NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA L. A. GEELHOED prednesené 27. apríla 2006 ^1([1]1) Vec C-125/05 VW-Audi Forhandlerforeningen, zástupca Vulcan Silkeborg A/S proti Skandinavisk Motor Co. A/S [návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný Řstre Landsret (Dánsko)] "Výklad clánku 5 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) c. 1475/95 z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel - Výpoved dohody dodávatelom v prípade potreby reorganizácie distribucnej siete alebo jej podstatnej casti - Povinnost odôvodnenia a jej rozsah" I - Úvod 1. Tento návrh Řstre Landsret (Dánsko) sa týka zákonnosti výpovede dohody o distribúcii s rocnou výpovednou lehotou vzhladom na clánok 5 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) c. 1475/95 z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel [neoficiálny preklad]([2]2). 2. Osobitostou tejto veci je skutocnost, ze odpoved na polozené otázky je zlozitejsia z dôvodu rozdielu medzi dánskou verziou clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 a inými jazykovými verziami a z dôvodu niekedy podstatných rozdielov medzi tým, co v minulosti uverejnila Komisia vo veci výkladu citovaného clánku a stanoviska, ktoré zaujala v tomto konaní. II - Právny rámec 3. Podla odôvodnenia c. 19 nariadenia c. 1475/95: "... Aby sa vsak nebránilo v rozvoji pruzných a úcinných distribucných struktúr, je potrebné priznat dodávatelovi mimoriadne právo^[([3]3)^] ukoncit dohodu v prípade potreby reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti..." [neoficiálny preklad] Clánok 5 ods. 2 a 3 citovaného nariadenia stanovujú: "2. Pokial distribútor prevzal povinnosti uvedené v clánku 4 ods. 1 na úcely zlepsenia struktúry distribúcie a servisu, výnimka sa uplatní pod podmienkou, ze: (1) ... (2) dohoda sa uzavrela aspon na pät rokov, alebo ze je riadna výpovedná lehota pre obe strany dohody uzavretej na dobu neurcitú minimálne dva roky;... (3) ... 3. Podmienky výnimky stanovené v odsekoch 1 a 2 nemajú vplyv: - na právo dodávatela vypovedat dohodu uplatnením minimálne rocnej výpovednej lehoty v prípade potreby reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti^[([4]4)^], - ... V kazdom prípade musia strany v prípade sporu prijat systém rýchleho urovnania sporu, ako napríklad obrátit sa na nezávislého znalca alebo rozhodcu bez toho, aby bolo dotknuté právo strán predlozit spor príslusnému súdu v súlade s ustanoveniami platného vnútrostátneho práva." [neoficiálny preklad]. 4. Komisia Európskych spolocenstiev vo svojej vysvetlujúcej brozúre k citovanému nariadeniu([5]5) v odpovedi na otázku 16 bod a)([6]6) týkajúcu sa predcasnej výpovede dohody o distribúcii uviedla: "Le constructeur a le droit de mettre fin de maničre anticipée (avec un préavis d'un an) lorsqu'il doit réorganiser l'ensemble ou une partie substantielle de son réseau. La nécessité d'une réorganisation est établie de commun accord entre les parties ou, si le distributeur le demande par un tiers expert ou par un arbitre. Le recours ŕ un tiers expert ou ŕ un arbitre ne préjuge pas du droit des parties de saisir un tribunal national (article 5, paragraphe 3). Lorsque le fournisseur s'accorde dans le contrat un droit de résiliation unilatéral excédant les limites fixées par le rčglement, il perd automatiquement le bénéfice de l'exemption par catégorie (article 6, paragraphe 1, point 5, voir la section 1.2. ...). Cette possibilité de résiliation anticipée a été introduite pour que le constructeur puisse réadapter en souplesse son appareil de distribution (considérant 19). Il peut ętre nécessaire de procéder ŕ une réorganisation ŕ cause du comportement des concurrents ou de l'évolution des circonstances économiques, que cette évolution soit provoquée par les décisions internes d'un constructeur ou par des événements extérieures, comme la fermeture d'une entreprise employant une main d'oeuvre abondante dans une région donnée. Etant donné la multitude des situations qui peuvent se présenter, il serait irréaliste de vouloir énumérer tous les motifs de réorganisation possibles. C'est l'examen de l'organisation spécifique du réseau d'un constructeur qui permet de décider, dans chaque cas d'espčce, si une 'partie substantielle' du réseau est affectée ou non. 'Substantiel' implique un aspect ŕ la fois économique et géographique, qui peut ętre limité au réseau d'un Etat membre donné, ou ŕ une partie de celui-ci. En toute hypothčse, le constructeur doit parvenir ŕ un accord que ce soit avec le tiers expert, l'arbitre, ou son distributeur dont le contrat sera résilié, sans que les autres distributeurs indirectement affectés aient ŕ ętre consultés."([7]7) 5. Nariadenie c. 1475/95 bolo od 1. októbra 2002 nahradené nariadením c. 1400/2002([8]8). Clánok 3 ods. 5 nariadenia c. 1400/2002 znie: "Výnimka sa uplatnuje pod podmienkou, ze vertikálna dohoda uzavretá medzi dodávatelom nových motorových vozidiel a distributérom alebo schválenou opravovnou ustanovuje, ze: ... b) alebo ze dohoda sa uzatvára na dobu neurcitú; v tomto prípade je výpovedná lehota obvykle najmenej dva roky pre obe strany; táto lehota sa skracuje na najmenej jeden rok, ked: ... dodávatel vypovie dohodu z dôvodu potrebnej reorganizácie celej siete alebo jej významnej casti." Clánok 10 citovaného nariadenia znie: "Zákaz ustanovený v clánku 81 ods. 1 sa neuplatnuje v období od 1. októbra 2002 do 30. septembra 2003, pokial ide o dohody právoplatné 30. septembra 2002, ktoré nesplnajú podmienky vynatia podla tohto nariadenia, ktoré ale splnajú podmienky vynatia podla nariadenia (ES) c. 1475/95." 6. Komisia vo svojej vysvetlujúcej brozúre k nariadeniu c. 1400/2002([9]9), v odpovedi na otázku 20([10]10) uvádza toto: "Skoncenie úcinnosti nariadenia c. 1475/95 k 30. septembru 2002 a jeho nahradenie novým nariadením neznamená, ze siet musí byt de facto reorganizovaná. Výrobca automobilov sa vsak môze rozhodnút, ze po nadobudnutí úcinnosti nového nariadenia reorganizuje podstatnú cast svojej siete. Na úcely dodrzania nariadenia c. 1475/95 a následne získania výhody z prechodného obdobia musí byt dlzka výpovednej lehoty dva roky, okrem prípadov, ked sa rozhodlo o reorganizácii, alebo ked existuje povinnost zaplatit odskodnenie." [neoficiálny preklad] Podla stvrtého odseku odpovede na otázku 68 uvedenej brozúry: "Potreba reorganizácie siete je objektívnou otázkou a skutocnost, ze dodávatel povazuje túto reorganizáciu za potrebnú, neriesi otázku v prípade sporu. V takom prípade prislúcha vnútrostátnemu súdu alebo rozhodcovi, aby s ohladom na okolnosti vyriesil túto otázku." [neoficiálny preklad] III - Skutkové okolnosti sporu vo veci samej 7. Dna 21. septembra 1996 Skandinavisk Motor Co. A/S (dalej len "SM") uzavrela s Vulcan Silkeborg A/S (dalej len "VS"), spolocnostou, ktorá od roku 1975 predáva v Dánsku vozidlá Audi, dohodu o distribúcii vozidiel tejto znacky v Dánsku. 8. Clánok 19.1 tejto dohody nazvaný "Výpoved so skrátenou výpovednou lehotou" uvádza: "Dodávatel má... právo vypovedat túto dohodu písomne doporuceným listom a s dvanástmesacnou výpovednou lehotou v prípade potreby dôkladnej reorganizácie celej organizácie predaja dodávatela alebo jej casti." 9. Audi AG (dalej len "Audi") 16. mája 2002 schválila plán reorganizácie svojej distribucnej siete v Dánsku (dalej len "plán reorganizácie"), v ktorom boli vzhladom na predpokladaný vývoj hospodárskej situácie na dánskom trhu a na objem predaja pozadovaný jednotlivými distribútormi spracované rôzne mozné scenáre pre rocný predaj znacky Audi na tomto trhu. Tento plán urcuje pre kazdý scenár pocet distribútorov, ktorý by mohol uskutocnit zelané výsledky. 10. Dna 2. septembra 2002 SM zaslala 28 distribútorom Audi v Dánsku list s týmto znením: "Vzhladom na novú výnimku Spolocenstva pre kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore automobilov, ktorá nadobúda úcinnost 1. októbra 2002, sme nútení restrukturalizovat nasu distribucnú siet v lehote jedného roka a prispôsobit dohody o distribúcii novej úprave skupinovej výnimky. Musíme preto v súlade s clánkom 19 bodom 1 dohody o distribúcii s odkazom na potrebu reorganizácie vypovedat vasu dohodu, pokial ide o osobné automobily Audi, s dvanástmesacnou výpovednou lehotou, ktorá uplynie 30. septembra 2003." 11. V ten istý den SM zaslala VS odlisný list, v ktorom uviedla, ze v nasledujúcich mesiacoch urcí dalsie poziadavky Audi vo vztahu k jednotlivým distribútorom a zdôraznila, ze je este prílis skoro na to, aby sa mohli úplne posúdit dôsledky pre súcasnú distribucnú siet Audi. 12. Listom z 3. októbra 2002 SM informovala VS o tom, ze s cielom vyhoviet budúcemu dopytu na trhu a posilnit hospodársky základ pre distribúciu Audi sa existujúca distribucná siet obmedzí z 28 na 14 distribútorov a ze VS nebude ponúknuté uzavretie novej zmluvy o distribúcii. 13. Za týchto okolností sa VW-Audi Forhandlerforeningen (zdruzenie koncesionárov Volkswagen a Audi) na úcet distribútorov, ktorých zmluva o distribúcii bola vypovedaná, obrátila na Řstre Landsret s tvrdením, ze výpovedná lehota mala mat 24 mesiacov. IV - Prejudiciálne otázky 14. Kedze sa Řstre Landsret domnieval, ze z prejednávaného sporu vyplývajú otázky výkladu dotknutého práva Spolocenstva, uznesením z 15. marca 2005 polozil Súdnemu dvoru v zmysle clánku 234 ES tieto prejudiciálne otázky: "1. Má sa clánok 5 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) c. 1475/95 z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku 85 ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel (dalej len 'nariadenie c. 1475/95 o skupinových výnimkách`) vykladat tak, ze výpoved dohody o distribúcii dodávatelom uplatnením rocnej výpovednej lehoty vyzaduje sirsie odôvodnenie, nez len odkaz na toto ustanovenie? 2. V prípade kladnej odpovede na prvú otázku: Aké poziadavky mozno stanovit podla práva Spolocenstva, pokial ide o obsah takého odôvodnenia, a kedy sa toto odôvodnenie musí predlozit? 3. Aké dôsledky sa musia vyvodit zo skutocnosti, ze takéto odôvodnenie nebolo poskytnuté riadne alebo ze bolo poskytnuté po uplynutí lehoty? 4. Má sa clánok 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách vykladat tak, ze k výpovedi dohody s distribútorom uplatnením rocnej výpovednej lehoty musí dôjst na základe plánu reorganizácie uz vypracovaného dodávatelom? 5. V prípade kladnej odpovede na stvrtú otázku: Aké poziadavky mozno stanovit podla práva Spolocenstva, pokial ide o obsah a formu plánu reorganizácie vypracovaného dodávatelom, a kedy musí byt tento plán reorganizácie k dispozícii? 6. V prípade kladnej odpovede na stvrtú otázku: Musí dodávatel oboznámit distribútora, s ktorým sa dohoda vypovedáva, o obsahu plánu reorganizácie, a pokial áno, tak kedy a v akej forme? 7. V prípade kladnej odpovede na stvrtú otázku: Aké dôsledky je potrebné vyvodit zo skutocnosti, ze prípadný plán reorganizácie nesplna poziadavky, ktoré mozno stanovit na formu a obsah tohto plánu? 8. Z dánskej verzie clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách vyplýva, ze výpoved dohody s distribútorom uplatnením rocnej výpovednej lehoty predpokladá, ze k tejto výpovedi dôjde '... det er nřdvendigt at foretage en gennemgribende reorganisering af hele forhandlernettet eller en del heraf ...` [v slovenskom znení: 'v prípade potreby dôkladnej reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti...`. Výraz 'nřdvendigt` (potreba) sa nachádza vo vsetkých jazykových verziách nariadenia c. 1475/95, ale výraz 'gennemgribende` (dôkladne) sa vyskytuje len v dánskej verzii. Za týchto okolností: Aké poziadavky mozno stanovit, pokial ide o charakter reorganizácie, aby mal dodávatel právo vypovedat dohodu uplatnením rocnej výpovednej lehoty na základe clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách? 9. Treba pri posudzovaní otázky, ci sú splnené podmienky na to, aby mal dodávatel právo vypovedat dohodu uplatnením rocnej výpovednej lehoty podla clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách, pripísat dôlezitost prípadným ekonomickým dôsledkom, ktoré by dodávatel utrpel, pokial by vypovedal dohodu s distribútorom uplatnením dvojrocnej výpovednej lehoty? 10. Na kom spocíva dôkazné bremeno pri preukazovaní splnenia podmienok, kedy môze dodávatel vypovedat dohodu uplatnením rocnej výpovednej lehoty podla clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách a za akých podmienok môze byt zbavený tohto bremena? 11. Mozno clánok 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 o skupinových výnimkách vykladat tak, ze podmienky na to, aby dodávatel mohol vypovedat dohodu uplatnením rocnej výpovednej lehoty na základe tohto ustanovenia, môzu byt splnené na základe samotnej skutocnosti, ze uplatnenie nariadenia c. 1400/2002 o skupinových výnimkách môze samo osebe viest k potrebe dôkladne reorganizovat siet dodávatela?" V - Úvodné poznámky A - Rôzne jazykové verzie znenia clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 15. Ako správne uviedol vnútrostátny súd v prejudiciálnej otázke c. 8, medzi znením dánskej verzie clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 a jeho znením v iných jazykových verziách existuje významný rozdiel, kedze iba v dánskej verzii sa specifikuje uvedená "potreba reorganizácie" ako "potreb[a] dôkladnej [,gennemgribende`] reorganizácie". 16. Existencia viac alebo menej významných rozdielov medzi rôznymi jazykovými verziami právnych predpisov Spolocenstva je sama osebe neziaduca, ale vzhladom na rozsiahlu tvorbu právnych prepisov Spolocenstva, ktoré sa musia uverejnovat vo viac ako dvadsiatich jazykových verziách sa tomu nedá vyhnút. Táto okolnost musí viest institúcie Spolocenstva a ich jednotlivé sluzby k tomu, aby venovali väcsiu pozornost existencii týchto rozdielov a odlisností, a to o to viac, ked môzu mat právne úcinky na spolocenské vztahy. 17. Z preskúmania procesného spisu mozno vyvodit, ze príslusné sluzby Komisie nevenovali dostatocnú pozornost na jesen 2002 výmene korespondencie s dánskymi orgánmi hospodárskej sútaze týkajúcej sa výkladu a uplatnovania clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95, ktorý je teraz predmetom skúmania. Prekvapuje ma, ze Komisia pri tejto nedávnej prílezitosti opomenula pripomenút príslusnému dánskemu orgánu túto jazykovú odlisnost a napravit ju. Tak sa pravdepodobne mohlo vylúcit, aby bol dánsky súd nútený podat Súdnemu dvoru návrh s prejudiciálnymi otázkami, ktoré vyplývajú z tejto odlisnosti. 18. Aby sa splnila poziadavka jednotného výkladu práva Spolocenstva, ktoré je formulované v rôznych jazykových verziách, vytvoril Súdny dvor vo svojej judikatúre styri zásady. 19. V prvom rade sa na príslusné znenia nemôze prihliadat samostatne, ale v prípade pochybnosti sa musia vykladat a uplatnovat s ohladom na ich znenie vyhotovené v ostatných úradných jazykoch.([11]11) 20. V druhom rade v prípade odlisnosti medzi rôznymi verziami sa musí dotknuté ustanovenie chápat vo vztahu k struktúre a cielu právneho predpisu, ktorého je súcastou.([12]12) 21. V tretom rade v záujme právnej istoty sa musí znenie urcitej verzie vykladat tak, aby zodpovedalo beznému prirodzenému zmyslu slov, a otázky, ktoré sa kladú, je vhodné vyriesit bez uprednostnenia ktorejkolvek z dotknutých verzií.([13]13) 22. Napokon: je potrebné priznat vsetkým jazykovým verziám v zásade rovnakú hodnotu, ktorá sa nemôze menit vo vztahu k poctu obcanov clenských státov, v ktorých sa hovorí urcitým jazykom.([14]14) 23. Na základe týchto predpokladov je mozné relatívne lahko vyriesit pochybnost vyvolanú mierne odlisnou jazykovou verziou znenia clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95. 24. Osobitná kvalifikácia potreby reorganizácie uvedená iba v dánskej verzii pomocou prívlastku "dôkladná" ("gennemgribende") môze v prípade doslovného výkladu clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 priznat tomuto ustanoveniu mierne odlisný význam ako v iných jazykových verziách, kedze sa zdá, ze stanovuje prísnejsie podmienky reorganizácie, ktorá je predpokladom pre prípustnost ukoncenia dohody o distribúcii na neurcitý cas so skrátenou výpovednou lehotou. 25. Zdá sa mi vsak, ze vzhladom na struktúru a ciel clánku 5 ods. 3 je kvalifikácia reorganizácie ako "dôkladnej" v uzsom zmysle nadbytocná, kedze reorganizácia celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti je sama osebe dôkladná. Kvantitatívnym kritériám "celej" alebo "podstatnej casti" distribucnej siete pojem dôkladná nepridáva nic. Skutocnost, ze ziadna z iných jazykových verzií neobsahuje takúto osobitost zdôraznuje jej bezvýznamnost. 26. Z tohto dôvodu nepridáva pouzitie slova "dôkladná" v dánskej verzii ziadny osobitný význam na úcely výkladu a uplatnovania clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95. B - Odlisnosti medzi postojom Komisie, ktorý zaujala vo svojich vysvetlujúcich brozúrach k nariadeniu c. 1475/95 a k nariadeniu c. 1400/2002, a postojom uvedeným v jej písomných a ústnych pripomienkach v tejto veci 27. Vo svojich odpovediach na otázku c. 16 písm. a) vo vysvetlujúcej brozúre k nariadeniu c. 1475/95([15]15) a na otázku 68 vo vysvetlujúcej brozúre k nariadeniu c. 1400/2002([16]16) Komisia tvrdila, ze podmienka uvedená v clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 na pouzitie skrátenej výpovednej lehoty, a teda existencia "potreby" reorganizácie má objektívnu povahu, pricom jej existenciu v konkrétnom prípade môze posúdit vnútrostátny súd. 28. Ako to vyplýva z uznesenia o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, tento postoj Komisia zdôraznila aj na konci roku 2002, pri prílezitosti neformálnych kontaktov s dánskymi orgánmi hospodárskej sútaze, ktoré nan odkázali v liste z 20. decembra 2002 adresovanom Dansk Automobilforhćndler Forening (dánske zdruzenie koncesionárov automobilov). 29. V písomných pripomienkach, ktoré v tejto veci predlozila Komisia bez toho, aby odkázala na svoj predchádzajúci názor uverejnený v brozúrach, zaujala iný postoj, pricom tvrdí, ze potreba reorganizácie závisí výlucne na subjektívnom posúdení výrobcu, a preto nepodlieha následnej súdnej kontrole. 30. Na pojednávaní sa Komisia na ziadost o objasnenie, ktorú predostrel sudca spravodajca a ja, výslovne odchýlila od postojov, ktoré v minulosti zaujala v brozúrach. 31. Bez ohladu na otázku, ktorý postoj je správny, ku ktorej sa vrátim neskôr, vyzaduje správanie Komisie niektoré spresnenia. 32. Dotknuté brozúry sa povazujú za právne nezáväzné oznámenia Komisie, v ktorých zverejnuje svoj postoj k výkladu a uplatnovaniu príslusných nariadení v oblasti skupinových výnimiek. Nemôzu sa odchylovat od ustanovení Zmluvy ES a sekundárneho práva Spolocenstva.([17]17) 33. Aj ked ako viackrát potvrdila judikatúra Súdneho dvora a Súdu prvého stupna,([18]18) hoci tieto dokumenty nie sú záväzné, môzu mat právne úcinky v tom zmysle, ze v spojení so zásadou ochrany legitímnej dôvery znamenajú, ze Komisia sa sama obmedzuje pri výkone svojej právomoci. 34. Bez ohladu na tieto mozné právne úcinky v uzsom zmysle je Komisia povinná postupovat s co najväcsou opatrnostou aj v záujme úcinnosti politiky hospodárskej sútaze, ktorú vykonáva. 35. Predpokladá sa totiz, ze podnikatelské subjekty pri svojej cinnosti na trhu prihliadajú na postoje, ktoré zaujíma Komisia vo svojich vysvetlujúcich oznámeniach, akými sú dotknuté brozúry. Tieto brozúry majú preto úcinky nielen vo vertikálnych vztahoch medzi Komisiou a podnikatelskými subjektmi, ale aj v horizontálnych vztahoch medzi rôznymi podnikatelskými subjektmi. Skutkové okolnosti sporu vo veci samej a tvrdenia úcastníkov konania pred vnútrostátnym súdom, v ktorých výslovne odkázali na relevantné casti brozúr, sú v tomto zmysle príkladom. 36. Význam oznámení Komisie, akými sú oznámenia uvedené v týchto brozúrach, sa v administratívnej a právnej praxi clenských státov zvýsil odvtedy, co nariadenie Rady (ES) c. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej sútaze stanovených v clánkoch 81 a 82 Zmluvy([19]19) prenieslo kontrolu dodrziavania práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze na vnútrostátne orgány hospodárskej sútaze a na vnútrostátne súdne orgány. Zásady právnej istoty a jednotného uplatnovania pravidiel Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze a ich úcinnost sú zarucené, ak Komisia vydá jasné pokyny na uplatnovanie castí tohto práva. To potvrdzujú aj skutkové okolnosti sporu vo veci samej, kedze sa este pred jeho zacatím uskutocnili kontakty medzi Komisiou a dánskym orgánom hospodárskej sútaze a podla toho, co vyplýva z uznesenia o návrhu na zacatie prejudiciálneho konania, vnútrostátny súd vychádzal z dotknutých brozúr. 37. Ako uz bolo vysvetlené, skúmané oznámenia nemajú povahu záväzných právnych ustanovení, ale slúzia na objasnenie a výklad platného primárneho a sekundárneho práva Spolocenstva. Nedá sa preto vylúcit, ze Komisia po dôkladnejsom preskúmaní dospeje k záveru, ze výklad a vysvetlenie, ktoré uviedla vo svojich brozúrach, neboli z právneho hladiska úplne správne. S prihliadnutím na význam a zlozitost práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze môze aj Komisia ako príslusný orgán výkonnej moci niekedy prejavit "vývoj pri výklade". 38. Na úcely zabezpecenia právnej istoty pre dotknuté subjekty a úcinnosti a dodrziavania práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze vo vnútrostátnom rámci je vsak velmi dôlezité, aby Komisia uverejnila co najskôr a co najjasnejsie prípadné mozné zmeny svojho výkladu. V opacnom prípade závazne ohrozuje dôveryhodnost svojich oznámení o výklade a uplatnovaní práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze alebo jeho castí, a teda aj úcinnost svojej politiky. 39. V súvislosti so skúmanými skutkovými okolnostami Komisia toto riziko podcenila, ked bez dalsieho objasnenia na pojednávaní oznámila, ze jej výklad clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 uvedený v úryvkoch z oboch brozúr citovaných v predchádzajúcich bodoch 4 a 6 "uz nie je uplatnitelný". 40. Ako mozno vyvodit aj z iných prejudiciálnych konaní vedených na Súdnom dvore([20]20), tento nedostatok starostlivosti je o to závaznejsí, ze nahradenie nariadenia c. 1475/95 nariadením c. 1400/2002 viedlo mnohých výrobcov automobilov k reorganizácii svojej distribucnej siete, pricom vypovedali dohody o distribúcii so skrátenou rocnou výpovednou lehotou, aby uzavreli nové zmluvy s obmedzeným poctom koncesionárov, za podmienok ustanovených v nariadení c. 1400/2002.([21]21) V tejto súvislosti vznikajú obdobné právne otázky, akými sú otázky, ktorých sa týka táto vec. C - Spracovanie polozených otázok 41. Otázky polozené Súdnemu dvoru sa môzu rozdelit do styroch skupín: - Prvými troma otázkami sa vnútrostátny súd pýta, ci výrobca, ktorý chce vypovedat dohodu o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou, je povinný odôvodnit výpoved a v prípade kladnej odpovede, aký je význam povinnosti odôvodnenia. - Stvrtá az deviata otázka sa týkajú celej povahy reorganizácie, ktorá môze byt dôvodom výpovede so skrátenou výpovednou lehotou v zmysle clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 a stvrtá az siedma otázka sa osobitne týkajú údajov, z ktorých musí vyplývat potreba reorganizácie. - Desiata otázka má za ciel zistit, na kom spocíva dôkazné bremeno o splnení podmienok výpovede dohody o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou. - Napokon jedenástou otázkou sa súd pýta, ci nadobudnutie úcinnosti nariadenia c. 1400/2002 predstavuje samo osebe potrebu reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. 42. Navrhujem zaoberat sa otázkami podla týchto skupín. VI - Posúdenie a odpoved na polozené otázky A - Prvá az tretie otázka: povinnost odôvodnenia 43. Clánok 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95 nestanovuje výslovnú povinnost odôvodnit existenciu potreby reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. Aj odôvodnenie c. 19 týkajúce sa tejto otázky v tejto súvislosti mlcí. 44. Naopak, taká povinnost je výslovne uvedená v clánku 3 ods. 4 nariadenia c. 1400/2002. Toto ustanovenie je podrobne vysvetlené v odôvodnení c. 9 tohto nariadenia.([22]22) 45. Ako vsak vyplýva zo znenia clánku 3 ods. 4 a z odôvodnenia c. 9, táto povinnost sa nevztahuje len na prípady, v ktorých sa výpoved z dohody uskutocní so skrátenou výpovednou lehotou, ale na vsetky prípady, v ktorých sa ukoncuje dohoda. Výpoved so skrátenou výpovednou lehotou uvedená v clánku 3 ods. 5 písm. b) druhej zarázke nepodlieha osobitnej povinnosti odôvodnenia, ktorá by sa vztahovala na tento úcel.([23]23) 46. Komisia vsak z existencie vseobecnej povinnosti odôvodnenia v prípade výpovede dohody o distribúcii podla nariadenia c. 1400/2002 vyvodzuje argument proti existencii implicitnej povinnosti odôvodnenia splnenia podmienky pozadovanej na to, aby sa mohla dohoda vypovedat so skrátenou výpovednou lehotou podla clánku 5 ods. 3 nariadenia c. 1475/95. 47. Postoj, ktorý v súcasnosti zastáva Komisia, je okrem iného velmi odlisný od postoja, ktorý oznámila dánskemu orgánu hospodárskej sútaze na konci roku 2002, ked v podstate este tvrdila, ze výpoved musí byt odôvodnená v podrobnom vypracovanom pláne.([24]24) 48. Bez ohladu na dôvody tejto necakanej zmeny smerovania sa vsak tento postoj nemôze na základe logickej úvahy a contrario opierat o znenie a pôsobnost clánku 3 ods. 4 nariadenia c. 1400/2002. Tento clánok totiz stanovuje vseobecnú povinnost odôvodnenia, najmä na úcely vylúcenia toho, aby výrobcovia automobilov zneuzívali svoju právomoc vypovedat dohody o distribúcii na to, aby tým zabránili distribútorom postupovat v záujme hospodárskej sútaze. 49. V prejednávanej veci je potrebné sa opýtat, ci a v akom rozsahu sa pre výpoved so skrátenou výpovednou lehotou vyzaduje osobitné odôvodnenie primerané na to, aby sa mohlo pouzit mimoriadne právo dat výpoved. 50. Táto otázka sa nemôze vyriesit úvahou, ktorá vyvodzuje rozhodujúci argument z okolnosti, ze v nariadení c. 1475/95 chýba vseobecná povinnost výrobcu, aby v prípade výpovede dohody o distribúcii bola výpoved odôvodnená, a ze takáto povinnost je naopak ustanovená v nariadení c. 1400/2002. 51. Skutocnost, ze Komisia v súvislosti s prejednávanou vecou vo svojich písomných a ústnych pripomienkach kombinuje nekonzistentný postup so spornou argumentáciou, urcite v tejto súvislosti nepridáva jej postoju vierohodnosti. 52. V struktúre nariadenia c. 1475/95 a najmä clánku 5 ods. 2 bodu 2 v spojení s odsekom 3 prvou zarázkou je výpoved dohôd uzavretých na dobu neurcitú so skrátenou rocnou výpovednou lehotou výslovne ustanovená ako výnimka zo základného pravidla, ktoré pre výpoved stanovuje dvojrocnú výpovednú lehotu. 53. Pokial chce výrobca vyuzit moznost uplatnit mimoriadnu skrátenú výpovednú lehotu, bude musiet dosiahnut aspon splnenie podmienok, ktorým takáto mimoriadna výpovedná lehota podlieha. 54. Ak sa také podmienky neupravia, stratí dodrzanie mimoriadnej skrátenej výpovednej lehoty svoju povahu výnimocnosti. Nezdá sa mi, ze tento úcinok je zlucitelný so struktúrou a cielmi clánku 5 ods. 2 a 3 nariadenia c. 1475/95. 55. Z toho vyplýva, ze pre výrobcu, ktorý vypovie dohodu o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou vyplýva z ustanovení uvedených v predchádzajúcom bode povinnost vysvetlit, preco vyuzíva skrátenú výpovednú lehotu. 56. V rámci odpovede na otázku týkajúcu sa významu tejto povinnosti odôvodnenia je potrebné poukázat na znenie clánku 5 ods. 3 prvej zarázky, v ktorom sa uvádzajú tri okolnosti: a) potreba b) reorganizácie c) celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. 57. Presnú kvalifikáciu prvých dvoch okolností je mozné nájst v odôvodnení c. 19 nariadenia c. 1475/95([25]25). V zmysle druhej vety odôvodnenia nemôze bezná dvojrocná výpovedná lehota bránit v rozvoji pruzných a úcinných distribucných struktúr. 58. Z toho vyvodzujem, ze "potreba reorganizácie" ako dôvod na pouzitie mimoriadnej skrátenej výpovednej lehoty musí vyplývat z hospodárskej efektivity distribucných struktúr v ekonomicko-dynamickom kontexte, v ktorom koná výrobca. 59. Tretia okolnost má skôr kvantitatívny rozmer: potreba reorganizácie musí mat taký význam, ze sa musí týkat celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. 60. S výkladom Komisie a úcastníkov konania vo veci samej, podla ktorých sa môze vnútrostátna distribucná siet ako cast celej distribucnej siete výrobcu povazovat za "jej podstatnú cast" urcite súhlasím, je to napokon v súlade s ustálenou judikatúrou v tejto oblasti.([26]26) 61. Podla tohto výkladu tieto tri okolnosti, o ktorých sa uvazuje v ich vzájomnej súvislosti, znamenajú, ze výrobca, ktorý vypovie dohodu o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou, bude musiet odôvodnit skutocnost, ze pouzil toto mimoriadne právo, aspon potrebou zachovat alebo zlepsit hospodársku efektivitu distribucnej siete vzhladom na interné alebo externé objektívne hospodárske okolnosti, ktoré sa ho dotýkajú, pricom ide o potrebu, ktorá okrem toho musí byt tak podstatná, ze vyzaduje reorganizáciu celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. 62. Zdá sa, ze je zrejmé, ze toto odôvodnenie bude musiet byt uvedené v oznámení o výpovedi dohody so skrátenou výpovednou lehotou, ktoré posiela výrobca distribútorovi. Bez takéhoto odôvodnenia, ktorého úcelom je zistenie konkrétnych podmienok, ktoré sa vyzadujú pre výpoved so skrátenou výpovednou lehotou výpoved nesplna podmienky vyzadované clánkom 5 ods. 3 prvou zarázkou nariadenia c. 1475/95. B - Stvrtá az deviata otázka: potreba výpovede 63. Z odpovede navrhnutej na prvé tri otázky vyplýva, ze výrobca musí hodnoverne preukázat, ze sú splnené podmienky pre výpoved so skrátenou výpovednou lehotou, ktorá sa chápe ako výnimocná. 64. To nevyhnutne predpokladá, ze musí byt mozná urcitá súdna kontrola existencie objektívnej potreby, ktorej sa výrobca dovoláva ako dôvodu reorganizácie. 65. V opacnom prípade by sa na to, aby sa dala vypovedat dohoda o distribúcii bez akéhokolvek konkrétneho dôkazu, ktorý by mohol slúzit na jeho podporu v prípade súdneho preskúmania, stacilo odvolat sa na túto potrebu. Ako uz bolo uvedené v bode 53 vyssie, ochrana, ktorú clánok 5 ods. 2 nariadenia c. 1475/95 výslovne ponúka distribútorovi, by sa stala iba symbolickou. 66. Keby mal mat postoj, ktorý v tomto konaní zaujala Komisia a ktorý sa odchyluje od koncepcií, ktoré predtým uviedla vo vysvetlujúcich brozúrach k nariadeniam c. 1475/95 a c. 1400/2002([27]27), taký radikálny úcinok, nemozno ho obhájit. 67. Podobný prístup totiz znamená, ze by distribútor nemal proti výpovedi so skrátenou výpovednou lehotou ziadnu súdnu ochranu v súvislosti s otázkou, ci existuje objektívna hospodárska potreba pre samotnú výpoved. 68. Preto musí výrobca, ktorý chce vypovedat dohodu o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou hodnoverne preukázat existenciu objektívnej hospodárskej potreby v tomto zmysle. Takáto podmienka, ktorá je ustanovená na to, aby sa zarucila minimálna súdna ochrana distribútora, nemá vplyv na existujúce moznosti výrobcu pruzne reagovat na zmeny hospodárskych okolností v oblasti, v ktorej podniká. 69. Bez toho, aby musel vnútrostátny súd preskúmavat hospodárske pomery, ktoré viedli k danej forme a úcinkom reorganizácie distribucnej siete, bude môct skontrolovat, ci nastali interné alebo externé objektívne hospodárske okolnosti, ktoré môzu k tomuto kroku viest. 70. Z toho, co je uvedené v predchádzajúcom bode, mozno vyvodit, ze údajné objektívne hospodárske okolnosti musia byt velmi významné, aby mohli byt vhodným základom pre dost drastický zásah, akým je reorganizácia celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. Aj tento kvantitatívny pomer musí byt vnútrostátnym súdom preskúmatelný. 71. Ak je splnená podmienka, ze výrobca hodnoverne preukáze splnenie interných alebo externých objektívnych hospodárskych okolností, ktoré sú natolko významné, ze sú dôvodom reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti, je distribútor chránený pred prípadom, ze výrobca jednoducho zmení názor na optimálnu formu, ktorú má mat jeho distribucná siet bez toho, aby ho k tomu viedla zmena objektívnych okolností. To je zlucitelné s významom clánku 5 ods. 3 prvou zarázkou nariadenia c. 1475/95, ako je vysvetlený v odôvodnení c. 19 nariadenia c. 1475/95.([28]28) 72. Z potreby, ze výpoved dohody o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou musí byt predmetom obmedzeného súdneho preskúmania vyplýva, ze ked výrobca vypovie dohodu o distribúcii, preukáze okolnosti, z ktorých musí vyplývat podstatná potreba reorganizácie. 73. Z uvedeného vyplýva, ze nie je potrebné, aby okolnosti, ktoré musí výrobca preukázat v prípade výpovede so skrátenou výpovednou lehotou, zahrnali podrobný plán reorganizácie. Takáto podmienka by presahovala rámec toho, co je nevyhnutné na zákonné uplatnenie mimoriadnej výpovednej lehoty. 74. Ako je uz uvedené v bodoch 15 az 26, pojmu "dôkladná" ("gennemgribende"), ktorý sa objavuje v dánskej jazykovej verzii v znení clánku 5 ods. 3 prvej zarázky, sa neprikladá iný zvlástny význam ako význam, podla ktorého musí byt potreba, ktorú výrobca hodnoverne preukázal, taká, aby bola reorganizácia celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti primeranou reakciou na nu. 75. V bode 71 je uz implicitne zahrnutá odpoved na deviatu otázku: ak zo zmeny interných alebo externých objektívnych hospodárskych okolností vyplýva pre výrobcu potreba reorganizovat celú distribucnú siet alebo jej podstatnú cast, môze sa naopak pripustit, ze neuskutocnenie takejto reorganizácie mu spôsobí podstatné negatívne hospodárske dôsledky. C - Desiata otázka: na kom spocíva dôkazné bremeno? 76. Odpoved na otázku, ktorou sa má zistit, na kom spocíva dôkazné bremeno, sa môze lahko vyvodit z toho, co je uvedené vyssie: na výrobcovi, ktorý chce pouzit mimoriadne právo výpovede. Je teda na nom, aby preukázal, ze sú splnené podmienky na uplatnenie skrátenej výpovednej lehoty. 77. Okrem toho, ako mozno vyvodit z judikatúry Súdneho dvora, ktokolvek pouzije výnimku v zmysle clánku 81 ods. 3 ES, vrátane skupinovej výnimky, musí preukázat, ze sú splnené podmienky na jej uplatnenie.([29]29) Z toho vyplýva, ze kto sa dovoláva mimoriadneho spôsobu výpovede dohody, ktorý je uvedený v prípade skupinovej výnimky, bude musiet preukázat, ze boli splnené príslusné podmienky. D - Jedenásta otázka: predstavuje nadobudnutie úcinnosti nariadenia c. 1400/2002 samo osebe dostatocný dôvod na výpoved dohody o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou? 78. V rámci odpovede na túto otázku je potrebné rozlisovat medzi nadobudnutím úcinnosti nového nariadenia ako takého a mozným hospodárskym vývojom v oblasti výroby a odbytu automobilov, ktorý toto nariadenie vyvolalo. 79. Nadobudnutie úcinnosti nariadenia nepredstavuje samo osebe skutocnost alebo okolnost, ktorá by ako objektívna hospodárska zmena mohla vyvolat výpoved dohôd o distribúcii so skrátenou výpovednou lehotou. 80. Skupinová výnimka je moznostou, ktorú zákon ponúka podnikatelom na trhu, aby sa zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES nevztahoval na urcité ustanovenia o obmedzení hospodárskej sútaze uvedené v dohode o distribúcii, ktorú uzavreli. Preto sú oprávnení pouzit túto moznost.([30]30) 81. To nevylucuje, ze nadobudnutie úcinnosti novej skupinovej výnimky môze mat hospodárske následky, ktoré majú taký vplyv na hospodársky kontext, v ktorom pôsobia výrobcovia automobilov, ze vytvárajú potrebu reorganizácie distribucnej siete. 82. Nová skupinová výnimka stanovená nariadením c. 1400/2002 je podstatne odlisná od predchádzajúcej výnimky uvedenej v nariadení c. 1475/95 a tým, ze ponecháva aj výrobcom, aj distribútorom na výber medzi rôznymi moznostami, otvára cestu sirokému rozsahu mozností distribúcie, ktorými si dotknuté podnikatelské subjekty môzu konkurovat v prospech spotrebitelov. 83. Podla vysvetlujúcich poznámok k nariadeniu c. 1400/2002([31]31) má nová skupinová výnimka za ciel otvorit cestu väcsiemu pouzívaniu nových distribucných techník, akými sú predaj prostredníctvom internetu a distribútorov, ktorí predávajú rôzne znacky. Okrem toho si budú vlastníci automobilov môct lepsie vybrat, kde si dajú vykonat opravu alebo údrzbu a aké náhradné diely na tento úcel pouzit. 84. Na úcel dosiahnutia tohto ciela sa zrusujú také obmedzujúce postupy, akými sú moznost kombinovat výlucnú a selektívnu distribúciu s povinnostou zabezpecit jednak predaj nových automobilov a jednak servisnú údrzbu. 85. Z toho vyplýva, ze hospodárske podmienky pre výrobu, odbyt a údrzbu automobilov sa môzu radikálne zmenit po nadobudnutí úcinnosti nariadenia c. 1400/2002, co je napokon výsledkom, ktorý toto nariadenie výslovne sledovalo, ako to vyplýva z jeho preambuly.([32]32) 86. Za týchto okolností je mozné, ze nová skupinová výnimka môze ovplyvnit objektívne hospodárske podmienky takým spôsobom, ze vyvolá potrebu úpravy existujúcich distribucných sietí.([33]33) 87. Vnútrostátnemu súdu prislúcha posúdit, ci nové podmienky vytvorené novou skupinovou výnimkou vytvárajú dostatocne relevantnú potrebu reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. VII - Návrh 88. Na základe predchádzajúcich úvah navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na otázky, ktoré mu polozil Řstre Landsret takto: Prvá az tretia otázka: - Výrobca, ktorý pouzije clánok 5 ods. 3 prvú zarázku nariadenia Komisie (ES) c. 1475/95 z 28. júna 1995 o uplatnovaní clánku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o distribúcii a servise motorových vozidiel [neoficiálny preklad] a vypovie dohodu o distribúcii so skrátenou rocnou výpovednou lehotou, bude musiet v oznámení o výpovedi odôvodnit skutocnost, ze pouzil túto mimoriadnu výpovednú lehotu aspon potrebou zachovat alebo zlepsit hospodársku efektivitu svojej distribucnej siete vzhladom na interné alebo externé objektívne hospodárske okolnosti, ktoré sa ho dotýkajú, pricom ide o potrebu, ktorá okrem toho musí byt tak podstatná, ze vyzaduje reorganizáciu celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. Stvrtá az deviata otázka: - V oznámení distribútorovi o výpovedi dohody so skrátenou výpovednou lehotou musí výrobca uviest interné alebo externé objektívne hospodárske okolnosti, ktoré sú natolko významné, ze sú dôvodom reorganizácie celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti. - Splnenie týchto hospodárskych okolností a ich význam môzu byt predmetom preskúmania vnútrostátnym súdom. - Údaje, ktoré musí výrobca poskytnút, nemusia obsahovat viac skutocností, ako je potrebné na pouzitie skrátenej výpovednej lehoty. - Pojmu "dôkladná" ("gennemgribende"), ktorý sa objavuje v dánskej jazykovej verzii v znení clánku 5 ods. 3 prvej zarázky, sa neprikladá iný zvlástny význam ako význam, podla ktorého musí byt potreba, ktorú výrobca hodnoverne preukázal, taká, aby bola reorganizácia celej distribucnej siete alebo jej podstatnej casti primeranou reakciou na nu. - Ak zo zmeny interných alebo externých objektívnych hospodárskych okolností vyplýva pre výrobcu potreba reorganizovat celú distribucnú siet alebo jej podstatnú cast, môze sa naopak pripustit, ze neuskutocnenie takejto reorganizácie mu spôsobí podstatné negatívne hospodárske dôsledky. Desiata otázka: - Dôkazné bremeno, ze sú splnené podmienky na uplatnenie výpovede so skrátenou výpovednou lehotou v zmysle clánku 5 ods. 3 prvej zarázky spocíva na výrobcovi. Jedenásta otázka: - Clánok 5 ods. 3 prvá zarázka nariadenia c. 1475/95 sa má vykladat v tom zmysle, ze nadobudnutie úcinnosti nariadenia Komisie (ES) c. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel nevyvolalo samo osebe predpoklady pre výpoved dohody o distribúcii zo strany výrobcu so skrátenou výpovednou lehotou. - Nadobudnutie úcinnosti tohto druhého uvedeného nariadenia vsak mohlo spôsobit výrobcovi takú zmenu objektívnych hospodárskych okolností, ktorá odôvodnuje výpoved so skrátenou výpovednou lehotou. - Výrobcovi prislúcha preukázat existenciu takých okolností. __________________________________________________________________ [34]1 - Jazyk prednesu: holandcina. __________________________________________________________________ [35]2 - Ú. v. ES L 145, s. 25. __________________________________________________________________ [36]3 - Vo francúzskej a dánskej verzii sa pouzívajú obdobné pojmy "extraordinaire" a "ekstraordinaert", pricom v anglickej verzii chýba rovnocenný prívlastok. __________________________________________________________________ [37]4 - V dánskej verzii tento odsek odkazuje na "potreby dôkladnej reorganizácie celej siete alebo jej podstatnej casti". __________________________________________________________________ [38]5 - Európska komisia, Generálne riaditelstvo IV - Hospodárska sútaz. Distribúcia motorových vozidiel [nariadenie (ES) c. 1475/95 uverejnené v úradnom vestníku L 145 z 29. júna 1995], Vysvetlujúca brozúra IV/9509/95 FR. Táto brozúra je k dispozícii iba vo francúzskej, v anglickej a nemeckej jazykovej verzii. __________________________________________________________________ [39]6 - Otázka znie: "Est-il possible de mettre fin ŕ l'accord de maničre anticipée?" (Je mozné ukoncit dohodu predcasne?). __________________________________________________________________ [40]7 - Výrobca má právo ukoncit dohodu predcasne (s rocnou výpovednou lehotou), pokial musí reorganizovat celú svoju siet alebo jej podstatnú cast. Potreba reorganizácie sa urcí spolocnou dohodou strán, alebo ju urcí nezávislý znalec alebo rozhodca, pokial to pozaduje distribútor. Vyuzitie sluzieb nezávislého znalca alebo rozhodcu nemá vplyv na právo strán predlozit spor vnútrostátnemu súdu na základe vnútrostátneho práva [clánok 5 ods. 3]. Pokial sa dodávatelovi v dohode priznáva právo jednostrannej výpovede presahujúcej limity stanovené nariadením, automaticky stráca výhodu skupinovej výnimky [clánok 6 ods. 1 bod 5 pozri bod 1.2 vyssie]. __________________________________________________________________ Táto moznost predcasnej výpovede sa zaviedla preto, aby výrobca mohol pruzne prispôsobit svoj systém distribúcie. Môze vzniknút potreba vykonat reorganizáciu z dôvodu správania konkurentov alebo z dôvodu vývoja hospodárskych podmienok, ci je uz tento vývoj vyvolaný internými rozhodnutiami výrobcu alebo externými udalostami ako napríklad uzavretím podniku zamestnávajúceho mnoho pracovných síl v dotknutom regióne. Vzhladom na mnozstvo situácií, ku ktorým môze dôjst, je nereálne snazit sa o vymenovanie vsetkých mozných dôvodov reorganizácie. __________________________________________________________________ Práve preskúmanie konkrétnej organizácie siete výrobcu umoznuje v kazdom jednotlivom prípade rozhodnút, ci je alebo nie je zasiahnutá 'podstatná` cast siete. "Výraz 'podstatná` zahrna tak ekonomický, ako aj geografický aspekt, ktorý môze byt obmedzený na siet v dotknutom clenskom státe alebo v jeho casti. V kazdom prípade musí výrobca dospiet k dohode, ci uz s nezávislým znalcom, rozhodcom alebo so svojím distribútorom, ktorého dohoda o distribúcii sa má vypovedat, bez toho, aby bolo potrebné radit sa s ostatnými nepriamo dotknutými distribútormi." [neoficiálny preklad]. __________________________________________________________________ [41]8 - Nariadenie Komisie (ES) c. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (Ú. v. ES L 203, s. 30; Mim. vyd. 08/002, s. 158). __________________________________________________________________ [42]9 - Európska komisia - Generálne riaditelstvo "Hospodárska sútaz", nariadenie Komisie (ES) c. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatnovaní clánku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel, Vysvetlujúca brozúra, (http://europa.eu.int/comm/competition/car_sector). __________________________________________________________________ [43]10 - Otázka 20 znie: "Ako v prechodnom období vypovedat dohody podla nariadenia c. 1475/95?" __________________________________________________________________ [44]11 - Pozri najmä rozsudky z 5. decembra 1967, Van der Vecht, 19/67, Zb. s. 445, a z 9. augusta 1994, Francúzsko/Komisia, C-327/91, Zb. s. I-3641, bod 35. __________________________________________________________________ [45]12 - Pozri najmä rozsudky z 24. októbra 1996, Kraaijeveld a i., C-72/95, Zb. s. I-5403, body 28 az 31, a z 5. decembra 1996, Merck a Beecham, C-267/95 a C-268/95, Zb. s. I-6285, body 21 az 24. __________________________________________________________________ [46]13 - Pozri najmä rozsudok z 3. marca 1977, North Kerry Milk Products, 80/76, Zb. s. 425, bod 11. __________________________________________________________________ [47]14 - Pozri najmä rozsudok z 2. apríla 1998, EMU Tabac a i., C-296/95, Zb. s. I-1605, bod 36. __________________________________________________________________ [48]15 - Uz citované v bode 4 vyssie. __________________________________________________________________ [49]16 - Uz citované v bode 6 vyssie. __________________________________________________________________ [50]17 - Pozri najmä rozsudky z 24. februára 1987, Deufil/Komisia, 310/85, Zb. s. 901, bod 22, a zo 14. januára 1997, Spanielsko/Komisia, C-169/95, Zb. s. I-135, bod 22. __________________________________________________________________ [51]18 - Pozri najmä rozsudky z 24. marca 1993, CIRF a i./Komisia, C-313/90, Zb. s. I-1125, body 34 a 36, ako aj Súdu prvého stupna z 5. marca 1997, WWF UK/Komisia, T-105/95, Zb. s. II-313, body 53 az 55, a z 20. marca 2002, LR AF 1998/Komisia, T-23/99, Zb. s. II-1705, bod 274. __________________________________________________________________ [52]19 - Ú. v. ES L 1 s. 1; Mim. vyd. 08/002 s. 205. __________________________________________________________________ [53]20 - Veci A. Brünsteiner, C-376/05, a Autohaus Hilgert, C-377/05, pozri Ú. v. EÚ C 10, 2006, s. 8, a City Motors Groep, C-421/05, pozri Ú. v. EÚ C 36, 2006, s. 21. __________________________________________________________________ [54]21 - Pozri najmä KILESTE, P., STAUDT, C.: Le rčglement n° 1400/2002, du 31 juillet 2002, de la Commission européenne en matičre de distribution automobile. Journal des Tribunaux 2003, s. 141, bod 76. __________________________________________________________________ [55]22 - Clánok 3 ods. 4 nariadenia c. 1400/2002 znie: "Výnimka sa uplatnuje pod podmienkou, ze vertikálna dohoda uzavretá s distributérom alebo opravovnou ustanovuje, ze dodávatel, ktorý chce dohodu vypovedat, musí podat výpoved písomne a musí v nej podrobne, objektívne a transparentne uviest dôvody výpovede, aby sa dodávatelovi zabránilo ukoncit vertikálnu dohodu s distributérom alebo opravovnou pre postupy, ktoré sa, podla tohto nariadenia, nemôzu obmedzovat." __________________________________________________________________ Odôvodnenie c. 9 znie: "Aby sa zabránilo dodávatelovi vypovedat dohodu, pretoze distributér alebo opravovna svojím správaním zacala podporovat sútaz, napríklad aktívnym alebo pasívnym predajom zahranicným spotrebitelom, predajom viacerých znaciek (multi-branding) alebo subdodávatelským zabezpecením opráv a údrzby, kazdá výpoved musí mat písomnú formu a zrozumitelne vyjadrovat dôvody, ktoré musia byt objektívne a transparentné. Navyse, aby sa posilnila nezávislost distributérov a opravovní od dodávatelov, mali by sa stanovit minimálne lehoty zákazu obnovit dohody uzavreté na dobu urcitú a výpovedné lehoty dohôd na dobu neurcitú." __________________________________________________________________ [56]23 - Pozri clánok 3 ods. 5, uz citovaný v bode 5. __________________________________________________________________ [57]24 - Tento postoj je uvedený v liste dánskeho orgánu hospodárskej sútaze dánskemu zdruzeniu automobilových koncesionárov, ktorý uz bol skôr citovaný (v bode 17). __________________________________________________________________ [58]25 - Uz citované v bode 3. __________________________________________________________________ [59]26 - Pozri analogicky najmä rozsudok z 11. júla 1989, Belasco a i./Komisia, 246/86, Zb. s. 2117. __________________________________________________________________ [60]27 - Pozri body 27 az 45 vyssie. __________________________________________________________________ [61]28 - Ide najmä o to, co je uvedené v prvej vete tohto odôvodnenia: "Clánok 5 ods. 2 body 2 a 3 a clánok 5 ods. 3 stanovujú minimálne podmienky pre výnimku týkajúcu sa trvania a výpovede dohody o distribúcii a servise, pretoze vzhladom na investície distribútora na zlepsenie struktúry distribúcie a servisu zmluvných výrobkov je závislost distribútora na dodávatelovi výrazne silnejsia v prípade dohôd uzavretých na krátku dobu alebo dohôd s krátkou výpovednou lehotou." __________________________________________________________________ [62]29 - Rozsudok zo 17. januára 1984, VBVB a VBBB/Komisia, 43/82 a 63/82, Zb. s. 19, body 52 a 61. __________________________________________________________________ [63]30 - Rozsudky z 18. decembra 1986, VAG France, 10/86, Zb. s. 4071, bod 16; z 5. júna 1997, VAG, C-41/96, Zb. s. I-3123, bod 61, a z 30. apríla 1998, Cabour, C-230/96, Zb. s. I-2055, bod 46. __________________________________________________________________ [64]31 - Uz citované v poznámke pod ciarou 9, s. 3 a 11. __________________________________________________________________ [65]32 - Pozri najmä odôvodnenie c. 12 a nasl. __________________________________________________________________ [66]33 - Komisia implicitne vo svojej odpovedi na otázku c. 20 vo vysvetlujúcej brozúre k nariadeniu c. 1400/2002 pripustila, ze: "Skoncenie úcinnosti nariadenia c. 1475/95 k 30. septembru 2002 a jeho nahradenie novým nariadením neznamená, ze siet musí byt de facto reorganizovaná. Výrobca automobilov sa vsak môze rozhodnút, ze po nadobudnutí úcinnosti nového nariadenia reorganizuje podstatnú cast svojej siete..." [neoficiálny preklad]. Vo svojich písomných pripomienkach zaujala Komisia ovela výslovnejsí postoj. References 1. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote30 31. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote31 32. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote32 33. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footnote33 34. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref1 35. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref2 36. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref3 37. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref4 38. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref5 39. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref6 40. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref7 41. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref8 42. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref9 43. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref10 44. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref11 45. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref12 46. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref13 47. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref14 48. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref15 49. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref16 50. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref17 51. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref18 52. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref19 53. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref20 54. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref21 55. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref22 56. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref23 57. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref24 58. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref25 59. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref26 60. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref27 61. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref28 62. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref29 63. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref30 64. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref31 65. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref32 66. file:///tmp/lynxXXXXE8tQTs/L97867-5622TMP.html#Footref33