NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY JULIANE KOKOTT prednesené 13. júla 2006 ^1([1]1) Vec C-217/05 Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio proti Compańía Espańola de Petróleos SA [návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný Tribunal Supremo (Spanielsko)] "Hospodárska sútaz - Clánok 81 ES - Dohody s prevádzkovatelmi cerpacích staníc - Komisionárske zmluvy alebo zmluvy o obchodnom zastúpení medzi prevádzkovatelmi cerpacích staníc a petrolejárskymi podnikmi - Ceny záväzné pre prevádzkovatelov cerpacích staníc - Odlísenie medzi pravými obchodnými zástupcami a nepravými obchodnými zástupcami - Nariadenia (EHS) c. 1984/83 a (ES) c. 2790/1999" I - Úvod 1. Tento návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka otázky, ci a za akých podmienok môze petrolejárska spolocnost urcovat prevádzkovatelom cerpacích staníc, ktorých zásobuje, záväzné predajné ceny svojich palív pre konecných spotrebitelov. Takéto záväzné ceny sú uvedené v dohodách oznacených ako komisionárske zmluvy alebo zmluvy o obchodnom zastúpení, ktoré spanielsky petrolejársky podnik Compańía Espańola de Petróleos S. A. (Cepsa) zvycajne uzatvára s prevádzkovatelmi cerpacích staníc. Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio (spanielska konfederácia podnikatelov prevádzkujúcich cerpacie stanice; dalej len "Confederación") sa domnieva, ze takýto postup narusuje hospodársku sútaz, a preto proti nemu v Spanielsku podala staznost. 2. Po nedávnom rozhodnutí Európskej komisie vo veci Repsol([2]2) sa opätovne z hladiska práva hospodárskej sútaze preskúmavajú právne vztahy medzi spanielskym petrolejárskym podnikom a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje. Touto otázkou sa uz príslusné spanielske orgány a súdy viackrát zaoberali pri riesení sporov v oblasti hospodárskej sútaze podla vnútrostátneho práva, pricom dospeli k dost rozdielnym výsledkom. II - Právny rámec A - Právna úprava Spolocenstva 3. Na úrovni primárneho práva je potrebné odkázat na clánok 81 ES, ktorý znie: "1. Nasledujúce sa zakazuje ako nezlucitelné so spolocným trhom: vsetky dohody medzi podnikatelmi, rozhodnutia zdruzení podnikatelov a zosúladené postupy, ktoré môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi a ktoré majú za ciel alebo následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze v rámci spolocného trhu, najmä tie, ktoré: a) priamo alebo nepriamo urcujú nákupné alebo predajné ceny alebo iné obchodné podmienky; b) obmedzujú alebo kontrolujú výrobu, odbyt, technický rozvoj alebo investície; ... 2. Vsetky dohody alebo rozhodnutia zakázané podla tohto clánku sú automaticky neplatné. 3. Ustanovenia odseku 1 sa vsak neuplatnia na: - dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikatelmi, - rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí zdruzení podnikatelov, - zosúladené postupy alebo kategórie zosúladených postupov, ktoré prispievajú k zlepseniu výroby alebo distribúcie tovaru alebo k podpore technického alebo hospodárskeho pokroku, pricom umoznujú spotrebitelom primeraný podiel na výhodách z toho vyplývajúcich, a ktoré: a) neukladajú príslusným podnikatelom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné pre dosiahnutie týchto cielov a b) neumoznujú týmto podnikatelom vylúcit hospodársku sútaz vo vztahu k podstatnej casti daných výrobkov." 4. Na úrovni sekundárneho práva sú významné dve nariadenia Komisie o výnimkách podla kategórie: nariadenie Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy([3]3) na kategórie dohôd o výhradnom nákupe([4]4) [neoficiálny preklad] (dalej len "nariadenie c. 1984/83") a nariadenie Komisie (ES) c. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov([5]5) (dalej len "nariadenie c. 2790/1999"). 5. Nariadenie c. 1984/83 platilo do 31. decembra 1999.([6]6) V jeho casti III nazvanej "Osobitné ustanovenia pre dohody cerpacích staníc" bolo okrem iného uvedené: "Clánok 10 Podla clánku 85 ods. 3 Zmluvy a za podmienok uvedených v clánkoch 11 az 13 tohto nariadenia sa clánok 85 ods. 1 predmetnej Zmluvy vyhlasuje za neuplatnitelný na dohody, na ktorých sa zúcastnujú iba dva podniky a v ktorých sa jeden podnik, predajca, zaväzuje voci druhému, dodávatelovi, odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo financných výhod nakupovat urcité pohonné hmoty pre motorové vozidlá na báze petrolejárskych výrobkov alebo urcité palivá pre motorové vozidlá na báze petrolejárskych výrobkov specifikovaných v dohode na cerpacej stanici oznacenej v dohode s cielom opätovne ich predat iba od dodávatela, podniku spojeného s dodávatelom alebo od tretieho podniku, ktorému dodávatel zveril distribúciu svojich výrobkov. Clánok 11 Okrem povinnosti uvedenej v clánku 10 predajcovi nemozno ulozit ziadne iné obmedzenie hospodárskej sútaze nez: a) povinnost nepredávat na cerpacích staniciach oznacených v dohode pohonné hmoty pre motorové vozidlá alebo palivá dodávané tretími podnikmi; b) povinnost nepouzívat na cerpacích staniciach oznacených v dohode mazivá alebo podobné petrolejárske výrobky ponúkané tretími podnikmi, ak dodávatel alebo podnik s ním spojený predajcovi poskytli alebo financovali vybavenie na výmenu olejov alebo iné zariadenia na mazanie motorových vozidiel; c) povinnost robit v interiéri a exteriéri cerpacej stanice reklamu pre výrobky dodávané tretími podnikmi iba v rozsahu zodpovedajúcom casti, akú tieto výrobky predstavujú v celkovom obrate cerpacej stanice; d) povinnost nechat kontrolovat zariadenia na skladovanie alebo na distribúciu petrolejárskych výrobkov, ktoré sú vlastníctvom dodávatela alebo ktoré boli financované dodávatelom alebo podnikom s ním spojeným, iba dodávatelom alebo podnikom ním urceným. Clánok 12 1. Clánok 10 sa neuplatní, pokial: a) dodávatel alebo podnik spojený s dodávatelom ukladajú predajcovi povinnosti výhradného nákupu iných výrobkov ako pohonných hmôt pre motorové vozidlá alebo palív alebo ktorých predmetom je poskytovanie sluzieb, s výnimkou povinností ulozených podla clánku 11 písm. b) a d); b) dodávatel obmedzuje volnost predajcu nadobúdat od podniku podla svojho výberu tovar alebo sluzby, ktoré podla ustanovení tejto casti nemôzu byt predmetom povinnosti výhradného nákupu ani zákazu konkurencie; c) je dohoda uzavretá na neurcitý cas alebo na obdobie dlhsie ako 10 rokov; d) dodávatel zaväzuje predajcu, aby svojmu nástupcovi ulozil povinnost výhradného nákupu na obdobie presahujúce obdobie, pocas ktorého je este predajca zaviazaný. 2. Odchylne od odseku 1 písm. c) ak sa dohoda týka cerpacej stanice, ktorú dodávatel podla práva alebo fakticky prenechal predajcovi do nájmu alebo do volného uzívania, môzu sa povinnosti výhradného nákupu alebo zákazy konkurencie ustanovené podla tejto casti ulozit predajcovi na celé obdobie, pocas ktorého skutocne prevádzkuje cerpaciu stanicu". [neoficiálny preklad] 6. Od 1. júna 2000 bolo nariadenie c. 1984/83 a dalsie v tom case platné právne predpisy o výnimkách podla kategórií nahradené nariadením c. 2790/1999, ktorým sa pre urcité vertikálne dohody([7]7), patriace do rámca pôsobnosti clánku 81 ES a obsahujúce vertikálne obmedzenia([8]8) ustanovila vseobecná úprava výnimiek podla kategórií platná do 31. mája 2010([9]9) (dalej aj "nová právna úprava o výnimkách podla kategórie"). 7. Nová právna úprava o výnimkách podla kategórie platí podla clánku 3 nariadenia c. 2790/1999 za podmienky, ze podiel dodávatela nepresiahne 30 % trhu. Okrem toho clánok 4 ods. 1 písm. a) nariadenia c. 2790/1999 stanovuje, ze nová právna úprava o výnimkách podla kategórie neplatí pre vertikálne dohody, ktorých predmetom je obmedzenie spôsobilosti kupujúceho urcit si svoje predajné ceny. B - Vnútrostátna práva úprava 8. Pokial ide o spanielske právo, je potrebné odkázat na zákon c. 16/1989 zo 17. júla 1989 o ochrane hospodárskej sútaze (Ley de Defensa de la Competencia)([10]10), ktorého clánok 1 ods. 1 vo svojej definícii "zakázaných postupov" preberá clánok 81 ods. 1 ES, pricom stanovuje: "Zakázané sú vsetky dohody, vsetky rozhodnutia, vsetky spolocné odporúcania, ako aj vsetky zosúladené alebo súbezné postupy, ktoré majú za ciel alebo za následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze na celom alebo casti vnútrostátneho trhu, najmä tie, ktoré: a) priamo alebo nepriamo urcujú ceny alebo iné obchodné podmienky alebo podmienky sluzieb; ..." 9. Na vykonanie Ley de Defensa de la Competencia bol prijatý královský dekrét, Real Decreto c. 157/1992 z 21. februára 1992([11]11), ktorého clánok 1 ods. 1 v casti "Výnimky podla kategórií" stanovuje: "1. Podla ustanovenia clánku 5 ods. 1 písm. a) [Ley de Defensa de la Competencia] sú povolené dohody, ktorých sa zúcastnujú iba dva podniky a ktoré patria do jednej z nasledujúcich kategórií, ovplyvnujú výlucne vnútrostátny trh a splnajú podmienky uvedené nizsie pre kazdú z týchto kategórií: ... b) dohody o výhradnom nákupe, ktorými sa jedna zmluvná strana voci druhej zmluvnej strane zaväzuje nakupovat urcité výrobky s cielom opätovne ich predat výlucne od tejto druhej zmluvnej strany, od podniku s nou spojeným alebo od tretieho podniku, ktorý táto zmluvná strana poverila distribúciou svojich výrobkov, pokial táto dohoda respektuje ustanovenia uvedené v [nariadení c. 1984/83]. ..." 10. Citovaný královský dekrét bol medzitým zrusený a nahradený dekrétom Real Decreto c. 378/2003 z 28. marca 2003([12]12), ktorým boli prevzaté nové pravidlá stanovené na úrovni Spolocenstva a najmä nariadenie c. 2790/1999. III - Skutkový stav a konanie v spore vo veci samej 11. Dna 4. mája 1995 podala Confederación na spanielskom ministerstve hospodárstva([13]13) staznost proti niektorým spanielskym petrolejárskym podnikom, najmä proti Cepsa, pre postupy obmedzujúce hospodársku sútaz v sektore prevádzkovatelov cerpacích staníc. Confederación sa okrem iného stazovala na rozpor s hospodárskou sútazou takých komisionárskych zmlúv alebo zmlúv o obchodnom zastúpení, aké sa v Spanielsku bezne uzatvárajú medzi Cepsa a podnikmi prevádzkujúcimi cerpacie stanice, ktoré zásobuje, pricom na základe tvrdenia Confederación, ktoré nikto v tomto ohlade nespochybnil, 95 % cerpacích staníc siete CEPSA je viazaných týmto typom zmlúv. 12. Hoci nie vsetky zmluvy vyssie uvedeného druhu majú rovnaké znenie, na základe tvrdenia vnútrostátneho súdu majú väcsinou spolocné najmä nasledujúce ustanovenia: - prevádzkovatel cerpacej stanice sa zaväzuje predávat výhradne pohonné hmoty a palivá od Cepsa za dodrzania predajných cien pre spotrebitelov, ako aj predajných a prevádzkových podmienok a techník stanovených samotnou Cepsa. Prevádzkovatelovi cerpacej stanice sa pocas trvania zmluvy zakazuje schvalovat alebo priamo alebo nepriamo sa zúcastnovat na predaji alebo propagácii výrobkov, ktoré sú v konkurencnom postavení s výrobkami, ktoré sú predmetom zmluvy o výhradnom nákupe, ktorý sa má konat v priestoroch jeho cerpacej stanice (alebo v jeho bezprostrednej blízkosti). - Prevádzkovatel cerpacej stanice preberá riziká spojené s tovarom, ktorý je predmetom zmluvy o výhradnom nákupe, akonáhle ho Cepsa dodá a tovar "prejde cez spojovaciu objímku do skladov alebo zásobovacích nádrzí cerpacej stanice". Od tejto chvíle je prevádzkovatel cerpacej stanice povinný uskladnit tieto výrobky za vhodných podmienok vylucujúcich akýkolvek ich úbytok alebo zhorsenie a zodpovedá v danom prípade spolocnosti Cepsa alebo tretím osobám za akýkolvek úbytok, kontamináciu alebo zmiesanie tovaru, ako aj za prípadnú skodu spôsobenú v dôsledku takejto skutocnosti. - Prevádzkovatel cerpacej stanice je povinný zaplatit Cepsa za pohonné hmoty a palivá v lehote devät dní od ich dodania na cerpaciu stanicu, na základe platného príjmového dokladu vydaného Cepsa. - Prevádzkovatel cerpacej stanice dostáva od spolocnosti Cepsa "trhové provízie" ustanovené pre rôznych prevádzkovatelov cerpacích staníc. Tieto provízie, vrátane zárucnej provízie, dosahujú urcitú sumu za liter (ktorá sa mení podla toho, ci ide o benzín, naftu A a B alebo naftu C), ku ktorej sa pridáva rocná pevná suma. Provízie platí Cepsa do deviatich dní od dodania na cerpaciu stanicu. 13. Konanie, ktoré sa zacalo na základe staznosti Confederación, bolo ciastocne zastavené 7. novembra 1997. Proti tomuto rozhodnutiu najskôr Confederación podala neúspesne správnu zalobu na Tribunal de Defensa de la Competencia a potom nebola úspesná ani pred Audiencia Nacional. Confederación podala kasacný opravný prostriedok proti rozhodnutiu Audiencia Nacional, ktorý je predmetom konania na Tribunal Supremo.([14]14) IV - Návrh na zacatie prejudiciálneho konania a konanie pred Súdnym dvorom 14. Uznesením z 3. marca 2005 Tribunal Supremo prerusil konanie a polozil Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku: "Majú sa clánky 10 az 13 nariadenia [c. 1984/83] vykladat v tom zmysle, ze do ich pôsobnosti spadajú zmluvy o výhradnej distribúcii pohonných hmôt a palív, ktoré sú formálne nazvané ako komisionárske zmluvy alebo zmluvy o obchodnom zastúpení a obsahujú nizsie uvedené ustanovenia: a) prevádzkovatel cerpacej stanice sa zaväzuje predávat výhradne pohonné hmoty a palivá od dodávatela za dodrzania dodávatelom stanovených predajných cien pre spotrebitelov, ako aj predajných a prevádzkových podmienok a techník; b) prevádzkovatel cerpacej stanice preberá riziká spojené s tovarom akonáhle ho dodávatel dodá do zásobných nádrzí cerpacej stanice; c) prevádzkovatel od prevzatia tovaru preberá na seba povinnost jeho uskladnenia za podmienok vylucujúcich akýkolvek jeho úbytok alebo zhorsenie a zodpovedá v danom prípade dodávatelovi alebo tretím osobám za akýkolvek úbytok, kontamináciu alebo zmiesanie tovaru, ako aj za prípadnú skodu spôsobenú v dôsledku takejto skutocnosti; d) prevádzkovatel cerpacej stanice je povinný zaplatit dodávatelovi za pohonné hmoty a palivá v lehote devät dní od ich dodania na cerpaciu stanicu?" 15. V konaní pred Súdnym dvorom podali Confederación, Cepsa, ako aj Komisia Európskych spolocenstiev písomné a ústne pripomienky. V - Posúdenie A - Prípustnost návrhu na zacatie prejudiciálneho konania 16. Cepsa, ako aj Komisia vyjadrujú pochybnosti o prípustnosti návrhu na zacatie prejudiciálneho konania. O odkaze na ustanovenia vnútrostátneho práva a práva Spolocenstva 17. Cepsa najskôr zdôraznuje, ze táto vec sa týka iba cisto vnútrostátnej situácie, ktorá sa má riesit výlucne na základe vnútrostátneho práva. Právo Spolocenstva sa na nu nevztahuje a ani Real Decreto c. 157/1992 nijakým spôsobom jeho uplatnovanie neupravuje. Clánok 1 ods. 1 písm. b) Real Decreto c. 157/1992 sa naopak obmedzuje na jednoduchý odkaz na nariadenie c. 1984/83. Cepsa sa preto domnieva, ze Súdny dvor nemá právomoc rozhodovat o prejudiciálnej otázke. 18. Toto tvrdenie sa mi nezdá byt presvedcivé. 19. Je totiz výlucne vecou vnútrostátneho súdu posúdit vzhladom na osobitné okolnosti jednotlivého prípadu nevyhnutnost rozhodnutia o prejudiciálnej otázke, aby mohol vydat svoj rozsudok, ako aj relevanciu otázok, ktoré kladie Súdnemu dvoru. Súdny dvor môze zamietnut návrh podaný vnútrostátnym súdom iba vtedy, ak je zrejmé, ze pozadovaný výklad práva Spolocenstva nemá ziadny vztah k realite alebo k predmetu sporu vo veci samej, alebo pokial ide o vseobecnú alebo hypotetickú otázku, a Súdny dvor nedisponuje údajmi o skutkových alebo právnych okolnostiach potrebnými na poskytnutie uzitocnej odpovede na otázky, ktoré sa mu polozili.([15]15) S výnimkou takýchto prípadov je Súdny dvor v zásade povinný rozhodovat o prejudiciálnych otázkach týkajúcich sa výkladu noriem práva Spolocenstva.([16]16) To platí aj v prípadoch, v ktorých sa tieto ustanovenia uvádzajú iba prostredníctvom odkazu vo vnútrostátnom práve. Na základe ustálenej judikatúry totiz ani znenie clánku 234 ES, ani zmysel prejudiciálneho konania nebránia odpovedat na prejudiciálne otázky týkajúce sa výkladu ustanovení práva Spolocenstva, na ktoré odkazuje vnútrostátne právo, iba na úcely úpravy cisto vnútrostátnej situácie.([17]17) 20. Naopak, ako uz Súdny dvor opakovane uviedol, právny poriadok Spolocenstva má zjavne záujem, aby dostali ustanovenia alebo pojmy prevzaté z práva Spolocenstva jednotný výklad bez ohladu na podmienky, za ktorých sa majú uplatnit, a to preto, aby sa vyhlo v budúcnosti ich rôznym výkladom.([18]18) 21. V oblasti práva hospodárskej sútaze je tento záujem na co najjednotnejsom výklade a uplatnovaní ustanovení platných na úrovni Spolocenstva osobitne výrazný. 22. Na jednej strane sa totiz právo hospodárskej sútaze vyznacuje skutocnostou, ze nezriedka sa na tú istú situáciu môzu súcasne vztahovat vnútrostátne ustanovenia aj ustanovenia práva Spolocenstva.([19]19) Tento prípad nastane vzdy vtedy, ked sa príslusné rámce pôsobnosti vnútrostátneho práva a práva Spolocenstva prelínajú, cize vtedy, ked dohody medzi podnikmi spadajú nielen pod vnútrostátne právo hospodárskej sútaze, ale aj pod clánok 81 ES najmä preto, ze môzu ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi v zmysle tohto ustanovenia. 23. Od nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 1/2003([20]20) sa v takýchto prípadoch výslovne vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze alebo vnútrostátnym súdom clenských státov zakazuje uplatnovat iba svoju vnútrostátnu právnu úpravu v oblasti hospodárskej sútaze. Podla clánku 3 nariadenia c. 1/2003 sa naopak na takéto prípady musí spolocne s vnútrostátnou právnou úpravou v oblasti hospodárskej sútaze uplatnit aj clánok 81 ES([21]21) s prihliadnutím na skutocnost, ze sa musia dodrzat prednostné zásady práva Spolocenstva, vrátane tých, ktoré sú uvedené v nariadeniach týkajúcich sa výnimiek podla kategórie.([22]22) 24. Na druhej strane potom vnútrostátne právo hospodárskej sútaze v mnohých clenských státoch vychádza aj pokial ide o otázky týkajúce sa výlucne vnútrostátnych situácií z príslusných ustanovení práva Spolocenstva. Ak sa to uz stávalo v minulosti, znova sa táto tendencia prejavila aj nedávno, po nadobudnutí úcinnosti nariadenia c. 1/2003. 25. S takýmto zameraním na právo Spolocenstva sa dá stretnút aj v prípade skúmaných ustanovení spanielskeho práva v oblasti hospodárskej sútaze: ako uvádza vnútrostátny súd, skutocne uz zákon c. 16/1989 (Ley de Defensa de la Competencia) v clánku 1 ods. 1 úzko nadväzuje na clánok 81 ods. 1 ES. Rovnako Real Decreto c. 157/1992, ako vyplýva z jeho preambuly,([23]23) mal za ciel v príslusných rámcoch pôsobnosti zosúladit vnútrostátne spanielske právo a právo Spolocenstva.([24]24) Výslovný odkaz uvedený v clánku 1 ods. 1 písm. b) citovaného královského dekrétu na v tom case platné právo Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze, najmä na nariadenie c. 1984/83 by sa preto mal vykladat aj v tejto súvislosti.([25]25) 26. Takze práve preto, ze ustanovenie vnútrostátneho práva v oblasti hospodárskej sútaze, ktoré odkazuje na nariadenie Spolocenstva o výnimke podla kategórie, sa môze uplatnit ciastocne samostatným spôsobom a ciastocne spolocne s ustanoveniami práva Spolocenstva, je osobitne dôlezité, aby sa príslusné právo Spolocenstva vykladalo a uplatnovalo jednotným spôsobom. Je potrebné vyhnút sa tomu, aby sa to isté ustanovenie práva Spolocenstva vykladalo iným spôsobom podla toho, ci má v tomto prípade iba nepriamy význam (a teda prostredníctvom odkazu vo vnútrostátnom práve), alebo sa musí aj priamo uplatnovat (kedze okrem rámca pôsobnosti vnútrostátneho práva je dotknutý aj clánok 81 ES). 27. Na základe tejto úvahy môze nepochybne vnútrostátny súd poziadat Súdny dvor v zmysle clánku 234 ES o výklad práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze ako napríklad o výklad právneho predpisu o výnimke podla kategórie uvedenej v nariadení c. 1984/83, a to aj v prípade, keby bolo toto ustanovenie relevantné iba nepriamo, cize len na základe odkazu uvedeného vo vnútrostátnom práve a len pokial ide o skutocnosti cisto vnútrostátneho významu.([26]26) O význame prejudiciálnej otázky na úcely rozhodnutia vnútrostátneho súdu z casového hladiska 28. Komisia vsak v tomto prípade pochybuje o význame prejudiciálnej otázky na úcely rozhodnutia vnútrostátneho súdu, kedze nariadenie c. 1984/83 bolo medzi tým nahradené nariadením c. 2790/1999, takze jeho výklad by mal pre konanie vo veci samej nepatrnú praktickú hodnotu. 29. Ani táto námietka sa mi vsak nezdá byt presvedcivá. Ako som uz totiz uviedla,([27]27) na základe ustálenej judikatúry prinálezí výlucne vnútrostátnemu súdu posúdit z hladiska osobitostí prípadu jednak to, ci je na vydanie rozsudku potrebné rozhodnutie o prejudiciálnych otázkach, a jednak to, ci sú otázky, ktoré kladie Súdnemu dvoru, právne relevantné. Súdny dvor môze odmietnut návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný vnútrostátnym súdom, iba ak je zjavné, ze výklad, o ktorý ziada tento súd, nie je zjavne v ziadnej súvislosti s realitou alebo predmetom konania vo veci samej, ked má problém vseobecnú alebo hypotetickú povahu alebo ked Súdny dvor nedisponuje skutkovými a právnymi informáciami, ktoré sú potrebné na úcelné zodpovedanie predlozených otázok. S výnimkou takýchto prípadov je Súdny dvor v zásade povinný rozhodovat o prejudiciálnych otázkach týkajúcich sa výkladu noriem práva Spolocenstva. 30. V tejto veci sa vôbec nezdá zjavné, ze otázka, ktorú polozil Tribunal Supremo stratila svoj význam na úcely rozhodnutia vo veci samej z dôvodu zrusenia nariadenia c. 1984/83. Spornou otázkou pred spanielskymi súdmi totiz je, ci sa v roku 1997 mohlo konanie zacaté na základe staznosti podanej Confederación zastavit. Vôbec sa mi nezdá zvlástne tvrdenie, podla ktorého sa musí zákonnost rozhodnutia o zastavení konania vydaného v roku 1997 posudzovat aj na základe práva úcinného v uvedenom období, a teda na základe Real Decreto c. 157/1992 a nariadenia c. 1984/83, na ktoré sa tam odkazuje. 31. Odhliadnuc od toho, je samozrejme úlohou Súdneho dvora poskytnút vnútrostátnemu súdu vsetky výkladové prostriedky týkajúce sa práva Spolocenstva, ktoré mu môzu pomôct rozhodnút vo veci samej. Súdny dvor môze preto vo svojom rozsudku prihliadnut aj na normy práva Spolocenstva, na ktoré vnútrostátny sudca vo svojich prejudiciálnych otázkach neodkázal.([28]28) Súdny dvor si teda môze zvolit, ze doplní svoju odpoved na otázku týkajúcu sa výkladu nariadenia c. 1984/83 o úvahy vztahujúce sa na clánok 81 ES a na nariadenie c. 2790/1999,([29]29) avsak bez toho, aby tým bola dotknutá prípustnost návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktorú podal Tribunal Supremo. O opise skutkových okolností uvedenom v uznesení o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania 32. Komisia okrem toho namieta nedostatok podrobnejsieho opisu skutkových okolností týkajúcich sa konania vo veci samej. 33. Podla ustálenej judikatúry sa môze poskytnút výklad práva Spolocenstva, ktorý je uzitocný pre vnútrostátny súd, iba vtedy, ak tento súd vo svojom uznesení o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania vymedzil skutkový a právny rámec, do ktorého sa zaclenujú ním polozené otázky, alebo prinajmensom objasnil skutkové predpoklady, na ktorých sa tieto otázky zakladajú.([30]30) Toto vymedzenie musí navyse umoznit vládam clenských státov, ako aj iným oprávneným subjektom predlozit svoje vyjadrenia alebo písomné pripomienky podla clánku 23 Statútu Súdneho dvora.([31]31) Pritom treba zohladnit, ze týmto subjektom sa dorucuje iba návrh na zacatie prejudiciálneho konania.([32]32) 34. V oblasti hospodárskej sútaze, ktorá sa nezriedka vyznacuje vysokou zlozitostou, je presné vymedzenie skutkového a právneho rámca nevyhnutné.([33]33) Je pravda, ze Súdny dvor by hlavne v tejto oblasti nemal klást neprimerane prísne poziadavky na vypracovanie návrhov predkladaných vnútrostátnymi súdmi, aby im tak prakticky neznemoznil podávanie návrhov na zacatie prejudiciálneho konania, o to viac, ze význam súdnej spolupráce medzi vnútrostátnymi súdmi a Súdnym dvorom sa nadobudnutím úcinnosti nariadenia c. 1/2003 skôr zvýsil ako znízil.([34]34) Zároven vsak táto spolupráca vyzaduje aj od vnútrostátnych súdov, aby pri vypracovávaní svojich návrhov v oblasti práva hospodárskej sútaze zachovávali osobitnú starostlivost.([35]35) 35. Nedá sa popierat, ze v uznesení o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, ktoré podal Tribunal Supremo, boli skutkové okolnosti, z ktorých vychádza konanie vo veci samej, opísané iba velmi heslovite. Komisia preto dôvodne zdôraznuje, ze úplný opis by mal poskytnút aj údaje o vlastníckych vztahoch k palivám,([36]36) ktoré dodáva Cepsa, ako aj o tom, kto znása náklady dopravy a náklady na nevyhnutné investície na obchodovanie s nimi. Bolo by tiez ziaduce získat informácie o priemernom case zotrvania paliva dodaného do skladov prevádzkovatelov cerpacích staníc, ktoré je predmetom zmlúv uzavretých so spolocnostou Cepsa. 36. Bez ohladu na tieto nedostatky sa mi vsak zdá, ze informácie uvedené v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania sú dostatocné na pochopenie, na akých skutkových okolnostiach spocíva konanie vo veci samej. Na druhej strane, presné posúdenie skutkových okolností neprinálezí Súdnemu dvoru, ale vnútrostátnemu súdu.([37]37) Súdny dvor sa musí obmedzit na to, aby vnútrostátnemu súdu poskytol výkladové prostriedky týkajúce sa príslusných ustanovení práva Spolocenstva.([38]38) Na tieto úcely je v tomto prípade opis skutkových okolností, na ktorých spocíva konanie vo veci samej dostatocný. Predbezné závery 37. Návrh na zacatie prejudiciálneho konania je teda prípustný. B - Meritórne posúdenie prejudiciálnej otázky 1. Úvodné úvahy 38. Predmetom sporu vo veci samej je otázka, ci spanielsky orgán hospodárskej sútaze zákonne zastavil konanie o preskúmaní zmlúv uzavretých spolocnostou Cepsa a najmä o tam uvedených záväzných cenách pre spotrebitelov, ktoré Cepsa ulozila prevádzkovatelom cerpacích staníc, ktorých zásobuje. Prejudiciálna otázka polozená Súdnemu dvoru sa musí vnímat v tejto súvislosti. Tribunal Supremo nou chce v podstate zistit, ci sa clánky 10 az 13 nariadenia c. 1984/83, venované dohodám s prevádzkovatelmi cerpacích staníc vztahujú aj na dohody oznacované ako komisionárske zmluvy alebo zmluvy o obchodnom zastúpení takého druhu, aký bezne uzatvára Cepsa s prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje. 39. Takéto zmluvy môzu patrit do pôsobnosti nariadenia c. 1984/83 iba pod podmienkou, ze obsahujú dohody medzi podnikatelmi ([39]39) takého druhu, aký je upravený v clánku 81 ods. 1 ES (predtým clánok 85 ods. 1 Zmluvy ES). Nariadenie c. 1984/83 totiz obsahuje úpravu výnimky podla kategórie v zmysle clánku 81 ods. 3 ES (predtým clánok 85 ods. 3 Zmluvy ES), pri ktorej sa pri splnení urcitých podmienok neuplatnuje zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES na tam specifikované kategórie dohôd medzi podnikatelmi. 40. Este pred analýzou nariadenia c. 1984/83 je teda potrebné predbezne urcit, ci komisionárske zmluvy alebo zmluvy o obchodnom zastúpení([40]40) takého druhu, akými sú zmluvy bezne uzatvárané medzi Cepsa a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje, patria alebo nepatria do pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES. 2. O uplatnitelnosti clánku 81 ods. 1 ES na obchodných zástupcov: pojem dohoda medzi podnikatelmi 41. Clánok 81 ods. 1 ES sa nevztahuje len na horizontálne dohody medzi podnikatelmi, ktorí pôsobia v rovnakých stádiách výrobného alebo distribucného cyklu; tento právny predpis sa naopak vztahuje aj na vertikálne dohody medzi podnikatelmi, ktorí pôsobia v rozlicných stádiách ekonomického procesu.([41]41) 42. Zmluvy o obchodnom zastúpení sa týkajú takéhoto vertikálneho vztahu, a preto v zásade môzu patrit do pôsobnosti clánku 81 ods. 1 ES. Je vsak pravda, ze iba pod podmienkou, ze okrem zastúpeného sa aj obchodný zástupca môze povazovat za podnikatela, a teda iba pod podmienkou, ze ide o dohodu medzi dvoma nezávislými podnikatelmi. 43. V oblasti práva hospodárskej sútaze pojem "podnik" zahrna kazdý subjekt vykonávajúci hospodársku cinnost nezávisle od jeho právneho postavenia a spôsobu jeho financovania,([42]42), pricom pojem hospodárskej cinnosti charakterizuje práve ponúkanie výrobkov alebo sluzieb na danom trhu.([43]43) V prípade obchodných zástupcov je potrebné rozlisovat dva trhy: na jednej strane trh, na ktorom obchodný zástupca ponúka svoje sprostredkovatelské sluzby potenciálnym zastúpeným; na druhej strane trh, na ktorom ponúka tovar alebo sluzby zastúpeného potenciálnym zákazníkom.([44]44) a) Postavenie obchodného zástupcu na trhu sprostredkovatelských sluzieb 44. Pokial ide v prvom rade o ponúkané sprostredkovatelské sluzby, je obchodný zástupca spravidla nezávislým hospodárskym subjektom, a teda je podnikatelom v zmysle clánku 81 ods. 1 ES. Preto sa musia ustanovenia zmluvy o obchodnom zastúpení, v ktorých napríklad zastúpený zveruje výhradne svojmu zástupcovi starostlivost o urcitých zákazníkov alebo o urcité oblasti (klauzuly o výhradnom obchodnom zastúpení), alebo v ktorých naopak vyzaduje od svojho zástupcu, aby nevykonával cinnost pre iných zastúpených (klauzuly o zákaze konkurencie) posudzovat z hladiska clánku 81 ES.([45]45) Zdá sa teda, ze na toto ustanovenie sa tiez zameriava judikatúra, ked sa zaoberá obchodnými zástupcami, ktorí pracujú pre viac ako jedného zastúpeného([46]46) alebo ciastocne pre zastúpeného a ciastocne na vlastný úcet.([47]47) 45. Ak sa pouzijú tieto úvahy v tomto prípade, vyplýva z nich, ze klauzuly o výhradnom nákupe takého druhu, akými sú klauzuly, ktoré uplatnuje Cepsa vo svojich zmluvách s prevádzkovatelmi cerpacích staníc, sa musia povazovat za dohody v zmysle clánku 81 ods. 1 ES. Následkom týchto klauzúl totiz je, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc preberajú na seba povinnost predávat na svojich cerpacích staniciach len palivá Cepsa. Rovnako k tomu dochádza aj pri klauzule o zákaze konkurencie, a teda nemôzu vykonávat cinnost pre iné petrolejárske podniky. Napriek tomu sa na tieto klauzuly nemusí vztahovat zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES, a to na základe príslusných nariadení o výnimkách podla kategórie (nariadenie c. 1984/83 a nariadenie c. 2790/1999). b) Postavenie obchodného zástupcu na trhu výrobkov toho, koho zastupuje 46. Obchodný zástupca, aj ked je právne nezávislý, sa naopak nemôze jednoducho povazovat za podnikatela v zmysle clánku 81 ES, pokial ide o obchody, ktoré vykonáva na úcet zastúpeného, a teda, ked tento obchodný zástupca predáva tovar alebo sluzby zastúpeného na príslusnom trhu. V dôsledku toho sa ani dohody medzi obchodným zástupcom a zastúpeným, ktoré obsahujú príkazy týkajúce sa distribúcie týchto tovarov a sluzieb, napríklad záväzné predajné ceny pre spotrebitela nemôzu jednoducho posudzovat z hladiska clánku 81 ES, ani z hladiska právnych predpisov o výnimkách podla kategórie platných v práve Spolocenstva. Iba v prípade, ked obchodný zástupca vystupuje na trhu tovaru a sluzieb toho, koho zastupuje v postavení nezávislého hospodárskeho subjektu bez toho, aby s ním tvoril jednotnú hospodársku jednotku, môze sa uplatnit clánok 81 ES a právne predpisy o výnimkách podla kategórie. i) Rozdelenie rizika medzi obchodného zástupcu a zastúpeného (rozlísenie medzi pravými obchodnými zástupcami a nepravými obchodnými zástupcami) 47. Podnikatela odlisuje skutocnost, ze ked koná ako nezávislý hospodársky subjekt, znása riziká svojej cinnosti. Rozhodujúce je teda zistit, ci obchodný zástupca preberá na seba riziká spojené s obchodmi, ktoré vykonáva, alebo ci tieto riziká znása zastúpený.([48]48) 48. Ak obchodný zástupca nemusí znásat ziadne riziká spojené s obchodmi, ktoré vykonáva na úcet toho, koho zastupuje, ide o pravého obchodného zástupcu. Príkazy, ktoré zastúpený ukladá svojmu obchodnému zástupcovi, pokial ide o obstaranie obchodov ako napríklad urcenie predajných cien pre konecného spotrebitela, sú teda jednoducho inou stranou vseobecnej povinnosti obchodného zástupcu chránit záujmy toho, koho zastupuje a dodrziavat rozumné pokyny, ktoré mu tento vydáva.([49]49) V tomto prípade obchodný zástupca napriek svojej právnej samostatnosti nevystupuje v postavení nezávislého hospodárskeho subjektu (podnikatela) na trhu dotknutých výrobkov a jeho postavenie je dost podobné postaveniu zamestnanca([50]50) alebo pomocníka toho, koho zastupuje alebo postaveniu pobocky.([51]51) Obchodný zástupca sa preto mení na pomocný orgán zastúpeného a ako taký je integrovaný do jeho podniku.([52]52) Vo vztahu k obchodovaniu s výrobkami zastúpeného tvorí obchodný zástupca a zastúpený jednotnú hospodársku jednotku a konajú na trhu spolocne.([53]53) 49. Naopak, ak financné riziká spojené s obchodmi, ktoré vykonáva obchodný zástupca, znása aspon ciastocne on, tak ide o nepravú zmluvu o obchodnom zastúpení, v ktorej sa postavenie obchodného zástupcu priblizuje k postaveniu maloobchodného predajcu, ktorý vykonáva cinnost na vlastný úcet (nazýva sa aj samostatný obchodník). V takom prípade je sám obchodný zástupca podnikatelom aj na trhu tovarov a sluzieb toho, koho zastupuje, a jeho dohody so zastúpeným týkajúce sa spôsobu obstarania zálezitostí sa preto musia posudzovat z hladiska clánku 81 ES.([54]54) 50. Len na okraj je potrebné uviest, ze Komisia na rozdiel od toho, co uvádzala predtým v písomných pripomienkach, v priebehu pojednávania tvrdila, ze obchodný zástupca sa musí stále posudzovat ako podnikatel v zmysle clánku 81 ES. Tento prístup ma nepresvedcil. Jeho prijatie by malo totiz za následok, ze na rozdiel od bezne prijímanej definície([55]55) by sa mali za podnikatelov povazovat aj tí sprostredkovatelia, ktorí nevykonávajú ani minimálnu nezávislú hospodársku cinnost na trhu výrobkov, ktorými sa zaoberajú, a ktorí na tomto trhu na seba nepreberajú ani s tým súvisiace riziká a naopak, obmedzujú sa na vykonávanie pokynov toho, koho zastupujú, napríklad pokial ide o predajnú cenu tovaru alebo sluzieb samotného zastúpeného pre verejnost.([56]56) 51. Tento cisto dogmatický problém má vsak napokon na úcely odpovede na otázku, ktorá bola polozená Súdnemu dvoru, nepatrný praktický význam. V podstate sa totiz aj Komisia domnieva, ze závisí na rozdelení rizík spojených s vykonávanými obchodmi medzi obchodným zástupcom a zastúpeným, ci príkazy uvedené v dohodách uzavretých so zastúpeným, najmä v tých, ktoré sa týkajú predajnej ceny pre spotrebitela, môzu byt zakázané v zmysle clánku 81 ES alebo nie. Je irelevantné, ci sa uz uvedené rozdelenie rizík povazuje za základ posúdenia postavenia obchodného zástupcu ako podnikatela, alebo ako sa zdá, ze uprednostnuje Komisia, ci toto rozdelenie vstúpi do hry iba neskôr, a teda pri posúdení protisútazného charakteru dohody uzavretej medzi zastúpeným a obchodným zástupcom. V oboch prípadoch totiz rozdelenie rizík poskytuje informácie potrebné na rozhodnutie, ci sa zákaz uvedený v clánku 81 ES, ako aj prípadné výnimky ustanovené v právnych predpisoch o výnimkách podla kategórie uplatnia alebo nie. ii) Kritériá na posúdenie konkrétneho rozdelenia rizík medzi obchodným zástupcom a zastúpeným 52. Na rozhodnutie, ci obchodný zástupca preberá na seba financné riziko svojej cinnosti vykonávanej na úcet zastúpeného alebo ci naopak toto riziko znása sám zastúpený, je nevyhnutné komplexné posúdenie vsetkých okolností konkrétneho prípadu, ktoré prinálezí vnútrostátnemu súdu.([57]57) Súdny dvor mu vsak musí poskytnút taký výklad práva Spolocenstva, ktorý by mu mohol pomôct rozhodnút vo veci samej.([58]58) 53. Na tento úcel nie je az natolko rozhodujúce formálne posúdenie, ktorým sa zvýraznuje oznacenie sprostredkovatela ako obchodného zástupcu, komisionára, samostatného obchodníka alebo predajcu, ako skôr hospodárske posúdenie jeho úlohy v rámci konkrétneho obchodného vztahu. V tejto súvislosti Súdny dvor urcite nemôze pre vnútrostátny súd ustanovit vycerpávajúci zoznam kritérií, môze mu len naznacit, z akých okolností sa normálne môzu vyvodzovat informácie vo veci rozdelenia rizík medzi dotknutými subjektmi.([59]59) 54. V tejto súvislosti sú významné dva základné druhy rizík: na jednej strane riziko osobitne spojené s výrobkom, týkajúce sa tovaru zastúpeného; na druhej strane obchodné riziko osobitne spojené s investíciami potrebnými na distribúciu týchto výrobkov. 55. Riziko osobitne spojené s výrobkom zahrna zodpovednost za náklady dopravy a skladovania tovaru, zodpovednost za skodu spôsobenú týmto tovarom, ako aj nebezpecenstvo, ze sa pre tento tovar nenájdu kupujúci (riziko predaja). 56. Východiskom posúdenia tohto rizika osobitne spojeného s výrobkom by mali byt vlastnícke vztahy k tovaru, ktorý sa má predat.([60]60) Keby, tak ako tvrdí Cepsa, tovar ostal vo vlastníctve zastúpeného az do okamihu jeho kúpy tretou osobou, viedlo by to k domnienke, ze aj riziko nadalej znása zastúpený. Keby sa naopak vlastníctvo tovaru previedlo na obchodného zástupcu uz v predchádzajúcom okamihu, viedlo by to k domnienke, ze obchodný zástupca preberá na seba aj riziko spojené so samotným tovarom. V tomto prípade sa vie iba to, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc preberajú na seba riziko spojené s palivami hned, ako sú dodané do ich zásobníkov. To v kazdom prípade vedie k domnienke, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc sú v podobnej situácii ako vlastníci, a teda, ze znásajú riziko osobitne spojené s tovarom uz pred predajom paliva zákazníkovi. 57. Okrem vlastníckych vztahov k tovaru sa môzu získat informácie o riziku osobitne spojenom s tovarom na základe zistenia, kto musí znásat náklady dopravy samotného tovaru.([61]61) V rovnakom pomere, v akom sa obchodný zástupca zúcastnuje na nákladoch dopravy, znása aj riziko spojené s tovarom. Uznesenie o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania v tejto súvislosti neuvádza informácie. Cepsa vsak tvrdí, ze sama znása vsetky náklady dopravy, cize ich neznásajú prevádzkovatelia cerpacích staníc, ktorých zásobuje. Vnútrostátny súd musí overit presnost tohto tvrdenia. V tejto súvislosti sa bude musiet najmä ubezpecit, ci v praxi nie sú náklady dopravy prevedené na prevádzkovatelov cerpacích staníc ani nepriamo prostredníctvom sumy, ktorú dlzia spolocnosti Cepsa za palivo. Az ked sa tvrdenie Cepsa vo veci nákladov dopravy potvrdí aj po takomto posúdení, bude sa z toho môct vyvodit, ze z tohto hladiska riziko osobitne spojené s tovarom znása Cepsa a nie prevádzkovatelia cerpacích staníc. 58. Je tiez potrebné zistit, kto znása náklady skladovania tovaru a kto zodpovedá za prípadné skody na tovare alebo ktoré sú spôsobené tovarom tretím osobám.([62]62) Vnútrostátny súd iba uvádza, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc musia zabezpecit správne skladovanie paliva a ze sú zodpovední jednak voci Cepsa, ako aj voci tretím osobám za akýkolvek úbytok, kontamináciu alebo zmiesanie tovaru, ako aj za prípadnú skodu spôsobenú v dôsledku takejto skutocnosti. Nie je vsak jasné ani to, kto znása náklady skladovania paliva, ani to, ci prevádzkovatel cerpacej stanice zodpovedá za prípadné skody bez ohladu na svoje zavinenie alebo naopak, ako tvrdí Cepsa, iba na základe svojho zavinenia.([63]63) Keby sa malo zistit, ze náklady skladovania paliva znása prevádzkovatel cerpacej stanice a ze zodpovedá za skodu bez ohladu na svoje zavinenie, táto okolnost by viedla k domnienke, ze prevádzkovatel cerpacej stanice znása riziko osobitne spojené s tovarom. 59. Napokon je dôlezité zistit, kto znása riziko predaja tovaru zastúpeného, a teda riziko, ze sa pre tento tovar nenájdu kupujúci.([64]64) V tejto súvislosti vnútrostátny súd uvádza, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc sú povinní platit Cepsa za palivo do deviatich dní po dodaní a ze zároven od Cepsa dostávajú provízie, na ktoré majú nárok. Takáto úprava, ktorá priamo neodkazuje na kvalitu paliva, ktoré sa skutocne predáva pocas urcitého obdobia, vedie k domnienke, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc znásajú aspon cast rizika predaja a povazujú sa za maloobchodných predajcov, vykonávajúcich cinnost samostatne. 60. Riziko predaja by sa posudzovalo inak, keby cas skladovania paliva, dodaného spolocnostou Cepsa, v ziadnom prípade neprekrocil lehotu deviatich dní,([65]65) keby sa teda palivo nikdy neskladovalo u prevádzkovatelov cerpacích staníc dlhsie ako devät dní, pricom by bolo vzdy celkom vypredané v okamihu zúctovania s Cepsa. V takom prípade by totiz platby zaplatené prevádzkovatelmi cerpacích staníc v prospech Cepsa neboli nicím iným ako cistým prevodom výtazku skutocne dosiahnutého obchodným zástupcom z obchodov, ktoré vykonal, na úcet zastúpeného bez toho, aby prevádzkovatel cerpacej stanice z tohto hladiska znásal riziko predaja. Confederación a Cepsa vsak pred Súdnym dvorom opísali a posúdili skutkové okolnosti sporu vo veci samej týkajúce sa týchto hladísk rozdielnym spôsobom. 61. Riziko predaja by rovnako nadalej znásala Cepsa, pokial by mal prevádzkovatel cerpacej stanice reálnu moznost odpocítat si z platby, ktorú dlzí voci Cepsa, mnozstvo paliva, ktoré mu bolo dodané, ale este nie je predané tretím osobám([66]66) v okamihu zúctovania s Cepsa([67]67) tak, ze by musel zaplatit len za palivo skutocne predané zákazníkom do lehoty deviatich dní. V tejto súvislosti vsak Confederación pred Súdnym dvorom tvrdila, ze systém zúctovania, ktorý uskutocnuje Cepsa, neupravuje takéto odpocty z dlznej sumy kazdých devät dní po dodaní paliva a ze tieto odpocty by sa aj z danových dôvodov len tazko spracovávali. Vnútrostátny súd teda musí tieto hladiská overit. 62. Medzi riziká vyplývajúce z obchodov, ktoré vykonal obchodný zástupca, patrí okrem vyssie opísaného rizika osobitne spojeného s výrobkom aj obchodné riziko osobitne spojené s investíciami. Myslia sa tým najmä investície do zariadení (v prípade prevádzkovatelov cerpacích staníc sa tým napríklad myslí vybudovanie cisterny pohonných hmôt) a na reklamu spojenú s distribúciou výrobkov zastúpeného.([68]68) V rovnakom pomere, v akom musí obchodný zástupca znásat tieto náklady, sa totiz musí zúcastnovat na riziku, ktoré je spojené s obchodmi, ktoré vykonáva pre zastúpeného. V tejto súvislosti neuvádza uznesenie o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania ziadne informácie. Vnútrostátny súd teda musí v tejto súvislosti vykonat potrebné setrenie. 63. V tejto veci sa nedá celkom vylúcit, ze z uvedených kritérií týkajúcich sa rizika osobitne spojeného s výrobkom a obchodného rizika osobitne spojeného s investíciami vznikne zmätocná predstava. V tejto súvislosti je vsak potrebné pripomenút, ze uvedené kritériá poskytujú len informácie potrebné na posúdenie rozdelenia rizika medzi obchodného zástupcu a zastúpeného. Ako uz bolo spresnené, rozhodujúce je len komplexné posúdenie vsetkých okolností konkrétneho prípadu. 64. Ak co i len cast uvedených nákladov a povinností znása obchodný zástupca, jeho postavenie sa priblizuje postaveniu samostatného obchodníka, takze sa uz nemôze povazovat za jedinú hospodársku jednotku s tým, koho zastupuje, ale musí sa povazovat za samostatného podnikatela, ktorý pôsobí na trhu výrobkov zastúpeného. Keby vsak obchodný zástupca neznásal ziadne riziká spojené s obchodmi, ktoré vykonáva, mohol by sa povazovat za pravého obchodného zástupcu, ktorý pôsobí iba ako pomocný orgán toho, koho zastupuje.([69]69) To isté by platilo aj v prípade, keby sa obchodný zástupca zúcastnil na uvedených rizikách len v zanedbatelnom rozsahu.([70]70) Z hospodárskeho hladiska totiz nie je nijaký rozdiel medzi tým, ci obchodný zástupca riziká spojené s obchodmi, ktoré vykonáva neznása, alebo ich znása len v úplne zanedbatelnom rozsahu. 65. Na úcely tohto posúdenia nie je vôbec významné riziko provízie. S druhom cinnosti obchodného zástupcu je totiz zlucitelné, ze jeho odmenovanie celkom alebo ciastocne závisí na jeho výkonoch, najmä na pocte a/alebo financnom objeme obchodov, ktoré vykonal.([71]71) Preto obchodný zástupca typicky znása riziko provízie, bez ohladu na skutocnost, ci ide o pravého alebo nepravého obchodného zástupcu. iii) Dôsledky vyplývajúce z rozdelenia rizík na úcely posúdenia záväzných cien uvedených v dohodách s prevádzkovatelmi cerpacích staníc z hladiska práva hospodárskej sútaze 66. Pokial by malo z preskúmania rozdelenia rizík vyplývat, ze prevádzkovatelia cerpacích staníc, ktorých zásobuje Cepsa, konajú na jej úcet ako praví obchodní zástupcovia, pricom s nou tvoria jedinú hospodársku jednotku, sporné klauzuly dohôd s prevádzkovatelmi cerpacích staníc by vôbec nepatrili do pôsobnosti clánku 81 ES z dôvodu neexistencie dohody medzi samostatnými podnikatelmi, a teda nepatrili by ani do pôsobnosti právnych predpisov o výnimkách podla kategórií upravených v nariadení c. 1984/83 a v nariadení c. 2790/1999. V dôsledku toho by záväzné predajné ceny pre spotrebitela a iné príkazy uvedené v týchto dohodách nemohli byt predmetom posúdenia z hladiska citovaných ustanovení.([72]72) 67. Keby sa naopak prevádzkovatelia cerpacích staníc mali s prihliadnutím na znásané riziko posudzovat ako nepraví obchodní zástupcovia alebo ako samostatní obchodníci, a teda ako nezávislé hospodárske subjekty, dohody s prevádzkovatelmi cerpacích staníc by sa mali posudzovat z hladiska clánku 81 ES, ako aj z hladiska ustanovení príslusných právnych predpisov o výnimkách podla kategórie. 68. V súvislosti s posledným prípadom je pre úplnost potrebné uviest este nasledujúce úvahy. 69. Predovsetkým je potrebné prihliadat na skutocnost, ze clánok 81 ES a v dôsledku toho aj prípadné právne predpisy o výnimkách podla kategórie sa týkajú iba dohôd medzi podnikatelmi, ktoré majú za ciel alebo za následok vylucovanie, obmedzovanie alebo skreslovanie hospodárskej sútaze. Podla ustálenej judikatúry([73]73) sa na tento úcel nemá preskúmat iba jednotlivá zmluva o obchodnom zastúpení, ale musí sa prihliadat aj na komplexné hospodárske a právne súvislosti, do ktorých sa táto zmluva zaclenuje. Najmä je potrebné prihliadat na to, ze jednotlivá zmluva môze mat spolu s inými zmluvami rovnakého druhu kumulatívny úcinok na hospodársku sútaz. Preto je potrebné analyzovat následky, ktoré má podobná zmluva v spojení so "zväzkom" iných zmlúv rovnakého druhu na moznosti vnútrostátnych sútazitelov alebo sútazitelov pochádzajúcich z iných clenských státov zaclenit sa na relevantný trh alebo zväcsit svoj podiel na nom. 70. Ked sa tiez prihliadne na skutocnost, ze vnútrostátne právo odkazuje na právo Spolocenstva iba preto, aby upravilo cisto vnútrostátne situácie, nie je dôlezité rozhodnút, ci môzu sporné dohody s prevádzkovatelmi cerpacích staníc ovplyvnit obchod medzi clenskými státmi.([74]74) Okrem toho, v takomto prípade nie je potrebné zistovat následky dohôd s prevádzkovatelmi cerpacích staníc na spolocný trh, ale iba ich následky na relevantný trh v zmysle vnútrostátnej právnej úpravy (v tomto prípade spanielskej) v oblasti hospodárskej sútaze. 71. Pokial napokon ide o právne predpisy o výnimkách podla kategórie, uvedené v clánku 81 ods. 3 ES, je potrebné prihliadat na to, ze nariadenie c. 1984/83 bolo s úcinnostou od 1. júna 2000 nahradené nariadením c. 2790/1999. Pokial ide o dohody úcinné uz 31. mája 2000, ktoré splnali podmienky pre výnimky stanovené v nariadení c. 1984/83, ale nesplnali podmienky pre výnimku stanovenú nariadením c. 2790/1999, bolo umoznené prechodné obdobie az do 31. decembra 2001. 72. Aký význam sa má pripísat odkazu uvedenému v clánku 1 ods. 1 písm. b) Real Decreto c. 157/1992 na nariadenie c. 1984/83 pre obdobie nasledujúce po 1. júni 2000, je otázkou vnútrostátneho práva, ktorej odpoved prinálezí výlucne vnútrostátnemu súdu.([75]75) 73. V kazdom prípade, ani stará právna úprava výnimiek podla kategórie uvedenej v nariadení c. 1984/83, ani nová právna úprava výnimiek podla kategórie uvedenej v nariadení c. 2790/1999 nevynímajú zo zákazu uvedeného v clánku 81 ods. 1 ES dohody s prevádzkovatelmi cerpacích staníc, v ktorých sú pre prevádzkovatelov cerpacích staníc uvedené záväzné predajné ceny pre spotrebitela.([76]76) Takáto výnimka sa nemôze vyvodit z uvedených nariadení ani pomocou ich rozsirujúceho výkladu.([77]77) K tomu je potrebné dodat, ze nová právna úprava o výnimkách podla kategórie, uvedená v nariadení c. 2790/1999, sa v zmysle clánku 3 tohto nariadenia neuplatnuje v prípade podielu na trhu presahujúceho 30 %. VI - Návrh 74. Vzhladom na vyssie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na otázky, ktoré mu polozil Tribunal Supremo, takto: 1. Dohody o výhradnom nákupe uzavreté medzi petrolejárskym podnikom a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje, na základe ktorých sú prevádzkovatelia cerpacích staníc povinní predávat výhradne pohonné hmoty a palivá od tohto petrolejárskeho podniku, sa musia posudzovat z hladiska clánku 81 ES aj vtedy, ked je zmluvný vztah medzi petrolejárskym podnikom a prevádzkovatelom cerpacej stanice upravený ako komisionárska zmluva alebo zmluva o obchodnom zastúpení. Od 1. júna 2000 môzu byt takéto dohody dovolené v zmysle nariadenia Komisie (ES) c. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov. Predtým sa na takéto dohody mohla vztahovat výnimka zo zákazu uvedeného v clánku 85 ods. 1 Zmluvy ES (teraz clánok 81 ods. 1 ES) podla nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe. 2. Dohody uzavreté medzi petrolejárskym podnikom a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje, v ktorých sa prevádzkovatelom cerpacích staníc ukladajú, pokial ide o pohonné hmoty a palivá petrolejárskeho podniku, príkazy týkajúce sa predajných cien pre spotrebitela, ako aj podmienok a techník predaja a prevádzkovania sa musia posudzovat z hladiska clánku 81 ES vtedy, ked uvedení prevádzkovatelia cerpacích staníc predávajú tieto pohonné hmoty a palivá tretím osobám na vlastný úcet, alebo ked musia v postavení komisionárov alebo obchodných zástupcov znásat v nie úplne zanedbatelnom rozsahu riziká spojené s predajom výrobku tretím osobám. Za rovnakých podmienok sa môzu takéto dohody od 1. júna 2000 posudzovat z hladiska nariadenia Komisie (ES) c. 2790/1999 a predtým sa mohli posudzovat z hladiska nariadenia Komisie (EHS) c. 1984/83. __________________________________________________________________ [78]1 - Jazyk prednesu: nemcina. __________________________________________________________________ [79]2 - Rozhodnutie Komisie z 12. apríla 2006, Vec COMP/B-1/38.348 - Repsol CPP (Ú. v. EÚ L 176, s. 104). __________________________________________________________________ [80]3 - Teraz clánok 81 ods. 3 ES. __________________________________________________________________ [81]4 - Ú. v. ES L 173, s. 5. Citované nariadenie vychádzalo zo splnomocnenia uvedeného v nariadení Rady c. 19/65/EHS z 2. marca 1965 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy na urcité kategórie dohôd a zosúladených postupov [Ú. v. ES 36, s. 533; Mim. vyd. 08/001 s. 11; naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy (dalej len "nariadenie c. 1/2003"), Ú. v. ES L 1, s. 1; Mim. vyd. 08/002 s. 205]. Pozri okrem iného oznámenie Komisie (EHS) z 22. júna 1983 o nariadeniach c. 1983/83 a c. 1984/83 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnej distribúcii alebo o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad] (pôvodne uverejnené v Ú. v. ES C 355, 1983, s. 7 a potom v úplnom znení uverejnené v Ú. v. ES C 101, 1984, s. 2). __________________________________________________________________ [82]5 - Ú. v. ES L 336, s. 21; Mim. vyd. 08/001, s. 364. Aj citované nariadenie vychádza zo splnomocnenia vydávat nariadenia o výnimkách podla kategórií uvedených v nariadení c. 19/65. __________________________________________________________________ [83]6 - Pôvodne malo nariadenie c. 1984/83 podla svojho clánku 19 ods. 2 ostat v platnosti do 31. decembra 1997. Jeho platnost vsak bola následne predlzená az do 31. decembra 1999 [pozri clánok 2 nariadenia Komisie (ES) c. 1582/97 z 30. júla 1997, ktorým sa menia a doplnajú nariadenia (EHS) c. 1983/83 a c. 1984/83 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnej distribúcii alebo o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], Ú. v. ES L 214, s. 27]. Okrem toho podla clánku 12 ods. 1 nariadenia c. 2790/1999 výnimky stanovené nariadením c. 1984/83 aj nadalej platia do 31. mája 2000. __________________________________________________________________ [84]7 - Strucne povedané, vertikálne dohody sú dohody medzi podnikmi, z ktorých kazdý podniká na inej úrovni výrobného alebo distribucného retazca, pozri podrobnejsie clánok 2 ods. 1 prvý pododsek nariadenia c. 2790/1999. __________________________________________________________________ [85]8 - Strucne povedané, vertikálne obmedzenia sú obmedzenia hospodárskej sútaze uvedené vo vertikálnych dohodách (pozri poznámku pod ciarou 7); pozri podrobnejsie clánok 2 ods. 1 druhý pododsek nariadenia c. 2790/1999. __________________________________________________________________ [86]9 - Pozri clánok 13 nariadenia c. 2790/1999. Pokial ide o dohody úcinné uz 31. mája 2000, ktoré splnali podmienky pre výnimky stanovené v nariadení c. 1984/83, ale nesplnali podmienky pre výnimku stanovenú nariadením c. 2790/1999, clánok 12 ods. 2 tohto nariadenia stanovil prechodné obdobie az do 31. decembra 2001. __________________________________________________________________ [87]10 - BOE c. 170 z 18. júla 1989, s. 22747. __________________________________________________________________ [88]11 - BOE c. 52 z 29. februára 1992, s. 7106. __________________________________________________________________ [89]12 - BOE c. 90 z 15. apríla 2003, s. 14851. __________________________________________________________________ [90]13 - Ministerio de Economía y Hacienda, Servicio de Defensa de la Competencia. __________________________________________________________________ [91]14 - Dalej aj "vnútrostátny súd". __________________________________________________________________ [92]15 - Ustálená judikatúra; pozri okrem iného rozsudky z 15. decembra 1995, Bosman, C-415/93, Zb. s. I-4921, body 59 az 61, a z 10. januára 2006, IATA a ELFAA, C-344/04, Zb. s. I-403, bod 24. __________________________________________________________________ [93]16 - Rozsudky Bosman, uz citovaný v poznámke pod ciarou 15, bod 59, a IATA a ELFAA, uz citovaný v poznámke pod ciarou 15, bod 24. __________________________________________________________________ [94]17 - Rozsudky z 18. októbra 1990, Dzodzi, C-297/88 a C-197/89, Zb. s. I-3763, body 34 az 36; z 8. novembra 1990, Gmurzynska-Bscher, C-231/89, Zb. s. I-4003, body 19 az 25; zo 17. júla 1997, Leur-Bloem, C-28/95, Zb. s. I-4161, body 24 az 27, a Giloy, C-130/95, Zb. s. I-4291, body 20 az 23; z 11. januára 2001, Kofisa Italia, C-1/99, Zb. s. I-207, body 20 az 22; zo 17. marca 2005, Feron, C-170/03, Zb. s. I-2299, bod 11, a zo 16. marca 2006, Poseidon Chartering, C-3/04, Zb. s. I-2505, body 14 a 15; pozri tiez rozsudky zo 7. januára 2003, BIAO, C-306/99, Zb. s. I-1, body 88 az 90. __________________________________________________________________ [95]18 - Pozri v tomto zmysle rozsudky Dzodzi, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 37; Leur-Bloem, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 32; Giloy, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 28; Kofisa Italia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 32, a Poseidon Chartering, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 16. __________________________________________________________________ [96]19 - Rozsudok z 13. februára 1969, Wilhelm a i., 14/68, Zb. s. 1, bod 3; v rovnakom zmysle pozri rozsudky z 10. júla 1980, Giry a Guerlain a i., 253/78 a 1/79 az 3/79, Zb. s. 2327, bod 15; zo 16. júla 1992, Asociación Espańola de Banca Privada a i., C-67/91, Zb. s. I-4785, bod 11, a z 26. novembra 1998, Bronner, C-7/97, Zb. s. I-7791, bod 19. __________________________________________________________________ [97]20 - Nariadením c. 1/2003 sa modernizovali vykonávacie predpisy k clánkom 81 ES a 82 ES a pôsobnost vnútrostátnych orgánov a súdov pri uplatnovaní právnych predpisov Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze bola posilnená; v tejto súvislosti pozri okrem iného odôvodnenia c. 6, 7 a 15 nariadenia c. 1/2003, ako aj jeho clánky 5 a 6. __________________________________________________________________ [98]21 - Clánok 3 ods. 1 nariadenia c. 1/2003. __________________________________________________________________ [99]22 - Pozri v tomto zmysle clánok 3 ods. 2 prvú vetu nariadenia c. 1/2003. __________________________________________________________________ [100]23 - V odseku 2 preambuly Real Decreto c. 157/1992 sa uvádza, ze "s prihliadnutím na cas, ktorý uplynul od nadobudnutia úcinnosti [zákona Ley de Defensa de la Competencia] je vhodné ustanovit do násho právneho poriadku výnimku z tých dohôd, ktoré uz sú pomocou týchto pravidiel predmetom výnimky podla práva Spolocenstva, ked patria do jeho rámca pôsobnosti. Týmto spôsobom... sa môze vnútrostátny právny poriadok v príslusnom rámci pôsobnosti zosúladit s právom Spolocenstva...". __________________________________________________________________ [101]24 - To isté sa dá okrem iného uviest aj v súvislosti s Real Decreto c. 378/2003, ktorým bol zrusený a nahradený Real Decreto c. 157/1992: v odsekoch 4 a 5 preambuly Real Decreto c. 378/2003 sa totiz zdôraznuje potreba zosúladit právnu úpravu výnimiek podla kategórie, platných na úrovni Spolocenstva a vykonat niektoré významné zmeny, ku ktorým doslo na úrovni Spolocenstva, kam patrí vydanie nariadenia c. 2790/1999. __________________________________________________________________ [102]25 - Na rozdiel od tvrdenia spolocnosti Cepsa sa preto tento prípad podstatným spôsobom odlisuje od veci Kleinwort Benson, v ktorej chýbal obdobný odkaz vo vnútrostátnom práve a v ktorom boli navyse výslovne povolené výnimky oproti platnej právnej úprave na úrovni Spolocenstva (rozsudok z 28. marca 1995, C-346/93, Zb. s. I-615, najmä body 16 az 19; uvedená vec sa týkala Bruselského dohovoru). __________________________________________________________________ V kazdom prípade iba vnútrostátnemu súdu prislúcha posúdit presný dosah odkazu uvedeného vo vnútrostátnom práve na právo Spolocenstva (pozri rozsudky Dzodzi, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, body 41 a 42, ako aj Leur-Bloem, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 33). __________________________________________________________________ [103]26 - V tejto súvislosti pozri este raz judikatúru uz citovanú v poznámke pod ciarou 17. __________________________________________________________________ [104]27 - Pozri vyssie, bod 19 týchto návrhov, ako aj judikatúru uz citovanú v poznámkach pod ciarou 15 az 17. __________________________________________________________________ [105]28 - Ustálená judikatúra; pozri okrem iných rozsudky z 2. februára 1994, Verband Sozialer Wettbewerb, nazývaný "Clinique", C-315/92, Zb. s. I-317, bod 7; z 22. januára 2004, COPPI, C-271/01, Zb. s. I-1029, bod 27; zo 7. septembra 2004, Trojani, C-456/02, Zb. s. I-7573, bod 38, a z 23. februára 2006, Keller Holding, C-471/04, Zb. s. I-2107, bod 26. __________________________________________________________________ [106]29 - Pozri v tejto súvislosti body 38 az 74 týchto návrhov. __________________________________________________________________ [107]30 - Rozsudky z 26. januára 1993, Telemarsicabruzzo a i., C-320/90 az C-322/90, Zb. s. I-393, bod 6; z 13. apríla 2000, Lehtonen a Castors Braine, C-176/96, Zb. s. I-2681, bod 22; zo 17. februára 2005, Viacom Outdoor, C-134/03, Zb. s. I-1167, bod 22; zo 6. decembra 2005, ABNA a i., C-453/03, C-11/04, C-12/04 a C-194/04, Zb. s. I-10423, bod 45, a z 23. marca 2006, Enirisorse, C-237/04, Zb. s. I-2843, bod 17, ako aj tam citované odkazy. __________________________________________________________________ [108]31 - Rozsudky z 1. apríla 1982, Holdijk a i., 141/81 az 143/81, Zb. s. 1279, bod 6; Lehtonen a Castors Braine, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 23; ABNA a i., uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 47, a Enirisorse, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 18, ako aj uznesenia z 30. júna 1997, Banco de Fomento a Exterior, C-66/97, Zb. s. I-3757, bod 8; z 28. júna 2000, Laguillaumie, C-116/00, Zb. s. I-4979, bod 14; z 8. októbra 2002, Viacom I, C-190/02, Zb. s. I-8287, bod 14, a z 11. februára 2004, Cannito a i., C-438/03, C-439/03, C-509/03 a C-2/04, Zb. s. I-1605, bod 8. __________________________________________________________________ [109]32 - Rozsudky Holdijk a i., uz citovaný v poznámke pod ciarou 31, bod 6; Lehtonen a Castors Braine, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 23, a Enirisorse, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 18, ako aj uznesenia Banco de Fomento a Exterior, uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 8; Laguillaumie, uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 14; Viacom I, uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 14, a Cannito a i., uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 8. __________________________________________________________________ [110]33 - Rozsudky Lehtonen a Castors Braine, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 22, a Viacom Outdoor, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 23, ako aj uznesenia z 19. marca 1993, Banchero, C-157/92, Zb. s. I-1085, bod 5; Laguillaumie, uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 19, a Viacom I, uz citované v poznámke pod ciarou 31, bod 22. __________________________________________________________________ [111]34 - V tejto súvislosti pozri aj poznámku pod ciarou 20 vyssie. __________________________________________________________________ [112]35 - K celej tejto otázke pozri aj moje návrhy prednesené 28. októbra 2004 vo veci Viacom Outdoor, C-134/03, uz citovanej v poznámke pod ciarou 30, bod 42. __________________________________________________________________ [113]36 - Dalej sa bude z dôvodu zjednodusenia pouzívat len pojem palivo; avsak dalsie vykonané posúdenie sa vztahuje aj na iné druhy pohonných hmôt. __________________________________________________________________ [114]37 - Rozsudky z 15. novembra 1979, Denkavit Futtermittel, 36/79, Zb. s. 3439, bod 12; z 19. januára 2006, Bouanich, C-265/04, Zb. s. I-923, bod 54; z 23. februára 2006, CLT UFA, C-253/03, Zb. s. I-1831, body 35 a 36, a z 30. marca 2006, Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, C-451/03, Zb. s. I-2941, bod 69; v podobnom zmysle pozri aj rozsudok z 3. júla 1985, Binon, 243/83, Zb. s. 2015, bod 21. __________________________________________________________________ [115]38 - Rozsudky Gmurzynska-Bscher, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 21; z 1. apríla 1993, Hewlett Packard France, C-250/91, Zb. s. I-1819, bod 9, a zo 6. októbra 2005, MyTravel, C-291/03, Zb. s. I-8477, bod 43. __________________________________________________________________ [116]39 - Clánok 81 ods. 1 ES sa vztahuje aj na rozhodnutia zdruzení podnikatelov a zosúladené postupy. Tieto dva posledné prípady vsak v tomto prípade nie sú podstatné, a preto sa na ne dalej neprihliada. __________________________________________________________________ [117]40 - Dalej sa bude z dôvodu zjednodusenia pouzívat len pojem obchodný zástupca, avsak dalsie vykonané posúdenie sa vztahuje aj na komisionárov. __________________________________________________________________ [118]41 - Rozsudky z 30. júna 1966, Société technique miničre, 56/65, Zb. s. 337; z 24. októbra 1995, Volkswagen a VAG Leasing, C-266/93, Zb. s. I-3477, bod 17, a z 28. apríla 1998, Javico, C-306/96, Zb. s. I-1983, bod 11; okrem toho pozri rozsudky z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, 56/64 a 58/64, Zb. s. 429, ako aj z 13. júla 1966, Taliansko/Rada a Komisia, 32/65, Zb. s. 563: "nemajú sa zavádzat rozdiely neustanovené Zmluvou". __________________________________________________________________ [119]42 - Ustálená judikatúra; pozri rozsudky z 23. apríla 1991, Höfner a Elser, C-41/90, Zb. s. I-1979, bod 21; z 18. júna 1998, Komisia/Taliansko, C-35/96, Zb. s. I-3851, bod 36; z 10. januára 2006, Cassa di Risparmio di Firenze a i., C-222/04, Zb. s. I-289, bod 107, Enirisorse, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 28, a z 11. júla 2006, FENIN/Komisia, C-205/03 P, Zb. s. I-6295, bod 25. __________________________________________________________________ [120]43 - Rozsudky zo 16. júna 1987, Komisia/Taliansko, 118/85, Zb. s. 2599, bod 7; z 18. júna 1998, Komisia/Taliansko, uz citovaný v poznámke pod ciarou 42, bod 36; Cassa di Risparmio di Firenze, uz citovaný v poznámke pod ciarou 42, bod 108; Enirisorse, uz citovaný v poznámke pod ciarou 30, bod 29, a FENIN/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 42, bod 25. __________________________________________________________________ [121]44 - To isté platí pre trh, na ktorom si zastúpený obstaráva urcitý výrobok. __________________________________________________________________ [122]45 - Pozri tiez oznámenie Komisie z 24. mája 2000 "Pokyny o vertikálnych obmedzeniach" (Ú. v. ES C 291, 2000, s. 1, bod 19). __________________________________________________________________ [123]46 - V tomto zmysle je nepochybne potrebné chápat body 20 a 21 rozsudku z 1. októbra 1987, VVR, nazývaný "Flämische Reisebüros", 311/85, Zb. s. 3801; v podobnom zmysle rozsudok Binon, uz citovaný v poznámke pod ciarou 37, najmä body 20 a 21. __________________________________________________________________ [124]47 - V tejto súvislosti pozri rozsudok zo 16. decembra 1975, Suiker Unie a i./Komisia, 40/73 az 48/73, 50/73, 54/73 az 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73, Zb. s. 1663, najmä body 544 az 547, ako aj Volkswagen a VAG Leasing, uz citovaný v poznámke pod ciarou 41, bod 19. __________________________________________________________________ [125]48 - Pozri v tomto zmysle rozsudky Suiker Unie a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 47, body 538 az 542 a najmä bod 541, a Volkswagen a VAG Leasing, uz citovaný v poznámke pod ciarou 41, bod 19. Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 13, ako aj oznámenie Komisie týkajúce sa zmlúv o výhradnom obchodnom zastúpení uzatváranými s obchodnými zástupcami [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 1962, 139, s. 2921, oddiel I). __________________________________________________________________ [126]49 - Pozri v tejto súvislosti smernicu Rady 86/653/EHS z 18. decembra 1986 o koordinácii právnych predpisov clenských státov týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov (Ú. v. ES L 382, s. 17; Mim. vyd. 06/001 s. 177, dalej len "smernica 86/653"), najmä clánok 3, ako aj oznámenie Komisie týkajúce sa zmlúv o výhradnom obchodnom zastúpení uzatváranými s obchodnými zástupcami, uz citované v poznámke pod ciarou 48, oddiel II. __________________________________________________________________ [127]50 - Pozri napríklad rozsudok zo 16. septembra 1999, Becu a i., C-22/98, Zb. s. I-5665, bod 26. __________________________________________________________________ [128]51 - Pozri napríklad rozsudok z 24. októbra 1996, Viho/Komisia, C-73/95 P, Zb. s. I-5457, body 15 az 17. __________________________________________________________________ [129]52 - Rozsudok Volkswagen a VAG Leasing (uz citovaný v poznámke pod ciarou 41) by nemal byt chápaný v tom zmysle, ze integrácia obchodného zástupcu do podniku zastúpeného a to, ze tento zastúpený znása obchodné riziko, predstavujú dve navzájom odlisné kritériá. Je pravda, ze v bode 19 uz citovaného rozsudku sa tvrdí, ze "obchodný zástupca stráca postavenie nezávislého hospodárskeho subjektu, iba ked neznása riziká vyplývajúce zo zmlúv, ktoré obstaral na úcet zastúpeného a pôsobí ako pomocník integrovaný do podniku zastúpeného" (kurzívou zvýraznila generálna advokátka). Na trhu, na ktorom sa predávajú výrobky zastúpeného, sú vsak integrácia obchodného zástupcu do podniku zastúpeného a znásanie obchodného rizika zastúpeným dve strany tej istej mince. V súlade s vyssie uvedeným je potrebné uviest, ze prípady, ktorými sa zaoberala judikatúra a v ktorých sa prikladal osobitný význam otázke integrácie obchodného zástupcu, sa netýkali natolko trhu s výrobkami zastúpeného ako skôr odlisného trhu so sprostredkovatelskými sluzbami obchodného zástupcu (k tomuto rozlíseniu pozri body 44 a 45 týchto návrhov). __________________________________________________________________ [130]53 - Pozri v tomto zmysle rozsudok Suiker Unie, uz citovaný v poznámke pod ciarou 47, body 539, 541, 542, a rozsudok Súdu prvého stupna z 15. septembra 2005, DaimlerChrysler/Komisia, T-325/01, Zb. s. II-3319, body 85, 86 a 88. Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 13, ako aj oznámenie Komisie týkajúce sa zmlúv o výhradnom obchodnom zastúpení uzatváranými s obchodnými zástupcami, uz citované v poznámke pod ciarou 48. __________________________________________________________________ [131]54 - Rozsudky Suiker Unie a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 46, body 541 a 542; Volkswagen a VAG Leasing, uz citovaný v poznámke pod ciarou 41, bod 19, a DaimlerChrysler/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 53, bod 87. __________________________________________________________________ [132]55 - Pozri bod 43 týchto návrhov vyssie. __________________________________________________________________ [133]56 - V tejto súvislosti sa zdajú byt málo jasné aj pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach (uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 15), kde sa síce tvrdí, ze pravý obchodný zástupca je samostatným podnikatelom, ale zároven sa popiera, ze vykonáva nezávislú hospodársku cinnost. __________________________________________________________________ [134]57 - Pozri v tejto súvislosti judikatúru uz citovanú v poznámke pod ciarou 37. __________________________________________________________________ [135]58 - Pozri v tejto súvislosti judikatúru uz citovanú v poznámke pod ciarou 38. __________________________________________________________________ [136]59 - V rovnakom zmysle pozri pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, body 16 a 17. __________________________________________________________________ [137]60 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 16. __________________________________________________________________ [138]61 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 16 prvá zarázka. __________________________________________________________________ [139]62 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 16 tretia a siesta zarázka; k skladovaniu tovarov pozri oznámenie Komisie týkajúce sa zmlúv o výhradnom obchodnom zastúpení uzatváranými s obchodnými zástupcami, uz citované v poznámke pod ciarou 48, oddiel I. __________________________________________________________________ [140]63 - V kazdom prípade je irelevantné tvrdenie spolocnosti Cepsa, proti ktorému okrem iného namietala Confederación, podla ktorého az doposial nenastal ziaden prípad zodpovednosti. Na posúdenie obchodného vztahu medzi Cepsa a prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktorých zásobuje, je dôlezité vediet iba to, kto znása riziko zodpovednosti za prípadné skody a nie, ci takéto riziko uz niekedy nastalo. __________________________________________________________________ [141]64 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 16 tretia a siesta zarázka). __________________________________________________________________ [142]65 - Samotná úvaha o priemernom case skladovania paliva dodaného do vsetkých cerpacích staníc, ktoré zásobuje Cepsa, by na tieto úcely nestacila, pretoze cas skladovania sa môze výrazne odlisovat podla polohy a velkosti cerpacej stanice, ako aj od poctu jej zákazníkov. __________________________________________________________________ [143]66 - Dá sa povedat, ze ide o tú cast paliva, ktoré dodala Cepsa, ktorú prevádzkovatel cerpacej stanice nedokázal predat v lehote deviatich dní plynúcich od okamihu, ked Cepsa dodala palivo do zúctovania s Cepsa. __________________________________________________________________ [144]67 - Na tento úcel nie je potrebné a nepochybne ani reálne, aby sa nepredané palivo fyzicky vracalo Cepsa, aby si ho odniesla. Ale uz umoznenie predlzenia lehoty na zaplatenie sumy dlznej Cepsa za nepredané palivo do okamihu jeho skutocného predaja konecnému spotrebitelovi by spôsobilo, ze riziko by z tohto hladiska nadalej znásala Cepsa. __________________________________________________________________ [145]68 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, bod 16 druhá a piata zarázka. Význam investícií uskutocnených v rámci zmlúv s prevádzkovatelmi cerpacích staníc s cielom prispôsobit predajné miesto vzhladu znacky, ktorá je predmetom distribúcie, sa podciarkuje napríklad v rozsudku zo 7. decembra 2000, Neste (C-214/99, Zb. s. I-11121, bod 34). __________________________________________________________________ [146]69 - Rozsudky Volkswagen a VAG Leasing, uz citovaný v poznámke pod ciarou 41, bod 19, a DaimlerChrysler, uz citovaný v poznámke pod ciarou 53, bod 87; pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, body 15 a 17. __________________________________________________________________ [147]70 - V rovnakom zmysle pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, body 15 a 17. __________________________________________________________________ [148]71 - Clánok 6 ods. 2 smernice 86/653. Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, na konci bodu 15, ako aj bod 16 siedma zarázka. __________________________________________________________________ [149]72 - Pozri tiez pokyny Komisie o vertikálnych obmedzeniach, uz citované v poznámke pod ciarou 45, na konci bodu 15, ako aj bod 18, najmä tretia zarázka. __________________________________________________________________ [150]73 - Rozsudky z 12. decembra 1967, Brasserie De Haecht, 23/67, Zb. s. 544, 555 a 556; Suiker Unie a i./Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 47, bod 549; z 28. februára 1991, Delimitis, C-234/89, Zb. s. I-935, najmä body 13 az 15 a 19 a 20; z 30. apríla 1998, Cabour, C-230/96, Zb. s. I-2055, bod 50, a Neste, uz citovaný v poznámke pod ciarou 68, najmä body 25 az 27. __________________________________________________________________ [151]74 - Mozný vplyv na obchod medzi clenskými státmi má význam iba vtedy, ak sa musí právo Spolocenstva uplatnovat priamo (a nielen nepriamo, z dôvodu odkazu vo vnútrostátnom práve); o povinnosti prípadného súbezného uplatnovania práva Spolocenstva a vnútrostátneho práva pozri clánok 3 ods. 1 nariadenia c. 1/2003; o vplyve na obchod medzi clenskými státmi pozri okrem iného rozsudky z 25. októbra 2001, Ambulanz Glöckner, C-475/99, Zb. s. I-8089, body 47 a nasl., a najmä bod 48, a z 28. januára 1986, Pronuptia, 161/84, Zb. s. 353, bod 26, ako aj oznámenie Komisie nazvané "Pokyny týkajúce sa pojmu vplyv na obchod medzi clenskými státmi uvedenému v clánkoch 81 a 82 Zmluvy" [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ C 101, 2004, s. 81). __________________________________________________________________ [152]75 - Pozri rozsudky Dzodzi, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, body 41 a 42, a Leur-Bloem, uz citovaný v poznámke pod ciarou 17, bod 33. __________________________________________________________________ [153]76 - Pokial ide o nariadenie c. 2790/1999, výslovne to uz vyplýva z clánku 4 ods. 1 písm. a). To isté vyplýva, pokial ide o pôsobnost nariadenia c. 1984/83 z komplexného posúdenia jeho clánkov 10 az 13, venovaných dohodám s prevádzkovatelmi cerpacích staníc, ktoré napríklad pripústajú uzavretie dohôd o výlucnom nákupe [pozri najmä clánky 10 a 11 písm. a)], ale neupravujú záväzné ceny [pozri úvodnú vetu clánku 11: "Okrem povinnosti uvedenej v clánku 10 predajcovi nemozno ulozit ziadne iné obmedzenie hospodárskej sútaze nez:..."]. __________________________________________________________________ [154]77 - Pozri v tomto zmysle rozsudky z 24. októbra 1995, Bayerische Motorenwerke, C-70/93, Zb. s. I-3439, bod 28, a Cabour, uz citovaný v poznámke pod ciarou 73, bod 30. References 1. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote30 31. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote31 32. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote32 33. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote33 34. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote34 35. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote35 36. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote36 37. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote37 38. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote38 39. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote39 40. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote40 41. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote41 42. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote42 43. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote43 44. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote44 45. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote45 46. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote46 47. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote47 48. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote48 49. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote49 50. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote50 51. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote51 52. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote52 53. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote53 54. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote54 55. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote55 56. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote56 57. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote57 58. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote58 59. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote59 60. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote60 61. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote61 62. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote62 63. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote63 64. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote64 65. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote65 66. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote66 67. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote67 68. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote68 69. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote69 70. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote70 71. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote71 72. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote72 73. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote73 74. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote74 75. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote75 76. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote76 77. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footnote77 78. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref1 79. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref2 80. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref3 81. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref4 82. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref5 83. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref6 84. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref7 85. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref8 86. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref9 87. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref10 88. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref11 89. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref12 90. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref13 91. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref14 92. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref15 93. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref16 94. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref17 95. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref18 96. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref19 97. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref20 98. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref21 99. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref22 100. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref23 101. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref24 102. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref25 103. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref26 104. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref27 105. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref28 106. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref29 107. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref30 108. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref31 109. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref32 110. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref33 111. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref34 112. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref35 113. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref36 114. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref37 115. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref38 116. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref39 117. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref40 118. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref41 119. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref42 120. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref43 121. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref44 122. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref45 123. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref46 124. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref47 125. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref48 126. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref49 127. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref50 128. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref51 129. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref52 130. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref53 131. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref54 132. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref55 133. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref56 134. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref57 135. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref58 136. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref59 137. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref60 138. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref61 139. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref62 140. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref63 141. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref64 142. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref65 143. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref66 144. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref67 145. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref68 146. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref69 147. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref70 148. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref71 149. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref72 150. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref73 151. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref74 152. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref75 153. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref76 154. file:///tmp/lynxXXXXBiESjh/L97595-7207TMP.html#Footref77