NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA YVES BOT prednesené 6. marca 2008 ( [1]1 ) Spojené veci C-75/05 P a C-80/05 P Spolková republika Nemecko a i. proti Kronofrance SA "Odvolanie -- Státna pomoc -- Rozhodnutie Komisie o nevznesení námietok -- Zaloba o neplatnost -- Prípustnost -- Dotknuté osoby -- Regionálna pomoc pre velké investicné projekty -- Multisektorálny rámec z roku 1998" 1. Predmetom prejednávaných vecí sú odvolania, ktoré podala Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz AG a OSB Deutschland GmbH ( [2]2 ) proti rozsudku Súdu prvého stupna Európskych spolocenstiev z 1. decembra 2004, Kronofrance/Komisia. ( [3]3 ) V napadnutom rozsudku Súd prvého stupna zrusil rozhodnutie Komisie z 25. júla 2001 o pomoci, ktorú Spolková republika Nemecko plánovala poskytnút podniku Glunz. ( [4]4 ) V spornom rozhodnutí Komisia Európskych spolocenstiev po predbeznom preskúmaní stanovenom v clánku 88 ods. 3 ES dospela k názoru, ze sporné opatrenie predstavuje státnu pomoc zlucitelnú so spolocným trhom, a preto nie je namieste vzniest námietky voci poskytnutiu tejto pomoci. 2. Z uvedených odvolaní v podstate vyplývajú dva právne problémy. 3. Prvý problém je spojený s dosahom práv priznaných "dotknutým osobám" v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci. Súdny dvor bol vyzvaný, aby znovu preskúmal podmienky prípustnosti uplatnitelné na zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu Komisie, ktoré bolo prijaté na základe clánku 88 ods. 3 ES. 4. Druhý problém sa týka výkladu, ktorý podal Súd prvého stupna o multisektorálnom rámci regionálnej pomoci pre velké investicné projekty prijatom Komisiou v oznámení zo 7. apríla 1998. ( [5]5 ) Tento rámec stanovuje spôsob výpoctu "maximálnej prípustnej intenzity" regionálnej pomoci pre investície. V tejto súvislosti sa stanovujú rôzne hodnotiace kritériá, medzi ktorými sa nachádza stav hospodárskej sútaze na trhu. V predmetných prípadoch sa spochybnuje spôsob, akým Komisia vypocítala tento faktor. Súdnemu dvoru sa konkrétne kladie otázka, ci Súd prvého stupna neprekrocil limity svojej právomoci tým, ze skúmal posúdenie Komisie, pokial ide o metódu hodnotenia tohto faktora, a ci sa v kazdom prípade nedopustil nesprávneho právneho posúdenia pri výklade pravidiel stanovených v uvedenom rámci. 5. V týchto návrhoch odporucím Súdnemu dvoru, aby predmetné odvolania zamietol. 6. V prvom rade sa nazdávam, ze Súd prvého stupna sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia pri preskúmaní prípustnosti zaloby podanej spolocnostou Kronofrance SA. ( [6]6 ) V tejto súvislosti zdôraznujem, ze Súd prvého stupna správne uplatnil judikatúru, ktorú Súdny dvor zaviedol v rozsudkoch Cook/Komisia, ( [7]7 ) ako aj Matra/Komisia ( [8]8 ) a ktorú neskôr potvrdil v rozsudku z 13. decembra 2005, Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum. ( [9]9 ) 7. Dalej preukázem, preco podla mna mohol Súd prvého stupna vykonat celkové preskúmanie posúdenia Komisie, pokial ide o metódu výpoctu maximálnej prípustnej intenzity pomoci. 8. Nakoniec uvediem dôvody, na základe ktorých sa podla mna Súd prvého stupna správne nazdával, ze na výpocet faktora týkajúceho sa "stavu hospodárskej sútaze" bolo potrebné zohladnit nielen strukturálne kapacity trhu, ale aj existenciu trhu v poklese. I -- Právny rámec Spolocenstva 9. V prvom rade uvediem príslusné clánky Zmluvy ES a potom odkázem na uplatnitelné ustanovenia nariadenia (ES) c. 659/1999, ( [10]10 ) ako aj na usmernenia stanovené multisektorálnym rámcom. A -- Zmluva ES 10. Podla clánku 87 ES pomoc poskytovaná clenskými státmi alebo akoukolvek formou zo státnych prostriedkov, ktorá narúsa hospodársku sútaz alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze v rámci Spolocenstva, je v zásade zakázaná, s výnimkou prípadov uvedených v clánku 87 ods. 2 a 3 ES. 11. V clánku 87 ods. 2 ES sa uvádzajú druhy pomoci, ktoré sú plnoprávne zlucitelné so spolocným trhom. Ide o pomoc sociálnej povahy poskytovanú jednotlivým spotrebitelom za predpokladu, ze sa poskytuje bez diskriminácie vo vztahu k pôvodu výrobkov, pomoc urcenú na náhradu skody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalostami, ako aj pomoc poskytovanú urcitým oblastiam Spolkovej republiky Nemecko na úcely vyrovnania hospodárskych nevýhod spôsobených rozdelením územia tohto clenského státu. 12. Clánok 87 ods. 3 ES stanovuje druhy pomoci, ktoré môzu byt vyhlásené za zlucitelné so spolocným trhom. Medzi tieto druhy patrí pomoc urcená na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimoriadne vysokou nezamestnanostou. 13. Na úcely zabezpecenia uplatnenia týchto ustanovení sa v Zmluve, konkrétne v clánku 88 ES, zavádza konanie o preskúmaní a predbezné povolenie státnej pomoci, v ktorom Komisia zohráva hlavnú úlohu. 14. Clánok 88 ods. 2 ES dáva Komisii právomoc posúdit zlucitelnost pomoci s clánkom 87 ES. V prvom odseku tohto ustanovenia sa stanovuje: "Ak Komisia po výzve, aby príslusné strany predlozili pripomienky, zistí, ze pomoc poskytnutá státom alebo zo státnych zdrojov je nezlucitelná so spolocným trhom podla clánku 87, alebo ak zistí, ze táto podpora sa zneuzíva, rozhodne o tom, ze príslusný stát túto pomoc v lehote stanovenej Komisiou zrusí alebo upraví." 15. Clánok 88 ods. 3 ES ukladá clenským státom povinnost oznámit Komisii svoje zámery v súvislosti s poskytnutím alebo upravením pomoci. Zároven im zakazuje vykonat tieto opatrenia, pokial Komisia nerozhodla v súlade s clánkom 88 ods. 2 prvým pododsekom ES. 16. Ako uvediem v mojej analýze, kontrolný postup stanovený v clánku 88 ES zahrna dve fázy: predbezné posúdenie navrhovaného opatrenia, prípadne, ak má Komisia pochybnosti o zlucitelnosti tohto opatrenia so spolocným trhom, hlbsie preskúmanie, ktorého cielom je umoznit jej vytvorit si kompletný obraz o vsetkých údajoch v danom prípade. ( [11]11 ) V tejto súvislosti musí Komisia podla clánku 88 ods. 2 ES vyzvat dotknuté osoby, aby predlozili svoje pripomienky. 17. Nakoniec clánok 89 ES splnomocnuje Radu Európskej únie, aby prijala nariadenia potrebné na uplatnenie clánkov 87 ES a 88 ES. Na základe tohto splnomocnenia Rada prijala nariadenie c. 659/1999. B -- Nariadenie c. 659/1999 18. Nariadenie c. 659/1999 kodifikovalo výkon právomocí Komisie, ktoré jej udeluje clánok 88 ES. V tomto nariadení sa stanovujú presné pravidlá, ktoré boli vypracované v súlade v judikatúrou Súdneho dvora. ( [12]12 ) 19. Clánok 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999 preberá skoro v rovnakom znení definíciu, ktorú Súdny dvor stanovil v oblasti pojmu "dotknuté osoby". Pripomínam, ze tento pojem je centrálnym prvkom prejednávaných prípadov. V rozsudku zo 14. novembra 1984, Intermills/Komisia, ( [13]13 ) Súdny dvor stanovil, ze dotknutými osobami sú osoby, podniky alebo zdruzenia, ktorých záujmy môzu byt dotknuté poskytnutím pomoci, t. j. najmä konkurujúce si podniky a obchodné zdruzenia. ( [14]14 ) Clánok 1 písm. h) tohto nariadenia definuje pojem "zainteresovaná strana" ako "akýkolvek clenský stát a akákolvek osoba, podnikatel alebo zdruzenie podnikatelov, ktorých záujmy mozno ovplyvnit poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúci si podnikatelia a obchodné zdruzenia". 20. Clánok 4 uvedeného nariadenia sa týka predbezného preskúmania, ktoré musí Komisia vykonat, ked jej clenský stát oznámi svoj zámer poskytnút alebo zmenit pomoc. 21. Podla tohto ustanovenia Komisia môze prijat tri druhy rozhodnutí. Môze rozhodnút, ze oznamované opatrenie nepredstavuje pomoc. Taktiez môze konstatovat, ze neexistuje ziadna pochybnost o zlucitelnosti oznamovaného opatrenia so spolocným trhom, ako aj rozhodnút o nevznesení námietok voci predmetnému poskytnutiu pomoci. Nakoniec môze rozhodnút o zacatí konania vo veci formálneho zistovania stanoveného v clánku 88 ods. 2 ES, ak zámer poskytnút pomoc vyvoláva pochybnosti o jeho zlucitelnosti so spolocným trhom. C -- Multisektorálny rámec 22. V rámci posúdenia zlucitelnosti pomoci na regionálne úcely musí Komisia zohladnit okrem pozitívnych úcinkov na rozvoj regiónu aj následky, ktoré táto pomoc môze mat na hospodársku situáciu niektorých odvetví. ( [15]15 ) 23. Na tieto úcely prijala Komisia multisektorálny rámec. Uvedený rámec predstavuje usmernenia, ktoré Komisii umoznujú v jednotlivých prípadoch vypocítat maximálnu prípustnú intenzitu regionálnej pomoci pre investície. ( [16]16 ) 24. Maximálna intenzita pomoci sa vypocítava podla metódy uvedenej v bode 3 predmetného rámca. Tento výpocet si v prvom rade vyzaduje urcenie "regionálneho stropu" (faktor R), ktorý zodpovedá maximálnej intenzite pomoci, ktorú môze velký podnik získat v posudzovanom regióne vo vztahu k platnému rezimu povolenej regionálnej pomoci v case oznámenia. Ak ide o individuálnu pomoc, uplatní sa strop pomoci stanovený pre dotknutú zónu. Následne si tento výpocet vyzaduje urcenie troch príslusných opravných koeficientov, ktoré sa týkajú po prvé stavu hospodárskej sútaze v posudzovanom sektore (faktor T), po druhé pomeru kapitál/práca (faktor I) a po tretie regionálneho dopadu predmetnej pomoci na hospodárstvo posudzovaného regiónu (faktor M). Maximálna intenzita povolenej pomoci sa teda vypocíta tak, ze sa tieto tri opravné koeficienty uplatnia na regionálny strop pomoci (faktor R). 25. Podla bodov 3.2 a 3.3 multisektorálneho rámca je cielom faktora týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze urcit, ci oznámený plán bude uskutocnený v sektore alebo podsektore s nadbytocnou strukturálnou kapacitou. Na urcenie existencie alebo neexistencie takejto nadbytocnej kapacity zohladnuje Komisia na úrovni Európskeho spolocenstva priemerný stupen vyuzívania výrobných kapacít celého spracovatelského priemyslu a stupen vyuzívania kapacít v rámci predmetného (pod)sektora. Komisia zohladnuje ako referencné obdobie posledných pät rokov, pre ktoré existujú údaje. ( [17]17 ) 26. V bode 3.4 multisektorálneho rámca sa stanovuje: "Ak sú údaje týkajúce sa vyuzívania kapacít nedostatocné, Komisia preskúma, ci sa zamýslané investície uskutocnujú na trhu v poklese. Na tento úcel Komisia porovná vývoj zrejmej spotreby predmetného výrobku alebo výrobkov so stupnom rastu celého spracovatelského priemyslu v [Európskom hospodárskom priestore (dalej len "EHP")][ ( [18]18 )]" [neoficiálny preklad]. 27. Podla bodu 3.10.1 uvedeného rámca sa na faktor týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze vztahujú styri opravné koeficienty. Hodnota týchto koeficientov závisí od týchto hodnotiacich kritérií: "i) plán, ktorý má za následok zvýsenie kapacity v sektore so závazne nadbytocnou strukturálnou kapacitou a/alebo absolútny pokles dopytu: 0,25; ii) plán, ktorý má za následok zvýsenie kapacity v sektore s nadbytocnou strukturálnou kapacitou a/alebo trh v poklese a ktorý by mohol posilnit vysoký podiel na trhu: 0,50; iii) plán, ktorý má za následok zvýsenie kapacity v sektore s nadbytocnou strukturálnou kapacitou a/alebo trh v poklese: 0,75; iv) ziadny predbezný negatívny úcinok prípadov uvedených pod bodmi i) az iii): 1,00." [neoficiálny preklad] 28. V zmysle multisektorálneho rámca trh posudzovaných výrobkov zahrna na úcely hodnotenia podielu na trhu výrobky, ktoré sú predmetom investicného plánu, prípadne aj výrobky, ktoré môze spotrebitel alebo výrobca povazovat za zamenitelné. ( [19]19 ) Pokial ide o geografický trh, ten v zásade zahrna EHP alebo akúkolvek podstatnú cast územia EHP, ak sú podmienky hospodárskej sútaze na nej znacne odlisné od tých, ktoré prevládajú v ostatnej casti EHP. II -- Skutkové okolnosti v sporoch vo veciach samých 29. Skutkové okolnosti, ako vyplývajú z napadnutého rozsudku, mozno zhrnút týmto spôsobom. 30. Glunz, nemecká spolocnost, ktorá je príjemkynou posudzovanej pomoci, a Kronofrance, francúzska spolocnost, ktorá je zalobkynou v prvostupnovom konaní, vyrábajú a obchodujú s drevenými tabulami. 31. Spolková republika Nemecko oznámila Komisii listom zo 4. augusta 2000 plán pomoci s intenzitou 35 % (t. j. celkovo 69797988 eur) v prospech spolocností Glunz a OSB na výstavbu integrovaného strediska na spracovanie dreva v Nettgau v Sasku-Anhaltsku. 32. Komisia sa nazdávala, ze oznámené opatrenie predstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 ES a malo by byt posúdené na základe multisektorálneho rámca. Podla pravidiel uvedených v tomto rámci Komisia stanovila maximálnu intenzitu pomoci, ktorú môzu tieto spolocnosti prijat v predmetnom regióne, pricom zohladnila kazdý z opravných koeficientov (faktory T, I a M). 33. Pokial ide o koeficient uplatnitelný na stav hospodárskej sútaze, Komisia pripomenula, ze ak sú údaje týkajúce sa stupna vyuzívania kapacít dostatocné, musí v súlade s bodmi 3.3 a 3.4 uvedeného rámca obmedzit svoju analýzu na urcenie existencie nadbytocných strukturálnych kapacít v predmetnom sektore. Kedze dva výrobky vyrábané spolocnostou Glunz predstavovali podstatnú cast celkovej výroby drevených tabúl v Európe a vztahovali sa na najnizsiu úroven statistickej klasifikácie ekonomických cinností v Európskom spolocenstve (dalej len "NACE"), ( [20]20 ) Komisia zalozila svoju analýzu na údajoch týkajúcich sa stupna vyuzívania kapacít triedy 20.20 uvedenej klasifikácie, ktorá zahrna výrobu drevených tabúl v období od roku 1994 do roku 1998. Komisia dospela k záveru, ze predmetný investicný plán by mal za následok zvýsenie kapacít v sektore, v ktorom neexistujú nadbytocné kapacity, co odôvodnilo pouzitie opravného koeficientu 1 na faktor týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze. 34. Na základe hodnotenia oznámenej pomoci vzhladom na kritériá stanovené multisektorálnym rámcom Komisia uviedla dôvody, pre ktoré sa nazdáva, ze plánovaná pomoc pre investicné projekty, ktoré mieni uskutocnit Spolková republika Nemecko, je v súlade s maximálnou intenzitou povolenej pomoci. ( [21]21 ) 35. Dna 25. júla 2001 prijala Komisia podla clánku 4 ods. 3 nariadenia c. 659/1999 rozhodnutie o nevznesení námietok voci poskytnutiu tejto pomoci. III -- Konanie pred Súdom prvého stupna a napadnutý rozsudok 36. Podaním doruceným do kancelárie Súdu prvého stupna 4. februára 2002 spolocnost Kronofrance podala zalobu, ktorej cielom je zrusenie sporného rozhodnutia. Uznesením Súdu prvého stupna z 10. septembra 2002 bolo spolocnostiam Glunz a OSB povolené vstúpit do konania na podporu návrhov Komisie. 37. V napadnutom rozsudku Súd prvého stupna zrusil sporné rozhodnutie po tom, ako vyhlásil zalobu Kronofrance za prípustnú a dôvodnú. 38. Z uvedeného rozsudku vyplýva, ze Komisia a vedlajsí úcastníci konania vzniesli na pojednávaní námietku neprípustnosti zaloby z dôvodu nedostatku aktívnej legitimácie Kronofrance. Uviedli, ze Kronofrance nie je sporným rozhodnutím osobne dotknutá, lebo jej postavenie na trhu nebolo predmetnou pomocou významne ovplyvnené. 39. V bodoch 29 az 46 uvedeného rozsudku Súd prvého stupna pristúpil k posúdeniu prípustnosti zaloby. 40. V prvom rade Súd prvého stupna, opierajúc sa o ustálenú judikatúru, v bode 32 napadnutého rozsudku pripomenul, ze je potrebné rozlisovat dve casti konania o preskúmaní státnej pomoci, t. j. cast predbezného preskúmania opatrenia a konanie vo veci formálneho zistovania. ( [22]22 ) Predbezné preskúmanie umoznuje Komisii vytvorit si prvotný názor o zlucitelnosti predmetnej pomoci. Konanie vo veci formálneho zistovania jej umoznuje získat úplné informácie o vsetkých skutocnostiach veci, pricom Komisia má v tejto súvislosti povinnost vyzvat dotknuté osoby, aby predlozili svoje pripomienky. Súd prvého stupna v bode 33 predmetného rozsudku uviedol, ze ked Komisia na základe samotného predbezného preskúmania pomoci zistí, ze táto pomoc je zlucitelná so spolocným trhom, môzu osoby, v ktorých prospech stanovuje clánok 88 ods. 2 ES procesné záruky, dosiahnut ich dodrziavanie len vtedy, ak majú moznost napadnút toto rozhodnutie pred súdmi Spolocenstva. ( [23]23 ) 41. Na základe uvedených skutocností Sud prvého stupna v bode 34 napadnutého rozsudku usúdil, ze: "Ak sa zalobca zalobou o neplatnost rozhodnutia Komisie prijatého po skoncení predbezného preskúmania domáha dodrziavania procesných záruk stanovených v clánku 88 ods. 2 ES, samotná skutocnost, ze má podla tohto ustanovenia postavenie dotknutej osoby, postacuje na to, aby bol povazovaný za osobu priamo a osobne dotknutú v zmysle clánku 230 stvrtého odseku ES[ ( [24]24 )]..." 42. Súd prvého stupna preskúmal, ci mozno zalobkynu povazovat za zainteresovanú stranu v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999. Podla analýzy týkajúcej sa konkurencného postavenia spolocnosti Kronofrance na trhu s drevenými tabulami Súd prvého stupna v bode 44 napadnutého rozsudku usúdil, ze zalobkyna je konkurentkou podniku, ktorý dostal pomoc, a mozno ju teda povazovat za zainteresovanú stranu. 43. Na základe uvedených skutocností súd Spolocenstva vyhlásil zalobu za prípustnú. ( [25]25 ) 44. Súd prvého stupna následne pristúpil k preskúmaniu dôvodov, ktoré uviedla Kronofrance. Táto spolocnost v podstate uvádza styri zalobné dôvody zrusenia rozhodnutia, zalozené po prvé na porusení clánku 87 ES a multisektorálneho rámca, po druhé na porusení clánku 88 ods. 2 ES, po tretie na zneuzití právomocí a po stvrté na porusení povinnosti odôvodnenia. 45. Súd prvého stupna sa nazdával, ze prvý zalobný dôvod uvedený spolocnostou Kronofrance je dôvodný, a preto zrusil sporné rozhodnutie. 46. Prvým dôvodom Kronofrance napadla posúdenie maximálnej prípustnej intenzity pomoci a konkrétne uplatnitelného opravného koeficientu na faktor týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze (faktor T), ktoré vykonala Komisia. Kronofrance vytýkala Komisii najmä to, ze nepresetrila, ci plánované investície majú byt vykonané na trhu v poklese, a ze sa uspokojila s analýzou strukturálnej kapacity v predmetnom sektore. 47. Súd prvého stupna po tom, ako v bode 79 napadnutého rozsudku pripomenul rozsah diskrecnej právomoci Komisie pri výkone kontroly státnej pomoci, pristúpil k preskúmaniu, ci sa Komisia nedopustila nesprávneho právneho posúdenia pri výklade a uplatnovaní multisektorálneho rámca. 48. Aj ked Súd prvého stupna v bode 89 predmetného rozsudku uznal, ze s ohladom iba na jeho znenie je tento rámec mozné chápat v zmysle, ktorý uviedla Komisia, napriek tomu sa nazdával, ze tento text sa musí vykladat vo svetle clánku 87 ES, ako aj vo svetle ciela sledovaného týmto ustanovením, t. j. nenarusenej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu. 49. V bodoch 90 az 95 uvedeného rozsudku Súd prvého stupna preskúmal systém bodov 3.2 az 3.10 multisektorálneho rámca. V bode 96 napadnutého rozsudku z tohto posúdenia vyvodil, ze uplatnenie opravného koeficientu 1 na stav hospodárskej sútaze si vyzaduje predchádzajúce konstatovanie, ze neexistuje ani nadbytocná strukturálna kapacita v predmetnom odvetví, ani trh v poklese. V tejto súvislosti Súd prvého stupna zdôraznil osobitost obidvoch kritérií posudzovania. 50. Za týchto okolností Súd prvého stupna v bode 97 napadnutého rozsudku usúdil, ze prvá veta bodu 3.4 multisektorálneho rámca sa má vykladat v tom zmysle, ze "v prípade, kde sa údaje týkajúce sa vyuzívania kapacít dotknutého sektora, ktoré jej neumoznujú kladné zistenie prítomnosti nadbytocnej strukturálnej kapacity, Komisia musí preskúmat, ci predmetný trh je v poklese". 51. Na základe predchádzajúcich úvah Súd prvého stupna usúdil, ze pri pouzití opravného koeficientu 1 na faktor stavu hospodárskej sútaze bez predchádzajúceho overenia, ci sa predmetný plán pomoci neuskutocní na trhu v poklese, sa Komisia dopustila nesprávneho právneho posúdenia, pricom porusila clánok 87 ES a multisektorálny rámec. 52. Súd prvého stupna teda usúdil, ze je namieste vyhoviet návrhom Kronofrance a zrusit sporné rozhodnutie. IV -- Konanie pred Súdnym dvorom a návrhy úcastníkov konania 53. Návrhmi dorucenými do kancelárie Súdneho dvora 16. a 18. februára 2005 podali 16. februára 2005 Spolková republika Nemecko a 18. februára 2005 spolocnosti Glunz a OSB tieto odvolania. 54. Uznesením predsedu Súdneho dvora z 13. októbra 2005 boli veci C-75/05 P a C-80/05 P spojené na úcely ústnej casti konania a rozsudku. 55. Odvolatelky ziadajú Súdny dvor, aby zrusil napadnutý rozsudok a zamietol zalobu spolocnosti Kronofrance. Spolocnosti Glunz a OSB zároven ziadajú, aby bola ich vec prípadne vrátená na dalsie konanie Súdu prvého stupna. 56. Odvolatelky na záver ziadajú, aby bola spolocnost Kronofrance zaviazaná na náhradu trov konania, ktoré vzniknú v súvislosti s odvolaniami, ako aj v súvislosti so zalobou podanou na Súde prvého stupna. 57. V kazdej z prejednávaných vecí Komisia navrhuje zrusenie napadnutého rozsudku. Ziada, aby Súdny dvor zamietol zalobu, ktorú podala spolocnost Kronofrance, ako neprípustnú a subsidiárne ako nedôvodnú, ako aj aby zaviazal spolocnost Kronofrance na náhradu trov konania, ktoré vznikli tak v prvostupnovom konaní, ako aj pocas odvolaní. 58. V obidvoch veciach Kronofrance navrhuje, aby boli odvolania zamietnuté a zalobkyne zaviazané na náhradu trov konania týkajúcich sa odvolaní podaných pred Súdnym dvorom a zalôb podaných na Súde prvého stupna. V -- Právna analýza 59. Podla mna odvolatelky uvádzajú styri dôvody na podporu svojho odvolania. 60. V prvom odvolacom dôvode Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz a OSB uvádzajú, ze pri vydaní napadnutého rozsudku doslo k nesprávnemu právnemu posúdeniu, ked Súd prvého stupna vyhlásil zalobu podanú spolocnostou Kronofrance za prípustnú. 61. V druhom odvolacom dôvode, ktorý sa podla mna skladá z dvoch castí, odvolatelky napádajú podstatu a rozsah súdneho preskúmania posúdenia Komisie, ktoré vykonal Súd prvého stupna, pokial ide o výpocet faktora týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze na trhu. Odvolatelky sa nazdávajú, ze Súd prvého stupna prekrocil limity, ktoré obmedzujú jeho súdnu právomoc, a nesprávne vylozil multisektorálny rámec. 62. V tretom odvolacom dôvode Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz a OSB tvrdia, ze Súd prvého stupna porusil opatrenia na zabezpecenie priebehu konania a osobitne clánok 64 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. 63. Nakoniec vo stvrtom zalobnom dôvode spolocnosti Glunz a OSB uvádzajú, ze napadnutý rozsudok odporuje clánku 230 druhému odseku ES, lebo prekracuje zalobné dôvody uvedené na podporu zaloby o neplatnost, ktorú podala spolocnost Kronofrance. 64. Predtým, ako pristúpim k preskúmaniu dôvodnosti týchto zalobných dôvodov, chcel by som na úvod uviest pripomienku o limitoch súdneho preskúmania, ktoré vykonáva Súdny dvor v rámci odvolania. 65. Je potrebné pripomenút, ze podla clánku 225 ods. 1 ES a prvého odseku clánku 58 Statútu Súdneho dvora sa odvolanie obmedzuje len na právne otázky. Musí sa zakladat na dôvodoch nespríslusnosti Súdu prvého stupna, vadách konania pred Súdom prvého stupna, ktoré sa nepriaznivo dotýkajú záujmov odvolatela, alebo na porusení práva Spolocenstva Súdom prvého stupna. ( [26]26 ) 66. Podla ustálenej judikatúry je preto Súd prvého stupna jediným súdnym orgánom Spolocenstva príslusným jednak na zistenie skutkových okolností, s výnimkou prípadu, ze hmotnoprávna nepresnost jeho zistení by vyplývala zo spisového materiálu, ktorý mu bol predlozený, a jednak na posúdenie týchto skutkových okolností. Posúdenie skutkových okolností teda nepredstavuje, s výnimkou prípadu skreslenia skutocností, ktoré sú mu predlozené, právnu otázku, ktorá ako taká podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom v rámci odvolacieho konania. ( [27]27 ) 67. Naopak, je nesporné, ze pokial Súd prvého stupna zistil alebo posúdil skutkový stav, Súdny dvor má na základe clánku 225 ES právomoc preskúmat právnu kvalifikáciu tohto skutkového stavu a právnych následkov, ktoré z neho vyvodil Súd prvého stupna. ( [28]28 ) 68. Po pripomenutí týchto úvah pristúpim k posúdeniu jednotlivých dôvodov, ktoré odvolatelky uviedli na podporu svojho odvolania. A -- O prvom odvolacom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení prípustnosti zaloby spolocnosti Kronofrance 69. Prvým dôvodom odvolatelky napádajú posúdenie aktívnej legitimácie spolocnosti Kronofrance, ktorú vykonal Súd prvého stupna. 1. Tvrdenia úcastníkov konania 70. Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz a OSB tvrdia, ze napadnutý rozsudok porusil clánok 230 stvrtý odsek ES, lebo Súd prvého stupna povazoval spolocnost Kronofrance za "priamo a osobne dotknutú" sporným rozhodnutím, na základe coho usúdil, ze zaloba podaná touto spolocnostou je prípustná. Toto chybné rozhodnutie vyplýva z nadmerného rozsírenia pôsobnosti clánku 230 stvrtého odseku ES a nesprávneho výkladu tohto ustanovenia vo svetle nariadenia c. 659/1999. 71. Súd prvého stupna sa v bodoch 34 a 35 napadnutého rozsudku údajne nesprávne nazdáva, ze kazdá osoba, ktorá by potenciálne mala "záujem" na konaní vo veci formálneho posúdenia pomoci podla clánku 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999, musí byt povazovaná za osobu priamo a osobne dotknutú, v zmysle clánku 230 stvrtého odseku ES, rozhodnutím o povolení, ktoré bolo prijaté na konci fázy predbezného posúdenia pomoci bez toho, aby bolo potrebné preukázat, ze konkurencné postavenie Kronofrance bolo "podstatne" dotknuté týmto rozhodnutím. 72. Podla Spolkovej republiky Nemecko, ako aj spolocností Glunz a OSB z charakteru "zainteresovaných strán" v zmysle nariadenia c. 659/1999 automaticky nevyplýva právo podat zalobu na súde. Iba konkrétne preskúmanie zalozené na konkurencnom vztahu medzi príjemcom pomoci a spolocnostou Kronofrance by bolo v súlade s judikatúrou, ktorú Súdny dvor stanovil v rozsudku Plaumann/Komisia. ( [29]29 ) Na úcely preskúmania aktívnej legitimácie spolocnosti Kronofrance mal Súd prvého stupna preskúmat, ci jej postavenie na trhu bolo podstatne ovplyvnené. 73. V rozpore s posúdením Súdu prvého stupna spolocnosti Kronofrance a Glunz neboli konkurentmi na relevantnom trhu, a preto nemohlo byt postavenie spolocnosti Kronofrance na trhu podstatne ovplyvnené. 74. V tejto súvislosti Spolková republika Nemecko zdôraznuje, ze Súd prvého stupna sa v bode 43 a nasl. napadnutého rozsudku obmedzil na konstatovanie, ze spolocnost Glunz patrí k podnikatelskej skupine, ktorá vlastní iné spolocnosti cinné v drevárskom odvetví vo Francúzsku. Toto kritérium vsak nie je relevantné, pretoze sa zakladá na posúdeniach týkajúcich sa podnikatelskej skupiny, a nie na konkrétnom konkurencnom vztahu medzi obidvoma podnikmi. 75. Okrem toho sa spolocnosti Glunz a OSB nazdávajú, ze konstatovanie Súdu prvého stupna, podla ktorého sa dodávatelské pásma Kronofrance a Glunz prekrývajú, je nepresné. V skutocnosti Súd prvého stupna nesprávne posúdil údaje týkajúce sa trhov obidvoch podnikov. 76. Na základe uvedených úvah sa odvolatelky nazdávajú, ze zaloba Kronofrance mala byt vyhlásená za neprípustnú. 77. Komisia v podstate súhlasí s úvahami odvolateliek, pokial ide o porusenie clánku 230 stvrtého odseku ES, a v tejto súvislosti pripomína judikatúru Súdneho dvora v oblasti aktívnej legitimácie konkurentov príjemcu pomoci. Komisia sa odvoláva najmä na rozsudok z 28. januára 1986, Cofaz a i./Komisia, ( [30]30 ) ako aj na uz citované rozsudky Cook/Komisia a Matra/Komisia. 78. Spolocnost Kronofrance sa naopak nazdáva, ze Súd prvého stupna správne usúdil, ze je zainteresovanou stranou v zmysle nariadenia c. 659/1999 a ze jej zaloba, ktorá bola podaná proti spornému rozhodnutiu Komisie, je prípustná v rozsahu, v akom sa dovoláva dodrziavania procesných záruk stanovených v clánku 88 ods. 2 ES. Kronofrance konkrétne uvádza, ze v prípade nezacatia konania vo veci formálneho zistovania by mal konkurent príjemcu pomoci preukázat, ze je "dotknutou osobou" v zmysle clánku 88 ods. 2 ES iba vtedy, ak je cielom jeho zaloby ochrana jeho procesných práv. Za tohto predpokladu, ako vyplýva z ustálenej judikatúry Súdneho dvora a najmä z rozsudku zo 16. mája 2002, ARAP a i./Komisia, ( [31]31 ) nie je potrebné preukázat, ze konkurencné postavenie zalobcu bolo podstatne ovplyvnené. Postacuje, aby záujmy zalobcu mohli byt dotknuté poskytnutím pomoci, pricom táto poziadavka je naplnená, ak existuje priamy konkurencný vztah medzi spolocnostami Kronofrance a Glunz. 2. Posúdenie 79. V rámci prvého odvolacieho dôvodu sa má Súdny dvor v podstate vyslovit o právach uznaných dotknutým osobám v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci, konkrétne ked tieto dotknuté osoby podajú zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu Komisie, ktorým Komisia odmieta zacat konanie vo veci formálneho zistovania stanovené v clánku 88 ods. 2 ES. 80. Preskúmanie tohto dôvodu si vyzaduje najprv pripomenutie stavu judikatúry v tejto oblasti. a) Judikatúra týkajúca sa práv dotknutých osôb v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci 81. V rámci konania o preskúmaní státnej pomoci sú osobami, ktorým sú rozhodnutia prijaté Komisiou urcené, jedine dotknuté clenské státy. Uvedené platí taktiez v prípade, ze rozhodnutie bolo vydané po staznosti, v ktorej sa napáda predmetné opatrenie ako pomoc v rozpore so Zmluvou. ( [32]32 ) 82. Fyzické alebo právnické osoby, ktoré chcú podat zalobu o neplatnost proti týmto rozhodnutiam, musia teda splnit podmienky stanovené v clánku 230 stvrtom odseku ES. Pripomínam, ze toto ustanovenie podmienuje zalobu o neplatnost podanú fyzickou alebo právnickou osobou proti rozhodnutiu, ktoré jej nie je urcené, dvojitej podmienke, a to aby sa jej predmetné rozhodnutie týkalo priamo a osobne. Ak predmetný akt nesplna uvedené podmienky, zaloba, ktorá bola proti nemu podaná, je neprípustná. 83. Súdny dvor definoval dosah pojmu "osobne" dotknutý v uz citovanom rozsudku Plaumann/Komisia, ( [33]33 ) pricom táto definícia bola odvtedy potvrdená v ustálenej judikatúre. ( [34]34 ) Súdny dvor v tejto oblasti upresnil, ze iné osoby nez tie, ktorým je napadnuté rozhodnutie urcené, môzu byt osobne dotknuté, len ked sa ich toto rozhodnutie týka z dôvodu ich urcitých osobných vlastností alebo zvlástnych okolností, ktoré ich vynímajú z okruhu vsetkých ostatných osôb, a takto ich individualizuje "podobným spôsobom ako osoby, ktorým je takéto rozhodnutie urcené". 84. V rámci konania o preskúmaní státnej pomoci Súdny dvor uznal, ze pojem osobný záujem sa uplatnuje osobitným spôsobom s ohladom na predmet a specifické crty postupov stanovených v clánku 88 ods. 2 a 3 ES. ( [35]35 ) 85. Súd prvého stupna v bode 32 napadnutého rozsudku taktiez pripomenul, ze predmetné konanie o preskúmaní státnej pomoci pozostáva z dvoch castí, ktoré súdy Spolocenstva vzdy jasne rozlisovali. ( [36]36 ) 86. Prvá z týchto dvoch castí sa riadi clánkom 88 ods. 3 ES. ( [37]37 ) Pripomínam, ze umoznuje Komisii pristúpit k predbeznému a zjednodusenému preskúmaniu oznámeného projektu s cielom vytvorit si prvotný názor o jeho zlucitelnosti so spolocným trhom. ( [38]38 ) V tejto casti konania nie je stanovená úcast tretích osôb. Po skoncení tohto preskúmania môze Komisia rozhodnút, ze sporné opatrenie nepredstavuje státnu pomoc v zmysle clánku 87 ES. Taktiez môze rozhodnút, ak o tom nadobudne presvedcenie, ze predmetné opatrenie predstavuje státnu pomoc zlucitelnú zo Zmluvou. Naopak ak má Komisia vázne tazkosti pri posudzovaní zlucitelnosti pomoci so spolocným trhom, musí rozhodnút o otvorení konania vo veci formálneho zistovania. 87. Ide o druhú cast konania zavedeného clánkom 88 ods. 2 ES. Táto cast konania má umoznit Komisii získat vsetky stanoviská potrebné na posúdenie zlucitelnosti oznámeného opatrenia so spolocným trhom ( [39]39 ) na základe kompletnej informácie o údajoch o danej veci. S týmto zámerom musí Komisia zozbierat pripomienky dotknutých osôb o oznámenom návrhu pomoci. ( [40]40 ) 88. Ako som uviedol, pojem "dotknutý" v zmysle clánku 88 ods. 2 ES bol obsiahlo definovaný Súdnym dvorom ako osoby, podniky alebo zdruzenia, ktorých záujmy môzu byt dotknuté poskytnutím pomoci, t. j. najmä konkurujúce si podniky a obchodné zdruzenia. Pripomínam, ze táto definícia bola neskôr zakotvená v clánku 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999. 89. Z uvedeného vyplýva, ze kazdému podniku, ktorý je konkurentom, dokonca aj potenciálnym, môze byt uznané postavenie "dotknutej osoby" v zmysle clánku 88 ods. 2 ES a na základe tohto postavenia môze disponovat procesnými zárukami, ktoré mu umoznujú predlozit pripomienky. 90. Právo dotknutých osôb podat zalobu vyplýva podla judikatúry z clánku 88 ods. 2 ES a zakladá sa na procesných právach, ktoré im toto ustanovenie udeluje. ( [41]41 ) 91. Táto judikatúra bola po prvýkrát stanovená v uz citovaných rozsudkoch Cook/Komisia a Matra/Komisia. Súdny dvor usúdil, ze ked Komisia prijme rozhodnutie o zlucitelnosti pomoci bez zacatia konania vo veci formálneho preskúmania, môzu osoby, v ktorých prospech sa stanovili tieto procesné záruky, t. j. dotknuté osoby, dosiahnut ich dodrziavanie len vtedy, ak majú moznost napadnút toto rozhodnutie na súde Spolocenstva. ( [42]42 ) 92. V prvej veci Súdny dvor rozhodol, ze spolocnost William Cook plc je dotknutou osobou v zmysle clánku 88 ods. 2 ES, lebo vyrába rovnaké výrobky ako podnik, ktorý je príjemcom pomoci. V tomto postavení mala byt uvedená spolocnost povazovaná za priamo a osobne dotknutú sporným rozhodnutím, a preto bola jej zaloba o neplatnost zalozená na clánku 230 stvrtom odseku ES prípustná. ( [43]43 ) 93. Takisto v druhej veci Súdny dvor rozhodol, ze spolocnosti Matra SA môze byt uznané postavenie dotknutej osoby v rozsahu, v akom jej záujmy boli dotknuté poskytnutím spornej pomoci "v jej postavení hlavného výrobcu jednopriestorových vozidiel a budúceho konkurenta podniku [príjemcu pomoci]". Súdny dvor usúdil, ze zaloba o neplatnost podaná proti rozhodnutiu Komisie má byt vyhlásená za prípustnú. ( [44]44 ) 94. Predmetom tejto zaloby vsak môze byt jedine dodrziavanie procesných práv, ktoré dotknutým osobám priznáva clánok 88 ods. 2 ES. Uvedené osoby musia teda napadnút nezacatie konania vo veci formálneho zistovania. ( [45]45 ) 95. V súhrne zo súcasného stavu judikatúry vyplýva, ze ked fyzická alebo právnická osoba podá zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu Komisie o nevznesení námietok, táto osoba musí jednak preukázat, ze má postavenie dotknutej osoby v zmysle clánku 88 ods. 2 ES, a jednak zalozit svoju zalobu na odmietnutí Komisie zacat konanie vo veci formálneho zistovania, v rámci ktorého by táto osoba mohla vyuzit procesné práva. 96. Naopak, ak zalobca priamo napadne dôvodnost posúdenia Komisie, ktoré Komisia prijala po predbeznom preskúmaní, nachádza sa v tej istej situácii ako akákolvek osoba, ktorá chce napadnút rozhodnutie, ktoré jej nie je urcené, ako aj osoba, ktorá podala zalobu proti rozhodnutiu prijatému po skoncení konania vo veci formálneho zistovania. 97. V uz citovanom rozsudku Skibsvćrftsforeningen a i./Komisia Súd prvého stupna jasne uviedol, ze ak zalobca neziada o zrusenie rozhodnutia Komisie z dôvodu, ze Komisia porusila povinnost zacat konanie vo veci formálneho zistovania alebo ze na základe tohto dôvodu nedodrzala procesné záruky, ktoré zalobcovi vyplývajú z tohto konania, musia sa uplatnit prísne kritériá, ktoré stanovil Súdny dvor v uz citovanom rozsudku Plaumann/Komisia. ( [46]46 ) 98. Samotná skutocnost, ze zalobca môze byt povazovaný za dotknutú osobu v zmysle clánku 88 ods. 2 ES, nemôze stacit na uznanie prípustnosti zaloby. Podmienkou prípustnosti zaloby je, aby zalobca preukázal, ze sporné rozhodnutie sa ho týka z dôvodu jeho urcitých osobných vlastností alebo zvlástnych okolností, ktoré ho vynímajú z okruhu vsetkých ostatných osôb. ( [47]47 ) Súdny dvor uznal, ze tak je to v prípade, ked zalobca preukáze, ze jeho konkurencné postavenie na trhu je podstatne dotknuté pomocou, ktorá je predmetom sporného rozhodnutia. ( [48]48 ) 99. Z judikatúry vyplýva, ze ak zalobca napadne odmietnutie Komisie zacat konanie vo veci formálneho zistovania na základe porusenia svojich procesných práv, musí preukázat, ze je dotknutou osobou v zmysle clánku 88 ods. 2 ES v rozsahu, v akom by jeho záujmy mohli byt dotknuté poskytnutím spornej pomoci. 100. Naopak, ak zalobca napadne dôvodnost rozhodnutia o posúdení pomoci ako takú, za týchto okolností musí preukázat, ze jeho konkurencné postavenie na trhu je podstatne dotknuté. Jeho prístup k súdnym orgánom Spolocenstva je teda tazsí ako v prvom prípade. 101. Táto judikatúra bola v priebehu posledných rokov predmetom silnej kritiky. 102. Generálny advokát Jacobs vo svojich návrhoch prednesených vo veci, v ktorej bol vydaný uz citovaný rozsudok Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, ohodnotil túto judikatúru ako komplikovanú, bez logiky a súdrznosti, pretoze podla neho zavádza umelé rozdelenie, pokial ide o prístup k súdom Spolocenstva. ( [49]49 ) Generálny advokát Jacobs po tom, ako uviedol pocetné výhrady týkajúce sa uz citovaných rozsudkov Cook/Komisia a Matra/Komisia, nakoniec vyzval Súdny dvor, aby prehodnotil a ujasnil svoju judikatúru, pricom mu navrhol, aby vo vsetkých prípadoch, kde zalobca napadne rozhodnutie prijaté na základe clánku 88 ods. 3 ES, uplatnil kritérium priameho a osobného záujmu, nezávisle od dôvodov, na ktorých sa zaloba zakladá, pricom poziadavka osobného záujmu sa podla neho odlisuje od pojmu dotknutá osoba. 103. Napriek tomu, ze prejednávané veci nie sú najvhodnejsím rámcom na navrhnutie nového prístupu v tejto oblasti, chcel by som uviest nejaké pripomienky. 104. Je pravda, ze rozdelenie, ktoré stanovil Súdny dvor, pokial ide o podmienky prípustnosti zalôb podaných proti rozhodnutiu prijatému na základe clánkov 88 ods. 3 ES, si zasluhuje kritiku. Uvedená judikatúra v skutocnosti spôsobuje, ze dochádza k obmedzeniu práv uznaných dotknutým osobám v rámci konania o preskúmaní státnej pomoci. Zatial co Súdny dvor uznáva práva týchto osôb, ked sa na podporu svojej zaloby odvolávajú na porusenie svojich procesných práv, zároven im tieto práva zamieta, ked chcú napadnút samotnú dôvodnost rozhodnutia o preskúmaní pomoci. Z tejto judikatúry vyplývajú urcité pochybnosti, co neprispieva k jasnému výkladu clánku 88 ods. 3 ES. 105. Prístup k súdom Spolocenstva je teda jednou z oblastí, ktorá si podla mna viac ako ktorákolvek iná vyzaduje, aby jeho právna úprava bola jasná a koherentná. Obmedzenia práva osôb na súdne preskúmanie predpisov a opatrení, ktoré institúcie uplatnujú na svoje cinnosti alebo postavenie, musia byt jasne pochopitelné. 106. Rozlisovat podmienky prípustnosti jednej a tej istej zaloby podanej proti jednému a tomu istému rozhodnutiu v rámci návrhu, ktorý má ten istý ciel, je v skutocnosti umelým rozlísením. Ciel, ktorý sleduje zalobca, je podla mna rovnaký, ci sa dovoláva dodrziavania svojich procesných práv, alebo ci napadá dôvodnost rozhodnutia o posúdení pomoci. V oboch prípadoch zalobca chce svojou zalobou dosiahnut, aby sa zacalo konanie vo veci formálneho zistovania týkajúceho sa státnej pomoci. 107. Okrem toho takéto rozlísenie spôsobuje, ze úloha súdu Spolocenstva je velmi delikátna, pretoze pri preskúmaní zaloby o neplatnost nie je práve lahké rozlísit medzi obidvomi prípadmi. 108. V tejto súvislosti sa nazdávam, ze Súdny dvor by mal konecne túto judikatúru zjednodusit a dodat jej koherentnost tým, ze stanoví podmienky prípustnosti uplatnitelné na zaloby proti rozhodnutiam v oblasti státnej pomoci jedine v závislosti od predmetu zaloby, a nie v závislosti od dôvodov uvedených na podporu tejto zaloby. 109. Súdny dvor by mal pripustit, ze ked niekto napadne dôvodnost posúdenia Komisie prijatého po predbeznom preskúmaní, táto osoba tým nevyhnutne napáda nezacatie konania vo veci formálneho zistovania, cím chce dosiahnut ochranu svojich procesných práv. Cielom tejto zaloby je zacatie konania vo veci formálneho zistovania, v rámci ktorého môze zalobca predlozit pripomienky, pricom ide o jej jediný ciel nezávisle od uvedených dôvodov. 110. Za týchto okolností navrhujem Súdnemu dvoru, aby uplatnil judikatúru vyplývajúcu z uz citovaných rozsudkov Cook/Komisia a Matra/Komisia na vsetky zaloby proti rozhodnutiam prijatým na základe clánku 88 ods. 3 ES. 111. Toto riesenie by na jednej strane umoznilo poskytnút sirsí prístup súkromným osobám k súdom Spolocenstva. Judikatúra vyplývajúca z uz citovaných rozsudkov Cook/Komisia a Matra/Komisia jasne vyplýva z vôle Súdneho dvora rozsírit rozsah súdnej ochrany na osoby, ktoré nemôzu preukázat v tomto stádiu konania, ze splnajú velmi prísne kritériá stanovené na základe uz citovaného rozsudku Plaumann/Komisia. V tejto súvislosti treba pripomenút, ze neexistuje ziadna forma informovania tretích osôb o oznámených plánoch pomoci. Súdny dvor v rozsudku Heineken Brouwerijen ( [50]50 ) upresnil, ze clánok 88 ods. 3 ES "si nevyzaduje, aby boli dotknuté osoby bezodkladne oboznámené s plánmi na poskytnutie alebo zmenu pomoci, ktoré Komisii oznámil clenský stát, pricom táto povinnost prinálezí samotnej Komisii, ked zacne konanie stanovené v clánku [88 ods. 2 ES] ( [51]51 )". Naopak, rozhodnutie, ktorým sa ukoncuje predbezné preskúmanie, je publikované v Úradnom vestníku Európskych spolocenstiev, pricom sa vsak zverejnuje iba jeho súhrnná verzia. Pokial ide o text rozhodnutia urceného dotknutému clenskému státu, je k dispozícii jedine v autentickom jazykovom znení. Pokial ide o informácie uvedené v predmetnom rozhodnutí, osoba, ktorá chce podat zalobu o neplatnost proti tomuto rozhodnutiu, nemusí disponovat dostatocnými informáciami na to, aby vo svojom návrhu na zacatie konania preukázala, ze je dotknutá osobne v zmysle kritérií, ktoré Súdny dvor stanovil v uz citovanom rozsudku Plaumann/Komisia. ( [52]52 ) 112. Uvedené riesenie by na jednej strane umoznilo posilnit súdne preskúmanie rozhodnutí prijatých Komisiou. Netreba zabudnút, ze Komisia disponuje výhradnou právomocou v oblasti kontroly státnej pomoci. Uznat konkurentom, ako akejkolvek inej osobe, ktorej záujmy by mohli byt dotknuté sporným opatrením, právo napadnút rozhodnutie, ktorým Komisia bez toho, aby zacala konanie vo veci formálneho zistovania, stanoví, ci oznámené opatrenie predstavuje pomoc zlucitelnú so spolocným trhom, by posilnilo súdne preskúmanie rozhodnutí prijatých Komisiou, ako aj a fortiori uplatnenie ustanovení Zmluvy v oblasti státnej pomoci. 113. Okrem toho po tom, ako bolo zacaté konanie vo veci formálneho zistovania, a po tom, ako mohli dotknuté osoby v rámci tohto konania predlozit svoje pripomienky, je nepochybne cielom zaloby podanej proti rozhodnutiu Komisie napadnút aj dôvodnost jej posúdenia. Je teda zrejmé, ze akákolvek osoba, ktorá chce podat zalobu proti tomuto rozhodnutiu, musí odôvodnit osobitný záujem a preukázat v zmysle kritérií stanovených Súdnym dvorom v uz citovanom rozsudku Cofaz a i./Komisia, ze jej konkurencné postavenie na trhu je podstatne ovplyvnené. b) Posúdenie v súvislosti s prejednávanými vecami 114. Napriek výhradám, ktoré boli vznesené voci uz citovanej judikatúre Cook/Komisia a Matra/Komisia, Súdny dvor, zasadajúci vo velkej komore, potvrdil túto judikatúru v rozsudku Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum. ( [53]53 ) Tento rozsudok bol vydaný rok po vydaní napadnutého rozsudku. 115. Ako vyplýva najmä z bodov 33 a 34 napadnutého rozsudku, Súd prvého stupna preskúmal prípustnost zaloby o neplatnost, ktorú podala spolocnost Kronofrance, vo svetle judikatúry stanovenej Súdnym dvorom v uz citovaných rozsudkoch Cook/Komisia a Matra/Komisia. Pripomínam, ze tento podnik Komisii vytýkal, ze porusila jeho procesné práva tým, ze odmietla zacat konanie vo veci formálneho zistovania, ktoré by jej ako dotknutej osobe umoznilo predlozit pripomienky týkajúce sa poskytnutia plánovanej pomoci. Súd prvého stupna taktiez pripomenul, ze "ak sa... zalobca zalobou o neplatnost rozhodnutia Komisie prijatého po skoncení predbezného preskúmania domáha dodrziavania procesných záruk stanovených v clánku 88 ods. 2 ES, samotná skutocnost, ze má podla tohto ustanovenia postavenie dotknutej osoby, postacuje na to, aby bol povazovaný za osobu priamo a osobne dotknutú v zmysle clánku 230 stvrtého odseku ES". ( [54]54 ) Podla mna je tento záver úplne v súlade s judikatúrou stanovenou v uz citovaných rozsudkoch Cook/Komisia, ako aj Matra/Komisia, ktorá bola neskôr potvrdená v uz citovanom rozsudku Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum. 116. Súd prvého stupna teda v bodoch 36 az 44 preskúmal, ci mozno zalobkynu povazovat za "zainteresovanú stranu" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999. Na tieto úcely súd Spolocenstva pristúpil k analýze konkurencného postavenia spolocnosti Kronofrance na trhu s drevenými tabulami. 117. V súlade s uz citovanou judikatúrou nemusel Súd prvého stupna preskúmat, ci záujmy zalobkyne boli podstatne ovplyvnené. Postacovalo preukázat, ze postavenie spolocnosti Kronofrance na predmetnom trhu mohlo byt ovplyvnené poskytnutím plánovanej pomoci. 118. V rámci svojho nezávislého posúdenia skutkových okolností Súd prvého stupna pristúpil v bodoch 38 az 44 napadnutého rozsudku k analýze konkurencného postavenia spolocnosti Kronofrance na predmetnom trhu. Súd prvého stupna v prvom rade konstatoval, ze zalobkyna a podnik, ktorému bola pomoc poskytnutá, pôsobia na tom istom trhu výrobkov, t. j. na trhu výroby drevených tabúl. Následne poukázal na to, ze relevantný geografický trh je práve trh EHP, na ktorom sa nachádzajú a prekrývajú dodávatelské pásma oboch podnikov. Súd prvého stupna dospel v bode 44 napadnutého rozsudku k záveru, ze zalobkyna sa musí povazovat za konkurentku podniku, ktorý dostal pomoc, a mozno ju povazovat za "zainteresovanú stranu" v zmysle clánku 1 písm. h) nariadenia c. 659/1999. 119. Nazdávam sa, ze toto posúdenie je dostatocné v súvislosti s analýzou konkurencného postavenia, ktorú Súdny dvor vykonal v rámci uz citovaných rozsudkov Cook/Komisia a Matra/Komisia. 120. Za týchto okolností a s ohladom na vyssie uvedené úvahy sa nazdávam, ze Súd prvého stupna správne usúdil, ze spolocnost Kronofrance je zainteresovanou stranou v zmysle nariadenia c. 659/1999, a preto mala aktívnu legitimáciu na podanie zaloby o neplatnost proti spornému rozhodnutiu. 121. Z uvedeného vyplýva, ze tento dôvod musí byt zamietnutý ako nedôvodný. B -- O druhom odvolacom dôvode zalozenom na nesprávnom výklade multisektorálneho rámca a porusení clánku 87 ES 122. Tento druhý odvolací dôvod sa podla môjho názoru skladá z dvoch castí. Na podporu prvej casti odvolatelky uvádzajú, ze Súd prvého stupna tým, ze prebral posúdenie Komisie, pokial ide o faktor týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze na trhu, prekrocil limity svojej súdnej právomoci. Na podporu druhej casti odvolatelky uvádzajú, ze Súd prvého stupna sa v kazdom prípade dopustil nesprávneho právneho posúdenia v rámci výkladu multisektorálneho rámca tým, ze usúdil, ze tento faktor mal byt posúdený nielen s ohladom na strukturálne kapacity predmetného sektora, ale aj pomocou preskúmania, ci sporné investície neboli vykonané na trhu v poklese. 1. Tvrdenia úcastníkov konania 123. Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz a OSB, ktorých podporuje Komisia, uvádzajú, ze Súd prvého stupna nesprávne uplatnil tak clánok 87 ods. 3 ES, ako aj multisektorálny rámec. 124. Tvrdia, ze Súd prvého stupna prekrocil limity svojich právomocí v oblasti súdneho preskúmania tým, ze pristúpil k výkladu multisektorálneho rámca a predlozil svoje vlastné ekonomické hodnotenia. Z tohto dôvodu porusil sirokú diskrecnú právomoc Komisie pri uplatnovaní clánku 87 ods. 3 ES, podla ktorého prijala a uplatnila tento rámec. Uvádzajú, ze Súd prvého stupna vylozil predmetný rámec, a najmä jeho body 3.2, 3.4 a 3.10, spôsobom, ktorý je v rozpore s jeho znením, zmyslom a cielom tým, ze sa nazdával, ze vplyv plánovanej regionálnej pomoci na trh mal byt posudzovaný nielen s ohladom na kapacity predmetného sektoru, ale aj berúc do úvahy existenciu trhu v poklese. Z týchto ustanovení vyplýva, ze posúdenie skutocnosti, ci je trh v poklese, predstavuje len subsidiárne kritérium preskúmania, ktoré má byt zohladnené iba vtedy, ked sú údaje týkajúce sa vyuzívania kapacít nedostatocné. V kazdom prípade v prejednávaných veciach to tak nie je, pretoze vsetky údaje v oblasti vyuzívania kapacít boli k dispozícii. 125. Okrem toho tvrdia, ze Súd prvého stupna uviedol v bodoch 104 az 107 napadnutého rozsudku, ze jeho výklad multisektorálneho rámca nemôze byt v rozpore s premenlivou rozhodovacou praxou Komisie v tejto oblasti. Tak zalobkyne, ako aj Komisia odpovedali, ze hlbsia analýza tejto praxe preukazuje, ze Komisia naopak vzdy výslovne uplatnila, okrem jedného prípadu (konkrétne v rozhodnutí zo 16. mája 2000 o nevznesení námietok proti pomoci poskytnutej spolocnosti Pirna AG ( [55]55 )), posudzovacie kritériá vo vyssie uvedenom poradí. 126. Nakoniec uviedli, ze v bode 108 napadnutého rozsudku Súd prvého stupna odôvodnil uplatnenie kritéria týkajúceho sa poklesu trhu tým, ze sa nazdával, ze verzia multisektorálneho rámca ( [56]56 ) prijatá v roku 2002 sa v bode 32 zakladá na posúdení ekonomického poklesu trhu na úcely urcenia sektorov prechádzajúcich tazkostami. Nezávisle od toho, ze multisektorálny rámec z roku 2002 nie je relevantný pre výklad predchádzajúcej verzie tohto textu, uvedené tvrdenie je nepresné. Upresnujú, ze v skutocnosti bol vynechaný akýkolvek odkaz na kritérium týkajúce sa ekonomického poklesu relevantného trhu z textu multisektorálneho rámca z roku 2002, a to dokonca pred vyhlásením napadnutého rozsudku. Komisia svojím oznámením z 1. novembra 2003, ktorým sa mení multisektorálny rámec regionálnej pomoci pre velké investicné projekty (2002), pokial ide o stanovenie zoznamu sektorov prechádzajúcich strukturálnymi tazkostami, a v ktorom sa stanovuje návrh príslusných opatrení podla clánku 88 ods. 1 Zmluvy ES v sektoroch motorových vozidiel a syntetických vlákien, ( [57]57 ) zmenila bod 32 multisektorálneho rámca z roku 2002 s úcinnostou od 1. januára 2004. 127. Spolocnost Kronofrance odpovedá, ze zo znenia bodu 3.10 multisektorálneho rámca jasne vyplýva, ze v rámci posúdenia konkurencného postavenia na trhu, ktorého sa týka plánovaná pomoc, by Komisia mala vzdy preskúmat, ci návrh spôsobuje zvýsenie kapacít v sektore, v ktorom existujú nadbytocné strukturálne kapacity, a ci je predmetná pomoc urcená pre trh v poklese. Ako zdôraznil Súd prvého stupna v napadnutom rozsudku, tento posledný prvok by mal byt vzdy preskúmaný, lebo pomoc urcená pre trh v poklese môze zjavne spôsobit významné narusenie hospodárskej sútaze. 2. Posúdenie a) O prvej casti odvolacieho dôvodu zalozenej na prekrocení svojich právomocí Súdom prvého stupna 128. V protiklade s tvrdeniami odvolateliek sa nazdávam, ze Súd prvého stupna konal správne, ked vykonal celkové preskúmanie posúdenia Komisie, pokial ide o metódu hodnotenia opravného koeficientu týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze na trhu. 129. Je pravda, ze Komisia má pri uplatnovaní clánku 87 ods. 3 ES sirokú diskrecnú právomoc, ked prijíma akt, ktorý si vyzaduje komplexné ekonomické a sociálne hodnotenia. ( [58]58 ) Podla mna je to tak, ked Komisia musí preskúmat, ci trh, na ktorom sa má plánovaná investícia uskutocnit, trpí nadbytocnou strukturálnou kapacitou, alebo je v poklese. 130. Za týchto okolností sa Súdny dvor nazdáva, ze súdne preskúmanie tohto posúdenia je obmedzené. Súd Spolocenstva nemôze svojím posúdením skutkových okolností nahradit posúdenie Komisie a nemôze vykonat svoje vlastné ekonomické hodnotenia. V tomto prípade sa jeho preskúmanie obmedzuje na overenie dodrziavania procesných noriem a odôvodnenia, hmotnej presnosti skutkových okolností, ako aj neexistencie nesprávneho právneho posúdenia, zjavného nesprávneho posúdenia skutkových okolností alebo zneuzitia právomoci. ( [59]59 ) 131. Nemyslím si vsak, ze by islo o tento prípad. V rámci prejednávaných odvolaní sa od Súdneho dvora v skutocnosti neziada, aby stanovil, ci na trhu, na ktorom pôsobí podnik, ktorý dostal pomoc, existuje nadbytocná strukturálna kapacita, alebo je v poklese. Otázka spocíva v tom, ci mohol Súd prvého stupna pristúpit k posúdeniu metodológie, ktorú si Komisia stanovila na úcely preskúmania zlucitelnosti plánovanej regionálnej pomoci pre investicné projekty s clánkom 87 ES. 132. Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze súd Spolocenstva vykonáva v zásade celkové preskúmanie, ked ide o posúdenie toho, ci urcité opatrenie spadá do pôsobnosti clánku 87 ods. 1 ES. ( [60]60 ) 133. Uvedená situácia nastala v prejednávaných veciach. Pripomínam, ze multisektorálny rámec stanovuje metódu výpoctu maximálnej prípustnej intenzity regionálnej pomoci investíciám. Ako zdôraznil Súdny dvor v bode 102 napadnutého rozsudku, zavedenie tejto metódy Komisiou vytvára záväzné právne úcinky v rozsahu, v akom podmienuje výsku pomoci, ktorú mozno vyhlásit za zlucitelnú so spolocným trhom. Táto metóda výpoctu má teda zjavne právny charakter a musí sa uplatnovat na základe objektívnych prvkov. Otázka, ci faktor týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze musí byt vypocítaný tak, ze sa zohladní nielen existencia nadbytocných strukturálnych kapacít sektora, ale aj existencia trhu v poklese, nie je predmetom komplexného ekonomického hodnotenia Komisie, ale musí byt vykladaná s ohladom na pravidlá stanovené v Zmluve. ( [61]61 ) 134. V judikatúre existuje mnoho príkladov, v ktorých súd Spolocenstva vykonal takéto preskúmanie. V tejto súvislosti mám na mysli uz citovaný rozsudok Taliansko/Komisia, ktorý sa týkal zaloby o neplatnost podanej Talianskou republikou proti rozhodnutiu Komisie, ktorým bola pomoc poskytnutá týmto státom vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom. V tejto veci Talianska republika uviedla, ze Komisia tým, ze odmietla schválit zvýsenie intenzity plánovanej pomoci v prospech malých a stredných podnikov, ( [62]62 ) porusila clánky 87 ES a 88 ES, ako aj oznámenie Komisie o usmerneniach Spolocenstva v oblasti státnej pomoci malým a stredným podnikom. V tomto rozsudku Súdny dvor vylozil uvedený rámec vo svetle clánku 87 ES a v nom stanovených cielov. ( [63]63 ) 135. S ohladom na tieto prvky sa nazdávam, ze Súd prvého stupna mohol vykonat celkové preskúmanie posúdenia Komisie, pokial ide o metódu hodnotenia opravného koeficientu týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze na trhu. 136. Z tohto dôvodu sa nazdávam, ze Súd prvého stupna sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia, pokial ide o rozsah súdneho preskúmania posúdenia Komisie. b) O druhej casti odvolacieho dôvodu zalozenej na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa Súd prvého stupna dopustil pri výklade multisektorálneho rámca 137. Je namieste preskúmat, ci sa Súd prvého stupna mohol legitímne nazdávat, ze Komisia porusila clánok 87 ES a multisektorálny rámec, pricom porusila konanie o preskúmaní spornej pomoci tým, ze v rámci výpoctu opravného koeficientu na stav hospodárskej sútaze zabudla overit, ci oznámený plán pomoci mal byt uskutocnený na trhu v poklese. 138. Ako zdôraznil Súd prvého stupna v bode 89 napadnutého rozsudku, znenie multisektorálneho rámca je mozné chápat v zmysle výkladu Komisie. Zo znenia bodu 3.4 uvedeného rámca vyplýva, ze Komisia overuje, ci sa zamýslaná investícia uplatní na trhu v poklese, "ak sú údaje o vyuzívaní kapacít nedostatocné". V prejednávaných veciach zo spisových materiálov vyplýva, ze Komisia usúdila, ze údaje týkajúce sa stupna vyuzívania strukturálnych kapacít relevantného sektora sú dostatocné na výpocet faktora týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze. Zdá sa teda, ze Komisia sa neodklonila od metódy uvedenej v multisektorálnom rámci. Aj ked mozno multisektorálny rámec s ohladom na jeho samotné znenie chápat v zmysle, ktorý uviedla Komisia, musí sa vykladat podla clánku 87 ES a podla zásady nezlucitelnosti verejnej pomoci tam uvedenej, aby sa dosiahol ciel sledovaný týmto ustanovením, t. j. nenarusená hospodárska sútaz na spolocnom trhu. 139. Súd prvého stupna vsak usúdil, ze napriek zneniu bodu 3.4 uvedeného rámca sa toto ustanovenie má vykladat vo svetle clánku 87 ES. Týmto spôsobom dospel v bodoch 96 a 97 napadnutého rozsudku k záveru, ze údaje týkajúce sa stupna vyuzívania strukturálnych kapacít v relevantnom sektore a existencie trhu v poklese predstavujú dve specifické hodnotiace kritériá, ktoré mala Komisia preskúmat spolocne. 140. Zastávam názor, ze Súd prvého stupna sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia. 141. Z ustálenej judikatúry vyplýva, ze prijatie regulacných rámcov alebo oznámení, ktorými sa na informacné úcely a z dôvodu zjednodusenia zavádzajú kritériá, ktoré Komisia zamýsla uplatnovat pri preskúmaní skutocnosti, ci je plánovaná pomoc v súlade so spolocným trhom, nemôze za ziadnych okolností zrusit clánok 87 ES a nezbavuje Komisiu povinnosti posúdit kazdú vec podla kritérií stanovených v predmetnom ustanovení. ( [64]64 ) Pripomínam, ze usmernenia majú iba indikatívnu hodnotu. Nemajú normatívnu hodnotu. ( [65]65 ) Ako akýkolvek iný sekundárny právny akt prijatý ako vykonávací predpis k clánkom 87 ES a 88 ES nemôzu byt vykladané takým spôsobom, ktorý by zúzil dosah pravidiel stanovených v Zmluve alebo ktorý by bol v rozpore s cielmi stanovenými v Zmluve. ( [66]66 ) O to viac je namieste pripomenút, ako usúdil Súdny dvor v uz citovanom rozsudku Belgicko a Forum 187/Komisia, ze právomoci a povinnosti Komisie v oblasti státnej pomoci ( [67]67 ) treba posudzovat na základe clánkov 87 ES a 88 ES. Z uvedeného vyplýva, ze Komisia je zaviazaná regulacnými rámcami a oznámeniami, ktoré v tejto oblasti prijala, iba v rozsahu, v akom sa tieto texty neodchylujú od riadneho uplatnenia pravidiel stanovených v Zmluve. ( [68]68 ) 142. Komisia tým, ze prijala predmetný multisektorálny rámec a konkrétne stanovila maximálnu prípustnú intenzitu pomoci, chcela obmedzit nepriaznivý vplyv na konkurenciu, ktorý by mohla mat regionálna pomoc pre velké investicné projekty, ktorých strop by prevysoval regionálne znevýhodnenia. ( [69]69 ) Urcenie uplatnitelného opravného koeficientu na stav hospodárskej sútaze má predstavovat "fotografiu" stavu na relevantnom trhu. 143. Ako zdôraznil Súd prvého stupna v bode 102 napadnutého rozsudku, urcenie tohto koeficientu musí byt teda výsledkom analýzy struktúry a konjunktúry trhu. Ako som uviedol, toto preskúmanie je o to dôlezitejsie, ze posúdenie Komisie týkajúce sa tohto koeficientu vytvára záväzné právne úcinky v rozsahu, v akom podmienuje výsku pomoci, ktorú mozno vyhlásit za zlucitelnú so spolocným trhom. 144. Z uvedeného vyplýva, ze aj napriek zneniu bodu 3.4 multisektorálneho rámca sa nazdávam, ze posúdenie opravného koeficientu týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze sa má uskutocnit nielen preskúmaním strukturálnych kapacít relevantného sektora, ale aj preskúmaním skutocnosti, ci sa zamýslané investície uskutocnujú na trhu v poklese. 145. Spolu so Súdom prvého stupna sa nazdávam, ze tieto údaje sú odlisné a odrázajú rozdielne aspekty trhu. Prvé kritérium je zalozené na výrobných kapacitách podniku alebo sektora, zatial co druhé sa vztahuje viac na dopyt a zrejmú spotrebu výrobkov na relevantnom trhu. ( [70]70 ) Nie je nemozné konstatovat neprítomnost nadbytocnej kapacity v sektore, a napriek tomu konstatovat postupný pokles dopytu. Takýto pokles môze viest k nizsiemu stupnu vyuzívania kapacít podniku alebo sektora a následne k vzniku nadbytocných strukturálnych kapacít. Ako správne uviedol Súd prvého stupna v bode 99 napadnutého rozsudku, nemozno povazovat za prípustný výklad, podla ktorého môze Komisia povolit poskytnutie státnej pomoci podniku, ktorý predáva výrobky na trhu v poklese, bez toho, aby to Komisia zohladnila pri výkone svojej kontroly. Ako správne uviedol Súd prvého stupna, je zrejmé, ze investície uskutocnené na takomto trhu by so sebou priniesli vázne riziká narusenia hospodárskej sútaze na trhu, co by bolo jasne v rozpore s cielom nerusenej hospodárskej sútaze sledovaným v clánku 87 ES. 146. Na základe uvedených úvah sa nazdávam, ze Súd prvého stupna mohol legitímne dospiet k záveru, ze prítomnost nadbytocných strukturálnych kapacít v sektore a prítomnost trhu v poklese predstavujú dve odlisné hodnotiace kritériá, ktoré mala Komisia preskúmat spolocne v rámci svojho posúdenia faktora týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze na trhu. 147. Zastávam teda názor, ze Súd prvého stupna sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia v rámci svojej kontroly posúdenia Komisie. 148. Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy sa nazdávam, ze je namieste zamietnut tento druhý odvolací dôvod ako nedôvodný. C -- O tretom odvolacom dôvode zalozenom na tvrdení, ze Súd prvého stupna porusil clánok 64 svojho rokovacieho poriadku 149. Na podporu tohto tretieho odvolacieho dôvodu odvolatelky uvádzajú, ze Súd prvého stupna porusil clánok 64 svojho rokovacieho poriadku, v ktorom sa stanovujú opatrenia na zabezpecenie priebehu konania. 150. Odvolatelky sa nazdávajú, ze kedze tento dôvod, zalozený na aktívnej legitimácii spolocnosti Kronofrance, bol po prvýkrát uvedený na pojednávaní, Súd prvého stupna si mal ex offo vyziadat urcité informácie týkajúce sa relevantných dodávatelských pásiem a výrobných miest na úcely prijatia rozhodnutia o prípustnosti zaloby podanej týmto podnikom. Podla odvolateliek by získanie týchto informácií viedlo Súd prvého stupna k úsudku, ze spolocnost Kronofrance nebola "osobne dotknutá" v zmysle clánku 230 stvrtého odseku ES. Súdny dvor spôsobil vznik vady konania tým, ze si predmetné informácie nevyziadal. 151. Spolu so spolocnostou Kronofrance sa nazdávam, ze táto výhrada nie je dôvodná. 152. Súdny dvor stanovil, ze Súd prvého stupna je jediným súdnym orgánom, ktorý rozhodne o prípadnej potrebe doplnenia informácií, ktorými disponuje v prejednávaných veciach. Dôkazný charakter týchto informácií patrí do jeho právomoci nezávislého posúdenia skutkových okolností. Podla ustálenej judikatúry toto posúdenie nepodlieha preskúmaniu Súdnym dvorom, ked tento súd rozhoduje v rámci odvolania, okrem prípadov, ked sa úcastníci konania odvolávajú na skreslenie dôkazov predlozených Súdu prvého stupna alebo ked zo spisového materiálu vyplýva hmotná nepresnost konstatovaní Súdu prvého stupna. ( [71]71 ) 153. Ziadna indícia predlozená v rámci predmetných odvolaní mi neumoznuje nazdávat sa, ze v prejednávaných veciach je to tak. Za týchto okolností usudzujem, ze Súdu prvého stupna nie je mozné vytýkat, ze si nevyziadal dalsie informácie alebo údaje týkajúce sa konkurencného postavenia spolocností Glunz a Kronofrance na trhu s drevenými tabulami. 154. Na základe vyssie uvedených úvah zastávam názor, ze tento tretí odvolací dôvod nie je dôvodný a musí byt zamietnutý. D -- O stvrtom odvolacom dôvode zalozenom na porusení clánku 230 druhého odseku ES 155. Na podporu stvrtého odvolacieho dôvodu spolocnosti Glunz a OSB uvádzajú, ze napadnutý rozsudok je v rozpore s clánkom 230 druhým odsekom ES, pretoze prekracuje dôvody uvedené na podporu zaloby o neplatnost, ktorú podala spolocnost Kronofrance. 156. Odvolatelky uvádzajú, ze Súd prvého stupna zrusil sporné rozhodnutie z dôvodu porusenia Zmluvy, lebo Komisia nevzala do úvahy prítomnost trhu v poklese, zatial co spolocnost Kronofrance neuviedla tento dôvod v rámci svojho prvého dôvodu týkajúceho sa porusenia Zmluvy, ale urobila tak len na podporu svojho druhého dôvodu zalozeného na zneuzití právomoci. 157. Odvolatelky sa nazdávajú, ze Súd prvého stupna sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nerozlísil medzi zjavne odlisnými výhradami a dôvodmi, a to najmä preto, lebo podla judikatúry nemôze byt dôvod zalozený na porusení Zmluvy preskúmaný súdom Spolocenstva ex offo. ( [72]72 ) 158. Tak ako spolocnost Kronofrance zastávam názor, ze je namieste tento odvolací dôvod zamietnut. 159. Ako som uviedol v rámci posúdenia druhého odvolacieho dôvodu, Súd prvého stupna preskúmal posúdenie Komisie týkajúce sa výpoctu faktora týkajúceho sa stavu hospodárskej sútaze v rámci celkového súdneho preskúmania. Kedze pravidlá zavedené multisektorálnym rámcom boli prijaté na úcely uplatnenia clánku 87 ES, pripomínam, ze tieto pravidlá musia byt vykladané v súlade s ustanoveniami Zmluvy. ( [73]73 ) Súd prvého stupna teda konal správne, ked sporné rozhodnutie preskúmal vo svetle clánku 87 ES. 160. Na základe uvedeného sa nazdávam, ze je namieste zamietnut tento dôvod ako nedôvodný. 161. Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy sa nazdávam, ze je namieste zamietnut odvolania podané Spolkovou republikou Nemecko, ako aj spolocnostami Glunz a OSB v celom rozsahu. VI -- O trovách 162. Podla clánku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku uplatnitelného na konanie o odvolaní na základe clánku 118 toho istého rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze v prejednávaných veciach navrhli Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz a OSB zaviazat spolocnost Kronofrance na náhradu trov konania a kedze títo úcastníci konania nemali úspech v ziadnom zo svojich dôvodov, je podla mna opodstatnené zaviazat ich na náhradu trov konania, ktoré vznikli v predmetných odvolacích konaniach. VII -- Návrh 163. Na základe prechádzajúcich úvah navrhujem Súdnemu dvoru, aby rozhodol takto: 1. Odvolania sa zamietajú. 2. Spolková republika Nemecko, ako aj spolocnosti Glunz AG a OSB Deutschland GmbH znásajú svoje vlastné trovy konania. __________________________________________________________________ ( [74]1 ) Jazyk prednesu: francúzstina. ( [75]2 ) Dalej len "Glunz" a "OSB". ( [76]3 ) Rozsudok Súdu prvého stupna z 1. decembra 2004, Kronofrance/Komisia, [77]T-27/02, Zb. s. II-4177 (dalej len "napadnutý rozsudok"). ( [78]4 ) [79]Ú. v. ES C 333, s. 7, dalej len "sporné rozhodnutie". Text rozhodnutia urcený nemeckým orgánom je k dispozícii v autentickej jazykovej verzii -- v nemcine -- na internetovej stránke http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/comp-2000/n517-00.pdf. ( [80]5 ) [81]Ú. v. ES C 107, s. 7, dalej len "multisektorálny rámec". ( [82]6 ) Dalej len "Kronofrance". ( [83]7 ) Rozsudok z 19. mája 1993, [84]C-198/91, Zb. s. I-2487. ( [85]8 ) Rozsudok z 15. júna 1993, [86]C-225/91, Zb. s. I-3203. ( [87]9 ) Rozsudok z 13. decembra 2005, Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, [88]C-78/03 P, Zb. s. I-10737. ( [89]10 ) Nariadenie Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [88] Zmluvy o ES ([90]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339). ( [91]11 ) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink's France, [92]C-367/95 P, Zb. s. I-1719, body 36 a 38. ( [93]12 ) Druhé odôvodnenie nariadenia. ( [94]13 ) Rozsudok zo 14. novembra 1984, Intermills/Komisia, [95]323/82, Zb. s. 3809. ( [96]14 ) Bod 16. Súdny dvor prebral túto definíciu najmä v rozsudkoch Cook/Komisia, bod 24; Matra/Komisia, uz citovaný, bod 18, a Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovaný, bod 36. ( [97]15 ) Pozri najmä bod 6 prvej rezolúcie z 20. októbra 1971 zástupcov vlád clenských státov zastúpených v Rade o vseobecných systémoch regionálnej pomoci [neoficiálny preklad] ([98]Ú. v. ES C 111, s. 1); body 10 az 12 oznámenia Komisie o rezime regionálnej pomoci [neoficiálny preklad] ([99]Ú. v. ES C 31, 1979, s. 9), ako aj bod I, 6, druhú a tretiu zarázku oznámenia Komisie o spôsobe uplatnenia clánku [87 ods. 3 písm. a) a c) ES] na regionálnu pomoc [neoficiálny preklad] ([100]Ú. v. ES C 212, 1988, s. 2). ( [101]16 ) Bod 1.4 multisektorálneho rámca. Projekty podliehajúce oznamovacej povinnosti sú definované v bode 2.1 tohto regulacného rámca. ( [102]17 ) Podla bodu 7.7 multisektorálneho rámca sa Komisia nazdáva, ze nadbytocná strukturálna kapacita existuje, ak priemerný stupen vyuzívania kapacít predmetného (pod)sektora za posledných pät rokov je mensí najmenej o dva percentuálne body ako koeficient celého spracovatelského sektora. Nadbytocná strukturálna kapacita sa povazuje za váznu, ak je rozdiel v porovnaní s priemerom spracovatelského sektora viac ako pät percentuálnych bodov. ( [103]18 ) Podla bodu 7.8 multisektorálneho rámca je predmetný trh s výrobkami v poklese, ak priemerný rocný stupen rastu zrejmej spotreby je pocas posledných piatich rokov podstatne nizsí (viac ako 10 %) ako rocný priemer celého spracovatelského priemyslu v EHP, s výnimkou prípadu, ze stupen rastu týkajúci sa dopytu po tomto výrobku alebo výrobkoch zaznamená silné znaky ozivenia. Trh v absolútnom poklese zodpovedá trhu, ktorého priemerný rocný stupen rastu zrejmej spotreby je pocas posledných piatich rokov negatívny. ( [104]19 ) Bod 7.6 multisektorálneho rámca. ( [105]20 ) Táto klasifikácia bola stanovená v nariadení Rady (EHS) c. 3037/90 z 9. októbra 1990 o statistickej klasifikácii ekonomických cinností v Európskom spolocenstve ([106]Ú. v. ES L 293, s. 1; Mim. vyd. 02/004, s. 177), zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (EHS) c. 761/93 z 24. marca 1993 ([107]Ú. v. ES L 83, s. 1). ( [108]21 ) Podla Komisie majú byt faktory uplatnitelné na prejednávané veci stanovené na: -- sadzbu 35 %, ktorá zodpovedá maximálnej intenzite povolenej v spolkovej krajine Sasko-Anhaltsko, -- 1 pre faktor T týkajúci sa stavu hospodárskej sútaze na trhu s drevenými tabulami, -- 0,8 pre faktor I (pomer kapitál/práca), -- 1,5 pre faktor M so zretelom na dopad navrhovanej pomoci, -- teda maximálna prípustná intenzita vo výske 42 % (= 35 % x 1 x 0,8 x 1,5). -- Pozri bod 8 az 14 sporného rozhodnutia a bod 14 napadnutého rozsudku. ( [109]22 ) Súd prvého stupna odkazuje na rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 22; Matra/Komisia, uz citovaný, bod 16; Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 38, ako aj na rozsudok Súdu prvého stupna z 13. januára 2004, Thermenhotel Stoiser Franz a i./Komisia, [110]T-158/99, Zb. s. II-1, bod 57. ( [111]23 ) Súd prvého stupna odkazuje na rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 23; Matra/Komisia, uz citovaný, bod 17; Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 47, ako aj Thermenhotel Stoiser Franz a i./Komisia, uz citovaný, bod 69. ( [112]24 ) Súd prvého stupna odkazuje na rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, body 23 az 26; Matra/Komisia, uz citovaný, body 17 az 20, ako aj na rozsudok Súdu prvého stupna z 15. septembra 1998, BP Chemicals/Komisia, [113]T-11/95, Zb. s. II-3235, body 89 az 90. ( [114]25 ) Bod 46 napadnutého rozsudku. ( [115]26 ) Pozri najmä rozsudok z 22. novembra 2007, Sniace/Komisia, [116]C-260/05 P, Zb. s. I-10005, bod 49 a citovanú judikatúru. ( [117]27 ) Pozri najmä rozsudky z 1. júna 1994, Komisia/Brazzelli Lualdi a i., [118]C-136/92 P, Zb. s. I-1981, body 47 az 49, ako aj Sniace/Komisia, uz citovaný, bod 35 a citovanú judikatúru. ( [119]28 ) Pozri najmä rozsudky zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia, [120]C-185/95 P, Zb. s. I-8417, bod 23; z 29. apríla 2004, Parlement/Ripa di Meana a i., [121]C-470/00 P, Zb. s. I-4167, bod 41, a zo 6. apríla 2006, General Motors/Komisia, [122]C-551/03 P, Zb. s. I-3173, bod 51. ( [123]29 ) Rozsudok z 15. júla 1963, [124]25/62, Zb. s. 197. ( [125]30 ) [126]169/84, Zb. s. 391. ( [127]31 ) [128]C-321/99 P, Zb. s. I-4287, bod 61. ( [129]32 ) Pozri najmä rozsudok Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 45. ( [130]33 ) S. 223. ( [131]34 ) Pozri najmä rozsudky Cofaz a i./Komisia, uz citovaný, bod 22; Cook/Komisia, uz citovaný, bod 20; z 19. októbra 2000, Talianska republika a Sardegna Lines/Komisia, [132]C-15/98 a C-105/99, Zb. s. I-8855, bod 33 a citovanú judikatúru, ako aj rozsudok Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovaný, bod 33. ( [133]35 ) Pozri najmä rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 21, a Matra/Komisia, uz citovaný, bod 15. ( [134]36 ) V napadnutom rozsudku Súd prvého stupna odkazuje najmä na rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 22; Matra/Komisia, uz citovaný, bod 16, ako aj Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, body 38 a 39. Táto judikatúra bola odvtedy potvrdená Súdnym dvorom v rozsudku Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovanom, bod 34, a Súdom prvého stupna v rozsudku z 10. mája 2006, Air One/Komisia, [135]T-395/04, Zb. s. II-1343, bod 33. ( [136]37 ) Postup pri tomto konaní je upravený v clánku 4 nariadenia c. 659/1999. ( [137]38 ) Rozsudok z 11. decembra 1973, Lorenz, [138]120/73, Zb. s. 1471, bod 3. ( [139]39 ) Postup pri tomto konaní je upravený v clánkoch 6 a 7 nariadenia c. 659/1999. ( [140]40 ) O úlohe zainteresovaných strán v rámci správneho konania podla clánku 88 ods. 2 ES pozri clánok 20 nariadenia c. 659/1999 a rozsudky z 12. júla 1973, Komisia/Nemecko, [141]70/72, Zb. s. 813, bod 19; z 20. marca 1984, Nemecko/Komisia, [142]84/82, Zb. s. 1451, bod 13, ako aj rozsudky Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 59, a zo 6. októbra 2005, Scott/Komisia, [143]C-276/03 P, Zb. s. I 8437, bod 34. ( [144]41 ) Pripomínam, ze tieto práva neexistujú v rámci predbezného preskúmania stanoveného v clánku 88 ods. 3 ES. ( [145]42 ) Pozri rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 23, a Matra/Komisia, uz citovaný, bod 17. ( [146]43 ) Rozsudok Cook/Komisia, uz citovaný, body 25 a 26. ( [147]44 ) Rozsudok Matra/Komisia, uz citovaný, body 19 a 20. ( [148]45 ) Pozri najmä rozsudky Cook/Komisia, uz citovaný, bod 23; Matra/Komisia, uz citovaný, bod 17; Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 47, ako aj Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovaný, bod 35, a rozsudok Súdu prvého stupna z 22. októbra 1996, Skibsvćrftsforeningen a i./Komisia, [149]T-266/94, Zb. s. II-1399, bod 45. ( [150]46 ) Pozri bod 45. ( [151]47 ) Pozri taktiez rozsudok Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovaný, bod 37 a citovanú judikatúru. ( [152]48 ) Pozri v tomto zmysle rozsudky Cofaz a i./Komisia, uz citovaný, body 22 az 25, a Komisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, uz citovaný, bod 37. ( [153]49 ) Pozri najmä body 101, 102, a 138 az 141 uvedených návrhov. Ako uviedol generálny advokát Jacobs, tieto tazkosti boli zdôraznené v doktríne, a to najmä: WINTER, J.: The rights of complainants in State aid cases: judicial review of Commission decisions adopted under article 88 (ex 93) EC. In: Common Market Law Review, 1999, c. 36, s. 521; SOLTÉSZ, U., BIELESZ, H.: Judicial review of State aid decisions. In: European Competition Law Review, 2004, s. 133; FLYNN, L.: Remedies in the European Courts. In: BIONDI, A. a i. (ed.): The Law of State Aid in the EU. Oxford 2004, s. 283. Pozri tiez AZIZI, J.: Droits de la défense dans la procédure en matičre d'aides d'État: le bod de vue judiciaire. In: Un rôle pour la défense dans les procédures communautaires de concurrence. Bruylant, Bruxelles 1997, s. 87 a najmä s. 112 -- 120; VANDERSANDEN, G.: Pour un élargissement du droit des particuliers d'agir en annulation contre des actes autres que les décisions qui leur sont adressées. In: Cahiers de droit européen, 1995, c. 5 a 6; LENAERTS, K.: The legal protection of private parties under the EC Treaty: a coherent and complete system of judicial review? In: Scritti in onore di Giuseppe Federico Mancini. Diritto dell'Unione europea. Zv. II, Milano 1998; JANKOVEC, B., KRONENBERGER, V.: Third parties in state aid litigation: Locus standi and procedural guarantees. In: Sánchez Rydelski, M.: The EC State aid regime: distortive effects of State aid on competition and trade. May, London 2006, s. 848; SINNAEVE, A.: State aid procedures: developments since the entry into force of the procedural regulation. In: Common Market Law Review, 2007, c. 44, s. 965, ako aj COULON, E., CRAS, S.: Contentieux de la légalité dans le domaine des aides d'État: les récentes évolutions dans l'application des articles 173 a 175 du traité CE. In: Cahiers de droit européen, 1999, zv. 35, c. 1 a 2, s. 61 a najmä s. 91 -- 110. ( [154]50 ) Rozsudok z 9. októbra 1984, [155]91/83 a 127/83, Zb. s. 3435. ( [156]51 ) Bod 15. ( [157]52 ) V tejto súvislosti generálny advokát Tesauro v návrhoch prednesených vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok Cook/Komisia, uz citovaný, upresnil, ze za týchto okolností nie je mozné od týchto podnikov vyzadovat, aby v návrhu na zacatie konania uviedli presné výhrady týkajúce sa významu a dosahu pomoci, ako aj vplyvu pomoci na výrobné náklady podniku, ktorý predmetnú pomoc dostal, vývoja castí trhu alebo vplyvu na obchodovanie (bod 41). ( [158]53 ) Pozri najmä body 31 az 37. ( [159]54 ) Kurzívou zvýraznil generálny advokát. ( [160]55 ) [161]Ú. v. ES C 278, s. 26. Text rozhodnutia urcený nemeckým orgánom je dostupný v autentickom jazykovom znení, t. j. v nemcine, na internetovej stránke http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/comp-2000/n035-00.pdf. ( [162]56 ) [163]Ú. v. ES C 70, 2002, s. 8. ( [164]57 ) [165]Ú. v. EÚ C 263, 2003, s. 3. ( [166]58 ) Pozri bod 79 napadnutého rozsudku, ako aj rozsudky Súdneho dvora z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, [167]C-91/01, Zb. s. I-4355, bod 43 a citovanú judikatúru, a Súdu prvého stupna zo 6. marca 2003, Westdeutsche Landesbank Girozentrale a spolková krajina Severné Porýnie-Vestfálsko/Komisia, [168]T-228/99 a T-233/99, Zb. s. II-435, bod 282 a citovanú judikatúru. ( [169]59 ) Pozri rozsudok Taliansko/Komisia, uz citovaný, bod 43 a citovanú judikatúru, ako aj rozsudok Súdu prvého stupna z 12 septembra 2007, Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Komisia, [170]T-68/03, Zb. s. II-2911, bod 150. ( [171]60 ) Rozsudok Súdneho dvora zo 16. mája 2000, Francúzsko/Ladbroke Racing a Komisia, [172]C-83/98 P, Zb. s. I-3271, bod 25. Pozri taktiez rozsudky Súdu prvého stupna Westdeutsche Landesbank Girozentrale a spolková krajina Severné Porýnie-Vestfálsko, uz citovaný, bod 282, ako aj z 30. marca 2000, Kish Glass/Komisia, [173]T-65/96, Zb. s. II-1885, bod 64. ( [174]61 ) Pozri v tejto súvislosti rozsudok Francúzsko/Ladbroke Racing a Komisia, uz citovaný, bod 25, ako aj rozsudky Súdu prvého stupna z 11. júla 2002, HAMSA/Komisia, [175]T-152/99, Zb. s. II-3049, bod 159, a Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Komisia, uz citovaný, bod 150. ( [176]62 ) [177]Ú. v. ES C 213, 1996, s. 4. ( [178]63 ) Pozri body 50 az 54. ( [179]64 ) Pozri rozsudky Súdneho dvora z 24. februára 1987, Deufil/Komisia, [180]310/85, Zb. s. 901, bod 22; z 26. septembra 2002, Spanielsko/Komisia, [181]C-351/98, Zb. s. I-8031, bod 53, ako aj rozsudok Súdu prvého stupna z 30. apríla 1998, Vlaams Gewest/Komisia, [182]T-214/95, Zb. s. II-717, bod 79 a citovanú judikatúru. ( [183]65 ) SENDEN, L.: Soft Law in European Community Law. Hart Publishing, Oxford a Portland Oregon 2004. ( [184]66 ) Pozri rozsudok z 22. júna 2006, Belgicko a Forum 187/Komisia, [185]C-182/03 a C-217/03, Zb. s. I-5479, bod 72. ( [186]67 ) Tamze. ( [187]68 ) Pozri rozsudok Taliansko/Komisia, uz citovaný, bod 45. ( [188]69 ) Pozri body 1.1 az 1.4 multisektorálneho rámca. ( [189]70 ) Pozri body 7.7 a 7.8 multisektorálneho rámca, uz citované v poznámkach pod ciarou 17 a 18. ( [190]71 ) Pozri najmä uznesenie z 12. decembra 2006, Autosalone Ispra/Komisia, [191]C-129/06 P, Zb. s. I-131, bod 22 a citovanú judikatúru. ( [192]72 ) Vo svojich písomných vyjadreniach Glunz a OSB odkazujú na rozsudok Komisia/Sytraval a Brink's France, uz citovaný, bod 67. ( [193]73 ) Pozri bod 141 týchto návrhov. References 1. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0001 2. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0002 3. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0003 4. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0004 5. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0005 6. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0006 7. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0007 8. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0008 9. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0009 10. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0010 11. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0011 12. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0012 13. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0013 14. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0014 15. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0015 16. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0016 17. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0017 18. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0018 19. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0019 20. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0020 21. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0021 22. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0022 23. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0023 24. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0024 25. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0025 26. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0026 27. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0027 28. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0028 29. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0029 30. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0030 31. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0031 32. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0032 33. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0033 34. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0034 35. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0035 36. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0036 37. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0037 38. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0038 39. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0039 40. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0040 41. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0041 42. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0042 43. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0043 44. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0044 45. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0045 46. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0046 47. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0047 48. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0048 49. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0049 50. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0050 51. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0051 52. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0052 53. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0053 54. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0054 55. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0055 56. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0056 57. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0057 58. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0058 59. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0059 60. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0060 61. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0061 62. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0062 63. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0063 64. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0064 65. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0065 66. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0066 67. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0067 68. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0068 69. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0069 70. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0070 71. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0071 72. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0072 73. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#t-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0073 74. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0001 75. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0002 76. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0003 77. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002T?0027&locale=SK 78. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0004 79. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2001:333:TOC 80. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0005 81. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1998:107:TOC 82. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0006 83. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0007 84. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61991C?0198&locale=SK 85. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0008 86. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61991C?0225&locale=SK 87. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0009 88. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0078&locale=SK 89. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0010 90. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 91. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0011 92. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995C?0367&locale=SK 93. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0012 94. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0013 95. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61982??0323&locale=SK 96. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0014 97. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0015 98. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1971:111:TOC 99. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1971:111:TOC 100. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1988:212:TOC 101. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0016 102. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0017 103. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0018 104. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0019 105. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0020 106. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1990:293:TOC 107. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1993:083:TOC 108. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0021 109. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0022 110. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0158&locale=SK 111. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0023 112. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0024 113. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995T?0011&locale=SK 114. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0025 115. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0026 116. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62005C?0260&locale=SK 117. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0027 118. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61992C?0136&locale=SK 119. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0028 120. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995C?0185&locale=SK 121. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000C?0470&locale=SK 122. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0551&locale=SK 123. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0029 124. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61962??0025&locale=SK 125. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0030 126. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61984??0169&locale=SK 127. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0031 128. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999C?0321&locale=SK 129. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0032 130. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0033 131. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0034 132. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0015&locale=SK 133. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0035 134. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0036 135. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62004T?0395&locale=SK 136. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0037 137. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0038 138. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61973??0120&locale=SK 139. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0039 140. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0040 141. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61972??0070&locale=SK 142. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61982??0084&locale=SK 143. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0276&locale=SK 144. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0041 145. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0042 146. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0043 147. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0044 148. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0045 149. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0266&locale=SK 150. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0046 151. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0047 152. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0048 153. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0049 154. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0050 155. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61983??0091&locale=SK 156. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0051 157. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0052 158. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0053 159. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0054 160. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0055 161. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2000:278:TOC 162. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0056 163. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:070:TOC 164. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0057 165. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2003:263:TOC 166. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0058 167. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001C?0091&locale=SK 168. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0228&locale=SK 169. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0059 170. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003T?0068&locale=SK 171. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0060 172. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0083&locale=SK 173. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61996T?0065&locale=SK 174. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0061 175. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0152&locale=SK 176. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0062 177. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:1996:213:TOC 178. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0063 179. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0064 180. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61985??0310&locale=SK 181. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998C?0351&locale=SK 182. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61995T?0214&locale=SK 183. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0065 184. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0066 185. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003C?0182&locale=SK 186. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0067 187. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0068 188. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0069 189. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0070 190. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0071 191. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62006C?0123&locale=SK 192. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0072 193. file:///tmp/lynxXXXXxEMWVg/L96887-7642TMP.html#c-ECRCJ2008SKA.0800662201-E0073