Vec T-41/05 Alliance One International, Inc., proti Európskej komisii "Hospodárska sútaz - Kartely - Spanielsky trh nákupu a prvotného spracovania surového tabaku - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 81 ES - Urcenie cien a rozdelenie trhu - Pokuty - Pripísatelnost protiprávneho správania - Maximálna hranica 10 % obratu - Odstrasujúci úcinok - Polahcujúce okolnosti" Abstrakt rozsudku 1. Hospodárska sútaz - Pravidlá Spolocenstva - Porusenia - Pripísanie - Materská spolocnost a dcérske spolocnosti - Hospodárska jednotka - Kritériá posúdenia - Domnienka rozhodujúceho vplyvu uplatnovaného materskou spolocnostou na dcérske spolocnosti, ktoré sú v 100 % vlastníctve materskej spolocnosti (Clánok 81 ES) 2. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Maximálna výska - Výpocet - Obrat, ktorý sa má zohladnit (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2, a nariadenie Rady c. 1/2003, clánok 23 ods. 2) 3. Hospodárska sútaz - Pravidlá Spolocenstva - Porusenia - Pripísanie - Materská spolocnost a dcérske spolocnosti - Hospodárska jednotka - Kritériá posúdenia - Dodrziavanie zásady rovnosti zaobchádzania Komisiou (Clánok 81 ES) 4. Hospodárska sútaz - Pravidlá Spolocenstva - Porusenia - Pripísanie - Materská spolocnost a dcérske spolocnosti - Hospodárska jednotka - Kritériá posúdenia - Samostatnost dcérskej spolocnosti (Clánok 81 ES) 5. Zaloba o neplatnost - Dôvody - Neexistencia alebo nedostatok odôvodnenia (Clánky 230 ES a 253 ES) 6. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Kritériá - Polahcujúce okolnosti (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2, a nariadenie Rady c. 1/2003, clánok 23 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03, bod 3 tretia zarázka) 7. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Kritériá - Odstrasujúci charakter pokuty (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2, a nariadenie Rady c. 1/2003, clánok 23 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03) 1. V oblasti hospodárskej sútaze mozno správanie dcérskej spolocnosti pripísat materskej spolocnosti najmä vtedy, ak táto dcérska spolocnost, hoci má odlisnú právnu subjektivitu, neurcuje svoje správanie na trhu samostatne, ale v zásade uplatnuje instrukcie, ktoré jej dáva materská spolocnost najmä vzhladom na hospodárske, organizacné a právne väzby, ktoré tieto dva subjekty spájajú. V takej situácii sú totiz materská spolocnost a jej dcérska spolocnost súcastou tej istej hospodárskej jednotky a tvoria tak jeden podnik. Skutocnostou, ktorá oprávnuje Komisiu na to, aby rozhodnutie ukladajúce pokuty bolo urcené materskej spolocnosti, teda nie je ani podnecovanie dcérskej spolocnosti materskou spolocnostou, aby sa dopustila porusenia, a o to viac ani úcast materskej spolocnosti na porusení, ale to, ze tvoria jeden podnik v zmysle clánku 81 ES. Komisia by sa nemala uspokojit s konstatovaním, ze materská spolocnost má moznost vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti, ale rovnako musí preverit, ci bol tento rozhodujúci vplyv skutocne vykonávaný. V osobitnom prípade, ked materská spolocnost vlastní 100 % základného imania svojej dcérskej spolocnosti, ktorá sa dopustila porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, jednak táto materská spolocnost môze vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie tejto dcérskej spolocnosti a jednak existuje vyvrátitelná domnienka, ze táto materská spolocnost skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti. Na domnienku, ze materská spolocnost vykonáva rozhodujúci vplyv na obchodnú politiku dcérskej spolocnosti, za týchto podmienok postacuje, ak Komisia preukáze, ze materská spolocnost vlastní celé základné imanie dcérskej spolocnosti. V dôsledku toho môze Komisia voci materskej spolocnosti vyvodit solidárnu zodpovednost za zaplatenie pokuty, ktorá bola ulozená jej dcérskej spolocnosti, ibaze by táto materská spolocnost, ktorej prinálezí vyvrátenie tejto domnienky, predlozila dostatocné dôkazy, ktoré preukazujú, ze jej dcérska spolocnost sa na trhu správa samostatne. Domnienka zalozená na vlastníctve celého základného imania sa uplatnuje nielen v prípade, ak je medzi materskou spolocnostou a jej dcérskou spolocnostou priamy vztah, ale tiez v prípade, ked je tento vztah nepriamy, prostredníctvom dalsej dcérskej spolocnosti. (pozri body 92 - 96, 98) 2. Podla clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Komisia môze rozhodnutím ulozit podnikom, ktoré sa dopustili porusenia clánku 81 ods. 1 ES, pokuty, ktoré nesmú presiahnut 10 % celkového obratu dosiahnutého kazdým z podnikov, ktoré sa zúcastnili porusovania, v predchádzajúcom obchodnom roku. Rovnaký údaj sa nachádzal v clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17. Obrat uvedený v týchto ustanoveniach sa týka celkového obratu predmetného podniku, teda podniku, ktorému sa pripisuje porusenie a ktorý je z tohto dôvodu uznaný za zodpovedný. Pokial ide o pojem "predchádzajúci obchodný rok", uvádzaný v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, treba ho chápat ako pojem oznacujúci obchodný rok, ktorý predchádzal prijatiu rozhodnutia Komisie, s výnimkou osobitných prípadov, ked obrat za tento posledný obchodný rok neposkytuje ziadne údaje o skutocnej ekonomickej situácii predmetného podniku a vhodnej výske pokuty, ktorá mu má byt ulozená. Ak teda Komisia prijme záver o existencii jedinej hospodárskej jednotky medzi materskou spolocnostou a jej dcérskou spolocnostou, a tak uzná túto materskú spolocnost za solidárne zodpovednú za porusenie, ako aj za zaplatenie pokuty a zaradí ju medzi adresátov svojho rozhodnutia, môze pri výpocte hornej hranice 10 % uvedenej v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 takisto vychádzat z konsolidovaného obratu materskej spolocnosti v roku, ktorý predchádzal prijatiu jej rozhodnutia. (pozri body 99 - 101, 165, 166) 3. Ak vo veci týkajúcej sa porusenia pravidiel hospodárskej sútaze Únie, na ktorom sa podiela niekolko rôznych spolocností, Komisia uplatní v rámci urcenom judikatúrou urcitý postup na urcenie, ci je namieste vyvodzovat zodpovednost tak voci dcérskym spolocnostiam, ktoré sa fakticky dopustili tohto porusenia, ako aj voci ich materským spolocnostiam, musí s výnimkou osobitných okolností vychádzat pri rozhodovaní z rovnakých kritérií v prípade vsetkých týchto spolocností. Komisia je povinná dodrziavat zásadu rovnosti zaobchádzania, ktorá vyzaduje, aby sa v porovnatelných situáciách nepostupovalo rozdielne a v rozdielnych rovnako, ak takýto postup nie je objektívne odôvodnený. (pozri bod 123) 4. V oblasti hospodárskej sútaze nemá byt samostatnost dcérskej spolocnosti vo vztahu k jej materskej spolocnosti posudzovaná výlucne vzhladom na jej cinnost v odvetví výrobkov dotknutých porusovaním. Pri posudzovaní, ci dcérska spolocnost urcuje svoje správanie na trhu samostatne, treba zohladnit vsetky podstatné okolnosti týkajúce sa hospodárskych, organizacných a právnych väzieb, ktoré spájajú dcérsku spolocnost s materskou spolocnostou a ktoré sa môzu menit v závislosti od konkrétneho prípadu, a preto nemôzu byt predmetom vycerpávajúceho výpoctu. Skutocnost, ze materská spolocnost nikdy nezaviedla ziadny mechanizmus kontroly cinností svojej dcérskej spolocnosti v oblasti dotknutej porusením, teda nestací na preukázanie, ze jej dcérska spolocnost sa na trhu správala nezávisle. To isté platí o skutocnosti, ze materská spolocnost nikdy nedala svojej dcérskej spolocnosti pokyn alebo instrukciu, pokial ide o jej nákupnú politiku alebo stretnutia s inými clenmi kartelu. (pozri body 158, 160) 5. V rámci zaloby o neplatnost je zalobný dôvod zalozený na chýbajúcom alebo nedostatocnom odôvodnení aktu jedným z dôvodov týkajúcich sa verejného poriadku, na ktorý môze, ci musí z úradnej povinnosti poukázat súd Únie, a na ktorý v dôsledku toho môzu poukázat úcastníci konania pocas celého konania. (pozri bod 170) 6. V rámci porusenia pravidiel hospodárskej sútaze Únie môze ukoncenie porusovania po prvých zásahoch Komisie logicky zakladat polahcujúcu okolnost iba vtedy, ked existujú dôvody predpokladat, ze uvedeným zásahom sa dotknuté podniky vyzvali, aby nepokracovali v správaní, ktoré je v rozpore s hospodárskou sútazou, pricom na prípad, ked porusenie skoncilo pred prvým zásahom Komisie, sa bod 3 tretia zarázka usmernení k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO nevztahuje. Aj ked sa Komisia domnieva, ze porusovanie skoncilo v rovnaký den ako uskutocnila svoje prvé presetrovania, má plné právo nezohladnit také ukoncenie ako polahcujúcu okolnost. Znízenie pokuty z dôvodu ukoncenia porusovania, len co Komisia zasiahne, totiz nemôze byt automatické, ale závisí od posúdenia okolností konkrétneho prípadu Komisiou v rámci jej volnej úvahy. V tejto súvislosti bude uplatnenie bodu 3 tretej zarázky usmernení v prospech podniku zvlást primerané v situácii, ked protisútazná povaha predmetného konania nie je zjavná. Naopak, jeho uplatnenie bude v zásade menej vhodné v situácii, ked je povaha tohto konania zjavne protisútazná, pokial to je preukázané. (pozri body 192, 194) 7. Ak v rámci porusenia pravidiel hospodárskej sútaze Únie materská a dcérska spolocnost tvoria jeden a ten istý podnik pocas roka, ktorý predchádza prijatiu rozhodnutia Komisie o ulození pokuty, Komisia môze uplatnit na úcely odstrasenia násobitel zalozený na velkosti a celkových zdrojoch predmetného podniku v priebehu tohto roka. Zohladnenie velkosti a celkových zdrojov podniku s cielom zabezpecit dostatocný odstrasujúci úcinok pokuty sa totiz vysvetluje zamýslaným úcinkom na uvedený podnik, pricom sankcia nemôze byt zanedbatelná najmä s ohladom na financnú silu tohto podniku. Aby bolo mozné zmerat odstrasujúci úcinok pokuty vo vztahu k podniku, ktorý je uznaný za zodpovedný za porusenie, nemozno nevyhnutne prihliadat na situáciu, ktorá existovala na zaciatku porusovania. Zohladnenie skorsej situácie by mohlo viest k prílis nízkej pokute na to, aby bola dostatocne odstrasujúca za predpokladu, ze by sa obrat dotknutého podniku medzicasom zvýsil, alebo by mohlo viest k vyssej pokute, nez by bolo potrebné na to, aby bola táto odstrasujúca za predpokladu, ze by sa obrat dotknutého podniku medzicasom znízil. (pozri body 210, 211) ROZSUDOK VSEOBECNÉHO SÚDU (stvrtá komora) z 12. októbra 2011 ([1]*) "Hospodárska sútaz - Kartely - Spanielsky trh nákupu a prvotného spracovania surového tabaku - Rozhodnutie, ktorým sa konstatuje porusenie clánku 81 ES - Urcenie cien a rozdelenie trhu - Pokuty - Pripísatelnost protiprávneho správania - Maximálna hranica 10 % obratu - Odstrasujúci úcinok - Polahcujúce okolnosti" Vo veci T-41/05, Alliance One International, Inc., predtým Dimon Inc., so sídlom v Danville, Virgínia (Spojené státy), v zastúpení: pôvodne L. Bergkamp, H. Cogels, J. Dhont, M. Marańon Hermoso a A. Emch, neskôr M. Odriozola Alén, J. Folguera Crespo, P. Vidal Martínez, M. Barrantes Diaz a A. Joăo Vide, advokáti, zalobkyna, proti Európskej komisii, v zastúpení: pôvodne É. Gippini Fournier a F. Amato, neskôr É. Gippini Fournier, N. Khan a J. Bourke, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na ciastocné zrusenie rozhodnutia Komisie K(2004) 4030 v konecnom znení z 20. októbra 2004 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku 81 ods. 1 [ES] (vec COMP/C.38.238/B.2 - Surový tabak - Spanielsko), subsidiárne návrh na znízenie pokuty ulozenej zalobkyni v tomto rozhodnutí, VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora), v zlození: predseda komory O. Czúcz, sudcovia I. Labucka a K. O'Higgins (spravodajca), tajomník: C. Kantza, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní zo 17. júna 2009, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1. Zalobkyna a správne konanie 1 Zalobkyna, spolocnost Dimon Inc., teraz Alliance One International, Inc., je americkou spolocnostou so sídlom vo Virgínii (Spojené státy). Zalobkyna je materskou spolocnostou skupiny, ktorá zahrna asi stovku spolocností pôsobiacich v odvetví tabaku (dalej len "skupina Dimon"). Jej hlavnou cinnostou je dodávanie spracovaného tabaku výrobcom cigariet. Na ten úcel sa zásobuje spracovaným tabakom najmä u spolocnosti Agroexpansión, SA. 2 Agroexpansión je jedným zo styroch podnikov, ktoré sa v Spanielsku zaoberajú prvotným spracovaním surového tabaku (dalej len "spracovatelia"). 3 Dalsími troma spracovatelmi sú: Compańia espańola de tabaco en rama, SA (dalej len "Cetarsa"), Tabacos Espańoles, SL (dalej len "Taes") a World Wide Tobacco Espańa, SA (dalej len "WWTE"). 4 Spolocnost Agroexpansión bola pôvodne rodinným podnikom. Zalozil ho v roku 1988 pán B., ktorý bol jeho generálnym riaditelom az do konca roku 2004. V rokoch 1994 az 1997 jej kapitál vlastnili rovným dielom manzelka pána B. a spanielska spolocnost WW Marpetrol, SA. 5 Dna 18. novembra 1997 nadobudla spolocnost Intabex Netherlands BV (dalej len "Intabex") vsetky akcie spolocnosti Agroexpansión. Spolocnost Intabex bola v tom case súcastou skupiny spolocností Intabex, ktorú v apríli 1997 získala zalobkyna. 6 Dna 3. a 4. októbra 2001 vykonala Komisia Európskych spolocenstiev na základe informácií, ze spanielski spracovatelia a producenti surového tabaku sa dopustili porusenia clánku 81 ES, presetrovanie podla clánku 14 nariadenia c. 17 Rady zo 6. februára 1962, Prvého nariadenia implementujúceho clánky [81 ES] a [82 ES] (Ú. v. ES 13, s. 204), v priestoroch troch spracovatelov, a to Agroexpansión, Cetarsa a WWTE, ako aj v priestoroch Asociación Nacional de Empresas Transformadoras de Tabaco (dalej len "Anetab"). 7 Komisia vykonala 3. októbra 2001 presetrovanie aj v priestoroch Maison des métiers du tabac a 5. októbra 2001 v priestoroch Fédération européenne des transformateurs de tabac (dalej len "FNCT"). Komisia tiez vykonala 3. októbra 2001 kontroly v priestoroch Domu tabakových profesií a Európskeho zdruzenia spracovatelov tabaku a 5. októbra 2001 v priestoroch Federación nacional de cultivadores de tabaco (dalej len "FNCT"). 8 Listom zo 16. januára 2002 spracovatelia a Anetab, odvolávajúc sa na oznámenie Komisie o neukladaní alebo znizovaní pokút vo veciach kartelov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 207, s. 4, dalej len "oznámenie o spolupráci"), oznámili Komisii ochotu spolupracovat. 9 Listom z 21. januára 2002 predlozili Komisii urcité informácie. 10 Agroexpansión, Cetarsa a WWTE listami z 15. februára 2002 a Taes listom z 18. februára 2002 predlozili Komisii niektoré dodatocné informácie. 11 V nadväznosti na to adresovala Komisia spracovatelom, Anetab a FNCT na základe clánku 11 nariadenia c. 17. niekolko ziadostí o informácie. Komisia tiez poziadala spanielske ministerstvo polnohospodárstva, rybolovu a potravinárstva o informácie v súvislosti so spanielskou právnou úpravou v oblasti polnohospodárskych výrobkov. 12 Dna 11. decembra 2003 zacala Komisia konanie, ktoré je základom tejto veci, a prijala oznámenie o výhradách, ktoré zaslala dvadsiatim spolocnostiam a zväzom, vrátane spracovatelov, zalobkyne, Intabex, Anetab, FNCT a Deltafina SpA. Deltafina je talianska spolocnost, ktorej hlavným predmetom cinnosti je prvotné spracovanie surového tabaku v Taliansku a obchodovanie so spracovaným tabakom. Patrí do rovnakej skupiny spolocností ako Taes, t. j. do skupiny, na cele ktorej je americká spolocnost Universal Corp. 13 Predmetné podniky a zdruzenia mali prístup k vysetrovaciemu spisu Komisie vo forme kópie na CD-ROMe, ktorý im bol zaslaný, a ako odpoved na výhrady vznesené Komisiou predlozili písomné vyjadrenia. 14 Vypocutie sa konalo 29. marca 2004. 15 Po konzultácii s poradným výborom pre obmedzujúce postupy a monopoly a vzhladom na záverecnú správu vysetrovatela prijala Komisia 20. októbra 2004 rozhodnutie K(2004) 4030 v konecnom znení týkajúce sa konania podla clánku 81 ods. 1 [ES] (vec COMP/C.38.238/B2 - Surový tabak - Spanielsko) (dalej len "napadnuté rozhodnutie"), ktorého zhrnutie je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie z 19. apríla 2007 (Ú. v. EÚ L 102, s. 14). 2. Napadnuté rozhodnutie 16 Napadnuté rozhodnutie sa týka dvoch horizontálnych kartelov uzavretých a uskutocnených na spanielskom trhu so surovým tabakom. 17 Cielom prvého kartelu, ktorý zahrnal spracovatelov a spolocnost Deltafina, bolo stanovovat kazdorocne pocas obdobia rokov 1996 az 2001 (maximálnu) priemernú dodaciu cenu pre kazdú odrodu surového tabaku bez ohladu na kvalitu, ako aj podiel mnozstva kazdej odrody surového tabaku, ktorý mohol kazdý spracovatel nakúpit od výrobcu (pozri najmä odôvodnenia c. 74 az 76 a 276 napadnutého rozhodnutia). Od roku 1999 do roku 2001 si spracovatelia a spolocnost Deltafina medzi sebou dohodli aj cenové rozpätia podla stupna kvality kazdej odrody surového tabaku, ktoré sú uvedené v tabulkách tvoriacich prílohu k "pestovatelským zmluvám", ako aj "dalsie podmienky", a síce priemerné minimálne ceny pre výrobcov alebo skupiny výrobcov (pozri najmä odôvodnenia c. 77 az 83 a 276 napadnutého rozhodnutia). 18 Pre kartel opísaný v bode 17 vyssie sa bude dalej pouzívat slovné spojenie "kartel spracovatelov". 19 Druhý kartel identifikovaný v napadnutom rozhodnutí zahrnal tri spanielske polnohospodárske odborové organizácie, a síce Asociación agraria de jóvenes agricultores (dalej len "ASAJA"), Unión de pequeńos agricultores (dalej len "UPA") a Coordinadora de organizaciones de agricultores y ganaderos (dalej len "COAG"), ako aj Confederación de cooperativas agrarias de Espańa (dalej len "CCAE"). Cielom tohto kartelu bolo stanovovat kazdorocne pocas obdobia rokov 1996 az 2001 cenové rozpätia podla stupna kvality kazdej odrody surového tabaku, ktoré sú uvedené v tabulkách tvoriacich prílohu k "pestovatelským zmluvám", ako aj "dalsie podmienky" (pozri najmä odôvodnenia c. 77 az 83 a 277 napadnutého rozhodnutia). 20 Pre kartel opísaný v bode 19 vyssie sa bude dalej pouzívat slovné spojenie "kartel zástupcov výrobcov". 21 V napadnutom rozhodnutí Komisia usúdila, ze kazdý z týchto kartelov predstavuje jediné a nepretrzité porusenie clánku 81 ods. 1 ES (pozri najmä odôvodnenia c. 275 az 277 napadnutého rozhodnutia). 22 V clánku 1 napadnutého rozhodnutia pripísala zodpovednost za kartel spracovatelov spracovatelom, spolocnosti Deltafina, zalobkyni a materským spolocnostiam spolocnosti WWTE, konkrétne spolocnostiam Standard Commercial Corp. (dalej len "SCC"), Standard Commercial Tobacco Co., Inc. (dalej len "SCTC"), a Trans-Continental Leaf Tobacco Corp. Ltd (dalej len "TCLT"), a zodpovednost za kartel zástupcov výrobcov pripísala ASAJA, UPA, COAG a CCAE (dalej spolu len "zástupcovia výrobcov"). 23 V clánku 2 napadnutého rozhodnutia Komisia nariadila týmto podnikom a zástupcom výrobcov, aby okamzite ukoncili, ak tak uz neurobili, porusenia uvedené v clánku 1 a do budúcnosti sa zdrzali akéhokolvek obmedzujúceho postupu s rovnakým alebo podobným cielom alebo úcinkom. 24 V clánku 3 napadnutého rozhodnutia Komisia uvedeným podnikom, ako aj zástupcom výrobcov ulozila pokuty, pricom zalobkynu zaviazala solidárne na zaplatenie pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión, a spolocnosti SCC, SCTC a TCLT zaviazala solidárne na zaplatenie pokuty ulozenej WWTE (pozri body 61 a 62 vyssie). 3. Adresáti napadnutého rozhodnutia 25 Bod 2.4 napadnutého rozhodnutia je venovaný otázke adresátov (odôvodnenia c. 357 az 400 napadnutého rozhodnutia). 26 Komisia najprv vysvetlila, ze bolo preukázané, ze spracovatelia a Deltafina boli priamymi úcastníkmi kartelu spracovatelov a zástupcovia výrobcov boli priamymi úcastníkmi kartelu zástupcov výrobcov, takze kazdý z týchto podnikov a kazdé z týchto zdruzení "musí niest zodpovednost za porusenie a je preto adresátom [napadnutého rozhodnutia]" (odôvodnenia c. 357 a 358 napadnutého rozhodnutia). V odôvodneniach c. 359 az 369 tohto rozhodnutia podrobnejsie opisuje úlohu spolocnosti Deltafina v karteli spracovatelov. 27 Komisia potom preskúmala otázku pripísatelnosti protiprávneho správania dcérskej spolocnosti jej materskej spolocnosti a uviedla, ze v prejednávanej veci sa táto otázka vynára v troch prípadoch, a to v prípade spolocnosti Agroexpansión, spolocnosti WWTE a spolocnosti Taes (odôvodnenia c. 370 az 400 napadnutého rozhodnutia). 28 V tejto súvislosti Komisia v prvom rade pripomenula zásady, ktoré sa podla nej uplatnujú v tejto oblasti (odôvodnenia c. 371 az 374 napadnutého rozhodnutia). 29 Konkrétne vysvetluje: - na urcenie, ci sa materská spolocnost má povazovat za zodpovednú za protiprávne správanie svojej dcérskej spolocnosti, je potrebné preukázat, ze dcérska spolocnost "neurcuje svoje konanie na trhu samostatne, ale v podstate vykonáva pokyny, ktoré jej dáva materská spolocnost" (rozsudok Súdneho dvora zo 14. júla 1972, Imperial Chemical Industries/Komisia, 48/69, Zb. s. 619, body 132 a 133), - podla ustálenej judikatúry, ak vlastní materská spolocnost celé základné imanie dcérskej spolocnosti, mozno sa oprávnene domnievat, ze skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na jej správanie (rozsudky Súdneho dvora z 25. októbra 1983, AEG-Telefunken/Komisia, 107/82, Zb. s. 3151, bod 50; a zo 16. novembra 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, C-286/98 P, Zb. s. I-9925, bod 29; rozsudok Súdu prvého stupna z 20. apríla 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, nazývaný "PVC II", T-305/94 az T-307/94, T-313/94 az T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 a T-335/94, Zb. s. II-931, body 961 a 984), - túto domnienku mozno potvrdit "osobitnými cinitelmi, ktoré sú vlastné pre urcité prípady", - v prípade, ak dcérske spolocnosti nie sú pod 100 % kontrolou, môze podla Súdneho dvora materská spolocnost ovplyvnovat spôsob konania svojej dcérskej spolocnosti vtedy, ak v okamihu, ked doslo k poruseniu, vlastní väcsinu jej základného imania (rozsudok Imperial Chemical Industries/Komisia, uz citovaný, bod 136) alebo ak je "sústavne" informovaná o cinnostiach tejto dcérskej spolocnosti a priamo urcuje jej správanie (rozsudok AEG-Telefunken/Komisia, uz citovaný, bod 52), - podla ustálenej judikatúry treba v kontexte sútazného práva pod pojmom "podnik" rozumiet hospodársky subjekt z hladiska predmetu dohody, o ktorú ide, aj ked je z právneho hladiska tento hospodársky subjekt zlozený z viacerých fyzických alebo právnických osôb (rozsudok Súdu prvého stupna z 20. marca 2002, HFB a. i./Komisia, T-9/99, Zb. s. II-1487, bod 66, odkazujúci na rozsudok Súdneho dvora z 12. júla 1984, Hydrotherm Gerätebau, 170/83, Zb. s. 2999, bod 11). 30 V druhom rade pred podrobnejsím preskúmaním prípadov spolocností Agroexpansión a WWTE Komisia v odôvodnení c. 375 napadnutého rozhodnutia uviedla: "v danom prípade sú traja zo styroch spanielskych spracovatelov kontrolovaní (100 % a 90 %) medzinárodnými americkými spolocnostami. Okrem iného existujú dalsie skutkové okolnosti potvrdzujúce domnienku, ze konanie Agroexpansión a WWTE musí byt pripísané ich materským spolocnostiam. V takom prípade sa obidve spolocnosti, materská spolocnost aj jej dcérska spolocnost, musia povazovat za solidárne zodpovedné za porusenia konstatované v... [napadnutom] rozhodnutí." 31 V odôvodnení c. 376 napadnutého rozhodnutia Komisia doplnila: "[Naopak], po zaslaní oznámenia o výhradách a vypocutí úcastníkov konania sa ukázalo, ze dôkazy obsiahnuté v spise nemôzu odôvodnit obdobný záver, pokial ide o úcast Universal... a Universal Leaf [Tobacco Co. Inc.] v spolocnostiach Taes a Deltafina. V skutocnosti [okrem] spolocensko-právnej väzby medzi materskými a dcérskymi spolocnostami neobsahoval spis ziadne informácie o materiálnej úcasti spolocností Universal... a Universal Leaf na skutocnostiach preskúmavaných v [napadnutom rozhodnutí]. Nie je preto namieste, aby im bolo urcené rozhodnutie v tejto veci. Rovnaký záver by sa mal tým viac vztahovat na spolocnost Intabex, kedze jej 100 % úcast v spolocnosti Agroexpansión je výsostne financná." 32 V odôvodneniach c. 377 az 386 napadnutého rozhodnutia skúmala Komisia situáciu spolocnosti Agroexpansión a skupiny Dimon. 33 Komisia predovsetkým poznamenala, ze od druhej polovice roku 1997 bola Agroexpansión úplne kontrolovaná zalobkynou, a to prostredníctvom jej 100 % dcérskej spolocnosti Intabex (odôvodnenie c. 377 napadnutého rozhodnutia). Z toho vyvodzuje, ze je oprávnené sa domnievat, ze prinajmensom od tohto okamihu vykonávala zalobkyna rozhodujúci vplyv na správanie Agroexpansión (odôvodnenie c. 378 prvá veta napadnutého rozhodnutia). Komisia dodala, ze dalsie skutocnosti obsiahnuté v spise, ktoré opisuje v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, potvrdzujú "domnienku, [podla ktorej zalobkyna] mohla vykonávat rozhodujúci vplyv" (odôvodnenie c. 378 druhá veta napadnutého rozhodnutia). V odôvodnení c. 380 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze z vyssie uvedeného vyplýva, ze "[zalobkyna] bola informovaná o praktikách jej dcérskych spolocností, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, ako aj o kontexte, v akom boli vykonávané a kedze od roku 1997 [zalobkyna vlastnila] celé základné imanie svojej dcérskej spolocnosti, mohla skutocne vykonávat vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti". V odôvodnení c. 382 tohto rozhodnutia Komisia spresnila, ze "skutkové okolnosti, na ktoré Agroexpansión upozornila [zalobkynu] vo svojej korespondencii, mali vyvolat jej okamzitú reakciu bud v tom zmysle, ze by sa primerane distancovala od akéhokolvek mozného porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, alebo v tom zmysle, ze by pozadovala, aby vedenie Agroxpansión ukoncilo akékolvek potenciálne protisútazné správanie", a potom konstatovala, ze "[zalobkyna] nakoniec nic také neurobila". 34 Okrem toho v odôvodnení c. 381 napadnutého rozhodnutia Komisia odmietla ako nedôvodné tvrdenia, ktoré zalobkyna uviedla v jej odpovedi na oznámenie o výhradách s cielom preukázat, ze Agroexpansión konala na trhu samostatne. 35 Nakoniec Komisia odmietla tvrdenie zalobkyne podla ktorej porusila zásadu zákazu diskriminácie, ked ju povazuje za zodpovednú za protiprávne správanie jej dcérskej spolocnosti, hoci materskú spolocnost spolocnosti Cetarsa, t. j. Sociedad estatal de participaciones industriales (dalej len "Sepi"), nepovazovala za zodpovednú za protiprávne správanie jej dcérskej spolocnosti. Komisia odôvodnila tento rozdielny prístup skutocnostami, ze na rozdiel od toho, co tvrdila zalobkyna, "[jej] spis neobsahuje priamu komunikáciu medzi spolocnostami Cetarsa a Sepi v súvislosti s predmetom tejto veci", "úcast Sepi v spolocnosti Cetarsa je v zásade financná, podobne ako je to vo vztahu medzi spolocnostami Intabex a Agroexpansión", "Cetarsa (na rozdiel od Agroexpansión) zdruzuje vsetky cinnosti spracovania tabaku v rámci skupiny Sepi a z rovnakého dôvodu je preukázatelne riadená samostatne" a nakoniec, ze "Cetarsa nie je 100 % dcérskou spolocnostou Sepi" (odôvodnenie c. 384 napadnutého rozhodnutia). 36 Na základe týchto rozdielnych skutocností Komisia prijala záver, ze zalobkyna "musí byt s Agroexpansión spolocne zodpovedná za správanie spolocnosti Agroexpansión opísané v [napadnutom rozhodnutí] pocas obdobia od druhej polovice roku 1997 do 10. augusta 2001" (odôvodnenie c. 386 napadnutého rozhodnutia). 37 V odôvodneniach c. 387 az 400 napadnutého rozhodnutia skúmala Komisia situáciu WWTE. Konstatovala, ze pocas obdobia od roku 1995 do mája 1998 WWTE bola spolocne kontrolovaná zo strany SCC (prostredníctvom SCTC a TCLT) a prezidentom spolocnosti WWTE a jeho rodinou a uviedla rad skutocností, ktoré preukazovali, ze pocas tohto obdobia SCC "a/alebo jej dcérske spolocnosti" vykonávali skutocný vplyv na správanie WWTE v Spanielsku (odôvodnenie c. 391 napadnutého rozhodnutia). Pokial ide o obdobie od mája 1998 az do dátumu vydania napadnutého rozhodnutia, Komisia uvádza rad skutocností, ktoré preukazujú, ze SCC mala nad WWTE výlucnú kontrolu, ci uz priamo alebo prostredníctvom spolocností SCTC a TCLT, a vykonávala rozhodujúci vplyv na jej obchodnú politiku. Dodala, ze "tvrdenia predlozené zo strany SCC v jej odpovedi na oznámenie o výhradách neodôvodnujú v tejto súvislosti odlisný záver" (odôvodnenie c. 399 napadnutého rozhodnutia). Vzhladom na tieto rozdielne dôkazy Komisia prijala záver, ze prinajmensom od roku 1996 vykonávala "SCC a/alebo jej dcérske spolocnosti SCTC a TCLT" rozhodujúci vplyv na obchodnú politiku WWTE, a preto musia byt solidárne zodpovedné za praktiky, ktoré sú jej vytýkané, a musia byt zahrnuté medzi adresátov napadnutého rozhodnutia (odôvodnenie 400 napadnutého rozhodnutia). 4. Urcenie výsky pokút 38 Komisia v odôvodneniach c. 404 az 458 napadnutého rozhodnutia skúmala otázku pokút, ktoré treba ulozit jeho adresátom. 39 Výsku pokút Komisia urcila v závislosti od závaznosti a dlzky trvania predmetného porusovania, teda dvoch kritérií, ktoré výslovne uvádza clánok 23 ods. 3 nariadenia Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 [ES] a 82 [ES] (Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205) a clánok 15 ods. 2 nariadenia c. 17, ktoré bolo podla znenia napadnutého rozhodnutia uplatnitelné v case týchto porusení (odôvodnenia c. 404 a 405 napadnutého rozhodnutia). 40 Na stanovenie výsky pokuty ulozenej kazdému z adresátov Komisia uplatnila metódu definovanú v usmerneniach k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 [UO] (Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171, dalej len "usmernenia"), aj ked na ne výslovne neodkazuje. V napadnutom rozhodnutí Komisia tiez zhodnotila, ci a v akom rozsahu adresáti splnili poziadavky stanovené v oznámení o spolupráci. Východisková suma pokút 41 Hned na úvod, v odôvodnení c. 414 napadnutého rozhodnutia, Komisia kvalifikovala porusenia ako "velmi závazné", po tom, co v odôvodneniach c. 408 az 413 tohto rozhodnutia skúmala ich povahu, ich konkrétny dosah na trh, velkost relevantného geografického trhu a velkost trhu predmetného tovaru. 42 Následne v odôvodnení c. 415 napadnutého rozhodnutia Komisia zastávala názor, ze treba "zohladnit osobitnú váhu kazdého podniku, a teda skutocný vplyv jeho protiprávneho konania na hospodársku sútaz, aby bol odstrasujúci úcinok pokuty ulozenej kazdému podniku primeraný protiprávnemu konaniu, ktoré treba potrestat". 43 Komisia rozlisovala jednak medzi kartelom spracovatelov (odôvodnenia c. 416 az 424 napadnutého rozhodnutia) a jednak medzi kartelom zástupcov výrobcov (odôvodnenia c. 425 az 431 napadnutého rozhodnutia). 44 Pokial ide o kartel spracovatelov, Komisia sa domnievala, ze "pokuty sa majú odstupnovat podla podielu na protiprávnom konaní a postavení, ktoré má kazdý predmetný úcastník na trhu" (odôvodnenie c. 416 napadnutého rozhodnutia). 45 V tejto súvislosti Komisia deklarovala, ze "je to Deltafina, komu [by mala] byt stanovená najvyssia východisková suma pokuty z dôvodu jej popredného postavenia na trhu ako hlavného nákupcu spanielskeho spracovaného tabaku" (odôvodnenie c. 417 napadnutého rozhodnutia). 46 Pokial ide o spracovatelov, Komisia sa domnievala, ze "podiel" týchto spracovatelov na protiprávnych postupoch "mozno zhruba povazovat za podobný" (odôvodnenie c. 418 napadnutého rozhodnutia). Zastávala vsak názor, ze treba prihliadat na ich rozlicnú velkost a na ich podiely na trhu a na tomto základe rozdelit ich do troch kategórií. 47 Komisia tak zaradila Cetarsa do prvej kategórie kvalifikovanej ako "osobitná" z dôvodu, ze je "najväcsím spanielskym spracovatelom", ktorému z toho dôvodu treba stanovit najvyssiu východiskovú sumu (odôvodnenie c. 419 napadnutého rozhodnutia). Do druhej kategórie zaradila spolocnosti Agroexpansión a WWTE, uvádzajúc, ze kazdá z týchto spolocností má priblizne 15 % podiel na trhu a treba im ulozit rovnakú východiskovú sumu (odôvodnenie c. 420 napadnutého rozhodnutia). Napokon do tretej kategórie zaradila spolocnost Taes, lebo jej podiel na trhu bol len 1,6 % a bolo jej teda potrebné ulozit najnizsiu východiskovú sumu (odôvodnenie c. 421 napadnutého rozhodnutia). 48 Po druhé s cielom zabezpecit, aby pokuta odstrasovala, Komisia rozhodla, ze na východiskovú sumu stanovenú pre spolocnost WWTE treba pouzit násobitel 1,5 - teda zvýsenie o 50 % - a na východiskovú sumu stanovenú pre spolocnost Agroexpansión násobitel 2 - teda zvýsenie o 100 % (odôvodnenie c. 423 napadnutého rozhodnutia). Zastávala názor, ze treba zohladnit skutocnost, ze napriek ich pomerne malému podielu na trhu nákupu spanielskeho surového tabaku títo dvaja spracovatelia patria k nadnárodným spolocnostiam disponujúcim znacnou ekonomickou a financnou silou a ze "okrem toho" konali "pod rozhodujúcim vplyvom svojich materských spolocností" (odôvodnenie c. 422 napadnutého rozhodnutia). 49 S ohladom na tieto rôzne skutocnosti stanovila Komisia pre spracovatelov a Deltafina východiskovú sumu pokút v odôvodnení c. 424 napadnutého rozhodnutia takto: - Deltafina: 8 000 000 eur, - Cetarsa: 8 000 000 eur, - Agroexpansión: 1 800 000 eur x 2 = 3 600 000 eur, - WWTE: 1 800 000 eur x 1,5 = 2 700 000 eur, - Taes: 200 000 eur. 50 Pokial ide o kartel zástupcov výrobcov, Komisia sa domnievala, ze kazdému z nich treba ulozit iba symbolickú pokutu vo výske 1 000 eur (odôvodnenia c. 425 a 430 napadnutého rozhodnutia). Svoj postoj odôvodnovala najmä tým, ze "regulacný rámec zastresujúci kolektívne rokovanie o typových zmluvách mohol mat za následok znacný stupen neistoty, pokial ide o zákonnost konania zástupcov výrobcov a spracovatelov v presne urcenom kontexte kolektívneho rokovania o typových zmluvách" (odôvodnenie c. 428 napadnutého rozhodnutia) a to vychádzajúc z niektorých skutocností uvedených v odôvodnení c. 427 napadnutého rozhodnutia. Tiez uvádzala, ze "k existencii a výsledkom rokovaní o typových zmluvách vo verejnej oblasti vo vseobecnosti dochádzalo a... ziaden orgán pred zacatím tohto konania nikdy nespochybnil ich zlucitelnost s právom Spolocenstva alebo so spanielskym právom" (odôvodnenie c. 429 napadnutého rozhodnutia). Základné ciastky pokút 51 V odôvodneniach c. 432 a 433 napadnutého rozhodnutia Komisia skúmala otázku trvania porusenia vytýkaného spracovatelom a spolocnosti Deltafina. Túto dlzku trvania stanovila na pät rokov a styri mesiace, co zodpovedá dlhodobému porusovaniu. V dôsledku toho zvýsila východiskovú sumu pokút ulozených kazdému zo spracovatelov a spolocnosti Deltafina o 50 %. 52 Preto sa základné ciastky pokút stanovili takto: - Deltafina: 12 000 000 eur, - Cetarsa: 12 000 000 eur, - Agroexpansión: 5 400 000 eur, - WWTE: 4 050 000 eur, - Taes: 300 000 eur, - ASAJA: 1 000 eur, - UPA: 1 000 eur, - COAG: 1 000 eur, - CCAE: 1 000 eur (odôvodnenie c. 434 napadnutého rozhodnutia). Pritazujúce a polahcujúce okolnosti 53 Základná ciastka pokuty ulozenej spolocnosti Deltafina bola zvýsená o 50 % z dôvodu pritazujúcich okolností, kedze táto spolocnost mala v rámci kartelu spracovatelov vedúcu úlohu (odôvodnenia c. 435 a 436 napadnutého rozhodnutia). 54 Ako polahcujúce okolnosti Komisia v odôvodnení 437 napadnutého rozhodnutia poznamenala, ze "rovnaké faktory uvedené v odôvodneniach c. 427 az 429 [napadnutého rozhodnutia] sa môzu uplatnovat na konanie spracovatelov, iba pokial ide o ich verejné rokovania a uzavretie typových zmlúv (najmä na dohodnutie cenových rozpätí a dodatocných podmienok) so zástupcami výrobcov". 55 V odôvodnení c. 438 napadnutého rozhodnutia Komisia dodala, ze pokial ide o "tajné" zmluvy, týkajúce sa (maximálnych) priemerných dodacích cien a rozdelenia mnozstiev kazdej odrody surového tabaku uzavreté spracovatelmi, ich praktiky "isli nad limit toho, co stanovuje uplatnitelný právny rámec, verejné vyjednávania a dohody so zástupcami výrobcov." Komisia vsak uznala, ze "verejné vyjednávania medzi zástupcami výrobcov a spracovatelmi stanovili aspon do urcitej miery materiálny rámec (osobitne pokial ide o prílezitosti dohodnút sa a prijat spolocný postoj), v ktorom mohli spracovatelia rozvinút, okrem spolocného postoja, ktorý prijali v kontexte verejných vyjednávaní, ich tajnú stratégiu týkajúcu sa (maximálnych) priemerných dodacích cien a mnozstiev". 56 Vzhladom na skutocnosti uvedené v bodoch 54 a 55 vyssie sa Komisia rozhodla znízit základnú ciastku pokút ulozených spracovatelom a spolocnosti Deltafina o 40 % (odôvodnenie c. 438 napadnutého rozhodnutia). Základná ciastka pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión tak predstavuje 3 240 000 eur (odôvodnenie c. 439 napadnutého rozhodnutia). Maximálna výska pokuty stanovená v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 57 V odôvodneniach c. 440 az 447 napadnutého rozhodnutia Komisia skúmala, ci bolo potrebné upravit základné ciastky pokút vypocítané pre rozlicných adresátov tak, aby neprekrocili hranicu 10 % obratu stanovenú clánkom 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003. 58 V odôvodnení c. 441 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze pokial predmetné spolocnosti patria do jednej skupiny, pokial je preukázané, ze materské spolocnosti týchto spolocností na nich vykonávali rozhodujúci vplyv a v dôsledku toho sú tieto materské spolocnosti solidárne zodpovedné za zaplatenie pokút ulozených ich dcérskej spolocnosti, na urcenie vyssie uvedenej maximálnej výsky treba zobrat do úvahy celosvetový obrat skupiny. 59 Po tom, co v odôvodnení c. 442 napadnutého rozhodnutia Komisia pripomenula, ze zalobkyna je solidárne zodpovedná za zaplatenie pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión, v odôvodnení c. 446 tohto nariadenia konstatovala, ze výska uvedenej pokuty nemusí byt upravená, kedze konsolidovaný obrat zalobkyne dosiahol v roku 2003 sumu 1 271 700 000 amerických dolárov (USD). Výska pokuty spolocnosti Agroexpansión pred uplatnením oznámenia o spolupráci tak zostala stanovená na 3 240 000 eur (odôvodnenie c. 447 napadnutého rozhodnutia). Uplatnenie oznámenia o spolupráci a konecná suma pokút 60 V odôvodneniach c. 448 az 456 napadnutého rozhodnutia Komisia rozhodla o uplatnení oznámenia o spolupráci v prípade spracovatelov a spolocnosti Deltafina. Podla bodu D ods. 2 prvej zarázky tohto oznámenia priznala spolocnosti Agroexpansión znízenie pokuty o 20 % (odôvodnenie c. 454 napadnutého rozhodnutia). 61 Podla clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Komisia stanovila výsku pokút takto: - Deltafina: 11 880 000 eur, - Cetarsa: 3 631 500 eur, - Agroexpansión: 2 592 000 eur, - WWTE: 1 822 500 eur, - Taes: 108 000 eur, - ASAJA: 1 000 eur, - UPA: 1 000 eur, - COAG: 1 000 eur, - CCAE: 1 000 eur (odôvodnenie c. 458 napadnutého rozhodnutia). 62 Zalobkyna bola vyhlásená za solidárne zodpovednú za zaplatenie pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión a spolocnosti SCC, SCTC a TCLT boli vyhlásené za solidárne zodpovedné za zaplatenie pokuty ulozenej spolocnosti WWTE (odôvodnenie c. 458 a clánok 3 napadnutého rozhodnutia). Konanie a návrhy úcastníkov konania 63 Dna 21. januára 2005 podali spolocnosti SCC, SCTC a TCLT zalobu, ktorou sa domáhajú zrusenia napadnutého rozhodnutia (T-24/05) a spolocnost WWTE zalobu, ktorou sa domáha znízenia pokuty, ktorá jej bola ulozená týmto rozhodnutím (vec T-37/05). 64 Rovnako spolocnost Agroexpansión podala 22. januára 2005 zalobu, ktorou sa domáha znízenia pokuty, ktorá jej bola ulozená napadnutým rozhodnutím (vec T-38/05). 65 Zalobkyna návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 28. januára 2005 podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 66 Listom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 1. augusta 2005 poziadala zalobkyna o spojenie tejto veci s vecami T-24/05, T-37/05 a T-38/05. 67 Listom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 7. septembra 2005 Komisia oznámila Súdu prvého stupna, ze podla nej by spojenie týchto styroch vecí neumoznovalo zvýsit hospodárnost konania podstatným spôsobom, a preto ponecháva na rozhodnutie Súdu prvého stupna, ci je vhodné vyhoviet ziadosti o spojenie vecí. 68 Súd prvého stupna nevyhovel tejto ziadosti o spojenie vecí. 69 Na základe správy predlozenej sudcom spravodajcom rozhodol Súd prvého stupna (stvrtá komora) o zacatí ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania podla clánku 64 svojho rokovacieho poriadku poziadal Komisiu o zodpovedanie urcitých otázok. Komisia tejto výzve vyhovela v stanovenej lehote. 70 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupna polozil, boli vypocuté na pojednávaní 17. júna 2009. 71 Zalobkyna navrhuje, aby Vseobecný súd: - zrusil clánky 1, 3 a 5 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa jej týkajú, - subsidiárne znízil výsku pokuty, ktorú Komisia ulozila spolocnosti Agroexpansión a solidárne samotnej zalobkyni, - zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 72 Komisia navrhuje, aby Vseobecný súd: - zamietol zalobu s výnimkou tretieho zalobného dôvodu, ktorému treba ciastocne vyhoviet, - zaviazal zalobkynu, aby znásala svoje vlastné trovy konania a nahradila cast trov konania vynalozených Komisiou, alebo subsidiárne zaviazal kazdého z úcastníkov konania na znásanie svojich vlastných trov konania. Právny stav 73 V zalobe sa zalobkyna dovoláva na podporu zalobných návrhov styroch zalobných dôvodov, ktoré sú zalozené: - prvý na porusení clánku 81 ods. 1 ES, clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 a zásady proporcionality, - druhý na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti, - tretí na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti, ako aj clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, - stvrtý na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery. 74 Pocas pojednávania sa zalobkyna dovolávala dalsieho zalobného dôvodu zalozeného na porusení povinnosti odôvodnenia. 75 Prvý, druhý a piaty zalobný dôvod sú v podstate uvádzané na podporu návrhov smerujúcich k ciastocnému zruseniu napadnutého rozhodnutia. Tretí a stvrtý zalobný dôvod sú uvádzané na podporu návrhu smerujúceho k zmene tohto rozhodnutia. 76 Piaty zalobný dôvod bude preskúmaný po prvom a tretí zalobný dôvod bude preskúmaný po stvrtom. 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 81 ods. 1 ES, clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 a zásady proporcionality Tvrdenia úcastníkov konania 77 Zalobkyna uvádza, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked zastávala názor, ze zalobkyna vykonávala pocas obdobia porusovania na spolocnost Agroexpansión rozhodujúci vplyv a ked ju pre túto skutocnost povazovala za solidárne zodpovednú za porusenie. Podla zalobkyne preto Komisia nebola oprávnená na jednej strane adresovat jej napadnuté rozhodnutie a na druhej strane vychádzat z jej celkového obratu pri uplatnení 10 % hranice obratu stanovenej v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003. 78 Na podporu týchto tvrdení zalobkyna v prvom rade uvádza, ze z judikatúry a rozhodovacej praxe Komisie vyplýva, ze samotná skutocnost, ze materská spolocnost vlastní celé základné imanie svojej dcérskej spolocnosti, nepostacuje na to, aby bola materskej spolocnosti pripísaná zodpovednost za jej protiprávne správanie. Okrem toho musí byt jasne preukázané, ze uvedená materská spolocnost sa priamo zúcastnovala na predmetných protiprávnych postupoch, je zodpovedná za ich uplatnovanie, zúcastnovala sa stretnutí kartelu alebo bola priamo zapojená do porusovania, napríklad podaním instrukcií svojej dcérskej spolocnosti, aby sa porusenia dopustila. Zalobkyna sa konkrétne dovoláva bodov 28 a 29 rozsudku Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, uz citovaného v bode 29 vyssie. 79 V druhom rade zalobkyna uvádza, ze skutocnosti, ktoré uvádza Komisia v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, nepreukazujú, ze vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión. Konkrétne odmieta tvrdenie Komisie, podla ktorého bola informovaná o predmetných protiprávnych postupoch. 80 V tejto súvislosti zalobkyna po prvé popiera, ze dostala "správy o cinnosti" a "správy z terénu" uvádzané v tomto odôvodnení. Zalobkyna uvádza, ze pokial tieto správy boli systematicky prekladané do anglictiny, bolo to s cielom ulahcenia výkonu funkcií jednému z clenov predstavenstva spolocnosti Agroexpansión, pánovi T., ktorý nerozprával spanielsky. Zalobkyna popiera, ze uvedený clen predstavenstva bol vymenovaný za clena uvedeného predstavenstva nato, aby v predstavenstve reprezentoval záujmy skupiny Dimon, a spresnuje, ze okrem toho bol docasne zbavený svojich povinností v rámci tejto skupiny v nadväznosti na zalobu, ktorá bola podaná proti bývalým akcionárom spolocnosti Intabex. 81 Po druhé zalobkyna vyvracia tvrdenie uvádzané v tom istom odôvodnení, podla ktorého existujú pocetné príklady korespondencie pochádzajúcej od spolocnosti Agroexpansión, ktorá ju informovala o predmetných protiprávnych postupoch. Konkrétne, pokial ide o fax zo 14. decembra 1998 od pána B., generálneho riaditela spolocnosti Agroexpansión, tento bol adresovaný nie zalobkyni, ale pánovi D. "zamestnancovi úctovného oddelenia spolocnosti Dimon International, Inc." a obsahoval iba informácie týkajúce sa kúpnej zmluvy na spracovaný tabak uzavretej medzi spolocnostami Agroexpansión a Deltafina. Pokial ide o e-mail pána B. z 30. októbra 2000 adresovaný pánovi S., jeho hlavným predmetom bolo informovanie pána S. o nebezpecenstve strajku výrobcov tabaku. Okrem toho podla zalobkyne pán S. nebol jej zamestnancom, ale zamestnancom spolocnosti Dimon International Services a bol poverený koordináciou predaja spracovaného tabaku v Európe, pricom nebol clenom predstavenstva alebo vedúcim pracovníkom akejkolvek zo spolocností patriacich do skupiny Dimon. To isté platí aj pokial ide o e-mail, ktorý pán B. adresoval pánovi S. 9. mája 2001. 82 Po tretie, pokial ide o ostatnú korespondenciu uvedenú v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, zalobkyna uvádza, ze ziadna z nich sa priamo alebo nepriamo netýka predmetných protiprávnych postupov spolocnosti Agroexpansión alebo jej politiky pri nákupe spanielskeho surového tabaku. 83 V tretom rade zalobkyna tvrdí, ze Agroexpansión na trhu nákupu surového tabaku v Spanielsku vzdy konala ako samostatný hospodársky subjekt, sama si urcujúc svoju vlastnú obchodnú politiku. 84 Na podporu tohto tvrdenia zalobkyna, po tom co pripomenula, ze Agroexpansión mal "miestne vedenie", uvádza tieto skutocnosti: - dna 18. novembra 1997, ked zalobkyna nadobudla prostredníctvom spolocnosti Intabex 100 % akcií spolocnosti Agroexpansión, rozhodla sa ponechat jej vedúcich pracovníkov na svojich miestach, najmä jej zakladajúceho akcionára a generálneho riaditela (az do decembra 2004), pána B., - ako uvádza "manazérska zmluva" uzavretá v rovnaký dátum medzi spolocnostou Agroexpansión a pánom B. (dalej len "manazérska zmluva"), iba pán B. mohol uzatvárat zmluvy o nákupe surového tabaku a definovat a vykonávat politiku nákupu surového tabaku tejto spolocnosti, - rozhodnutia, ktoré prijal pán B. v oblasti nákupu surového tabaku nepodliehali predbeznému schváleniu alebo následnému potvrdeniu predstavenstvom Agroexpansión, - pán B. je jediný clen predstavenstva Agroexpansión, ktorý sa zúcastnoval stretnutí s ostatnými spracovatelmi alebo výrobcami surového tabaku, - ziadny zo styroch clenov predstavenstva Agroexpansión nebol zároven clenom predstavenstva alebo riadiacich orgánov zalobkyne, - zalobkyna nedala spolocnosti Agroexpansión v súvislosti s vyssie uvedenými stretnutiami alebo s jej nákupnou politikou ziadny pokyn alebo ziadne instrukcie, - zalobkyna nikdy nezaviedla ziadny mechanizmus kontroly cinností nákupu spolocnosti Agroexpansión. 85 Komisia navrhuje zamietnut prvý zalobný dôvod. 86 Komisia po prvé uvádza, ze z judikatúry a z jej rozhodovacej praxe vyplýva, ze ak materská spolocnost vlastní vsetky akcie jej dcérskej spolocnosti, mozno sa domnievat, ze skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na obchodné správanie tejto dcérskej spolocnosti, a preto ju mozno povazovat za zodpovednú za porusenie, ktorého sa dcérska spolocnost dopustila. Komisia teda nie je povinná predlozit dodatocné dôkazy. Komisia spresnuje, ze materská spolocnost môze vyvrátit túto domnienku, ked predlozí dostatocné dôkazy, ktoré môzu preukázat, ze jej dcérska spolocnost sa v skutocnosti na trhu správa nezávisle. 87 Po druhé Komisia popiera, ze zalobkyna v prejednávanej veci takýto dôkaz poskytla. Zastáva názor, ze skutocnost, ze spolocnost Agroexpansión disponuje vlastným miestnym vedením, sama osebe nepostacuje na preukázanie, ze konala nezávisle, a poznamenáva, ze manazérska zmluva uvádza, ze pán B. podliehal "systémom" a "postupom" stanoveným predstavenstvom tejto spolocnosti. 88 Po tretie Komisia uvádza, ze jej spis obsahuje dôkazy preukazujúce, ze zalobkyna skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión. Poznamenáva najmä, ze pán T. bol vymenovaný za clena predstavenstva Agroexpansión, aby tam zastupoval záujmy skupiny Dimon a ze je nepravdepodobné, ze by vzhladom na dôlezitost jeho funkcie v rámci tejto skupiny zalobkynu nikdy neinformoval o "správach o cinnosti" a "správach z terénu" uvedených v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia. Komisia dodáva, ze okrem týchto správ z rôznej korespondencie uvedenej v tomto odôvodnení vyplýva, ze zalobkyna musela byt zo strany spolocnosti Agroexpansión informovaná o predmetných protiprávnych postupoch. Nakoniec iné dokumenty uvedené v tom istom odôvodnení jasne ukazujú, ze zalobkyna vykonávala rozhodujúci vplyv na niektoré základné obchodné cinnosti spolocnosti Agroexpansión, ako je uzatváranie a vykonávanie zmlúv so spolocnostami Cetarsa a Deltafina, a ze bola svojou dcérskou spolocnostou informovaná o podmienkach nákupu a platnom právnom rámci v odvetví surového tabaku v Spanielsku. Posúdenie Vseobecným súdom 89 Treba pripomenút, ze právo hospodárskej sútaze sa týka cinností podnikov (rozsudok Súdneho dvora zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, Zb. s. I-123, bod 59), a ze pojem podnik zahrna kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost bez ohladu na jeho právne postavenie a spôsob financovania (rozsudok Súdneho dvora z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P az C-208/02 P a C-213/02 P, Zb. s. I-5425, bod 112). 90 Judikatúra rovnako spresnila, ze pod pojmom podnik v tomto kontexte treba rozumiet jeden hospodársku jednotku, aj ked je táto hospodárska jednotka z právneho hladiska zlozená z viacerých fyzických alebo právnických osôb (rozsudok Súdneho dvora zo 14. decembra 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio, C-217/05, Zb. s. I-11987, bod 40, a rozsudok Súdu prvého stupna z 15. septembra 2005, DaimlerChrysler/Komisia, T-325/01, Zb. s. II-3319, bod 85). 91 Ak takýto hospodársky subjekt porusuje pravidlá hospodárskej sútaze, podla zásady osobnej zodpovednosti zodpovedá za toto porusovanie (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 8. júla 1999, Komisia/Anic Partecipazioni, C-49/92 P, Zb. s. I-4125, bod 145; zo 16. novembra 2000, Cascades/Komisia, C-279/98 P, Zb. s. I-9693, bod 78, ako aj z 11. decembra 2007, ETI a i., C-280/06, Zb. s. I-10893, bod 39). 92 Pokial ide o otázku, za akých okolností môze byt právnická osoba, ktorá sa nedopustila porusenia, napriek tomu sankcionovaná, z ustálenej judikatúry vyplýva, ze správanie dcérskej spolocnosti mozno pripísat materskej spolocnosti najmä vtedy, ak táto dcérska spolocnost, hoci má odlisnú právnu subjektivitu, neurcuje svoje správanie na trhu samostatne, ale v zásade uplatnuje instrukcie, ktoré jej dáva materská spolocnost (rozsudky Súdneho dvora Imperial Chemical Industries/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, body 132 a 133; zo 14. júla 1972, Geigy/Komisia, 52/69, Zb. s. 787, bod 44, a z 21. februára 1973, Europemballage a Continental Can/Komisia, 6/72, Zb. s. 215, bod 15), najmä vzhladom na hospodárske, organizacné a právne väzby, ktoré tieto dva subjekty spájajú (pozri analogicky rozsudky Dansk Rřrindustri a i./Komisia, uz citovaný v bode 89 vyssie, bod 117, a ETI a i., uz citovaný v bode 91 vyssie, bod 49). 93 V takej situácii sú totiz materská spolocnost a jej dcérska spolocnost súcastou tej istej hospodárskej jednotky a tvoria tak jeden podnik v zmysle judikatúry uvedenej v bodoch 89 a 90 vyssie. Skutocnostou, ktorá oprávnuje Komisiu na to, aby rozhodnutie ukladajúce pokuty bolo urcené materskej spolocnosti, teda nie je ani podnecovanie dcérskej spolocnosti materskou spolocnostou, aby sa dopustila porusenia, a o to viac ani úcast materskej spolocnosti na porusení, ale to, ze tvoria jeden podnik v zmysle clánku 81 ES (rozsudok Súdu prvého stupna z 12. decembra 2007, Akzo Nobel a. i./Komisia, T-112/05, Zb. s. II-5049, bod 58). 94 Z judikatúry rovnako vyplýva, ze Komisia by sa nemala uspokojit s konstatovaním, ze materská spolocnost má moznost vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti, ale rovnako musí preverit, ci bol tento rozhodujúci vplyv skutocne vykonávaný (pozri v tomto zmysle rozsudky Imperial Chemical Industries/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, bod 137, a AEG-Telefunken/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, bod 50). 95 V osobitnom prípade, ked materská spolocnost vlastní 100 % základného imania svojej dcérskej spolocnosti, ktorá sa dopustila porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, jednak táto materská spolocnost môze vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie tejto dcérskej spolocnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok Imperial Chemical Industries/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, body 136 a 137) a jednak existuje vyvrátitelná domnienka, ze táto materská spolocnost skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti (pozri v tomto zmysle rozsudky AEG-Telefunken/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, bod 50, a PVC II, uz citovaný v bode 29 vyssie, body 961 a 984). 96 Na domnienku, ze materská spolocnost vykonáva rozhodujúci vplyv na obchodnú politiku dcérskej spolocnosti, za týchto podmienok postacuje, ak Komisia preukáze, ze materská spolocnost vlastní celé základné imanie dcérskej spolocnosti. V dôsledku toho môze Komisia voci materskej spolocnosti vyvodit solidárnu zodpovednost za zaplatenie pokuty, ktorá bola ulozená jej dcérskej spolocnosti, ibaze by táto materská spolocnost, ktorej prinálezí vyvrátenie tejto domnienky, predlozila dostatocné dôkazy, ktoré preukazujú, ze jej dcérska spolocnost sa na trhu správa samostatne (pozri v tomto zmysle rozsudok Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, uz citovaný v bode 29 vyssie, bod 29). 97 Hoci je pravda, ze Súdny dvor v bodoch 28 a 29 rozsudku Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, uz citovaného v bode 29 vyssie, uviedol okrem 100 % podielu na základnom imaní dcérskej spolocnosti aj dalsie okolnosti, akými sú nespochybnenie vplyvu materskej spolocnosti na obchodnú politiku jej dcérskej spolocnosti a spolocné zastúpenie oboch spolocností v rámci správneho konania, nic to nemení na skutocnosti, ze Súdny dvor tieto okolnosti uviedol len s cielom spomenút vsetky okolnosti, na ktorých Súd prvého stupna zalozil svoje odôvodnenie, a nie preto, aby pouzitie domnienky uvedenej v bode 95 vyssie podmienil predlozením doplnujúcich nepriamych dôkazov o skutocnom vykonávaní vplyvu materskej spolocnosti (rozsudok Súdu prvého stupna z 8. októbra 2008, Schunk a Schunk Kohlenstoff-Technik/Komisia, T-69/04, Zb. s II-2567, bod 57). 98 Nakoniec je namieste spresnit, ze domnienka zalozená na vlastníctve celého základného imania sa uplatnuje nielen v prípade, ak je medzi materskou spolocnostou a jej dcérskou spolocnostou priamy vztah, ale tiez v prípade, ako je to v prejednávanej veci, ked je tento vztah nepriamy, prostredníctvom dalsej dcérskej spolocnosti. 99 Treba pripomenút, ze podla clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Komisia môze rozhodnutím ulozit podnikom, ktoré sa dopustili porusenia clánku 81 ods. 1 ES, pokuty, ktoré nesmú presiahnut 10 % celkového obratu dosiahnutého kazdým z podnikov, ktoré sa zúcastnili porusovania, v predchádzajúcom obchodnom roku. Rovnaký údaj sa nachádzal v clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17. 100 Obrat uvedený v týchto ustanoveniach sa podla ustálenej judikatúry vztahujúcej sa na clánok 15 ods. 2 nariadenia c. 17 týka celkového obratu predmetného podniku (rozsudok Súdneho dvora zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, 100/80 az 103/80, Zb. s. 1825, bod 119; rozsudky Súdu prvého stupna z 29. apríla 2004, Tokai Carbon a i./Komisia, T-236/01, T-239/01, T-244/01 az T-246/01, T-251/01 a T-252/01, Zb. s. II-1181, bod 367, a z 8. júla 2004, JFE Engineering a i./Komisia, T-67/00, T-68/00, T-71/00 a T-78/00, Zb. s. II-2501, bod 533), teda podniku, ktorému sa pripisuje porusenie a ktorý je z tohto dôvodu uznaný za zodpovedný (rozsudky Súdu prvého stupna z 20. marca 2002, ABB Asea Brown Boveri/Komisia, T-31/99, Zb. s. II-1881, bod 181, a zo 4. júla 2006, Hoek Loos/Komisia, T-304/02, Zb. s. II-1887, bod 116). 101 Pokial ide o pojem "predchádzajúci obchodný rok", uvádzaný v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, treba ho chápat ako pojem oznacujúci obchodný rok, ktorý predchádzal prijatiu rozhodnutia Komisie, s výnimkou osobitných prípadov, ked obrat za tento posledný obchodný rok neposkytuje ziadne údaje o skutocnej ekonomickej situácii predmetného podniku a vhodnej výske pokuty, ktorá mu má byt ulozená (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora zo 7. júna 2007, Britannia Alloys & Chemicals/Komisia, C-76/06 P, Zb. s. I-4405, body 25, 29 a 30), co vsak nie je prípad prejednávanej veci. 102 Z toho vyplýva, ze otázka, ktorá vzniká v rámci tohto zalobného dôvodu, je, ci Komisia mohla dôvodne konstatovat, ze v prejednávanej veci predmetný podnik tvorila spolocnost Agroexpansión a spolocnost, ktorá viedla skupinu, ku ktorej táto spolocnost patrila, teda zalobkyna. V prípade kladnej odpovede na túto otázku treba vzhladom na zásady pripomenuté v bodoch 99 az 101 vyssie prijat záver, ze Komisia v odôvodneniach c. 442 a 446 napadnutého rozhodnutia správne zohladnila na úcely uplatnenia vyssie uvedenej 10 % hranice obratu konsolidovaný obrat, ktorý v roku 2003 dosiahla zalobkyna. 103 Na úcely preskúmania uvedenej otázky treba najprv urcit, aké sú kritériá, ktoré Komisia uplatnila v napadnutom rozhodnutí na pripísanie zodpovednosti materskej spolocnosti za porusenie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost, ako aj ich zhodu so zásadami stanovenými v tejto oblasti judikatúrou, a následne overit, ci Komisia tieto kritériá správne uplatnila, aby bolo mozné prijat záver o existencii jedinej hospodárskej jednotky medzi Agroexpansión a zalobkynou. O kritériách, ktoré Komisia uplatnila v napadnutom rozhodnutí na pripísanie zodpovednosti materskej spolocnosti za porusenie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost 104 Z napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze pri pripísaní zodpovednosti materskej spolocnosti za porusenie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost, a v dôsledku toho pri rozhodnutí, ze bude spolocne s dcérskou spolocnostou medzi adresátmi tohto rozhodnutia, ako aj pri jej uznaní za solidárne zodpovednú za zaplatenie pokuty ulozenej uvedenej dcérskej spolocnosti sa Komisia riadila nasledujúcimi úvahami. 105 Komisia vychádzala z predpokladu, ze takéto pripísanie je mozné vtedy, ak materská spolocnost a jej dcérska spolocnost tvoria súcast tej istej hospodárskej jednotky a v dôsledku toho predstavujú jeden podnik v zmysle clánku 81 ES (pozri odôvodnenie c. 374 napadnutého rozhodnutia). 106 Rozhodujúcou okolnostou, z ktorej vychádzala Komisia pri závere, ze materská spolocnost a jej dcérska spolocnost splnajú tento predpoklad, je chýbajúca samostatnost dcérskej spolocnosti pri jej správaní na trhu (pozri odôvodnenie c. 371 napadnutého rozhodnutia), pricom táto chýbajúca samostatnost je dôsledkom vykonávania "rozhodujúceho vplyvu" materskej spolocnosti na správanie jej dcérskej spolocnosti (pozri odôvodnenia c. 18, 372, 373, 378, 380, 381, 383, 391, 392, 397, 399, 400, 422 a 441 napadnutého rozhodnutia). 107 V tejto súvislosti Komisia dospela k názoru, ze sa nemôze uspokojit s konstatovaním, ze materská spolocnost má moznost vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti, ale musí preukázat, ze tento rozhodujúci vplyv bol skutocne vykonávaný (pozri najmä odôvodnenia c. 18, 376, 384, 391, 392, 397, 399 a 400 napadnutého rozhodnutia). 108 Dalej predovsetkým z odôvodnenia c. 384 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze Komisia usúdila, ze by nebolo namieste pripísat spolocnosti Sepi zodpovednost za porusenie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost Cetarsa, v ktorej mala podiel zodpovedajúci viac ako 80 % základného imania, z toho dôvodu, ze jej spis neobsahoval nijaký dôkaz, ktorý by umoznoval rozhodnút, ze Cetarsa neurcovala svoje správanie na trhu samostatne. 109 Rovnako z odôvodnenia c. 18 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze dôvodom, preco Komisia rozhodla o tom, ze spolocnost Universal ani jej 100 % dcérska spolocnost Universal Leaf nie sú zodpovedné za protiprávne správanie jej 90 % dcérskej spolocnosti Taes, je skutocnost, ze nemala dostatocné dôkazy o tom, ze by skutocne vykonávali rozhodujúci vplyv na spolocnost Taes. 110 Sú to rovnaké zásady, aké Komisia zamýslala uplatnovat v prípade materských spolocností spolocnosti WWTE na obdobie pred májom 1998. Najprv pristúpila k preukázaniu skutocnosti, ze tieto materské spolocnosti spolu s prezidentom WWTE a jeho dvoma rodinnými príslusníkmi spolocne kontrolovali WWTE, aby ozrejmila, ze mali moznost vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie tejto spolocnosti (pozri odôvodnenia c. 388 az 391 napadnutého rozhodnutia). Následne Komisia, vychádzajúc z radu dôkazov uvádzaných v odôvodnení c. 391 napadnutého rozhodnutia, preukázala, ze uvedené materské spolocnosti skutocne vykonávali takýto vplyv na správanie WWTE (pozri odôvodnenia c. 391, 392 a 400 napadnutého rozhodnutia). 111 Komisia okrem iného uviedla, ze v prípade, ak materská spolocnost vlastní celé základné imanie dcérskej spolocnosti, sa podla judikatúry mozno domnievat, ze materská spolocnost skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na správanie dcérskej spolocnosti (pozri odôvodnenie c. 372 napadnutého rozhodnutia). 112 V danom prípade sa vsak pri pripisovaní zodpovednosti materským spolocnostiam, ktoré sa nachádzali v tomto postavení, za porusenie, ktorého sa dopustila ich dcérska spolocnost, Komisia rozhodla neuspokojit s uplatnením tejto domnienky, ale opriet sa tiez o skutkové okolnosti, ktoré preukazovali, ze tieto materské spolocnosti skutocne vykonávali rozhodujúci vplyv vo svojej dcérskej spolocnosti, a tak potvrdit uvedenú domnienku (pozri najmä odôvodnenia c. 372, 375, 376 a 378 napadnutého rozhodnutia). 113 Z odôvodnenia c. 18 napadnutého rozhodnutia tiez výslovne vyplýva, ze Komisia nevyvodila voci materskej spolocnosti na cele holdingu, ktorého súcastou je Deltafina, a nizsie postavenej materskej spolocnosti, teda voci spolocnostiam Universal a Universal Leaf, zodpovednost za protiprávne správanie ich dcérskej spolocnosti, napriek tomu, ze mali nad nou 100 % kontrolu, kedze nemala dostatocné dôkazy o tom, ze by nad touto dcérskou spolocnostou skutocne vykonávali rozhodujúci vplyv. V tomto zmysle treba tiez chápat odôvodnenie c. 376 napadnutého rozhodnutia, hoci je formulované trochu nejednoznacne. Konkrétne hoci je pravda, ze Komisia v tomto odôvodnení vyhlasuje, ze jej spis neobsahuje "ziadne nepriame dôkazy o úcasti Universal... a Universal Leaf na skutkoch posudzovaných v [napadnutom rozhodnutí]", napriek tomu v spojení s odôvodnením c. 18 tohto rozhodnutia a v jeho kontexte nemozno toto vyhlásenie vykladat ako tvrdenie znamenajúce, ze dôvod, pre ktorý Komisia nestanovila zodpovednost týchto dvoch materských spolocností - alebo akejkolvek z týchto spolocností - je ich nezapojenie sa do porusovania. 114 Rovnako z odôvodnenia c. 18 napadnutého rozhodnutia výslovne vyplýva, ze dôvodom, preco Komisia nevyvodila voci spolocnosti Intabex zodpovednost za protiprávne správanie spolocnosti Agroexpansión, hoci mala nad nou 100 % kontrolu, sú chýbajúce dostatocné dôkazy o skutocnom vykonávaní rozhodujúceho vplyvu spolocnosti Intabex na spolocnost Agroexpansión, kedze jej úcast v nej bola výsostne financná (pozri tiez odôvodnenie c. 376 napadnutého rozhodnutia). 115 Naopak, je to práve skutocnost, ze za obdobie nasledujúce po máji 1998 v prípade materských spolocností spolocnosti WWTE údajne existovali takéto dôkazy, ktoré sa pridávali k tomu, ze materské spolocnosti vlastnili celé - alebo iba pocas niekolkých mesiacov takmer celé - základné imanie WWTE, co Komisiu viedlo k tomu, ze týmto materským spolocnostiam pripísala zodpovednost za porusenie (pozri najmä odôvodnenia c. 375, 393, 396 a 398 napadnutého rozhodnutia). 116 Je to rovnaká metóda, akú Komisia zamýslala uplatnit v prípade zalobkyne. Na to, aby voci nej vyvodila zodpovednost za protiprávne správanie Agroexpansión od druhého polroku 1997, sa neuspokojila s odvolaním sa na domnienku vyplývajúcu zo skutocnosti, ze odvtedy vlastnila celé základné imanie Agroexpansión (pozri odôvodnenia c. 375, 377 a 378 napadnutého rozhodnutia), ale rovnako zohladnila urcité dalsie skutocnosti preukazujúce, ze skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie tejto spolocnosti (pozri odôvodnenia c. 375 a 378 az 380 napadnutého rozhodnutia). 117 Toto mozno vyvodit najmä z druhej vety odôvodnenia c. 378 napadnutého rozhodnutia, hoci sa tam uvádza, ze predmetné dodatocné dôkazy potvrdzujú, ze zalobkyna "mohla" vykonávat takýto vplyv (pozri bod 33 vyssie). Je pravda, ako to uznala samotná Komisia vo svojej odpovedi na písomnú otázku Vseobecného súdu, ze táto veta mala byt "formulovaná jasnejsie". Napriek tomu, v spojení s odôvodneniami c. 372 a 377 napadnutého rozhodnutia, ako aj s prvou vetou odôvodnenia c. 378 tohto rozhodnutia, ju mozno pochopit iba v zmysle uvedenom v bode 116 vyssie. 118 Nakoniec Komisia skúmala, ci môzu uspiet tvrdenia uvádzané predmetnými dcérskymi spolocnostami (a/alebo ich materskými spolocnostami) v ich odpovedi na oznámenie o výhradách s cielom preukázat, ze sa na trhu správali nezávisle (pozri najmä odôvodnenia c. 381 a 399 napadnutého rozhodnutia). Pokial ide o tvrdenia uvádzané zalobkynou, Komisia ich odmietla ako nepresvedcivé, poznamenajúc najmä, ze "existencia miestneho vedenia jej spanielskej dcérskej spolocnosti nevylucuje moznost [zalobkyne] vykonávat na túto dcérsku spolocnost rozhodujúci vplyv" (odôvodnenie c. 381 napadnutého rozhodnutia). 119 Treba spresnit, ze Komisia zvolila metódu uvedenú v bodoch 105 az 107, 111 a 112 vyssie nielen v prípade materských spolocností nachádzajúcich sa na cele skupiny spolocností, ale aj v prípade nizsie postavených materských spolocností, ako to preukazuje - pokial ide o nizsie postavené materské spolocnosti - prípad spolocností Universal Leaf, Intabex, SCTC a TCLT. 120 Treba dodat, ze uvedený postup bez ohladu na skutocnost, ci bol v prípade zalobkyne uplatnený správne, co bude preskúmané nizsie, je plne v súlade so zásadami zavedenými v tejto oblasti judikatúrou, ako sú uvedené v bodoch 89 az 98 vyssie. 121 Pokial ide o prípad, ked materská spolocnost vlastní celé základné imanie dcérskej spolocnosti, ktorá sa dopustila porusenia pravidiel hospodárskej sútaze, Komisia pri preukazovaní skutocnosti, ze materská spolocnost skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na obchodnú politiku dcérskej spolocnosti, nevychádzala len z domnienky ustálenej judikatúrou (pozri body 95 a 96 vyssie), ale zohladnila aj dalsie skutkové dôkazy, ktoré takéto vykonávanie vplyvu potvrdzovali. 122 Tým, ze takto postupovala, vsak Komisia len zvýsila úroven dôkazov vyzadovanú na to, aby mohla rozhodnút, ze bola splnená podmienka týkajúca sa skutocného vykonávania rozhodujúceho vplyvu, pricom úplne respektovala základný pojem hospodárskej jednotky, z ktorého vychádza celá judikatúra týkajúca sa pripísatelnosti zodpovednosti za porusenie právnickým osobám tvoriacim jeden podnik. 123 Nakoniec je dôlezité uviest, ze ak vo veci týkajúcej sa porusenia, na ktorom sa podiela niekolko rôznych spolocností, Komisia uplatní v rámci urcenom judikatúrou urcitý postup na urcenie, ci je namieste vyvodzovat zodpovednost tak voci dcérskym spolocnostiam, ktoré sa fakticky dopustili tohto porusenia, ako aj voci ich materským spolocnostiam, musí s výnimkou osobitných okolností vychádzat pri rozhodovaní z rovnakých kritérií v prípade vsetkých týchto spolocností. Komisia je povinná dodrziavat zásadu rovnosti zaobchádzania, ktorá podla ustálenej judikatúry vyzaduje, aby sa v porovnatelných situáciách nepostupovalo rozdielne a v rozdielnych rovnako, ak takýto postup nie je objektívne odôvodnený (rozsudok Súdneho dvora z 13. decembra 1984, Sermide, 106/83, Zb. s. 4209, bod 28, a rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. mája 1998, BPB de Eendracht/Komisia, T-311/94, Zb. s. II-1129, bod 309). Treba konstatovat, ze Komisia súhlasí s týmto prístupom, kedze v odôvodnení c. 384 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze "hoci sa presné okolnosti, ktoré môzu viest... k vyvodeniu zodpovednosti materskej spolocnosti za správanie jej dcérskej spolocnosti, môzu menit od prípadu k prípadu, nemôze íst o porusenie zásady zákazu diskriminácie, pokial sú zásady zodpovednosti uplatnované koherentne". O existencii jedného hospodárskeho subjektu v prípade zalobkyne a spolocnosti Agroexpansión 124 Treba preskúmat, ci Komisia správne uplatnila kritériá uvedené v bodoch 105 az 107, 111 a 112 vyssie pri rozhodnutí o existencii jedného hospodárskeho subjektu v prípade zalobkyne a spolocnosti Agroexpansión od druhého polroku 1997 a následnom vyvodení solidárnej zodpovednosti zalobkyne za porusenie, ako aj pri rozhodnutí o povinnosti zaplatit pokutu a zahrnutí zalobkyne medzi adresátov napadnutého rozhodnutia. 125 Je nesporné, ze v priebehu obdobia od 18. novembra 1997 do dátumu prijatia napadnutého rozhodnutia zalobkyna prostredníctvom spolocnosti Intabex vlastnila celé základné imanie spolocnosti Agroexpansión. Nemozno teda spochybnovat, ze pocas celého tohto obdobia zalobkyna mohla vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión (pozri bod 95 vyssie). 126 Treba teda overit, ci bola, pokial ide o to isté obdobie, splnená tiez podmienka týkajúca sa skutocného výkonu rozhodujúceho vplyvu zalobkynou, ako to tvrdí Komisia. 127 V tejto súvislosti treba pripomenút, ze v napadnutom rozhodnutí, pokial ide o dcérske spolocnosti 100 % kontrolované ich materskými spolocnostami, sa Komisia rozhodla neobmedzit sa v súvislosti s pripísaním zodpovednosti za porusenie, ktorého sa dopustili predmetné dcérske spolocnosti, materským spolocnostiam, na domnienku uvedenú v clánkoch 95, 96 a 111 vyssie, ale prihliadala tiez na dodatocné dôkazy preukazujúce skutocný výkon rozhodujúceho vplyvu (pozri body 112 az 117 vyssie). 128 Treba teda preskúmat, ci dôkazy uvedené Komisiou v napadnutom rozhodnutí, ktoré sa pridávajú k tomu, ze zalobkyna vlastnila celé základné imanie spolocnosti Agroexpansión, dostatocne právne preukazujú, ze pocas skúmaného obdobia zalobkyna skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión. Tieto dôkazy sú uvedené v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, ako aj v poznámkach pod ciarou c. 303 az 305 tohto rozhodnutia. Ide v podstate o rôzne správy a korespondenciu pochádzajúcu od spolocnosti Agroexpansión a urcené podla Komisie zalobkyni. 129 V prípade, ze je to tak, bude potrebné overit, ci tvrdenia zalobkyne reprodukované v bodoch 83 a 84 vyssie umoznujú spochybnit tento záver. - O "správach o cinnosti" a "správach z terénu" 130 Komisia sa dovoláva radu "správ o cinnosti" a "správ z terénu", ktoré zostavila spolocnost Agroexpansión, poznamenávajúc najmä, ze casto poukazujú na predmetné protiprávne postupy. Tieto správy, ktorých je strnást a ktoré pokrývajú obdobie plynúce od decembra 1998 do mája 2001, sú uvedené v poznámke pod ciarou c. 303 napadnutého rozhodnutia. 131 Hned na úvod treba poznamenat, ze uvedené správy obsahujú podrobné informácie nielen o rôznych aspektoch obchodných cinností spolocnosti Agroexpansión, ako je priebeh sezón nákupu surového tabaku (nakúpené mnozstvá, nákupné ceny a pod.), mnozstvá spracovaného surového tabaku a zmluvy uzavreté so spolocnostou Cetarsa na mlátenie casti jej tabaku, o vývoji právnej úpravy v odvetví tabaku a o stretnutiach ku ktorým doslo v rámci Anetab, ako aj stretnutiach s polnohospodárskymi zdruzeniami a zdruzeniami výrobcov, ale tiez - ako sa to zdôraznuje v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia - o predmetných protiprávnych postupoch. 132 V nadväznosti na to treba konstatovat, ze zo spisu vyplýva, ze predmetné správy pripravil pán B. a boli adresované clenom predstavenstva spolocnosti Agroexpansión. 133 Pokial ide o tento posledný bod, treba poznamenat, ze v rovnaký den, ked zalobkyna získala vsetky akcie spolocnosti Agroexpansión - konajúc prostredníctvom jej 100 % dcérskej spolocnosti Intabex, ktorej úcast na spolocnosti Agroexpansión bola výsostne financná - nahradila troch zo styroch clenov predstavenstva, vymenujúc najmä dve osoby (pánov G. a T.), ktoré uz vykonávali funkcie v rámci iných spolocností skupiny Dimon. V tom case bol pán G. tiez výkonným riaditelom spolocnosti Compańia de Filipinas, SA, ktorá bola dcérskou spolocnostou spolocnosti Intabex, so sídlom v Spanielsku a pôsobiacej vo výrobe cierneho tabaku a pán T. bol tiez zamestnancom spolocnosti Dimon International Services a clenom predstavenstva tejto spolocnosti (az do augusta 1998). 134 V tomto kontexte treba osobitne zdôraznit dôlezitost funkcií, ktoré zastával pán T. v rámci skupiny Dimon. Okrem toho, ze bol clenom predstavenstva spolocnosti Agroexpansión pocas celého obdobia, ktoré nasledovalo po tom, co ju zalobkyna získala, a clenom predstavenstva spolocnosti Dimon International Services az do augusta 1998, pán T. zasadal v rámci predstavenstva dvoch iných spolocností skupiny Dimon, a to spolocnosti Intabex Holding Worldwide, SA (od roku 1998 do roku 1999) a LRH Travel Ltd (az do novembra 2000). Okrem toho, ako to uviedla zalobkyna vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách, bol poverený "prispievat k integrácii skupiny Intabex v rámci skupiny Dimon". K tomu sa pridáva skutocnost, ze ako bude podrobnejsie uvedené v bode 152 nizsie, z viacerých listov, ktoré sa nachádzajú v spise, vyplýva, ze spolocnost Agroexpansión konzultovala s pánom T. otázky týkajúce sa jej obchodných cinností alebo pozadovala jeho predchádzajúci súhlas s prijatím niektorých dôlezitých rozhodnutí. Vzhladom na tieto dôkazy Komisia mohla dôvodne konstatovat, ze pán T. konal v mene spolocnosti, ktorá bola na cele skupiny Dimon, teda zalobkyne, a mal úlohu sprostredkovatela medzi touto spolocnostou a spolocnostou Agroexpansión. Skutocnost, ze pán T. mal nezhody so zalobkynou, ktoré ju viedli k tomu, ze v auguste 1998 ho odvolala z funkcie clena predstavenstva spolocnosti Dimon International Services, nemôze tento záver spochybnit. Po tomto dátume bol totiz pán T. nielen zamestnancom tejto spolocnosti, ale aj clenom predstavenstva spolocností Agroexpansión, Intabex Holding Worldwide a LRH Travel. 135 Skutocnosti uvedené v bodoch 132 az 134 vyssie preukazujú, ze zalobkyna prostredníctvom clenov, ktorých vymenovala do predstavenstva spolocnosti Agroexpansión a konkrétne pána T., zamýslala kontrolovat jej cinnost, a z toho vyplýva, ze tieto cinnosti sa vyvíjali v súlade s obchodnou politikou skupiny Dimon. Preto aj ked formálne boli predmetné "správy o cinnosti" a "správy z terénu" odovzdané uvedeným clenom a nie priamo samotnej zalobkyni, Komisia mohla v odôvodnení c. 380 napadnutého rozhodnutia dôvodne konstatovat, ze táto spolocnost bola informovaná o obsahu týchto správ a osobitne o predmetných protizákonných postupoch. Tomuto konstatovaniu nasvedcuje skutocnost uvedená v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, ze uvedené správy boli systematicky prekladané zo spanielciny do anglictiny, ktorá je pracovným jazykom zalobkyne. 136 Nakoniec treba poznamenat, ze je nesporné, ze zalobkyna, ktorá nepochybne mohla vykonávat rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión (pozri body 95 az 125 vyssie) nikdy neprejavila svoj nesúhlas s protiprávnymi postupmi, o ktorých mala vedomost a ani neprijala voci svojej dcérskej spolocnosti ziadne opatrenie urcené na zabránenie v pokracovaní jej úcasti na porusovaní a to napriek nebezpecenstvu vysetrovania alebo zalôb tretích osôb o náhradu skody, ktorému sa vystavovala, ked takto konala (pozri tiez odôvodnenie c. 382 napadnutého rozhodnutia). Komisia z toho mohla oprávnene vyvodit záver, ze zalobkyna mlcky schvaluje túto úcast, a dospiet k názoru, ze takýto spôsob konania predstavuje dalsí nepriamy dôkaz o vykonávaní rozhodujúceho vplyvu na správanie jej dcérskej spolocnosti. - O výmene korespondencie medzi spolocnostou Agroexpansión a zalobkynou 137 Komisia vychádza tiez z urcitej korespondencie, ktorú si vymienali spolocnost Agroexpansión a zalobkyna poznamenávajúc, ze niektoré zo zásielok poukazujú na predmetné protiprávne postupy, iné sa týkajú zmlúv o spracovaní tabaku alebo o predaji spracovaného tabaku, ktoré zalobkyna uzavrela so spolocnostami Cetarsa a Deltafina a ze dalsie sa este týkajú vseobecnejsie podmienok predaja surového tabaku a právneho rámca uplatnitelného v Spanielsku. 138 Pokial ide o zásielky, ktoré patria do prvej z kategórií uvedených v bode 137 vyssie, Komisia v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia ako príklad odkazuje na odôvodnenia c. 168 a 179 a na poznámky pod ciarou c. 217 a 229 tohto rozhodnutia. 139 V tejto súvislosti treba hned na úvod konstatovat, ze tieto zásielky skutocne poukazujú na predmetné protiprávne postupy. 140 V rozpore s tým co uvádza zalobkyna, predmetom faxu adresovaného pánom B. pánovi D. (v Dimon International, dcérskej spolocnosti skupiny Dimon so sídlom v Spojených státoch) zo 14. decembra 1998, uvedeného v odôvodnení c. 168 napadnutého rozhodnutia, nebola výlucne zmluva o predaji spracovaného tabaku, ktorú spolocnost Agroexpansión uzavrela so spolocnostou Deltafina, ale týkal sa tiez uvedených postupov. Toto jasne vyplýva z tretieho odseku uvedeného faxu, v ktorom pán B. uvádza: "Akonáhle dostanem ceny tých styroch spolocností, budem Vás o tom informovat. Uz teraz Vám vsak môzem povedat, ze problémy, ktoré vyzerali tak vázne, ked ste nás navstívili v Spanielsku, zmizli, pretoze sa vsetky spolocnosti ustálili okolo dohodnutej ceny 87 [spanielskych pesiet (ESP)] (plus mínus 2 az 3 ESP) [za kg], s tým, ze tieto ceny sú oficiálne, aj ked sa domnievame, ze Cetarsa vykonala rovnako ako my este dalsie platby výrobcom." 141 Treba poznamenat, ze v rozpore s tým, co uvádza zalobkyna, pán D. nebol iba zamestnancom úctovného oddelenia spolocnosti Dimon International, ale bol tiez clenom predstavenstva zalobkyne. 142 Odôvodnenie c. 179 napadnutého rozhodnutia odkazuje na správu pána B. s dátumom 5. mája 1998, ktorá bola urcená pánovi T. a jednu kópiu ktorej den predtým pán B. zaslal faxom dvom dalsím clenom predstavenstva spolocnosti Agroexpansión. Treba konstatovat, ze v tejto správe, ktorá opisuje priebeh sezóny nákupu tabaku v roku 1998, sa najmä uvádza, ze "Agroexpansión významne prispela k tomu, ze podniky dospeli k urcitým dohodám s cielom predíst cenovej vojne [z predchádzajúceho] roka", ze "ceny boli dohodnuté so zväzmi a [zdruzeniami výrobcov tabaku]", ze "po prvýkrát... [sa predislo] vojne medzi podnikmi a kazdý mohol nakúpit mnozstvá ktoré chcel" a ze "vyjednávania s [týmito zdruzeniami] boli zlozité, ale vsetky podniky zotrvali na svojich stanoviskách so serióznym duchom kooperácie". V uvedenej správe sa tiez uvádza, ze spolocnosti Agroexpansión a WWTE sa zaviazali nakúpit rovnaké mnozstvá tabaku ako predchádzajúci rok a ze spracovatelia sa zaviazali zaplatit zdruzeniam výrobcov zálohy 35 ESP/kg za odrodu Virginia a 45 ESP/kg za odrody Burley. Nakoniec sa uvádza "moznost dalsích dohôd medzi spracovatelmi v budúcnosti". Vzhladom na tieto skutocnosti nemozno spochybnovat, ze správa z 5. mája 1998 odkazuje na predmetné protizákonné postupy. 143 Je to rovnako tak, pokial ide o elektronickú postu pána B. adresovanú pánovi S. z 30. októbra 2000, na ktorú odkazuje poznámka pod ciarou c. 217 napadnutého rozhodnutia. V tejto poste totiz pán B. zacína pripomenutím, ze pocas stretnutia organizovaného v rámci Anetab spracovatelia prediskutovali zvýsenie cien pozadované zdruzeniami a zväzmi výrobcov a jednohlasne sa dohodli neakceptovat ho. V nadväznosti na to vysvetluje, ze pocas stretnutia, ktoré sa konalo s týmito zväzmi a zdruzeniami, spracovatelia zotrvali na svojom stanovisku a jasne zväzom a zdruzeniam odpovedali, ze odmietajú zvýsenie o 20 %, ktoré predlozili. 144 Pokial ide o elektronickú postu pána B. adresovanú pánovi S. z 9. mája 2001 uvedenú v poznámke pod ciarou c. 229 napadnutého rozhodnutia, uvádza sa v nej, ze spracovatelia sa zisli v sídle Anetab, "aby pripravili diskusiu s výrobcami o cenách" a tak jasne odkazuje na skutocnost, ze spracovatelia sa dohodli na nákupnej cene surového tabaku. 145 V nadväznosti na to treba konstatovat, rovnako ako v prípade vyssie uvedených "správ o cinnosti" a "správ z terénu", ze Komisia mohla v odôvodnení c. 380 napadnutého rozhodnutia dôvodne konstatovat, ze zalobkyna bola informovaná o o obsahu dokumentov uvádzaných v bodoch 140 az 144 vyssie a teda o predmetných protiprávnych postupoch, hoci formálne jej neboli adresované. 146 Pokial ide o správu s dátumom 5. mája 1998, ktorú pán B. zaslal pánovi T. (pozri bod 142 vyssie), v bode 134 vyssie bolo uz vysvetlené, ze pán T. konal v mene zalobkyne a mal úlohu sprostredkovatela medzi nou a spolocnostou Agroexpansión. Pokial ide o fax zo 14. decembra 1998 (pozri bod 140 vyssie), ktorý bol zaslaný pánovi D. v Dimon International, postacuje pripomenút, ze konkrétne menovaný bol clenom predstavenstva zalobkyne. 147 Pokial ide o elektronickú postu z 30. októbra 2000 a 9. mája 2001 (pozri body 143 a 144 vyssie), bola zaslaná pánovi S. V rozpore s tým, co uvádza zalobkyna, pán S. nebol radový zamestnanec Dimon International Services, ale zastával poprednú pozíciu v rámci skupiny Dimon, takze Komisia, rovnako ako v prípade pána T., sa dôvodne domnievala, ze konal v mene spolocnosti, ktorá bola na cele tejto skupiny, v prejednávanom prípade zalobkyne. Spolocnost Agroexpansión vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách, ktoré zalobkyna pripojila k zalobe, uviedla, ze od roku 2000 pán S. "zastával pozíciu koordinátora operácií v Európe". Rovnako spolocnost Agroexpansión vo svojej odpovedi z 18. marca 2002 na ziadost Komisie o informácie, ktorú Komisia poskytla Vseobecnému súdu v nadväznosti na písomnú otázku, ktorá jej bola polozená v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania (pozri bod 69 vyssie), spresnila, ze pán S. vykonával funkciu "regionálneho riaditela skupiny Dimon v Európe". Okrem toho zalobkyna vo výrocnej financnej správe týkajúcej sa úctovného roka ukonceného 30. júna 2001, ktorú predlozila US Securities Exchange Commission (americkej komisii pre dohlad nad burzovými operáciami), uviedla, ze pán S. u nej zastával od marca 1999 pozíciu "Senior Vice President-Regional Director Europe". 148 Niektoré údaje uvedené v elektronickej poste z 9. mája 2001 a v odpovedi, ktorú na nu dal pán S., potvrdzujú dôlezitost jeho úlohy v rámci skupiny Dimon. V tejto poste pán B. tiez pána S. informoval o stretnutí, ktoré mal s prezidentom spolocnosti Deltafina popri stretnutí, ktoré sa konalo v sídle Anetab, s cielom prediskutovat dve otázky, ktoré kvalifikoval ako "velmi dôlezité", a uviedol, ze menovaný mu telefonoval, hned ako to bolo mozné, aby v tejto téme nasli zhodu. Elektronickou postou z toho istého dna pán S. odpovedal pánovi B., ze práve rozprával s prezidentom spolocnosti Deltafina a ze sa dohodli na skorom stretnutí. Pánovi B. tiez uviedol, ze súhlasil s návrhmi, ktoré mu predlozil vo veci vyssie uvedených otázok. 149 Nakoniec Komisia mohla z absencie akejkolvek reakcie zalobkyne vo vztahu k úcasti spolocnosti Agroexpansión na porusení, hoci o nom bola informovaná, legitímne vyvodzovat, ze zalobkyna mlcky schvalovala protiprávne konanie svojej dcérskej spolocnosti, a konstatovat, ze to predstavuje dodatocný dôkaz o výkone rozhodujúceho vplyvu na jej správanie (pozri bod 136 vyssie). 150 Pokial ide o korespondenciu patriacu do druhej z kategórií uvedených v bode 137 vyssie, táto je identifikovaná v poznámke pod ciarou c. 304 napadnutého rozhodnutia. V podstate ide o faxy alebo e-maily, ktoré si zasielali pán B. na jednej strane, a páni T. alebo S. na strane druhej. Z dôvodov, ktoré boli uvedené v bodoch 134, 147 a 148 vyssie, menovaných treba povazovat za konajúcich v mene zalobkyne. 151 Niektoré z týchto zásielok sa týkajú zmluvy zo septembra 1998 a opätovne dohodnutej v roku 2001, ktorou boli niektoré z operácií spracovania tabaku spolocnosti Agroexpansión subdodávatelsky vykonané spolocnostou Cetarsa. Z tejto korespondencie jasne vyplýva, ze túto zmluvu v mene a na úcet zalobkyne uzavrel pán B. a ze zalobkyna prostredníctvom pánov T. a S. skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na dohodnutie uvedenej zmluvy. 152 Vo faxe z 9. septembra 1998 pre pána T pán B. po vysvetlení, ze nedávno mal viacero stretnutí so spolocnostou Cetarsa s cielom vyriesit "zotrvávajúce otázky [zalobkyne]" ziadal od pána T. výslovne súhlas s niektorými zo zmluvných podmienok uvedených v zápisnici z jedného z týchto stretnutí pripojenej k tomuto faxu. Treba poznamenat, ze v uvedenej zápisnici je pán B. výslovne identifikovaný ako zástupca zalobkyne. V rovnakom zmysle treba poznamenat, ze vo faxe zo 14. septembra 1998 pán B. informuje pána T., ze "v súlade s [jeho] informáciami" sa opätovne stretol so spolocnostou Cetarsa a ze do zmluvy, ktorá má byt podpísaná s Cetarsa, boli zapracované zmeny, vo vztahu ku ktorým ziada pána T. o súhlas. Vo faxe z 15. septembra 1998 pán B. pánovi T. oznamuje, ze spolocnosti Cetarsa oznámil návrh zmien, ktoré mu vcera zaslal, a ze tento spracovatel predlozil protinávrh. Pán B. ziada pána T., aby mu oznámil, ci tento protinávrh treba akceptovat. Nakoniec treba poznamenat, ze v konecnej podobe zmluvy uzavretej so spolocnostou Cetarsa, ktorú pán B. zaslal pánovi T. faxom z 18. septembra 1998, je zalobkyna výslovne identifikovaná ako jedna z dvoch zmluvných strán a pán B. ako jej zástupca. 153 Rovnako treba poznamenat, ze v elektronickej poste z 3. apríla 2001 pán B. informoval pána S. o priebehu opätovného prerokovania zmluvy uvedenej v bode 152 vyssie, vyslovujúc obavy, ze spolocnost Cetarsa pozaduje od zalobkyne rovnaké podmienky, aké boli dohodnuté s pánom M., prezidentom spolocnosti Deltafina, v rámci zmluvy uzavretej paralelne s Deltafina v mene Universal a vyzývajúc teda pána S., aby sa spojil s pánom M. Z elektronickej posty pána S. pánovi B. z nasledujúceho dna vyplýva, ze prvý menovaný sa skutocne pokúsil spojit s pánom M. 154 Nakoniec treba poznamenat, ze v elektronickej poste zo 7. marca 2001 pán B. opisuje pánovi S. stretnutie "ako bolo predtým dohodnuté v Camberley" (ktoré je sídlom spolocnosti Dimon International Services v Spojenom královstve), ktoré mal predchádzajúci den so zástupcom spolocnosti Cetarsa a v priebehu ktorého prediskutovali najmä urcité aspekty zmluvy, ktorá bola práve s touto spolocnostou prejednávaná. 155 Dalsia korespondencia patriaca do kategórií uvedených v bode 137 vyssie sa týka zmluvy, ktorou spolocnost Deltafina nakúpila velkú dodávku spracovaného tabaku od spolocnosti Agroexpansión. Vo faxe zo 14. septembra 1998 pán T. ziada pána B., aby mu poskytol spresnenia k niektorým cenám a iným podmienkam dohodnutým v rámci tejto zmluvy. Faxom z toho istého dna pán B. poskytol pánovi T. tieto spresnenia. Rovnako vo faxe zo 14. decembra 1998 uvedenom v bode 140 vyssie pán B. popri odkaze na predmetné protiprávne postupy odpovedá na otázku, ktorú mu polozil pán D. - ktorý bol clenom predstavenstva zalobkyne - týkajúcu sa plnenia tejto zmluvy. Nakoniec elektronická posta z 9. mája 2001 uvedená v bodoch 144 a 147 vyssie dokazuje nielen to, ze zalobkyna bola informovaná o uvedených praktikách, ale navyse ze vykonávala vplyv na obchodné vztahy medzi spolocnostou Agroexpansión a spolocnostou Deltafina. 156 Nakoniec pokial ide o tretí typ korespondencie uvedenej v bode 137 vyssie, táto je spresnená v poznámke pod ciarou c. 305 napadnutého rozhodnutia. 157 Ide o elektronickú postu adresovanú pánom B. pánovi S., ktorá ako to uvádza Komisia v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia, sa vseobecne týka podmienok nákupu surového tabaku a právneho rámca uplatnitelných v Spanielsku. Táto korespondencia je relevantná, kedze preukazuje, ze zalobkyna prostredníctvom pána S. sledovala podrobne situáciu na spanielskom trhu. 158 Pokial ide o tvrdenie zalobkyne, podla ktorého korespondencia skúmaná v bodoch 150 az 157 vyssie nemá ziadnu spojitost s nákupom surového tabaku, toto je irelevantné. Samostatnost dcérskej spolocnosti vo vztahu k jej materskej spolocnosti nemá byt posudzovaná výlucne vzhladom na jej cinnost v odvetví výrobkov dotknutých porusovaním. Ako uz bolo uvedené v bode 92 vyssie, pri posudzovaní, ci dcérska spolocnost urcuje svoje správanie na trhu samostatne, treba zohladnit vsetky podstatné okolnosti týkajúce sa hospodárskych, organizacných a právnych väzieb, ktoré spájajú dcérsku spolocnost s materskou spolocnostou a ktoré sa môzu menit v závislosti od konkrétneho prípadu, a preto nemôzu byt predmetom vycerpávajúceho výpoctu. - O tvrdeniach, ktoré zalobkyna uvádza s cielom preukázat, ze spolocnost Agroexpansión konala na trhu samostatne 159 Na úvod treba poznamenat, ze zalobkyna zakladá velkú cast svojich úvah na téze, podla ktorej rozhodujúci vplyv, ktorý musí vykonávat materská spolocnost na to, aby jej bola pripísaná zodpovednost za protiprávne správanie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost, sa musí týkat cinností, ktoré sú priamo spojené s uvedeným porusením, v prejednávanom prípade nákupom surového tabaku. Z dôvodov uvedených v bodoch 92 a 158 vyssie túto tézu nemozno prijat. 160 Tvrdenie zalobkyne podla ktorého nikdy nezaviedla mechanizmus kontroly cinností nákupu surového tabaku spolocnosti Agroexpansión, nemôze postacovat na preukázanie, ze uvedená spolocnost konala na trhu samostatne. Je to tak rovnako, pokial ide o tvrdenie, podla ktorého nedala spolocnosti Agroexpansión nikdy pokyn alebo instrukciu týkajúce sa jej nákupnej politiky alebo stretnutí s inými spracovatelmi alebo výrobcami. Tieto tvrdenia sú o to menej presvedcivé, ze ako vyplýva z dokumentov skúmaných v bodoch 150 az 155 vyssie, zalobkyna prostredníctvom pánov T. alebo S. aktívne zasahovala do iných aspektov obchodnej politiky spolocnosti Agroexpansión, a to pri zabezpecovaní niektorých cinností v oblasti spracovania surového tabaku v rámci subdodávok a pri predaji spracovaného tabaku. 161 V nadväznosti na to, pokial ide o okolnost, podla ktorej pán B. a ostatní vedúci pracovníci spolocnosti Agroexpansión boli ponechaní na svojich pozíciách, ked spolocnost Agroexpansión nadobudla spolocnost Intabex, táto skutocnost sama osebe nepreukazuje, ze spolocnost Agroexpansión konala na trhu samostatne. Táto skutocnost nevyplýva zo samostatného rozhodnutia spolocnosti Agroexpansión, ale z vedomej volby samotnej zalobkyne, ako to uviedla v odpovedi na oznámenie o výhradách, odôvodnujúc túto volbu svojou neskúsenostou v oblasti nákupu surového tabaku v Spanielsku a jazykovou bariérou. 162 Okrem toho pokial ide o manazérsku zmluvu, hoci je pravda, ze táto zmluva udeluje pánovi B. rozsiahle právomoci, pokial ide o riadenie spolocnosti Agroexpansión a osobitne nákup surového tabaku, skutocnostou zostáva, ze vo svojom clánku 1ods. 1 výslovne uvádza, ze pán B. je povinný konat respektujúc najmä "metódy a postupy, ktoré mu ukladá predstavenstvo [spolocnosti Agroexpansión]". Okrem toho clánok 1 ods. 2 manazérskej zmluvy zaväzuje pána B. "informovat [predstavenstvo] pravidelne a podrobne o vývoji cinností spolocnosti a pripravovat a predkladat k stanoveným dátumom a v stanovenej podobe správy, ktoré [uvedené] predstavenstvo môze pozadovat". Je teda jasné, ze pri výkone svojich funkcií vrátane funkcií týkajúcich sa nákupu surového tabaku zostával pán B. podriadený kontrole predstavenstva spolocnosti Agroexpansión, ako aj smerniciam, ktoré mu mohlo predstavenstvo adresovat. Ked na pojednávaní Vseobecný súd zalobkyni v tejto súvislosti kládol otázky, zalobkyna výslovne pripustila, ze rovnako ako v prípade akejkolvek inej spolocnosti v Spanielsku predstavenstvo spolocnosti Agroexpansión malo právomoc zamietnut, zmenit alebo zrusit rozhodnutia svojho generálneho riaditela. Aj keby bola povazovaná za preukázanú skutocnost, ze v praxi predstavenstvo nikdy takto nepostupovalo a ani nevypracovalo "metódy" alebo "postupy" uvádzané vyssie, nic to nemení na skutocnosti, ze v rozpore s tým, co uvádza zalobkyna, pán B. nemal, pokial ide o správu spolocnosti a ani pokial ide o jej politiku nákupu surového tabaku, úplnú volnost konania. Treba dodat, ze priznanie právomocí pánovi B. v manazérskej zmluve nebolo nicím výnimocným a v rozpore s tým, co uvádza zalobkyna, nijako neodlisovalo spolocnost Agroexpansión od iných spolocností zalozených podla spanielskeho práva. Je obvyklé, ze predstavenstvo spolocnosti sa nezaoberá jej beznými cinnostami. 163 Vzhladom na konstatovanie uvedené v bode 135 vyssie, podla ktorého zalobkyna prostredníctvom clenov predstavenstva spolocnosti Agroexpansión, ktorých vymenovala, a najmä pána T. dohliadala na jej cinnosti, sú tvrdenia zalozené na manazérskej zmluve a právomociach udelených pánovi B. nepresvedcivé. Zároven, pokial ide vseobecnejsie o skutocnost, ze spolocnost Agroexpansión disponuje svojim vlastným miestnym vedením, treba súhlasne s Komisiou konstatovat, ze táto skutocnost sama osebe nepreukazuje, ze definovala svoje správanie na trhu nezávisle od svojej materskej spolocnosti. V prejednávanej veci, hoci je pravda, ze spolocnost Agroexpansión bola v takej situácii, skutocnostou zostáva, ze konala pod dohladom zalobkyne a ze zalobkyna zohrávala aktívnu úlohu v niektorých aspektoch jej obchodnej politiky (pozri najmä body 150 az 155 vyssie). 164 Nakoniec pokial ide o tvrdenie zalobkyne, podla ktorého ziadny z clenov predstavenstva spolocnosti Agroexpansión nebol zároven clenom jej predstavenstva alebo jej riadiacich orgánov, treba poznamenat, ze hoci prekrývanie sa funkcií riadiacich pracovníkov medzi materskou spolocnostou a jej dcérskou spolocnostou predstavuje indíciu skutocného vykonávania rozhodujúceho vplyvu, z absencie takého prekrývania nemozno vyvodzovat, ze uvedená dcérska spolocnost koná na trhu samostatne. Treba dodat, ze ako bolo uvedené v bode 133 vyssie, dvaja zo styroch clenov predstavenstva spolocnosti Agroexpansión, ktorí boli vymenovaní zalobkynou, ked zalobkyna získala spolocnost Agroexpansión prostredníctvom spolocnosti Intabex, zastávali významné funkcie v rámci iných spolocností skupiny Dimon. 165 Zo súhrnu vyssie uvedených úvah vyplýva, ze Komisia správne prijala záver o existencii jedného hospodárskeho subjektu v prípade spolocnosti Agroexpansión a zalobkyne od 18. novembra 1997, a preto urcila zalobkynu za solidárne zodpovednú za porusenie, ako aj za zaplatenie pokuty a uviedla ju medzi adresátmi napadnutého rozhodnutia. 166 Vzhladom na zásady pripomenuté v bodoch 99 az 101 vyssie treba prijat záver, ze Komisia tiez pri výpocte 10 % hranice uvedenej v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 správne vychádzala z konsolidovaného obratu dosiahnutého zalobkynou v roku 2003, teda roku, ktorý predchádzal prijatiu napadnutého rozhodnutia. 167 Prvý zalobný dôvod musí byt preto zamietnutý ako nedôvodný. 2. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení povinnosti odôvodnenia Tvrdenia úcastníkov konania 168 Na pojednávaní sa zalobkyna dovolávala nového zalobného dôvodu zalozeného na porusení povinnosti odôvodnenia. Na podporu tohto zalobného dôvodu hned na úvod uvádza, ze z napadnutého rozhodnutia sa nezdá, ze dôkazy uvedené v jeho odôvodnení c. 379 boli urcené na podopretie domnienky o skutocnom vykonávaní rozhodujúceho vplyvu vyplývajúceho z jej vlastníctva celého základného imania spolocnosti Agroexpansión. Tieto dôkazy sa v skutocnosti týkajú moznosti vykonávania takého vplyvu. V nadväznosti na to z napadnutého rozhodnutia tiez nevyplýva, ze Komisia zastávala názor, ze správy a korespondencia, ktoré boli zaslané pánovi T., boli urcené zalobkyni. Nakoniec vo svojich písomných podaniach Komisia s cielom preukázat túto skutocnost vychádzala z dokumentu, ktorý sa neuvádza v napadnutom rozhodnutí, a to z faxu pána B. adresovaného pánovi T. z 29. apríla 1998. 169 Komisia uvádza, ze piaty zalobný dôvod musí byt odmietnutý ako neprípustný z dôvodu, ze je novým zalobným dôvodom, a v kazdom prípade zamietnutý preto, ze je nedôvodný. Posúdenie Vseobecným súdom 170 Treba konstatovat, ze zalobkyna uviedla zalobný dôvod zalozený na porusení povinnosti odôvodnenia prvý krát az na pojednávaní. Táto okolnost vsak nemá za následok, ze by ho Vseobecný súd nemohol preskúmat. V rámci zaloby o neplatnost je zalobný dôvod zalozený na chýbajúcom alebo nedostatocnom odôvodnení aktu jedným z dôvodov týkajúcich sa verejného poriadku, na ktorý môze, ci musí z úradnej povinnosti poukázat súd Únie, a na ktorý v dôsledku toho môzu poukázat úcastníci konania pocas celého konania (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupna z 13. decembra 2001, Krupp Thyssen Stainless a Acciai speciali Terni/Komisia, T-45/98 a T-47/98, Zb. s. II-3757, bod 125). 171 Podla ustálenej judikatúry musí byt odôvodnenie vyzadované clánkom 253 ES prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia z neho jasne a jednoznacne vyplývat úvahy institúcie, ktorá akt prijala, umoznujúce zúcastneným osobám pochopit dôvody prijatia opatrenia a príslusnému súdu preskúmat ho. Poziadavka odôvodnenia musí byt posúdená v závislosti od okolností daného prípadu, najmä obsahu aktu, charakteru uvádzaných dôvodov a záujmu, ktorý môzu mat na získaní takýchto vysvetlení osoby, ktorým je akt urcený, alebo dalsie osoby priamo a osobne dotknuté takýmto aktom. Nevyzaduje sa, aby v odôvodnení boli presne uvedené vsetky relevantné právne a skutkové okolnosti, kedze otázka, ci odôvodnenie aktu splna poziadavky uvedeného clánku 253 ES, sa má posudzovat nielen s ohladom na jeho znenie, ale tiez s ohladom na jeho kontext, ako aj s ohladom na vsetky právne predpisy upravujúce dotknutú oblast (pozri rozsudok Súdneho dvora z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, C-367/95 P, Zb. s. I-1719, bod 63 a tam citovanú judikatúru, a rozsudok Hoek Loos/Komisia, uz citovaný v bode 100 vyssie, bod 58). 172 Rovnako z ustálenej judikatúry vyplýva, ze ak sa rozhodnutie o uplatnení clánku 81 ES týka viacerých subjektov a ide o otázku pripísatelnosti porusenia, musí obsahovat dostatocné odôvodnenie vo vztahu ku kazdému zo subjektov, ktorým je urcené, najmä vo vztahu k tým spomedzi nich, ktorí podla tohto rozhodnutia musia niest zodpovednost za toto porusenie (rozsudky Súdu prvého stupna z 28. apríla 1994, AWS Benelux/Komisia, T-38/92, Zb. s. II-211, bod 26, a z 27. septembra 2006, Akzo Nobel/Komisia, T-330/01, Zb. s. II-3389, bod 93). 173 V danom prípade zo zhrnutia casti napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa osôb, ktorým je toto rozhodnutie urcené, uvedeného v bodoch 27 az 37 vyssie, ako aj zo zistení uvedených v bodoch 104 az 119 vyssie vyplýva, ze v tomto rozhodnutí Komisia predlozila dostatocné vysvetlenie dôvodov, pre ktoré sa rozhodla pripísat zalobkyni zodpovednost za porusenie, ktorého sa dopustila spolocnost Agroexpansión. Uvedením odkazu na judikatúru Súdneho dvora a judikatúru Vseobecného súdu Komisia vysvetlila zásady, ktoré uplatnila pri urcovaní okruhu osôb, ktorým toto rozhodnutie urcila. Pokial ide konkrétne o zalobkynu, na úvod poznamenala, ze od druhého polroku roku 1997 bola zalobkyna vlastníkom celého základného imania spolocnosti Agroexpansión. V nadväznosti na to usúdila, ze je preukázané, ze zalobkyna skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión, pricom v tejto súvislosti vychádzala nielen z domnienky vyplývajúcej z vlastníctva celého základného imania dcérskej spolocnosti, ale tiez z niektorých dalsích dôkazov, ktoré túto domnienku potvrdzovali. Nakoniec Komisia usúdila, ze nijaký z argumentov predlozených zalobkynou v jej odpovedi na oznámenie o výhradách jej neumoznoval dospiet k opacnému záveru. 174 Je pravda, ze druhá veta odôvodnenia c. 379 napadnutého rozhodnutia môze viest k omylu, ked uvádza, ze dodatocné dôkazy opísané v nasledujúcom odôvodnení potvrdzujú "domnienku, podla ktorej [zalobkyna] mohla vykonávat rozhodujúci vplyv". Ako vsak uz bolo uvedené v bode 117 vyssie, z odôvodnení c. 372 a 377 v ich spojení, ako aj z prvej vety odôvodnenia c. 378 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze v skutocnosti boli tieto dôkazy urcené na podopretie domnienky, podla ktorej materská spolocnost skutocne vykonáva rozhodujúci vplyv na správanie svojej dcérskej spolocnosti, ked vlastní celé jej základné imanie. Zalobkyna nemôze tvrdit, ze nemohla napadnuté rozhodnutie pochopit v tomto zmysle, pretoze v zalobe napáda výslovne to, ze uvedené dôkazy potvrdzujú, ze zalobkyna vykonávala na spolocnost Agroexpansión rozhodujúci vplyv. Domnienka stanovená judikatúrou, uvedená v odôvodnení c. 372 napadnutého rozhodnutia a pripomenutá v bodoch 95 a 96 vyssie, má zjavne za ciel nie moznost vykonávania takého vplyvu, ale jeho skutocné vykonávanie. 175 Zalobkyna tiez nemôze vázne tvrdit, ze pred oboznámením sa s písomnými podaniami Komisie nemohla pochopit, ze Komisia zastávala názor, ze pán T. mal byt povazovaný za osobu konajúcu pre zalobkynu ako sprostredkovatel. Na jednej strane väcsina dokumentov, ktoré sú výslovne identifikované v poznámkach pod ciarou c. 303 a 304 napadnutého rozhodnutia a ktoré Komisia v tomto rozhodnutí opisuje ako zaslané zalobkyni, boli adresované pánovi T. Na druhej strane, v odpovedi na oznámenie o výhradách, ako aj v zalobe zalobkyna predlozila podrobné pripomienky k úlohe a funkciám pána T. v rámci skupiny Dimon zdôraznujúc najmä skutocnost, ze nikdy nebol clenom jej predstavenstva, jej riadiacich orgánov alebo clenom jej personálu. 176 Pokial ide o fax pána B. adresovaný pánovi T. z 29. apríla 1998, postacuje poznamenat, ze Vseobecný súd ho nepouzil ako dôkaz pre potvrdenie záveru Komisie, podla ktorého zalobkyna skutocne vykonávala rozhodujúci vplyv na správanie spolocnosti Agroexpansión, kedze táto skutocnost bola dostatocne preukázaná dôkazmi uvedenými v odôvodnení c. 379 napadnutého rozhodnutia (pozri body 128 a 130 az 158 vyssie). 177 Z toho vyplýva, ze piaty zalobný dôvod sa má zamietnut ako nedôvodný. 3. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti Tvrdenia úcastníkov konania 178 V rámci druhého zalobného dôvodu, uvádzaného vo vztahu k prvému zalobnému dôvodu subsidiárne, zalobkyna uvádza, ze Komisia porusila zásady proporcionality a osobnej zodpovednosti, ked ju povazovala za zodpovednú za porusenie, ktorého sa dopustila spolocnost Agroexpansión, bez toho, aby preukázala, ze sa ho priamo zúcastnila, napríklad podaním specifických instrukcií tejto dcérskej spolocnosti alebo dohladom nad jej úcastou v karteli. Tvrdí, ze skutocnost, ze materská spolocnost získala "izolované informácie" o obmedzujúcich postupoch, ktoré vykonávala jej dcérska spolocnost, nemôze stacit na to, aby jej bola pripísaná zodpovednost za protiprávne správanie dcérskej spolocnosti. Bolo by vhodné aspon preukázat, ze musela byt informovaná o tomto porusení "periodicky a pravidelne" alebo "podrobne". 179 Odkazujúc na tvrdenia, ktoré uviedla v rámci prvého zalobného dôvodu, zalobkyna opakuje, ze nemala vedomost o správach, ktoré jej mala zasielat spolocnost Agroexpansión a ktoré mali obsahovat informácie týkajúce sa politiky nákupu spolocnosti Agroexpansión alebo vecné dôkazy o predmetných protiprávnych postupoch. 180 Komisia zastáva názor, ze druhý zalobný dôvod musí byt zamietnutý z rovnakých dôvodov ako prvý, kedze v podstate je jeho opakovaním. Posúdenie Vseobecným súdom 181 Hned na úvod treba zamietnut tvrdenie zalobkyne zalozené na tom, ze Komisia nepreukázala, ze zalobkyna sa priamo zúcastnila na porusení, napríklad podaním instrukcií svojej dcérskej spolocnosti, aby sa porusenia dopustila, alebo dohladom nad úcastou uvedenej dcérskej spolocnosti v karteli. Ako uz bolo uvedené v bode 93 vyssie, skutocnostou, ktorá oprávnuje Komisiu na to, aby rozhodnutie ukladajúce pokuty bolo urcené materskej spolocnosti, nie je ani podnecovanie dcérskej spolocnosti materskou spolocnostou, aby sa dopustila porusenia, a o to viac ani úcast materskej spolocnosti na porusení, ale to, ze tvoria jeden podnik v zmysle clánku 81 ES. 182 V nadväznosti na to treba pripomenút, ze pri pripísaní zodpovednosti za porusenie, ktorého sa dopustila spolocnost Agroexpansión, zalobkyni, Komisia vychádzala nielen z domnienky o vykonávaní rozhodujúceho vplyvu vyplývajúcej z vlastníctva celého základného imania dcérskej spolocnosti, ale tiez z niektorých dodatocných dôkazov preukazujúcich takéto skutocné vykonávanie zo strany zalobkyne. Tieto dôkazy tvoria rôzne správy a korespondencia pochádzajúce od spolocnosti Agroexpansión, ktoré preukazujú, ze zalobkyna prostredníctvom pánov T., S. alebo D. nielen bola informovaná o predmetných protiprávnych postupoch, ale tiez - co zalobkyna opomenula uviest v rámci tohto zalobného dôvodu - vstupovala do niektorých obchodných vztahov medzi svojou dcérskou spolocnostou a spolocnostou Deltafina alebo spolocnostou Cetarsa a podrobne sledovala situáciu na spanielskom trhu (pozri body 130 az 158 vyssie). 183 Nakoniec nemozno vázne tvrdit, ze zalobkyni boli oznámené iba "izolované informácie" o protiprávnych postupoch, ktoré vykonávala jej dcérska spolocnost. Na tieto postupy poukazujú správy o cinnostiach spolocnosti Agroexpansión za február, marec, apríl a október 1999 a január, máj, september a november 2000, správa z terénu spolocnosti Agroexpansión za máj 2001, fax zo 14. decembra 1998, ktorý pán B. adresoval pánovi D. (pozri bod 140 vyssie), správa z 5. mája 1998 od pána B. (pozri bod 142 vyssie) a elektronická posta z 30. októbra 2000 a z 9. mája 2001, ktorú pán B. zaslal pánovi S. (pozri body 143 a 144 vyssie). 184 Vzhladom na uvedené úvahy treba zamietnut druhý zalobný dôvod ako nedôvodný. Návrhy na ciastocné zrusenie napadnutého rozhodnutia preto treba zamietnut v celom rozsahu. 4. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery Tvrdenia úcastníkov konania 185 Zalobkyna uvádza, ze spolocnost Agroexpansión ukoncila úcast na porusovaní po prvých zásahoch Komisie a vytýka Komisii, ze porusila jej legitímnu dôveru, ked opomenula zohladnit túto polahcujúcu okolnost, podla bodu 3 usmernení, ako aj podla jej rozhodovacej praxe, pri stanovení výsky pokuty. 186 Podla zalobkyne sa Komisia mohla zdrzat zohladnenia takejto okolnosti iba ak by islo o úmyselné porusenie pravidiel hospodárskej sútaze. 187 Vo svojej replike okrem iného zalobkyna zdôraznuje, ze ukoncila porusovanie nie pred dátumom prvých zásahov Komisie, ale v ten istý den ako boli zásahy vykonané, teda 3. októbra 2001. 188 Komisia spochybnuje tvrdenia zalobkyne. 189 V duplike Komisia odkazujúc na tvrdenie zalobkyne, podla ktorého porusovanie ukoncila az 3. októbra 2001 (pozri bod 187 vyssie), ziada, aby Vseobecný súd uplatnil na východiskovú sumu pokuty dodatocné zvýsenie o 5 % z dôvodu trvania porusovania. Úcast zalobkyne na porusení by v takom prípade trvala viac ako pät rokov a sest mesiacov. Posúdenie Vseobecným súdom 190 Treba pripomenút, ze pri stanovení pokút musí Komisia v zásade postupovat v súlade so svojimi vlastnými usmerneniami. V usmerneniach sa vsak neuvádza, ze Komisia musí vzdy samostatne brat do úvahy kazdú z polahcujúcich okolností vymenovaných v bode 3 týchto usmernení a nie je povinná automaticky priznat dodatocné znízenie z tohto dôvodu, pricom primeraná povaha prípadného znízenia pokuty z dôvodu polahcujúcich okolností musí byt posúdená z celkového hladiska pri zohladnení vsetkých relevantných okolností. Prijatie usmernení totiz nezbavilo relevantnosti skorsiu judikatúru, podla ktorej Komisia disponuje volnou úvahou a tá jej umoznuje zohladnit alebo ignorovat niektoré skutocnosti pri stanovovaní výsky pokút, ktoré zamýsla ulozit, v závislosti najmä od okolností konkrétneho prípadu. V prípade neexistencie záväzného ustanovenia v usmerneniach, pokial ide o polahcujúce okolnosti, ktoré mozno zohladnit, teda treba predpokladat, ze Komisia si ponechala urcitú mieru volnej úvahy na celkové posúdenie významu prípadného znízenia výsky pokút z dôvodu polahcujúcich okolností (pozri rozsudok Súdu prvého stupna Raiffeisen Zentralbank Österreich a i./Komisia, T-259/02 az T-264/02 a T-271/02, Zb. s. II-5169, bod 473 a tam citovanú judikatúru). 191 Podla bodu 3 tretej zarázky usmernení patrí "ukoncenie porusovania, akonáhle zasiahne Komisia (konkrétne v prípadoch, ked realizuje presetrovanie)" medzi polahcujúce okolnosti. 192 Podla ustálenej judikatúry vsak toto ukoncenie porusovania môze logicky zakladat polahcujúcu okolnost iba vtedy, ked existujú dôvody predpokladat, ze uvedeným zásahom sa dotknuté podniky vyzvali, aby nepokracovali v správaní, ktoré je v rozpore s hospodárskou sútazou, pricom na prípad ked porusenie skoncilo pred prvým zásahom Komisie, sa toto ustanovenie usmernení nevztahuje (rozsudok Súdu prvého stupna z 8. júla 2004, Dalmine/Komisia, T-50/00, Zb. s. II-2395, body 328 a 329, potvrdený v odvolacom konaní rozsudkom Súdneho dvora z 25. januára 2007, Dalmine/Komisia, C-407/04 P, Zb. s. I-829, bod 158). 193 V predmetnej veci porusenie skoncilo 10. augusta 2001, teda pred prvými presetrovaniami uskutocnenými Komisiou v predmetnej veci 3. októbra 2001. Ako vyplýva z odôvodnenia c. 432 napadnutého rozhodnutia, hoci spracovatelia deklarovali, ze ich kartel prestal existovat k poslednému uvedenému dátumu, Komisia ako dátum ukoncenia porusovania stanovila prvý uvedený dátum z dôvodu, ze "posledný dôkaz" ktorým disponovala bolo stretnutie z 10. augusta 2001 uvedené v odôvodnení c. 260 napadnutého rozhodnutia. Uvedené ukoncenie teda nie je polahcujúcou okolnostou pri stanovení výsky pokuty. 194 Treba dodat, ze hoci sa Komisia domnievala, ze porusovanie skoncilo v rovnaký den ako uskutocnila svoje prvé presetrovania, mala plné právo nezohladnit polahcujúcu okolnost uvádzanú zalobkynou. Znízenie pokuty z dôvodu ukoncenia porusovania, len co Komisia zasiahne, totiz nemôze byt automatické, ale závisí od posúdenia okolností konkrétneho prípadu Komisiou v rámci jej volnej úvahy. V tejto súvislosti bude uplatnenie bodu 3 tretej zarázky usmernení v prospech podniku zvlást primerané v situácii, ked protisútazná povaha predmetného konania nie je zjavná. Naopak, jeho uplatnenie bude v zásade menej vhodné v situácii, ked je povaha tohto konania zjavne protisútazná, pokial to je preukázané (rozsudky Súdu prvého stupna z 11. marca 1999, Aristrain/Komisia, T-156/94, Zb. s. II-645, bod 138, a z 8. júla 2004, Mannesmannröhren-Werke/Komisia, T-44/00, Zb. s. II-2223, bod 281). 195 V prejednávanej veci neexistujú pochybnosti o protisútaznej povahe správania spolocnosti Agroexpansión. Kartel spracovatelov, ktorého predmetom je urcenie cien a rozdelenie trhu (odôvodnenia c. 278 az 317 napadnutého rozhodnutia), predstavuje klasický a mimoriadne závazný typ porusenia (pozri odôvodnenia c. 409 az 411 napadnutého rozhodnutia) práva hospodárskej sútaze a správanie, ktorého protiprávnost Komisia opakovane potvrdila od jej prvých zásahov vo veci. Skutocnost, ze tento kartel bol tajný, okrem toho potvrdzuje, ze spolocnost Agroexpansión si bola plne vedomá protiprávnosti svojho konania. 196 Z toho vyplýva, ze stvrtý zalobný dôvod treba zamietnut ako nedôvodný. 197 Pokial ide o návrh Komisie, aby na východiskovú sumu pokuty stanovenú pre spolocnost Agroexpansión bolo uplatnené dodatocné zvýsenie o 5 % z dôvodu trvania porusovania, Vseobecný súd zastáva názor, ze mu nemozno vyhoviet. Tým, ze zalobkyna uviedla, ze porusovanie skoncilo 3. októbra 2001 a nie 10. augusta 2001, nechcela spochybnit posúdenie dlzky trvania porusenia vykonané Komisiou, ale skôr odpovedat na tvrdenie formulované Komisiou v jej vyjadrení k zalobe, podla ktorého zohladnenie druhého uvádzaného dátumu ako dátumu ukoncenia porusovania uz malo na situáciu zalobkyne priaznivý úcinok. 5. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti, ako aj clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Tvrdenia úcastníkov konania 198 V rámci tretieho zalobného dôvodu, uvádzaného vo vztahu k prvému zalobnému dôvodu subsidiárne, zalobkyna s poukázaním na odôvodnenie c. 386 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze nemala byt povazovaná za zodpovednú za porusenie, ktorého sa dopustila spolocnost Agroexpansión v období pred 18. novembrom 1997 a ze pokuta má byt v dôsledku toho znízená. 199 Zalobkyna zastáva názor, ze pokial ide o uvedené obdobie, pokuta mala byt vypocítaná bez uplatnenia násobitela s cielom odstrasenia na východiskovú sumu pokuty, pretoze v tomto období spolocnost Agroexpansión nebola súcastou nadnárodnej skupiny. 200 Pokial ide o obdobie medzi 18. novembrom 1997 a 10. augustom 2001, uvádza, ze pokuta má byt vypocítaná tak, ze sa od sumy ulozenej spolocnosti Agroexpansión clánkom 3 napadnutého rozhodnutia odpocíta suma, ktorú mozno ulozit výlucne tejto spolocnosti za obdobie predchádzajúce 18. novembru 1997. 201 Komisia uznáva, ze výska pokuty, ktorú má zaplatit zalobkyna solidárne so spolocnostou Agroexpansión, má byt nizsia nez celková výska pokuty ulozená spolocnosti Agroexpansión. Odmieta vsak tvrdenie zalobkyne, podla ktorého má byt výska pokuty za obdobie predchádzajúce 18. novembru 1997 vypocítaná s vylúcením uplatnenia násobitela s cielom odstrasenia. Komisia zastáva názor, ze zalobkyna má byt spolu so spolocnostou Agroexpansión zaviazaná na solidárne zaplatenie pokuty vo výske 2 332 800 eur, zatial co spolocnost Agroexpansión má zostat zodpovedná za zaplatenie celej výsky pokuty, teda 2 592 000 eur (z ktorých 259 200 eur má zaplatit výlucne). Komisia dospela k sume 2 332 800 eur po zohladnení skutocnosti, ze zalobkyna môze byt povazovaná za zodpovednú za porusenie iba za obdobie priblizne troch rokov a deviatich mesiacov, a preto zvýsila východiskovú sumu pokuty, pokial ide o zalobkynu, iba o 35 %. Posúdenie Vseobecným súdom 202 Treba konstatovat, ze ako je ustálené a ako vyplýva z odôvodnenia c. 386 napadnutého rozhodnutia, zalobkyna nemôze byt povazovaná za zodpovednú za porusenie, ktorého sa dopustila spolocnost Agroexpansión v období predchádzajúcom 18. novembru 1997, pretoze az od tohto dátumu tvorila zalobkyna so spolocnostou Agroexpansión jeden hospodársky subjekt a teda podnik v zmysle clánku 81 ES. Kedze solidárnost pri zaplatení pokuty sa môze týkat iba obdobia porusovania, pocas ktorého materská spolocnost a jej dcérska spolocnost predstavovali takýto podnik, Komisia nemohla ulozit zalobkyni povinnost zaplatit solidárne so spolocnostou Agroexpansión celú sumu ulozenú spolocnosti Agroexpansión, teda 2 592 000 eur, cize sumu, ktorá sa týka celého obdobia porusovania. Tretiemu zalobnému dôvodu preto treba vyhoviet. 6. O urcení konecnej sumy pokuty 203 Napadnuté rozhodnutie teda treba zmenit, kedze rozhodnutie stanovuje solidárnu zodpovednost zalobkyne so spolocnostou Agroexpansión za zaplatenie celkovej sumy pokuty stanovenej pre spolocnost Agroexpansión. 204 V rámci výkonu svojej neobmedzenej právomoci povazuje Vseobecný súd za vhodné vypocítat cast tejto sumy, ktorú má zalobkyna zaplatit solidárne so spolocnostou Agroexpansión, postupujúc v zmysle úvah, ktoré navrhuje Komisia v jej písomných podaniach, a teda preberajúc metódu a kritériá, ktoré uplatnila Komisia v napadnutom rozhodnutí na stanovenie výsky pokút, ktoré majú byt ulozené jeho adresátom (pozri body 38 az 61 vyssie). 205 V prvom rade treba vychádzat z rovnakej východiskovej sumy, ako je východisková suma pouzitá pre spolocnost Agroexpansión, a to 3 600 000 eur. 206 Po prvé skutocnost, ze zalobkyna nemôze byt uznaná za zodpovednú za porusovanie v období predchádzajúcom 18. novembru 1997 nemá vplyv na kvalifikovanie tohto porusovania ako "velmi závazného" (odôvodnenia c. 408 az 414 napadnutého rozhodnutia). 207 Po druhé táto skutocnost je tiez bez vplyvu na zohladnenie "osobitnej váhy" kazdého podniku a na vplyv jeho protiprávneho konania na hospodársku sútaz (odôvodnenie c. 415 napadnutého rozhodnutia). 208 Na jednej strane nijako neovplyvní konstatovanie, podla ktorého "podiel" spracovatelov na protiprávnych postupoch bol zhruba podobný (odôvodnenie c. 418 napadnutého rozhodnutia). 209 Na druhej strane nemôze spochybnit dôvodnost rozdelenia spracovatelov do troch kategórií a zaradenie spolocnosti Agroexpansión do druhej z nich (stanovujúc východiskovú sumu 1 800 000 eur), pretoze tieto operácie boli vykonané zohladniac podiel kazdého zo spracovatelov na spanielskom trhu nákupu surového tabaku v roku 2001, teda poslednom roku porusovania (odôvodnenia c. 419 az 421 napadnutého rozhodnutia). 210 Po tretie, pokial ide o násobitel 2 na úcely odstrasenia, ktorým bola ovplyvnená východisková suma pokuty spolocnosti Agroexpansión, jeho uplatnenie zostáva v rámci tohto výpoctu odôvodnené, pretoze vychádza z velkosti a celkových zdrojov predmetného podniku v roku 2003, teda roku predchádzajúcom roku prijatia napadnutého rozhodnutia (odôvodnenia c. 422 a 423 napadnutého rozhodnutia). Ako bolo uvedené vyssie pri preskúmaní prvého zalobného dôvodu, v roku 2003 spolocnost Agroexpansión a zalobkyna tvorili spolu jeden a ten istý hospodársky subjekt, cize podnik. 211 V tejto súvislosti je potrebné zdôraznit, ze zohladnenie velkosti a celkových zdrojov podniku s cielom zabezpecit dostatocný odstrasujúci úcinok pokuty sa vysvetluje zamýslaným úcinkom na uvedený podnik, pricom sankcia nemôze byt zanedbatelná najmä s ohladom na financnú silu tohto podniku. Aby bolo mozné zmerat odstrasujúci úcinok pokuty vo vztahu k podniku, ktorý je uznaný za zodpovedný za porusenie, nemozno nevyhnutne prihliadat na situáciu, ktorá existovala na zaciatku porusovania. Zohladnenie skorsej situácie by mohlo viest k prílis nízkej pokute na to, aby bola dostatocne odstrasujúca za predpokladu, ze by sa obrat dotknutého podniku medzicasom zvýsil, alebo by mohlo viest k vyssej pokute, nez by bolo potrebné na to, aby bola táto odstrasujúca za predpokladu, ze by sa obrat dotknutého podniku medzicasom znízil. 212 V druhom rade, kedze zalobkyna môze byt povazovaná za zodpovednú za porusovanie iba za obdobie priblizne troch rokov a deviatich mesiacov medzi 18. novembrom 1997 a 10. augustom 2001, z dôvodu doby trvania porusovania musí byt východisková suma 3 600 000 eur zvýsená o 35 %, a nie o 50 % ako v prípade spolocnosti Agroexpansión. Preto na úcely urcenia sumy pokuty na zaplatenie ktorej je zalobkyna solidárne zaviazaná so spolocnostou Agroexpansión, treba zohladnit základnú ciastku 4 860 000 eur. 213 V tretom rade skutocnost, ze zalobkyna nemôze byt povazovaná za zodpovednú za porusovanie v období predchádzajúcom 18. novembru 1997, je bez vplyvu na znízenie základnej ciastky o 40 % z dôvodu polahcujúcich okolností (odôvodnenia 437 az 439 napadnutého rozhodnutia). Základná ciastka, na ktorú treba prihliadat teda musí byt stanovená na 2 916 000 eur. Vzhladom na obrat predmetného podniku v roku 2003 nemusí byt táto suma na to, aby respektovala hranicu 10 % obratu stanovenú v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003, prispôsobená. 214 V stvrtom rade, pokial ide o uplatnenie oznámenia o spolupráci, treba poznamenat, ze vo svojom rozsudku vyhlásenom dnes vo veci T-38/05, Agroexpansión/Komisia (zatial neuverejnenom v Zbierke) Vseobecný súd rozhodol, ze spolocnosti Agroexpansión treba z dôvodu spolupráce priznat dodatocné znízenie o 5 %, doplnujúce v napadnutom rozhodnutí uz priznané 20 % znízenie. V prejednávanej veci teda treba uplatnovat na vyssie uvedenú sumu 2 916 000 eur tiez znízenie o 25 %. 215 Zo súhrnu vyssie uvedeného vyplýva, ze cast sumy pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión, na zaplatenie ktorej je s nou zalobkyna solidárne zaviazaná, treba stanovit na 2 187 000 eur. 216 V zostávajúcej casti sa zaloba musí zamietnut. O trovách 217 Podla clánku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Podla odseku 3 prvého pododseku toho istého ustanovenia môze Vseobecný súd rozdelit náhradu trov konania, ak úcastníci konania mali úspech len v casti predmetu konania. 218 Kedze sa v danom prípade zalobe ciastocne vyhovelo, spravodlivým posúdením okolností prípadu je rozhodnutie, ze zalobkyna znása devät desatín svojich vlastných trov konania a je povinná nahradit devät desatín trov konania, ktoré vznikli Komisii, pricom Komisia znása desatinu svojich vlastných trov konania a je povinná nahradit desatinu trov konania, ktoré vznikli zalobkyni. Z týchto dôvodov VSEOBECNÝ SÚD (stvrtá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Cast pokuty ulozenej spolocnosti Agroexpansión, SA, v clánku 3 rozhodnutia Komisie K(2004) 4030 v konecnom znení z 20. októbra 2004 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku 81 ods. 1 [ES] (vec COMP/C.38.238/B.2 - Surový tabak - Spanielsko), na zaplatenie ktorej je Alliance One International, Inc., zaviazaná solidárne so spolocnostou Agroexpansión, sa stanovuje na 2 187 000 eur. 2. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 3. Alliance One International znása devät desatín svojich vlastných trov konania a je povinná nahradit devät desatín trov konania, ktoré vznikli Komisii, pricom Komisia znása desatinu svojich vlastných trov konania a je povinná nahradit desatinu trov konania, ktoré vznikli Alliance One International. Czúcz Labucka O'Higgins Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. októbra 2011. Podpisy Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu 1. Zalobkyna a správne konanie 2. Napadnuté rozhodnutie 3. Adresáti napadnutého rozhodnutia 4. Urcenie výsky pokút Východisková suma pokút Základné ciastky pokút Pritazujúce a polahcujúce okolnosti Maximálna výska pokuty stanovená v clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Uplatnenie oznámenia o spolupráci a konecná suma pokút Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav 1. O prvom zalobnom dôvode zalozenom na porusení clánku 81 ods. 1 ES, clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 a zásady proporcionality Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Vseobecným súdom O kritériách, ktoré Komisia uplatnila v napadnutom rozhodnutí na pripísanie zodpovednosti materskej spolocnosti za porusenie, ktorého sa dopustila jej dcérska spolocnost O existencii jedného hospodárskeho subjektu v prípade zalobkyne a spolocnosti Agroexpansión - O "správach o cinnosti" a "správach z terénu" - O výmene korespondencie medzi spolocnostou Agroexpansión a zalobkynou - O tvrdeniach, ktoré zalobkyna uvádza s cielom preukázat, ze spolocnost Agroexpansión konala na trhu samostatne 2. O piatom zalobnom dôvode zalozenom na porusení povinnosti odôvodnenia Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Vseobecným súdom 3. O druhom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Vseobecným súdom 4. O stvrtom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásady ochrany legitímnej dôvery Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Vseobecným súdom 5. O tretom zalobnom dôvode zalozenom na porusení zásad proporcionality a osobnej zodpovednosti, ako aj clánku 23 ods. 2 nariadenia c. 1/2003 Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Vseobecným súdom 6. O urcení konecnej sumy pokuty O trovách __________________________________________________________________ [2]* Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXhORlcO/L94967-908TMP.html#Footnote* 2. file:///tmp/lynxXXXXhORlcO/L94967-908TMP.html#Footref*