 19. mája 2004 o státnej pomoci c. C-4/2003 (ex NN 102/2002) implementovanej Talianskom pre spolocnost WAM Spa ([64]Ú. v. EÚ L 63, 2006, s. 11). ( [65]3 ) V napadnutom rozhodnutí je spolocnost oznacovaná ako "WAM SpA". V neskorsom spore sa pouzívalo oznacenie "Wam". Uvedenú spolocnost budem teda v týchto návrhoch oznacovat ako "Wam". ( [66]4 ) Tak ako to vyzaduje clánok 88 ods. 3 ES. ( [67]5 ) Rozsudok z 9. septembra 2006 v spojených veciach Taliansko/Komisia (T-304/04 a T-316/04, Zb. s. II-64). Rozsudok, ktorý je dostupný v plnom znení len v taliancine a francúzstine, bol uverejnený vo forme zhrnutia. ( [68]6 ) GURI c. 147 z 30. mája 1981 a c. 206 z 29. júla 1981. ( [69]7 ) Pozri bod 32 odôvodnenia napadnutého rozhodnutia. ( [70]8 ) Priblizne 1,18 milióna eur. ( [71]9 ) Priblizne 700000 eur. ( [72]10 ) Priblizne 1860000 eur. Ide o údaj poskytnutý Talianskom 23. júla 2003; predtým (v liste Komisii zo 16. mája 2002) Taliansko vyhlásilo, ze pozicaná suma bola 1940579808 ITL, teda priblizne 1 milión eur. Ide o jednu zo súm, ktoré boli spolocnosti Wam skutocne vyplatené; boli vyplatené tiez iné sumy, ale presná výska nie je zo znenia napadnutého rozhodnutia zrejmá. ( [73]11 ) Pre podrobnejsie vysvetlenie pozri body 3 a 4 napadnutého rozsudku. ( [74]12 ) Poznámka pod ciarou v napadnutom rozhodnutí: rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991, Belgicko/Komisia (rozsudok "Tubemeuse"; C-142/87, Zb. s. I-959). ( [75]13 ) Súd prvého stupna uvádza dôvody týkajúce sa priebehu správneho konania, porusenia práv na obranu, legitímnych ocakávaní a právnej istoty; vecné dôvody týkajúce sa kvalifikácie pomoci ako nezákonnej pomoci podla clánku 88 ods. 3 ES a posúdenia, ci táto pomoc ovplyvnovala obchod a narusila hospodársku sútaz, následkov skutocnosti, ze sporná pomoc bola spojená s vývozmi; uplatnenia pravidiel de minimis a otázky výsky vyplatenej pomoci, ktorá sa má vráti (bod 38 napadnutého rozsudku). ( [76]14 ) Pozri clánok 225 ods. 1 ES, clánok 58 Statútu Súdneho dvora a uznesenie Súdneho dvora z 20. marca 1991 vo veci Turner/Komisia (C-115/90 P, Zb. s. I-1423). ( [77]15 ) Clánok 225 ods. 1 ES, druhý pododsek stanovuje, ze "proti rozhodnutiam vydaným Súdom prvého stupna... sa mozno odvolat na Súdny dvor len v právnych otázkach za podmienok a v rámci obmedzení ustanovených v statúte". ( [78]16 ) Rozsudky Súdneho dvora z 13. marca 1985 v spojených veciach Holandsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisia, 296/82 a 318/82, Zb. s. 809, bod 19, a z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, C-367/95 P, Zb. s. I-1719, bod 67. ( [79]17 ) Rozsudok Súdneho dvora zo 4. júla 1963, Nemecko/Komisia, 24/62, Zb. s. 131, bod 11). Pozri tiez rozsudok vo veci Holandsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 21. ( [80]18 ) Rozsudok Súdneho dvora z 24. júla 2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, C-208/00, Zb. s. I-7747, bod 75. ( [81]19 ) Rozsudok Súdneho dvora z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C-372/97, Zb. s. I-3679, bod 44. ( [82]20 ) Rozsudok Súdneho dvora z 15. decembra 2005, Taliansko/Komisia, C-66/02, Zb. s. I-10901, bod 112. ( [83]21 ) Uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, body 19 a 24. Pozri tiez rozsudok Súdneho dvora z 24. októbra 1996 v spojených veciach Nemecko/Komisia, C-329/93, C-62/95 a C-63/95, Zb. s. I-5151, bod 52. ( [84]22 ) Uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 63. ( [85]23 ) Súdny dvor tu odkázal na rozsudok vo veci Papierwarenfabriek, uz citovaný v poznámke pod ciarou 16, bod 19, ako aj na rozsudok Súdneho dvora zo 14. februára 1990, Delacre a i./Komisia, [86]C-350/88, Zb. s. I-395, body 15 a 16, a rozsudok z 29. februára 1996, Belgicko/Komisia, [87]C-56/93, Zb. s. I-732, bod 86. ( [88]24 ) Body 60 az 62 a 64 napadnutého rozsudku. ( [89]25 ) V taliancine "prevedibili effetti"; vo francúzstine "effets prévisibles". ( [90]26 ) V bode 64 Súd prvého stupna uviedol, ze Komisia nebola povinná preukázat, ze pomoc mala skutocný úcinok, alebo vymedzit dotknutý trh, alebo vykonat skutocnú ekonomickú analýzu trhu, hospodárskeho odvetvia, postavenia konkurentov a obchodu vo vnútri Spolocenstva (za predpokladu, ze uviedla spôsoby, ktorými pomoc mohla mat vplyv na uvedený trh), ani skúmat úcinky pôziciek na ceny spolocnosti Wam, porovnávat ich s cenami konkurentov alebo skúmat predaj spolocnosti Wam v Spojenom královstve. ( [91]27 ) Tamze. ( [92]28 ) Komisia identifikuje bod 72 (a nasledujúce) napadnutého rozsudku ako body ukladajúce túto nelogickú povinnost. ( [93]29 ) Bod 63 napadnutého rozsudku. ( [94]30 ) Ako pozadoval Súdny dvor v jeho rozsudku z 2. júla 1974, Taliansko/Komisia, 173/73, Zb. s. 709, bod 13. ( [95]31 ) Rozsudok vo veci Tubemeuse, uz citovaný v poznámke pod ciarou 12, bod 43. ( [96]32 ) Súd prvého stupna tu cituje rozsudok z 15. júna 2000 v spojených veciach Alzetta a i./Komisia, T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 az T-607/97, T-1/98, T-3/98 az T-6/98 a T-23/98, Zb. s. II-2319, bod 80, ktorý odkazuje spät (okrem iného) na rozsudok vo veci Tubemeuse. ( [97]33 ) Pozri body 66, 70 a 72 napadnutého rozsudku. ( [98]34 ) V taliancine "sarebbe potenzialmente costituivo de tali effetti"; vo francúzstine "serait potentiellement constitutive de tels effets". ( [99]35 ) Bod 76 napadnutého rozsudku. ( [100]36 ) Bod 67 napadnutého rozsudku. ( [101]37 ) Rozsudok Súdneho dvora z 19. septembra 2000, Nemecko/Komisia, [102]C-156/98, Zb. s. I-6857. ( [103]38 ) Odôvodnenie c. 75. ( [104]39 ) V bode 30; pozri tiez rozsudky Súdneho dvora zo 14. februára 1990, Francúzsko/Komisia ("Boussac Saint Frčres"), C-301/87, Zb. s. I-307, body 44 a 50), a zo 6. novembra 1990, Taliansko/Komisia, C-86/89, Zb. s. I-3891, bod 18, ktoré sú tam citované. ( [105]40 ) Rozsudok Súdneho dvora zo 17. septembra 1980, Philip Morris/Komisia, 730/79, Zb. s. 2671, bod 11; (kurzívou zvýraznila generálna advokátka). ( [106]41 ) Bod 67 napadnutého rozsudku. ( [107]42 ) Rozsudok vo veci C-56/98, uz citovaný v poznámke pod ciarou 37, bod 30. ( [108]43 ) Pozri dalej prvú cast bodu 72 rozsudku Súdu prvého stupna, ktorý sa výslovne touto medzerou v odôvodnení Komisie zaoberá. ( [109]44 ) Body 34 a 37 odôvodnenia (pokial ide o prvú pôzicku) a body 62 a 64 (pokial ide o druhú pôzicku). ( [110]45 ) Neskúma (napríklad), ci rozhodnutie spolocnosti Wam uskutocnit program prieniku na vývozné trhy záviselo od dostupnosti pôziciek, alebo nie. V dôsledku toho nie je (napríklad) mozné povedat, ci -- pokial ide o argument, ze peniaze sú zamenitelné -- pôzicky umoznili spolocnosti Wam uvolnit prostriedky, ktoré by inak pouzila na podporu vývozu, na podporu politiky nízkych cien na európskom trhu, ci by sa pri neposkytnutí pôziciek program podpory vývozu jednoducho neuskutocnil. ( [111]46 ) Uz citovaný v poznámke pod ciarou 12. ( [112]47 ) Nebol (napríklad) uplatnený argument, ze pôzicky umoznili spolocnosti Wam uskutocnovat na vývozných trhoch, ako aj na trhu EÚ efektívnejsiu predajnú a marketingovú kampan. Zatial co je mozné, ze boli dosiahnuté také výhody, akými sú napr. úspory zo zvýseného obratu, takáto moznost nebola opät v napadnutom rozhodnutí skúmaná. ( [113]48 ) Bod 74 napadnutého rozsudku. ( [114]49 ) Pozri bod 64 napadnutého rozsudku, kde Súd prvého stupna výslovne odkázal na predaj spolocnosti Wam na trhu Spojeného královstva, a tiez bod 68, kde Súd prvého stupna zhrnul skutocnosti, ktoré sú uvedené v bodoch 76 a 78 napadnutého rozhodnutia. ( [115]50 ) Bod 66 napadnutého rozsudku. ( [116]51 ) Body 37 az 39 uvedené vyssie. ( [117]52 ) Uz citovaný v poznámke pod ciarou 20 bod 117; pozri tiez rozsudok Súdneho dvora zo 7. marca 2002, Taliansko/Komisia, C-310/99, Zb. s. I-2289, bod 84. ( [118]53 ) Uz citovaný v poznámke pod ciarou 12, bod 43. Komisia cituje tiez rozsudok Súdneho dvora vo veci Taliansko/Komisia, C-310/99, Zb. s. I-2289, bod 86. ( [119]54 ) Rozsudok Súdneho dvora z 10. januára 2006, [120]C-222/04, Zb. s. I-289. Komisia cituje tiez rozsudky Taliansko/Komisia, C-66/02, uz citovaný v poznámke pod ciarou 20, a z 15. decembra 2005, Unicredito Italiano/Agenzia delle Entrate, [121]C-148/04, Zb. s. I-11137. ( [122]55 ) Rozsudok Súdneho dvora z 13. februára 2003, [123]C-409/00, Zb. s. I-1487, bod 75. ( [124]56 ) Pozri bod 142 rozsudku vo veci Cassa di Risparmio di Firenze. Francúzsky text znie: "La circonstance qu'un secteur économique a fait l'objet d'une libéralisation au niveau communautaire ESt de nature ŕ caractériser une incidence réelle ou potentielle des aides sur la concurrence, ainsi que leur effet sur les échanges entre États Membres". Naopak, anglický preklad znie: "The fact that an economic sector has been liberalised may serve to determine that the aid has [a likely effect on trade and competition]" (kurzívou zvýraznila generálna advokátka) a taliancina (jazyk konania v danej veci) pouzíva pojem "evidenzia un'incidenza". Zdá sa mi, ze francúzsky text nie je jednoznacný a ze talianske a anglické znenie dôveryhodnejsie odrázajú zásadu stanovenú Súdny dvorom vo veci Spanielsko/Komisia. ( [125]57 ) Bod 74 napadnutého rozsudku. ( [126]58 ) Pozri body 34 a 37 (pokial ide o prvú pôzicku) a body 62 a 64 (pokial ide o druhú pôzicku). ( [127]59 ) Kurzívou zvýraznila generálna advokátka. ( [128]60 ) V taliancine "eventualmente", vo francúzstine "le cas échéant" (kurzívou zvýraznila generálna advokátka). ( [129]61 ) Pozri bod 38 uvedený vyssie. References 1. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0029 30. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0030 31. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0031 32. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0032 33. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0033 34. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0034 35. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0035 36. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0036 37. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0037 38. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0038 39. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0039 40. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0040 41. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0041 42. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0042 43. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0043 44. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0044 45. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0045 46. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0046 47. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0047 48. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0048 49. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0049 50. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0050 51. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0051 52. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0052 53. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0053 54. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0054 55. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0055 56. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0056 57. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0057 58. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0058 59. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0059 60. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0060 61. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#t-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0061 62. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0001 63. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0002 64. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2006:063:TOC 65. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0003 66. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0004 67. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0005 68. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0006 69. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0007 70. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0008 71. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0009 72. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0010 73. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0011 74. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0012 75. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0013 76. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0014 77. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0015 78. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0016 79. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0017 80. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0018 81. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0019 82. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0020 83. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0021 84. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0022 85. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0023 86. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61988C?0350&locale=SK 87. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61993C?0056&locale=SK 88. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0024 89. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0025 90. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0026 91. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0027 92. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0028 93. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0029 94. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0030 95. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0031 96. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0032 97. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0033 98. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0034 99. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0035 100. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0036 101. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0037 102. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0156&locale=SK 103. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0038 104. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0039 105. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0040 106. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0041 107. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0042 108. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0043 109. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0044 110. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0045 111. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0046 112. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0047 113. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0048 114. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0049 115. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0050 116. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0051 117. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0052 118. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0053 119. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0054 120. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0222&locale=SK 121. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0148&locale=SK 122. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0055 123. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000C?0409&locale=SK 124. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0056 125. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0057 126. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0058 127. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0059 128. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0060 129. file:///tmp/lynxXXXXdEfokW/L96509-9277TMP.html#c-ECRCJ2009SKB.0400364201-E0061