[1]Opinion of the Advocate-General Opinion of the Advocate-General 1. Prejednávaná vec sa opät týka tazkostí spojených s dôsledkami zániku úcinnosti predchádzajúcej skupinovej výnimky v sektore motorových vozidiel a nadobudnutia úcinnosti novej. V prejednávanej veci ide o zistenie, ci nadobudnutie úcinnosti novej výnimky môze odôvodnit vypovedanie existujúcich dohôd o distribúcii v skrátenej výpovednej lehote. Taktiez ide o otázku neplatnosti. I - Právny rámec 2. Podla odôvodnenia c. 19 nariadenia c. 1475/95(2) : "Clánok 5 ods. 2 body 2 a 3 a clánok 5 ods. 3 stanovujú minimálne podmienky pre výnimku týkajúcu sa trvania a výpovede dohody o distribúcii a servise, pretoze vzhladom na investície distributéra na zlepsenie struktúry distribúcie a servisu zmluvných výrobkov je závislost distributéra na dodávatelovi výrazne silnejsia v prípade dohôd uzavretých na krátku dobu alebo dohôd s krátkou výpovednou lehotou. Aby sa vsak nebránilo v rozvoji pruzných a úcinných distribucných struktúr, je potrebné priznat dodávatelovi mimoriadne právo ukoncit dohodu v prípade potreby reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti. ..." [ neoficiálny preklad ] 3. Clánok 5 ods. 2 a 3 nariadenia c. 1475/95 stanovujú: "2. Pokial distributér prevzal povinnosti uvedené v clánku 4 ods. 1 na úcely zlepsenia struktúry distribúcie a servisu, výnimka sa uplatní pod podmienkou, ze: ... 2) dohoda sa uzavrela aspon na pät rokov, alebo ze riadna výpovedná lehota dohody uzavretej na dobu neurcitú je pre obe strany minimálne dva roky; táto lehota sa skracuje minimálne na jeden rok, pokial: ... 3. Podmienky výnimky stanovené v odsekoch 1 a 2 nemajú vplyv: - na právo dodávatela vypovedat dohodu uplatnením minimálne rocnej výpovednej lehoty v prípade potreby reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti, ..." [ neoficiálny preklad ] 4. Vo vysvetlujúcej brozúre Komisie k nariadeniu sa odpoved na sestnástu otázku písm. a) týkajúcu sa moznosti predcasne ukoncit dohodu o distribúcii zaoberá najmä týmto problémom. V súhrne je v nej vysvetlené, ze výrobca motorových vozidiel má právo ukoncit dohodu predcasne (s rocnou výpovednou lehotou), pokial musí reorganizovat celú svoju siet alebo jej podstatnú cast; táto moznost predcasnej výpovede sa zaviedla preto, aby výrobca mohol pruzne prispôsobit svoj systém distribúcie; potreba vykonat reorganizáciu môze vzniknút z rôznych dôvodov, napríklad z dôvodu správania konkurentov alebo z dôvodu vývoja hospodárskych podmienok, práve preskúmanie konkrétnej organizácie siete výrobcu umoznuje v kazdom jednotlivom prípade rozhodnút, ci je alebo nie je zasiahnutá "podstatná" cast siete; výraz "podstatný" zahrna tak ekonomický, ako aj geografický aspekt, ktorý môze byt obmedzený na siet v dotknutom clenskom státe alebo v jeho casti. 5. Nariadenie c. 1475/95, úcinné podla clánku 13 do 30. septembra 2002, bolo od 1. októbra 2002 nahradené nariadením Komisie (ES) c. 1400/2002(3) . 6. Podla odôvodnenia c. 12 tohto nariadenia: "Bez ohladu na trhové podiely dotknutých podnikov sa toto nariadenie nevztahuje na vertikálne dohody obsahujúce niektoré druhy váznych obmedzení sútaze (hlavné obmedzenie), ktoré vseobecne zjavne obmedzujú sútaz, a to aj pri nízkych trhových podieloch, a ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie pozitívnych úcinkov uvedených vyssie. Týka sa to najmä vertikálnych dohôd obsahujúcich obmedzenia, akými sú napríklad minimálne alebo pevné ceny dalsieho predaja a, s urcitými výnimkami, obmedzenia územia alebo spotrebitelov, ktorým môze distributér predávat zmluvný tovar alebo opravovna poskytovat sluzby. Takéto dohody by výnimkou nemali byt zvýhodnené." 7. Clánok 4 uvedeného nariadenia upresnuje tento pojem: výnimka sa neuplatnuje na vertikálne dohody, ktoré majú za ciel urcité obmedzenia vymenované v tomto clánku (celkovo trinást) nazývané "hlavné obmedzenia". 8. Clánok 10 nového nariadenia obsahuje nasledujúce prechodné ustanovenie: "Zákaz ustanovený v clánku 81 ods. 1 sa neuplatnuje v období od 1. októbra 2002 do 30. septembra 2003, pokial ide o dohody právoplatné 30. septembra 2002, ktoré nesplnajú podmienky vynatia podla tohto nariadenia, ktoré ale splnajú podmienky vynatia podla nariadenia (ES) c. 1475/95." 9. Vo vysvetlujúcej brozúre týkajúcej sa nariadenia Komisia vo svojej odpovedi na dvadsiatu otázku uvádza: "... Skoncenie úcinnosti nariadenia c. 1475/95 k 30. septembru 2002 a jeho nahradenie novým nariadením neznamená, ze siet musí byt de facto reorganizovaná. Výrobca automobilov sa vsak môze rozhodnút, ze po nadobudnutí úcinnosti nového nariadenia reorganizuje podstatnú cast svojej siete. Na úcely dodrzania nariadenia c. 1475/95 a následne získania výhody z prechodného obdobia musí byt dlzka výpovednej lehoty dva roky, okrem prípadov, ked sa rozhodlo o reorganizácii, alebo ked existuje povinnost zaplatit odskodnenie." [ neoficiálny preklad ] Dalej, stvrtý odsek odpovede na sestdesiatu ôsmu otázku uvedenej brozúry stanovuje: "Potreba reorganizácie siete je objektívnou otázkou a skutocnost, ze dodávatel povazuje túto reorganizáciu za potrebnú, neriesi otázku v prípade sporu. V takom prípade prislúcha vnútrostátnemu súdu alebo rozhodcovi, aby s ohladom na okolnosti vyriesil túto otázku." [ neoficiálny preklad ] II - Skutkové okolnosti, prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore A - Rozhodujúce skutocnosti konania vo veci samej 10. Roku 1996 A. Brünsteiner GmbH (dalej len "Brünsteiner") a Autohaus Hilgert GmbH (dalej len "Hilgert") uzavreli obaja dohodu o distribúcii s Bayerische Motorenwerke AG (dalej len "BMW"). 11. Podla clánku 11 ods. 3 tejto dohody BMW môze vypovedat dohodu oznámením s výpovednou lehotou 24 mesiacov. Clánok 11 ods. 6 tejto dohody upravuje vypovedanie dohody z dôvodu reorganizácie distribucnej siete. Podla tohto ustanovenia: "Ak je potrebná restrukturalizácia celej distribucnej siete BMW alebo jej podstatnej casti, BMW je oprávnená vypovedat dohodu s výpovednou lehotou 12 mesiacov. Uvedené platí tiez v prípade, ak dôjde k podstatnej zmene vseobecného právneho stavu, z ktorého vychádza predmetná dohoda." 12. V septembri 2002 BMW vo svojej európskej sieti vypovedala vsetky dohody o distribúcii s úcinnostou od 30. septembra 2003. Dôvod, ktorý uviedla, sa týkal nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 1400/2002 k 1. októbru 2002 a následných právnych a strukturálnych zmien v sektore automobilovej distribúcie, ktoré donútili BMW reorganizovat svoju distribucnú siet. 13. BMW následne uzavrela s väcsinou svojich predchádzajúcich koncesionárov nové dohody úcinné od 1. októbra 2003 a prispôsobené poziadavkám nariadenia c. 1400/2002. 14. Najmä dohody s Brünsteiner a Hilgert vsak neboli obnovené. Títo dvaja koncesionári teda napadli platnost výpovede na vnútrostátnom súde s tvrdením, ze bolo potrebné respektovat výpovednú lehotu dvoch rokov. Následne navrhovali vydanie deklaratórneho rozhodnutia, ktoré by potvrdilo pokracovanie koncesionárskeho vztahu po 30. septembri 2003, najneskôr do 30. septembra 2004. 15. Odvolací súd Oberlandesgericht München odvolania zamietol. Svoje rozhodnutie odôvodnil skutocnostou, ze zmeny, ktoré vyvolalo prijatie nariadenia c. 1400/2002 si vyzadovali reorganizáciu distribucnej siete BMW. Sériu ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz, ktorá bola predmetom výnimky v nariadení c. 1475/95, je potrebné povazovat za hlavné obmedzenia podla clánku 4 nového nariadenia, takze aj v prípade, ak by nedoslo k vypovedaniu dohôd k 30. septembru 2003, vsetky ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz obsiahnuté v dohodách o distribúcii BMW by stratili úcinnost od 1. októbra 2003. Podla tohto súdu ani do 30. septembra 2004, teda uplynutia riadnej výpovednej lehoty, nebolo mozné od BMW ziadat, aby akceptovala právny stav stanovený v rámcovej dohode, teda v dohode bez ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz, alebo stav bez zmluvnej úpravy, kedze existujúca dohoda mala byt povazovaná za neplatnú od zaciatku. 16. Brünsteiner a Hilgert podali dovolanie na Bundesgerichtshof, pricom trvali na svojom návrhu na vydanie deklaratórneho rozhodnutia. 17. Bundesgerichtshof (Kartellsenat) povazoval za potrebné polozit Súdnemu dvoru dve prejudiciálne otázky. Okrem toho uviedol, ze napriek restriktívnej teórii zalozenej na vysvetlujúcich brozúrach Komisie, podla ktorých nemozno potrebu reorganizácie jednoducho odôvodnit nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 1400/2002, ale iba hospodárskymi podmienkami, bolo vsak mozné potvrdit, ze nadobudnutie úcinnosti novej skupinovej výnimky malo vplyv na vnútornú organizáciu systémov distribúcie v sektore motorových vozidiel tak, ze nielen hospodárske, ale aj právne podmienky mohli spôsobit reorganizáciu uvedených systémov. 18. V tomto ohlade sa uvádza, ze nariadenie c. 1400/2002 vyvolalo potrebu zavedenia urcitých zmien v distribucných sietach - potrebu, ktorá dovtedy v tomto sektore nebola známa - kedze velmi rozsírená kombinácia výlucnej a selektívnej distribúcie uz nebola vynatá. Výrobcovia sa teda musia rozhodnút pre jeden zo systémov. Okrem toho, aby mohli predaj a servis, ktoré boli az doteraz povinne spojené, dalej podliehat skupinovej výnimke, musia byt oddelené a zaniká tiez exkluzivita znacky. 19. Ak pred uplynutím prechodného obdobia neboli existujúce dohody prispôsobené alebo vypovedané a uzatvorené nové, ich ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz strácajú platnost. To by mohlo viest k vzniku dvojakého právneho stavu v rámci jedného distribucného systému, a v tejto situácii by distributéri, ktorí neboli pripravení prijat zmeny, mali väcsiu slobodu ako iní distributéri v uvedenej sieti. Vnútrostátny súd sa stotoznuje so stanoviskom odvolacieho súdu, ze nejde o situáciu, ktorá by bola ziaduca. 20. Na druhej strane, vnútrostátny súd celí problému, ze prvá prejudiciálna otázka v skutocnosti nie je relevantná, ak nezávisle na právoplatnosti vypovedania a momente nadobudnutia úcinnosti, dohoda o distribúcii nemôze byt v ziadnom prípade platná po uplynutí prechodného obdobia. Z tohto dôvodu vzniká nasledujúca otázka: - má sa clánok 4 nového nariadenia, pokial ide o jeho úcinky, povazovat za záväzný v takom rozsahu, ze dohody, ktoré neboli vypovedané v stanovených lehotách alebo neboli prispôsobené, sa stávajú neplatnými po uplynutí prechodného obdobia, teda od 1. októbra 2003, - alebo je mozné, aby dohody, ktoré neboli vypovedané v stanovených lehotách, zostali po nadobudnutí úcinnosti nového nariadenia platné az do uplynutia dvojrocnej výpovednej lehoty. B - Prejudiciálne otázky 21. Bundesgerichtshof polozil Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky: "1. Má sa clánok 5 ods. 3 prvá veta prvá zarázka nariadenia (ES) c. 1475/95 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel vykladat tak, ze nevyhnutnost restrukturalizovat distribucnú siet ako celok alebo jej podstatnú cast a s tým spojené právo dodávatela vypovedat v lehote jedného roka dohody uzatvorené s distributérmi, môze tiez vyplývat z toho, ze nadobudnutie úcinnosti nariadenia Komisie (ES) c. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel vyvolalo potrebu zásadných zmien distribucného systému dovtedy uskutocnovaného výrobcom a jeho distributérmi, ktorý sa opiera o nariadenie (ES) c. 1475/95 a je ním povolený? 2. V prípade zápornej odpovede na prvú otázku: Má sa clánok 4 nariadenia (ES) c. 1400/2002 vykladat tak, ze obmedzenia hospodárskej sútaze obsiahnuté v dohode o predaji motorového vozidla, ktoré podla tohto nariadenia predstavujú hlavné obmedzenia ('cierne dolozky`), výnimocne uplynutím prechodného obdobia jedného roka v zmysle clánku 10 uvedeného nariadenia (30. september 2003) nemali za následok neplatnost výnimky zo zákazu stanoveného v clánku 81 ods. 1 ES pre vsetky ustanovenia dohody obmedzujúce hospodársku sútaz, ak bola predmetná dohoda uzatvorená v case platnosti nariadenia (ES) c. 1475/95, v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a bola týmto nariadením vynatá? Je to tak v kazdom prípade, pokial neplatnost podla práva Spolocenstva vsetkých ustanovení dohody, ktoré obmedzujú hospodársku sútaz, má za následok neplatnost podla vnútrostátneho práva dohody o predaji motorového vozidla ako celku?" C - Konanie na Súdnom dvore 22. Tak Brünsteiner, Hilgert a BMW, ako aj Komisia Európskych spolocenstiev predlozili svoje písomné pripomienky. Na pojednávaní 7. septembra 2006 mali títo úcastníci konania moznost vysvetlit svoje stanovisko. III - Posúdenie Prvá prejudiciálna otázka 23. Prvá prejudiciálna otázka si vyzaduje z mojej strany len strucný komentár. Táto otázka je podobná jedenástej otázke polozenej vo veci Vulcan Silkeborg, ku ktorej som predlozil návrhy 27. apríla 2006 a v ktorej Súdny dvor nedávno rozhodol.(4) 24. Na úcely odpovede na túto prvú otázku sa preto odvolávam na body 53 az 66 tohto rozsudku. 25. V súhrne sa v nom uvádza: - nová skupinová výnimka zaviedla podstatné zmeny vo vztahu k systému vytvorenému predchádzajúcim nariadením a najmä stanovila prísnejsie pravidlá, - dodávatelia nie sú vôbec povinní, ale majú moznost zaviest do dohôd o distribúcii ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, - nadobudnutie úcinnosti novej skupinovej výnimky samo osebe vôbec nevyvoláva potrebu reorganizácie distribucnej siete dodávatela, - vzhladom na podstatné zmeny zavedené novým systémom výnimky vsak mohli byt urcití dodávatelia nútení upravit svoje dohody o distribúcii, aby si zaistili, ze tieto dohody nadalej budú patrit do rozsahu skupinovej výnimky stanovenej týmto nariadením. Tak to mohlo byt najmä v prípade ustanovení vynatých na základe nariadenia c. 1475/95, ktoré vsak boli v súcasnosti oznacené za "hlavné" obmedzenia v zmysle clánku 4 ods. 1 nariadenia c. 1400/2002, - práve z dôvodu týchto podstatných zmien clánok 10 nariadenia c. 1400/2002 stanovuje prechodné obdobie, - takto výrobca môze upravit dohody, hoci v urcitých situáciách pôjde viac o celkové zmeny pozostávajúce z celkovej reorganizácie v zmysle clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95. Taká reorganizácia sa tak mohla ukázat ako potrebná, ak sa s cielom pokracovat vo vyuzívaní skupinovej výnimky dodávatel kombinujúci výhradnú a selektívnu distribúciu rozhodol zachovat len jeden systém distribúcie, ci uz výhradnej alebo selektívnej, aby mohol pokracovat vo vyuzívaní skupinovej výnimky. 26. Súdny dvor uzavrel svoje úvahy nasledujúcim výrokom: "... nadobudnutie úcinnosti nariadenia (ES) c. 1400/2002 nevyvolalo samo osebe potrebu reorganizovat distribucnú siet dodávatela v zmysle clánku 5 ods. 3 prvého pododseku prvej zarázky nariadenia c. 1475/95. Toto nadobudnutie úcinnosti vsak v závislosti od konkrétnej organizácie distribucnej siete jednotlivých dodávatelov mohlo viest k potrebe zmien takého významu, ze predstavujú skutocnú reorganizáciu uvedenej siete v zmysle tohto ustanovenia. Vnútrostátnym súdom a rozhodcovským orgánom prislúcha, aby na základe vsetkých konkrétnych okolností sporu, ktorý prejednávajú, posúdili, ci ide o taký prípad." 27. Z výroku Súdneho dvora zjavne vyplýva, ze vnútrostátny súd je oprávnený preskúmat, ci na základe hospodárskych dôsledkov nadobudnutia úcinnosti nového nariadenia mozno tomuto nadobudnutiu úcinnosti pripísat potrebu reorganizácie distribucnej siete. Okrem toho, kritérium vyjadrené v clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 týkajúce sa vypovedania dohody oznámením so skrátenou výpovednou lehotou, zostáva celé v platnosti. To znamená, ze potreba reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti musí byt prijatelná. Takisto si mozno klást otázku, ci reorganizáciu smerujúcu k obnoveniu dohôd o distribúcii s priblizne 90 % existujúcich koncesionárov mozno kvalifikovat ako reorganizáciu celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. Vnútrostátnemu súdu prislúcha preskúmat, ci sú splnené skutocné podmienky uplatnenia citovaného ustanovenia. Druhá prejudiciálna otázka 28. Druhá otázka sa v podstate týka stanovenia úcinkov existujúcej dohody, ktorá nebola upravená alebo vypovedaná v stanovenej lehote, pokial obsahuje hlavné obmedzenia hospodárskej sútaze, ako sú uvedené v clánku 4 nariadenia c. 1400/2002, navyse ak táto situácia podla vnútrostátneho práva pravdepodobne vedie k neplatnosti dohody o distribúcii ako celku. 29. Vsetci úcastníci konania súhlasia s tvrdením, ze dohoda, ktorá obsahuje "obmedzenia podla clánku 4" nemôze po uplynutí prechodného obdobia vyuzívat výhodu skupinovej výnimky. Brünsteiner a Hilgert zastávajú názor, ze neplatnost uvedených obmedzení podla clánku 4 nevedie automaticky k neplatnosti dohody ako celku. Dohoda o distribúcii môze byt zachovaná bez ustanovení obmedzujúcich hospodársku sútaz. Podla týchto úcastníkov konania dohoda uzavretá podla vnútrostátneho práva môze byt podla výkladu v súlade s právom Spolocenstva oznacená za neplatnú v celom rozsahu len vtedy, ak sa dodávatel pokúsil prispôsobit uvedenú dohodu novému právnemu stavu, co vsak druhá strana odmietla bez závazného dôvodu. 30. Súhlasím s názorom, ze dohoda, na ktorú sa vztahuje predchádzajúca skupinová výnimka podla nariadenia c. 1475/95, v ktorej sa vsak po uplynutí prechodného obdobia stanovenom v clánku 10 nariadenia c. 1400/2002 stále nachádzajú ustanovenia kvalifikované ako hlavné obmedzenia v zmysle clánku 4 novej skupinovej výnimky, nemôze ako celok vyuzívat uvedenú výnimku. 31. V tomto ohlade je ustanovenie clánku 4 jasné. Na rozdiel napríklad od clánku 5 nariadenia c. 1400/2002, ktorý stanovuje, ze výnimka "sa neuplatnuje na ziadny z nasledujúcich záväzkov obsiahnutých vo vertikálnych dohodách", clánok 4 uvádza, ze "výnimka sa neuplatnuje na vertikálne dohody, ktoré...". 32. Ustanovenie clánku 10 nariadenia c. 1400/2002 je tiez jednoznacné. Prechodné obdobie je stanovené na jeden rok. Az do skoncenia tohto obdobia, to znamená az do 30. septembra 2003, existujúce dohody, ktoré splnajú podmienky vynatia podla nariadenia c. 1475/95, vrátane obmedzení, ktoré sa v nich nachádzajú a ktoré sú v súcasnosti kvalifikované ako hlavné obmedzenia, môzu byt vynaté zo zákazu podla clánku 81 ods. 1 ES. Uplynutím prechodného obdobia táto moznost zaniká. 33. Az do skoncenia uvedeného obdobia majú hospodárske subjekty moznost takpovediac upravit svoje dohody a/alebo pristúpit k reorganizáciám, aby mohli vyuzívat novú výnimku. 34. Ako uz bolo uvedené v odpovedi na prvú otázku, vnútrostátnemu súdu prislúcha rozhodnút o tom, ci ide o reorganizáciu celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti a následne uplatnenie výpovednej lehoty jedného roka. Ak je zjavné, ze nie sú splnené podmienky uplatnenia skrátenej výpovednej lehoty stanovenej v nariadení c. 1475/95, a teda je potrebné uplatnit dvojrocnú výpovednú lehotu, vnútrostátnemu súdu prislúcha, aby sa vyjadril o úcinkoch tejto situácie na dohodu o distribúcii, ktorá dalej existuje. 35. V ziadnom prípade nemozno ustanovenia nariadenia c. 1400/2002 vykladat tak, ze okrem jednorocnej výpovednej lehoty mozno výnimocne vyuzívat výnimku pocas dalsieho roku. 36. V prejednávanej veci teda dotknutá dohoda nemôze vyuzívat skupinovú výnimku a ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, ktoré sú v nej obsiahnuté, je potrebné preskúmat vo svetle clánku 81 ES. 37. Navyse uvádzam, ze je úcinné nariadenie (ES) c. 1/2003(5) . To znamená, ze v prípade, ak dohoda nemôze vyuzívat skupinovú výnimku, súd má právomoc posúdit, ci sú v konkrétnom prípade splnené podmienky podla clánku 81 ods. 3 ES. Skupinová výnimka nepochybne ponúka hospodárskym subjektom "prístav pokoja", to vsak neznamená, ze v prípade nedodrzania podmienok skupinovej výnimky dohoda vôbec nesplna podmienky clánku 81 ods. 3 ES. Nebude vsak isté, ze vnútrostátny súd vzhladom na sprievodný dôvod vynatia dohôd obsahujúcich urcité ustanovenia skupinovej výnimky, dospeje k inému záveru, aj ked ide iba o obdobie jedného roku. To znamená, ze uvedené ustanovenia sú neplatné podla clánku 81 ods. 2 ES. Je mozné, ze takéto posúdenie uskutocnené podla clánku 81 ods. 3 ES bude odlisné, pokial ide o ustanovenia obmedzujúce hospodársku sútaz, ktoré nie sú výslovne vynaté skupinovou výnimkou. V prejednávanej veci vsak ziadny z dotknutých úcastníkov neziadal, aby vnútrostátny súd posúdil túto skutocnost. BMW tak neurobila, pretoze vyuzila prílezitost zavedenia novej skupinovej výnimky na to, aby pristúpila k reorganizácii svojej siete. Obe zalobkyne rovnako neziadali takéto posúdenie, kedze vyzadujú pokracovanie zmluvného vztahu, ak by to bolo potrebné, bez akéhokolvek ustanovenia obmedzujúceho hospodársku sútaz. Nezdá sa, ze by existoval rozdiel, pokial ide o zohladnenie individuálnej výnimky. 38. Je mozné, ze Brünstein a Hilgert sú v situácii, akou je tá v prejednávanej veci, podvedení, ak nesprávne doslo k vypovedaniu so skrátenou výpovednou lehotou. 39. BMW bola totiz nepochybne oprávnená reorganizovat svoju distribucnú siet a rozhodnút, za akých podmienok a s kým má v úmysle uzavriet dohody o distribúcii, avsak predbezné vypovedanie existujúcich dohôd sa musí uskutocnit podla ustanovení clánku 5 ods. 2 a 3 nariadenia c. 1475/95.(6) 40. Ak je potrebné priznat, za predpokladu, ze dohody boli vypovedané oneskorene (pretoze nejde o reorganizáciu), ze ustanovenia uvedených dohôd, ktoré sú v rozpore s clánkom 4 nariadenia c. 1400/2002, sú neplatné a z tohto dôvodu sú dohody podla vnútrostátneho práva tiez neplatné, na zmiernenie ujmy poskodených distributérov sú v podstate mozné dve riesenia. Bud sa BMW rozhodne uzavriet novú dohodu zodpovedajúcu poziadavkám nového nariadenia, alebo distributérom, v prejednávanej veci Brünsteiner a Hilgert, bude poskytnuté odskodnenie za vypovedanie dohody s prílis krátkou výpovednou lehotou. Vnútrostátnemu súdu prislúcha posúdit túto otázku podla vnútrostátneho práva. 41. V tejto súvislosti treba tiez poznamenat, ze stanovisko zastávané BMW v jej písomných pripomienkach a na pojednávaní, podla ktorého Komisia nebola oprávnená na to, aby vlozila do svojich skupinových výnimiek ustanovenie týkajúce sa povinných výpovedných lehôt, nemozno prijat, kedze spochybnuje platnost ustanovenia nariadení upravujúcich výnimky. Vzhladom na to, ze vnútrostátny súd ziada len výklad uvedených ustanovení, úcastníci konania nie sú v rámci prejudiciálneho konania oprávnení napádat platnost sporných ustanovení.(7) IV - Návrh 42. Vzhladom na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor na otázky Bundesgerichtshof odpovedal takto: 1. Nadobudnutie úcinnosti nariadenia Komisie (ES) c. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel nevyvoláva samo osebe nevyhnutnost reorganizovat distribucnú siet dodávatela v zmysle clánku 5 ods. 3 prvej vety prvej zarázky nariadenia Komisie (ES) c. 1475/95 z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel [ neoficiálny preklad ]. Je vsak mozné, ze toto nadobudnutie úcinnosti vzhladom na osobitnú organizáciu distribucnej siete kazdého dodávatela si mohlo vyziadat také podstatné zmeny, ktoré mozno kvalifikovat ako skutocnú reorganizáciu tejto siete v zmysle uvedeného ustanovenia. Vnútrostátnym súdom prislúcha, aby na základe vsetkých konkrétnych okolností sporu, ktorý prejednávajú, posúdili, ci ide o taký prípad. 2. Ustanovenia nachádzajúce sa v dohodách, ktoré neboli vypovedané v príslusných lehotách a ktoré sú v rozpore s nariadením c. 1400/2002, sa v kazdom prípade stávajú neplatnými po uplynutí prechodného obdobia a sú povazované za neplatné od zaciatku. Otázka, ci táto neplatnost spôsobuje neplatnost dohody ako celku, patrí do vnútrostátneho práva. V ziadnom prípade nemozno pripustit, aby platnost dohody vypovedanej oneskorene podla clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 bola predlzená po uplynutí tohto prechodného obdobia. (1) . (2) - Nariadenie Komisie z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel [ neoficiálny preklad ] (Ú. v. ES L 145, s. 25). (3) - Nariadenie Komisie z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (Ú. v. ES L 203, s. 30; Mim. vyd. 08/002, s. 158). (4) - Rozsudok zo 7. septembra 2006, C-125/05, Zb. s. I-7637. (5) - Nariadenie Rady zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). (6) - Ak sa BMW rozhodne vykonat reorganizáciu neskôr, samozrejme s ohladom na clánok 3 ods. 5 nariadenia c. 1400/2002. (7) - Pozri rozsudok z 9. decembra 1965, Singer, 44/65, Zb. s. 1191. Pozri napríklad rozsudky zo 6. júla 2000, ATB a i., C-402/98, Zb. s. I-5501, a z 12. februára 2004, Slob, C-236/02, Zb. s. I-1861. References 1. file:///tmp/lynxXXXX1tSp3I/L97715-2375TMP.html#OP