ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPNA (stvrtá rozsírená komora) z 11. júla 2007 ( [1]*1 ) "Mimozmluvná zodpovednost Spolocenstva -- Skoda spôsobená podniku z dôvodu dostatocne závazného porusenia práva Spolocenstva, ktorým je postihnuté konanie o preskúmaní zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom" Vo veci T-351/03, Schneider Electric SA, so sídlom v Rueil-Malmaison (Francúzsko), v zastúpení: A. Winckler a M. Pittie, advokáti, zalobca, ktorého v konaní podporuje: Francúzska republika, v zastúpení: G. de Bergues, splnomocnený zástupca, vedlajsí úcastník konania, proti Komisii Európskych spolocenstiev, v zastúpení: pôvodne P. Oliver, É. Gippini Fournier a C. Ingen-Housz, neskôr P. Oliver, O. Beyne a R. Lyal, napokon P. Oliver, R. Lyal a F. Arbault, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorú v konaní podporuje: Spolková republika Nemecko, v zastúpení: W.-D. Plessing a M. Lumma, splnomocnení zástupcovia, vedlajsí úcastník konania, ktorej predmetom je zaloba o náhradu skody údajne vzniknutej zalobcovi z dôvodu protiprávností, ktoré sa vyskytli v konaní o preskúmaní zlucitelnosti koncentrácie medzi Schneider Electric SA a Legrand SA so spolocným trhom, SÚD PRVÉHO STUPNA EURÓPSKYCH SPOLOCENSTIEV (stvrtá rozsírená komora), v zlození: sudcovia H. Legal, I. Wiszniewska-Bial/ecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi a N. Wahl, tajomník: K. Pochec, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 25. apríla 2007, vyhlásil tento Rozsudok Právny rámec 1 Nariadenie Rady (EHS) c. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi [([2]Ú. v. ES L 395, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31), v opravenom znení (Ú. v. ES L 257, 1990, s. 13), zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) c. 1310/97 z 30. júna 1997 ([3]Ú. v. ES L 180, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164) (dalej len "nariadenie")] v znení uplatnitelnom na spor vo svojom clánku 2 ods. 3 stanovuje, ze oznámená koncentrácia, ktorá vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môzu byt významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti, sa vyhlási za nezlucitelnú so spolocným trhom. 2 Clánok 3 ods. 1 písm. b) nariadenia stanovuje, ze za vznik koncentrácie sa povazuje situácia, ked spolocnost nadobudne priamu alebo nepriamu kontrolu nad iným podnikom, najmä kúpou cenných papierov alebo aktív. 3 Clánok 6 ods. 1 písm. b) nariadenia upresnuje, ze Komisia vyhlási, ze so spolocným trhom sú zlucitelné koncentrácie, ktoré sú jej oznámené podla nariadenia a ktoré, hoci patria do pôsobnosti tohto nariadenia, nevzbudzujú vázne obavy, pokial ide o ich zlucitelnost. 4 V opacnom prípade Komisia rozhodne o zacatí konania o dôkladnom preskúmaní (rozhodnutie nazvané "zacatie fázy II") v súlade s clánkom 6 ods. 1 písm. c). 5 Clánok 10 ods. 1 upresnuje, ze tieto akty musia byt prijaté do jedného mesiaca odo dna nasledujúceho po dni oznámenia koncentrácie alebo po dni prijatia úplných informácií. 6 Clánok 8 vo svojich odsekoch 2 a 3 oprávnuje Komisiu, aby v rámci fázy II preskúmania prijala bud rozhodnutie o zlucitelnosti, ak je to potrebné po zmenách oznámenej koncentrácie vykonaných dotknutými podnikmi, alebo rozhodnutie o nezlucitelnosti. 7 Clánok 10 ods. 3 upresnuje, ze rozhodnutia vyhlasujúce koncentráciu za nezlucitelnú so spolocným trhom sa musia prijat najneskôr do styroch mesiacov odo dna zacatia fázy II. 8 Podla clánku 8 ods. 4, ak uz bola koncentrácia, ktorá bola vyhlásená za nezlucitelnú, vykonaná, môze Komisia rozhodnutím podla odseku 3 alebo samostatným rozhodnutím pozadovat rozdelenie zlúcených podnikov alebo akýkolvek iný nálezitý krok na obnovenie podmienok efektívnej hospodárskej sútaze. 9 Podla clánku 10 ods. 6 sa oznámená koncentrácia povazuje za zlucitelnú so spolocným trhom, ak Komisia neprijme bud rozhodnutie o zacatí fázy II po uplynutí lehoty maximálne jedného mesiaca odo dna nasledujúceho po dni oznámenia koncentrácie alebo po dni prijatia úplných informácií, alebo rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie v lehote styroch mesiacov odo dna zacatia fázy II. 10 Podla clánku 10 ods. 5, ak súd Spolocenstva zrusí rozhodnutie Komisie, lehoty stanovené v tomto nariadení zacnú opät plynút odo dna vyhlásenia rozsudku. 11 Clánok 7 ods. 1 upresnuje, ze koncentrácia nenadobudne úcinnost pred jej oznámením, ani do troch týzdnov nasledujúcich po jej oznámení. 12 Clánok 7 vo svojom odseku 3 upresnuje, ze jeho odsek 1 nie je prekázkou predlozenia návrhu vo verejnej sútazi oznámenej Komisii za predpokladu, ze nadobúdatel neuplatnuje hlasovacie práva k príslusným cenným papierom alebo tak robí iba na udrzanie plnej hodnoty týchto investícií a na základe výnimky udelenej Komisiou podla odseku 4. 13 Podla tohto posledného ustanovenia môze Komisia na poziadanie poskytnút výnimku z povinností zavedených v odsekoch 1 a 3 clánku 7, aby predisla závazným skodám z koncentrácie jedného alebo viacerých úcastníkov koncentrácie alebo tretej strany. Táto výnimka môze byt udelená s podmienkami a povinnostami, aby boli zabezpecené podmienky efektívnej hospodárskej sútaze. O výnimku mozno poziadat a výnimku mozno udelit kedykolvek aj pred oznámením alebo po transakcii. 14 Nakoniec, clánok 18 nariadenia vo svojom odseku 1 stanovuje, ze pred prijatím kazdého rozhodnutia uvedeného najmä v clánku 8 ods. 3 poskytne Komisia dotknutým podnikom prílezitost vyjadrit v kazdom stádiu konania, az po konzultáciu poradného výboru, svoje stanovisko k námietkam vzneseným voci nim. 15 Ten istý clánok vo svojom odseku 3 upresnuje, ze Komisia zalozí svoje rozhodnutia iba na námietkach, na základe ktorých zmluvné strany predlozili svoje pripomienky a ze ich právo na obhajobu sa v konaní plne respektuje. Okolnosti predchádzajúce sporu 16 Schneider Electric SA (dalej len "Schneider") a Legrand SA sú dve francúzske spolocnosti pôsobiace v oblasti výroby a predaja výrobkov a systémov v odvetviach distribúcie elektriny, priemyselnej kontroly a automatizácie v prípade prvej spolocnosti a v oblasti výroby a predaja elektrických prístrojov pre instalácie nízkeho napätia v prípade druhej spolocnosti. 17 Odvetvie výrobkov distribúcie elektriny sa clení podla týchto trhov výrobkov: Segment Názov Výrobky Segment 1 Vseobecné panelové rozvádzace nízkeho napätia Casti skrín, istice, poistky, atd. Segment 2 Distribucné panelové rozvádzace Casti skrín, istice, poistky, atd. Segment 3 Nosice káblov a krytých prípojnicových rozvodov Nosice káblov a krytých prípojnicových rozvodov Segment 4 Koncové panelové rozvádzace Casti skrín, istice, poistky, vypínace a diferenciálne istice, atd. Segment 5A Elektrické zariadenia na výstupe koncového panelového rozvádzaca Ultra-terminálne systémy zariadení Kontrolné systémy Bezpecnostné a ochranné systémy Súciastky pre systémy komunikacnej siete Segment 5B Distribucné instalacné príslusenstvo Odbocnice, upevnovací a káblový materiál na výstupe koncového panelového rozvádzaca a na vstupe instalacného zariadenia Segment 5C Káblovody Podlahové skrine, stenové káblovody, nástresníky atd. Priemyselné komponenty Transformátory a napájace Kontrolné a signalizacné zariadenia Zariadenia urcené na zabezpecenie napájania priemyselných zariadení elektrinou so striedavým alebo jednosmerným prúdom Spojovacie zariadenia urcené na zabezpecenie riadenia priemyselných zariadení 18 Velkoobchodníci sú miestni distribútori, ktorí od skupín priemyselných výrobcov nakupujú skálu materiálov, ktoré pouzívajú odborníci v danej oblasti, instalátori a montéri rozvádzacov. Montéri rozvádzacov zostavujú rôzne casti elektrických rozvádzacov. 19 V zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Schneider a Legrand informovali Komisiu o zámere spolocnosti Schneider získat kontrolu nad celým podnikom spolocnosti Legrand, a to prostredníctvom verejnej ponuky na výmenu akcií (dalej len "verejná ponuka"). 20 V liste z 12. januára 2001, ktorý si prezidenti oboch spolocností vymenili, bolo stanovené, ze predseda správnej rady spolocnosti Legrand sa osobne zúcastní vypracovania vsetkých riesení navrhovaných Komisiou a ze vsetky záväzky týkajúce sa spolocnosti Legrand nebudú môct byt navrhnuté alebo schválené ktoroukolvek zo spolocností bez predchádzajúceho súhlasu predsedov správnej rady spolocností Schneider a Legrand. 21 Dna 15. januára 2001 obe spolocnosti oznámili svoju dohodu o zamýslanej koncentrácii (dalej len "koncentrácia") a spolocnost Schneider predlozila v Rade pre financné trhy v Parízi návrh verejnej ponuky na výmenu akcií spolocnosti Legrand. 22 Verejná ponuka bola platná od 1. februára do 7. marca 2001 a Komisii bola formálne oznámená 16. februára 2001. 23 Vo svojom formulári oznámenia CO oznamujúce strany predovsetkým poznamenali, ze pokial ide o úcinky koncentrácie na ponuku medzi segmentmi 4 a 5 relevantných odvetvových trhov, je málo dôvodov predpokladat existenciu prípadného konglomerátneho úcinku v dôsledku koncentrácie. 24 Komisia, ktorá zastávala názor, ze koncentrácia vzbudzuje vázne obavy, pokial ide o jej zlucitelnost so spolocným trhom, zacala 30. marca 2001 fázu II preskúmania podla clánku 6 ods. l písm. c) nariadenia. 25 Listom zo 6. apríla 2001 zaslala Komisia na základe clánku 11 ods. 1 nariadenia spolocnostiam Schneider a Legrand ziadost o informácie. 26 Po tejto ziadosti nasledovalo formálne rozhodnutie z 27. apríla 2001 na základe clánku 11 ods. 5 nariadenia, ktoré podla clánku 10 ods. 4 malo za následok prerusenie lehoty styroch mesiacov odo dna zacatia fázy II stanovenej Komisii na rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie. 27 Po tom, co Cour d'appel de Paris (Odvolací súd v Parízi) (Francúzsko), na ktorý mensinoví akcionári spolocnosti Legrand podali zalobu spochybnujúcu prípustnost ponuky, túto zalobu zrusil, predlozila spolocnost Schneider 7. júna 2001 zmenenú verejnú ponuku, ktorá bola vyhlásená za prípustnú, následne 21. júna otvorená a uzatvorená 25. júla 2001. 28 Komisia zaslala 3. augusta 2001 spolocnosti Schneider oznámenie o výhradách, v ktorom dospela k záveru, ze koncentrácia vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie na urcitom mnozstve vnútrostátnych odvetvových trhov. 29 Dna 6. augusta 2001 uverejnila Komisia pre burzové operácie konecný výsledok verejnej ponuky predlozenej spolocnostou Schneider, ktorá tak získala 98,7 % akcií spolocnosti Legrand. 30 Úcastníci koncentrácie vo svojej odpovedi zo 16. augusta 2001 na oznámenie o výhradách spochybnili definíciu trhov, ktorú pouzila Komisia, ako aj jej analýzu dopadu koncentrácie na tieto trhy. 31 Dna 29. augusta 2001 sa uskutocnilo spolocné stretnutie oznamujúcich podnikov a sluzieb Komisie, zamerané na vymedzenie prípadných zmien koncentrácie, ktoré by mohli vyriesit problémy hospodárskej sútaze uvedené Komisiou. 32 Na tieto úcely spolocnost Schneider opakovane navrhla Komisii nápravné opatrenia. 33 V liste z 25. septembra 2001 zaslanom komisárovi poverenému otázkami hospodárskej sútaze prejavili spolocnosti Schneider a Legrand svoje úplné prekvapenie, pokial ide o to, ze Komisia negatívne reagovala na ich posledné návrhy, aj ked v týchto návrhoch bolo stanovené, ze sa spolocnost Legrand stiahne v celom Európskom hospodárskom priestore (dalej len "EHP") z trhov s komponentmi pre elektrické panelové rozvádzace. 34 Dna 10. októbra 2001 prijala Komisia podla clánku 8 ods. 3 nariadenia rozhodnutie 2004/275/ES (Vec COMP/M.2283 -- Schneider/Legrand), v ktorom vyhlásila koncentráciu za nezlucitelnú so spolocným trhom ([4]Ú. v. EÚ L 101, 2004, s. 1, dalej len "rozhodnutie o nezlucitelnosti"). 35 V odôvodnení c. 782 rozhodnutia o nezlucitelnosti Komisia uviedla, ze koncentrácia by vytvorila dominantné postavenie, ktoré by viedlo k závaznému naruseniu úcinnej hospodárskej sútaze na týchto vnútrostátnych odvetvových trhoch: -- trhy s isticmi MCB, miniatúrnymi isticmi a skrinami urcenými pre distribucné panelové rozvádzace elektriny v Taliansku, -- trhy s miniatúrnymi isticmi, diferencnými vypínacmi a krytmi urcenými pre koncové panelové rozvádzace elektriny v Dánsku, Spanielsku, Taliansku a Portugalsku, -- trhy s prívodnými isticmi vo Francúzsku a Portugalsku, -- trh s káblovými nosicmi v Spojenom královstve, -- trh so zástrckami a vypínacmi v Grécku, -- trh s izolacnými zariadeniami v Spanielsku, -- trh s upevnovacími a prepojovacími materiálmi vo Francúzsku, -- trh s transformátormi elektriny vo Francúzsku, -- trh s kontrolným a signalizacným zariadením vo Francúzsku. 36 Komisia tiez v odôvodnení c. 783 rozhodnutia o nezlucitelnosti zastávala názor, ze koncentrácia by posilnila dominantné postavenie, ktoré by viedlo k závaznému naruseniu úcinnej hospodárskej sútaze na týchto francúzskych odvetvových trhoch: -- trhy s isticmi MCB, miniatúrnymi isticmi a skrinami urcenými pre distribucné panelové rozvádzace elektriny, -- trhy s miniatúrnymi isticmi, diferencnými vypínacmi a krytmi urcenými pre koncové panelové rozvádzace elektriny, -- trh so zástrckami a vypínacmi, -- trh s izolacnými zariadeniami, -- trh so systémami núdzového osvetlenia alebo nezávislými jednotkami pre núdzové osvetlenie. 37 Komisia tiez uviedla, ze nápravné opatrenia, ktoré navrhla spolocnost Schneider, neumoznovali vyriesit problémy hospodárskej sútaze identifikované v rozhodnutí o nezlucitelnosti. 38 Kedze spolocnost Schneider vykonala z dôvodu svojho vlastníctva 98,1 % kapitálu spolocnosti Legrand koncentráciu, ktorá bola a posteriori vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom, Komisia prijala 24. októbra 2001 druhé oznámenie o výhradách na úcely rozdelenia spolocností Schneider a Legrand. 39 V tomto dokumente Komisia zamýslala nariadit spolocnosti Schneider podla clánku 8 ods. 4 nariadenia prevod jej aktív v spolocnosti Legrand tak, aby mala menej významné postavenie, aby sa obnovila úcinná hospodárska sútaz s dostatocnou mierou istoty a v dostatocne krátkej dobe. Komisia rovnako povazovala za nevyhnutné okamzite poverit skúseného a nezávislého splnomocnenca správou úcasti spolocnosti Schneider v spolocnosti Legrand. 40 Na základe clánku 7 ods. 4 nariadenia povolila Komisia 4. decembra 2001 spolocnosti Schneider, a to na jej ziadost, vykonávat hlasovacie práva spojené s jej úcastou v spolocnosti Legrand prostredníctvom splnomocnenca vymenovaného spolocnostou Schneider a za podmienok stanovených v mandátnej zmluve, ktorú schválila Komisia. 41 Dna 10. decembra 2001 podpísala spolocnost Schneider a Salustro Reydel Management, ako splnomocnenec, mandátnu zmluvu. 42 Dna 13. decembra 2001 podala spolocnost Schneider na Súd prvého stupna zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu o nezlucitelnosti (vec T-310/01) a samostatným podaním ziadost smerujúcu k tomu, aby Súd prvého stupna rozhodol o tejto zalobe v skrátenom súdnom konaní v súlade s clánkom 76a jeho rokovacieho poriadku. 43 Dna 23. januára 2002 Súd prvého stupna zamietol túto ziadost s ohladom na povahu spisu a najmä rozsah zaloby a písomnosti, ktoré k nej boli pripojené. 44 Dna 30. januára 2002 prijala Komisia na základe clánku 8 ods. 4 nariadenia rozhodnutie (dalej len "rozhodnutie o rozdelení"), ktorým nariadila spolocnosti Schneider oddelit sa od spolocnosti Legrand v lehote deviatich mesiacov, ktorá uplynula 5. novembra 2002. 45 V rozhodnutí o rozdelení sa zakázalo spolocnosti Schneider, aby sa oddelila len od urcitých cinností spolocnosti Legrand, stanovilo sa, ze nadobúdatel alebo nadobúdatelia spolocnosti Legrand podliehajú predchádzajúcemu schváleniu Komisiou, a zakázal sa akýkolvek následný spätný prevod urcitých cinností spolocnosti Legrand na spolocnost Schneider. 46 Podaniami, ktoré boli dorucené 18. marca 2002, podala spolocnost Schneider zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu o rozdelení (vec T-77/02), ziadost smerujúcu k tomu, aby sa o tejto zalobe rozhodlo v skrátenom súdnom konaní, ako aj návrh na odklad výkonu rozhodnutia o rozdelení (vec T-77/02 R). 47 Ziadosti o prejednanie veci v skrátenom súdnom konaní sa vo veci T-77/02 vyhovelo rozhodnutím Súdu prvého stupna, ktoré bolo úcastníkom konania oznámené 25. marca 2002. 48 Dna 5. apríla 2002 sa uskutocnilo neformálne stretnutie predsedu prvej komory a sudcu spravodajcu so zástupcami úcastníkov konania vo veci T-310/01. 49 V dôsledku pojednávania o nariadení predbezného opatrenia, ktoré sa konalo 23. apríla 2002 vo veci T-77/02, predlzila Komisia listom z 8. mája 2002, a to az do 5. februára 2003, lehotu stanovenú spolocnosti Schneider na to, aby sa oddelila od spolocnosti Legrand bez toho, aby to malo vplyv na uskutocnenie fáz procesu rozdelenia v priebehu predlzenej lehoty. 50 Dna 3. mája 2002 Súd prvého stupna (prvá komora) po vypocutí Komisie rozhodol vyhoviet návrhu spolocnosti Schneider, aby sa vo veci T-310/01 rozhodlo v skrátenom súdnom konaní, vzhladom na to, ze spolocnost Schneider potvrdila, ze zachová skrátenú verziu svojej zaloby, ktorú predlozila 12. apríla 2002. 51 S ohladom na predlzenie lehoty na rozdelenie, ktoré Komisia priznala vo svojom liste z 8. mája 2002, upustila spolocnost Schneider listom, ktorý bol dorucený 14. mája 2002, od svojho návrhu na odklad výkonu vo veci T-77/02 R. 52 Uznesením z 28. mája 2002 predseda Súdu prvého stupna nariadil výmaz veci T-77/02 R a rozhodol, ze o trovách konania o nariadení predbezného opatrenia sa rozhodne az po rozhodnutí o zalobe vo veci samej vo veci T-77/02. 53 Uznesením zo 6. júna 2002 predseda prvej komory Súdu prvého stupna pripustil vo veciach T-310/01 a T-77/02 vstup spolocnosti Legrand, ústrednej podnikovej rady SA Legrand a Európskeho výboru skupiny Legrand ako vedlajsích úcastníkov konania na podporu návrhov Komisie z dôvodu záujmu na rozhodnutí sporov, ktorý mala spolocnost Legrand, ktorej situácia bola priamo dotknutá zachovaním alebo zrusením prijatých rozhodnutí. 54 Spolocnost Schneider pripravila prevod spolocnosti Legrand, ktorý sa mal vykonat v prípade zamietnutia jej dvoch zalôb o neplatnost, a na tento úcel uzavrela 26. júla 2002 s konzorciom Wendel-KKR zmluvu o prevode, ktorá sa mala vykonat najneskôr 10. decembra 2002 a ktorá obsahovala ustanovenie umoznujúce spolocnosti Schneider az do 5. decembra 2002 vypovedat zmluvu o prevode v prípade, ak by bolo zrusené rozhodnutie o nezlucitelnosti, a to za protihodnotu zaplatenia odskodného v súvislosti s výpovedou. 55 Rozsudkom z 22. októbra 2002, Schneider Electric/Komisia ([5]T-310/01, Zb. s. II-4071, dalej len "rozsudok Schneider I") Súd prvého stupna zrusil rozhodnutie o zlucitelnosti z dôvodu nesprávnej analýzy a nesprávneho posúdenia dopadu koncentrácie na vnútrostátne odvetvové trhy mimo Francúzska, ako aj z dôvodu porusenia práva na obhajobu, ktorým bola postihnutá analýza dopadu koncentrácie na francúzske odvetvové trhy a nápravných opatrení navrhovaných spolocnostou Schneider. 56 O prvom bode rozsudok Schneider I konstatoval toto: "256 ... Komisia... precenila hospodársku silu nového subjektu na vnútrostátnych odvetvových trhoch uvedených v odôvodneniach c. 782 a 783 tým, ze do svojej analýzy dopadu koncentrácie na tieto trhy zahrnula plnú skálu výrobkov, ktorá nevyjadruje skutocnú situáciu hospodárskej sútaze, ktorá bude na týchto trhoch existovat po koncentrácii... 257 Rovnaký záver je potrebné prijat s ohladom na súbor ochranných známok subjektu, ktorý vznikol fúziou, ktorého jedinecnost vyplýva aj z abstraktného zoskupenia ochranných známok vlastnených oznamujúcimi stranami na celom území EHP. ... 296 ... Komisia tým, ze odmietla zapocítat do podielov ABB a Siemens na trhu integrované predaje komponentov pre panelové rozvádzace elektriny uskutocnené týmito dvoma skupinami, podcenila hospodársku silu... dvoch významných konkurentov subjektu, ktorý vznikol fúziou, a naopak nadhodnotila silu tohto subjektu na francúzskom a talianskom trhu s komponentmi pre distribucné panelové rozvádzace elektriny, ako aj na dánskom, spanielskom, francúzskom, talianskom a portugalskom trhu s komponentmi pre koncové panelové rozvádzace elektriny. ... 404 Súd prvého stupna zastáva názor, ze chyby, opomenutia a rozpory zistené vyssie v analýze vykonanej Komisiou, pokial ide o dopad koncentrácie... sú nepochybne závazné. 405 Komisia tým, ze sa oprela o skutocnost, ze cinnosti subjektu, ktorý vznikol fúziou, sú rozsírené na celý EHP, zahrnula ukazovatele hospodárskej sily, ktoré sú cudzie vnútrostátnym odvetvovým trhom dotknutým koncentráciou, co viedlo k neoprávnenému zveliceniu dopadu koncentrácie na tieto trhy. 406 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze ziadna zo skutkových okolností uvedených v Rozhodnutí neumoznuje zastávat názor, ze navrhnutá transakcia by mohla vyvolat problémy hospodárskej sútaze na iných trhoch, nez sú odvetvové trhy vo Francúzsku a v dalsích siestich krajinách, ktoré sú v odôvodneniach c. 782 a 783 Rozhodnutia identifikované ako krajiny dotknuté koncentráciou. 407 Rozhodnutie predovsetkým neobsahuje ziadnu analýzu struktúry hospodárskej sútaze na vnútrostátnych odvetvových trhoch, ktoré nie sú dotknuté spornou koncentráciou... 408 Z dôvodu medzier a rozporov, ktorými je postihnutá analýza struktúr distribúcie, Komisia nemohla za podstatné sútazné výhody subjektu, ktorý vznikol fúziou, uznat ani jej údajný prednostný prístup k distribúcii, ktorý vyplýva z jej postavenia na vsetkých trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia na úrovni distribúcie, ani neschopnost velkoobchodníkov vyvíjat konkurencný tlak na nový subjekt. 409 Abstraktná povaha ukazovatelov hospodárskej sily vychádzajúcich z neprekonatelnej skály výrobkov a neporovnatelného súboru ochranných známok skupiny Schneider Legrand a skutocnost, ze tieto ukazovatele nemali vztah k dotknutým vnútrostátnym odvetvovým trhom, viedli Komisiu k este dalsiemu nadhodnoteniu dopadu koncentrácie... na vnútrostátne odvetvové trhy, ktoré sú koncentráciou dotknuté. 410 To isté platí na jednej strane pre odmietnutie Komisie zohladnit integrované predaje uskutocnené ABB a Siemens na vnútrostátnych trhoch s komponentmi pre panelové rozvádzace elektriny, ktoré sú dotknuté koncentráciou, a na druhej strane pre medzery, ktorými je postihnutá najmä analýza dopadu tejto koncentrácie na dánske trhy s komponentmi pre koncové panelové rozvádzace a talianske trhy s komponentmi pre distribucné a koncové panelové rozvádzace. 411 Vyssie uvedené pochybenia v analýze a posúdení sú teda takej povahy, ze zbavujú dôkaznej hodnoty hospodárske posúdenie dopadu koncentrácie..., na ktorom je spochybnené vyhlásenie o nezlucitelnosti zalozené. 412 Bez ohladu na rozsah medzier v rozhodnutí Komisie konstatujúcej nezlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom vsak tieto medzery nemôzu viest k zruseniu, ak a v rozsahu, v akom vsetky dalsie skutocnosti obsiahnuté v tomto rozhodnutí umoznujú Súdu prvého stupna, aby povazoval za preukázané, ze vykonanie koncentrácie by v kazdom prípade viedlo k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia, ktoré má za následok výrazné narusenie úcinnej hospodárskej sútaze v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia... 413 V tejto súvislosti zistené chyby nemôzu samy osebe stacit na spochybnenie výhrad, ktoré Komisia uviedla vo vztahu ku kazdému z francúzskych odvetvových trhov vymenovaných v odôvodneniach c. 782 a 783. 414 Súd prvého stupna v tejto súvislosti poznamenáva, ze spolocnost Schneider vázne nespochybnila analýzu dopadu koncentrácie... na tieto trhy. Naopak, obmedzila sa na to, ze Komisii vytýkala, ze zovseobecnila situáciu hospodárskej sútaze, ktorá existovala po koncentrácii na francúzskych trhoch, na dalsie dotknuté vnútrostátne odvetvové trhy... 415 Vzhladom na skutkové okolnosti obsiahnuté v Rozhodnutí skutocne nie je mozné nepridat sa k záveru Komisie, podla ktorého navrhovaná transakcia bude vytvárat alebo posilnovat na francúzskych trhoch, na ktorých mala kazdá z oboch oznamujúcich strán uz velmi významný vplyv, dominantné postavenie, ktorého následkom bude v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia... výrazné narusenie úcinnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu, alebo na jeho podstatnej casti... 416 Z Rozhodnutia totiz vyplýva, ze skupina Schneider/Legrand vlastní na kazdom z dotknutých francúzskych trhov podiely na trhu, ktoré sú ukazovatelmi dominancie alebo posilneného dominantného postavenia, vzhladom na slabú prítomnost hlavných konkurentov subjektu, ktorý vznikol fúziou, a rozptýlenie ich podielov na trhu... 417 Komisia okrem toho uviedla..., a to bez toho, aby ju v tomto bode kritizovala spolocnost Schneider, a ako okrem toho vyplýva... z Rozhodnutia, ze ceny, ktoré velkoobchodníci platia za elektrické zariadenia nízkeho napätia, boli vo Francúzsku pred vykonaním koncentrácie v priemere citelne vyssie nez na dalsích dotknutých vnútrostátnych trhoch. 418 ... je nepochybné, ze rivalita medzi oznamujúcimi stranami sa velmi silne prejavovala na odvetvových trhoch, ku ktorým sa vztahujú výhrady, a ze úcinkom koncentrácie... by bolo odstránenie zásadného faktoru hospodárskej sútaze na týchto trhoch. ... 419 Hospodárska analýza, na ktorej sa zakladá Rozhodnutie, sa teda môze povazovat za nedostatocnú len pre vsetky dotknuté vnútrostátne odvetvové trhy okrem francúzskych trhov, pricom francúzske trhy nepochybne predstavujú podstatnú cast spolocného trhu v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia..." 57 Pokial ide o porusenie práva spolocnosti Schneider na obhajobu, ktoré postihlo analýzu dopadu koncentrácie na francúzske odvetvové trhy a opravných opatrení navrhnutých zalobcom, bolo v rozsudku Schneider I uvedené toto: "444 Komisia bola povinná... obzvlást zretelne upresnit problémy hospodárskej sútaze vyvolané navrhnutou transakciou, aby oznamujúcim stranám umoznila uzitocne a v danej lehote predlozit návrhy na prevod aktív, ktoré by prípadne umoznili dosiahnut zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom. 445 ... zo znenia rozhodnutia nevyplýva, ze by sa oznámenie o výhradách [z 3. augusta 2001] s dostatocnou jasnostou a presnostou zaoberalo posilnením postavenia spolocnosti Schneider voci francúzskym distribútorom elektrických zariadení nízkeho napätia, ktoré by nevyplývalo len z pripojenia predajov spolocnosti Legrand na trhoch s komponentmi panelových rozvádzacov elektriny, ale tiez z dominantného postavenia spolocnosti Legrand v segmentoch ultra-terminálnych elektrických zariadení. Je potrebné predovsetkým poznamenat, ze vseobecný záver oznámenia o výhradách vymenúva rôzne vnútrostátne odvetvové trhy dotknuté koncentráciou... bez toho, aby sa preukázalo, ze by postavenie jednej z oboch oznamujúcich strán na danom trhu výrobkov akokolvek podporovalo postavenie druhej strany na inom odvetvovom trhu. ... 453 ... oznámenie o výhradách spolocnosti Schneider neumoznilo, aby v celom rozsahu zhodnotila problémy hospodárskej sútaze, ktoré Komisia z dôvodu koncentrácie identifikovala... na francúzskom trhu s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia na úrovni distribúcie. 454 Z toho vyplýva, ze právo spolocnosti Schneider na obhajobu bolo vo viacerých ohladoch porusené. 455 Spolocnost Schneider bola najskôr zbavená moznosti úcinne vecne spochybnit tvrdenie Komisie spocívajúce v tom, ze vo Francúzsku bolo na úrovni distribúcie posilnené dominantné postavenie spolocnosti Schneider v odvetví komponentov pre distribucné a koncové panelové rozvádzace z dôvodu dominantného postavenia spolocnosti Legrand v odvetví ultra-terminálnych zariadení. 456 Spolocnost Schneider teda nemala prílezitost úcinne predlozit v tomto smere svoje pripomienky, a to ani vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách, ani pocas pojednávania 21. augusta 2001. 457 Ak by to tak nebolo, Komisia by mohla svoje stanovisko zmenit, alebo naopak posilnit preukazovanie svojho tvrdenia novými skutocnostami, takze Rozhodnutie mohlo byt v kazdom prípade rozdielne. 458 Dalej sa musí vychádzat z toho, ze spolocnost Schneider nemala prílezitost úcinne a v primeranej lehote predlozit návrhy na prevod aktív v dostatocnom rozsahu, ktorý by jej umoznil vyriesit problémy hospodárskej sútaze, ktoré Komisia identifikovala na relevantných francúzskych odvetvových trhoch. 459 Súd prvého stupna v tejto súvislosti uvádza, ze spolocnost Schneider na pojednávaní zdôraznila, ze skutocne nemohla vcas navrhnút opatrenia na nápravu problémov hospodárskej sútaze, z dôvodu ktorých nenapadla Rozhodnutie. 460 Spolocnost Schneider tak mohla byt nepriamo zbavená moznosti získat súhlas, ktorý by Komisia mohla udelit navrhovaným nápravným opatreniam, ak by oznamujúce strany mali moznost v primeranej lehote predlozit návrhy na oddelenie v rozsahu, aký by stacil na vyriesenie vsetkých problémov hospodárskej sútaze, ktoré Komisia identifikovala na úrovni distribúcie vo Francúzsku. 461 Dopad týchto nezrovnalostí je o to závaznejsí, ze nápravné opatrenia, ako Komisia opakovane uviedla na pojednávaní, predstavujú jediný spôsob, ako zabránit vyhláseniu nezlucitelnosti koncentrácie spadajúcej pod clánok 2 ods. 3 nariadenia. 462 Kedze Rozhodnutie je v dôsledku toho postihnuté porusením práva na obhajobu, je potrebné tento zalobný dôvod prijat. 463 Rozhodnutie musí byt za týchto podmienok zrusené bez toho, aby bolo potrebné rozhodnút o dalsích zalobných dôvodov a tvrdeniach vyjadrených spolocnostou Schneider na podporu jej zaloby, ktoré smerujú najmä proti posúdeniu zo strany Komisie návrhov na prevod aktív predlozených spolocnostou Schneider na dosiahnutie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 464 Podla clánku 233 ES je totiz Komisia povinná urobit nevyhnutné opatrenia, aby vyhovela tomuto zrusujúcemu rozsudku. 465 Tieto opatrenia na vykonanie rozsudku musia respektovat dôvody, ktoré sú nevyhnutnou oporou výroku rozsudku (pozri rozsudok Súdneho dvora z 26. apríla 1988, Asteris a i./Komisia, 97/86, 99/86, 193/86 a 215/86, Zb. s. 2181, bod 27). Relevantné dôvody tohto rozsudku najmä vyzadujú, v prípade, ze bude znovu zacaté preskúmanie zlucitelnosti oznámenej koncentrácie, ze spolocnost Schneider bude schopná vo vztahu k dotknutým vnútrostátnym odvetvovým trhom, pre ktoré nebola týmto rozsudkom zrusená ekonomická analýza obsiahnutá v Rozhodnutí, a to francúzskym odvetvovým trhom, uzitocne uplatnit svoju obranu a prípadne navrhnút nápravné opatrenia odpovedajúce na výhrady, ktoré Komisia prijala a uz skôr upresnila." 58 Rozsudkom z 22. októbra 2002, Schneider Electric/Komisia ([6]T-77/02, Zb. s. II-4201, dalej len "rozsudok Schneider II"), Súd prvého stupna následne zrusil rozhodnutie o rozdelení z dôvodu, ze predstavovalo vykonávacie opatrenie zruseného rozhodnutia o nezlucitelnosti, a to bez toho, aby bolo potrebné skúmat iné zalobné dôvody týkajúce sa protiprávnosti, ktoré boli nezávisle vznesené proti rozhodnutiu o rozdelení. 59 Komisia nepodala odvolania proti rozsudkom Schneider I a Schneider II, ktoré teda nadobudli právoplatnost rozhodnutej veci. 60 Listom z 29. októbra 2002 spolocnost Schneider zdôraznila význam a vázne financné dôsledky procesných lehôt a potvrdila, ze jej nápravné opatrenia pre Francúzsko z 24. septembra 2001 môzu slúzit ako docasný základ pre opätovné preskúmanie zlucitelnosti koncentrácie, kým nebudú sformulované prípadné výhrady. 61 Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskych spolocenstiev z 15. novembra 2002 ([7]Ú. v. ES C 279, 2002, s. 22) oznámenie o opätovnom zacatí preskúmania koncentrácie, v ktorom bolo upresnené, ze podla clánku 10 ods. 5 nariadenia zacnú lehoty na preskúmanie plynút od 23. októbra 2002, teda od dna nasledujúceho po dni vyhlásenia rozsudku Schneider I. Komisia dodala, ze na základe prvej analýzy fázy I a bez toho, aby tým bolo dotknuté jej konecné rozhodnutie, môze koncentrácia spadat pod nariadenie a vyzvala dotknuté tretie osoby, aby jej poslali svoje prípadné pripomienky. 62 Oznámením o výhradách z 13. novembra 2002 Komisia informovala spolocnost Schneider, ze koncentrácia môze narusit hospodársku sútaz na francúzskych odvetvových trhoch z dôvodu významného prekrývania podielov na trhu spolocností Schneider a Legrand, ukoncenia ich tradicného sútazenia, významu ochranných známok vlastnených subjektom Schneider-Legrand, moci tohto subjektu nad velkoobchodníkmi a neschopnosti akéhokolvek iného konkurenta nahradit konkurencný tlak, aký vykonávala spolocnost Legrand pred koncentráciou. 63 Komisia najmä uviedla: "Koncentrácia teda vedie na kazdom z dotknutých trhov, na ktorých mala jedna alebo druhá strana pred koncentráciou dominantné postavenie, k odstráneniu bezprostredného konkurenta, ktorý mal ako jediný moznost vykonávat konkurencné tlaky voci dominantnému podniku, kedze mal oporu v podnikoch s velmi silným postavením v rámci tej istej skupiny v iných segmentoch toho istého odvetvia, najmä pokial ide o známost jeho ochranných známok a obchodné vztahy s velkoobchodníkmi." 64 Dna 14. novembra 2002 spolocnost Schneider navrhla Komisii nápravné opatrenia s cielom odstránit prekrývania cinností medzi spolocnostami Schneider a Legrand na dotknutých francúzskych odvetvových trhoch. 65 Listom z 25. novembra 2002 oznámila spolocnost Schneider Komisii, ze argumenty vznesené v oznámení o výhradách z 13. novembra 2002 majú v prípade nepreskúmania úcinkov koncentrácie na jednotlivých trhoch aj nadalej neurcitú povahu a dosah a vylucujú preukázanie existencie protisútazného úcinku na dotknuté trhy a ze vseobecné úvahy Komisie boli popreté aktuálnou situáciou. 66 Listom z 29. novembra 2002 Komisia informovala spolocnost Schneider, ze nápravné opatrenia, ktoré postupne predlozila, nestacia na odstránenie vsetkých obmedzení hospodárskej sútaze, ktoré vyplývajú z koncentrácie, a to z dôvodu pretrvávajúcich pochybností, pokial ide o uskutocnitelnost a samostatnost prevádzaných cinností a nespôsobilost navrhovaných opatrení vytvorit protiváhu sily subjektu Schneider/Legrand. 67 Rozsudkom z 29. novembra 2002 Cour d'appel de Versailles (Odvolací súd vo Versailles) (Francúzsko), predbezne rozhodol, ze návrhy nápravných opatrení spolocnosti Schneider neboli predlozené na predchádzajúce schválenie prezidentovi spolocnosti Legrand, cím sa porusil vyssie uvedený list z 12. januára 2001, a v dôsledku toho nariadil spolocnosti Schneider, aby vzala spät "návrhy na zrusenie investícií týkajúcich sa aktív spolocnosti Legrand, ktoré táto spolocnost neschválila". 68 Listom z 2. decembra 2002 spolocnost Schneider vytýkala Komisii, ze spochybnila uskutocnitelnost jej nápravných opatrení a ich schopnost zarucit zachovanie konkurencného prostredia na dotknutých francúzskych trhoch, a vyhlásila, ze vo velmi pokrocilom stádiu konania nie je pokracovanie v diskusiách z dôvodu stanoviska Komisie realistické. S cielom ukoncit viac nez rocnú neistotu oznámila teda spolocnost Schneider Komisii svoje rozhodnutie predat spolocnost Legrand konzorciu Wendel-KKR. 69 Spolocnost Schneider potvrdila Komisii faxom z 3. decembra 2002 svoje rozhodnutie a upresnila, ze v súlade s ustanoveniami zmluvy o prevode z 26. júla 2002 predaj spolocnosti Legrand Wendel-KKR neznamená uz ziadnu iniciatívu z jej strany a mal by sa uskutocnit 10. decembra 2002. 70 Rozhodnutím zo 4. decembra 2002 zacala Komisia fázu II preskúmania koncentrácie, pricom dospela k záveru, ze nápravné opatrenia, ktoré navrhla spolocnost Schneider, neumoznovali v stádiu vysetrovania vyvrátit pretrvávajúce vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie s ohladom na jej úcinky na francúzske odvetvové trhy identifikované v odôvodneniach c. 782 a 783 rozhodnutia o nezlucitelnosti. 71 Komisia najmä uviedla, ze cinnosti navrhnuté na prevod sa týkali aktív spolocnosti Legrand a javili sa tak v rozpore s rozsudkom, ktorý vyhlásil Cour d'appel de Versailles, a subsidiárne zamietla navrhované opatrenia z dôvodov týkajúcich sa zivotaschopnosti a samostatnosti dotknutých subjektov. 72 Dna 10. decembra 2002 previedla spolocnost Schneider svoje podiely v spolocnosti Legrand na konzorcium Wendel-KKR a nasledujúci den o tom informovala sluzby Komisie. 73 Listom z 13. decembra 2002 informovala Komisia spolocnost Schneider o ukoncení konania o preskúmaní z dôvodu bezpredmetnosti, kedze spolocnost Schneider uz nekontrolovala spolocnost Legrand. 74 Dna 10. februára 2003 podala spolocnost Schneider zalobu o neplatnost proti rozhodnutiu o zacatí fázy II zo 4. decembra 2002 a rozhodnutiu o ukoncení z 13. decembra 2002 (vec T-48/03). 75 Uzneseniami z 29. októbra 2004, Schneider Electric/Komisia (T-310/01 DEP a T-77/02 DEP, neuverejnené v Zbierke), Súd prvého stupna vymeral sumu trov konania, ktoré mala Komisia nahradit spolocnosti Schneider, vo výske 419595,32 eura vo veci T-310/01, a vo výske 426275,06 eura vo veciach T-77/02 a T-77/02 R. 76 Uznesením z 31. januára 2006, Schneider Electric/Komisia ([8]T-48/03, Zb. s. II-111), Súd prvého stupna zamietol zalobu o neplatnost vo veci T-48/03 ako neprípustnú z dôvodu, ze kritizované rozhodnutia o zacatí fázy II a o ukoncení nepredstavujú akty spôsobujúce ujmu spolocnosti Schneider. 77 Návrhom podaným do kancelárie Súdneho dvora 12. apríla 2006 podala spolocnost Schneider proti tomuto uzneseniu odvolanie. 78 Toto odvolanie bolo zamietnuté uznesením Súdneho dvora z 9. marca 2007 (Schneider Electric/Komisia,C-188/06 P, Zb. s. I-35). V bode 48 tohto uznesenia Súdny dvor uviedol, ze Komisia tým, ze sa rozhodla pre opätovné zacatie fázy I konania o preskúmaní koncentrácie, zamýslala vyvodit dôsledky z rozsudku Schneider I, a prijala tak vsetky opatrenia potrebné na zabezpecenie toho, ze nedôjde k prípadnému poruseniu práva spolocnosti Schneider na obhajobu. Konanie a návrhy úcastníkov konania 79 Spolocnost Schneider návrhom podaným 10. októbra podala túto zalobu o náhradu skody. 80 Rozhodnutím z 2. decembra 2003 predseda Súdu prvého stupna pridelil vec stvrtej komore. 81 Dna 11. decembra 2003 prijal Súd prvého stupna (stvrtá komora) opatrenie na zabezpecenie priebehu konania, ktorým sa rozsah konania obmedzuje na zásadu vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva a na metódu ohodnotenia skody. 82 Uznesením z 20. apríla 2004 a zo 6. decembra 2004 sa vyhovelo návrhom na vstup vedlajsieho úcastníka do konania, ktoré podali Spolková republika Nemecko a Francúzska republika, a to v prípade prvej z nich na podporu zalobných návrhov Komisie a v prípade druhej z nich na podporu zalobných návrhov spolocnosti Schneider. 83 Na návrh Komisie Súd prvého stupna 13. októbra 2004 rozhodol o postúpení veci stvrtej rozsírenej komore. 84 Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupna (stvrtá rozsírená komora) rozhodol otvorit ústnu cast konania a polozit hlavným úcastníkom konania písomné otázky, na ktoré odpovedali v stanovených lehotách. 85 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupna polozil, boli vypocuté na pojednávaní 25. apríla 2007. 86 Spolocnost Schneider, ktorú v konaní podporuje Francúzska republika, navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- zaviazal Spolocenstvo, aby jej zaplatilo sumu 1663734716,76 eura, s výhradou znízenia o nahraditelné trovy konania stanovené uzneseniami o urcení výsky trov konania, ktoré boli vydané vo veciach T-310/01 DEP a T-77/02 DEP, a zvýsenia z dôvodu na jednej strane úrokov splatných od 4. decembra 2002 az do úplného zaplatenia, v rocnej sadzbe 4 %, a na druhej strane sumy dane, ktorú bude spolocnost Schneider dlhovat v okamihu jej výberu zo sumy priznanej náhrady skody, -- subsidiárne: -- vyhlásil, ze zaloba je prípustná, -- urcil mimozmluvnú zodpovednost Spolocenstva, -- stanovil postup, ktorý je potrebné dodrziavat na urcenie výsky nahraditelnej skody, ktorú spolocnost Schneider skutocne utrpela, -- v kazdom prípade zaviazal Komisiu na náhradu vsetkých trov konania. 87 Komisia, ktorú v konaní podporuje Spolková republika Nemecko, navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- odmietol zalobu ako ciastocne neprípustnú a zamietol ju ako nedôvodnú v celom rozsahu, -- zaviazal spolocnost Schneider na náhradu trov konania. O prípustnosti Tvrdenia úcastníkov konania 88 Komisia bez toho, aby vzniesla námietku neprípustnosti na základe clánku 114 rokovacieho poriadku, na svoju obhajobu uvádza, ze vysvetlenie urcitých tvrdení spolocnosti Schneider obsahuje vseobecné odkazy na zalobné dôvody uvedené na podporu jej troch zalôb o neplatnost T-310/01,T-77/02 a T-48/03, ktoré sa vo svojom predmete alebo názve odlisujú od argumentácie prejednávanej zaloby o náhradu skody. Takéto vseobecné odkazy nesplnajú poziadavky clánku 21 prvého odseku Statútu Súdneho dvora a clánku 44 ods. 1 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna. 89 Komisia sa tak obmedzuje na spochybnenie dôvodnosti samotnej argumentácie uvedenej v zalobe a v dôsledku toho sa nedomnieva, ze je povinná odpovedat na argumentáciu uvedenú na podporu zalobných dôvodov smerujúcich k zruseniu, ktoré sú vyjadrené v troch zalobách o neplatnost, pretoze nie je prevzatá v tejto zalobe, ale len spomenutá v odkaze. 90 Komisia okrem toho zdôraznuje, ze v zalobe nebolo vyvinuté ziadne úsilie na urcenie, odôvodnenie a kvalifikovanie povahy údajnej súvislosti medzi správaním, ktoré sa jej vytýka, a kazdou uvádzanou skodou. 91 Spolocnost Schneider v podstate odpovedá, ze celá argumentácia, ktorú uviedla v zalobe, splna podmienky prípustnosti, ktoré sú stanovené uplatnitelnými procesnými ustanoveniami a objasnené v judikatúre. Posúdenie Súdom prvého stupna 92 Je potrebné pripomenút, ze podla clánku 21 prvého odseku Statútu Súdneho dvora, ktorý sa na základe clánku 53 prvého odseku tohto statútu uplatní na konanie pred Súdom prvého stupna, a clánku 44 ods. 1 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna musí kazdá zaloba obsahovat predmet konania a zhrnutie dôvodov, na ktorých je zalozená. 93 Tieto údaje musia byt dostatocne jasné a presné nato, aby umoznili zalovanému pripravit si obhajobu a Súdu prvého stupna rozhodnút o zalobe, a to prípadne aj bez dalsích podporných informácií. Na úcely zabezpecenia právnej istoty a riadneho výkonu spravodlivosti je potrebné, aby podstatné skutkové a právne okolnosti, na ktorých sa zaloba zakladá, vyplývali prinajmensom strucne, ale súdrzným a pochopitelným spôsobom zo samotného textu zaloby (uznesenie Súdu prvého stupna z 11. júla 2005, Internationaler Hilfsfonds/Komisia,T-294/04, Zb. s II-2719, bod 23). 94 Na splnenie týchto poziadaviek musí zaloba o náhradu skody, ktorú spôsobila institúcia Spolocenstva, obsahovat skutocnosti, ktoré umoznujú identifikovat konanie, ktoré zalobca institúcii vytýka, dôvody, pre ktoré sa domnieva, ze existuje prícinná súvislost medzi konaním a skodou, ktorú, ako tvrdí, utrpel, ako aj povahu a rozsah tejto skody (rozsudok Súdu prvého stupna z 11. januára 2002, Biret a Cie/Rada,T-210/00, Zb. s. II-47, bod 34, potvrdený na základe odvolania rozsudkom Súdneho dvora z 30. septembra 2003, Biret a Cie/Rada, C-94/02 P, Zb. s. I-10565). 95 V prejednávanej veci sa bez ohladu na ich význam a pocet musia odkazy v zalobe na argumentáciu, ktorá bola uvedená na podporu zalobných dôvodov smerujúcich k zruseniu v zalobách T-310/01, T-77/02 a T-48/03, povazovat len za rozsírenie opisu protiprávností v zalobe, ktorými má byt postihnuté konanie vytýkané Komisii, pricom formálnu prípustnost tohto vysvetlenia Komisia nespochybnuje. 96 S ohladom na totoznost úcastníkov konania a právneho základu, teda protiprávností, ktorými má byt postihnutá cinnost Komisie, ktorá existuje medzi tromi zalobami o neplatnost a touto zalobou o náhradu skody, je potrebné uznat prípustnost odkazov vykonaných v argumentácii zaloby, ktorá je sama osebe prípustná, na vysvetlenie zalobných dôvodov uvedených na podporu troch zalôb o neplatnost. 97 Je potrebné zamietnut aj argumentáciu Komisie týkajúcu sa neprípustnosti zaloby v rozsahu, v akom platne nevysvetlila údajnú prícinnú súvislost medzi utrpenou skodou a konaním vytýkaným Komisii. 98 Súdu prvého stupna sa totiz zdá, ze vysvetlenie prícinnej súvislosti obsiahnuté v zalobe zodpovedá minimálnym poziadavkám formálnej prípustnosti, ktoré od zalôb vyzadujú tak ustanovenia právnych predpisov, ako aj judikatúra. Spolocnost Schneider sa totiz vyjadrila dostatocne jasne a presne na to, aby Komisii umoznila predlozit svoju obhajobu a Súdu prvého stupna vyjadrit sa uzitocne k uvedeným návrhom na náhradu skody, ked tvrdila, ze dve protiprávnosti, ktorými je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, jej priamo spôsobili skodu a ze celkové správanie prijaté Komisiou v priebehu konania o preskúmaní koncentrácie zabránilo zalobcovi znízit túto skodu pod sumu pozadovanej náhrady skody. 99 Je teda potrebné odmietnut pripomienky, ktoré v tejto súvislosti predlozila Komisia, a vyhlásit za prípustnú tak túto zalobu o náhradu skody, ako aj vsetky tvrdenia uvedené na jej podporu. O veci samej Vseobecná argumentácia úcastníkov konania 100 Spolocnost Schneider tvrdí, ze dve protiprávnosti konstatované v rozhodnutí o nezlucitelnosti v rozsudku Schneider I, a to na jednej strane nedostatky v analýze, ktorú vykonala Komisia, týkajúcej sa dopadu koncentrácie na vnútrostátne odvetvové trhy mimo Francúzska, a na druhej strane porusenie práva zalobcu na obhajobu, ktoré vyplýva z toho, ze v oznámení o výhradách z 3. augusta 2001 nebola dostatocne zrozumitelne vyjadrená námietka vychádzajúca zo skutocnosti, ze na francúzskych trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia na úrovni velkoobchodnej distribúcie sa dominantné postavenie spolocnosti Legrand v segmentoch ultra-terminálnych zariadení opiera o dominantné postavenie spolocnosti Schneider v odvetví komponentov pre koncové a distribucné panelové rozvádzace, predstavujú dve dostatocne závazné porusenia právnych pravidiel, ktoré priznávajú práva jednotlivcom. 101 K vykonaniu koncentrácie nemohlo dôjst len z dôvodu protiprávneho konania Komisie. Z toho vyplýva, ze priamym následkom dvoch závazných protiprávností, ktorými je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, bolo najskôr znízenie hodnoty aktív zalobcu, ktoré vzniklo po prvé úctovnou stratou zaznamenanou na aktívach spolocnosti Legrand, po druhé uslým ziskom vyplývajúcim z nemoznosti uskutocnit synergie ocakávané od koncentrácie a z následného zániku priemyselnej stratégie skupiny, a nakoniec po tretie velmi negatívnym dopadom na povest zalobcu. 102 Rozhodnutie o nezlucitelnosti dalej spolocnost Schneider priamo prinútilo vynalozit na jednej strane náklady spojené s odmenami mandatára ad hoc, ktoré vznikli v rámci správneho konania o rozdelení spolocností Schneider a Legrand, a s opätovným preskúmaním koncentrácie, ktoré sa uskutocnilo po vyhlásení rozsudkov Schneider I a Schneider II, a na druhej strane náklady vztahujúce sa na zaloby vo veciach T-310/01, T-77/02 a T-77/02 R, ktoré boli podané na Súd prvého stupna, s odpocítaním sumy nahraditelných trov konania, ktoré uz boli spolocnosti Schneider priznané dvomi vyssie uvedenými uzneseniami o urcení výsky trov konania z 29. októbra 2004, Schneider Electric/Komisia (T-310/01 DEP a T-77/02 DEP). 103 Nepriatelské konanie, ktoré Komisia prejavila voci spolocnosti Schneider v priebehu konania o preskúmaní koncentrácie, pokracovalo a zhorsilo sa po prijatí rozhodnutia o nezlucitelnosti, co síce nespôsobilo pôvodnú skodu, ale prispelo k jej konecnému rozsahu. 104 Komisia totiz svojím prístupom na jednej strane zvýsila skodu pôvodne utrpenú v dôsledku rozhodnutia o nezlucitelnosti, a na druhej strane spôsobila zalobcovi dodatocné skody vo forme urcitých poplatkov, ktoré musel vynalozit od 10. októbra 2001. 105 Po prvé, Komisia od zaciatku konania o preskúmaní koncentrácie nezaobchádzala so spolocnostou Schneider cestne, a potom po rozhodnutí o nezlucitelnosti porusila právo zalobcu byt vypocutý nestranným orgánom, pricom závazne porusila výlucnú kontrolnú právomoc, ktorú nariadenie institúcii vyhradzuje. V priebehu opätovného preskúmania koncentrácie Komisia nesplnila povinnosti vyplývajúce z rozsudku Schneider I v dobrej viere, opätovne porusila právo zalobcu na obhajobu a nakoniec vykonala nesprávnu, nespravodlivú a diskriminacnú analýzu jeho nápravných opatrení. 106 Po druhé, nekompromisnost, ktorú Komisia prejavila pri urcení podmienok a lehoty na rozdelenie spolocností Schneider a Legrand, viedla spolocnost Schneider k vynalozeniu rôznych nákladov za odmeny za právne, bankové a danové poradenstvo na úcely preskúmania rôznych mozných spôsobov rozdelenia. Nakoniec Komisia tým, ze vyuzila napätie, ktoré vzniklo medzi spolocnostami Schneider a Legrand po prijatí rozhodnutia o nezlucitelnosti, doviedla spolocnost Legrand k tomu, ze v novembri 2002 podala vo Francúzsku zalobu proti spolocnosti Schneider, a potom namietala rozhodnutie vnútrostátneho súdu proti snahám zalobcu dosiahnut konstatovanie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. Z toho vyplynuli nové výdaje, ktoré spolocnosti Schneider nemali nikdy vzniknút. 107 Komisia v podstate odpovedá, ze ziadne z dvoch protiprávností, ktoré boli konstatované v rozsudku Schneider I v rozhodnutí o nezlucitelnosti, neboli dostatocne závazné, aby mohli predstavovat chybu, ktorá by viedla k vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva voci spolocnosti Schneider. 108 Dalsie údajné protiprávne konania nie sú nijako preukázané a v kazdom prípade sa nejavia ako dostatocne závazné porusenia práva Spolocenstva, ktoré môzu predstavovat chybu, ktorá vedie k vzniku zodpovednosti Spolocenstva. 109 Pokial ide o výsku jej skody, spolocnost Schneider tvrdí, ze strata hodnoty zaznamenaná na jej aktívach dosiahla ku dnu prijatia protiprávneho rozhodnutia o nezlucitelnosti, teda 10. októbra 2001, sumu medzi 2,483 a 3,326 miliardami eur. Táto skoda sa následne menila, az sa nakoniec ustálila na sume 1663734716,76 eur, ktorá zahrna náklady spôsobené zalobcovi celým protiprávnym konaním Komisie. 110 Rozhodnutie o nezlucitelnosti spôsobilo spolocnosti Schneider stratu hodnoty aktív medzi dnom oznámenia ponuky na výmenu akcií spolocnosti Legrand v januári 2001 a dnom vykonania zmluvy o prevode v decembri 2002. Táto strata zahrnala úctovnú stratu zistenú na aktívach spolocnosti Legrand, uslý zisk z dôvodu nemoznosti uskutocnit synergie ocakávané od koncentrácie, následný zásah do priemyselnej stratégie spolocnosti Schneider a zhorsenie povesti. 111 Komisia odpovedá, ze sa nepreukázala ziadna skoda. V tejto súvislosti spochybnuje tak skutocnú a urcitú povahu údajného znehodnotenia aktív, ako aj metódu navrhnutú spolocnostou Schneider na ohodnotenie tejto skody. Okrem toho bolo vecou zalobcu, aby po prijatí rozhodnutia o nezlucitelnosti nevynakladal prílis vysoké náklady na odmeny za poradenstvo. Komisia si vyhradzuje právo podrobne analyzovat faktúry predlozené na podporu týchto ziadostí a moznost doplnit a prispôsobit metódu ohodnotenia skody. 112 V kazdom prípade Komisia popiera existenciu prícinnej súvislosti medzi konaniami, ktoré sa jej vytýkajú, a rôznymi uvádzanými skodami. V tejto súvislosti Komisia zdôraznuje velmi hypotetickú povahu tvrdenia spolocnosti Schneider, podla ktorého by pri neexistencii protiprávností vytýkaných Komisii bola koncentrácia povolená a uskutocnená. Úvodné úvahy Súdu prvého stupna 113 Na úvod je potrebné pripomenút, ze ako vyplýva z ustálenej judikatúry, vznik mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva v zmysle clánku 288 druhého odseku ES za protiprávne konanie jeho institúcií je podmienený súcasným splnením niekolkých podmienok, a to protiprávnostou konania vytýkaného institúciám, existenciou skody a existenciou prícinnej súvislosti medzi uvádzaným konaním a údajnou skodou (rozsudok Súdneho dvora z 29. septembra 1982, Oleifici Mediterranei/EHS, 26/81, Zb. s. 3057, bod 16, a rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. decembra 2005, Beamglow/Parlament a i.,[9]T-383/00, Zb. s. II-5459, bod 95). 114 V prípade, ak sa ako v prejednávanej veci uplatnuje ako základ zaloby o náhradu skody protiprávnost právneho aktu, musí táto protiprávnost nato, aby viedla k vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva, predstavovat dostatocne závazné porusenie právneho pravidla, ktorého cielom je priznanie práv jednotlivcom. 115 Rozhodujúcim kritériom v tejto súvislosti je kritérium zjavného a závazného prekrocenia hraníc stanovených pre volnú úvahu institúcie Spolocenstva [rozsudok Súdneho dvora z 19. apríla 2007, Holcim (Deutschland)/Komisia, C-282/05 P, Zb. s. I-2941, bod 47]. 116 Rezim mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva dotvorený Súdnym dvorom okrem iného zohladnuje zlozitost situácií, ktoré bolo potrebné upravit, tazkosti uplatnovania alebo výkladu textov, a osobitne mieru volnej úvahy, ktorou disponuje autor napadnutého aktu [rozsudok Holcim (Deutschland)/Komisia, bod 50]. 117 Ak napadnutá institúcia disponuje iba znacne obmedzenou, ci dokonca nedisponuje ziadnou mierou volnej úvahy, môze na preukázanie dostatocne závazného porusenia práva Spolocenstva stacit samotné porusenie práva Spolocenstva [rozsudok Holcim (Deutschland)/Komisia, bod 47]. 118 To isté platí, ak zalovaná institúcia porusila vseobecnú povinnost nálezitej starostlivosti (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 27. marca 1990, Grifoni/ESAE, [10]C-308/87, Zb. s. I-1203, body 13 a 14) alebo nesprávne uplatnila relevantné hmotné alebo procesné normy (rozsudok Súdneho dvora zo 14. júla 1967, Kampffmeyer a i./Komisia, 5/66, 7/66 a 13/66 az 24/66, Zb. s. 317, 339 a 340). 119 Okrem toho, úcastníkovi konania, ktorý namieta zodpovednost Spolocenstva, prislúcha predlozit relevantné dôkazy o existencii alebo rozsahu skody, ktorú uplatnuje, a preukázat, ze medzi touto skodou a predmetným konaním napadnutej institúcie existuje dostatocne jasná prícinná súvislost (rozsudok Súdneho dvora zo 4. októbra 1979, Dumortier Frčres a i./Rada, 64/76, 113/76, 167/78, 239/78, 27/79, 28/79 a 45/79, Zb. s. 3091, bod 21; rozsudok Súdu prvého stupna z 24. októbra 2000, Fresh Marine/Komisia, [11]T-178/98, Zb. s. II-3331, bod 118, potvrdený na základe odvolania rozsudkom z 10. júla 2003, Komisia/Fresh Marine, C-472/00 P, Zb. s. I-7541). 120 Pokial nie je jedna z troch podmienok vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva splnená, musia sa nároky na náhradu skody zamietnut, a to bez toho, aby bolo potrebné preskúmat dalsie dve podmienky (rozsudok Súdneho dvora z 15. septembra 1994, KYDEP/Rada a Komisia,[12]C-146/91, Zb. s. I-4199, bod 81, a rozsudok Súdu prvého stupna z 20. februára 2002, Förde-Reederei/Rada a Komisia,[13]T-170/00, Zb. s. II-515, bod 37), pricom súd Spolocenstva nie je okrem toho povinný sledovat urcité poradie preskúmania (rozsudok Súdneho dvora z 9. septembra 1999, Lucaccioni/Komisia,C-257/98 P, Zb. s. I-5251, bod 13). 121 V tomto rámci Komisia tvrdí, ze pokial by vznikla financná zodpovednost za takých okolností, o aké ide v prejednávanej veci, narusila by sa tým jej schopnost plne vykonávat funkciu regulátora hospodárskej sútaze, ktorú jej zveruje Zmluva ES, a to z dôvodu brzdiaceho úcinku, ktorý by riziko, ze bude musiet znásat skody, ktoré uplatnujú dotknuté podniky, mohlo mat na preskúmanie koncentrácie podnikov. 122 Je potrebné pripustit, ze k takémuto úcinku, ktorý je v rozpore so vseobecným záujmom Spolocenstva, môze dôjst, ak by sa pojem dostatocne závazné porusenie práva Spolocenstva chápal tak, ze zahrna vsetky chyby a nedostatky, ktoré aj ked vykazujú urcitý stupen závaznosti, nie sú svojou povahou alebo rozsahom cudzie beznému konaniu institúcie poverenej dohladom nad uplatnovaním pravidiel hospodárskej sútaze, ktoré sú zlozité, chúlostivé a pri ktorých sa ponecháva siroký priestor pre výklad. 123 Porusenie právnej povinnosti, ktoré, aj ked je polutovaniahodné, mozno vysvetlit objektívnymi nárokmi, ktoré zatazujú institúcie a jej zamestnancov v dôsledku ustanovení upravujúcich preskúmanie koncentrácií, teda nemôze zakladat závazné porusenie práva Spolocenstva na úcely vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva. 124 Naopak, právo na náhradu skody vyplývajúce z konania institúcie vzniká, ak sa toto konanie prejaví aktom, ktorý je zjavne v rozpore s právnym pravidlom a vázne poskodzuje záujmy tretích osôb, a nemôze byt odôvodnené ani vysvetlené osobitnými obmedzeniami, ktorým objektívne podlieha sluzba v rámci bezného fungovania. 125 Takáto definícia prahu vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva môze chránit volnú úvahu, ktorú musí vo vseobecnom záujme pouzívat regulátor Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze tak vo svojich úcelných rozhodnutiach, ako aj pri ním uskutocnovanom výklade a uplatnovaní relevantných ustanovení primárneho a sekundárneho práva Spolocenstva, a to bez toho, aby tretie osoby znásali dôsledky závazných a neospravedlnitelných porusení povinností. 126 Pred zvázením aspektov celkového správania institúcie v priebehu konania o preskúmaní koncentrácie, ktoré môzu zvýsit skodu, je potrebné práve na základe týchto zásad preskúmat, ci sa Komisia dopustila dostatocne závazného porusenia právnych pravidiel, ktoré priznávajú práva jednotlivcom, tým, ze prijala rozhodnutie o nezlucitelnosti, ktoré bolo zrusené rozsudkom Schneider I. O protiprávnostiach, ktorými je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti O nedostatkoch zistených v analýze dopadu koncentrácie -- Tvrdenia úcastníkov konania 127 Spolocnost Schneider tvrdí, ze pochybenie, opomenutie a rozpory zistené rozsudkom Schneider I v rozhodnutí o nezlucitelnosti na úrovni posúdenia dopadu koncentrácie na vnútrostátne odvetvové trhy mimo Francúzska, predstavujú dostatocne závazné protiprávnosti, ktoré nemozno odôvodnit ani zlozitostou preskúmania koncentrácie, ani prípadnými casovými obmedzeniami, s prihliadnutím na prerusenie lehoty styroch mesiacov, ktorá bola Komisii stanovená na úcely rozhodnutia o zlucitelnosti koncentrácie. 128 Komisia odpovedá, ze kedze sa nepreukázalo zjavné a závazné prekrocenie medzí, ktoré sú stanovené pre jej sirokú mieru volnej úvahy, tieto protiprávnosti nie sú dostatocne závazné s ohladom na zlozitost skúmaných situácií, povahu analýz trhov v budúcnosti a poziadavku rýchleho kontrolného konania. V kazdom prípade Súd prvého stupna v bode 412 rozsudku Schneider I upresnil, ze pochybenia, ktorých sa dopustila, nemôzu viest k zruseniu rozhodnutia o nezlucitelnosti. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 129 V zásade nemozno vylúcit, ze zjavné a závazné vady, ktorými je dotknutá hospodárska analýza tvoriaca základ rozhodnutí prijatých na základe politiky hospodárskej sútaze, môzu predstavovat porusenia právneho pravidla, ktoré sú dostatocne závazné na to, aby viedli k vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva. 130 Takéto urcenie vsak najskôr vyzaduje overit, ci je cielom pravidla poruseného chybnou analýzou priznanie práv jednotlivcom. Aj ked vsak niektoré zásady a pravidlá, s ktorými musí byt analýza hospodárskej sútaze v súlade, majú skutocne povahu pravidiel urcených na priznanie práv jednotlivcom, takúto povahu nemozno a priori priznat vsetkým normám primárneho alebo sekundárneho práva alebo normám vychádzajúcim z judikatúry, ktoré musí Komisia dodrziavat pri svojich hospodárskych posúdeniach. 131 Je dalej potrebné zohladnit, ze hospodárske analýzy, ktoré sú nevyhnutné na kvalifikáciu situácie alebo transakcie podla práva hospodárskej sútaze, sú vseobecne tak z hladiska skutkových zistení, ako aj z hladiska úvah vypracovaných na základe ich opisu skutkového stavu komplexné a zlozité intelektuálne formulácie, ktoré môzu vzhladom na lehoty, ktorým institúcia podlieha, vykazovat urcité nedostatky, ako sú odhady, nesúdrznosti alebo dokonca urcité opomenutia. To platí o to viac, ak, ako je to v prípade preskúmavania koncentrácií, analýza obsahuje prvok budúceho vývoja. Závaznost nedostatocnej dokumentácie alebo logiky nemusí za týchto podmienok vzdy predstavovat okolnost postacujúcu na vznik zodpovednosti Spolocenstva. 132 Nakoniec je potrebné pripomenút, ze Komisia disponuje volnou úvahou na úcely udrziavania kontroly politiky hospodárskej sútaze Spolocenstva, co znamená, ze od nej nemozno ocakávat úplne stálu a nemennú prax pri vykonávaní relevantných pravidiel, a súcasne, ze má urcitú volnost vo výbere ekonometrických nástrojov, ktorými disponuje, ako aj pri výbere hladísk vhodných pre stúdium daného javu (pozri napríklad pre definíciu relevantného trhu rozsudok Súdu prvého stupna zo 17. decembra 2003, British Airways/Komisia, [14]T-219/99, Zb. s. II-5917, bod 89 a nasl., potvrdený na základe odvolania rozsudkom Súdneho dvora z 15. marca 2007, British Airways/Komisia, C-95/04 P, Zb. s. I-2331), pokial tieto výbery nie sú zjavne v rozpore s prijatými pravidlami hospodárskej disciplíny a sú dôsledne vykonávané. 133 V prejednávanej veci vsak nie je potrebné sa zaoberat rozhodnutím o otázke, ci tri predchádzajúce úvahy umoznujú sa domnievat, ze vady, ktorými je dotknutá hospodárska analýza ocakávaných úcinkov koncentrácie na relevantných odvetvových trhoch mimo Francúzska, prekracujú prah, za ktorým vzniká mimozmluvná zodpovednost Spolocenstva. 134 Nedostatky zistené rozsudkom Schneider I v analýze dopadu koncentrácie na vnútrostátne odvetvové trhy mimo Francúzska totiz nemohli mat vplyv na konstatovanie nezlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, ku ktorému Komisia nakoniec dospela v rozhodnutí o nezlucitelnosti. 135 Aj pri neexistencii tohto porusenia práva Spolocenstva by Komisia nemohla povolit koncentráciu, v podobe, v akej bola v tej dobe navrhnutá, kedze podla bodu 413 rozsudku Schneider I zistené pochybenia nemohli samy osebe postacovat na spochybnenie výhrad, ktoré Komisia uviedla vo vztahu ku kazdému z francúzskych odvetvových trhov uvedených v odôvodneniach c. 782 a 783 rozhodnutia o nezlucitelnosti. Vzhladom na skutkové okolnosti obsiahnuté v rozhodnutí o nezlucitelnosti nebolo podla bodu 415 toho istého rozsudku mozné nepridat sa k záveru Komisie, podla ktorého koncentrácia vytvára alebo posilnuje na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia, na ktorých mala kazdá z oboch strán uz velmi významný vplyv, dominantné postavenie, ktoré v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia vedie k závaznému naruseniu úcinnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo na jeho podstatnej casti. 136 Kritika hospodárskej analýzy obsiahnutej v rozhodnutí o nezlucitelnosti, aj ked nemá vplyv na posúdenie koncentrácie s ohladom na francúzske odvetvové trhy, nie je napriek tomu v rozsudku Schneider I nadbytocná, pretoze vedie k zruseniu posúdenia zlucitelnosti týkajúceho sa iných trhov, a v dôsledku toho k obmedzeniu preskúmania dodrzania práva na obhajobu na jedinú cast rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktorá zostala platná, a to na cast týkajúcu sa francúzskych odvetvových trhov. 137 Na dosiahnutie tohto výsledku stacilo, aby hospodárska analýza dopadu koncentrácie bola vyhlásená za zbavenú dôkaznej hodnoty, ako to bolo vykonané v bode 411 rozsudku Schneider I, pricom otázka, ci táto vada okrem toho predstavovala dostatocne závazné porusenie práva Spolocenstva, bola v tejto súvislosti irelevantná. 138 V dôsledku toho výhrada týkajúca sa chybnej hospodárskej analýzy obsiahnutej v rozhodnutí o nezlucitelnosti nemôze mat sama osebe ziadny vplyv na priebeh konania, ani v dôsledku toho spôsobit spolocnosti Schneider skodu, ktorá by sa lísila od skody prípadne spôsobenej porusením jej práva na obhajobu. 139 Jediná vada rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktorá by podla rozsudku Schneider I mohla zalobcu zbavit moznosti získat priaznivé rozhodnutie s ohladom na vykonanie koncentrácie, teda spocíva v zistenom nesúlade medzi oznámením o výhradách z 3. augusta 2001 a samotným rozhodnutím o nezlucitelnosti, pokial ide o výhradu zalozenú na vzájomnej opore medzi úcastníkmi koncentrácie. Je to teda povaha a závaznost tejto jedinej vady rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktorú je potrebné posúdit, aby sa urcilo, ci bol týmto rozhodnutím prekrocený prah vzniku zodpovednosti Spolocenstva. O porusení práva spolocnosti Schneider na obhajobu -- Tvrdenia úcastníkov konania 140 Spolocnost Schneider pripomína, ze Komisia vo svojom oznámení o výhradách z 3. augusta 2001 neformulovala dostatocne jasne a presne námietku týkajúcu sa zlucitelnosti koncentrácie, ktorá je zalozená na tom, ze na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia doslo na úrovni velkoobchodnej distribúcie k tomu, ze dominantné postavenie spolocnosti Schneider v odvetví komponentov pre koncové a distribucné panelové rozvádzace sa opieralo o rozhodujúce postavenie spolocnosti Legrand v segmentoch ultra-terminálnych zariadení, co zalobcu zbavilo moznosti spochybnit dôvodnost tejto výhrady v priebehu správneho konania o preskúmaní koncentrácie a úcinne predlozit nápravné opatrenia. 141 Spolocnost Schneider vsak pri oznámení koncentrácie poskytla Komisii informácie o prepojeniach, ktoré údajne existujú medzi dotknutými segmentmi trhu 4 a 5, a príslusným postavením úcastníkov koncentrácie na týchto segmentoch vo Francúzsku, pricom a priori zdôraznila neexistenciu portfóliového úcinku. Komisia vsak uviedla túto výhradu az 24. septembra 2001, ked ubehla bezná lehota na predlozenie nápravných opatrení a len niekolko dní pred ukoncením konania o preskúmaní koncentrácie. 142 Komisia odpovedá, ze nesúlad medzi oznámením o výhradách z 3. augusta 2001 a rozhodnutím o nezlucitelnosti nevyplýva z úplnej neexistencie, ale len z nedostatku jasnosti a presnosti výhrady týkajúcej sa vzájomného opierania, pretoze v odôvodneniach oznámenia o výhradách bol tento problém niekolkokrát uvedený. 143 Porusenie práva spolocnosti Schneider na obhajobu nie je dostatocne závazné vzhladom na vypracovanie oznámenia o výhradách v krátkej lehote a zlozité posúdenie tak vsetkých vecných argumentov, medzi ktorými výhrada vzájomného opierania predstavovala len jednu z mnohých relevantných skutocností, ako aj nápravných opatrení navrhnutých spolocnostou Schneider. 144 Okolnost, ze zalobca poskytol Komisii informácie preukazujúce, ze koncentrácia nepredstavuje ziaden problém, pokial ide o vzájomné opieranie, dalej znizuje závaznost procesného pochybenia, ku ktorému doslo. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 145 Je potrebné pripomenút, ze Komisia je pred prijatím rozhodnutia konstatujúceho nezlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom povinná podla clánku 18 ods. 1 nariadenia umoznit oznamujúcim podnikom, aby v kazdom stádiu konania, az po konzultácie s poradným výborom, úcinne vyjadrili svoje názory k námietkam, ktoré boli proti nim vznesené. 146 Z clánku 18 ods. 3 nariadenia okrem toho vyplýva, ze Komisia musí zalozit svoje rozhodnutia o nezlucitelnosti len na námietkach, ku ktorým dotknuté podniky mohli vyjadrit svoje názory. 147 Podniky, ktoré sú úcastníkmi koncentrácie majúcej význam pre celé Spolocenstvo, totiz musia mat ako osoby, ktorým sú urcené rozhodnutia verejného orgánu, ktoré sa citelne dotýkajú ich záujmov, moznost úcinne vyjadrit svoje stanovisko a na tento úcel musia byt vcas jasne informované o podstate námietok, ktoré Komisia vznása proti ich oznámenej koncentrácii (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 23. októbra 1974, Transocean Marine Paint/Komisia, 17/74, Zb. s. 1063, bod 15, a rozsudok Súdu prvého stupna zo 4. marca 1999, Assicurazioni Generali a Unicredito/Komisia,[15]T-87/96, Zb. s. II-203, bod 88). 148 Oznámenie o výhradách má v tejto súvislosti osobitný význam, kedze je specificky urcené na to, aby dotknutým podnikom umoznilo reagovat na obavy vyjadrené regulacným orgánom na jednej strane tým, ze sa k týmto obavám vyjadria, a na druhej strane tým, ze Komisii navrhnú opatrenia urcené na nápravu negatívneho dopadu oznámenej koncentrácie. 149 Táto záruka, ktorá patrí k základným zárukám, ktoré právny poriadok Spolocenstva poskytuje v rámci vykonávania správnych konaní, má osobitný význam pre preskúmanie koncentrácií podnikov (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 21. novembra 1991, Technische Universität München,C-269/90, Zb. s. I-5469, bod 14). 150 V tejto súvislosti je totiz potrebné zohladnit tak význam financných záujmov a výzvy, ktorým celí priemysel, a ktoré súvisia s koncentráciou s významom pre celé Spolocenstvo, ako aj znacný dosah kontrolných právomocí, ktorými Komisia disponuje pri regulácii hospodárskej sútaze na spolocnom trhu. 151 Z toho vyplýva, ze spolocnost Schneider sa odvoláva na porusenie pravidla, ktoré priznáva práva jednotlivcom. 152 Skutocnost, ako je to v prejednávanej veci, ze Komisia vyhotovila oznámenie o výhradách takým spôsobom, ze zalobca, ako vyplýva z rozsudku Schneider I, nemohol vediet, ze pokial nenavrhne nápravné opatrenia potrebné na obmedzenie alebo odstránenie situácie vzájomného opierania medzi svojím postavením a postavením spolocnosti Legrand na francúzskych odvetvových trhoch, nemá ziadnu sancu dosiahnut, aby sa koncentrácia vyhlásila za zlucitelnú so spolocným trhom, predstavuje v prejednávanej veci zjavné a závazné porusenie clánku 18 ods. 1 a 3 nariadenia. 153 Nápravné opatrenia navrhnuté spolocnostou Schneider v septembri 2001, vrátane stiahnutia sa spolocnosti Legrand z trhov s komponentmi pre elektrické panelové rozvádzace v celom EHP, nemohli objektívne vyriesit osobitný problém, ze na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia na úrovni velkoobchodnej distribúcie sa dominantné postavenie spolocnosti Schneider v odvetví komponentov pre koncové a distribucné panelové rozvádzace opieralo o rozhodujúce postavenie spolocnosti Legrand v segmentoch ultra terminálnych zariadení. 154 Toto porusenie práva na obhajobu nie je ani odôvodnené, ani vysvetlené osobitnými nárokmi, ktorým objektívne podliehajú sluzby Komisie. Dotknuté porusenie, ktorého existenciu ani obsah institúcia nespochybnuje, so sebou teda v rámci Spolocenstva nesie povinnost nahradit jeho skodlivé následky. 155 Argument zalovanej, ktorý je zalozený na zlozitosti súvisiacej s vykonaním komplexnej analýzy trhov za velmi prísneho casového obmedzenia, je irelevantný, kedze skodovou udalostou, o ktorú tu ide, nie je analýza relevantných trhov v oznámení o výhradách alebo rozhodnutie o nezlucitelnosti, ale neuvedenie zmienky v oznámení o výhradách, ktorá má podstatný význam vo svojich dôsledkoch a pre výrok rozhodnutia o nezlucitelnosti a ktorá nespôsobuje ziadne osobitné technické tazkosti, nevyzaduje ziadne osobitné dodatocné preskúmanie, ktoré by nebolo mozné z casových dôvodov uskutocnit, a ktorej neexistenciu nemozno pripísat náhodnému redakcnému problému, ktorý by mohlo napravit celkové precítanie oznámenia o výhradách. 156 Z toho vyplýva, ze porusenie práva spolocnosti Schneider na obhajobu sa musí v prejednávanej veci povazovat za zjavné a závazné nedodrzanie medzí, ktorým Komisia podlieha, a predstavuje ako také dostatocne závazné porusenie právneho pravidla, ktoré priznáva práva jednotlivcom. 157 Porusenie práva spolocnosti Schneider na obhajobu teda predstavuje zo strany Komisie chybu, ktorá vedie k vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva, pokial sa okrem toho preukáze existencia skutocnej a urcitej skody a dostatocne priamej prícinnej súvislosti medzi touto skodou a dostatocne závazným porusením práva Spolocenstva, ktoré predstavuje táto chyba. 158 Súdu prvého stupna prislúcha, aby pred preskúmaním toho, ci sú tieto dve naposledy uvedené podmienky splnené, este preskúmal, ci Komisia neprijala voci zalobcovi v priebehu konania o preskúmaní koncentrácie celkové protiprávne konanie, z ktorého by, ako tvrdí spolocnost Schneider, vyplývalo bud zvýsenie skody spôsobenej protiprávnym rozhodnutím o nezlucitelnosti, alebo dalsia skoda, ktorú predstavujú nové náklady, ktoré vznikli zalobcovi. 159 Kedze sa výhrady, ktoré zalobca adresuje Komisii nad rámec výhrad konstatovaných v rozsudku Schneider I, javia ako doplnenie týchto výhrad, a teda prípadne predstavujú okolnosti spôsobujúce skodu, ktoré doplnajú hlavné protiprávnosti, musia sa analyzovat s ohladom na vseobecné kritériá vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva, ktoré predpokladajú, ako bolo uvedené v bodoch 113 az 126 vyssie, dostatocne závazné porusenie právneho pravidla zo strany institúcie Spolocenstva. O dalsích protiprávnostiach v konaní Komisie, ktoré mali zvýsit skodu údajne utrpenú z dôvodu rozhodnutia o nezlucitelnosti alebo spôsobit dalsiu skodu O nedostatku lojality -- Tvrdenia úcastníkov konania 160 Spolocnost Schneider zastáva názor, ze Komisia voci nej porusila lojalitu tým, ze ju protiprávne utvrdila v myslienke, ze uvazuje o rozhodnutí o zlucitelnosti koncentrácie, a dostatocne vcas ju nevarovala, ze zamýsla zakázat koncentráciu, a tým, ze jej neoznámila existenciu prekázok brániacich povoleniu koncentrácie. 161 V skutocnosti Komisia spolocnost Schneider pred 24. septembrom 2001 nikdy neinformovala o výhrade týkajúcej sa vzájomného opierania, aj ked disponovala poznatkami na vyriesenie tohto bodu uz dlho pred vyhotovením svojho oznámenia o výhradách z 3. augusta 2001. Dominantné postavenia úcastníkov koncentrácie na relevantných odvetvových trhoch a význam distribucných vektorov boli dlho prejednávané vo formulári CO a velmi rýchlo identifikované Komisiou. 162 Od mája 2001 Komisia disponovala poznatkami, ktoré ju v októbri 2001 doviedli k tvrdeniu, ze vzájomné opieranie sa oznamujúcich strán predstavuje prekázku koncentrácie. 163 Toto porusenie lojality je podporené vyhlásením komisára pre otázky hospodárskej sútaze uverejneným v Le Monde8. novembra 2001, podla ktorého "... ak sila podnikov je uz pred ich fúziou taká, ze nie je mozné nájst ziadne 'nápravné opatrenie`, Komisia nemá inú moznost ako fúziu zamietnut...". 164 Komisia odpovedá, ze v máji 2001 nedisponovala vsetkými poznatkami nevyhnutnými na ukoncenie analýzy hospodárskej sútaze a na identifikáciu prípadných problémov hospodárskej sútaze. Bolo by prinajmensom predcasné, aby Komisia v tej dobe vyjadrila zásadnú námietku voci koncentrácii bez toho, aby porusila svoju povinnost zdrzanlivosti a zásadu riadnej správy vecí verejných. 165 Vyhlásenie komisára je irelevantné, pretoze k nemu doslo po prijatí rozhodnutia o nezlucitelnosti a obmedzilo sa na uvedenie a posteriori záverov Komisie. 166 V kazdom prípade mohla spolocnost Schneider ako bezne obozretný subjekt posúdit rôzne riziká, ktoré koncentrácia vo francúzskom práve a v práve Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze vykazovala z dôvodu velkej hospodárskej sily úcastníkov koncentrácie vo Francúzsku. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 167 Je nutné konstatovat, ze tvrdenia spolocnosti Schneider neumoznujú povazovat výhradu nedostatku lojality za dostatocne preukázanú. 168 Spolocnost Schneider najmä nebola schopná predlozit závazné, presné a zhodujúce sa nepriame dôkazy, ze Komisia, ako to tvrdil zalobca vo svojej zalobe T-310/01, chcela uz pred prediskutovaním nápravných opatrení navrhnutých spolocnostou Schneider okamzite zakázat koncentráciu, a to zo zásadných dôvodov vylucujúcich a priori akúkolvek nápravu nezlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 169 Opis skutocností predchádzajúcich sporu neumoznuje vylúcit, ze Komisia bola schopná objektívne a pri vsetkej znalosti veci posúdit dopad koncentrácie na rôzne dotknuté vnútrostátne odvetvové trhy az v stádiu vyhotovenia oznámenia o výhradách z 3. augusta 2001, po tom, co preskúmala a vyuzila mnozstvo informácií poskytnutých spolocnostami Schneider a Legrand po uplynutí niekolkotýzdnovej lehoty na odpoved, ktorých rozsah a zlozitost uviedol sám zalobca vo svojej zalobe T-310/01. 170 V tejto súvislosti je potrebné pripomenút, ze úcelom oznámenia o výhradách je poskytnút vsetky nevyhnutné informácie, ktoré podnikom umoznia uzitocne sa vyjadrit k námietkam proti zlucitelnosti oznámenej koncentrácie, ktoré Komisia vzniesla po tom, co vyuzila informácie, ktoré predtým poskytli dotknuté strany, aby následne pri plnej znalosti veci mohla vydat konecné rozhodnutie. 171 Aj ked neuvedenie výhrady vzájomného opierania sa v oznámení o výhradách z 3. augusta 2001 predstavuje dostatocne závazné porusenie práva spolocnosti Schneider na obhajobu, zo spisu zjavne nevyplýva, ze by sa táto protiprávnost musela nevyhnutne chápat ako dôsledok nedostatku lojality zo strany Komisie. 172 Predmetné vyhlásenie komisára pre veci hospodárskej sútaze, ktoré je uvedené v bode 163 vyssie, nevyhnutne nepodporuje analýzu, ktorú uviedla spolocnost Schneider. Nie je vylúcené, ze komisár zamýslal tým, ze pouzil prítomný cas oznamovacieho spôsobu, stanovit vseobecné pravidlo, ktoré sa neuplatní len na túto koncentráciu, ktorá okrem toho nebola jedinou vecou citovanou v spochybnenom vyhlásení. 173 Predmetné vyhlásenie teda nemozno v prejednávanej veci jednoznacne vykladat ako prejav a posteriori úmyslu Komisie namietat od pociatku zásadnú prekázku koncentrácie. 174 Za týchto podmienok nie je mozné preukázat nedostatok lojality, ktorý sa Komisii vytýka. 175 Je teda potrebné odmietnut tvrdenia spolocnosti Schneider. O porusení práva spolocnosti Schneider byt vypocutá nestranným orgánom -- Tvrdenia úcastníkov konania 176 Spolocnost Schneider tvrdí, ze na rozhodnutia správneho orgánu, ktoré ako v prípade rozhodnutí Komisie v oblasti preskúmania koncentrácií nemôzu byt predmetom zaloby v rámci neobmedzenej právomoci v súlade so zárukami ponúkanými clánkom 6 ods. 1 Európskeho dohovoru o ludských právach (dalej len "Dohovor"), ktorý zarucuje právo jednotlivcov na spravodlivé súdne konanie, sa vztahuje povinnost dodrziavat toto ustanovenie od zaciatku správneho kontrolného konania. 177 Poverenie rovnakej skupiny úradníkov prípravou rozhodnutia o nezlucitelnosti a rozhodnutia o rozdelení je v rozpore so zásadou nestrannosti, ktorá je zakotvená v tomto ustanovení. 178 Okrem toho je mozné pochybovat o objektivite a nestrannosti opätovného preskúmania koncentrácie, ku ktorému doslo po vydaní rozsudkov Schneider I a Schneider II, a to z dôvodu prinajmensom ciastocne totozného personálneho zlozenia skupín, ktoré postupne dôkladne preskúmali koncentráciu v priebehu celého kontrolného konania. 179 Komisia namieta, ze sa nepreukázalo porusenie jej povinnosti nestrannosti a ze nie je "súdom" v zmysle clánku 6 ods. 1 Dohovoru. Dodrzanie tohto ustanovenia je v kazdom prípade plne zabezpecené vzhladom na právo podnikov navrhovat na súde Spolocenstva zrusenie rozhodnutí prijatých podla ustanovení nariadenia. 180 Okrem toho ziadne právne alebo etické pravidlo nebráni tomu, aby bola opätovným preskúmaním koncentrácie poverená skupina úradníkov, ktorá zabezpecovala pôvodné preskúmanie koncentrácie. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 181 Dodrziavanie práva kazdej osoby, aby jej zálezitost bola prejednaná nezávislým a nestranným súdom, je zarucené v clánku 6 ods. 1 Dohovoru, na ktorý odkazuje clánok 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii, a bolo potvrdené v clánku 47 druhom odseku Charty základných práv Európskej únie. 182 Právo na spravodlivé súdne konanie ako neoddelitelná súcast základných práv chránených v právnom poriadku Spolocenstva, ktorých dodrziavanie zo strany Komisie pri vykonávaní jej kontrolných konaní týkajúcich sa koncentrácie zabezpecuje súd Spolocenstva, predstavuje zjavne normu, ktorej cielom je priznat práva jednotlivcom (rozsudok Súdu prvého stupna zo 6. apríla 2006, Camós Grau/Komisia, T-309/03, Zb. s. II-1173, body 102 a 103). 183 Clánok 6 ods. 1 Dohovoru vsak nezakazuje predchádzajúci zásah správnych orgánov, ktorý nesplna vo vsetkých aspektoch poziadavky, ktoré sa vztahujú na konanie pred súdmi, pokial je zabezpecené právo na nestranný súd (pozri rozsudok ESLP Le Compte v. Belgicko z 23. júna 1981, séria A c. 43, bod 51). 184 V prejednávanej veci predstavuje zaloba o neplatnost na základe clánku 230 ES smerujúca proti rozhodnutiam, ktoré Komisia prijala podla clánku 8 ods. 3 a 4, nariadenia právny prostriedok, ktorý poskytuje záruky pozadované v clánku 6 ods. 1 Dohovoru. 185 Okrem toho ziadne právne pravidlo, ani ziadna zásada nebráni tomu, aby Komisia poverila rovnakých úradníkov opätovným preskúmaním koncentrácie na úcely splnenia povinností vyplývajúcich z rozsudku, ktorým sa rusí rozhodnutie vyhlasujúce túto koncentráciu za nezlucitelnú so spolocným trhom. 186 Ako vseobecnú zásadu vyplývajúcu z povinnosti nestrannosti nemozno stanovit, aby mal správny alebo súdny orgán povinnost postúpit vec inému orgánu alebo inak zlozenému útvaru tohto orgánu (pozri rozsudok ESLP Ringeisen v. Rakúsko zo 16. júla 1971, séria A c. 13, bod 97). 187 Pokial ide o disciplinárne oddelenie rady profesijného zdruzenia, Európsky súd pre ludské práva pripustil, ze nemozno vidiet dôvod pre legitímne podozrenie v okolnosti, ze traja zo siedmich clenov tohto oddelenia sa podielali na rozhodnutí prípadu, ktorý im bol predlozený, po tom, co bolo zrusené predchádzajúce rozhodnutie, na vypracovaní ktorého sa zúcastnili (pozri rozsudok ESLP Diennet v. Francúzsko z 26. septembra 1995, séria A c. 325-A, bod 38). 188 Z toho vyplýva, ze úplná alebo ciastocná totoznost skupín úradníkov poverených rôznymi stádiami preskúmania koncentrácie nepredstavuje zo strany Komisie dostatocne závazné porusenie právnej normy, ktorej cielom je priznanie práv jednotlivcom. 189 Za týchto podmienok nemozno argumentáciu spolocnosti Schneider prijat. O neústupnosti, ktorú Komisia prejavila pri vymedzovaní spôsobov rozdelenia spolocností Schneider a Legrand -- Tvrdenia úcastníkov konania 190 Spolocnost Schneider Komisii vytýka, ze sa prejavila ako nepatricne nespôsobilá dohodnút sa na podmienkach oddelenia sa od spolocnosti Legrand. Odmietnutie Komisie povolit spolocnosti Schneider, aby uskutocnila prevod svojich aktív v spolocnosti Legrand iným spôsobom nez cistým a jednoduchým rozdelením, odradila vsetky priemyselné subjekty, pre ktoré by zhodnotenie aktív spolocnosti Legrand vyplývajúce z priemyselných a obchodných synergií bolo nepochybne vyssie ako zhodnotenie aktív pre financných investorov, ktorí sa ako jediní mohli zúcastnit na procese predaja za podmienok rozdelenia ulozených Komisiou. 191 Zásadný zákaz ulozený spolocnosti Schneider, aby si ponechala alebo opätovne kúpila urcité aktíva spolocnosti Legrand, zabránil zalobcovi ponechat si podiely, ktoré by mu umoznili uskutocnit cast zamýslaných synergií, a poskodil jeho vyjednávaciu silu voci prípadným kupcom. 192 Volba medzi rozdelením, prevodom, vstupom na burzu a moznostou ponechat si cast kapitálu spolocnosti Legrand a docasne si uchovat pohladávku voci spolocnosti Legrand alebo jej kupcovi sa mala zvázit s ohladom na vsetky dalsie poziadavky Komisie. 193 Napriek predlzeniu lehoty na rozdelenie stále tlaky a systematicky negatívny prístup Komisie prinútili spolocnost Schneider, aby neprerusila alebo nespomalila vykonanie rozdelenia. Toto predlzenie bolo v skutocnosti len zdanlivé, pretoze nepredvídalo "uskutocnenie fáz nevyhnutných pre proces rozdelenia v rámci predlzenej lehoty". 194 Komisia sa naopak domnieva, ze preukázala velkú flexibilitu. Zatial co oznámenie o výhradách z 24. októbra 2001 stanovovalo rozdelenie prostredníctvom rozdelenia akcií spolocnosti Legrand majitelom akcií spolocnosti Schneider podla ich podielu, rozhodnutie o rozdelení povolilo dotknutej strane, na jej ziadost, vybrat si medzi rozdelením, prevodom a vstupom na burzu, zachovaním úcasti na kapitále spolocnosti Legrand, alebo aj poziadaním Komisie, aby predbezne schválila docasné ponechanie si pohladávky voci spolocnosti Legrand alebo jej kupcovi. 195 Kedze rozhodnutie o rozdelení bolo len spôsobom uplatnenia rozhodnutia o nezlucitelnosti, rozdelenie spolocností Schneider a Legrand, ktoré zostalo v pôsobnosti tohto rozhodnutia, nemozno povazovat za ukazovatel neústupnosti. 196 Riesenie v súvislosti s financnými kupcami bolo uprednostnené samotnou spolocnostou Schneider. Okrem toho kupci z priemyselného odvetvia by neakceptovali cenovú prirázku, ktorú od nich pozadovala spolocnost Schneider, v porovnaní s financnými kupcami. 197 Na návrh bankového poradcu spolocnosti Schneider súhlasila Komisia s predlzením lehoty na rozdelenie zo siestich na devät mesiacov. Komisia povolila dodatocné predlzenie o tri mesiace, to znamená az do 5. februára 2003, pricom vyhradila moznost nového predlzenia. Navyse rozhodnutie o rozdelení povolovalo predlzit túto lehotu na ziadost spolocnosti Schneider v prípade výnimocných okolností. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 198 V rozsahu, v akom spolocnost Schneider napáda podmienky rozdelenia, spochybnuje vzhladom na clánok 8 ods. 4 nariadenia samotnú legálnost rozhodnutia o rozdelení zruseného Súdom prvého stupna v dôsledku protiprávnosti rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktorého bolo vykonávacím opatrením (pozri body 44 a 58 vyssie), a teda bez toho, aby boli preskúmané jej vlastné zásluhy. 199 Ak uz bola koncentrácia vykonaná, ako v prejednávanej veci, v okamihu, v ktorom Komisia konstatuje jej nezlucitelnost so spolocným trhom, clánok 8 ods. 4 nariadenia oprávnuje institúciu pozadovat akýkolvek nálezitý krok na obnovenie podmienok úcinnej hospodárskej sútaze. 200 Bez toho, aby bolo potrebné rozhodnút, ci toto ustanovenie predstavuje právnu normu, ktorej cielom je priznat práva jednotlivcom, nemozno povazovat za preukázané, ze ho Komisia porusila zjavným a závazným spôsobom tým, ze pozadovala rozdelenie týchto dvoch úcastníkov koncentrácie, ktoré by zachovalo nemenitelnost dosahu pôsobnosti spolocnosti Legrand, a tým, ze zakázala akýkolvek neskorsí spätný prevod cinností spolocnosti Legrand na spolocnost Schneider. 201 Je totiz potrebné zohladnit najmä dominantné postavenie oznamujúcich podnikov na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia ovplyvnených koncentráciou, rozdiel oddelujúci ich podiely na trhu od podielov ich priamych konkurentov, známost ich ochranných známok vo Francúzsku, ako aj zánik tradicnej rivality medzi oboma dotknutými stranami. 202 Okrem toho, volba právnych podmienok rozdelenia, ako vyplýva z bodu 105 rozhodnutia o rozdelení, bola ponechaná spolocnosti Schneider, pokial vylúci významnú úcast zalobcu na kapitále spolocnosti Legrand a zabezpecí predaj skupiny Legrand bez rozdelenia niektorých cinností spolocnosti Legrand. 203 Spolocnost Schneider okrem toho nepreukázala, ze lehota na vykonanie rozhodnutia o rozdelení bola zjavne neprimeraná. Komisia v napadnutom rozhodnutí o tri mesiace predlzila lehotu, ktorá bola v oznámení o výhradách z 21. októbra 2001 pôvodne stanovená na sest mesiacov. 204 V odôvodnení c. 122 rozhodnutia Komisia okrem toho vyhlásila, ze je na jednej strane ochotná poskytnút dalsie obdobie troch mesiacov, pocas ktorého by sa mandatárovi udelilo neodvolatelné a výlucné splnomocnenie na predaj, aby sa spolocnosti Schneider poskytol nevyhnutný priestor na rozhodovanie pri jej rokovaniach s potenciálnymi kupcami alebo investormi, a na druhej strane tieto lehoty predlzit, ak bude o to poziadaná, pokial spolocnost Schneider alebo mandatár budú schopní preukázat, ze sa vynasnazili lehotu dodrzat. 205 Komisia v dôsledku pojednávania, ktoré sa konalo 23. apríla 2002 na súde príslusnom rozhodovat o nariadení predbezného opatrenia vo veci T-77/02 R, poskytla spolocnosti Schneider 26. apríla 2002 predlzenie o tri mesiace, cím odlozila lehotu na rozdelenie do 5. februára 2003, teda na obdobie jedného roku od oznámenia rozhodnutia o rozdelení, bez toho, aby spolocnost Schneider stratila moznost, ktorá jej bola vyhradená, pozadovat v prípade výnimocných okolností dalsie predlzenie. 206 Aj ked sa pripustí, ze prevod podniku velkosti spolocnosti Legrand sa vo vseobecnosti uskutocnuje v lehotách, ktoré môzu byt dlhsie nez rok, ako mozno vyvodit z vyjadrení pripísaných spolocnosti Schneider v bode 110 rozhodnutia o nezlucitelnosti, bolo úlohou zalobcu, aby poziadal o nové predlzenie. Zo spisu vsak nevyplýva, ze to urobil. 207 Okrem toho, ako mozno vyvodit z odpovede spolocnosti Schneider zo 7. novembra 2001 na oznámenie o výhradách Komisie z 24. októbra 2001, spolocnost Schneider sa uz pred samotným rozhodnutím o rozdelení skontaktovala s potenciálnymi kupcami. 208 Nakoniec, ako vyplýva z bodu 5 prílohy II k rozhodnutiu o rozdelení, toto rozhodnutie nariadovalo len prijatie podla zvolených podmienok neodvolatelného právneho aktu, ktorého vecné vykonanie sa malo uskutocnit do troch mesiacov po prijatí tohto aktu. 209 Nemozno teda povazovat za preukázané, ze Komisia ulozila spolocnosti Schneider na úcely oddelenia sa od spolocnosti Legrand podmienky a lehotu na rozdelenie, ktoré by predstavovali zjavné a závazné prekrocenie medzí stanovených pre volnú úvahu institúcie. 210 Argumentácii spolocnosti Schneider teda nemozno vyhoviet. O vyuzití napätia, ktoré vzniklo medzi úcastníkmi koncentrácie -- Tvrdenia úcastníkov konania 211 Spolocnost Schneider tvrdí, ze Komisia udrzovala napätie, ktoré vzniklo medzi úcastníkmi koncentrácie po vydaní rozhodnutia o nezlucitelnosti, najmä tým, ze jej neumoznila vcas sa oboznámit s informáciami poskytnutými spolocnostou Legrand v priebehu diskusií, ktoré viedli k prijatiu rozhodnutia o rozdelení. 212 Komisia po vydaní rozhodnutia o rozdelení vyjadrila ten istý postoj. Komisia doviedla spolocnost Legrand k tomu, aby v novembri 2002 podala proti spolocnosti Schneider zalobu na súd vo Francúzsku, a potom svoju úvahu o primeranosti nových nápravných opatrení spolocnosti Schneider podmienila uz citovaným rozsudkom, ktorý vyhlásil Cour d'appel de Versailles. 213 Komisia odpovedá, ze zmena postoja spolocnosti Legrand vyplýva skôr z prípadného stretu záujmov medzi úcastníkmi koncentrácie. 214 Spolocnost Schneider najmä neuviedla ziadnu konkrétnu skutocnost preukazujúcu nedostatok jej prístupu k údajom zo spisu, ktoré poskytla spolocnost Legrand. Spolocnost Schneider po prijatí nedôverných verzií predmetných dokumentov v januári 2002 nepredlozila ani osobitnú ziadost o prístup k ich dôvernému zneniu. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 215 Tvrdenia spolocnosti Schneider neumoznujú povazovat výhradu vyuzitia napätia, ktoré vzniklo medzi úcastníkmi koncentrácie, za dostatocne preukázanú. 216 Je predovsetkým potrebné uviest, ze Komisia v bode 88 svojho vyjadrenia k zalobe uviedla bez toho, aby jej spolocnost Schneider odporovala, ze zalobcovi v januári 2002 zaslala nedôverné znenie dokumentov týkajúcich sa spolocnosti Legrand a zoznam obsahujúci nedôverný výtah zneprístupnených informácií. Zo spisu vsak nevyplýva, ze by spolocnost Schneider predlozila osobitnú ziadost o prístup k dôvernému zneniu niektorého z týchto dokumentov. 217 V zostávajúcej casti nemozno objektívne urcitým spôsobom charakterizovat ani snahu Komisie zachovat v rozhodnutí o rozdelení dosah pôsobnosti spolocnosti Legrand, ani zohladnenie rozhodnutí vnútrostátnych súdov pri posúdení nápravných opatrení navrhnutých spolocnostou Schneider, ani ziaden iný akt vydaný Komisiou v rámci konania o preskúmaní koncentrácie, ako inspirované úmyslom prispiet k zhorseniu vztahov medzi úcastníkmi koncentrácie. 218 Tvrdenia spolocnosti Schneider sa teda musia zamietnut. O nedodrzaní výlucnej právomoci Komisiou -- Tvrdenia úcastníkov konania 219 Spolocnost Schneider zastáva názor, ze Komisia závazne a zjavne porusila výlucnú právomoc, ktorú jej priznáva nariadenie, tým, ze svoje posúdenie platnosti nápravných opatrení navrhnutých zalobcom pri opätovnom preskúmaní koncentrácie podmienila výrokom rozsudku vyhláseného zo strany Cour d'appel de Versailles 29. novembra 2002, ktorým sa predbezne rozhodlo len o otázke vnútrostátneho zmluvného práva. 220 Komisia zastáva názor, ze sa v ziadnom okamihu nevzdala svojej výlucnej právomoci ani sa a fortiori nedopustila dostatocne závazného protiprávneho konania. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 221 Pri výkone kontrolnej právomoci, ktorú má na úcely rozhodovania o zlucitelnosti koncentrácie s významom pre celé Spolocenstvo so spolocným trhom, musí Komisia prihliadnut k zmluvám, ktoré viazu oznamujúce strany, pokial sú ich ustanovenia prípustné podla platného vnútrostátneho práva. 222 Spolocnost Schneider neoprávnene tvrdí, ze Komisia podmienila výkon svojej právomoci na posúdenie platnosti jej nápravných opatrení výrokom uz citovaného rozsudku, ktorý vyhlásil Cour d'appel de Versailles. V tejto súvislosti totiz nejde o prednost pravidiel práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze pred pravidlami vnútrostátneho práva, ale o vymedzenie úcinkov priznaných súkromnoprávnej zmluve vnútrostátnym právom, ktoré ju upravuje v súlade s právom Spolocenstva. 223 Nie je teda zrejmé, ze by Komisia dostatocne závazným spôsobom porusila právo Spolocenstva tým, ze z rozporu návrhov na prevod cinností spolocnosti Legrand predlozených spolocnostou Schneider so súkromnoprávnou zmluvou nálezite upravenou vnútrostátnym právom, ktorá podla konstatovania príslusného vnútrostátneho súdu viazala úcastníkov koncentrácie v súlade s ustanoveniami tohto práva, vyvodila neistú, a teda neprípustnú povahu týchto návrhov. 224 Za týchto podmienok argumentáciu spolocnosti Schneider nemozno prijat. O nevykonaní rozsudku Schneider I v dobrej viere -- Tvrdenia úcastníkov konania 225 Zalobca zdôraznuje, ze v rozsudku Schneider I sa zamietla analýza Komisie s ohladom na vsetky trhy s výnimkou francúzskych odvetvových trhov. Komisia teda nemala nijaký dôvod opätovne zacat svoje preskúmanie koncentrácie vo fáze I, ked okrem toho vedela, ze po hranicnom dátume 5. decembra 2002, teda po uplynutí lehoty poskytnutej spolocnosti Schneider v zmluve o prevode na uplatnenie ustanovenia umoznujúceho zrusit predaj spolocnosti Legrand zalobca stratí výhodu vyplývajúcu z úsilia, ktoré vynalozil na znízenie svojej skody. 226 Spolocnost Schneider teda logicky trvala na tom, aby sa kontrolné konanie opätovne zacalo po vyhlásení rozsudku Schneider I na základe lehoty siestich týzdnov fázy I. Táto lehota mala Komisii umoznit vykonat rozsudok Schneider I v dobrej viere tým, ze by sa zalobcovi prípadne umoznilo navrhnút vhodné nápravné opatrenia. 227 Rozhodnutie o zacatí fázy II zo 4. decembra 2002 bolo okrem toho postihnuté mnohými zjavne nesprávnymi posúdeniami a odchýlilo sa od analytickej schémy naznacenej v rozsudku Schneider I. Analýza hospodárskej sútaze na relevantných trhoch uvedená in fine Komisiou sa vyznacuje rovnakým druhom závazných opomenutí, chýb a rozporov, ako sú tie, ktoré viedli k zruseniu rozhodnutia o nezlucitelnosti. 228 Komisia vylucuje, ze by sa opätovné zacatie kontrolného konania týkajúceho sa koncentrácie vo fáze I mohlo povazovat za indíciu o tom, ze nekonala v dobrej viere. Riesenie prijaté na ziadost spolocnosti Schneider bolo jediné, ktoré pred 5. decembrom 2002 umoznilo prijatie kladného konecného rozhodnutia o koncentrácii. 229 Hospodárska analýza vykonaná Komisiou na základe aktualizovaných údajov spolocnosti Schneider je v kazdom bode v súlade s analýzou potvrdenou vo veci samej v rozsudku Schneider I, po tom, co Komisia jasnejsie upresnila výhradu vzájomného opierania sa. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 230 Z bodu 48 uz citovaného uznesenia z 9. marca 2007, Schneider Electric/Komisia, vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdí spolocnost Schneider, mohla Komisia platne zvolit opätovné zacatie konania o preskúmaní koncentrácie vo fáze I, aby vyvodila dôsledky z uz citovaného rozsudku Schneider I, cím prijala vsetky nevyhnutné opatrenia na úcely zabezpecenia neexistencie prípadného porusenia práva spolocnosti Schneider na obhajobu. 231 Tvrdenia zalobcu okrem toho nestacia na preukázanie toho, ze analýza hospodárskej sútaze na relevantných francúzskych odvetvových trhoch, ktorá je obsiahnutá v rozhodnutí o zacatí fázy II, vykazuje rovnaké nedostatky ako analýzy, ktoré ovplyvnili posúdenie dopadu koncentrácie na iné nez francúzske vnútrostátne odvetvové trhy, ktoré sú obsiahnuté v rozhodnutí o nezlucitelnosti a zamietnuté v rozsudku Schneider I. 232 Nesprávnosti v analýze sankcionované v rozsudku Schneider I nemohli mat vplyv na posúdenie dopadu koncentrácie na francúzske odvetvové trhy z dôvodu ich osobitosti. 233 Zo znenia bodu 413 v spojení s bodom 415 rozsudku Schneider I vyplýva, ze nie je mozné vyvrátit záver, podla ktorého by navrhnutá transakcia vytvorila alebo posilnila na francúzskom sektorovom trhu s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia, na ktorom uz bola kazdá z oznamujúcich strán velmi silná, dominantné postavenie, v dôsledku ktorého bola v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia významne narusená hospodárska sútaz na spolocnom trhu alebo na jeho podstatnej casti. 234 V tejto súvislosti boli ako relevantné podiely na týchto trhoch naznacujúce posilnujúce dominantné postavenie subjektu, ktorý vznikol fúziou, uvedené vysoká úroven cien elektrických zariadení nízkeho napätia na úrovni velkoodberatelov, zánik tradicnej rivality medzi dvomi pôvodnými hlavnými aktérmi, ako aj známost ochranných známok oboch partnerov. 235 Okrem toho je nutné poznamenat, ze stacia vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, aby sa prijalo rozhodnutie o zacatí fázy II na základe clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia, zatial co clánok 2 ods. 3 tohto nariadenia od Komisie vyzaduje dôkaz o vytvorení alebo posilnení dominantného postavenia, pokial konstatuje nezlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom na základe clánku 8 ods. 3. 236 Nie je teda zrejmé, ze by Komisia posúdením na úcely vykonania rozsudku Schneider I zostávajúcich problémov hospodárskej sútaze vyplývajúcich z koncentrácie len na francúzskych odvetvových trhoch, ktoré boli doteraz uvedené ako relevantné, svojím konaním zjavne a závazne porusila medze, ktoré sú ulozené jej volnej úvahe. 237 Za týchto podmienok Súd prvého stupna nemôze argumentácii zalobcu vyhoviet. O porusení práva na obhajobu -- Tvrdenia úcastníkov konania 238 Spolocnost Schneider tvrdí, ze Komisia porusila jej právo na obhajobu v priebehu opätovného preskúmania koncentrácie v rozsahu, v akom nemala moznost zoznámit sa s výsledkami trhových testov vykonaných Komisiou a nálezite reagovat na tazkosti, na ktoré mohli tieto testy poukázat. 239 Komisia odpovedá, ze prístup úcastníkov koncentrácie k výsledkom takých prieskumov trhu, aké boli vykonané v novembri 2002, nie je stanovený pocas fázy preskúmania uzatvorenej rozhodnutím o zacatí fázy II, a ze takýto prístup nemôze vyplývat zo zásady dodrziavania práva na obhajobu dotknutých osôb. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 240 Aj ked sa pred prijatím akéhokolvek rozhodnutia, ktoré môze spôsobit ujmu dotknutým podnikom, vyzaduje dodrzanie práva na obhajobu, rozhodnutie o zacatí fázy II, ktoré bolo prijaté po testoch relevantného trhu, nepredstavuje akt spôsobujúci ujmu spolocnosti Schneider (uznesenie z 31. januára 2006, Schneider Electric/Komisia, uz citované, bod 76, potvrdené uznesením z 9. marca 2007, Schneider Electric/Komisia, uz citovaným, bod 72), ktorého zákonnost závisí od dodrzania týchto práv. 241 Komisia sa teda nemohla dopustit dostatocne závazného porusenia právnej normy, ktorej cielom je priznat práva jednotlivcov, tým, ze spolocnosti Schneider neoznámila výsledky trhových testov uz vo fáze I konania o preskúmaní koncentrácie, ktorá opätovne zacala po vyhlásení rozsudkov Schneider I a Schneider II. 242 Tvrdenia spolocnosti Schneider sa teda musia odmietnut. O nesprávnej, nelojálnej a diskriminacnej analýze nápravných opatrení navrhnutých spolocnostou Schneider v novembri 2002 -- Tvrdenia úcastníkov konania 243 Spolocnost Schneider Komisii vytýka, ze uviedla existenciu váznych pochybností o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom v zmysle clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia namiesto toho, aby uplatnila kritérium vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia, ktoré je uvedené v clánku 2 ods. 3, a na ktorom musí byt na základe clánku 8 ods. 3 zalozené rozhodnutie o nezlucitelnosti. 244 Spolocnost Schneider Komisii rovnako vytýka, ze povazovala jej nápravné opatrenia z novembra 2002 za nedostatocné, zatial co tieto opatrenia odstránili vsetky prekrývania cinností spolocností Schneider a Legrand na relevantných trhoch prostredníctvom prevodu jedinému nadobúdatelovi samostatných a zivotaschopných podnikov, ponúkla významnú skálu výrobkov, ochranných známok a ulahcení prístupu k distribúcii z dôvodu záväzkov týkajúcich sa správania spolocnosti Schneider, odstránila akékolvek riziko vzájomného opierania sa zo strany spolocnosti Schneider a obmedzila zoznam potenciálnych nadobúdatelov na priemyselné subjekty, ktoré sú schopné prevedený subjekt rozvinút. 245 Strukturálne záväzky spolocnosti Schneider boli doplnené záväzkami orientujúcimi sa na správanie, ktoré Komisia prijala v iných veciach týkajúcich sa koncentrácie podnikov, ktoré ulahcili prístup k distribúcii a odstránili akékolvek riziko vzájomného opierania sa. 246 Komisia v podstate tvrdí, ze konstatovala, ze nápravné opatrenia spolocnosti Schneider neumoznovali odstránit vsetky problémy hospodárskej sútaze identifikované na francúzskych trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia a ze okrem právnej neistoty vyplývajúcej z rozsudku, ktorý vyhlásil Cour d'appel de Versailles, nastoluje mnozstvo problémov zivotaschopnosti, samostatnosti a schopnosti prevedených subjektov obnovit skutocnú hospodársku sútaz. Komisia posúdila dopad týchto nápravných opatrení na dotknuté trhy na základe podielov na trhu, odstránenia prekrývania, sily prevedených ochranných známok a sily Schneider/Legrand pri vyjednávaní s velkoodberatelmi. 247 Okrem skutocnosti, ze kazdá vec týkajúca sa koncentrácie vyvoláva osobitné problémy hospodárskej sútaze, navrhnuté opatrenia týkajúce sa správania mali len obmedzený dopad a preskúmanie ich uplatnenia by spôsobovalo významné tazkosti vzhladom na velmi významný pocet výrobkov a distribútorov, na ktoré sa tieto záväzky mali uplatnit. -- Posúdenie Súdom prvého stupna 248 Súd prvého stupna pripomína, ze ako vyplýva z bodu 48 uz citovaného uznesenia Súdneho dvora z 9. marca 2007, Schneider Electric/Komisia, Komisia mohla platne po vyhlásení rozsudku Schneider I opätovne zacat preskúmanie koncentrácie vo fáze I. 249 Kedze Komisia rozhodla o opätovnom zacatí preskúmania koncentrácie v tomto stádiu, mohla na úcely zacatia fázy II preskúmania koncentrácie rozhodnutím zo 4. decembra 2002 uplatnit len kritérium existencie váznych pochybností, ktoré je uvedené v clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia, pokial ide o zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom. 250 Spolocnost Schneider teda Komisii neoprávnene vytýka, ze nezohladnila kritérium vytvorenia a posilnenia dominantného postavenia v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia, z ktorého Komisia musí vychádzat v prípade, ak prijíma rozhodnutie, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za nezlucitelnú so spolocným trhom na základe clánku 8 ods. 3. 251 Pokial ide o schopnost nápravných opatrení spolocnosti Schneider vyriesit zostávajúce problémy hospodárskej sútaze identifikované Komisiou na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia, je nepochybné, ze prevody cinností spolocnosti Legrand navrhnuté spolocnostou Schneider boli ústredným prvkom navrhovaných nápravných opatrení. 252 Z toho vyplýva, ze stiahnutie návrhov spolocnosti Schneider na zrusenie investícií týkajúcich sa aktív spolocnosti Legrand vydaných bez jej súhlasu, ktoré spolocnosti Schneider nariadil Cour d'appel de Versailles, prispelo k odôvodneniu pochybností, o ktorých Komisia vyhlasuje, ze pretrvávali vo vztahu k zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 253 Navyse najmä s ohladom na silu, ktorú mala skupina Schneider/Legrand vo Francúzsku z dôvodu svojej silnej prítomnosti vo vsetkých jednotlivých segmentoch doplnkových výrobkov distribúcie elektriny nízkeho napätia, zánik tradicnej rivality oboch úcastníkov koncentrácie a vlastníctva známych ochranných známok úcastníkmi koncentrácie, nie je zrejmé, ze by Komisia zjavne a závazne porusila svoju volnú úvahu, ked zastávala názor, ze nápravné opatrenia spolocnosti Schneider nestacili na odstránenie váznych pochybností, pokial ide o zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom. 254 Nepreukázalo sa teda, ze odmietnutie Komisie pripustit schopnost týchto opatrení odstránit vázne pochybnosti, ktoré nadalej mala o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, vyplýva, ako tvrdí spolocnost Schneider, z nesprávnej, nelojálnej a diskriminacnej analýzy týchto opatrení. 255 Tvrdenia spolocnosti Schneider v tomto smere sa teda musia odmietnut. 256 Z predchádzajúcich úvah vyplýva, ze ziadna výhrada týkajúca sa celkového správania Komisie pocas konania o preskúmaní koncentrácie nevykazuje dostatocne závazné porusenie právnej normy, ktorej cielom je priznat práva jednotlivcom. 257 Za týchto podmienok sa musí vylúcit, ze by sa Komisii mohlo z dôvodu tohto vseobecného správania pripísat bud zvýsenie skody, o ktorej spolocnost Schneider tvrdí, ze ju utrpela z dôvodu závazného porusenia práva Spolocenstva, ktorým je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, alebo vznik nákladov, ktoré spolocnost Schneider údajne vynalozila v konaní o rozdelení alebo pred francúzskymi súdmi. 258 Len okolnost, ze spolocnost Schneider bola z dôvodu nezhody medzi oznámením o výhradách z 3. augusta 2001 a rozhodnutím o nezlucitelnosti zbavená moznosti predlozit nápravné opatrenia schopné vyriesit problém opierania sa jej postavenia o postavenie spolocnosti Legrand na relevantných francúzskych odvetvových trhoch, teda zakladá práva zalobcu získat náhradu skôd, ktoré utrpel v dôsledku tohto zavineného konania. 259 Súdu prvého stupna teda prislúcha preskúmat, ci sa vada obsiahnutá v rozhodnutí o nezlucitelnosti, ktorá je chybou, ktorá môze zalozit mimozmluvnú zodpovednost Spolocenstva, môze povazovat za vadu vykazujúcu dostatocne priamu prícinnú súvislost so skodou uplatnenou na tomto základe. O údajnej prícinnej súvislosti medzi dostatocne závazným porusením práva Spolocenstva, ktorým je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, a skodou uplatnenou na tomto základe O strate hodnoty aktív spolocnosti Legrand vlastnených spolocnostou Schneider 260 Skoda, ktorú spolocnost Schneider pozaduje, je odvodená z financnej straty, ktorú zalobcovi spôsobila povinnost opätovne predat aktíva spolocnosti Legrand za nizsiu cenu, nez za akú ich nadobudla. 261 Rozhodnutie o rozdelení, ktoré je nezákonné v rozsahu, v akom bolo vykonávacím opatrením rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktoré je samo osebe protiprávne, totiz stanovilo spolocnosti Schneider lehotu na prevod aktív spolocnosti Legrand tým, ze jej zakázalo akýkolvek prevod niektorých z týchto aktív. 262 Pokial teda spolocnost Schneider v lehote stanovenej Komisiou rozhodnutím, ktorému chýbal právny základ, nemohla predat aktíva, ktorých bola povinná sa zbavit bez toho, aby utrpela straty z dôvodu poklesu hodnoty uvedených aktív odo dna ich získania do dna ich nariadeného prevodu, je nutné konstatovat, ze tieto straty sú priamo spôsobené povinnostou vykonat protiprávne rozhodnutie, a to navyse bez ohladu na dôvody, pre ktoré dotknuté aktíva stratili hodnotu v priebehu dotknutého casového úseku. 263 Na vymedzenie skody pripisovanej zavinenej cinnosti institúcie Spolocenstva je vsak potrebné zohladnit úcinky porusenia povinnosti, ktoré zakladá zodpovednost, a nie úcinky aktu, z ktorého vychádza, pokial institúcia mohla alebo musela prijat akt s týmto úcinkom bez porusenia právnej normy. 264 Inými slovami, analýza prícinnej súvislosti nemôze vychádzat z nesprávneho predpokladu, podla ktorého by v prípade neexistencie protiprávneho aktu institúcia nekonala alebo by prijala akt opacného znenia, co by z jej strany rovnako mohlo byt protiprávnym správaním, ale musí vykonat porovnanie medzi situáciou spôsobenou dotknutej tretej osobe zavineným konaním a situáciou, ktorá by pre nu vyplynula zo správania institúcie respektujúceho právnu normu. 265 V prípade, v ktorom by protiprávna okolnost odôvodnujúca návrh na náhradu skody bola súcastou rozhodnutia, ktorého úcinkom je zamietnut ziadatelovi povolenie alebo iné pre neho priaznivé opatrenie, nemozno sa na úcely analýzy úcinkov zavinenia a porovnávania medzi skutocnou situáciou a obnovenou legálnou situáciou domnievat, ze v prípade neexistencie zistenej vady by ziadatel nevyhnutne získal povolenie alebo iné pre neho priaznivé opatrenie, ktoré pozadoval. 266 Rovnako nie je v prípade existencie porusenia práva na obhajobu ovplyvnujúceho rozhodnutie, v ktorom je fúzia podnikov vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom, potrebné pozadovat, aby v prípade neexistencie tohto porusenia bola oznámená koncentrácia explicitne alebo implicitne vyhlásená za zlucitelnú, ale posúdit úcinky, ktoré zistená vada mohla mat na zmysel rozhodnutia. 267 V prejednávanej veci teda nemozno skodu pripísatelnú Spolocenstvu odvodit z porovnania medzi situáciou vytvorenou rozhodnutím o nezlucitelnosti a situáciou charakterizovanou výslovným alebo konkludentným povolením koncentrácie, s výnimkou prípadu, v ktorom by bol súd Spolocenstva schopný konstatovat, ze Komisia vyhlásila nezlucitelnost v priamom a istom dôsledku uznaného porusenia jej právnych povinností. 268 Na úcely rozhodnutia o existencii dostatocnej prícinnej súvislosti medzi zisteným porusením povinnosti a údajnou skodou je teda potrebné posúdit dopad vady zistenej v rozsudku Schneider I na dalsí priebeh konania o preskúmaní koncentrácie. 269 Aj ked v tejto súvislosti z rozsudku Schneider I vyplýva, ze úcinkom dostatocne závazného porusenia práva spolocnosti Schneider na obhajobu bola protiprávnost rozhodnutia o nezlucitelnosti, nevyplýva z toho, ze v prípade neexistencie takéhoto porusenia sa mala koncentrácia vyhlásit za zlucitelnú so spolocným trhom. 270 V bode 465 rozsudku Schneider I bolo totiz uvedené, ze Komisia mala na základe vykonávacích opatrení, ktoré v súlade s clánkom 233 ES pozadovali zrusenie rozhodnutia o nezlucitelnosti z dôvodu tejto protiprávnosti (pozri rozsudok Schneider I, body 462 a 463) spolocnosti Schneider umoznit úcinne uplatnit svoju obranu proti výhradám, ktoré Komisia uviedla vo vztahu ku kazdému z francúzskych odvetvových trhov s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia ovplyvnených koncentráciou, a prípadne navrhnút nápravné opatrenia, ktoré by boli schopné na nu reagovat spôsobom, aby sa prípadne po preskúmaní koncentrácie vydalo rozhodnutie konstatujúce zlucitelnost koncentrácie. 271 Ako samotná spolocnost Schneider vo svojej replike pripustila, hospodárska analýza dopadu koncentrácie na francúzske odvetvové trhy, ktorá je uvedená v rozhodnutí o nezlucitelnosti, nebola v rozsudku Schneider I vyhlásená za neplatnú. 272 Na základe vykonávacích opatrení rozsudku Schneider I bola teda Komisia povinná opätovne zacat preskúmanie koncentrácie bez toho, aby vylúcila, ze sa mohla vyhlásit za zlucitelnú so spolocným trhom, a na tento úcel vypocut zalobcu vo vztahu k výhrade vzájomného opierania sa a zohladnit prípadné nápravné opatrenia, ktoré mohli predlozit spolocnosti Schneider a Legrand na vyriesenie problému zlucitelnosti, ktoré vyvolávalo vzájomné opieranie sa ich postavenia na relevantných francúzskych odvetvových trhoch. 273 Komisia teda nemala pri vykonávaní rozsudku Schneider I ziadnu procesnú povinnost vyhlásit koncentráciu za zlucitelnú so spolocným trhom. 274 Okrem toho sa musí zamietnut téza, ktorú uviedol zalobca na pojednávaní, podla ktorej existuje domnienka zlucitelnosti oznámenej koncentrácie so spolocným trhom. 275 Podla judikatúry Spolocenstva nevytvára nariadenie akúkolvek domnienku, pokial ide o zlucitelnost oznámenej koncentrácie so spolocným trhom, a Komisii v kazdom prípade prislúcha, aby si vytvorila jasný názor o tejto zlucitelnosti a podla toho rozhodla (rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. decembra 2005, General Electric/Komisia,[16]T-210/01, Zb. s. II-5575, bod 61). 276 Koncentrácia je bezpochyby konkludentne povazovaná za zlucitelnú so spolocným trhom, ak Komisia najmä neprijala rozhodnutie o zacatí fázy II v lehote jedného mesiaca stanovenej v clánku 10 ods. 1 nariadenia ani nerozhodla o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom v lehote styroch mesiacov stanovenej v clánku 10 ods. 3. 277 Je vsak nepochybné, ze ziaden z týchto dvoch prípadov sa v prejednávanej veci nepreukázal, kedze Komisia v stanovených lehotách nálezite ukoncila obe fázy preskúmania zlucitelnosti koncentrácie prijatím aktov, ktoré sú stanovené v relevantných ustanoveniach nariadenia. 278 Vada zistená v rozhodnutí o nezlucitelnosti teda nezbavila spolocnost Schneider ziadneho práva na explicitné alebo implicitné rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie, ktoré by odôvodnovalo, ze sa vsetky financné dôsledky zbavenia tohto nároku, a najmä dôsledky vyplývajúce z povinnosti predat aktíva spolocnosti Legrand, povazovali za skodu pripísatelnú Spolocenstvu. 279 Z toho vyplýva, ze spolocnost Schneider nemôze platne tvrdit, ze z dôvodu vady, ktorou bolo postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, utrpela skodu rovnajúcu sa celkovej strate hodnoty aktív spolocnosti Legrand, ktoré vlastnila k 10. októbru 2001, teda sumu od 2,483 do 3,326 miliardy eur v prípade nedostatku dostatocne priamej prícinnej súvislosti medzi touto skodou a porusením zakladajúcim zodpovednost Spolocenstva. 280 Aj ked zalobca nemá nárok na uznanie zlucitelnosti koncentrácie, mohol bezpochyby mat velkú sancu na vydanie priaznivého rozhodnutia, teda moznost, ktorej neposkytnutie predstavovalo urcitú a nahraditelnú skodu. 281 Nemozno totiz vylúcit, ze by zalobca, prostredníctvom svojich pripomienok k výhrade vzájomného opierania a návrhov na zrusenie investícií schopných znízit alebo vyvázit s ohladom na túto výhradu protisútazný dopad zamýslanej koncentrácie, mohol od Komisie pozadovat, aby pod sankciou nesprávneho posúdenia konstatovala zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom. 282 Ako je vsak okrem toho uvedené v znaleckom posudku, ktorý predlozila spolocnost Schneider, pokial ide o urcenie údajnej skody, je tazké urcit povahu a sumu zrusenia investícií, ktoré by boli nevyhnutné pre zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom a pre získanie súhlasu Komisie na jej uskutocnenie. Je este tazsie urcit dopad predajov a prevodov na celkovú hodnotu aktív vlastnených zalujúcim podnikom, ku ktorému by tieto nápravné opatrenia viedli. 283 Z toho vyplýva, ze posúdenie zmien hospodárskych parametrov, ktoré by nevyhnutne sprevádzali prípadné rozhodnutie o zlucitelnosti, je prílis neisté, aby mohlo byt predmetom uzitocného porovnania so situáciou vyplývajúcou z rozhodnutia o nezlucitelnosti. Za predpokladu, ze by spolocnost Schneider stratila skutocnú moznost môct dosiahnut rozhodnutie o zlucitelnosti, je naplnenie tejto sance spojené s prílis náhodnými parametrami, aby mohlo byt predmetom presvedcivej kvalifikácie. 284 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze na jednej strane sa prevod aktív spolocnosti Legrand mohol ukázat ako neuskutocnitelný z dôvodu vnútrostátneho práva a na druhej strane, ze je nemozné rozhodnút, ci by prevod aktív spolocnosti Schneider v rozsahu postacujúcom na kompenzáciu úcinku opierania sa jej postavenia o postavenie spolocnosti Legrand neodstránil akýkolvek záujem o koncentráciu, pokial ide o zalujúci podnik. 285 V dôsledku toho nemozno uvazovat o náhrade skody utrpenej spolocnostou Schneider z dôvodu zbavenia sa velkej sance môct si ponechat aktíva spolocnosti Legrand. 286 Je nutné sa domnievat, ze neexistuje dostatocne úzka prícinná súvislost medzi protiprávnostou, ktorej sa Komisia dopustila, a odnatím moznosti dosiahnut prípadné rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie, aby mohla vzniknút zodpovednost Spolocenstva z dôvodu povinnosti ulozenej spolocnosti Schneider predat svoje aktíva v spolocnosti Legrand, a teda ani aby sa pripustilo, ze sa Spolocenstvu pripíse skoda rovnajúca sa celkovej strate hodnoty, ktorú tieto aktíva utrpeli od ich nadobudnutia spolocnostou Schneider do ich následného prevodu. 287 Z rovnakých dôvodov spolocnost Schneider navyse neodôvodnene tvrdí, ze protiprávne rozhodnutie o nezlucitelnosti jej znemoznilo uskutocnit ocakávané synergie koncentrácie, a teda znemoznilo jej priemyselnú stratégiu, a ze jej spôsobilo ujmu na imidzi negatívnym dopadom, ktorý by malo na povest zalobcu. 288 Existuje naopak dostatocne úzka prícinná súvislost pre vznik nároku na náhradu skody medzi spáchaným protiprávnym konaním a dvomi druhmi skody, ktorú utrpel zalobca. Prvá zodpovedá nákladom, ktoré vznikli podniku z dôvodu úcasti na opätovnom zacatí konania o preskúmaní koncentrácie po zruseniach, o ktorých Súd prvého stupna rozhodol 22. októbra 2002. Druhá zodpovedá znízeniu kúpnej ceny za prevod, ktorú musela spolocnost Schneider poskytnút nadobúdatelovi aktív spolocnosti Legrand, aby dosiahla odklad tohto prevodu na takýto den, aby sa práve prebiehajúce súdne konania pred súdom Spolocenstva nestali pred ukoncením konania bezpredmetnými. O nákladoch na odmeny, správnych a súdnych nákladoch vynalozených spolocnostou Schneider 289 Pokial ide o náklady, ktoré spolocnost Schneider vynalozila za odmeny mandatára ad hoc, je potrebné uviest, ze menovanie mandatára má právny základ v ustanoveniach clánku 7 nariadenia, ktorý ukladá podniku, ktorý sa ako v prejednávanej veci stal vlastníkom aktív inej spolocnosti prostredníctvom verejnej ponuky, predtým, nez Komisia rozhodne o zlucitelnosti oznámenej koncentrácie, v súlade s odchylným ustanovením clánku 7 ods. 3, vykonávat svoje hlasovacie práva spojené s úcastou vyplývajúcou z tejto verejnej ponuky len na základe povolenia udeleného Komisiou na základe clánku 7ods. 4. 290 Komisia teda na základe tohto ustanovenia udelila 4. decembra 2001 spolocnosti Schneider na jej ziadost povolenie vykonávat hlasovacie práva spojené z jej úcastou v spolocnosti Legrand prostredníctvom mandatára menovaného spolocnostou Schneider za podmienok stanovených v mandátnej zmluve schválenej Komisiou. 291 Spolocnost Schneider teda nemôze v bode 149 zaloby dôvodne tvrdit, ze zásah mandatára bol nevyhnutný z dôvodu prijatia rozhodnutia o nezlucitelnosti, ani v bode 252 repliky, ze ak by koncentrácia nebola neoprávnene zakázaná 10. októbra 2001, spolocnost Schneider by sa nikdy nemusela obrátit na mandatára na úcely výkonu svojich práv na valnom zhromazdení spolocnosti Legrand v decembri 2001, pretoze sa chápe, ze k tomuto dnu by priamo vykonávala výlucnú kontrolu. 292 Ako sa to uz totiz konstatovalo, zrusenie rozhodnutia o nezlucitelnosti so sebou automaticky nenesie konstatovanie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, kedze na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia pretrvávali zostávajúce problémy hospodárskej sútaze spôsobené koncentráciou. 293 Pokial ide o náklady na právne, danové a bankové poradenstvo a dalsie správne náklady vynalozené na úcely vykonania rozdelenia za podmienok ulozených Komisiou, nemozno ich rovnako uznat za dôsledok protiprávnosti, ktorej sa Komisia dopustila tým, ze prijala rozhodnutie o nezlucitelnosti. 294 Z protiprávnosti rozhodnutia o nezlucitelnosti a v dôsledku toho z rozhodnutia o rozdelení totiz na jednej strane nevyplýva, ako uz bolo uvedené, ze koncentrácia sa mala uznat za zlucitelnú, ani ze podniky mohli byt nadalej subjektom, ktorý vznikol fúziou. Nemozno teda predpokladat, ze správne náklady bezne vynalozené spolocnostou Schneider na úcely uskutocnenia rozdelenia aktív by zalobca nemal znásat, ak by institúcia prijala zákonné rozhodnutie. 295 Na druhej strane, pokial spolocnost Schneider tvrdí, ze musela vynalozit neobvyklé náklady z dôvodu chybných podmienok rozdelenia, ktoré jej boli ulozené rozhodnutím o rozdelení a z dôvodu zjavnej neústupnosti Komisie v tomto smere, tento prvok údajnej skody sa neviaze k poruseniu práva na obhajobu, ktoré bolo konstatované v rozsudku Schneider I, ale k samostatným výhradám, ktoré neboli uvedené v tomto rozsudku z dôvodu dostatocne závazných porusení pre vznik práva na náhradu skody. 296 Pokial ide o náklady vynalozené na úcely vnútrostátneho súdneho konania zacatého spolocnostou Legrand, stací konstatovat, ze samotný zalobca zastáva názor, ze neboli spôsobené protiprávnym rozhodnutím o nezlucitelnosti, ale údajným postojom Komisie spocívajúcim vo vyuzití napätia medzi úcastníkmi koncentrácie, ktoré nebolo v tomto rozsudku uvedené ako výhrada, na základe ktorej mala vzniknút zodpovednost Spolocenstva. 297 Náklady vynalozené na úcely súdnych preskúmaní, ktoré prinálezia súdu Spolocenstva, treba povazovat za náklady, ktoré sú predmetom rozhodnutí prijatých o trovách konania na základe osobitných procesných pravidiel uplatnitelných na tento druh nákladov v rozhodnutiach, ktorými sa ukoncuje konanie, a v osobitných konaniach stanovených pre prípad spochybnenia výsky trov konania (pozri v prejednávanej veci uznesenia z 29. októbra 2004, Schneider Electric/Komisia,T-310/01 DEP a T-77/02 DEP, uz citované). Tieto konania vylucujú pozadovanie rovnakých súm alebo súm vynalozených na rovnaký úcel v rámci zaloby o mimozmluvnú zodpovednost Spolocenstva, vrátane zo strany osôb, ktoré vzhladom na to, ze nemali vo veci úspech, museli znásat trovy konania, ako je to v prípade Schneider vo veciach T-48/03 a C-188/06 P. 298 Nakoniec, pokial ide o náklady na poradenstvo, odmeny a správne poplatky rôznej povahy, ktoré vynalozila spolocnost Schneider na úcely úcasti na opätovnom zacatí konania o preskúmaní koncentrácie, ktorú pozadujú rozsudky Schneider I a Schneider II, je naopak potrebné pripustit, ze sú spojené so zavineným správaním institúcie prostredníctvom priamej a istej prícinnej súvislosti. 299 Kedze totiz Komisia v oznámení o výhradách z 3. augusta 2001 neformulovala problém hospodárskej sútaze, na ktorom sa rozhodnutie o nezlucitelnosti zakladá, zalobca bol zbavený moznosti vyjadrit sa k tejto veci a ponúknut vhodné protiopatrenia, co bola okolnost, ktorá odôvodnila zrusenie dotknutého rozhodnutia. Toto zrusenie ulozilo opätovné zacatie konania, ktoré bolo osobitne urcené nato, aby zalobcovi umoznilo byt vypocutý o spornej výhrade a prípadne predlozit návrhy opatrení urcených na nápravu úcinkov koncentrácie v tomto bode, pretoze mu malo byt umoznené vykonat to predtým, nez sa Komisia vyjadrí o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 300 Náklady zalobcu spôsobené jeho úcastou na správnom preskúmaní opätovne zacatom v dôsledku rozsudkov Schneider I a Schneider II sa nemuseli vynalozit, ak by Komisia a priori prijala rozhodnutie dodrzujúce právo na obhajobu, ktoré by sa nemuselo z toho dôvodu zrusit a ktoré by definitívne mohlo ukoncit kontrolné konanie, a to bud vyhlásením koncentrácie za zlucitelnú, alebo jej vyhlásením za nezlucitelnú. 301 Bezpochyby, ak by výhrada vzájomného opierania sa bola uvedená v oznámení o výhradách z 3. augusta 2001, spolocnost Schneider by sa k nej musela vyjadrit a prípadne pripravit vhodné nápravné opatrenia pred prijatím rozhodnutia Komisie o zlucitelnosti koncentrácie, ako to musela urobit po zrusení tohto rozhodnutia a opätovného zacatia konania o preskúmaní koncentrácie. Mozno vsak len tazko spochybnit, ze opätovné zacatie správneho konania na nových právnych základoch, ktoré uz bolo prerusené dvanást mesiacov, nevyhnutne predstavovalo pre osobu, na ktorú sa regulacná institúcia obracia, neporovnatelne vyssie bremeno, nez je bremeno, ktoré by predstavovala odpoved na tú istú výhradu pocas pôvodného kontrolného konania zo strany podniku a jeho poradcov, ktorí sa uz plne zúcastnili stretnutí a komunikácie s príslusnými sluzbami Komisie. 302 Z toho vyplýva, ze náklady spôsobené spolocnosti Schneider jej úcastou na konaní o preskúmaní koncentrácie, ktoré bolo opätovne zacaté po vyhlásení rozsudkov Schneider I a Schneider II, sú spojené s dostatocnou prícinnou súvislostou so zavineným správaním institúcie nato, aby vzniklo právo na náhradu skody. O znízení ceny za prevod spolocnosti Legrand na Wendel-KKR, aby sa umoznil odklad úcinnosti prevodu 303 Súdu prvého stupna prislúcha preskúmat, ci protiprávnost, ktorou je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, nemala za následok znízenie hodnoty, na ktorú boli ohodnotené aktíva vlastnené spolocnostou Schneider v kapitále spolocnosti Legrand v zmluve o prevode uzatvorenej s Wendel-KKR. 304 Je nepochybné, ze zacatie vyjednávaní na úcely prevodu spolocnosti Legrand a uzavretie zmluvy o prevode spolocnostou Schneider a Wendel-KKR 26. júla 2002 priamo vyplývali z rozhodnutia o nezlucitelnosti z 10. októbra 2001, ktoré hoci bolo protiprávne, malo vsetky svoje právne úcinky az do svojho zrusenia rozsudkom Schneider I, ktorý bol vyhlásený 22. októbra 2002. 305 Spolocnost Schneider bola z dôvodu tohto rozhodnutia nútená nadviazat a uzavriet s Wendel-KKR rokovania na úcely prevodu svojich aktív v spolocnosti Legrand, a to pred samotným vyhlásením rozsudku, ktorým bolo rozhodnuté o jej zalobe o neplatnost smerujúcej proti tomuto rozhodnutiu, pokial by sa neskôr nevystavila v prípade rozsudku o zamietnutí povinnosti zacat a uzavriet rokovania o prevode za podmienok od pociatku nepriaznivých pre ochranu jej záujmov, pretoze by sa museli ukoncit vo velmi krátkej lehote vzhladom na konecný dátum pre rozdelenie, ktorý bol stanovený na 5. februára 2003, a neistý charakter poskytnutia nového predlzenia tejto lehoty zo strany Komisie. 306 Z toho vyplýva, ze spolocnost Schneider bola zároven na základe existencie rozhodnutia o nezlucitelnosti povinná v zmluve o prevode, ktorá bola uzatvorená 26. júla 2002, stanovit cenu za prevod spolocnosti Legrand a zabezpecit si okrem toho moznost odlozit skutocný výkon tohto prevodu az do 10. decembra 2002. 307 Tento dátum bol totiz dostatocne neskorsí nez predpokladaný dátum vyhlásenia rozsudku Schneider I, ku ktorému mohlo dôjst v skrátenom súdnom konaní, aby sa spolocnosti Schneider umoznilo v prípade zamietnutia jej zaloby o neplatnost získat potvrdenie legálnosti sporného rozhodnutia, alebo naopak v prípade zrusenia, ku ktorému neskôr doslo, ubezpecit sa o moznosti dosiahnut este opätovné preskúmanie koncentrácie Komisiou prostredníctvom predlozenia nových nápravných opatrení s cielom prijat konecné rozhodnutie, v ktorom by sa rozhodlo o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 308 Spolocnost Schneider bola teda práve z dôvodu existencie dvoch protiprávností v rozhodnutí o nezlucitelnosti, ktoré sa spolocnosti Schneider mohli javit ako zjavné, a pri legitímnej snahe získat legálne rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie nútená zároven dohodnút a uzavriet 26. júla 2002 zmluvu o prevode spolocnosti Legrand a odlozit lehotu skutocného vykonania prevodu az do 10. decembra 2002. 309 Zo spisu okrem toho nevyplýva, ze zmluva o prevode mohla byt podpísaná po 26. júli 2002, aj ked sa sporné rozhodnutie spolocnosti Schneider nejavilo ako postihnuté zjavnými protiprávnostami, ktoré zalobca zamýslal nechat sankcionovat Súdom prvého stupna. 310 Je totiz potrebné od 10. októbra 2001 zohladnit lehoty nevyhnutné na navrhnutie a zavedenie komplexných financných mechanizmov, na ktorých je zalozený predaj aktív v rozsahu spolocnosti Legrand, ako to ukazujú snahy vynalozené spolocnostou Schneider na úcely získania predlzenia pôvodnej sestmesacnej lehoty na rozdelenie od Komisie. 311 Táto povinnost odlozit skutocné vykonanie predaja spolocnosti Legrand, ktorá vychádza z legitímnej snahy spolocnosti Schneider o zákonné rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, nevyhnutne viedla zalobcu k tomu, aby konzorciu Wendel-KKR priznal znízenie ceny za prevod spolocnosti Legrand vo vztahu k cene, ktorú by dotknutá osoba získala v prípade pevne stanoveného predaja, ku ktorému by doslo v prípade neexistencie rozhodnutia o nezlucitelnosti, ktoré sa uz od zaciatku javilo ako postihnuté dvomi zjavnými protiprávnostami. 312 Musí sa totiz pripustit, ze odlozenie skutocného predaja aktív spolocnosti Legrand na 10. december 2002 viedlo k priznaniu odmeny konzorciu Wendel-KKR za riziko znehodnotenia aktív spolocnosti, ktorému sa konzorcium Wendel-KKR vystavilo tým, ze súhlasilo s takýmto odkladom, aj ked len z dôvodu prípadne nepriaznivej zmeny priemyselných cenných papierov v období odo dna podpísania zmluvy o prevode do konca lehoty, na ktorej sa zmluvné strany dohodli na úcely skutocného vykonania predaja. 313 V tejto súvislosti je potrebné uviest, ze znalecký posudok prilozený v prílohe 29 k zalobe uvádza konkrétne stratu prílezitosti utrpenú spolocnostou Schneider v rozsahu, v akom nemohla zvolit dátum opätovného predaja spolocnosti Legrand. 314 Toto protiplnenie vo forme znízenia ceny za prevod sa javí ako nezávislé od odskodnenia spôsobeného výpovedou zmluvy obsiahnutej v zmluve o prevode, ktoré zodpovedá cene, ktorú mala spolocnost Schneider zaplatit v prípade svojho odstúpenia od prevodu. 315 Za týchto podmienok sa musí porusenie práva na obhajobu, ktorým bolo postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, povazovat za súvisiace vzhladom na dostatocne priamu súvislost s odlozením konecného dátumu na uskutocnenie predaja spolocnosti Legrand na 10. december 2002 v zmluve o prevode v rozsahu, v akom bol tento odklad nevyhnutný, aby sa spolocnosti Schneider umoznilo uzitocne vykonat právo kazdého úcastníka správneho konania získat legálne rozhodnutie, ktorým sa rozhoduje o zlucitelnosti riadne oznámenej koncentrácie so spolocným trhom, a prípadne môct byt vypocutý v konaní, ktoré mu poskytuje pozadované záruky. 316 Závazné porusenie práva Spolocenstva uvedené Súdom prvého stupna sa musí povazovat za súvisiace rovnako vzhladom na dostatocne priamu prícinnú súvislost so skodou, ktorú utrpela spolocnost Schneider z dôvodu znízenia ceny za prevod spolocnosti Legrand, ktoré súvisí s odkladom skutocného uskutocnenia prevodu konzorciu Wendel-KKR. 317 Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze dostatocne závazné porusenie práva Spolocenstva, ktorým bolo postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, sa musí povazovat za súvisiace vzhladom na dostatocne priamu prícinnú súvislost na jednej strane s nákladmi spôsobenými spolocnosti Schneider jej úcastou na správnom preskúmaní koncentrácie, ktoré bolo opätovne zacaté po vyhlásení rozsudkov Schneider I a Schneider II, a na druhej strane so znízením ceny prevodu aktív spolocnosti Legrand priznanej konzorciu Wendel-KKR na úcely získania odkladu konecného dátumu prevodu. O dvoch skodách a ich posúdení 318 Je potrebné pripomenút, ze Súd prvého stupna uznesením z 11. decembra 2003 prijal opatrenie na zabezpecenie priebehu konania, ktorým sa diskusia obmedzila na zásadu vzniku mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva a na metódu ohodnotenia skody. 319 Pokial ide o náklady, ktoré vznikli spolocnosti Schneider z dôvodu jej úcasti na opätovnom zacatí konania o preskúmaní koncentrácie, je potrebné uviest, ze zalobca vynalozil na správne konanie o rozdelení, zaloby T-310/01, T-77/02 a T-77/02 R, a nakoniec na opätovné zacatie konania o preskúmaní koncentrácie náklady, ktorých celkové posúdenie uvádza v bode 150 svojej zaloby. 320 Na vymedzenie výsky sumy, v ktorej má Komisia nahradit spolocnosti Schneider skodu za náklady na opätovne zacaté konania o preskúmaní, bude teda potrebné od celkových nákladov uvedených v predchádzajúcom bode odpocítat celkové náklady vynalozené spolocnostou Schneider vo veciach T-310/01,T-77/02 a T-77/02 R, náklady uvedené v bode 293 vyssie, a nakoniec náklady, ktoré by spolocnost Schneider nevyhnutne vynalozila na nápravné opatrenia týkajúce sa vzájomného opierania sa, ktoré by v kazdom prípade navrhla pred prijatím rozhodnutia o nezlucitelnosti, pokial by bolo prijaté pri dodrzaní jej práva na obhajobu. 321 Úcastníkom konania prislúcha, aby Súdu prvého stupna predlozili bud sumu tejto skody stanovenú spolocnou dohodou podla podmienok výpoctu uvedených v predchádzajúcom bode, a to v lehote troch mesiacov odo dna vyhlásenia tohto rozsudku, alebo mu predlozili v tej istej lehote svoje císelné návrhy. 322 Skoda tvorená znízením ceny za prevod spolocnosti Legrand konzorciu Wendel-KKR, ktorá bola spôsobená odkladom skutocného vykonania predaja spolocnosti Legrand nadobúdatelovi az do 10. decembra 2002, sa rovná rozdielu medzi cenou za prevod spolocnosti Legrand, na ktorej sa zmluvné strany v prejednávanej veci dohodli, a cenou, ktorú spolocnost Schneider mohla získat od nadobúdatela, ak by po ukoncení prvého konania o preskúmaní koncentrácie, teda 10. októbra 2001, mala k dispozícii zákonné rozhodnutie o zlucitelnosti koncentrácie. 323 Je teda potrebné ulozit Spolocenstvu nahradit urcitú a vycíslitelnú skodu, ktorú v tejto súvislosti utrpel zalobca. 324 Na úcely posúdenia sumy skody utrpenej zalobcom z dôvodu znízenia ceny za prevod spolocnosti Legrand, ktorú zalobca musel poskytnút konzorciu Wendel-KKR za odklad lehoty skutocného vykonania predaja spolocnosti Legrand nadobúdatelovi na 10. december 2002, je potrebné nariadit znalecký posudok v súlade s clánkom 65 písm. d), clánkom 66 ods. l a clánkom 70 rokovacieho poriadku, po vypocutí úcastníkov konania, a po tom, co budú vyzvaní, aby sa vyjadrili k výberu znalca. 325 Na tento úcel sa znalcovi poskytnú overené kópie zmluvy o prevode z 26. júla 2002 a znaleckého posudku z 1. októbra 2003 týkajúceho sa vymedzenia skody namietanej spolocnostou Schneider, ktoré sú uvedené v prílohe 8 a v prílohe 29 zaloby. O príspevku spolocnosti Schneider k vzniku jej skody Tvrdenia úcastníkov konania 326 Komisia zastáva názor, ze spolocnost Schneider zvolila vysoko riskantnú právnu cestu s ohladom na preskúmanie koncentrácií podnikov Spolocenstva, zatial co francúzske právo jej ponúkalo moznosti priblízenia sa k spolocnosti Legrand, ktoré podliehajú oznámeniu Komisii, a to bez toho, aby musela vykonat verejnú ponuku na výmenu akcií. 327 Spolocnost Schneider odpovedá, ze zvolená cesta bola jediná mozná, pod hrozbou zásahu do hospodárskych úcinkov a bezpecnosti koncentrácie, a ze nic nenaznacovalo zásadnú námietku, ktorú jej vyjadrila Komisia, ani porusenie jej práva na obhajobu, ku ktorému doslo. Posúdenie Súdom prvého stupna 328 Je nepochybné, ze spolocnost Schneider sa stala nadobúdatelom akcií spolocnosti Legrand prostredníctvom verejnej ponuky na výmenu akcií uplatnením výnimky uvedenej v clánku 7 ods. 3 nariadenia zo zásady odkladného úcinku koncentrácie vyplývajúceho z ustanovení nariadenia. 329 Aj ked spolocnost Schneider takto úplne legálne získala v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia tak z pohladu francúzskeho práva, ako aj práva Spolocenstva v oblasti hospodárskej sútaze, kontrolu nad spolocnostou Legrand, neprebrala na seba o nic mensie riziko, ze preskúmanie koncentrácie povedie po uplynutí lehôt stanovených nariadením k rozhodnutiu konstatujúcemu nezlucitelnost právne bezchybnej koncentrácie so spolocným trhom a k zodpovedajúcej povinnosti pristúpit k rozdeleniu aktív uz spojených podnikov. 330 Spolocnost Schneider vsak vzhladom na rozsah uskutocnenej fúzie a významné posilnenie hospodárskej sily v prospech oboch jediných dominantných aktérov, ktorí sú prítomní na francúzskych odvetvových trhoch s elektrickými zariadeniami nízkeho napätia, nemohla nevediet, ze uskutocnená fúzia prinajmensom môze vytvorit alebo posilnit dominantné postavenie na podstatnej casti spolocného trhu a ze z tohto dôvodu bude Komisiou na základe clánku 2 ods. 3 nariadenia zakázané. 331 Sila úcastníkov koncentrácie na francúzskych odvetvových trhoch a posilnenie postavenia oboch následných partnerov fúzie totiz vyplývali z príloh 7 az 17 návrhu formulára CO z 12. decembra 2000, ktoré uz nemajú dôverný charakter (uznesenie predsedu stvrtej komory Súdu prvého stupna z 21. februára 2006, vyhlásené v tejto veci, neuverejnené v Zbierke, bod 25) a v ktorých oznamujúce strany uviedli podiely hlavných subjektov odvetvia, vyjadrené v percentách, na francúzskych odvetvových trhoch za rok 1999, takto: Segmenty Schneider Cible Hager Siemens ABB Segment1 Vseobecné panelové rozvádzace 32 - - 2 2 Segment 2 Distribucné panelové rozvádzace 30 7 2 0 1 Segment 3 Káblové nosice - - 4 - - Segment 4 Koncové panelové rozvádzace 32 15 15 0,1 1 Segment 5 Ultra-terminálne zariadenia 9 67 3 - - Segment 5.A.1 Zásuvky a vypínace 6 87 - - - Segment 5.A.2 Kontrolné systémy - - - - - Segment 5.A.3 Bezpecnostné systémy - - - - - Segment 5.A.4 Komunikacné siete - - - - - Segment 5.B Instalacné systémy 31 66 - - - Segment 5.C Káblovody - 38 10 - - 332 Z toho vyplýva, ze samotná spolocnost Schneider prispela k vzniku svojej vlastnej skody tým, ze na seba prebrala skutocné riziko vyhlásenia o nezlucitelnosti a posteriori právne bezchybnej koncentrácie a v dôsledku toho moznosti núteného opätovného predaja získaných aktív (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora zo 7. novembra 1985, Adams/Komisia, 145/83, Zb. s. 3539, bod 54). 333 Táto úvaha sa vsak neuplatní na skodu spôsobenú spolocnosti Schneider jej úcastou na opätovnom zacatí správneho preskúmania koncentrácie, pretoze táto úcast je nezávislá na dni uskutocnenia koncentrácie. 334 Za týchto podmienok sa nálezite posúdia predmetné údaje tým, ze sa zalobca uzná za zodpovedného vo výske tretiny nahraditelnej skody, ktorú utrpel z dôvodu znízenia ceny za prevod poskytnutého konzorciu Wendel-KKR. 335 Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze je potrebné zaviazat Komisiu, aby v lehotách stanovených vyssie nahradila na jednej strane náklady spôsobené spolocnosti Schneider z dôvodu jej úcasti na konaní o preskúmaní koncentrácie po vyhlásení rozsudkov Schneider I a Schneider II a na druhej strane dve tretiny skody vzniknutej spolocnosti Schneider z dôvodu znízenia ceny za prevod spolocnosti Legrand poskytnutého konzorciu Wendel-KKR. O úrokoch Tvrdenia úcastníkov konania 336 Spolocnost Schneider navrhuje, aby sa jej priznali úroky vo výske rocnej úrokovej sadzby 4 %, ktoré vzniknú na základe sumy priznaného odskodnenia odo dna vzniku skody 4. decembra 2002, dna rozhodnutia o zacatí fázy II, az do vyhlásenia rozsudku, ktorým sa toto konanie ukoncuje. 337 Sadzba 4 % by sa mala rovnako uplatnit na výpocet úrokov z omeskania vzniknutých zo sumy náhrady skody priznanej od vyhlásenia tohto rozsudku. 338 Komisia tvrdí, ze spolocnost Schneider nepreukázala, ze by bola obetou výnimocnej situácie zakladajúcej nárok na priznanie náhrady úrokov. Suma náhrady skody by mohla byt nanajvýs úrocená úrokmi z omeskania, a to odo dna vyhlásenia rozsudku. 339 Komisia si okrem toho vyhradzuje právo spochybnit prehnanú sadzbu 4 %, ktorú pozaduje zalobca. Posúdenie Súdom prvého stupna 340 Súd prvého stupna uvádza, ze ako vyplýva zo spolocných zásad práva clenských státov, na ktoré odkazuje clánok 288 druhý odsek ES, návrh na zaplatenie úrokov je vo vseobecnosti prípustný v rámci zaloby o náhradu skody (rozsudok Dumortier Frčres a i./Rada, uz citovaný, bod 25). 341 Cielom náhrady skody utrpenej jednotlivcom z dôvodu nezákonného konania orgánov Spolocenstva je obnovit, pokial je to mozné, hodnotu majetku poskodeného. 342 V dôsledku toho, ak sú, ako je to v prejednávanej veci, splnené podmienky mimozmluvnej zodpovednosti Spolocenstva, musí súd Spolocenstva zohladnit nepriaznivé dôsledky vyplývajúce z casového úseku, ktorý uplynul medzi vznikom skodnej udalosti, teda 10. decembrom 2002, dnom skutocného vykonania prevodu spolocnosti Legrand konzorciu Wendel-KKR, a dnom zaplatenia náhrady skody, v rozsahu, v akom je potrebné zohladnit zistené znehodnotenie meny (rozsudok Súdneho dvora z 3. februára 1994, Grifoni/ESAE, [17]C-308/87, Zb. s. I-341, bod 40, a rozsudok Súdu prvého stupna z 13. júla 2005, Camar/Rada a Komisia, T-260/97, Zb. s. II-2741, bod 138). 343 Pokial ide o dátum, ku ktorému sa má výpocet úpravy s ohladom na menovú infláciu ukoncit, musí v zásade zodpovedat dnu vyhlásenia rozsudku, v ktorom bola stanovená povinnost nahradit skodu, ktorá zalobcovi vznikla (rozsudok Súdneho dvora z 19. mája 1992, Mulder a i./Rada a Komisia, C-104/89 a C-37/90, Zb. s. I-3061, bod 35, a rozsudok Camar/Rada a Komisia, uz citovaný, body 142 a 143). 344 No pokial pohladávka na náhradu skody nie je ku dnu vyhlásenia uvedeného rozsudku ani urcitá, pokial ide o jej sumu, ani vymedzitelná na základe preukázaných objektívnych skutocností, nemôzu úroky z omeskania plynút od tohto dátumu, ale len v prípade omeskania a az do úplného zaplatenia, odo dna vyhlásenia rozsudku, ktorým sa rozhoduje o zaplatení náhrady vzniknutej skody. 345 Z toho vyplýva, ze suma náhrady skody dlhovaná zalobcovi od 10. decembra 2002 sa musí prehodnotit az do dna vyhlásenia rozsudku, ktorým sa rozhoduje o zaplatení náhrady skody, následne zvýsená o úroky z omeskania od naposledy uvedeného dátumu a az do úplného zaplatenia. 346 Uplatnitelná úroková sadzba sa vypocíta na základe sadzieb stanovených Európskou centrálnou bankou pre hlavné refinancné operácie, ktoré sú postupne uplatnitelné v priebehu kazdého z týchto dvoch dotknutých období, zvýsených o dva body, pokial nebude vyssia nez sadzba 4 %, ktorú pozaduje zalobca vo svojich návrhoch (rozsudok Mulder a i./Rada a Komisia, bod 342, bod 35). O návrhu na zvýsenie náhrady skody o sumu vnútrostátnej dane Argumentácia úcastníkov konania 347 Spolocnost Schneider pozaduje zvýsenie priznanej náhrady skody o výsku dane, ktorú bude musiet odviest zo sumy tejto náhrady. 348 Komisia odpovedá, ze v prípade nedostatku základu dane nemozno pripustit náhradu nákladov danovej povahy, na ktoré sa uz nevztahuje metodológia kritérií výpoctu skody, ale ich preskúmanie vo veci samej. Posúdenie Súdom prvého stupna 349 Súd prvého stupna zastáva názor, ze priznanú náhradu skody nemozno zvýsit o vnútrostátne zdanenie, ku ktorému by mohlo dôjst v budúcnosti z jej sumy. 350 Je potrebné uviest, ze podla znaleckého posudku predlozeného spolocnostou Schneider v prílohe 29 k jej zalobe nie je isté, ze náhrada skody priznaná Súdom prvého stupna povedie k zdaneniu. 351 Návrh na zvýsenie sa musí v kazdom prípade kvalifikovat ako predcasný z dôvodu neuvedenia tak sumy priznanej náhrady skody, ako aj danovej sadzby, ktorá bude prípadne pri jej výbere uplatnená vnútrostátnym danovým úradom. 352 V kazdom prípade je teda potrebné zamietnut návrh na zvýsenie náhrady skody o sumu vnútrostátnej dane, ktorej by mohla podliehat. Z týchto dôvodov SÚD PRVÉHO STUPNA (stvrtá rozsírená komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Európske spolocenstvo je povinné nahradit na jednej strane náklady, ktoré vznikli Schneider Electric SA z dôvodu úcasti na znovu zacatom konaní o preskúmaní koncentrácie po vyhlásení rozsudkov Súdu prvého stupna z 22. októbra 2002, Schneider Electric SA/Komisia (T-310/01 a T-77/02), a na druhej strane dve tretiny skody vzniknutej Schneider Electric SA z dôvodu znízenia ceny za prevod Legrand SA, ktoré musela spolocnost Schneider Electric SA poskytnút nadobúdatelovi, aby dosiahla odklad úcinku predaja Legrand SA az do 10. decembra 2002. 2. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 3. Úcastníci konania oznámia Súdu prvého stupna v lehote troch mesiacov odo dna vyhlásenia tohto rozsudku sumu prvej zlozky skody, na ktorej sa spolocne dohodnú podla podmienok uvedených v bode 320 tohto rozsudku. 4. Ak k takejto dohode nedôjde, úcastníci konania v tej istej lehote predlozia Súdu prvého stupna svoje císelne vyjadrené návrhy. 5. Vypracuje sa znalecký posudok na úcely posúdenia sumy druhej zlozky skody vzniknutej Schneider Electric SA, ktorá je uvedená v bode 1 vyssie. 6. Schneider Electric SA a Komisia budú vyzvané, aby sa vyjadrili k výberu znalca alebo aby navrhli Súdu prvého stupna zoznam znalcov, pricom Súd prvého stupna vyberie jedného spomedzi nich. 7. Na úcely znaleckého posudku kancelária Súdu prvého stupna dorucí znalcovi overenú kópiu príloh 8 a 29 zaloby. 8. Znalec bude vyzvaný, aby predlozil svoj posudok v stanovenej lehote. 9. Znalecký posudok dorucí úcastníkom konania kancelária Súdu prvého stupna. 10. Náhrada skody sa prehodnotí a zvýsi o úroky z omeskania podla kritérií definovaných v bodoch 345 a 346 tohto rozsudku. 11. O trovách konania sa rozhodne neskôr. Legal Wiszniewska-Bial/ecka Vadapalas Moavero Milanesi Wahl Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 11. júla 2007. Tajomník E. Coulon Predseda komory H. Legal Obsah Právny rámec Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania O prípustnosti Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O veci samej Vseobecná argumentácia úcastníkov konania Úvodné úvahy Súdu prvého stupna O protiprávnostiach, ktorými je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti O nedostatkoch zistených v analýze dopadu koncentrácie -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O porusení práva spolocnosti Schneider na obhajobu -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O dalsích protiprávnostiach v konaní Komisie, ktoré mali zvýsit skodu údajne utrpenú z dôvodu rozhodnutia o nezlucitelnosti alebo spôsobit dalsiu skodu O nedostatku lojality -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O porusení práva spolocnosti Schneider byt vypocutá nestranným orgánom -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O neústupnosti, ktorú Komisia prejavila pri vymedzovaní spôsobov rozdelenia spolocností Schneider a Legrand -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O vyuzití napätia, ktoré vzniklo medzi úcastníkmi koncentrácie -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O nedodrzaní výlucnej právomoci Komisiou -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O nevykonaní rozsudku Schneider I v dobrej viere -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O porusení práva na obhajobu -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O nesprávnej, nelojálnej a diskriminacnej analýze nápravných opatrení navrhnutých spolocnostou Schneider v novembri 2002 -- Tvrdenia úcastníkov konania -- Posúdenie Súdom prvého stupna O údajnej prícinnej súvislosti medzi dostatocne závazným porusením práva Spolocenstva, ktorým je postihnuté rozhodnutie o nezlucitelnosti, a skodou uplatnenou na tomto základe O strate hodnoty aktív spolocnosti Legrand vlastnených spolocnostou Schneider O nákladoch na odmeny, správnych a súdnych nákladoch vynalozených spolocnostou Schneider O znízení ceny za prevod spolocnosti Legrand na Wendel-KKR, aby sa umoznil odklad úcinnosti prevodu O dvoch skodách a ich posúdení O príspevku spolocnosti Schneider k vzniku jej skody Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O úrokoch Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O návrhu na zvýsenie náhrady skody o sumu vnútrostátnej dane Argumentácia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna __________________________________________________________________ ( [18]*1 ) Jazyk konania: francúzstina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXNNwaIL/L97373-479TMP.html#t-ECRT12007SKA.0700225101-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1989:395:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1997:180:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2004:101:TOC 5. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001T?0310&locale=SK 6. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62002T?0077&locale=SK 7. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2002:279:TOC 8. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62003T?0048&locale=SK 9. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000T?0383&locale=SK 10. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61987C?0308&locale=SK 11. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61998T?0178&locale=SK 12. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61991C?0146&locale=SK 13. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62000T?0170&locale=SK 14. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0219&locale=SK 15. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61996T?0087&locale=SK 16. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=62001T?0210&locale=SK 17. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61987C?0308&locale=SK 18. file:///tmp/lynxXXXXNNwaIL/L97373-479TMP.html#c-ECRT12007SKA.0700225101-E0001