NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY JULIANE KOKOTT prednesené 26. apríla 2007 ( [1]1 ) Vec C-202/06 P Cementbouw Handel & Industrie BV proti Komisii Európskych spolocenstiev "Odvolanie -- Hospodárska sútaz -- Nariadenie (EHS) c. 4064/89 -- Právomoc Komisie -- Oznámenie koncentrácie s rozsahom pre celé Spolocenstvo -- Záväzky navrhnuté úcastníkmi -- Vplyv na právomoc Komisie -- Povolenie viazané na dodrzanie urcitých záväzkov -- Zásada proporcionality" I -- Úvod 1. Prejednávaná vec dáva moznost vyjasnit rozdelenie právomoci medzi Spolocenstvom a clenskými státmi v oblasti kontroly koncentrácií. ( [2]2 ) V konkrétnom prípade koncentrácie je na urcenie príslusného orgánu pre hospodársku sútaz potrebné objasnit si relevantné casové obdobie. Rovnako je potrebné posúdit, ci tento orgán môze v dôsledku neskorsích udalostí o svoju právomoc príst. Tieto otázky majú pre dotknuté hospodárske subjekty, ako aj pre orgány pre hospodársku sútaz na vnútrostátnej úrovni a na úrovni Spolocenstva príslusné na rozhodovanie o kontrole koncentrácií zásadný praktický význam. 2. Okolnosti predchádzajúce prejednávanú vec spocívajú v konaní týkajúcom sa holandského trhu stavebných materiálov, okrem iného kremicito-vápenatých tehál. V roku 1999 spolocnosti Cementbouw ( [3]3 ) a Haniel ( [4]4 ) získali spolocnú kontrolu nad CVK ( [5]5 ) a jeho clenskými podnikmi. Na tento úcel boli uzatvorené dve skupiny transakcií, ktoré Komisia povazovala za jednu koncentráciu medzi podnikmi. Právomoc Komisie posudzovat tento prípad bolo mozné akceptovat len preto, ze tieto dve skupiny transakcií boli povazované za jednu a pri ich spolocnom posúdení prevysovali príslusné prahové hodnoty obratu. 3. Pocas konania o kontrole koncentrácie Komisia zistila problémy týkajúce sa hospodárskej sútaze. V snahe vyriesit tieto problémy vsak spolocnosti Haniel a Cementbouw navrhli len záväzky týkajúce sa druhej skupiny transakcií. Komisia tieto záväzky odmietla, kedze neboli spôsobilé uvedené problémy týkajúce sa hospodárskej sútaze vyriesit a koncentráciu povolila len v prípade, ak budú dané dalsie záväzky vrátane vzdania sa prvej skupiny transakcií. 4. Cementbouw teraz pred Súdnym dvorom tvrdí, ze Komisia nebola oprávnená zalozit svoje rozhodnutie na týchto dalsích záväzkoch. Podla Cementbouw by uz vzdanie sa druhej skupiny transakcií pôvodne navrhované podnikmi znamenalo, ze by prestala existovat podstatná cast koncentrácie a ze v zásade by Komisia stratila svoju právomoc rozhodovat vo veci vzhladom na to, ze by uz neboli dosiahnuté prahové hodnoty obratu. II -- Právny rámec 5. Právny rámec relevantný pre prejednávanú vec tvorí nariadenie Rady (EHS) c. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (dalej len "nariadenie o koncentráciách"), ( [6]6 ) zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) c. 1310/97 ( [7]7 ). 6. Vecná pôsobnost nariadenia o koncentráciách je zhrnutá v jeho clánku 1 ods. 1: "... toto nariadenie sa uplatnuje na vsetky koncentrácie s rozsahom pre celé spolocenstvo..." Navyse prvá polovica clánku 22 ods. 1 nariadenia o koncentráciách stanovuje: "Toto nariadenie samotné sa uplatnuje na koncentrácie, ako sú definované v clánku 3 [Na koncentrácie, ktoré sú definované v clánku 3, sa vztahuje iba toto nariadenie -- neoficiálny preklad]..." 7. Clánok 3 nariadenia o koncentráciách obsahuje definíciu pojmu koncentrácia, ktorá obsahuje toto ustanovenie: "1. Za vznik koncentrácie sa povazuje situácia, ked: a) sa zlúcia dva alebo viac predtým nezávislých podnikov alebo b) jedna alebo viac osôb, ktoré uz kontrolujú najmenej jeden podnik, alebo -- jeden alebo viac podnikov kúpou cenných papierov alebo aktív, zmluvne alebo iným spôsobom nadobudnú priamu alebo nepriamu kontrolu nad celým alebo nad castami jedného alebo viacerých dalsích podnikov. ..." 8. Koncentrácia má rozsah pre celé Spolocenstvo, ak celkový celosvetový obrat dotknutých podnikov a obrat podnikov v rámci Spolocenstva prevysuje urcité prahové hodnoty stanovené v clánku 1 ods. 2 a 3 nariadenia o koncentráciách. Clánok 1 ods. 2 nariadenia o koncentráciách, ktorý je pre prejednávanú vec relevantný, stanovuje: "Na úcely tohto nariadenia je koncentrácia v rozsahu spolocenstva [má koncentrácia rozsah pre celé Spolocenstvo -- neoficiálny preklad], ak: a) zlozený spolocný celosvetový obrat vsetkých úcastníkov koncentrácie je viac ako 5000 mil. ECU a b) spolocný obrat kazdého z najmenej dvoch úcastníkov koncentrácie v rámci spolocenstva je viac ako 250 mil. ECU, pokial kazdý z úcastníkov koncentrácie nedosahuje viac ako dve tretiny svojho celkového obratu v rámci spolocenstva v jednom a tom istom clenskom státe." 9. Koncentrácie s rozsahom pre celé Spolocenstvo podliehajú zákazu výkonu a musia byt oznámené Komisii (clánky 4 a 7 nariadenia o koncentráciách). Komisia ich posudzuje s cielom stanovit, ci sú, alebo nie sú zlucitelné so spolocným trhom (clánok 2 ods. 1 nariadenia o koncentráciách). Povolenie alebo zákaz koncentrácie závisí od toho, ci vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie, v ktorého dôsledku by doslo k významnému naruseniu efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo na jeho podstatnej casti (clánok 2 ods. 2 a 3 nariadenia o koncentráciách). 10. Zákaz vzdy vyzaduje formálne konanie o kontrole koncentrácií ("fáza II"; pozri clánok 6 ods. 1 písm. c) a clánok 8 ods. 3 nariadenia o koncentráciách). Udeleniu povolenia môze takisto predchádzat formálne konanie toho typu, o aké islo v predmetnej veci. ( [8]8 ) V záujme vylúcenia akýchkolvek problémov týkajúcich sa hospodárskej sútaze môze byt povolenie predmetom podmienok a záväzkov. Na tento úcel priznáva clánok 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách Komisii nasledujúce právomoci: "Tam, kde Komisia zistí, ze v dôsledku zmeny vykonanej danými podnikmi, ak je to potrebné, oznámená koncentrácia splna kritérium stanovené v clánku 2 ods. 2... vydá rozhodnutie prehlasujúce koncentráciu za zlucitelnú so spolocným trhom. Môze prilozit k svojmu rozhodnutiu podmienky a povinnosti urcené na zaistenie, aby dané podniky splnili záväzky, ktoré prevzali voci Komisii na zaistenie koncentrácie zlucitelnej so spolocným trhom [na zaistenie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom -- neoficiálny preklad]. ..." ( [9]9 ) 11. V clánku 21 ods. 1 a 2 nariadenia o koncentráciách je právomoc na kontrolu koncentrácií medzi podnikmi definovaná nasledujúcim spôsobom: "1. Komisia má výlucnú právomoc prijímat rozhodnutia uvedené v tomto nariadení, tieto sú preskúmatelné Súdnym dvorom. 2. Ziadny clenský stát nesmie uplatnit svoju národnú právnu úpravu hospodárskej sútaze na prípad koncentrácie v rozsahu spolocenstva. ..." 12. Navyse dvadsiate deviate odôvodnenie nariadenia o koncentráciách jasne stanovuje: "prípady koncentrácie neuvedené v tomto nariadení patria v zásade do právomoci clenských státov..." 13. V roku 2004 bolo nariadenie o koncentráciách podstatným spôsobom novelizované. Podla clánku 26 ods. 1 zmeneného nariadenia o koncentráciách ( [10]10 ) je vsak toto nariadenie úcinné az od 1. mája 2004, a preto nie je pre prejednávanú vec relevantné; podla clánku 26 ods. 2 sa predchádzajúca právna úprava i nadalej uplatnuje na prípady, ako je tento. III -- Skutkový stav a konanie A -- Skutkový stav 14. Na základe zistení Súdu prvého stupna ( [11]11 ) mozno skutkový stav sporu zhrnút nasledujúcim spôsobom. 15. CVK existuje od roku 1947 a pôvodne bol poverený predajom výrobkov svojich clenských podnikov, holandských výrobcov kremicito-vápenatých tehál. V roku 1989 sa CVK pretransformoval na druzstvo podla holandského práva s cielom zlepsit spoluprácu medzi jeho clenmi. 16. V období pred koncentráciou, ktorá tvorí predmet tohto konania na Súdnom dvore, bolo 5 z 11 clenských podnikov CVK dcérskymi spolocnostami spolocnosti Haniel, 3 boli dcérskymi spolocnostami spolocnosti Cementbouw, 2 boli dcérskymi spolocnostami podniku RAG ( [12]12 ) a 1 podnik ovládali spolocne Haniel, Cementbouw a RAG. 17. V roku 1998 holandský orgán pre hospodársku sútaz (dalej len "NMa") ( [13]13 ) dostal oznámenie o zámere koncentrácie, ktorou CVK zamýslal prevziat kontrolu nad svojimi clenskými podnikmi. Kontrola sa mala previest v rámci uzavretia dohody o odvode zisku a zmenou stanov CVK. Rozhodnutím z 20. októbra 1998 NMa predmetný zámer povolil. 18. Pred uskutocnením koncentrácie prijala spolocnost RAG rozhodnutie predat spolocnostiam Haniel a Cementbouw podiely, ktoré vlastnila v clenských podnikoch CVK. V marci 1999 úcastníci koncentrácie oznámili svoj zámer NMa. NMa im listom z 26. marca 1999 oznámil, ze zamýslaný prevod nepredstavuje koncentráciu v zmysle príslusných holandských pravidiel ( [14]14 ) za predpokladu, ze koncentrácia povolená rozhodnutím z 20. októbra 1998 sa uskutocní najneskôr v case teraz plánovaného prevodu. 19. Dna 9. augusta 1999 doslo medzi úcastníkmi koncentrácie k uskutocneniu niekolkých transakcií, ktoré mozno zhrnút do dvoch skupín. CVK a jej clenské podniky najprv uzavreli vyssie spomínanú dohodu o odvode zisku; ( [15]15 ) stanovy CVK boli zmenené v ten istý den tak, aby sa vzali do úvahy ustanovenia tejto dohody (prvá skupina transakcií). Po druhé 9. augusta 1999 RAG previedla podiely, ktoré vlastnila v troch clenských podnikoch CVK, na spolocnosti Haniel a Cementbouw, ktoré medzi sebou uzavreli zmluvu o spolupráci upravujúcu ich spoluprácu v rámci CVK (druhá skupina transakcií). B -- Konanie pred Komisiou, záväzky a sporné rozhodnutie 20. Po tom, ako sa Komisia dozvedela o transakciách z 9. augusta 1999 pri prílezitosti preskúmania iných dvoch koncentrácií ( [16]16 ) oznámených spolocnostou Haniel, upozornila listom z 22. októbra 2001 Cementbouw a dalsie zúcastnené podniky, ze táto koncentrácia jej musí byt oznámená. Haniel a Cementbouw potom 24. júna 2002 v súlade s clánkom 4 nariadenia o koncentráciách oznámili koncentráciu. 21. Dna 25. februára 2002 zacala Komisia na základe clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o koncentráciách formálne kontrolné konanie, kedze usúdila, ze oznámená koncentrácia vzbudzuje vázne obavy, pokial ide o jej zlucitelnost so spolocným trhom a dohodou o Európskom hospodárskom priestore. ( [17]17 ) 22. Po zaslaní oznámenia o výhradách a vypocutí dotknutých úcastníkov Komisiou predlozili Haniel a Cementbouw 28. mája 2002návrh záväzkov vrátane záväzkov týkajúcich sa druhej skupiny transakcií. Tieto záväzky v zásade predpokladali, ze Haniel and Cementbouw ukoncia svoju zmluvu o spolupráci a ze ich podiely v clenských podnikoch CVK nadobudnuté od RAG v roku 1999 budú predané nezávislej tretej osobe. Na druhej strane vsak mali zostat v platnosti zmluva o odvode zisku a zmeny v stanovách CVK (prvá skupina transakcií). ( [18]18 ) Podla názoru Komisie tieto návrhy záväzkov neboli dostatocné na to, aby odstránili problémy v oblasti hospodárskej sútaze, ktoré Komisia identifikovala a ktoré sa týkali najmä dohody o odvode zisku, t. j. prvej skupiny transakcií. 23. Tieto dva podniky preto 5. júna 2002 predlozili záverecné záväzky, v ktorých sa okrem iného zaviazali zrusit dohodu o odvode zisku, pristúpit k zmene stanov CVK a zrusit CVK. ( [19]19 ) 24. Dna 26. júna 2002 prijala Komisia na základe clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách sporné rozhodnutie, ( [20]20 ) ktorým urcila, ze oznámená koncentrácia je zlucitelná so spolocným trhom a dohodou o Európskom hospodárskom priestore, avsak toto povolenie podmienila plným dodrziavaním konecných záväzkov daných 5. júna 2002 spolocnostami Haniel a Cementbouw. Povolenie koncentrácie bolo osobitne podmienené povinnostou zrusenia CVK v urcitej lehote stanovenej v rámci konecných záväzkov daných spolocnostami Haniel a Cementbouw. C -- Konanie na Súde prvého stupna 25. Dna 11. septembra 2002 Cementbouw napadol sporné rozhodnutie na Súde prvého stupna s návrhom, aby Súd prvého stupna zrusil toto rozhodnutie a zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. Komisia na druhej strane navrhovala, aby Súd prvého stupna zalobu zamietol a zaviazal Cementbouw na náhradu trov konania. 26. Rozsudkom z 23. februára 2006 (dalej len "napadnutý rozsudok") ( [21]21 ) Súd prvého stupna potvrdil sporné rozhodnutie v celom rozsahu. Zamietol zalobu podanú spolocnostou Cementbouw a tento podnik zaviazal na náhradu trov konania. 27. Vo svojom odvolaní dorucenom do kancelárie Súdneho dvora 4. mája 2006 Cementbouw ziada Súdny dvor, aby: -- zrusil napadnutý rozsudok, -- prípadne vec vrátil Súdu prvého stupna na nové rozhodnutie a -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 28. Komisia navrhuje, aby Súdny dvor: -- zamietol odvolanie a -- zaviazal Cementbouw na náhradu trov konania. 29. Odvolanie bolo na Súdnom dvore najskôr predmetom písomnej casti konania a potom 22. marca 2007 sa uskutocnilo pojednávanie. IV -- Posúdenie A -- Úvodné poznámky 30. Vymedzenie príslusných právomocí Spolocenstva a clenských státov urcite nie je len "ústavnoprávnou" otázkou, o ktorej sa opakovane diskutuje v kontexte primárneho práva, napríklad naposledy v súvislosti so Zmluvou o Ústave pre Európu. ( [22]22 ) Tento problém totiz takisto vzniká v rámci kazdodennej cinnosti orgánov na úrovni Spolocenstva a na vnútrostátnej úrovni. Kontrola koncentrácií je zvlást ukázkovým príkladom tejto skutocnosti. 31. Nariadenie o koncentráciách v zásade stanovuje jasnú definíciu právomoci v súlade so zásadou dvojitej výlucnosti: koncentrácie s rozmerom Spolocenstva posudzuje výlucne Komisia ako orgán Spolocenstva pre hospodársku sútaz, a to výlucne s pouzitím nariadenia o koncentráciách (clánok 21 ods. 1 a 2 a prvá cast clánku 22 ods. 1 nariadenia o koncentráciách). 32. Toto konanie vsak jasne ukazuje, ze v specifickom prípade môze napriek tomu vzniknút spor o tom, ktorý orgán pre hospodársku sútaz má v rámci Spolocenstva právomoc posudzovat a schvalovat koncentráciu medzi podnikmi. 33. Komisia v tomto prípade akceptovala svoju právomoc, ( [23]23 ) pretoze dve skupiny transakcií uzatvorených 9. augusta 1999 ( [24]24 ) povazovala za súcast jednej transakcie, ( [25]25 ) ktorá ako celok splnala kritériá koncentrácie s rozsahom pre celé Spolocenstvo v zmysle clánku 3 ods. 1 nariadenia o koncentráciách v spojení s jeho clánkom 1 ods. 1 a 2 a prekracovala príslusné prahové hodnoty obratu. Komisia si v dalsích fázach konania zachovala svoju právomoc aj po tom, co jej dotknuté podniky predlozili návrh svojich záväzkov z 28. mája 2002, v rámci ktorých boli pripravení vzdat sa casti svojej koncentrácie pozostávajúcej z druhej skupiny transakcií. 34. Cementbouw napadol sporné rozhodnutie pred Súdom prvého stupna v oboch bodoch -- spochybnoval tak pôvodnú právomoc Komisie, ako aj jej pokracujúcu právomoc s ohladom na akceptáciu záväzkov, ktoré isli dalej nez tie, ktoré boli uvedené v návrhu z 28. mája 2002. Súd prvého stupna vsak sporné rozhodnutie potvrdil v oboch bodoch. ( [26]26 ) 35. Odvolanie spolocnosti Cementbouw sa uz nedotýka vsetkých bodov, ktoré boli predmetom konania na prvom stupni. Spochybnuje len tvrdenia Súdu prvého stupna týkajúce sa pokracujúcej právomoci Komisie po návrhu záväzkov z 28. mája 2002. Na druhej strane Cementbouw v tomto odvolaní nespochybnoval pôvodnú právomoc Komisie, ktorá vychádzala z toho, ze obidve skupiny transakcií z 9. augusta 1999 sa povazovali spolocne za jednu transakciu. B -- Prvý odvolací dôvod 36. Vo svojom prvom odvolacom dôvode Cementbouw tvrdí, ze Súd prvého stupna sa pri výklade a uplatnovaní clánkov 1, 2 a clánku 3 ods. 1 nariadenia o koncentráciách dopustil nesprávneho právneho posúdenia. ( [27]27 ) Potvrdil sporné rozhodnutie i napriek tomu, ze uz ústupky ponúknuté dotknutými podnikmi v ich návrhu záväzkov by v prípade, ak by boli akceptované, viedli k zániku právomoci Komisie. Z dôvodu nedostatku právomoci preto Komisia nemohla dalej zakladat svoje povolenie koncentrácie na dalej idúcich konecných záväzkoch daných spolocnostami Haniel a Cementbouw. 37. Argument spolocnosti Cementbouw je v podstate takýto: právomoc Komisie vo vztahu k oznámenej koncentrácii vyplývala výlucne z toho, ze obe skupiny transakcií boli posudzované spolocne; len v prípade, ak by sa obe posudzovali spolocne, by doslo k prekroceniu prahových hodnôt obratu uvedených v clánku 1 nariadenia o koncentráciách a koncentrácia by tak získala rozsah pre celé Spolocenstvo. Vo svojom návrhu záväzkov Haniel a Cementbouw ponúkli vzdat sa casti koncentrácie spocívajúcej v druhej skupine transakcií. Po takejto reorganizácii by táto koncentrácia spadla pod prahové hodnoty obratu stanovené v nariadení o koncentrácii. Jedinou zostávajúcou castou by potom bola cast týkajúca sa prvej skupiny transakcií, ktorá by sama osebe nemala rozsah pre celé Spolocenstvo vzhladom na to, ze prahové hodnoty obratu by neboli dosiahnuté. Právomoc Komisie nie je zalozená len na oznámenej koncentrácii, ale aj na koncentrácii, ktorá reálne existuje. 38. V záujme overenia platnosti týchto argumentov je vo vztahu ku kontrole koncentrácií na úcely stanovenia právomoci Komisie (pozri cast 1 nizsie) najprv nevyhnutné stanovit relevantný okamih; potom je potrebné posúdit, ci a do akej miery môzu mat neskorsie udalosti vplyv na predtým nadobudnutú právomoc Komisie (pozri cast 2 nizsie). 1. Okamih relevantný na úcely stanovenia právomoci Komisie 39. Nariadenie o koncentráciách výslovne neurcuje okamih relevantný na úcely stanovenia právomoci Komisie na konanie o kontrole koncentrácií. Nariadenie len stanovuje, ze Komisia musí vcas posúdit svoju právomoc a rozhodnút o nej (pozri clánok 4 ods. 3 a clánok 6 ods. 1 nariadenia o koncentráciách), ( [28]28 ) nehovorí vsak nic o tom, ktorý okamih -- a teda ktorý skutkový základ -- by sa mal na toto posúdenie uplatnit. Tento relevantný okamih je preto potrebné urcit vo svetle ducha a úcelu pravidiel o právomoci a ich normatívneho rámca. 40. Ako uz bolo uvedené vyssie, ( [29]29 ) nariadenie o koncentráciách spocíva na zásade presného rozdelenia právomocí medzi vnútrostátne kontrolné orgány a kontrolné orgány Spolocenstva, pricom Komisia má výlucnú právomoc prijímat vsetky rozhodnutia týkajúce sa koncentrácií s rozsahom pre celé Spolocenstvo. ( [30]30 ) 41. Navyse systém vytvorený nariadením o koncentráciách je charakterizovaný poziadavkou rýchlosti, ktorú mozno dosiahnut stanovením vyvázeného a relatívne prísneho systému lehôt s cielom obmedzit dlzku konania o kontrole koncentrácií. ( [31]31 ) 42. Rozdelenie právomoci, ako aj poziadavka rýchlosti napomáhajú právnej istote a v zásade vyjadrujú ciel zosúladenia poziadaviek efektívneho úradného postupu s poziadavkami hospodárskeho zivota. ( [32]32 ) Kontrola koncentrácií medzi podnikmi zo strany Komisie ako orgánom Spolocenstva pre hospodársku sútaz by mala byt co najefektívnejsia. 43. Právna istota a efektívnost kontroly koncentrácií podla práva Spolocenstva sú taktiez podporené existenciou oznamovacej povinnosti a zákazu uskutocnenia, ktorým koncentrácie s rozsahom pre celé Spolocenstvo podliehajú (clánky 4 a 7 nariadenia o koncentráciách). 44. V záujme zabezpecenia najvyssej moznej miery právnej istoty, ako aj efektívneho úradného postupu v rámci krátkych lehôt je vsak potrebné urcit orgán pre hospodársku sútaz príslusný pre posúdenie daného prípadu v najskorsom moznom casovom okamihu. 45. Bolo by mozné predstavit si dátum oznámenia koncentrácie Komisii ako referencný dátum na úcely stanovenia právomoci Komisie. Pri blizsom posúdení sa vsak ukáze, ze takýto dátum nemôze byt rozhodujúci, pretoze inak by mohli dotknuté podniky tým, ze by oznamovali urcitú koncentráciu v skorsom, alebo naopak neskorsom termíne, svojvolne ovplyvnovat rozdelenie právomoci. ( [33]33 ) Navyse z pohladu riadnych a starostlivých obchodníkov musí byt objektívne urcitelné -- este predtým, ako si fakticky splnia svoju oznamovaciu povinnost --, ci ich koncentrácia spadá do rámca pôsobnosti nariadenia o koncentráciách, a teda do právomoci Komisie. Len v takom prípade môzu títo obchodníci konat v súlade s právom a riadne si splnit svoju oznamovaciu povinnost, ako aj povinnost respektovat zákaz uskutocnenia, ktorých porusenie môze viest k pokutám. ( [34]34 ) 46. Rozhodujúca je preto len skutková situácia tak, ako existuje v case, ked vznikla oznamovacia povinnost. Inými slovami, právomoc Komisie sa má stanovit s ohladom na dátum, od ktorého sa jej má urcitá koncentrácia v prípade potreby oznámit. ( [35]35 ) Relevantným okamihom je den, ked dotknuté podniky uzatvoria záväznú zmluvu ( [36]36 ) (pozri clánok 4 ods. 1 nariadenia o koncentráciách). ( [37]37 ) V tom case uz je mozné objektívne stanovit, ci doslo ku koncentrácii s rozsahom pre celé Spolocenstvo, alebo nie. Zákaz uskutocnenia stanovený v nariadení o koncentráciách sa vo vztahu k dotknutým podnikom takisto zacína uplatnovat od tohto okamihu (pozri clánok 7 ods. 1 nariadenia o koncentráciách). 2. Vplyv neskorsích udalostí na právomoc Komisie 47. Zostáva posúdit, ci a v akom rozsahu môzu mat neskorsie udalosti, osobitne tie, ktoré nastali v priebehu konania o kontrole koncentrácie, vplyv na predtým nadobudnutú právomoc Komisie. 48. Je zrejmé, ze Komisia stráca svoju právomoc posudzovat koncentráciu v prípade, ze dotknuté podniky úplne upustia od svojho -- doposial neuskutocneného -- zámeru koncentrácie. ( [38]38 ) Konanie o kontrole koncentrácií sa tým stáva bezúcelné. ( [39]39 ) 49. Takéto konanie sa naopak urcite nestáva bezúcelné v prípade, ak dotknuté podniky uskutocnia len urcité zmeny svojej koncentrácie bez toho, aby od nej úplne upustili. Aj v prípade, ak sú tieto zmeny velmi rozsiahle a z pohladu dotknutých podnikov sa dotýkajú podstaty ich koncentrácie, ( [40]40 ) stále zostáva cast koncentrácie -- v tomto prípade prvá skupina transakcií --, ktorá bude podla vôle zmluvných strán nadalej pretrvávat. V porovnaní s myslienkou úplného upustenia od koncentrácie to v rozpore s názorom spolocnosti Cementbouw predstavuje kvalitatívnu zmenu. 50. Konanie sa nemôze stat bezúcelné -- a to tým skôr v takom prípade, o aký ide v prejednávanej veci, ak sa dotknuté podniky voci Komisii zaviazu urobit urcité zmeny bez toho, aby ich hned zavádzali do praxe. V protiklade s názorom spolocnosti Cementbouw takéto záväzky samy osebe priamo nemenia existenciu koncentrácie zmluvne dohodnutej medzi podnikmi a jej ekonomické úcinky, zvlást tam, kde sa podobne ako v predmetnej veci uz táto koncentrácia uskutocnila. 51. Povedané vseobecnejsie, samotná skutocnost, ze podniky v priebehu konania o kontrole koncentrácií urobia, alebo sa jednoducho zaviazu urobit urcité zmeny svojej koncentrácie, nemusí mat ziaden dopad na uz predtým nadobudnutú právomoc Komisie. Ak rovnako ako v predmetnej veci stále existuje zámer vytvorit koncentráciu alebo zachovat uz uskutocnenú koncentráciu, je posúdenie jej zlucitelnosti so spolocným trhom aj pri akceptácii znacného skresania jej pôvodného rozsahu stále opodstatnené. 52. To naznacuje aj úcel, kvôli ktorému sa takéto zmeny koncentrácie pocas konania o kontrole koncentrácií uskutocnujú, alebo ku ktorým sa podniky zaväzujú: clánok 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách ( [41]41 ) jasne stanovuje, ze zámerom uskutocnených zmien a ústupkov (a teda "záväzkov") je upravit koncentráciu do podoby, ktorá je zlucitelná so spolocným trhom. Z blizsieho posúdenia vyplýva, ze ich úcelom je umoznit Komisii efektívne vykonávat jej právomoci v rámci konania o kontrole koncentrácií a nie odnat jej v urcitom prípade právomoc. 53. Samotná skutocnost, ze dôjde k uskutocneniu zmeny alebo záväzku uskutocnenia zmeny koncentrácie bez toho, aby bolo od tejto koncentrácie úplne upustené, nezbavuje vyssie uvedený ciel zabezpecenia najvyssej moznej miery právnej istoty, ako aj efektívneho úradného postupu v rámci kontroly koncentrácií jeho významu. ( [42]42 ) 54. S poziadavkou právnej istoty, ako aj s poziadavkou efektívneho úradného postupu v rámci krátkych lehôt by nebolo zlucitelné, ak by bolo mozné opakovane spochybnovat právomoc Komisie alebo ak by táto právomoc bola v priebehu konania o kontrole koncentrácií predmetom neustálych zmien. 55. V opacnom prípade by sa bolo treba obávat toho, ze by sa urcitá vec bezcielne presúvala medzi Komisiou a jedným alebo viacerými vnútrostátnymi orgánmi pre hospodársku sútaz -- co by znacne spomalovalo a komplikovalo jej posúdenie z hladiska práva hospodárskej sútaze a prinásalo by mnoho neistoty nielen pre dotknuté orgány, ale aj pre dotknuté podniky a trhy. Navyse nemozno vylúcit, ze by dotknuté podniky v priebehu konania o kontrole koncentrácií mohli zámerne robit zmeny vo svojej koncentrácii s cielom vylúcit právomoc jedného orgánu pre hospodársku sútaz a podriadit túto koncentráciu právomoci iného, zrejme zhovievavejsieho orgánu; to by preto mohlo viest k urcitému druhu "forum shopping" (vyberaniu si vhodnejsieho rozhodovacieho orgánu). 56. Preto nariadenie o koncentráciách v ziadnom svojom ustanovení nevyzaduje, aby Komisia nanovo posudzovala svoju právomoc v prípade, ze dotknuté podniky zmenia svoju koncentráciu alebo sa k tomu len zaviazu. Namiesto toho musí Komisia stanovit, ci doslo k prekroceniu prahových hodnôt obratu uvedených v clánku 1 nariadenia o koncentráciách este predtým, ako bolo zacaté formálne konanie ("fáza II"), t. j. pocas "fázy predbezného preskúmavania" ("fáza I"). Podla clánku 6 ods. 1 nariadenia o koncentráciách vychádza toto preskúmavanie výlucne z koncentrácie oznámenej Komisii. Zohladnovanie neskorsích úprav oznámenej koncentrácie stanovené v clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách slúzi len na to, aby sa rozhodlo, ci je koncentrácia zlucitelná so spolocným trhom. V clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách ( [43]43 ) na rozdiel od clánku 6 ods. 1 tohto nariadenia nie je výslovne uvedené, ze Komisia má nanovo rozhodnút o svojej právomoci. ( [44]44 ) 3. Predbezný záver 57. V rámci predbezného záveru je potrebné uviest, ze jediný relevantný dátum na stanovenie právomoci Komisie na zacatie konania o kontrole koncentrácií je dátum, od ktorého má byt koncentrácia oznámená Komisii. Neskorsie zmeny koncentrácie uz nemajú na právomoc Komisie ziadny vplyv, ibaze by bezprostredne viedli k úplnému upusteniu od danej koncentrácie. 58. Súbor návrhu záväzkov urobený spolocnostami Haniel a Cementbouw 28. mája 2002 by aj v prípade, ak by bol uskutocnený, viedol len k upusteniu od druhej skupiny transakcií, ale v ziadnom prípade by neovplyvnil prvú skupinu transakcií. 59. Na základe tohto stavu veci teda Súd prvého stupna rozhodol správne, ked dospel k záveru, ze tieto návrhy záväzkov nemohli ovplyvnit existenciu koncentrácie, ( [45]45 ) ze Komisia stále disponovala právomocou rozhodovat v danej veci, ( [46]46 ) a ze bola oprávnená vychádzat pri svojom schvalovaní z konecných záväzkov daných spolocnostami Haniel a Cementbouw 5. júna 2002. 60. Prvý odvolací dôvod je preto nedôvodný. C -- Druhý odvolací dôvod 61. Vo svojom druhom odvolacom dôvode spolocnost Cementbouw tvrdí, ze Súd prvého stupna sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia pri výklade a uplatnení clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách a porusil zásadu proporcionality. 62. Spolocnost Cementbouw tu v zásade uplatnuje rovnaké argumenty ako uvádzala v rámci prvého odvolacieho dôvodu. Súd prvého stupna neakceptoval, ze Komisia bola povinná prijat súbor návrhu záväzkov daných spolocnostami Haniel a Cementbouw 28. mája 2002. Podla názoru spolocnosti Cementbouw by uskutocnenie tohto návrhu záväzkov odnalo tejto koncentrácii rozsah pre celé Spolocenstvo. Zostala by potom len prvá skupina transakcií ( [47]47 ) a tie by samy osebe nemohli spadat do právomoci Komisie. 63. Ako som uz uviedla v súvislosti s prvým odvolacím dôvodom, ( [48]48 ) tieto argumenty neobstoja. Preto sa vo svojich nizsie uvedených pripomienkach obmedzím na posúdenie dvoch dodatocných argumentov predlozených spolocnostou Cementbouw osobitne vo vztahu k druhému odvolaciemu dôvodu. 1. Namietané porusenie zásady proporcionality 64. Po prvé spolocnost Cementbouw tvrdí, ze Súd prvého stupna porusil zásadu proporcionality. Tvrdí, ze Súd dospel k nesprávnemu záveru, ze Komisia nebola povinná akceptovat návrh záväzkov z 28. mája 2002, ale len konecné záväzky z 5. júna 2002. 65. Zásada proporcionality je jedna zo vseobecných zásad práva Spolocenstva. ( [49]49 ) Podla ustálenej judikatúry táto zásada vyzaduje, aby opatrenia prijímané institúciami Spolocenstva neprekracovali hranice toho, co je vhodné a potrebné na uskutocnenie legitímnych cielov sledovaných predmetnou právnou úpravou; v prípade, kde existuje volba medzi viacerými primeranými opatreniami, je potrebné priklonit sa k najmenej obmedzujúcemu z nich a spôsobené tazkosti nesmú byt neúmerné vo vztahu k sledovaným cielom. ( [50]50 ) 66. Rozhodnutia prijaté Komisiou v konaní o kontrole koncentrácií musia splnat poziadavky proporcionality a v tomto ohlade podliehajú súdnemu preskúmavaniu. To sa vztahuje nielen na rozhodnutia o zákaze podla clánku 8 ods. 3 nariadenia o koncentráciách a rozhodnutia o rozdelení podla clánku 8 ods. 4 nariadenia o koncentráciách, ale aj na rozhodnutia schvalujúce koncentráciu podla clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách v prípade, ze stanovujú podmienky a povinnosti. Dotknuté podniky môzu mat reálny záujem na súdnom preskúmaní urcitých, pre nich nevýhodných castí rozhodnutí o povolení koncentrácie s cielom dosiahnut také povolenie, ktoré nebude obsahovat podmienky a záväzky, alebo aspon povolenie s menej obmedzujúcimi podmienkami a záväzkami. ( [51]51 ) 67. Rozhodnutie, ci je koncentrácia zlucitelná so spolocným trhom, si vsak vyzaduje, aby Komisia posudzovala komplexné situácie ekonomickej povahy, pri ktorých disponuje diskrecnou právomocou. ( [52]52 ) Táto diskrecná právomoc sa musí vztahovat aj na posúdenie otázky, ci sú záväzky ponúknuté Komisii vhodné na vyriesenie problému hospodárskej sútaze identifikovaného Komisiou. 68. Súdy Spolocenstva musia stanovit, ci predlozené dôkazy sú vecne správne, spolahlivé a konzistentné; musia tiez preskúmat, ci tieto dôkazy predstavujú súhrn podstatných údajov, ktoré musia byt zohladnené pri posúdení komplexnej situácie, a ci sú spôsobilé odôvodnit závery, ktoré sa z nich vyvodili. ( [53]53 ) Nie sú vsak oprávnené nahradit posúdenie vykonané Komisiou vlastným posúdením vhodnosti prijatých záväzkov. 69. V súvislosti so súdnym preskúmavaním proporcionality rozhodnutia o povolení, ku ktorému sú pripojené podmienky a záväzky, je takisto potrebné vziat do úvahy, ze tieto podmienky a záväzky vychádzajú z dobrovolných záväzkov daných dotknutými podnikmi. Preto existujú silné dôvody na predpoklad, ze dotknuté podniky samy povazujú tieto záväzky za vhodné, nevyhnutné a primerané na vyriesenie problému hospodárskej sútaze identifikovaného Komisiou, najmä vzhladom na to, ze z pohladu dotknutých podnikov predstavuje podmienecné povolenie vo vseobecnosti menej obmedzujúci spôsob ako zákaz koncentrácie. Na to, aby bolo mozné prijat záver, ze rozhodnutie Komisie vychádzajúce z dobrovolných záväzkov daných dotknutými podnikmi nie je zlucitelné so zásadou proporcionality, by teda museli existovat výnimocné okolnosti. 70. V predmetnej veci spolocnost Cementbouw, zdá sa, zaujala stanovisko, ze Súd prvého stupna mal akceptovat existenciu takýchto výnimocných okolností vzhladom na to, ze koncentrácia uz bola uskutocnená a Komisia si jej oznámenie "pod hrozbou pokuty" vynútila. ( [54]54 ) Najmä právomoc nariadit v prípade potreby podla clánku 8 ods. 4 nariadenia o koncentráciách rozdelenie umoznila Komisii zabezpecit si splnenie záväzkov dotknutých podnikov, ktoré by inak nebola dosiahla. 71. Tieto argumenty ma nepresvedcili. ( [55]55 ) Skutocnost, ze sa koncentrácia uskutocní bez udelenia príslusnej výnimky zo zákazu uskutocnenia dokonca este predtým, ako je oznámená Komisii, je na výlucnej zodpovednosti dotknutých podnikov a urcite nemôze byt dôvodom na existenciu výnimocných okolností. Z nariadenia o koncentráciách vyplýva, ze Komisia môze ulozit pokuty, a v prípade, ze je to nevyhnutné a koncentrácia je vykonaná v rozpore s právnou úpravou, môze nariadit rozdelenie. ( [56]56 ) Pokial sa Komisia v tejto súvislosti odvoláva na svoje právomoci voci dotknutým podnikom, poukazuje len na právny stav a urcite nekoná nic výnimocné. Rovnako to neovplyvnuje dobrovolnú povahu záväzkov daných podnikmi. 72. Navyse sa zdá, ze spolocnost Cementbouw sa vo svojom odvolaní snazí zo zásady proporcionality odvodit, ze záväzky dané dotknutými spolocnostami sú v kazdom prípade dostatocné a Komisia ich musí akceptovat v prípade, ze zbavujú urcitú koncentráciu rozsahu pre celé Spolocenstvo, a teda znizujú hodnotu jej obratu pod prahové hodnoty obratu stanovené v clánku 1 nariadenia o koncentráciách; Komisia nebola oprávnená zalozit svoje rozhodnutie na dalej idúcich záväzkoch. 73. Tento argument, ktorého sa mimochodom spolocnost Cementbouw na ústnom pojednávaní uz nepridrziavala bez výhrad, takisto neplatí. Relevantným faktorom pri posudzovaní primeranosti podmienok alebo záväzkov nie je to, ci má daná koncentrácia rozsah pre celé Spolocenstvo aj po tom, co boli tieto podmienky a záväzky splnené, ale to, ci sú záväzky dané dotknutými podnikmi "úmerné a celkom by odstránili problém týkajúci sa hospodárskej sútaze" ( [57]57 ). Legitímnym cielom sledovaným týmito podmienkami a záväzkami je len ochrana hospodárskej sútaze na spolocnom trhu pred narusovaním, ( [58]58 ) a na tento úcel je potrebná úprava koncentrácie takým spôsobom, aby bola zlucitelná so spolocným trhom. Len s ohladom na tento ciel musia byt prípadné podmienky a povinnosti ulozené Komisiou vhodné, nevyhnutné a primerané. 74. Bolo by absurdné, ak by Komisia musela prijat také záväzky, ktoré boli uvedené v návrhu z 28. mája 2002 len z dôvodu, ze zbavujú danú koncentráciu rozsahu pre celé Spolocenstvo, bez toho, aby bolo potrebné posúdit, ci sú tieto záväzky vhodné na vyriesenie problému hospodárskej sútaze identifikovaného Komisiou. 75. Súd prvého stupna sa preto nedopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, ze rozhodol, ze Komisia neporusila zásadu proporcionality. ( [59]59 ) 2. Význam rozhodnutí vnútrostátnych orgánov pre hospodársku sútaz 76. Spolocnost Cementbouw takisto kritizuje skutocnost, ze Súd prvého stupna "nevysvetluje", ako mohla Komisia dospiet v namietanom rozhodnutí k záveru, ktorý je diametrálne odlisný od záveru, ku ktorému dospel holandský orgán pre hospodársku sútaz ("NMa"). V tomto zmysle poukazuje spolocnost Cementbouw na povolenie dohody o odvode zisku zo strany NMa. ( [60]60 ) Tvrdí, ze Súd prvého stupna pochybil, ked Komisii umoznil, aby bez dostatocného zdôvodnenia neprihliadla k hlbkovej analýze hospodárskej sútaze relevantnej pre predmetnú vec vykonanej vnútrostátnym orgánom pre hospodársku sútaz. 77. Ako vsak priznáva samotná spolocnost Cementbouw, rozhodnutia vnútrostátnych orgánov v konaniach o kontrole koncentrácií nie sú pre Komisiu záväzné. K tomu by som dodala, ze za normálnych okolností nie je s ohladom na jasné rozdelenie právomoci ( [61]61 ) stanovené v nariadení o koncentráciách takýto záväzný úcinok ani len predstavitelný. Tak Komisia, ako aj vnútrostátne orgány prijímajú rozhodnutia výlucne v rámci svojich vlastných oblastí právomoci, ktoré sa neprekrývajú. ( [62]62 ) 78. Osobitost predmetnej veci vsak spocíva v tom, ze prvá skupina transakcií hrala urcitú úlohu tak v konaní pred NMa, ako aj v neskorsom konaní pred Komisiou. Z formálneho hladiska nemali tieto dve konania rovnaký predmet vzhladom na to, ze prvú skupinu transakcií posudzovala NMa osobitne, zatial co Komisia ju posudzovala ako súcast celkového zámeru, ktorý zahrnoval tak prvú, ako aj druhú skupinu transakcií. Napriek tomu vsak mozno tvrdit, ze oba orgány posúdili prvú skupinu transakcií v rámci príslusných konaní z pohladu sútazného práva. 79. Z toho vsak nevyplýva, ze by Komisia bola obsahovo viazaná predchádzajúcim posúdením prvej skupiny transakcií zo strany NMa. Navyse v protiklade s názorom prezentovaným spolocnostou Cementbouw na pojednávaní platí, ze samotná existencia skorsieho rozhodnutia NMa neobmedzuje diskrecnú právomoc Komisie. 80. Naopak, vdaka existencii druhej skupiny transakcií presla právomoc posudzovat celkový zámer z hladiska sútazného práva výlucne na Komisiu. V tejto súvislosti je Komisia obsahovo viazaná len kritériami, ktoré stanovuje clánok 2 nariadenia o koncentráciách pre posúdenie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. Na základe týchto kritérií musí Komisia podrobne posúdit kazdý prípad tak, ako to v porovnatelnej situácii urobil vnútrostátny orgán. Z clánku 2 nariadenia o koncentráciách vsak nevyplýva, ze je nevyhnutné, aby rozhodnutie Komisie bolo obsahovo v súlade s rozhodnutím vnútrostátneho orgánu. 81. Vo svetle týchto úvah nebolo potrebné, aby Súd prvého stupna od zaciatku "vysvetloval" ako mohla Komisia pri posudzovaní prvej skupiny transakcií z hladiska sútazného práva dospiet k odlisnému záveru ako NMa. Skutocnost, ze rôzne orgány môzu v rámci svojich právomocí a priestoru pre volnú úvahu vyriesit porovnatelné problémy rôznym spôsobom, vyplýva z povahy veci a nepotrebuje dalsie zdôvodnenie. ( [63]63 ) 82. Len pre úplnost by sa malo uviest, ze spolocnost Cementbouw sa nemohla legitímne spoliehat na to, ze úcinky prvej skupiny transakcií na hospodársku sútaz budú na úrovni Spolocenstva posúdené rovnako, ako boli predtým posúdené na úrovni NMa. Ako správne uvádza Komisia, spolocnost Cementbouw nikdy neuskutocnila prvú skupinu transakcií vo forme povolenej NMa, ale sama prispela k situácii, ked bola táto cast uzatvorená a uskutocnená len spolu s druhou skupinou transakcií, t. j. ako súcast väcsej koncentrácie. 83. Z uvedeného vyplýva, ze druhý odvolací dôvod je nutné zamietnut ako nedôvodný v celom rozsahu. D -- Predbezný záver 84. Kedze ziadny z odvolacích dôvodov, ktoré predlozila spolocnost Cementbouw, nemá výhlad na úspech, domnievam sa, ze jej odvolanie je potrebné v celku zamietnut. V -- O trovách 85. Podla clánku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Komisia navrhla zaviazat spolocnost Cementbouw na náhradu trov konania a spolocnost Cementbouw nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazat ju na náhradu trov konania. VI -- Návrh 86. Na základe vyssie uvedených úvah preto navrhujem, aby Súdny dvor: 1. zamietol odvolanie; 2. zaviazal spolocnost Cementbouw Handel & Industrie BV na náhradu trov konania. __________________________________________________________________ ( [64]1 ) Jazyk prednesu: nemcina. ( [65]2 ) Kontrola koncentrácií vo vseobecnosti znamená kontrolu koncentrácií medzi podnikmi, ci uz ide o zlúcenia v pravom zmysle slova alebo o iné formy koncentrácie medzi podnikmi. ( [66]3 ) Cementbouw Handel & Industrie BV (Cementbouw) pôsobí v Holandsku na trhu stavebných materiálov, resp. vseobecnejsie v oblasti výstavby, logistiky, a na trhoch dodávok surovín. ( [67]4 ) Nemecká spolocnost Franz Haniel & Cie GmbH (Haniel) pôsobí v sektore stavebných materiálov. ( [68]5 ) Coöperatieve Verkoop- en Produktievereniging van Kalkzandsteenproducenten. ( [69]6 ) [70]Ú. v. ES L 285, 2003, s. 1, a korigendum v [71]Ú. v. ES L 257, 1990, s. 13. ( [72]7 ) Nariadenie z 30. júna 1997, ktorým sa mení a doplna nariadenie (EHS) c. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi ([73]Ú. v. ES L 180, 1997, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164, a korigendá v [74]Ú. v. ES L 3, 1998, s. 16, a [75]Ú. v. ES L 40, 1998, s. 17). ( [76]8 ) Tam, kde koncentrácia nevzbudzuje vázne obavy, pokial ide o zlucitelnost so spolocným trhom -- co sa v praxi stáva casto, sa povolenie udelí bez toho, aby formálne konanie o kontrole koncentrácií vôbec zacalo, t. j. po jednoduchom predbeznom preskúmaní ("fáza I"). Podla clánku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia o koncentráciách v takýchto prípadoch má Komisia rozhodnút, ze nie je proti nej, a vyhlásit, ze koncentrácia je zlucitelná so spolocným trhom. ( [77]9 ) Rozhodnutie o povolení prijaté v konaní o predbeznom posúdení môze byt takisto predmetom podmienok a záväzkov s cielom obmedzit akýkolvek problém s hospodárskou sútazou (clánok 6 ods. 2 nariadenia o koncentráciách, zmeneného a doplneného nariadením c. 1310/97). ( [78]10 ) Nariadenie Rady (ES) c. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o koncentráciách) ([79]Ú. v. ES L 24, 2004, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40) (dalej len "nové nariadenie o koncentráciách" alebo "nariadenie c. 139/2004"). ( [80]11 ) Rozsudok Súdu prvého stupna z 23. februára 2006, Cementbouw Handel & Industrie/Komisia, [81]T-282/02, Zb. s. II-319, body 4 az 8 (napadnutý rozsudok). ( [82]12 ) RAG AG, Nemecko (pôvodne Ruhrkohle AG). ( [83]13 ) Nederlandse Mededingingssautoriteit. ( [84]14 ) Clánok 27 zákona z 22. mája 1997 stanovujúceho nové pravidlá týkajúce sa hospodárskej sútaze (Wet van 22 mei 1997 houdende nieuwe regels omtrent de economische mededinging --Mededingingswet --, Stb. 1997, c. 242). ( [85]15 ) Pozri bod 17 týchto návrhov. ( [86]16 ) Veci COMP/M.2495 -- Haniel/Fels a COMP/M.2568 -- Haniel/Ytong. ( [87]17 ) Dohoda o Európskom hospodárskom priestore ([88]Ú. v. ES L 1, 1994, s. 3; Mim. vyd. 11/052, s. 3). ( [89]18 ) Bod 295 napadnutého rozsudku a odôvodnenie c. 127 sporného rozhodnutia. ( [90]19 ) Bod 298 napadnutého rozsudku a odôvodnenie c. 129 sporného rozhodnutia. ( [91]20 ) Rozhodnutie Komisie 2003/756/ES z 26. júna 2002, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlucitelnú so spolocným trhom a uplatnovaním Dohody o EHP [vec COMP/M.2650 -- Haniel/Cementbouw/JV (CVK)] oznámené pod císlom K(2003) 2315 [neoficiálny preklad] ([92]Ú. v. ES L 282, 2003, s. 1, a korigendum v [93]Ú. v. ES L 285, 2003, s. 52). ( [94]21 ) Uz citovaný v poznámke 11 vyssie. ( [95]22 ) Podpísaná v Ríme 29. októbra 2004 ([96]Ú. v. ES C 310, s. 1). ( [97]23 ) Pozri najmä odôvodnenia c. 12 az 32 sporného rozhodnutia. ( [98]24 ) Pozri bod 9 týchto návrhov. ( [99]25 ) V právnej literatúre sa uvádza nasledujúca poznámka: "Cette affaire est-elle un exemple de l'échec d'un mécano juridique trop subtil sous-estimant le pouvoir des autorités de la concurrence de s'attacher ŕ la réalité économique plus qu'ŕ la forme juridique d'une opération? Les montages les plus savants sont parfois fragiles..." (Cot, Revue des droits de la concurrence 2006, s. 108, 109). ( [100]26 ) Body 101 az 149 a 293 az 321 napadnutého rozsudku. ( [101]27 ) V rozsahu, v akom spolocnost Cementbouw vo svojom druhom odvolacom dôvode namieta aj porusenie clánku 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách z dôvodu právomoci, sa uvedené argumenty vztahujú mutatis mutandis. ( [102]28 ) Pokial ide o povinnost Komisie rozhodnút o svojej právomoci, pozri tiez rozsudky z 25. septembra 2003, Schlüsselverlag J. S. Moser a i./Komisia, [103]C-170/02 P, Zb. s. I-9889, bod 28. ( [104]29 ) Pozri bod 31 týchto návrhov vyssie. ( [105]30 ) Rozsudky Schlüsselverlag J. S. Moser a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 28, body 32 a 34, a z 22. júna 2004, Portugalsko/Komisia, [106]C-42/01, Zb. s. I-6079, body 50 a 53. ( [107]31 ) Rozsudky Schlüsselverlag J. S. Moser a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 28, bod 33, a Portugalsko/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 51; pozri tiez rozsudok z 27. novembra 1997, Kaysersberg/Komisia, [108]T-290/94, Zb. s. II-2137, bod 113. ( [109]32 ) Rozsudky Schlüsselverlag J. S. Moser a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 28, body 33 a 34, a Portugalsko/ Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, body 51 a 53. ( [110]33 ) Ako ukazuje táto vec, mozno si velmi lahko predstavit, ze napriek striktnej lehote, v rámci ktorej je potrebné splnit oznamovaciu povinnost (clánok 4 ods. 1 nariadenia o koncentráciách) dôjde k oznámeniu az nejaký cas po uzatvorení zmlúv, ktoré sa riadia obcianskym právom. Medzicasom by sa relevantný obrat dotknutých podnikov mohol zmenit, co by mohlo mat významné dôsledky na to, ci prahové hodnoty podla clánku 1 nariadenia o koncentráciách boli prekrocené, alebo neboli dosiahnuté. To by sa o to viac mohlo stat v rezime nového nariadenia o koncentráciách, ktorého clánok 4 ods. 1 uz nestanovuje ziadnu osobitnú lehotu na splnenie povinnosti oznámit koncentráciu. ( [111]34 ) Clánok 14 ods. 1 písm. a) a clánok 2 písm. b) nariadenia o koncentráciách. ( [112]35 ) V danom prípade nie je potrebné si vyjasnovat, ci nie je dokonca relevantný skorsí okamih, napríklad okamih, v ktorom bolo prijaté rozhodnutie uzavriet zmluvu zakladajúcu koncentráciu (pozri druhý pododsek clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 139/2004). Moznost dobrovolného posunu dátumu oznámenia týmto spôsobom smerom vpred existuje len v rámci nového nariadenia o koncentráciách a nie je upravená v nariadení c. 4064/89, ktoré sa na tento prípad stále vztahuje. ( [113]36 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. septembra 2004, MCI/Komisia, [114]T-310/00, Zb. s. II-3253, bod 89: "[Právomoc Komisie]... závisí, ako uvádza clánok 4 nariadenia, od 'uzavretia zmluvy o fúzii`". Súd prvého stupna pokracuje konstatovaním, ze Komisia "nemá právomoc prijat rozhodnutie podla nariadenia c. 4064/89 pred uzavretím takejto zmluvy" (kurzívou zvýraznila generálna advokátka). ( [115]37 ) Obdobou uzatvorenia zmluvy je oznámenie návrhu vo verejnej sútazi alebo nadobudnutie kontrolného podielu (clánok 4 ods. 1 nariadenia o koncentráciách). ( [116]38 ) Pozri v tomto zmysle rozsudok MCI/Komisia (uz citovaný v poznámke pod ciarou 36, najmä body 96 a 107). ( [117]39 ) V novom nariadení o koncentráciách je táto myslienka vyjadrená v druhej polovici clánku 6 ods. 1 písm. c). ( [118]40 ) V danej veci spolocnost Cementbouw tvrdí, ze návrh záväzkov z 28. mája 2002 by viedol k zániku "podstaty" a "konstitutívneho prvku" tejto koncentrácie (pozri body 11, 13 a 17 odvolania). ( [119]41 ) To isté platí pre povolenia v predbeznej fáze posudzovania ("fáza I") podla clánku 6 ods. 2 nariadenia o koncentráciách, zmeneného a doplneného nariadením c. 1310/97. ( [120]42 ) Pozri body 40 az 44 návrhov vyssie. ( [121]43 ) Obdobné ustanovenie je uvedené vo vztahu k fáze predbezného posudzovania v clánku 6 ods. 2 nariadenia o koncentráciách, zmeneného a doplneného nariadením c. 1310/97. ( [122]44 ) Vo svojom odvolaní sa spolocnost Cementbouw odvoláva okrem iného na rozsudok Súdu prvého stupna z 24. marca 1994, Air France/Komisia, Zb. s. II-121, bod 102. Tento rozsudok sa vsak týka právomoci Komisie v case, ked dôjde k vzniku oznamovacej povinnosti. Nijako nepomáha, pokial ide o prípadnú povinnost Komisie v dôsledku neskorsích udalostí opätovne posúdit svoju právomoc. ( [123]45 ) Bod 301 posledná veta napadnutého rozsudku. ( [124]46 ) Bod 302 napadnutého rozsudku. ( [125]47 ) V tejto súvislosti spolocnost Cementbouw osobitne uvádza dohodu o odvode zisku. ( [126]48 ) Pozri najmä body 29 az 60 týchto návrhov vyssie. ( [127]49 ) Pozri okrem iného rozsudok z 10. januára 2006, IATA a ELFAA, [128]C-344/04, Zb. s. I-403, bod 79. ( [129]50 ) Specificky vo vztahu k tomuto rozhodnutiu pozri rozsudok z 9. marca 2006, Zuid-Hollandse Milieufederatie and Natuur en Milieu, [130]C-174/05, Zb. s. I-2443, bod 28. ( [131]51 ) V prípade, ze tieto podmienky a záväzky -- ako to vo vseobecnosti býva -- sú neoddelitelne spojené so samotným povolením koncentrácie, ich vsak nemozno spochybnovat oddelene (pozri ustálenú judikatúru, okrem iného rozsudok z 27. júna 2006, Parlament/Rada, [132]C-540/03, Zb. s. I-5769, body 27 a 28). V takom prípade je mozné napadnút len rozhodnutie o povolení, ku ktorému sú tieto podmienky a záväzky pripojené, ako celok -- a to s cielom dosiahnut úplné prehodnotenie koncentrácie zo strany Komisie, ako je to stanovené v clánku 10 ods. 5 nariadenia o koncentráciách. ( [133]52 ) Rozsudok z 31. marca 1998, Francúzsko a i./Komisia, [134]C-68/94 a C-30/95, Zb. s. I-1375, body 223 a 224, a rozsudok z 15. februára 2005, Komisia/Tetra Laval, [135]C-12/03 P, Zb. s. I-987, body 38 az 40. ( [136]53 ) Rozsudok Komisia/Tetra Laval, uz citovaný v poznámke pod ciarou 52, bod 39. ( [137]54 ) Táto poznámka pod ciarou nemá z hladiska slovenského prekladu návrhov význam. ( [138]55 ) Argumenty spolocnosti Cementbouw k tomuto problému sú prijatelné vzhladom na to, ze nenapádajú posúdenie skutocností a dôkazov vykonané Súdom prvého stupna, ale sa zameriavajú na právnu charakteristiku okolností predmetnej veci ako výnimocných. To je právna otázka, v ktorej prípade Súdny dvor disponuje právomocou v odvolacom konaní: pozri napríklad rozsudok zo 6. apríla 2006, General Motors/Komisia, [139]C-551/03 P, Zb. s. I-3173, bod 51, a tiez rozsudky z 21. septembra 2006, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Komisia, [140]C-105/04 P, Zb. s. I-8725, bod 69, a Technische Unie/Komisia, [141]C-113/04 P, Zb. s. I-8831, bod 82. ( [142]56 ) Vo vztahu k pokutám pozri clánok 14 ods. 2 písm. b) nariadenia o koncentráciách; pokial ide o rozdelenie, pozri clánok 8 ods. 4 nariadenia o koncentráciách. ( [143]57 ) Pozri v tomto zmysle odôvodnenie c. 8 nariadenia c. 1310/97. To isté platí v rámci nového nariadenia o koncentráciách (odôvodnenie c. 30 nariadenia c. 139/2004). ( [144]58 ) Clánok 3 ods. 1 písm. g) ES a prvé odôvodnenie nariadenia o koncentráciách (alebo odôvodnenie c. 2 nového nariadenia o koncentráciách). ( [145]59 ) Body 303 a nasl. napadnutého rozsudku. ( [146]60 ) Pozri bod 17 týchto návrhov vyssie. ( [147]61 ) Pozri body 31 a 40 týchto návrhov vyssie. ( [148]62 ) Vnútrostátne orgány pre hospodársku sútaz môzu vyjadrit svoje stanovisko v konaní pred Komisiou len v rámci clánku 19 nariadenia o koncentráciách. ( [149]63 ) Tento jav urcite nie je neznámy v transatlantických podmienkach: napríklad v prípade COMP/M.2220 -- General Electric/Honeywell dospela Komisia k výrazne odlisnému záveru ako príslusné orgány Spojených státov. References 1. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0029 30. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0030 31. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0031 32. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0032 33. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0033 34. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0034 35. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0035 36. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0036 37. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0037 38. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0038 39. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0039 40. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0040 41. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0041 42. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0042 43. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0043 44. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0044 45. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0045 46. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0046 47. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0047 48. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0048 49. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0049 50. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0050 51. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0051 52. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0052 53. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0053 54. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0054 55. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0055 56. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0056 57. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0057 58. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0058 59. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0059 60. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0060 61. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0061 62. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0062 63. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#t-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0063 64. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0001 65. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0002 66. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0003 67. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0004 68. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0005 69. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0006 70. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:285:TOC 71. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1990:257:TOC 72. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0007 73. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:180:TOC 74. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1998:003:TOC 75. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1998:040:TOC 76. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0008 77. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0009 78. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0010 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:024:TOC 80. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0011 81. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002T?0282&locale=SK 82. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0012 83. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0013 84. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0014 85. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0015 86. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0016 87. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0017 88. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1994:001:TOC 89. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0018 90. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0019 91. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0020 92. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:282:TOC 93. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2003:285:TOC 94. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0021 95. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0022 96. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2004:310:TOC 97. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0023 98. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0024 99. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0025 100. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0026 101. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0027 102. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0028 103. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002C?0170&locale=SK 104. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0029 105. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0030 106. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001C?0042&locale=SK 107. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0031 108. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0290&locale=SK 109. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0032 110. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0033 111. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0034 112. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0035 113. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0036 114. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000T?0310&locale=SK 115. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0037 116. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0038 117. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0039 118. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0040 119. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0041 120. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0042 121. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0043 122. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0044 123. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0045 124. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0046 125. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0047 126. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0048 127. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0049 128. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0344&locale=SK 129. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0050 130. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005C?0174&locale=SK 131. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0051 132. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0540&locale=SK 133. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0052 134. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994C?0068&locale=SK 135. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0012&locale=SK 136. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0053 137. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0054 138. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0055 139. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0551&locale=SK 140. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0105&locale=SK 141. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004C?0113&locale=SK 142. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0056 143. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0057 144. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0058 145. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0059 146. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0060 147. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0061 148. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0062 149. file:///tmp/lynxXXXXilPxZQ/L97167-4597TMP.html#c-ECRCJ2007SKC.1201213201-E0063