Vec C-466/04 Manuel Acereda Herrera proti Servicio Cántabro de Salud (návrh na zacatie prejudiciálneho konania podaný Tribunal Superior de Justicia de Cantabria) "Sociálne zabezpecenie - Liecebné náklady vzniknuté v inom clenskom státe - Cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky - Clánok 22 nariadenia (EHS) c. 1408/71" Abstrakt rozsudku 1. Sociálne zabezpecenie migrujúcich pracovníkov - Zdravotné poistenie - Starostlivost poskytnutá v inom clenskom státe - Clánok 22 ods. 1 písm. c) a clánok 36 nariadenia c. 1408/71 [Clánok 49 ES; nariadenie Rady c. 1408/71, clánok 22 ods. 1 písm. c), clánok 22 ods. 2 a clánok 36] 2. Sociálne zabezpecenie migrujúcich pracovníkov - Zdravotné poistenie - Starostlivost poskytnutá v inom clenskom státe [Clánok 10 ES; nariadenia Rady c. 1408/71, clánok 22 ods. 1 písm. a) a c)] 3. Prejudiciálne otázky - Právomoc Súdneho dvora - Hranice (Clánok 234 ES) 1. Clánok 22 ods. 1 písm. c) a odsek 2, ako aj clánok 36 nariadenia c. 1408/71 v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom nariadením c. 118/97 sa majú vykladat tak, ze nepriznávajú poistencovi, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam dostal nemocnicnú starostlivost primeranú svojmu zdravotnému stavu, nárok na to, aby mu táto institúcia nahradila cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené na území tohto clenského státu ním samým a osobou, ktorá ho sprevádzala, s výnimkou ubytovacích a stravovacích výdavkov poistenca v nemocnicnom zariadení. Na jednej strane sa totiz povinnost príslusnej institúcie podla clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu i) nariadenia c. 1408/71, co sa týka vecných dávok, vztahuje výlucne na výdavky spojené so zdravotnou starostlivostou, ktorú poistenec získal v clenskom státe pobytu, a to, pokial ide o starostlivost nemocnicného charakteru, na náklady samotných lekárskych výkonov, ako aj na výdavky s nimi neoddelitelne spojené, ktoré súvisia s pobytom a stravovaním v nemocnicnom zariadení. Pojem "penazné dávky" v zmysle tohto clánku sa takisto nevztahuje na prevzatie uz uskutocnených výdavkov, akými sú vedlajsie náklady ako cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené na území tohto clenského státu ním samým a osobou, ktorá ho sprevádzala. Na druhej strane sa clánok 36 nariadenia c. 1408/71 týka len otázky náhrad medzi institúciami a nepriznáva práva poistencom. Tento výklad nemá vplyv na riesenie, ktoré by vyplývalo z prípadnej moznosti uplatnit clánok 49 ES, ktorému odporuje vnútrostátna právna úprava, ktorá by vylucovala prevzatie vedlajsích nákladov vynalozených pacientom, ktorému bol poskytnutý súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam mohol podstúpit nemocnicnú liecbu, pokial stanovuje prevzatie týchto nákladov v prípade, ze liecba sa poskytuje v zariadení patriacom do vnútrostátneho systému. (pozri body 28, 33, 36, 38, 39, bod 1 výroku) 2. Vnútrostátna právna úprava, ktorá stanovuje nárok na dodatocné dávky nad rámec dávok stanovených v clánku 22 ods. 1 nariadenia c. 1408/71 v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom nariadením c. 118/97 v prípade uvedenom v písmene a) tohto odseku 1, ale nie v prípade uvedenom v jeho písmene c), nebráni priamemu úcinku tohto clánku a neporusuje zásadu lojálnej spolupráce vyplývajúcu z clánku 10 ES. (pozri bod 45, bod 2 výroku) 3. Prinálezí výlucne vnútrostátnemu súdu, ktorému bol spor predlozený a ktorý musí prevziat zodpovednost za prijatie súdneho rozhodnutia, aby s ohladom na konkrétne okolnosti veci posúdil tak nevyhnutnost prejudiciálneho rozhodnutia pre vydanie svojho rozsudku, ako aj relevantnost otázok, ktoré polozí Súdnemu dvoru. Súdny dvor vsak nemôze rozhodovat o prejudiciálnej otázke polozenej vnútrostátnym súdom, pokial je zjavné, ze výklad alebo posúdenie platnosti predpisu Spolocenstva, o ktoré ziada vnútrostátny súd, nemajú ziadny vztah k existencii alebo predmetu sporu vo veci samej, pokial ide o hypotetický problém. Prejudiciálna otázka totiz nesmeruje k formulácii poradných stanovísk o vseobecných alebo hypotetických otázkach, ale je odôvodnená potrebou spojenou s úcinným vyriesením sporu. (pozri body 47 - 49) ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora) z 15. júna 2006 ([1]*) "Sociálne zabezpecenie - Liecebné náklady, ktoré vznikli v inom clenskom státe - Cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky - Clánok 22 nariadenia (EHS) c. 1408/71" Vo veci C-466/04, ktorej predmetom je návrh na zacatie prejudiciálneho konania podla clánku 234 ES, podaný rozhodnutím Tribunal Superior de Justicia de Cantabria (Spanielsko) z 1. októbra 2004 a dorucený Súdnemu dvoru 3. novembra 2004, ktorý súvisí s konaním: Manuel Acereda Herrera proti Servicio Cántabro de Salud, SÚDNY DVOR (prvá komora), v zlození: predseda prvej komory P. Jann, sudcovia K. Schiemann, N. Colneric, K. Lenaerts (spravodajca) a E. Juhász, generálny advokát: L. A. Geelhoed, tajomník: M. Ferreira, hlavná referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 24. novembra 2005, so zretelom na pripomienky, ktoré predlozili: - spanielska vláda, v zastúpení: E. Braquehais Conesa a J. M. Rodríguez Cárcamo, splnomocnení zástupcovia, - belgická vláda, v zastúpení: M. Wimmer, splnomocnený zástupca, - Írsko, v zastúpení: D. O'Hagan, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci N. Hyland, BL, - cyperská vláda, v zastúpení: C. Lycourgos, splnomocnený zástupca, - polská vláda, v zastúpení: E. Buczkowska a T. Nowakowski, splnomocnení zástupcovia, - fínska vláda, v zastúpení: T. Pynnä, splnomocnená zástupkyna, - vláda Spojeného královstva, v zastúpení: S. Nwaokolo, splnomocnená zástupkyna, za právnej pomoci S. Lee, barrister, - Komisia Európskych spolocenstiev, v zastúpení: R. Vidal a D. Martin, splnomocnení zástupcovia, po vypocutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 19. januára 2006, vyhlásil tento Rozsudok 1 Návrh na zacatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu clánkov 22 a 36 nariadenia Rady (EHS) c. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatnovaní systémov sociálneho zabezpecenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo cinné osoby a ich rodinných príslusníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spolocenstva (Ú. v. ES L 149, s. 2; Mim. vyd. 05/001, s. 35), v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom nariadením Rady (ES) c. 118/97 z 2. decembra 1996 (Ú. v. ES L 28, 1997, s. 1; Mim. vyd. 05/003, s. 3, dalej len "nariadenie c. 1408/71"), ako aj výkladu clánkov 10 ES, 12 ES, 49 ES, 81 ES, 82 ES, 87 ES a 249 ES. 2 Tento návrh bol podaný v rámci sporu, ktorý vznikol z dôvodu, ze Servicio Cántabro de Salud (verejný zdravotnícky systém Kantábrijského autonómneho spolocenstva, dalej len "SCS") odmietol prevziat cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené pánom Aceredom Herrerom, spanielskym státnym príslusníkom, na nemocnicnú liecbu, ktorá mu bola poskytnutá vo Francúzsku, ako aj výdavky vynalozené jeho rodinným príslusníkom, ktorý ho sprevádzal. Právny rámec Právna úprava Spolocenstva 3 Clánok 22 nariadenia c. 1408/71 pod názvom "Pobyt mimo príslusného státu - návrat do miesta bydliska v inom clenskom státe alebo jeho zmena do iného clenského státu pocas choroby alebo materstva - potreba odchodu do iného clenského státu za vhodným osetrením" uvádza: "1. Zamestnanec alebo samostatne zárobkovo cinná osoba, ktorá splna podmienky právnych predpisov príslusného státu na nárok na dávky, pricom ak je to vhodné, zohladnia sa ustanovenia clánku 18: a) ktorej stav si vyzaduje okamzité dávky pocas pobytu na území iného clenského státu alebo ... c) ktorá má povolenie príslusnej institúcie odíst na územie iného clenského státu, aby tam dostala osetrenie primerané jej stavu, má nárok na: i) vecné dávky poskytované v mene príslusnej institúcie institúciou miesta pobytu... v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré uplatnuje táto institúcia tak, akoby bol u nej poistený. Dlzka doby, pocas ktorej sa dávky poskytujú, sa vsak spravuje právnymi predpismi príslusného státu; ii) penazné dávky poskytované príslusnou institúciou v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré uplatnuje... 2. ... Povolenie pozadované podla odseku 1 písm. c) nemozno odmietnut, ak takéto osetrenie patrí medzi dávky, ktoré stanovujú právne predpisy clenského státu, na území ktorého má dotknutá osoba bydlisko, a ked nemôze byt dotknutej osobe poskytnuté takéto osetrenie v case zvycajne potrebnom pre obdrzanie tejto starostlivosti na území clenského státu, kde má bydlisko, s ohladom na jej súcasný zdravotný stav alebo pravdepodobný dalsí priebeh ochorenia. ..." 4 Clánok 23 nariadenia c. 1408/71 znie takto: "1. Príslusná institúcia clenského státu, ktorého právne predpisy ustanovujú, ze výpocet penazných dávok má vychádzat z priemerného zárobku alebo priemerného príspevku, urcí takýto priemerný zárobok alebo príspevok výlucne na základe zárobku dosiahnutého alebo príspevku zaplateného pocas dôb dosiahnutých podla uvedených právnych predpisov. 2. Príslusná institúcia clenského státu, ktorej právne predpisy ustanovujú, ze výpocet penazných dávok má vychádzat z pausálneho zárobku, zohladní výlucne pausálny zárobok alebo, ak je to vhodné, priemer pausálnych zárobkov za doby dosiahnuté podla uvedených právnych predpisov. 3. Príslusná institúcia clenského státu, podla právnych predpisov ktorého sa výska penazných dávok mení podla poctu rodinných príslusníkov, zohladnuje aj rodinných príslusníkov dotknutej osoby, ktorí majú bydlisko na území iného clenského státu tak, akoby mali bydlisko na území príslusného státu." 5 Clánok 36 nariadenia c. 1408/71 uvádza: "1. Vecné dávky poskytované v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly institúciou niektorého clenského státu v mene institúcie iného clenského státu sa nahradia v celom rozsahu. 2. Náhrada uvedená v odseku 1 sa urcuje a uskutocnuje v súlade s postupom upraveným vykonávacím nariadením uvedeným v clánku 98 na základe preukázania skutocných výdavkov alebo na základe pausálnych platieb. V druhom prípade majú byt pausálne platby také, aby náhrada bola co najblizsie skutocným výdavkom. 3. Dva alebo viac clenských státov alebo príslusných orgánov týchto státov môze zabezpecit iné metódy úhrady alebo vzdat sa vsetkých úhrad medzi institúciami, ktoré podliehajú ich právomoci." 6 Clánok 59 nariadenia c. 1408/71 nazvaný "Náklady na dopravu osoby, ktorá utrpela pracovný úraz alebo trpí chorobou z povolania", ktorý sa nachádza v kapitole venovanej pracovným úrazom a chorobám z povolania, znie takto: "1. Príslusná institúcia clenského státu, ktorého právne predpisy upravujú úhradu nákladov na dopravu osoby, ktorá utrpela pracovný úraz alebo trpí chorobou z povolania, do miesta bydliska alebo do nemocnice, uhrádza takéto náklady do zodpovedajúceho miesta na území iného clenského státu, kde má osoba bydlisko, za predpokladu, ze táto institúcia vopred dala povolenie na takýto prevoz, pricom riadne zohladnila dôvody na jeho opodstatnenie. Takéto povolenie sa nevyzaduje v prípade cezhranicných pracovníkov. 2. Príslusná institúcia clenského státu, ktorého právne predpisy upravujú náklady na prevoz tela osoby usmrtenej pri pracovnom úraze na miesto pohrebu, hradí náklady na takýto prevoz do zodpovedajúceho miesta na území iného clenského státu, kde mala osoba bydlisko v case úrazu. 7 Podla clánkov 18 a 24 nariadenia Rady (EHS) c. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia c. 1408/71 (Ú. v. ES L 74, s. 1; Mim. vyd. 05/001, s. 83), v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom nariadením c. 118/97 (dalej len "nariadenie c. 574/72") je poberanie penazných dávok podla clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu ii) nariadenia c. 1408/71 vo vseobecnosti podmienené predlozením "oznámenia o prerusení práce alebo, ak to ustanovujú právne predpisy, ktoré uplatnuje príslusná institúcia alebo institúcia miesta bydliska, potvrdenia o práceneschopnosti, ktoré danej osobe vydal osetrujúci lekár". 8 Ako vyplýva z rozhodnutia správnej komisie Európskych spolocenstiev pre sociálne zabezpecenie migrujúcich pracovníkov c. 153 (94/604/ES) zo 7. októbra 1993 o vzoroch formulárov potrebných na uplatnenie nariadení c. 1408/71 a c. 574/72 (E 001, E 103 - E 127) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 244, 1994, s. 22), formulár E 112 je potvrdením vyzadovaným na uplatnenie clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu i) nariadenia c. 1408/71. Vnútrostátna právna úprava 9 V case nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 1408/71 v Spanielsku, teda 1. januára 1986, bola otázka zdravotnej starostlivosti poskytovanej sluzbami mimo vnútrostátneho zdravotníckeho systému upravená clánkom 18 dekrétu c. 2766/1967 zo 16. novembra 1967 o úprave zdravotnej starostlivosti a organizácie lekárskych sluzieb vseobecného systému sociálneho zabezpecenia (BOE c. 354 z 28. novembra 1967, s. 16425). 10 Tento clánok v podstate stanovoval, ze poistenec, ktorý sa rozhodne obrátit na iné systémy, nez ktoré mu urcila príslusná institúcia, nemá v zásade právo na náhradu vynalozených nákladov (ods. 1). Právo na náhradu nákladov bolo výnimocne stanovené bud vtedy, ak dotknutá institúcia "bezdôvodne" odmietla poskytnút poistencovi starostlivost vyzadovanú jeho zdravotným stavom (ods. 3), alebo vtedy, ak si vyuzitie týchto sluzieb mimo vnútrostátneho zdravotníckeho systému vyziadala "naliehavá potreba zivotne dôlezitej starostlivosti" (ods. 4). 11 Podla údajov poskytnutých vnútrostátnym súdom výdavky nahraditelné v prípadoch uvedených v clánku 18 ods. 3 a 4 dekrétu c. 2766/1967 zahrnali, na základe vnútrostátnej judikatúry a správnej praxe orgánov zodpovedných za vnútrostátny zdravotnícky systém, cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené poistencom a prípadne osobou, ktorá ho musela sprevádzat z dôvodu jeho zdravotného stavu. 12 Vnútrostátny súd upresnuje, ze v case nadobudnutia úcinnosti nariadenia c. 1408/71 v Spanielsku sa nárok na náhradu týchto výdavkov rozsíril na prípady uvedené v clánku 22 ods. 1 písm. a) a c) tohto nariadenia z dôvodu, ze prvý z týchto prípadov je porovnatelný s prípadom uvedeným v clánku 18 ods. 4 dekrétu c. 2766/1967 a druhý s prípadom uvedeným v odseku 3 tohto clánku. 13 Uvedený clánok 18 bol zrusený a nahradený clánkom 5 královského dekrétu c. 63/1995 z 20. januára 1995 o poskytovaní starostlivosti v rámci vnútrostátneho zdravotníckeho systému (BOE c. 35 z 10. februára 1995, s. 4538). 14 Podla tohto clánku 5 je odteraz mozné prevziat výdavky súvisiace so zdravotnou starostlivostou poskytovanou mimo struktúry vnútrostátneho zdravotného systému len "v prípade, ked bola naliehavá, okamzitá a zivotne dôlezitá starostlivost poskytnutá mimo vnútrostátneho zdravotníckeho systému" a pokial sa preukáze "ze nebolo mozné v primeranom case vyuzit sluzby tohto systému a ze nedoslo k obchádzaniu alebo zneuzitiu tejto výnimky" (ods. 3). 15 Podla údajov obsiahnutých v návrhu na zacatie prejudiciálneho konania spôsobila zmena právnej úpravy spomínaná v predchádzajúcom bode zánik práva, predtým stanoveného v clánku 18 ods. 3 dekrétu c. 2766/1967, na náhradu zdravotných výdavkov v prípade, ked príslusná institúcia neodôvodnene odmietla poskytnút dotknutej osobe starostlivost. V dôsledku toho nemá od tejto zmeny prípad uvedený v clánku 22 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1408/71, ktorý bol porovnatelný s týmto prípadom, ziadnu spojitost s vnútrostátnou právnou úpravou náhrady cestovných, ubytovacích a stravovacích výdavkov súvisiacich s nemocnicnou starostlivostou v inom clenskom státe. Náhrada takých výdavkov je naopak stále mozná v prípade uvedenom v clánku 22 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1408/71 z dôvodu porovnatelnosti tohto prípadu s prípadom uvedeným v clánku 5 ods. 3 královského dekrétu c. 63/1995. Skutkové okolnosti vo veci samej a prejudiciálne otázky 16 Pán Acereda Herrera je poistencom vnútrostátneho zdravotníckeho systému ako samostatne zárobkovo cinná osoba. 17 V júli 2002 bol ako naliehavý prípad prijatý do nemocnice patriacej do SCS, kde mu diagnostikovali váznu chorobu. Túto chorobu mu v tejto nemocnici liecili. 18 Kedze sa pán Acereda Herrera domnieval, ze táto liecba je vzhladom na jeho zdravotný stav nedostatocná, poziadal 19. augusta 2002 príslusnú institúciu o formulár E 112, aby sa mohol liecit v nemocnici vo Francúzsku. 19 Dna 17. januára 2003 mu bol vydaný uvedený formulár s dobou platnosti jedného roka. SCS prevzal náklady na nemocnicnú starostlivost poskytnutú vo Francúzsku. 20 V rámci tejto liecby odisiel pán Acereda Herrera niekolkokrát do Francúzska, v sprievode svojho rodinného príslusníka z dôvodu krehkosti svojho zdravotného stavu. Poziadal SCS o náhradu cestovných, ubytovacích a stravovacích výdavkov vzniknutých v dôsledku týchto ciest. Celková výska týchto výdavkov dosiahla 19 594 eur. 21 SCS túto ziadost zamietol. Pán Acereda Herrera podal proti tomuto rozhodnutiu zalobu na Juzgado de lo Social n°1 de Santander, ktorý túto zalobu zamietol rozsudkom zo 17. novembra 2003. 22 Pán Acereda Herrera podal proti tomuto rozsudku odvolanie na Tribunal Superior de Justicia de Cantabria. 23 Kedze Tribunal Superior de Justicia de Cantabria mal pochybnosti, pokial ide o výklad práva Spolocenstva, rozhodol prerusit konanie a polozit Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky: "1. Majú sa clánok 22 ods. 1 písm. c), clánok 22 ods. 2 a clánok 36 nariadenia... c. 1408/1971... vykladat tak, ze poistenec, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas na odchod na územie iného clenského státu, aby tam dostal primeranú starostlivost, má nárok na to, aby mu institúcia, ktorá mu poskytla súhlas, nahradila cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky na území clenského státu, do ktorého odchádza? 2. V prípade kladnej odpovede na prvú otázku: existuje v práve Spolocenstva nejaké pravidlo alebo kritérium, na základe ktorého je potrebné urcit výdavky, ktoré mozno nahradit, ako aj ich výsku? 3. V prípade zápornej odpovede na prvú otázku: je skutocnost, ze clenský stát rozvíja ustanovenia nariadenia Spolocenstva tým, ze prostredníctvom vnútrostátnej právnej úpravy prijíma dodatocné pravidlá, ktoré doplnajú obsah nariadenia a zavádzajú rozdielnu úpravu prípadov, na ktoré sa v nariadení vztahuje rovnaký právny rezim, a odrádza tak obcanov od vyuzitia urcitých mozností a práv, ktoré im priznáva právna úprava Spolocenstva, zlucitelná s delbou právomocí medzi clenské státy a institúcie Spolocenstva stanovenou v Zmluve, a najmä s jej clánkom 10..., ako aj s právnou povahou nariadení Spolocenstva podla clánku 249 ES...? Konkrétne: je skutocnost, ze Spanielske královstvo ponecháva v platnosti ustanovenia vnútrostátneho práva, ktoré priznávajú poistencom v rámci systému sociálneho zabezpecenia práva na dodatocné dávky vo vztahu k dávkam, ktoré im priznáva clánok 22 vyssie uvedeného nariadenia, pricom vsak robia rozdiel medzi rôznymi prípadmi obsiahnutými v tomto nariadení, takze dodatocné dávky sa poskytujú vo vsetkých prípadoch s výnimkou prípadu uvedeného v odseku 1 písm. c) bez toho, aby existovalo objektívne, primerané a rozumné odôvodnenie takéhoto rozlisovania, zlucitelná so Zmluvou a s nariadením [c. 1408/71]? 4. V kazdom prípade: a) Je také vnútrostátne ustanovenie, akým je... clánok 5 ods. 3 královského dekrétu c. 63/1995, ktorý rusí clánok 18 ods. 3 dekrétu c. 2766/1967 a odstranuje moznost poistenca spanielskeho verejného systému sociálneho zabezpecenia získat náhradu výdavkov na zdravotnú starostlivost poskytnutú zdravotníckymi zariadeniami alebo odborníkmi so sídlom na spanielskom území, pokial mu verejný systém nemôze poskytnút starostlivost, na ktorú má nárok, v primeranom case s ohladom na jeho aktuálny zdravotný stav a pravdepodobný priebeh choroby, aj ked riadiaci orgán systému sociálneho zabezpecenia je v takom prípade povinný poskytnút poistencovi súhlas s tým, aby sa nechal liecit zdravotníckymi zariadeniami a odborníkmi so sídlom na území iných clenských státov, ako je Spanielsko, zlucitelné so zákazom akejkolvek diskriminácie na základe státnej príslusnosti, stanoveným v clánku 12 ES? b) Je také vnútrostátne ustanovenie, akým je... clánok 5 ods. 3 královského dekrétu c. 63/1995, ktorý rusí clánok 18 ods. 3 dekrétu c. 2766/1967 a odstranuje moznost poistenca spanielskeho verejného systému sociálneho zabezpecenia získat náhradu výdavkov na zdravotnú starostlivost poskytnutú zdravotníckymi zariadeniami alebo odborníkmi so sídlom na spanielskom území, pokial mu verejný systém nemôze poskytnút starostlivost, na ktorú má nárok, v primeranom case s ohladom na jeho aktuálny zdravotný stav a pravdepodobný priebeh choroby, aj ked riadiaci orgán systému sociálneho zabezpecenia je v takom prípade povinný poskytnút poistencovi súhlas s tým, aby sa nechal liecit zdravotníckymi zariadeniami a odborníkmi so sídlom na území iných clenských státov, ako je Spanielsko, zlucitelné s volným pohybom sluzieb, ktorý je zarucený clánkom 49 ES a nasl.? c) Je také vnútrostátne ustanovenie, akým je... clánok 5 ods. 3 královského dekrétu c. 63/1995, ktorý rusí clánok 18 ods. 3 dekrétu c. 2766/1967 a odstranuje moznost poistenca spanielskeho verejného systému sociálneho zabezpecenia získat náhradu výdavkov na zdravotnú starostlivost poskytnutú zdravotníckymi zariadeniami alebo odborníkmi so sídlom na spanielskom území, pokial mu verejný systém nemôze poskytnút starostlivost, na ktorú má nárok, v primeranom case s ohladom na jeho aktuálny zdravotný stav a pravdepodobný priebeh choroby, aj ked riadiaci orgán systému sociálneho zabezpecenia je v takom prípade povinný poskytnút poistencovi súhlas s tým, aby sa nechal liecit zdravotníckymi zariadeniami a odborníkmi so sídlom na území iných clenských státov, ako je Spanielsko, zlucitelné s ustanoveniami clánkov 81 ES, 82 ES a 87 ES o hospodárskej sútazi?" O prejudiciálnych otázkach O prvých dvoch otázkach 24 Svojou prvou otázkou chce vnútrostátny súd v podstate zistit, ci sa clánok 22 ods. 1 písm. c) a odsek 2, ako aj clánok 36 nariadenia c. 1408/71 majú vykladat tak, ze poistenec, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam dostal starostlivost primeranú svojmu stavu, má nárok na to, aby mu táto institúcia nahradila cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky súvisiace s touto cestou na liecebné úcely. 25 Ako zdôraznila fínska vláda vo svojich písomných pripomienkach, clánok 22 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1408/71 taxatívne uvádza kategórie dávok, ktorých sa môze domáhat poistenec, ktorému bol poskytnutý súhlas príslusnou institúciou. 26 Uvedený clánok priznáva takému poistencovi právo jednak na "vecné dávky" poskytované v mene príslusnej institúcie institúciou clenského státu pobytu v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré uplatnuje táto posledná uvedená institúcia [bod i)], jednak na "penazné dávky" poskytované príslusnou institúciou v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré uplatnuje, s výnimkou prípadnej dohody medzi touto institúciou a institúciou clenského státu pobytu, ktorá stanovuje poskytovanie týchto dávok touto poslednou uvedenou institúciou v mene prvej uvedenej institúcie v súlade s ustanoveniami právnych predpisov príslusného clenského státu [bod ii)]. 27 Ako potvrdzuje znenie clánku 22 ods. 2 druhého pododseku nariadenia c. 1408/71, jediným cielom odseku 1 písm. c) bodu i) toho istého clánku je priznat poistencovi, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas, prístup k "starostlivosti" v inom clenskom státe za rovnako výhodných podmienok spoluúcasti, ako majú pacienti, ktorí podliehajú právnej úprave tohto posledného uvedeného státu (pozri rozsudky z 12. júla 2001, Vanbraekel a i., C-368/98, Zb. s. I-5363, bod 32; z 23. októbra 2003, Inizan, C-56/01, Zb. s. I-12403, bod 21, a zo 16. mája 2006, Watts, C-372/04, zatial neuverejnený v Zbierke, bod 135). 28 Ako zdôraznili spanielska vláda, Írsko, ako aj cyperská vláda, fínska vláda a vláda Spojeného královstva vo svojich písomných pripomienkach, povinnost príslusnej institúcie podla clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu i) nariadenia c. 1408/71 sa teda vztahuje výlucne na výdavky spojené so zdravotnou starostlivostou, ktorú poistenec získal v clenskom státe pobytu, a to, pokial ide o starostlivost, ktorá je tak ako vo veci samej nemocnicného charakteru, na náklady samotných lekárskych výkonov, ako aj na výdavky s nimi neoddelitelne spojené, ktoré súvisia s pobytom a stravovaním v nemocnicnom zariadení (pozri rozsudok Watts, uz citovaný, bod 136). 29 Základnou vlastnostou "vecných dávok" v zmysle nariadenia c. 1408/71 je totiz to, ze "majú pokryt náklady na starostlivost poskytnutú poistencovi" predovsetkým vo forme prevzatia alebo nahradenia "liecebných nákladov" vzniknutých v dôsledku jeho stavu (pozri v kontexte právneho rezimu týkajúceho sa sociálneho poistenia proti riziku odkázanosti rozsudok z 5. marca 1998, Molenaar, C-160/96, Zb. s. I-843, body 32 a 34; pozri aj rozsudok Watts, uz citovaný, bod 137). 30 Pojem "penazné dávky" v zmysle clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu ii) nariadenia c. 1408/71 sa má v práve Spolocenstva takisto vykladat autonómne (pozri v tejto súvislosti rozsudok Molenaar, uz citovaný, body 31 a 33 az 36). 31 Tento pojem zahrna najmä dávky urcené na náhradu straty príjmov, ktorá súvisí s práceneschopnostou (pozri v tomto zmysle rozsudok Molenaar, uz citovaný, bod 31) a môze mat vplyv na zivotnú úroven dotknutej osoby a jej prípadných rodinných príslusníkov, ako vyplýva jednak z odkazu v clánku 23 nariadenia c. 1408/71 na spôsob výpoctu zalozeného na príjmoch dotknutej osoby, ktoré sa môzu lísit v závislosti od poctu jej rodinných príslusníkov, a jednak z clánkov 18 a 24 nariadenia c. 574/72, ktoré poberanie penazných dávok podla clánku 22 ods. 1 písm. c) bodu ii) nariadenia c. 1408/71 vo vseobecnosti podmienujú predlozením oznámenia o prerusení práce alebo, ak to ustanovujú právne predpisy, ktoré uplatnuje príslusná institúcia, potvrdenia o práceneschopnosti vydaného osetrujúcim lekárom. 32 Súdny dvor okrem toho v uz citovanom rozsudku Molenaar oznacil za "penaznú dávku" príspevok na závislé osoby, potom co uviedol, po prvé, ze vyplácanie tohto príspevku má periodický charakter a nie je podmienené ani predchádzajúcim vznikom urcitých výdavkov, a fortiori ani predlozením dokladov o vzniknutých výdavkoch, po druhé, ze výska uvedeného príspevku je fixná a nezávislá od výdavkov skutocne vynalozených príjemcom na zabezpecenie jeho bezných zivotných potrieb, a po tretie, ze príjemca má velkú slobodu pri pouzívaní ciastok, ktoré sa mu takto pridelili (bod 34). S ohladom na tieto znaky Súdny dvor rozhodol, ze dotknutý príspevok je financnou pomocou, ktorá umoznuje celkové zlepsenie zivotnej úrovne závislých osôb takým spôsobom, ze im nahrádza dodatocné náklady vzniknuté v dôsledku stavu, v ktorom sa nachádzajú (bod 35). 33 Z analýzy uvedenej v predchádzajúcich dvoch bodoch vyplýva, ze pojem "penazné dávky" sa vztahuje na dávky periodického charakteru spocívajúce v zabezpecení náhradného príjmu alebo financnej podpory urcených na zachovanie celkovej zivotnej úrovne chorej osoby a jej prípadných rodinných príslusníkov. Tento pojem sa naopak nevztahuje na prevzatie uz uskutocnených výdavkov, akými sú vedlajsie náklady, o ktoré ide vo veci samej. 34 Okrem toho je potrebné uviest, ze podla ustálenej judikatúry je cielom clánku 22 ods. 1 nariadenia c. 1408/71 umoznit poistencovi, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu na úcely získania starostlivosti primeranej jeho zdravotnému stavu, aby poberal vecné nemocenské dávky v mene príslusnej institúcie v súlade s právnymi predpismi státu, v ktorom sa dávky poskytujú. Predmetom tohto clánku, vykladaného vo svetle jeho ciela, vsak nie je upravit "náhradu clenskými státmi výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti so starostlivostou poskytnutou v inom clenskom státe, podla sadzieb platných v príslusnom státe" (rozsudky z 28. apríla 1998, Kohll, C-158/96, Zb. s. I-1931, bod 27, a Vanbraekel a i., uz citovaný, bod 36). 35 Penazné dávky, ktorých poskytovanie príslusnou institúciou podla ustanovení nou uplatnovanej právnej úpravy stanovuje clánok 22 ods. 1 písm. c) bod ii) nariadenia c. 1408/71, nemozno teda chápat tak, ze zahrnajú náhradu takých výdavkov, o aké ide vo veci samej, ktoré vznikli z dôvodu starostlivosti získanej v inom clenskom státe. 36 Ako vyplýva z názvu oddielu, v ktorom sa nachádza clánok 36 nariadenia c. 1408/71, tento clánok sa týka len otázky náhrad medzi institúciami. Ako poznamenala vo svojich písomných pripomienkach cyperská vláda, tento clánok nepriznáva práva poistencom. 37 Este je potrebné uviest, ako to urobila spanielska vláda, ze pokial ide o upresnenie právneho rezimu iných nez vecných alebo penazných dávok, nariadenie c. 1408/71 obsahuje na tento úcel výslovné ustanovenia, ako vyplýva z clánku 59 tohto nariadenia v kapitole venovanej pracovným úrazom a chorobám z povolania, ktorá sa týka "nákladov na dopravu osoby, ktorá utrpela pracovný úraz alebo trpí chorobou z povolania". 38 Nakoniec je potrebné zdôraznit, ze vyssie uvedený výklad treba chápat tak, ze nemá vplyv na riesenie, ktoré by vyplývalo z prípadnej moznosti uplatnit clánok 49 ES. Tomuto clánku totiz odporuje vnútrostátna právna úprava, ktorá by vylucovala prevzatie vedlajsích nákladov vynalozených pacientom, ktorému bol poskytnutý súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam mohol podstúpit nemocnicnú liecbu, pokial stanovuje prevzatie tých nákladov v prípade, ze liecba sa poskytuje v zariadení patriacom do predmetného vnútrostátneho systému (pozri v tomto zmysle rozsudok Watts, uz citovaný, bod 139). 39 Vzhladom na vyssie uvedené je na prvú otázku potrebné odpovedat tak, ze clánok 22 ods. 1 písm. c) a odsek 2, ako aj clánok 36 nariadenia c. 1408/71 sa majú vykladat tak, ze nepriznávajú poistencovi, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam dostal nemocnicnú starostlivost primeranú svojmu zdravotnému stavu, nárok na to, aby mu táto institúcia nahradila cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené na území tohto clenského státu ním samým a osobou, ktorá ho sprevádzala, s výnimkou ubytovacích a stravovacích výdavkov poistenca v nemocnicnom zariadení. 40 Vzhladom na túto odpoved nie je potrebné preskúmat druhú otázku. O tretej otázke 41 Svojou tretou otázkou chce vnútrostátny súd v podstate zistit, ci právu Spolocenstva, predovsetkým clánkom 10 ES a 249 ES, ako aj clánku 22 nariadenia c. 1408/71 odporuje vnútrostátna právna úprava, ktorá stanovuje nárok na dodatocné dávky nad rámec dávok stanovených v clánku 22 nariadenia c. 1408/71 v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a) tohto clánku, ale nie v prípadoch uvedených v písmene c) toho istého odseku. 42 V tejto súvislosti, bez toho, aby bolo potrebné vyjadrit sa k porovnatelnosti situácií uvedených v písmene a) a v písmene c) ods. 1 uvedeného clánku 22, je potrebné uviest, ze na dotknuté dodatocné dávky sa tento clánok 22 nevztahuje. Za týchto okolností, ako uviedli Írsko, ako aj polská vláda a vláda Spojeného královstva vo svojich písomných pripomienkach, takú právnu úpravu, o akú ide vo veci samej, nemozno povazovat za úpravu zasahujúcu do práva na vecné dávky a penazné dávky, ktoré clánok 22 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1408/71 priznáva poistencovi, ktorému príslusná institúcia podla tohto ustanovenia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu na liecebné úcely. 43 Z toho vyplýva, ze uvedená právna úprava neporusuje povinnosti vyplývajúce z clánku 22 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 1408/71 a nebráni tak priamemu úcinku tohto ustanovenia. 44 Táto právna úprava neohrozuje zásadu lojálnej spolupráce uvedenú v clánku 10 ES. 45 Vzhladom na vyssie uvedené je na tretiu otázku potrebné odpovedat tak, ze vnútrostátna právna úprava, ktorá stanovuje nárok na dodatocné dávky nad rámec dávok stanovených v clánku 22 nariadenia c. 1408/71, v prípade uvedenom v písmene a) tohto odseku 1, ale nie v prípade uvedenom v jeho písmene c), nebráni priamemu úcinku tohto clánku a neporusuje zásadu lojálnej spolupráce vyplývajúcu z clánku 10 ES. O stvrtej otázke 46 Svojou stvrtou otázkou chce vnútrostátny súd v podstate zistit, ci taká zmena, k akej doslo vo vnútrostátnej právnej úprave v roku 1995, podla ktorej sa poistenec, ktorému vnútrostátny zdravotnícky systém nemôze poskytnút v primeranom case starostlivost vyzadovanú jeho zdravotným stavom, nemôze domáhat prevzatia nákladov súvisiacich so zdravotnou starostlivostou poskytnutou odborníkmi so sídlom v Spanielsku, ktorí vsak nepatria do uvedeného systému, aj ked spanielske orgány sú za podmienok stanovených v clánku 22 nariadenia c. 1408/71 povinné poskytnút poistencovi súhlas odíst do iného clenského státu, aby sa tam nechal liecit na ich náklady, je v súlade s clánkami 12 ES, 49 ES, 81 ES, 82 ES a 87 ES. 47 Je potrebné pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry prinálezí len vnútrostátnemu súdu, ktorému bol spor predlozený a ktorý musí prevziat zodpovednost za prijaté súdne rozhodnutie, aby s ohladom na konkrétne okolnosti veci posúdil tak nevyhnutnost prejudiciálneho rozhodnutia pre vydanie svojho rozsudku, ako aj relevantnost otázok, ktoré polozí Súdnemu dvoru (pozri najmä rozsudky z 15. decembra 1995, Bosman, C-415/93, Zb. s. I-4921, bod 59, a z 13. júla 2000, Idéal tourisme, C-36/99, Zb. s. I-6049, bod 20). 48 Súdny dvor vsak prisiel k záveru, ze nemôze rozhodovat o prejudiciálnej otázke polozenej vnútrostátnym súdom, pokial je zjavné, ze výklad alebo posúdenie platnosti predpisu Spolocenstva, o ktoré ziada vnútrostátny súd, nemajú ziadny vztah k existencii alebo predmetu sporu vo veci samej, pokial ide o hypotetický problém alebo tiez pokial Súdny dvor nemá k dispozícii skutkové alebo právne skutocnosti potrebné pre uzitocnú odpoved na otázky, ktoré mu boli polozené (pozri rozsudky Bosman, uz citovaný, bod 61, a Idéal tourisme, uz citovaný, bod 20). 49 Prejudiciálna otázka totiz nesmeruje k formulácii poradných stanovísk o vseobecných alebo hypotetických otázkach, ale je odôvodnená potrebou spojenou s úcinným vyriesením sporu (pozri rozsudok z 12. marca 1998, Djabali, C-314/96, Zb. s. I-1149, bod 19). 50 Ako v tomto prípade vyplýva zo znenia stvrtej otázky a dôvodov uvedených vnútrostátnym súdom na podporu tejto otázky, táto otázka smeruje k tomu, aby Súdny dvor posúdil prípadnú existenciu diskriminácie na ujmu spanielskeho poistenca, ktorému vnútrostátny systém nebol schopný poskytnút lekársku starostlivost v primeranom case a ktorý sa obrátil na spanielskeho súkromného poskytovatela starostlivosti, ktorá spocíva v tom, ze taký poistenec uz nemá od zmeny právnej úpravy, k akej doslo v roku 1995, podla vnútrostátneho práva nárok na prevzatie zdravotných nákladov vynalozených u takého poskytovatela s výnimkou lekársky naliehavého prípadu, zatial co poistenec, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas, aby dostal liecbu v inom clenskom státe, má podla clánku 22 nariadenia c. 1408/71 na prevzatie takých nákladov nárok. 51 Je vsak potrebné konstatovat, ako to robia spanielska vláda a vláda Spojeného královstva vo svojich písomných pripomienkach, ze táto otázka nemá vztah k predmetu konania vo veci samej, ktoré sa zaoberá tým, ci mozno nahradit cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené poistencom a osobou, ktorá ho sprevádzala, v inom clenskom státe, aby tam dostal so súhlasom príslusnej institúcie nemocnicnú starostlivost. 52 Na stvrtú otázku teda nie je potrebné odpovedat. O trovách 53 Vzhladom na to, ze konanie pred Súdnym dvorom má vo vztahu k úcastníkom konania vo veci samej incidencný charakter a bolo zacaté v súvislosti s prekázkou postupu v konaní pred vnútrostátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútrostátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predlozením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených úcastníkov konania, nemôzu byt nahradené. Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto: 1. Clánok 22 ods. 1 písm. c) a odsek 2, ako aj clánok 36 nariadenia Rady (EHS) c. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatnovaní systémov sociálneho zabezpecenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo cinné osoby a ich rodinných príslusníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spolocenstva, v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom nariadením Rady (ES) c. 118/97 z 2. decembra 1996, sa majú vykladat tak, ze nepriznávajú poistencovi, ktorému príslusná institúcia poskytla súhlas odíst do iného clenského státu, aby tam dostal nemocnicnú starostlivost primeranú svojmu zdravotnému stavu, nárok na to, aby mu táto institúcia nahradila cestovné, ubytovacie a stravovacie výdavky vynalozené na území tohto clenského státu ním samým a osobou, ktorá ho sprevádzala, s výnimkou ubytovacích a stravovacích výdavkov poistenca v nemocnicnom zariadení. 2. Vnútrostátna právna úprava, ktorá stanovuje nárok na dodatocné dávky nad rámec dávok stanovených v clánku 22 nariadenia c. 1408/71, v prípade uvedenom v písmene a) tohto odseku 1, ale nie v prípade uvedenom v jeho písmene c), nebráni priamemu úcinku tohto clánku a neporusuje zásadu lojálnej spolupráce vyplývajúcu z clánku 10 ES. Podpisy __________________________________________________________________ [2]* Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXX9FV0O1/L97981-3878TMP.html#Footnote* 2. file:///tmp/lynxXXXX9FV0O1/L97981-3878TMP.html#Footref*